LTD - Week 12
LTD - Week 12
LTD - Week 12
COHERENCE
1 Cohesion vs. Coherence 3 Lexical cohesion
synonym
repetition general word
superordinate pronoun
2. Substitution:
• is replacement of an item with another
item.
• is commonly seen in English as do, one,
the same.
2. Substitution:
• and, also • yet, but • so, because • then, next • now, well
• likewise, for • on the other • for this • an hour later, • after all,
instance, hand, as a reason, under on another anyway
indeed matter of fact the occasion
circumstances
4. Conjunction:
part-part: verse-
chorus, mouth-chin
order/deliver xị/củ/tỏi
co-hyponym: red-
green (color),
counter-cupboard
(kitchen furniture)
The city streets were bustling, as people hurriedly walked
past each other, lost in their own thoughts. Tall buildings
towered above the crowded streets, casting long shadows
on the pavement below. Neon signs illuminated the
darkness of the night, contrasting with the natural glow of
the moon overhead. The air was filled with a cacophony of
sounds, a mixture of honking horns and melodic street
music.
The city streets were bustling, as people hurriedly walked
past each other, lost in their own thoughts. Tall buildings
towered above the crowded streets, casting long shadows
on the pavement below. Neon signs illuminated the
darkness of the night, contrasting with the natural glow of
the moon overhead. The air was filled with a cacophony of
sounds, a mixture of honking horns and melodic street
music.
• The meanings can be interpreted through the association
with other lexical items in a particular textual environment.
• In analyzing a text, the translator does not work with
isolating items, but with tracing the web of relationships
among individual items within the text.
• A good translator will make sure that the TL text has lexical
cohesion in its own right.
Coherence
• is the network of conceptual relations.
• connects the concepts or meanings.
• underlies a surface text.
• is subjective (from reader to reader).
Coherence
• is the result of the interaction between the text and the prior
knowledge and experience of the reader.
• is influenced by a variety of factors: gender, age, race,
nationality, education, occupation, political and religious
affiliations.
• Coherence is not a feature of a text, but a judgement made
by the reader.
• A translation being coherent or incoherent depends on its
readers and their groups or sub-groups (knowledge,
judgement, and perception).
• A good translator has to take account of his target readers
and their expectations about linguistic and non-linguistic
behaviors.
Apple cho biết sẽ mở cửa hàng trực tuyến tại Việt Nam từ ngày
18/5. Sự ra mắt sắp tới này đang được người tiêu dùng, đặc biệt
là tín đồ của "nhãn táo khuyết" háo hức chờ đợi. Ở chiều ngược
lại, các đại lý như Thế Giới Di Động, FPT Shop, CellphoneS,
Petrosetco… được cho là sẽ phải đối mặt với đối thủ mới đáng
gờm.
IMPLICATURES
Implicatures:
• are inferences.
• refer to what the speaker means or implies rather
than what he literally says.
• are NOT idiomatic.
Implicature:
A: Lát học xong đi ăn hong?
B: Mưa kìa!
Idiomatic meaning:
A: Lát học xong đi ăn hong?
B: Xin lỗi nha bà hong có cửa đâu!
Do you know what time it is?
• Standard implicatures: I don’t have a watch/ I need
to know the time/ I do not know what time it is
• Conversational implicatures: You are really late!
Working out implicatures depends on:
• The original meaning of the words and structures.
• The identity of any references.
• The context.
• The background knowledge.
• The level of language mastery of the translator.
for your participation.