0% found this document useful (0 votes)
42 views80 pages

XCS224N Module5 Slides

Uploaded by

bksaif
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
42 views80 pages

XCS224N Module5 Slides

Uploaded by

bksaif
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 80

Natural Language Processing

with Deep Learning


CS224N/Ling284

Christopher Manning
Lecture 7: Machine Translation, Sequence-to-Sequence and Attention
Lecture Plan
Today we will:
1. Introduce a new task: Machine Translation [15 mins], which is a major use-case of
2. A new neural architecture: sequence-to-sequence [45 mins], which is improved by
3. A new neural technique: attention [20 mins]

• Announcements
• Assignment 3 is due today – I hope your dependency parsers are parsing text!
• Assignment 4 out today – covered in this lecture, you get 9 days for it (!), due Thu
• Get started early! It’s bigger and harder than the previous assignments 😰
• Thursday’s lecture about choosing final projects

2
Section 1: Pre-Neural Machine Translation

3
Machine Translation
Machine Translation (MT) is the task of translating a sentence x from one language (the
source language) to a sentence y in another language (the target language).

x: L'homme est né libre, et partout il est dans les fers

y: Man is born free, but everywhere he is in chains

– Rousseau
4
The early history of MT: 1950s
• Machine translation research began in the early 1950s on machines less
powerful than high school calculators
• Foundational work on automata, formal languages, probabilities, and
information theory
• MT heavily funded by military, but basically just simple rule-based
systems doing word substitution
• Human language is more complicated than that, and varies more across
languages!
• Little understanding of natural language syntax, semantics, pragmatics
• Problem soon appeared intractable
1 minute video showing 1954 MT:
https://youtu.be/K-HfpsHPmvw
1990s-2010s: Statistical Machine Translation
• Core idea: Learn a probabilistic model from data
• Suppose we’re translating French → English.
• We want to find best English sentence y, given French sentence x

• Use Bayes Rule to break this down into two components to be learned
separately:

Translation Model Language Model

Models how words and phrases Models how to write


should be translated (fidelity). good English (fluency).
6 Learnt from parallel data. Learnt from monolingual data.
1990s-2010s: Statistical Machine Translation
• Question: How to learn translation model ?
• First, need large amount of parallel data
(e.g., pairs of human-translated French/English sentences)

The Rosetta Stone Ancient Egyptian

Demotic

Ancient Greek

7
Learning alignment for SMT
• Question: How to learn translation model from the parallel corpus?

• Break it down further: Introduce latent a variable into the model:

where a is the alignment, i.e. word-level correspondence between source sentence x


and target sentence y

8
What is alignment?
Alignment is the correspondence between particular words in the translated sentence pair.

• Typological differences between languages lead to complicated alignments!


• Note: Some words have no counterpart

9 Examples from: “The Mathematics of Statistical Machine Translation: Parameter Estimation", Brown et al, 1993. http://www.aclweb.org/anthology/J93-2003
Alignment is complex
Alignment can be many-to-one

10 Examples from: “The Mathematics of Statistical Machine Translation: Parameter Estimation", Brown et al, 1993. http://www.aclweb.org/anthology/J93-2003
Alignment is complex
Alignment can be one-to-many

11 Examples from: “The Mathematics of Statistical Machine Translation: Parameter Estimation", Brown et al, 1993. http://www.aclweb.org/anthology/J93-2003
Alignment is complex
Alignment can be many-to-many (phrase-level)

12 Examples from: “The Mathematics of Statistical Machine Translation: Parameter Estimation", Brown et al, 1993. http://www.aclweb.org/anthology/J93-2003
Learning alignment for SMT
• We learn as a combination of many factors, including:
• Probability of particular words aligning (also depends on position in sent)
• Probability of particular words having a particular fertility (number of corresponding
words)
• etc.
• Alignments a are latent variables: They aren’t explicitly specified in the data!
• Require the use of special learning algorithms (like Expectation-Maximization) for
learning the parameters of distributions with latent variables
• In older days, we used to do a lot of that in CS 224N, but now see CS 228!

13
Decoding for SMT

Language Model
Question:
How to compute Translation Model
this argmax?

• We could enumerate every possible y and calculate the probability? → Too


expensive!
• Answer: Impose strong independence assumptions in model, use dynamic
programming for globally optimal solutions (e.g. Viterbi algorithm).
• This process is called decoding

14
Decoding for SMT Translation Options
er geht ja nicht nach hause
he is yes not after house
it are is do not to home
, it goes , of course does not according to chamber
, he go , is not in at home
it is
he will be
it goes
Decoding: Find Best Path not
is not
does not
home
under house
return home
he goes do not do not
is to
er are geht ja nicht
following nach hause
is after all not after
does not to
not
is not
are not
is not a

• Many translation options to choose from


yes
– in Europarl phrase table: 2727 matching phrase pairs for this sentence
– by pruning to the top 20 perhephrase, 202 translationhome
goes options remain

are
does not go home
Chapter 6: Decoding 8
it
to

Source: ”Statistical Machine Translation", Chapter 6, Koehn, 2009.


backtrack https://www.cambridge.org/core/books/statistical-machine-translation/94EADF9F680558E13BE759997553CDE5
from highest scoring complete hypothesis
15
1990s-2010s: Statistical Machine Translation
• SMT was a huge research field
• The best systems were extremely complex
• Hundreds of important details we haven’t mentioned here
• Systems had many separately-designed subcomponents
• Lots of feature engineering
• Need to design features to capture particular language phenomena
• Require compiling and maintaining extra resources
• Like tables of equivalent phrases
• Lots of human effort to maintain
• Repeated effort for each language pair!

16
Section 2: Neural Machine Translation

17
2014

(dramatic reenactment)
18
2014 Ne
u
Ma ral
Tra chin
nsl e
atio
n

MT
res
earc
h (dramatic reenactment)
19
What is Neural Machine Translation?
• Neural Machine Translation (NMT) is a way to do Machine Translation with a single
end-to-end neural network

• The neural network architecture is called a sequence-to-sequence model (aka seq2seq)


and it involves two RNNs

20
Neural Machine Translation (NMT)
The sequence-to-sequence model
Target sentence (output)
Encoding of the source sentence.
Provides initial hidden state
he hit me with a pie <END>
for Decoder RNN.

argmax

argmax

argmax

argmax

argmax
argmax

argmax
Encoder RNN

Decoder RNN
il a m’ entarté <START> he hit me with a pie

Source sentence (input) Decoder RNN is a Language Model that generates


target sentence, conditioned on encoding.
Encoder RNN produces Note: This diagram shows test time behavior: decoder
an encoding of the output is fed in as next step’s input
source sentence.
21
Sequence-to-sequence is versatile!
• Sequence-to-sequence is useful for more than just MT

• Many NLP tasks can be phrased as sequence-to-sequence:


• Summarization (long text → short text)
• Dialogue (previous utterances → next utterance)
• Parsing (input text → output parse as sequence)
• Code generation (natural language → Python code)

22
Neural Machine Translation (NMT)
• The sequence-to-sequence model is an example of a Conditional Language Model
• Language Model because the decoder is predicting the
next word of the target sentence y
• Conditional because its predictions are also conditioned on the source sentence x

• NMT directly calculates :

Probability of next target word, given


target words so far and source sentence x
• Question: How to train a NMT system?
• Answer: Get a big parallel corpus…

23
Training a Neural Machine Translation system
= negative log = negative log = negative log
* prob of “he” prob of “with” prob of <END>
1
𝐽 = ' 𝐽( = 𝐽! + 𝐽" + 𝐽# + 𝐽$ + 𝐽% + 𝐽& + 𝐽'
𝑇
()!

𝑦!! 𝑦!" 𝑦!# 𝑦!$ 𝑦!% 𝑦!& 𝑦!'

Decoder RNN
Encoder RNN

il a m’ entarté <START> he hit me with a pie

Source sentence (from corpus) Target sentence (from corpus)

Seq2seq is optimized as a single system. Backpropagation operates “end-to-end”.


24
Multi-layer RNNs
• RNNs are already “deep” on one dimension (they unroll over many timesteps)

• We can also make them “deep” in another dimension by applying multiple RNNs
– this is a multi-layer RNN.

• This allows the network to compute more complex representations


• The lower RNNs should compute lower-level features and the higher RNNs should
compute higher-level features.

• Multi-layer RNNs are also called stacked RNNs.

25
Multi-layer deep encoder-decoder machine translation net
[Sutskever et al. 2014; Luong et al. 2015]
The hidden states from RNN layer i
are the inputs to RNN layer i+1

Translation
The protests escalated over the weekend <EOS>
generated
0.1 0.2 0.4 0.5 0.2 -0.1 0.2 0.2 0.3 0.4 -0.2 -0.4 -0.3
0.3 0.6 0.4 0.5 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6 0.4 0.6 0.6 0.5
0.1 -0.1 0.3 0.9 -0.1 -0.1 -0.1 -0.1 -0.1 -0.1 -0.1 -0.1 -0.1
-0.4 -0.7 -0.2 -0.3 -0.5 -0.7 -0.7 -0.7 -0.7 -0.7 -0.7 -0.7 -0.7
0.2 0.1 -0.3 -0.2 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1

Encoder:
Builds up 0.2 0.2 0.1 0.2 0.2 0.2 0.2 -0.4 0.2 -0.1 0.2 0.3 0.2

Decoder
-0.2 0.6 0.3 0.6 -0.8 0.6 -0.1 0.6 0.6 0.6 0.4 0.6 0.6
-0.1 -0.1 -0.1 -0.1 -0.1 -0.1 -0.1 -0.1 -0.1 -0.1 -0.1 -0.1 -0.1

sentence 0.1
0.1
-0.7
0.1
-0.7
0.1
-0.4
0.1
-0.5
0.1
-0.7
0.1
-0.7
0.1
-0.7
0.1
0.3
0.1
0.3
0.1
0.2
0.1
-0.5
0.1
-0.7
0.1

meaning
0.2 0.4 0.2 0.2 0.4 0.2 0.2 0.2 0.2 -0.1 -0.2 -0.4 0.2
0.6 -0.6 -0.3 0.4 -0.2 0.6 0.6 0.6 0.6 0.3 0.6 0.5 0.6
-0.1 0.2 -0.1 0.1 -0.3 -0.1 -0.1 -0.1 -0.1 -0.1 0.1 -0.5 -0.1
-0.7 -0.3 -0.4 -0.5 -0.4 -0.7 -0.7 -0.7 -0.7 -0.7 0.3 0.4 -0.7
0.1 0.4 0.2 -0.2 -0.2 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1

Source Die Proteste waren am Wochenende eskaliert <EOS> The protests escalated over the weekend Feeding in
sentence last word

Conditioning =
26
Bottleneck
Multi-layer RNNs in practice
• High-performing RNNs are usually multi-layer (but aren’t as deep as convolutional or
feed-forward networks)

• For example: In a 2017 paper, Britz et al. find that for Neural Machine Translation, 2 to
4 layers is best for the encoder RNN, and 4 layers is best for the decoder RNN
• Often 2 layers is a lot better than 1, and 3 might be a little better than 2
• Usually, skip-connections/dense-connections are needed to train deeper RNNs
(e.g., 8 layers)

• Transformer-based networks (e.g., BERT) are usually deeper, like 12 or 24 layers.


• You will learn about Transformers later; they have a lot of skipping-like connections

“Massive Exploration of Neural Machine Translation Architecutres”, Britz et al, 2017. https://arxiv.org/pdf/1703.03906.pdf
27
Greedy decoding
• We saw how to generate (or “decode”) the target sentence by taking argmax on each
step of the decoder
he hit me with a pie <END>

argmax

argmax

argmax

argmax

argmax
argmax

<START> heargmax hit me with a pie

• This is greedy decoding (take most probable word on each step)


• Problems with this method?

28
Problems with greedy decoding
• Greedy decoding has no way to undo decisions!
• Input: il a m’entarté (he hit me with a pie)
• → he ____
• → he hit ____
• → he hit a ____ (whoops! no going back now…)

• How to fix this?

29
Exhaustive search decoding
• Ideally, we want to find a (length T) translation y that maximizes

• We could try computing all possible sequences y


• This means that on each step t of the decoder, we’re tracking Vt possible partial
translations, where V is vocab size
• This O(VT) complexity is far too expensive!

30
Beam search decoding
• Core idea: On each step of decoder, keep track of the k most probable partial
translations (which we call hypotheses)
• k is the beam size (in practice around 5 to 10)

• A hypothesis has a score which is its log probability:

• Scores are all negative, and higher score is better


• We search for high-scoring hypotheses, tracking top k on each step

• Beam search is not guaranteed to find optimal solution


• But much more efficient than exhaustive search!

31
Beam search decoding: example
Beam size = k = 2. Blue numbers =

<START>

Calculate prob
dist of next word
32
Beam search decoding: example
Beam size = k = 2. Blue numbers =

-0.7 = log PLM(he|<START>)


he

<START>

I
-0.9 = log PLM(I|<START>)

Take top k words


and compute scores
33
Beam search decoding: example
Beam size = k = 2. Blue numbers =

-1.7 = log PLM(hit|<START> he) + -0.7


-0.7 hit
he
struck
-2.9 = log PLM(struck|<START> he) + -0.7
<START>
-1.6 = log PLM(was|<START> I) + -0.9
was
I
got
-0.9
-1.8 = log PLM(got|<START> I) + -0.9
For each of the k hypotheses, find
34 top k next words and calculate scores
Beam search decoding: example
Beam size = k = 2. Blue numbers =

-1.7
-0.7 hit
he
struck
-2.9
<START>
-1.6
was
I
got
-0.9
-1.8
Of these k2 hypotheses,
35 just keep k with highest scores
Beam search decoding: example
Beam size = k = 2. Blue numbers =

-2.8 = log PLM(a|<START> he hit) + -1.7


-1.7 a
-0.7 hit
he me
struck -2.5 = log PLM(me|<START> he hit) + -1.7
-2.9
<START> -2.9 = log PLM(hit|<START> I was) + -1.6
-1.6
hit
was
I struck
got
-0.9 -3.8 = log PLM(struck|<START> I was) + -1.6
-1.8
For each of the k hypotheses, find
36 top k next words and calculate scores
Beam search decoding: example
Beam size = k = 2. Blue numbers =

-2.8
-1.7 a
-0.7 hit
he me
struck -2.5
-2.9
<START> -2.9
-1.6
hit
was
I struck
got
-0.9 -3.8
-1.8
Of these k2 hypotheses,
37 just keep k with highest scores
Beam search decoding: example
Beam size = k = 2. Blue numbers =

-4.0
tart
-2.8
-1.7 pie
a
-0.7 -3.4
hit
he me -3.3
struck -2.5 with
-2.9
<START> -2.9 on
-1.6
hit -3.5
was
I struck
got
-0.9 -3.8
-1.8
For each of the k hypotheses, find
38 top k next words and calculate scores
Beam search decoding: example
Beam size = k = 2. Blue numbers =

-4.0
tart
-2.8
-1.7 pie
a
-0.7 -3.4
hit
he me -3.3
struck -2.5 with
-2.9
<START> -2.9 on
-1.6
hit -3.5
was
I struck
got
-0.9 -3.8
-1.8
Of these k2 hypotheses,
39 just keep k with highest scores
Beam search decoding: example
Beam size = k = 2. Blue numbers =

-4.0 -4.8
tart in
-2.8
-1.7 pie with
a
-0.7 -3.4 -4.5
hit
he me -3.3 -3.7
struck -2.5 with a
-2.9
<START> -2.9 on one
-1.6
hit -3.5 -4.3
was
I struck
got
-0.9 -3.8
-1.8
For each of the k hypotheses, find
40 top k next words and calculate scores
Beam search decoding: example
Beam size = k = 2. Blue numbers =

-4.0 -4.8
tart in
-2.8
-1.7 pie with
a
-0.7 -3.4 -4.5
hit
he me -3.3 -3.7
struck -2.5 with a
-2.9
<START> -2.9 on one
-1.6
hit -3.5 -4.3
was
I struck
got
-0.9 -3.8
-1.8
Of these k2 hypotheses,
41 just keep k with highest scores
Beam search decoding: example
Beam size = k = 2. Blue numbers =

-4.0 -4.8
tart in
-2.8 -4.3
-1.7 pie with
a pie
-0.7 -3.4 -4.5
hit
he me -3.3 -3.7 tart
struck -2.5 with a -4.6
-2.9
<START> -2.9 on one -5.0
-1.6
hit -3.5 -4.3 pie
was
I struck tart
got
-0.9 -3.8 -5.3
-1.8
For each of the k hypotheses, find
42 top k next words and calculate scores
Beam search decoding: example
Beam size = k = 2. Blue numbers =

-4.0 -4.8
tart in
-2.8 -4.3
-1.7 pie with
a pie
-0.7 -3.4 -4.5
hit
he me -3.3 -3.7 tart
struck -2.5 with a -4.6
-2.9
<START> -2.9 on one -5.0
-1.6
hit -3.5 -4.3 pie
was
I struck tart
got
-0.9 -3.8 -5.3
-1.8

This is the top-scoring hypothesis!


43
Beam search decoding: example
Beam size = k = 2. Blue numbers =

-4.0 -4.8
tart in
-2.8 -4.3
-1.7 pie with
a pie
-0.7 -3.4 -4.5
hit
he me -3.3 -3.7 tart
struck -2.5 with a -4.6
-2.9
<START> -2.9 on one -5.0
-1.6
hit -3.5 -4.3 pie
was
I struck tart
got
-0.9 -3.8 -5.3
-1.8

Backtrack to obtain the full hypothesis


44
Beam search decoding: stopping criterion
• In greedy decoding, usually we decode until the model produces an <END> token
• For example: <START> he hit me with a pie <END>

• In beam search decoding, different hypotheses may produce <END> tokens on


different timesteps
• When a hypothesis produces <END>, that hypothesis is complete.
• Place it aside and continue exploring other hypotheses via beam search.

• Usually we continue beam search until:


• We reach timestep T (where T is some pre-defined cutoff), or
• We have at least n completed hypotheses (where n is pre-defined cutoff)

45
Beam search decoding: finishing up
• We have our list of completed hypotheses.
• How to select top one with highest score?

• Each hypothesis on our list has a score

• Problem with this: longer hypotheses have lower scores

• Fix: Normalize by length. Use this to select top one instead:

46
Advantages of NMT
Compared to SMT, NMT has many advantages:

• Better performance
• More fluent
• Better use of context
• Better use of phrase similarities

• A single neural network to be optimized end-to-end


• No subcomponents to be individually optimized

• Requires much less human engineering effort


• No feature engineering
• Same method for all language pairs
47
Disadvantages of NMT?
Compared to SMT:

• NMT is less interpretable


• Hard to debug

• NMT is difficult to control


• For example, can’t easily specify rules or guidelines for translation
• Safety concerns!

48
How do we evaluate Machine Translation?
You’ll see BLEU in detail
BLEU (Bilingual Evaluation Understudy) in Assignment 4!

• BLEU compares the machine-written translation to one or several human-written


translation(s), and computes a similarity score based on:
• n-gram precision (usually for 1, 2, 3 and 4-grams)
• Plus a penalty for too-short system translations

• BLEU is useful but imperfect


• There are many valid ways to translate a sentence
• So a good translation can get a poor BLEU score because it has low n-gram overlap
with the human translation L

49 Source: ”BLEU: a Method for Automatic Evaluation of Machine Translation", Papineni et al, 2002. http://aclweb.org/anthology/P02-1040
MT progress over time
[Edinburgh En-De WMT newstest2013 Cased BLEU; NMT 2015 from U. Montréal; NMT 2019 FAIR on newstest2019]

45
Phrase-based SMT
40
Syntax-based SMT
35
Neural MT
30
25
20
15
10
5
0
2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019
Sources: http://www.meta-net.eu/events/meta-forum-2016/slides/09_sennrich.pdf & http://matrix.statmt.org/
50
NMT: perhaps the biggest success story of NLP Deep Learning?
Neural Machine Translation went from a fringe research attempt in 2014 to the leading
standard method in 2016

• 2014: First seq2seq paper published

• 2016: Google Translate switches from SMT to NMT – and by 2018 everyone has

• This is amazing!
• SMT systems, built by hundreds of engineers over many years, outperformed by
NMT systems trained by a small group of engineers in a few months

51
So, is Machine Translation solved?
• Nope!
• Many difficulties remain:
• Out-of-vocabulary words
• Domain mismatch between train and test data
• Maintaining context over longer text
• Low-resource language pairs
• Failures to accurately capture sentence meaning
• Pronoun (or zero pronoun) resolution errors
• Morphological agreement errors

Further reading: “Has AI surpassed humans at translation? Not even close!”


https://www.skynettoday.com/editorials/state_of_nmt
52
So is Machine Translation solved?
• Nope!
• Using common sense is still hard

?
53
So is Machine Translation solved?
• Nope!
• NMT picks up biases in training data

Didn’t specify gender

Source: https://hackernoon.com/bias-sexist-or-this-is-the-way-it-should-be-ce1f7c8c683c
54
So is Machine Translation solved?
• Nope!
• Uninterpretable systems do strange things
• (But I think this problem has been fixed in Google Translate by 2021?)

Picture source: https://www.vice.com/en_uk/article/j5npeg/why-is-google-translate-spitting-out-sinister-religious-prophecies


Explanation: https://www.skynettoday.com/briefs/google-nmt-prophecies
55
NMT research continues
NMT is a flagship task for NLP Deep Learning

• NMT research has pioneered many of the recent innovations of NLP Deep Learning

• In 2021: NMT research continues to thrive


• Researchers have found many, many improvements to the “vanilla” seq2seq NMT
system we’ve just presented

• But we’ll present in a minute one improvement so integral that it is the new vanilla…

ATTENTION
56
Section 3: Attention

59
Sequence-to-sequence: the bottleneck problem
Encoding of the
source sentence.
Target sentence (output)

he hit me with a pie <END>


Encoder RNN

Decoder RNN
il a m’ entarté <START> he hit me with a pie

Source sentence (input)

Problems with this architecture?

60
Sequence-to-sequence: the bottleneck problem
Encoding of the
source sentence.
This needs to capture all Target sentence (output)
information about the
source sentence. he hit me with a pie <END>
Information bottleneck!
Encoder RNN

Decoder RNN
il a m’ entarté <START> he hit me with a pie

Source sentence (input)

61
Attention
• Attention provides a solution to the bottleneck problem.

• Core idea: on each step of the decoder, use direct connection to the encoder to focus
on a particular part of the source sequence

• First, we will show via diagram (no equations), then we will show with equations

62
Sequence-to-sequence with attention

dot product
Attention
scores

Decoder RNN
Encoder
RNN

il a m’ entarté <START>

63
Source sentence (input)
Sequence-to-sequence with attention

dot product
Attention
scores

Decoder RNN
Encoder
RNN

il a m’ entarté <START>

64
Source sentence (input)
Sequence-to-sequence with attention

dot product
Attention
scores

Decoder RNN
Encoder
RNN

il a m’ entarté <START>

65
Source sentence (input)
Sequence-to-sequence with attention

dot product
Attention
scores

Decoder RNN
Encoder
RNN

il a m’ entarté <START>

66
Source sentence (input)
Sequence-to-sequence with attention

On this decoder timestep, we’re


scores distribution mostly focusing on the first
encoder hidden state (”he”)
Attention Attention

Take softmax to turn the scores


into a probability distribution

Decoder RNN
Encoder
RNN

il a m’ entarté <START>

67
Source sentence (input)
Sequence-to-sequence with attention
Attention Use the attention distribution to take a
output weighted sum of the encoder hidden
scores distribution states.
Attention Attention

The attention output mostly contains


information from the hidden states that
received high attention.

Decoder RNN
Encoder
RNN

il a m’ entarté <START>

68
Source sentence (input)
Sequence-to-sequence with attention
Attention he
output
Concatenate attention output
scores distribution
𝑦!! with decoder hidden state, then
Attention Attention

use to compute 𝑦!1 as before

Decoder RNN
Encoder
RNN

il a m’ entarté <START>

69
Source sentence (input)
Sequence-to-sequence with attention
Attention hit
output
scores distribution
𝑦!"
Attention Attention

Decoder RNN
Encoder
RNN

Sometimes we take the


attention output from the
previous step, and also
feed it into the decoder
il a m’ entarté <START> he (along with the usual
decoder input). We do
this in Assignment 4.
70
Source sentence (input)
Sequence-to-sequence with attention
Attention me
output
scores distribution
𝑦!#
Attention Attention

Decoder RNN
Encoder
RNN

il a m’ entarté <START> he hit

71
Source sentence (input)
Sequence-to-sequence with attention
Attention with
output
scores distribution 𝑦!$
Attention Attention

Decoder RNN
Encoder
RNN

il a m’ entarté <START> he hit me

72
Source sentence (input)
Sequence-to-sequence with attention
Attention a
output
scores distribution 𝑦!%
Attention Attention

Decoder RNN
Encoder
RNN

il a m’ entarté <START> he hit me with

73
Source sentence (input)
Sequence-to-sequence with attention
Attention pie
output
scores distribution 𝑦!&
Attention Attention

Decoder RNN
Encoder
RNN

il a m’ entarté <START> he hit me with a

74
Source sentence (input)
Attention: in equations
• We have encoder hidden states
• On timestep t, we have decoder hidden state
• We get the attention scores for this step:

• We take softmax to get the attention distribution for this step (this is a probability distribution and
sums to 1)

• We use to take a weighted sum of the encoder hidden states to get the
attention output

• Finally we concatenate the attention output with the decoder hidden


state and proceed as in the non-attention seq2seq model

75
Attention is great
• Attention significantly improves NMT performance
• It’s very useful to allow decoder to focus on certain parts of the source
• Attention solves the bottleneck problem
• Attention allows decoder to look directly at source; bypass bottleneck
• Attention helps with vanishing gradient problem
• Provides shortcut to faraway states
• Attention provides some interpretability
• By inspecting attention distribution, we can see

with
me

pie
he
hit

a
what the decoder was focusing on il

• We get (soft) alignment for free! a

• This is cool because we never explicitly trained m’

an alignment system entarté

• The network just learned alignment by itself

76
Attention is a general Deep Learning technique
• We’ve seen that attention is a great way to improve the sequence-to-sequence model
for Machine Translation.
• However: You can use attention in many architectures
(not just seq2seq) and many tasks (not just MT)

• More general definition of attention:


• Given a set of vector values, and a vector query, attention is a technique to compute
a weighted sum of the values, dependent on the query.

• We sometimes say that the query attends to the values.


• For example, in the seq2seq + attention model, each decoder hidden state (query)
attends to all the encoder hidden states (values).

77
Attention is a general Deep Learning technique
More general definition of attention:
Given a set of vector values, and a vector query, attention is a
technique to compute a weighted sum of the values, dependent on
the query.

Intuition:
• The weighted sum is a selective summary of the information
contained in the values, where the query determines which
values to focus on.
• Attention is a way to obtain a fixed-size representation of an
arbitrary set of representations (the values), dependent on
some other representation (the query).

78
There are several attention variants
• We have some values and a query

• Attention always involves: There are


multiple ways
1. Computing the attention scores
to do this
2. Taking softmax to get attention distribution ⍺:

3. Using attention distribution to take weighted sum of values:

thus obtaining the attention output a (sometimes called the context vector)

79
You’ll think about the relative
Attention variants advantages/disadvantages of these in Assignment 4!

There are several ways you can compute from


and :

• Basic dot-product attention:


• Note: this assumes
• This is the version we saw earlier

• Multiplicative attention:
• Where is a weight matrix

• Additive attention:
• Where are weight matrices and
is a weight vector.
• d3 (the attention dimensionality) is a hyperparameter
More information: “Deep Learning for NLP Best Practices”, Ruder, 2017. http://ruder.io/deep-learning-nlp-best-practices/index.html#attention
“Massive Exploration of Neural Machine Translation Architectures”, Britz et al, 2017, https://arxiv.org/pdf/1703.03906.pdf
80
You’ll think about the relative
Attention variants advantages/disadvantages of these in Assignment 4!

There are several ways you can compute from and :

Basic dot-product attention:


• Note: this assumes . This is the version we saw earlier.

• Multiplicative attention: [Luong. Pham, and Manning 2015]


• Where is a weight matrix

• Reduced rank multiplicative attention: 𝑒! = 𝑠 " 𝑼" 𝑽 ℎ! = (𝑼𝑠)" (𝑽ℎ! )


• For low rank matrices 𝑼 ∈ ℝ#×%! , 𝑽 ∈ ℝ#×%" , 𝑘 ≪ 𝑑& , 𝑑'

• Additive attention: [Bahdanau, Cho, and Bengio 2014]


• Where are weight matrices and is a weight vector.
• d3 (the attention dimensionality) is a hyperparameter
• “Additive” is a weird/bad name. It’s really using a neural net layer.
More information: “Deep Learning for NLP Best Practices”, Ruder, 2017. http://ruder.io/deep-learning-nlp-best-practices/index.html#attention
“Massive Exploration of Neural Machine Translation Architectures”, Britz et al, 2017, https://arxiv.org/pdf/1703.03906.pdf
7
Attention is a general Deep Learning technique
• More general definition of attention:
• Given a set of vector values, and a vector query, attention is a technique to compute
a weighted sum of the values, dependent on the query.

Intuition:
• The weighted sum is a selective summary of the information contained in the values,
where the query determines which values to focus on.
• Attention is a way to obtain a fixed-size representation of an arbitrary set of
representations (the values), dependent on some other representation (the query).

Upshot:
• Attention has become the powerful, flexible, general way pointer and memory
manipulation in deep learning models. A new idea from after 2010!
9

You might also like