Malay Annals - Reduced File
Malay Annals - Reduced File
Malay Annals - Reduced File
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at http://www.jstor.org/page/
info/about/policies/terms.jsp
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content
in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship.
For more information about JSTOR, please contact [email protected].
Malaysian Branch of the Royal Asiatic Society is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Journal
of the Malayan Branch of the Royal Asiatic Society.
http://www.jstor.org
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
CONTENTS
Volume 25, parts 2 & 3, dated October, 1952,
firstpublished February, 1953
(No. 159)
translatedfromRafflesMS 18, by
C. C. Brown.
Preface .. .. .. .. .. .. page 6
Inroduction .. .. .. .. .. .. 7
Engish Translation .. .. .. .. .. 12
Commentary .. .. .. .. .. .. 205
Abbreviations& Referencesused in the Commentary 262
Appendix A .. .. .. .. 263
Maps .. .. .. .. .. .. 264
Index .. .. .. .. .. .. .. 266
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
Preface
This book has taken toll of the kindness of many whose
ungrudging assistance I gratefully acknowledge here, viz.
ProfessorsBrough and Tritton, Dr. C. Hooykaas and Mr. D„
Cowan of this School: Messrs. J. E. Kempe and J. V. Mills,,
formerlyof the Malayan Civil Service: Haji Zainal-'Abidin,
formerly Lecturerin Malay at this School and Inche' Muhammad
Yunus Maris,a pupil of mine here: last,and patentlynot least,Sir
RichardWinstedt,who has read throughthe commentary and the
introduction, corrected errors and suggestedimprovementsand
genially endured during the past two years almost innumerable
demands from me on his time and patience. It is he of course
who should have writtenthis book: my own production can
only say to him quod spiro et placeo, si placeo, tuum est.
С. С. BROWN,
Schoolof Orientaland African
Studies
,
of
University London
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
Introduction
For this translationI have used the text1 (RafflesM.S. 18,
Libraryof Royal Asiatic Society,London) edited by Sir Richard
Winstedt ( JMBRAS, 16, pt 3, 1938). Ne sutorsupra crepidam:
and what mightbe called the externalside of the Se/arahMě Jayu
has been exhaustively dealt withby Sir RichardWinstedt,whether
in regardto the date, authorshipand texts (see pp. 27-41 of this
text), the subject matter(see his The Malays, pp. 150-1and his
Malay Literature,pp. 106-109) or the historyof the period con-
cerned (see ch. III of his Historyof Malaya). Dr. W. Linehan too
has contributed(JMBRAS, 20 pt 2, 1947) an importantstudy
on the Introduction. It would háve been an impertinenceforme
to ventureinto this historians'field.
But for the studentof the Malay language there is need of
an English translation,with textual notes, or what is generally
agreed to be the finestliterarywork in Malay. For, superbly
though it is written,this the earliestand unique text is by no
means free from obscurities,sometimes but not always caused
by the vagariesof its copyist: and the MS, though a model of
Malay calligraphy, is oftennot legiblewith certainty(Sir Richard
Winstedťs romanizationhas a few errorshere and therebut as
a whole is wonderfullyaccurate). The reader is accordingly
confrontedwith a fairnumberof difficulties which I have done
my best to solve (not always,I fear,with success) aftercomparing
the romanizationthroughoutwith the MS and with the Shella-
bear text2. My translationfollows the originalclosely,for the
benefitof the student. It is not easy to finda suitable English
styleforthe translation,forthough in many descriptivepassages
thereis an archaicflavourwhichmodernEnglishcannotreproduce,
the conversationsrecordedare oftenso modern in phrasingthat
theycan onlybe renderedin modern,colloquial English. 1 have
concerned myselfalmost entirelywith what the text actually
says, leaving the historicalside to the experts. For such few
of my notes as have a historical bearing I am indebted to
Sir RichardWinstedtor otherscholars: I would cite AppendixВ
particularly as such a note.
An outline of the contents of RafflesMS. 18 is given in
pp. 18-26 of Winstedťs text,and in the translationI have given
a synopsisof each chapter. Here I give some impressionsor the
work as a whole.
The workis generallyknown as the Sě/aráhMëlayu, but this
descriptionis not found either in this or the Shellabear text:
and 'Malay Annals' is a popular mistranslation.For Sějarah
means 'genealogicaltree' and the royal command to the author
1. Hereinafter toas 'thistexť. Pagereferences
referred inthisIntroduction,
andin theCommentary beginning on page205 below,areto thistext,
as editedby Sir Richard Winstedt.
2. Malay'Literature Series,9: 1909 (Pt. I), 1930 (Pt. II).
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
8 The Malay Annals
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 9
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
10 The Malay Annals
is devotedto thegenealogiesof personswhosehistoricalimportance
is infinitesimal.But on the otherside of the account are to be
set passages which for sheer narrativepower will stand compa-
rison with any literaturethat I know. Such are the exquisite
storyof Wan Êmpok and Wan Malini (pp. 54-56); the vivid
tale of the taking of Tun Teja (pp. 169-173); the description
of the comingof the Portugueseto Malacca ('the white Bengalis'
as the Malacca people called them) pp. 181-2;and the dramatic
recitalof the eventsleading up to the executionof Běndahara Sri
Maharaja (pp. 182-7). Malays are more often gay than grave,
but thereis true pathos in the death of Sultan Maliku'l-Mansur
and the unforgettable cry of his faithfulministerfromhis grave
Ka-mana pula baginda pěrgi?Baik-lahkita di-sini (p. 79); in the
pictureof the captive Maharaja Sura and his favouriteelephant
(p. 121); in the descriptionof the eve of the fall of Malacca (p.
191); and even in moody Sultan Mahmuďs partingfrom his
favouritedaughter(p. 209).
It is perhapsin pure characterizationthat the writerexcels -
in his little sketchesof personalitysuch as the Sri Bija 'diraja's
combinationof sportwith duty (p. 119), the fopperiesof Tun
'Abdul (p. 122), the ways of the Sriwa Raja (pp. 152-6), Hang
Hussain Chengangs defianceof weddingetiauette (p. 1>7), the
passion of the womenfolkfor Raja Zainal-'Aoidin (p. 158), the
letter to Pasai (p. 178), the 'portraitof a busy man' (p. 181,
1.10), Běndahara Sri Maharaja's game with the childrenof his
household (p. 184), Tun Bayazid'stributeto his father's'sense of
colour' (p. 189), the faithfulSang Sura (pp. 189-90) and Sultan
Husain of Haru's impressionsof his visit to Sultan Mahmud
in exile (p. 210).
These vignettesowe not a little of their brilliance to the
language in which the author is writing. Of Malay it has been
said3 "As a tonguewhich is capable of expressing, with admirable
terseness,the most minute shades of differencebetween every
physicalaction, and between many states of feeling... .Malay
has probablyfew rivals." The truthof this dictum is attested
on almost everypage of the Sějarah Mělayu. For luciditycom-
bined with extremeeconomyof language such passages as those
describingan armyon the march (p. 51, 11. 23-36), the shaving
of a child's head with an adze (p. 63, 11. 17-24), the murder
of Tun Besar (pp. 124-5), the eccentricitiesof the Sriwa Raja
(p. 153, 11. 1-13) and the dandyismof Běndahara Sri Maharaja
(p. 160, 11. 29-39) would be hard to beat.
To particularidioms and graces of this model of Malay
writingI have triedapis Matinae more modoque to do justice in
the commentary. I conclude this introductionwith a general
impression.
In the Sějarah Mělayu thereis not yet that uniformity in the
use of the pronounsof the firstand second personswhichbecame
3. Clifford& Swettenham, MalayDictionary,1894.
JournalMalayan Branch [Vol. XXV, Pt. II & III
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 11
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
The 'Malay Annals'
Chapter I
A prefacein praise of Allah,the Prophetand his Companions^
How lhe historycame to be written. The story of Raja
Iskandar. He defeats Raja Kida Hindi and marries hi*
daughter,by whomhe has a son, Raja AristunShah. When
Raja Kida Hindi dies, he is succeededby Raja AristunShah.
A list of his successorsdownto Raja Suran Padshah.
(Shellabear, I)
chapter
[42] * In the name of God the Merciful, the Compassionate.
Praise be to God, the Lord of all worlds;and prayersand peace
be to the Apostle of God (may God bless him and give him
peace) and to all his Companions likewise. Afterthis praise to
God and a prayerto the Apostle of God (may God bless him
and give him peace) - Now in the year 1021, in a dul al-awaï
year on the 12th of the month Rabťu'1-awal,on Sunday,at the
time of the forenoonprayer,in the reign of Sultan AlaVd-din
Rťayat Shah, shadow of God upon earth,while he had a settle-
ment at Pasir Raja - at that time there came the Sri Nara-
wangsa,whose name was.Tun Bambang,son of the Sri Agar Raja
of Petani,witha commandfromthe Ruler in the Lower Reaches
fa'innahusharfal-makaniw'al-zamani(of a truthis he the glory
of his place and time) wazi'rumajalisi ahlil-imani (ornamentof
thef1gatheringsof the faithful)wa nawwaramadajat al-ta'atwa'l-
ihsan (and he sheddethlustreon the steps of loyaltyand virtue)
zayyadafadlahhu wa'l-imtinan(may God ' Almighty
ever increase
his excellence and charity) wa abbada adlahu ñ sa'iri 'l-buldan
(and establishhim for all time with justice over all countries).
And the behest of his Highness was thus:- "It is my wish that
the Treasury!1-4shallmakea chroniclesettingforththe genealogyt2
of the Malay Rajas and the ceremonialor their courts,for the
informationof my descendantswho come after me, that they
may be conversentwith the history and deriveprofittherefrom.
'
When fakiralladi murakkabunala jahlin ťal-taksir(that is to
say, your humble servantwho is duly conscious of his weakness
'
and the limitationsof his knowledge) alladi muiakkab ala jahi-
liah (that is to say, mountedas he is on the steed of his ignor-
ance) - when he heard the word of his Highness,he took the
command upon his head and his limbs were bowed beneath the
weight of it. Then did he bestir himselfto diligence,at the
same time praying for help from God, the Creator of the
Universe,and fromHis Prophet,the chiefestof mankind. And
he wrote this chronicleas he receivedit fromhis fatherand his
forebears,assemblingin it all the storiesof the men of bygone
days,for the greaterpleasureof his lord the King. And he gave
*Marginalnumbers in squarebrackets
refer
to thepagenumber in theMalay
texteditedby Sir RichardWinstedt( JMBRAS , 16, pt. 3. 1938).
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 15
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
14 The Malay Annals
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 15
Raja Iskandar then stayed there for ten days, and on the
eleventhday he departedwith traditionalceremonytakingwith
him the princess,daughterof Raja Kida Hindi. He then set
forthfor the East, as is related in the famous history. Aftera
time he returnedfromhis visit to the East and stopped on his
way in India, where Raja Kida Hindi went out to meet him,
bearingpresentsof preciousstones and rare jewels. Raja Hindi
then told Raja Iskandar how sorelyhe had missed him and of
his devotion to him which no words could describe. He told
him too how sorelyhe had missedhis daughter,PrincessShahru'l-
Bariyah,and asked that Raja Iskandarwould restoreher to him.
Raja Iskandarthen graciouslygave PrincessShahru'l-Bariyah back
to her father,at the same time bestowingupon her a hundred
silken robes of honour togetherwith gold, silver and precious
stones,and magnificent gems withoutnumber. Raja Kida Hindi
then did obeisance to Raja Iskandar,who presentedhim with a
hundred silken robes of honour that he had himself worn.
Thereupon the signal-drumwas beaten and the trumpetblown,
betokeningRaja lskandar'sdeparture. And Raja Iskandar took
his departure,with traditional ceremony,on his mission to
bring under his suzeraintyall Rajas who had not yet acknow-
ledged it, as historyrelates. God knoweththe truth. To Him
do we return.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
16 The Malay Annals
146-47] you know, father,that I have had no menses now for two
months/'. When Raja Kida Hindi heard the words of his
daughter,he was delighted that she was with child by Raja
Iskandar and he lavished due care upon her. And when the
time was accomplished,Princess Shahru'l-Bariyahbroughtforth
a son. And Raja Kida Hindi gave to his grandson the name
Raja Aristun Shah (Son of a Great King) and great was his
affectionfor the child. In due course AristunShah grew up to
be an exceedinglyhandsome youth,the imagef17of his father,
Raja Iskandar Dzu'l-Karnain,and was betrothedby Raja Kida
Hindi to the daughterof the Raja of Turkistan. By her Raja
Aristun Shah had a son whom he called Raja Aftas.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 17
Chapter II
The storyof Raja Shulan of Nagapatam. He conquersall
countriesuntilhe comesto Gangga Nagara,whereRaja Linggi
Shah Johanresistshimbut finallyis slain. Raja Shulanmarries
Raja LinggiShah Johan'sdaughter,Onang Kiu, thenreturnsto
Indiaand foundsBija Nagara. By OnangKiu he has a daughter,
Chendana Wasis, whom he marriesto Raja Suran Padshah,
grandsonof Raja Iskandar. On his death Raja ShulanisChinasuc-
ceeded by Raja Chulan,who presently decides to invade
and gets as far as Temasele (Singapura). The ruse of the
Chinese to discouragethis venture. Raja Chulan's descent
into the sea and his marriagewith the daughterof Raja
Aftabu'l-Ardl.His returnto Kalinga and marriagewith the
daughterof Raja Kudar, rulerof Hindustan. He dies and is
succeeded by his eon, AdiramaRaja Mudaliar,whose descen-
dantsstillruleBija Nagara. T1,
I)
chapter
(Shellabear,
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
18 The Malay Annals
[48- 49] frontit appeared to stand at a great height, it was quite low
at the back. Its fortstill stands to this day, at Dinding on-the
other side of the Perak river. When Raja Linggi Shall Johan
heard of the approach of Raja Shulan, he gave orders for his
forces to be assembled,the gates of the fort to be shut, the
moat to be filledwith waterand the fortifications to be manned.
Raja Shulan's army advance to surroundf20 the fort of Raja
Linggi Shah Johan,but so stout was the defence that his men
could make no headway. When he saw this, Raja Shulan
mounted an elephant that was in season and moved in to the
attack: and though the men of the garrisonrained spears and
arrowsupon him, he heeded them not and forcedhis way up to
the gate of the fortof Gangga Nagara. He struckthe gate of
the fortwith his mace and it crashedto the ground,whereupon
• he and his war-chiefsenteredthe fort. When Raja Linggi Shah
Johan saw Raja Shulan approaching,he stood up and seizing
his bow shot an arrow,which struckRaja Shulan's elephantabove
the base of the trunk. The elephant fell sprawling,but Raja
Shulan leapt fromhis back and drawinghis swordslashedat Raja
Linggi Shah Johan,severinghis neck with the blow, so that his
head toppled to the earh and he was killed.
When the men of Gangga Nagara saw that their Raja was
dead, they broke and fled. After the fall of Gangga Nagara
Raja Shuan went forwardagain until in due course he reached
the frontierof Lenggui. In ancient times Lenggui was a great
city with its blackstonef21fortwhich still exists. The original
name of the place was Glang Gui, which means 'treasurechest
of jewels'; but through our inabilityto pronounce the name
properlyit has been corruptedinto 'Lenggui'. The Raja's name
was Raja Chulin: he was a mightyking and all princesof lands
below the wind were subject to him.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 19
[49- 50] hacked with their swords. Weapons fell thick and fast
like heavy rain. Even had it thundered in the heavens
the sound would not have been heard forthe battle cries of the
warriorsand only the clash of weapon upon weapon would have
been heard. So thickwas the dust of conflictthat the light of
day was darkenedas by an eclipse of the sun, and such was the
confusionthat friendcould not be told fromfoe. Attackerswere
themselvesattacked,here and theremen even stabbed theirown
friends. The dead lay thick on eitherside, men, elephantsand
horses. The earth was a sea of blood. And when the cloud
of dust lifted,there they were still fightingdesperately,neither
side yieldingan inch. Raja Chulin then broughtin his elephant
to the attack and charged the countless host of Raja Shulan,
leaving a trail of heaped corpses whereverhe charged. Such
was the carnagein theirranksthatthe men of Kalingagaveground.
When he saw this,Raja Shulan rushedf22into the rray,hurling
a challenge (?) at Raja Chulin. He was mountedon an elephant
of prodigioussize that was moreoverin season and stood eight
cubits at the shoulder. But the elephant of Raja Chulin was
no coward,and the two elephantsmet and fought,with a crash
like that of a thunderboltsplittinga hill, while the clash of
tusk on tusk sounded like peal on peal of thunder. Neither
elephant would own defeat. And Raja Chulin stood up on his
elephant poisinghis spear which he then hurledat Raja Shulan:
and it passed clean throughthe howdah, projectinga fingerspan
on the far side of it. Whereupon Raja Shulan shot an arrow
and transfixedRaja Chulin through the chest so that he fell
fromhis elephantand died. And when the men of Raja Chulin
saw that he had been killed, they all of them broke and fled,
hotly pursued by the men of Kalinga who slew any that fell
into their hands. The men of Kalinga then entered the fort
23
of Klenggiu (?Glang Gui) and sacked it, gainingmore bootyf
than man could count. Now Raja Chulin had a very beautiful
daughtercalled Onang Kiu. She was offeredto Raja Shulan,who
took her as consort. He then returnedcrownedwith victory,and
when he reached Kalinga he built himselfa verygreatcity. Its
fort was of black stone with walls seven fathoms thick and
nine fathomshigh, and so skilledwere the masons that not an
intersticewas to be seen, it was as thoughthe masonryhad been
poured into place. The gate was of hammeredgold, with studs
of gold bejewelled. As ror the extent of the fort,there were
seven mountains!24within its compass; and in the midst of
the city was a lake, so large that it looked like a sea and if an
elephant stood on the far shore it could not be seen fromthe
near shore. Into this lake the king released fishof everysort,
and in the middle of it stood an island of great height, over
which vapour constantlyhovered as though the summit was
wrapped in dewy mist. And on this island he planted treesf25
of all kinds, and every sort of flowerand fruit-tree that exists
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
20 The Malay Annals
[SO- SI] in this world was to be found there. It was to this island that
the king resortedfor pleasure. And by the side of this island
he made a great forestinto which he released wild beasts of
every kind; and when he wished go huntingf26or to noose
elepnants, it was to this forestthat he went. When the city
was completed, Raja Shulan gave it the name of Bija-nagara.
The city exists to this day in the countryof Kalinga. Such is
the historyof Raja Shulan that were I to relate the whole of it
the book would be as thickas the Storyof Hamzahf27.
In the course of time Raja Shulan had a child by Princess
Onang Kiu, a daughterwhose beauty was such that she had no
equal in those times. The kinggave to her the name of Princess
Chendani Wasis. And when she was full grown,her hand in
marriagewas sought by Raja Narsi biradar-ashfor his son Raja
Suran Padshah. Raja Shulan consentedand PrincessChendani
Wasis was marriedto Raja Suran Padshah. After Raja Suran
Padshah had been marriedforsome time with PrincessChendani
Wasis he had three childrenby her; Raja Jiran,who became
ruler of ChendragiriNagara; Raja Chulan, who was adopted
by his grandparentSutan Raja; and Raja Pandayan,who became
rulerof Negapatam. In the courseof time Raja Shulan died and
was succeeded on the throne by his grandson,Raja Chulan.
He reigned in the stead of his grandfatherat Bajaya Nagara,
and his kingdomwas even greaterthan his grandfather's, forthe
whole of India and Sind was subject to him and everyprince
of East and West was his vassal. It was only China that refused
to acknowledgehis suzerainty. He took steps thereforeto invade
China and gave ordersthat all his forcesbe assembled. They
came togetherfromeverypart of the country,in numberspast
counting,and with them came vassal princes,to the numberof
twelvehundred,leading theirarmies. When all were assembled,
Raja Chulan set forthto conquer the realm of China: and so
vast was his armyon the march that boundless tractsof forest
became treelessplains, the earth rockedas though convulsedby
an earthquake,mountainswere moved and their summitscame
toppling down: even the highest hills were brought low and
mightyriversran dryand became land. Six months passed and
the tail of the column had not yet appeared; the gleam of the
weapons was so brilliantthat dark nights became as brightas
though there were a full moon shining in fine weather; and
thunderin the heavens could not have been heard for the din
and uproarof the advancinghost.
After a time they came to Temasek. And news reached
China that "Raja Chulan is going to invade our country,with
an armythat no man can number,and is alreadyat Temasek/'
This reportcaused consternationto the Raja of China, and he
addressed his ministersand officers,saying, "What think you
is our best plan for avertingthis calamity? For if this Raja
JournalMalayan Branch [Vol. XXV, Pt. II & III
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 21
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
22 The Malay Annals
[52- 54] Almighty. Presently f29 by His will the case sank down to the
countrycalled Dika, whereuponRaja Chulan stepped forthfrom
the case and set out to see everythingof notef30. Presentlyhe
came upon a vast, stronglybuilt city into which he made his
way. There he beheld a race of men, the Barsam,so numerous
that no man, but only AlmightyGod, could know how many
they were. But of those people only half were Muslims, the
rest were unbelievers. And all the inhabitantsof the city were
filled with astonishmentwhen they beheld Raja Chulan and
theymarvelledto see how he was adorned. And theytook him
to their Raja, whose name was Raja Aftabu'l-Ardl.And when
Raja Aftabu'1-Ardl beheld Raja Chulan he asked of his servitors,
"Who is this man?" And they replied, "He is newly come,
vour Highness, but whence he comes is not known to us."
Raja Aftabu'l-Ardlthen asked Raja Chulan, "Who are you and
whence are you come hither?" And Raja Chulan answered, "I
am come fromthe world. I am the Raja of all mankind,and my
name is Raja Chulan." And Raja Aftabu'1-Ardl was amazed at
lhe words of Raja Chulan and said, "Is there another world
than this of ours here?" And Raja Chulan answered, "In
truththis universeis manifold,and manifoldare the kinds that
dwell in it." And when Raja Aftabu'1-Ardl heard the words of
Raja Chulan he was astounded and exclaimed, "How perfect
is God, the King Omnipotent!" He then took Raja Chulan
and seated him upon the throneof sovereignty.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 23
[54] ed and the stallion went back into the sea. Then said Raja
Chulan to his learned men and artificers, "Make forme a token
to commemoratemy visit to the depths of the sea, and it is my
desire that it be a token which shall endure to the Day of
Judgment. And let therebe recordedupon it the whole historyof
what I have done so that it may be known and understoodby
all that come after me." When they heard the command of
Raja Chulan, the artificerssplit a rock in two and they made a
record in writingin the Hindustani language. When this was
done, Raja Chulan ordereda quantityof precious things - gold,
silver,jewels gems and rare stones of everykind- to be put into
(the rock chamber?), saying,"There shall come a day when a
princeof mv line shall possess this treasure,and it is that prince
who shall make all lands below the wind subject to him."
ThereafterRaja Chulan set forthon his returnto Kalinga and
when he had reached Bija Nagara he marriedthe daughterof
Raja Kudar Shah Jahan,son of Raja Narsi biradar-ash,the Raja
of Hindustan. By her he had a son, to whom he gave the name
of Adiraja Rama Mudaliar. Raja Chulan then died and was
succeeded at Bija Nagara by his son ArirajaRama Mudaliar. To
this day it is the descendantsof this Adiraja Rama Mudaliar
who rule Biji Nagara.
Chapter III
The storyof Wan Empok and Wan Malini and the miracle»
that happenedto the rice they had grownon a clearingon
BukitSi-Guntang Mahameruin Palembang. To thishilltopcome
Bichitram,Paladutani and Nilatanam,princelydescendantsof
Alexander; and they tell Wan Empok and Wan Malini the
storyof Alexander'smarriagewiththe daughterof Raja Kida
Hindi and Raja Chilian'sdescentinto the sea. The ruler of
Palembangtakes the threeyoungprincesto Palembang,whither
comerajas of all countriesto do homageto them. The eldest
of the princesbecomesrulerof Minangkabauwiththe titleof
Sang Sapurba; the secondbecomesrulerof Tanjong Pura with
the titleof Sang Maniakaand the youngeststaysat Palembang
withDemangLebar Daun, theruler,who abdicatesin his favour
and makeshimrulerwiththe titleof Sang Utama. The birth
of Bath fromfoamout of the mouthof a whitecow belonging
to Wan Empokand Wan Malini. Bath reads a chirior coro-
nationformulagivingSang Utamathenewtitleof Sri Tri Buana.
-ninebrides. He goes to Temasek and
Sri Tri Buana's thirty
foundsa city thereto whichhe gives the name of Singapura.
Aftera reignof forty-eight years Sri Tri Buana dies and is
buriedon SingaporeHill. Succeeded by his son withthe title
of Paduka Sri Pikrama Wira. Appointments of Bendahara,
Perdana Mentriand Temenggong.The growthand fame of
the new cityof Singapura.
II, III andIV, butthestory
chapter
(Shellabear, differsappreciably
fromthatof thistext:see R. O. W's summary on pp. 2 and 3).
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
24 The Malay Annals
154- 55] Here now is the storyof a city called Palembang in the
land of Andelas. It was ruledby Děmang Lebar Daun, a descen-
dant of Raja Shulan, and its riverwas the Muara Tatang. In the
upperreachesof the Muara Tatang was a rivercalled the Mělayu,
and on that riverwas a hill called Si-GuntangMahameru. In
that region lived two widows, Wan Ëmpok and Wan Malini,
and the t;wo of them had planted padi on Bukit Si-Guntang.
Much groundhad theyplantedand theirpadi had thrivenbeyond
words. When the padi was ripe over the whole fieldf32, it
happened that one night Wan Ëmpok and Wan Malini beheld
from their house a glow as of fireon Bukit Si-Guntang. And
theysaid, "Can that be the lightof firef33 that glowsf34yonder?
It frightensf35me." Then said Wan Malini, "Whisht! It may
be the gleam of the gem on some great dragon's head!" So
Wan Ëmpok and Wan Malini kept quiet in their fear and
presentlytheyfellasleep. When day dawned,Wan Ëmpok and
Wan Malini arose fromtheirsleep and bathed their faces, and
Wan Ëmpok said to Wan Malini, "Come, let us go and see
what it was that glowed like fire last night". Wan Malini
agreed, and the two of them climbed up Bukit Si-Guntang,
where theysaw that theirpadi had golden grain,leaves of silver
and stemsof gold alloy. And when theysaw what had happened
to theirpadi, theysaid, "This is what we saw last night!" And
as theywalked along the hill theysaw that the cresthad turned
into gold. Accordingto one traditionit has a colour as of gold
to this day. And on this land that had been turnedinto gold
Wan Ëmpok and Wan Malini beheld three youths of great
beauty. All three of them were adorned like kings and wore
crownsstudded with preciousstones,and they rode upon white
elephantsf36. Wan Ëmpok and Wan Malini werelost in wonder
and utterlyamazed at the sight of these youths who were so
handsome,bore themselveswim such graceand were so brilliant-
ly adorned. And theythoughtin theirhearts,"Was it perchance
because of these three youths that our padi has grain of gold,
leaves of silverand stems of gold alloy and that this hilltop has
been turned into gold?" And they asked the three youths,
"Whence come you, sirs? Are you sons of genies or sons of
fairies? For wef37have long been here without seeing anyone.
Until you appearedto-dayno human being has visitedthis place."
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 2>
[55- 56] Raja Kicla Hindi's daughterand of the descent of Raja Chulan
into the sea. And Wan Ëmpok and Wan Malini said, "What
have you to prove the truthof what you say?" And the three
youthsanswered,"These crownsthat we wear are the sign: they
shew that we are of the stock of Raia Iskandar Dzuri-Karnain.
If you doubt our word,the proofis that because we alightedon
this spot your padi has grain of gold, leaves of silverand stems
of gold alloy and this hilltop has been turned into gold/' And
Wan Émpok and Wan Malini believed the words of the three
young princes,and they were filledwith joy and took the three
young princes to their house. And the padi was reaped, and
Wan Ëmpok and Wan Malini became rich because of their
meeting with the princes.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
26 The Malay Annals
[56- 57] times traced their origin] And Sri Tri Buana became famous
as a ruler;and all mankind,male and female,came from every
art of the countryto pay their homage to him, all of them
Eringing offeringsfor his acceptance. On all who came to
presentthemselvesbeforehim Sri Tri Buana bestowed robes of
honour,givingto all the men the title of Awang and to all the
women the title of Dara. This was the originof the institution
of (?) The Corps of Noble Youthsf42aand The Company
of Maids of Honour. When Sri Tri Buana was established
on the throne, he wished for a consort; and whereverf43
there was to be found a beautiful daughter of a prince
he took her to wifef44. But any such princess,when she
slept with the king,was found by him the followingmorningto
be strickenwith cnloasma as the resultof being possessedf45by
him, whereuponhe abandoned her. To no less than thirty-nine
princesseshad this happened. Now it came to the kings ears
that Děmang Lebar Daun had a daughterf46, Wan Sendari by
name, whose beauty was such that she had no equal in those
days. Sri Tri Buana asked (?)t47 Děmang Lebar Daun for her
hand in marriage;but Děmang Lebar Daun replied, "If your
Highness avails himselfof your humble servant'sdaughter,she
will assuredlybe strickenwith chloasma. But if your Highness
desiresyour humble servant'sdaughter,then must your Majesty
make a covenant with your humble servant,whereupon your
humble servantwill offerher for your Majesty's acceptance/'
[It was Děmang Lebar Daun who was the author of the expres-
sions 'your Majesty" and "your humble ¡servant"] And Sri
Tri Buana asked, "What is this undertakingthat you would have
of me?" Děmang Lebar Daun answered,"Your Highness,the
descendantsof yourhumble servantshall be the subjectsof your
Majesty's throne,but theymust be well treatedby yourdescend-
ants. If theyoffend,theyshall not,howevergravebe theiroffence,
be disgracedor reviledwith evil words: if theiroffenceis grave,
let them be put to death, if that is in accordancewith Muham-
madan law.
And the king replied,"I agree to give the undertakingfor
which you ask: but I in my turn require an undertakingfrom
you, sir." And when Děmang Lebar Daun asked what the under-
takingwas, the kinganswered,"that yourdescendantsshall never
for rest of time be disloyal to my descendants,even if my
descendants oppress them and behave evilly." And Děmang
Lebar Daun said, "Very well, your Highness. But if your
descendantsdepartfromthe termsof the pact,thenso will mine."
And Sri Tri Buana replied,"Very well, I agree I agree to that
covenant": whereupon both of them took a solemn oath to
the effectthat whoeverdepartedfromthe termsof the pact, let
* Formula(in a non-Malayan of a
at theinstallation
tongue)pronounced
of a Chief(Winstedt).
Sultanor the investiture
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 27
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
28 The Malay Annals
158- 59] appointed place on the golden dais. The ceremonial rice was
then borne#inprocessionto the dais, and the king and his bride
partook thereof. And when they had eaten, the royal head-
ornamentswere biought in processionand placed by Bath on
the king's head and his bride's. Thereupon Sri Tri Buana pro-
ceeded to give robes of honour to his chiefs: afterwhich Sri Tri
Buana wentf53into the palace and all who had been presentat
the ceremonyreturnedto theirhomes.
After Sri Tri Buana had been living for some time at
Palembang he plannedf54to visit the coast and he sent for
Děmang Lebar Daun, who came forthwith.And Sri Tri Buana
said to him, "I am thinkingof going to the coast to find a
suitable site for a city. What say you?" And Děmang Lebar
Daun replied,"As your Highness pleases. If your Majesty goes,
I will accompanyyou, forI must not be partedfromyourHigh-
ness/' Then said Sri Tri Buana, "Please then have ships made
ready." And Děmang Lebar Daun, did obeisance and left the
palace to call men to preparethe craft. When this was done,
Děmang Lebar Daun arrangedforhis youngerbrotherto remain
at Palembang in his absence, saying,"I am leaving you here in
chargeof the cityas I am going with his Majesty,accompanying
him wheneverhe may go." And his brotherreplied,"Very well:
no wish of yourswill I disobey."
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 29
[59- 60] bringhim to Bentan. [At that time the fleetof Bentan was four
hundred sail]*. And Wan Sri Benian said to Indra Bopal, "If
this Raja is old, say to him Tour youngersistersends her obei-
sance't57a, but if he is young, say 'Your mother sends her
greetings/
So Inderà Bopal and Aria Bopal set outt58,and the ships of
the partysent to bringSri Tri Buana to Bentan were strungout
in one unbrokenline from Tanjong Rungas to Sëlat Sambar.
And when they came up with Sri Tri Buana, Indra Bopal and
Aria Bopal perceivedthat he was veryyoung,and they said to
him, "Your mother sends greetingsand invites your Highness
to Bentan." So Sri Tri Buana proceeded to Bentan and went
into the palacef59to Wan Sri Benian as she was called. Now
the purposeof Wan Sri Benian had been to marrySri Tri Buana,
but when she saw how young he was she adopted him instead
as her son and shewed such affectionfor him that she had him
installedat Bentan as her successor,to the beat of the drum of
sovereignty.Afterhe had been therefora time, Sri Tri Buana
one day sought permissionto make an expedition to Tanjong
Bemianf60for sport,and the queen replied,"Why got61 so far
afieldforyoursport,my son? In Bentan are therenot deer and
mouse-deerwithf61aenclosuresinto which to drive them? Are
there not barking-deerand porcupineswith cages in which to
capture them? Are there not fish in our pools and every
sort of fruitand flowerin our gardens? Why is it that you
want to go so far afield for your sport?" And Sri Tri Buana
answered,"If I am not permittedto go, then I shall die, whether
I sit down or stand up or whateverI do/' Whereupon Wan Sri
Benian said, "Rather than you should die, go, my son."
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
30 The Malay Annals
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С., С. Brown 31
[61- 62] knew. Then said Děmang Lebar Daun, "Your Highness,I have
heard it said that in ancient times it was a lion that had that
appearance. I thinkthat what we saw must have been a lion/'
And Sri Tri Buana said to Indra Bopal, "Go back to Bentan
and tell the queen that now we shall not be returning, but that
if she wishes to shew her affectionfor us, will she furnishus
with men, elephantsand horses,as we proposeto establisha city
here at Temasek." And Indra Bopal set forth to return to
Bentan:лand when he arrivedthere,he presentedhimselfbefore
Wan Sri Benian to whom he related what Sri Tri Buana had
said. "Very well," said Wan Sri Benian," we will never oppose
any wish of our son." And she sent men, elephantsand horses
without number. Sri Tri Buana then established a city at
Temasek, giving it the name of Singapura. And afterhe had
dwelt forsome time at Singapurahe had two children,both sons,
by PrincessWan Sendari,daughterof Děmang Lebar Daun. And
Wan Sri Benianf64adied, leavingtwo grand-daughters: theywere
marriedto the two sons of Sri Tri Buana.
And when Sri Tri Buana had ruled for forty-eight yearsthen
in the processf65of time he died, as did Děmang Lebar Daun,
and they were buried on the hill of Singapura. Sri Tri Buana
was succeededby his elderson, whose titleas rulerwas Paduka Sri
PikramaWira, and Tun PerpatehPermukaBerjajarbecame Benda-
hara: it was he who gave audience in the hall of audience instead
of Paduka Sri Pikramawheneverthe kinghimselfdid not appear.
If it was Tun PerpatehPermukaBerjajar who sat in the hall of
audience, he would rise to greet a prince who was heir to the
thronebut forno otherprincewould he risef06: and if he himself
went into the royalpresence,over the place wherehe was to sit
a carpet would be spread, and when he went home after the
king had retired,he would be escortedby the chiefs,major and
minor. Now there was a son of Děmang Lebar Daun whom
Paduka Sri faduka Wira madef67chiefministerwith the title of
Perpatah Permuka Sekalar. He had the same rank (in the hall
of audience) as the Bendahara. (? Below the Bendaharasat the
Penghulu Bendahari) with the title of Tun JanaBuga Dendang.
In frontof (? below) the Penghulu Bendahari sat the Temeng-
gong with the title of Tun Jana Putra....?, while below the
Temenggongsat the principalwar-chief withthe titleof Tun Tern-
purong Gemera tokan. After them came the ministers,f08 minor
chiefs,knightsf09 and courtiers,heraldsand war-chiefs, in accord-
ance withf70the customdatingfromancienttimes. And Paduka
Sri PikramaWira had a son, who was knownas Řaja Muda. And
Singapura became a great city, to which foriegnersresortedin
great numbers so that the fame of the city and its greatness
spread throughoutthe world.
God knoweththe truth. To Him do we return.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
32 The Malay Annals
Chapter IV
The greatKingdomof Majapahitand its ruler,the Batara. His
quarrel with Singapore:the episode of the wood-shaving and
Sri PikrainaWira's riposte. The unsuccessfulattackof Maja-
pahit on Singapore.
(Shellabear
, ChapterV)
[62- 63] Here now is the storyof the Batara of Majapahit, who traced
his descentfromheaven. He had'marriedthe daughterof the Raja
of Tanjong Puraf71,who was a Raja fromBukit Si-Guntangand
by her he had two sons, the elder of whom he installed (to
succeed him) as ruler at Majapahit. The Raja of Majapahit
was descended from Princess Semaningrat,and he was known
as the Batara of Majapahit. So great was his kingdom that
everyprincein the land of Javawas subject to him, as were half
of the princesof Nusantara.
When the Batara of Majapahit heard that Singapura was
a great city but that its ruler did not acknowledgethe Batara
as overlord,he was veryangry. And he sent envoysto Singapura
takingwith them as the customarypresenta wood-shavingseven
fathomslong, which had been cut withouta break in it: it was
as thin as paper and rolled up in the formof a girl's ear-stud.
The envoys set sail for Singapura,which they reached in due
course. On theirarrivalPaduka Sri PikramaWira orderedthat
they be duly welcomed. The envoysthen presentedthemselves
beforethe kingand laid beforehim the letterand the customary
present accompanyingit. Paduka Sri Pikrama Wira read the
- "Behold, youngerbrother,the skill
letter,which ran as follows:-
of Javaneseartificers.Are therein Singapuraartificers as skilled
as this?" And the king orderedthe presentto be opened, where-
upon he beheld a wood-shavingrolled up like an ear-stud. And
he smiled, for he realised what was in the mind of the Batara
of Majapahit, and he said, "It is in disparagementof our man-
liness that the Batara of Majapahit sends us a girl's ear-stud!"
But the envoys replied, "No, your Highness, that was not the
intentionof your Kjghness'selder brother. What he says is, "Is
there at your Highness's feet a man who can use an adze like
that?"
When Paduka Sri Pikrama Wira heard the words of the
72
envoys,he answered,"Even greaterf than that is the skill of
craftsmenwe have!" And he ordered a carpenternamed Sang
Bentan to be sent for: and when he came, the king ordereda
boy to be fetched,and he bade the carpentershave the hair off
the boy's head with his adze, in frontof the envoys. And the
carpenterproceeded to shave the boy's head: and though the
boy cried and kept moving his head this way and that, the
carpenterwent on with his work and in the twinklingof an
eye the hair was gone as though it had been taken offwith a
JournalMalayan Branch [Vol. XXV, Pt II & III
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 33
[63- 64] razor. The envoyswere astounded,and Sri Pikrama Wira said
to them, "There's skill for you! A man who can shave a boy's
head withhis adze would laughf72aat the task of makinga wood-
shavinglike that! Take this adze to Majapahit and crave our
brothers acceptance of it!" And the Javaneseenvoys sought
leave to returnto their country,and they took with them as a
customarypresent the adze which the carpenterhad used for
shavingthe boy's head: and their ship set sail fromSingapura.
And when in due coursetheyreachedJava,the envoyslanded
and presented themselvesbefore the Batara of Majapahit, to
whom they gave the letter and the present from the Raja of
Singapura, at the same time relating how the carpenterhad
shaved the boy's head with his adze and what Sri PikramaWira
had said. And the Batara was veryangrywhen he heard the
envoy's storyand said, "What the Raja of Singapura means is
that if we go there,our heads will be shaved as was the boy's!"
And he orderedhis war-chiefsto have a fleetmade readyforan
attackon Singapura,one hundredships of the line togetherwith
small craftbeyondf72bnumber. And the Bataraappointedone of
his leading war-chiefto command the fleet: and he sailed for
Singapura,where he arrivedin due course. And the Javanese
troopslanded and foughtthe men of Singapura;and a greatf7a
battle ensued. Loud rangweapon on weapon; terrifying was the
roar of the warriorsshouting;the din was unimaginable. Ont74
eitherside manywerekilledand the groundflowedwithblood. By
the eveningthe Javanesehad retreated and goneback on boardtheir
side manywerekilled and the groundflowedwith blood. By the
eveningthe Javanesehad retreatedand gone back on board their
ships. So long is the storyof the battle between Singapuraand
Java that were I to tell it in detail, listenerswould nave more
than their fill. That is why I shortenit, for diffusenessmakes
no appeal to the intelligent. But Singapura fell not and the
Javanesereturnedto Majapahit.
Chapter V
The Ruler of Bija Nagara has a beautifuldaughter.Talai
Pachudi,and Paduka Sri PikramaWira sends his ministerto
ask forher hand forhis son,Raja Muda. Raja Muda succeeds
his fatherand is styled Sri Rana Wikrama. The storyof
Badang,Sri Rana Wikrama'sstrongman.
willbe foundin Shellabear
partofthischapter
( Theearlier IV :
, chapter
ofBadang,is in Chapter
butmostofit, viz.thestory VI ofShellabear).
Here now is the storyof Adirama Raja Mudaliar, a son of
Raja Chilian. He was Raja at Bija Nagara and had a son named
JambugaRaja Mudaliar. When AdiramaRaja Mudaliarhad died,
his son, JambugaRaja Mudaliar, came to the throne. And he
had a daughter,PrincessTalai Puchudi by name, of remarkable
beauty. The fame of her beauty was spread from countryto
country,but although any number of princes sought her hand
1952]. Royal Asiatic Society.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
34 The Malay Annals
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 35
[65- 66] After a while, when Paduka Sri Pikrama Wira had com-
pleted fifteenyearson the throne,then in the processof time he
diedf80and was succeeded on the throneby his son, Raja Muda,
withthe titleof Sri Rana Wikermaas ruler. He had two children
by Princess Talai Puchudi, daughter of the Raja of Kalinga;
one son, named Dam Raja, and one daughter.
Now Tun Perpateh Muka Berjajar had died and was suc-
ceeded as Bendahara by his son with the title of Tun Perpateh
Tulus. And Tun Perpateh Tulus had two children,a son and
a daughterwhose name was Demi Putri. She was married
by Sri Rana Wikerma to his son, while the son of Tun Perpateh
Tulus was marriedby the king to his daughter.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
36 The Malay Annals
[66- 67] bit of it, but all the timehe heldf85the demon'sbeard and would
not let it go. Afterhe had eaten the demon's vomit, Badang
made trial of his strengthand he uprooted one big tree after
another,breakingthem all. Then he let go the demon's beard
and made his way to the land he was clearingfor his master,
where he uprooted and broke one big tree after another,and
trees so thick that a man's arms could barelycompass them, or
even twice as thick as that, he plucked from the ground with
but onef80hand, so that theywere completelytorn up rootsand
all, while smallertrees he twitchedup with but one hand and
sent flying. Thus it was that in the twinklingof an eye a great
forest became nothing but a treeless plain, of immeasurable
extent.
And when his master saw what had been done, he said,
"Who felledf87this land of ours that it has been cleared with
such speed?" And Badang answered,"Your servantfelled it."
And his master asked, "In what manner did you fell it that
the workhas been àone with such speed and land cleared as far
as the eye can see?" And Badang told the whole storyto his
master,who thereuponfreedhim.
When Sri Rana Wikerma came to hear of this,he sent for
Badang and madef88him one of his war-chiefs: and it was Badang
who was orderedto pass a chain across thè riverto serve as a
boom and restrictthe passage of ships in and out of Singapura.
And for the Raja's table, Badang was sent to fetchkuras* from
Kuala Sayong for salad. He went by himself,his boat was
eightfathomslong and forhis punt-polehe used a whole kernpasÍ
trunk. When he reached Kuala Sayong,he climbed the kuras
treebut the bough whichwas supportinghis weightbrokeand he
fell to the ground,crashinghis head on a rock. And the rockwas
split, though Badang's head was not: and that rock is at Kuala
Sayong to this day, as are Badang's punt-poleand boat.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 37
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
38 The Malay Annals
[68- 69] workof makingreadya ship. When the ship was ready[it was;
Tun PerpatehPandak who was commandedby the Raja of Perlak
to go to Singapurawith Benděrang],the letterwas borne in pro-
cessionto the snip and Tun PerpatehPandak sailed forSingapura,
whichhe reachedin the courseof a fewdays. On his arrivalthere
word was broughtto the Raja of Singapura,"Your Highness,Tun
Perpateh Pandak, chief ministerof the Raja of Perlak, is come
bringingone Benděrang,who is one of the Raja of Perlak'scham-
pions and has been senthitherfora trialof strengthwithBadang/r
When King Sri Rana Wikerma heard this he appeared and gave
an audience at which princes,ministers,courtiers,heralds and
pagesf92were all in attendance. And Sri Rana Wikerma com-
manded Maha Indra Bopal to fetchf93the letterwith due cere-
mony fromthe ship, takingelephantsf94for the purpose. And
the letterwas borne in processioninto the palace domain. It
was then read, and its wordingf95gave greatpleasure. Tun Per-
pateh Pandak then did obeisance,and the king orderedthat he
should sit on the same level as Tun Jana Buga Den dang, while
Benděrangwas givena place on the same level as Badang. Then
the king asked Tun Perpateh Pandak, "On what business has
our brothersent you hither,sir?" And Tun Perpateh Pandak
answered,"I have been commanded by your Highness' younger
brotherto bringhitherBenděrangfora trial of strengthwithf9(ř
Badang. If Benděrang loses, the contents of a warehouse are
presentedto your Highness by your Highness' youngerbrother.
If Badang loses, your Highness would pay a similar forfeit."*
"Very well/' said Sri Rana Wikerma, "to-morrowwe will pit
them against each other/' Aftera short conversationthe king:
left the audience hall and went into the palace, whereuponall
who had presentedthemselvesbeforehim returned,each to his
house.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 39
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
40 The Malay Annals
[70] King Dam was with child: and when the time was accomplished,,
she broughtfortha son. At his birth the midwifepressed too
heavilyon his head, with the resultthat it became lower in the
middle than on either side: and the king gave the child the
name Raja Iskandar the Two-horned.
Chapter VI
The storyoř the Rajas of Pasai. Měrah Silu is drivenout
by his brotherand goes to the countryto whichhe gives the
name of Semudra,the Semudraof whichthe ProphetforetoldL
the conversionto Islam. The voyage of the missionarie»
fromMecca to Semudrain NakhodaIsma'il'sship and the suc-
cessiveconversionsof Fansuri,Lamiri,Haru and Perlakon their
way. They reach SemudrawhereMěrah Silu is convertedto-
Islam and made Raja of Semudra with the title of Sultan
Maliku'l-Saleh. The marriageof Sultan Maliku'l-Salehwith,
the daughterof the Raja of Perlak. He has two sons,Sultan
Maliku'tl-Tahirand Sultan Maliku'l-Mansur.He foundsPasai
as a settlementforSultanMaliku'tl-Tahir and afterdividingMs-
men,elephantsand regaliaequallybetweenhis two sons makes
SultanMaliku'l-Mansur rulerof Semudra.The Raja of Shahru'n-
nuwi (Siam) takesSultanMaliku'tl-Tahir captive,but the letter
is recoveredfromSiam by his faithfulministe»disguisedas an
Arab traderand is restoredto sovereignty in Pasai. Sultan
Maliku'l-Mansur offendshis brother,is capturedby him and
exiled to Manjong; and thoughSultan Maliku'tl-Tahir subse-
quentlyrepentsof his treatment of his brotherand sends to*
Manjong to bring him back, Sultan Maliku'l-Mansur dies at
PadangMayabythetombof his minister, whomSultanMaliku'tl-
Tahirhad executed. The attackof the swordfìsh on Singapore»
Sang Ranjuna Tapa's treachery in revengeforSultanIskandar's
treatment of his daughter. The invasionof Singaporeby the*
Javaneseand the fall of the city. Sultan Iskandaris drivenr
from Singaporeand finallymakes a settlementat Malacca.
Aftera reignof 25 yearshe dies and is succeededby his son
who takes the title of Sultan Megat. The latteronly reigns
for two years and is succeededby his son, Raja Tengah,who-
is miraculouslyconvertedto Islam. Saiyid 'Abdu'l-'Azizcomer
fromJeddah,all Malacca is converted to Islamand Raja Tengab
takesthetitleof SultanMuhammad Shah. He introduces precise-
courtceremonialand proveshimselfto be a good and just ruler.
The rise of Malacca to greatness.
(Sliellabear VII to XI)
, chapters
Here now is the storyof the Raja (? Rajas) of Pasaif103a;and
this is how it begins accordingto the account we have received.
There were two brothersMěrah, who lived near Pasangan. They
came originallyfromMount Sanggong;and the elder was called
Měrah Chaga, the younger Měrah Silu. Now Měrah Silu
wentf104in tor settingfish-traps.If he caught galley-worms, he
would throw them away. Then he would set his trap again,
and again he caught galley-worms.After this had been going:
on forsome time,he decided one day to boilf105the galley-worms,
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 41
|7G- 7i] when lo! and behold, they turned into gold and their spume
into silver! Yet again did Měrah Silu set his trap,and again he
caughtgalley-worms, whichhe boiled and theyturnedinto gold as
before. And when Měrah Silu had gained much gold in this
way, a report reached Měrah Chaga that "your brother eats
galley-worms."And Měrah 100 Chaga was so angrywith his brother
that he was minded to killf him. When Měrah Silu heard of
this,he fledto the forestof Jěrun. Now the place whereMěrah
Silu caughtthe galley-wormsis knownas the Field of Galley-worms
to this day.
And the ship set sail; and ere long put in at Ma'abri, anchor-
ing in the roads. Now the Raja in that city was called Sultan
Muhammad; and he orderedmen to ask, "Whence is this ship?"
And the answercame back fromthe ship, "We are come from
Mecca and are on our way to Semudra." Now this Sultan
Muhammad was descended from Abubakar the Most Truthful
(may God be contentwithhim). And the men in the ship said,
"Our coming is by reason of the behest of the Apostle of God
(may God bless him and and give him peace)". When Sultan
Muhammad heard this,he made his eldest son Raja of Ma abri
in his stead and he himselfwithhis youngerson donned the dress
of a fakir. Then abdicatingthe throne,he left the palace and
went on board the ship, sayingto the men, "Take me to Semu-
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
42 The Malay Annals
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 43
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
44 The Malay Annals
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 45
[75- 76] Here now is.a storyof the R&ja of Shahru'n-nuwi,who ruled
a verygreatkingdom:his war-chiefs were legion and his men so
numerousthat none could count them. When people told the
Raja of Shahru'n-nuwiabout Semudra, of the number of its
inhabitants,how manywere the foreignersand merchantsin the
city and how great was the kingdom of the Raja, the Raja of
Shahru'n-nuwisaid to his war-chiefs,"Which of you will capture
the Raja of Semudraf113 forme?" And one of them,Awi Dichu,
a war-chiefof greatstrengthand courage,answered,"Your High-
ness, if by yourHighness' favourI am given fourthousandmen,
I will capturethe Raja of Semudra and bringhim alive to your
Highness." The Raja of Shahru'n-nuwithen took fourthousand
war-chiefsand handed them over, with a hundred craft,to his
war-chiefAwi Dichu, whof113aproceeds to fit out (?) the
hundred ships. And when the ships had been made readyfor
sea, Awi Dichu orderedthem to sail for Semudra in the guise of
traders;and theyset out one afterthe other untilf114the whole
fleethad sailed. Then Awi Dichu himselfsailed,makinghimself
out to be an envoyfromthe Raja of Shahru'n-nuwi. And when
word reached Semudra that envoys fromthe Raja of Shahru'n-
nuwi were arriving,the Raja of Semudra orderedhis war-chiefs
to welcome them.
When Awi Dichu reached the shore,the letterhe brought
was takenf115;and he then hid in chests four strongwar-chiefs
of his, sayingto them,"When you come into the presenceof the
Raja of Semudra,open these chests,come out, all four of you,
and capturethe Raja of Semudra." The( chestswere then locked
fromwithin and were borne in procession,being described as
the presentaccompanyingthe letterfromthe Raja of Shahru'n-
nuwi. When the letter had been broughtbefore the Raja of
Semudra, it was read, and it was to such and such an effect.
Then the chestswerelaid out beforethe Raja of Semudra,where-
upon the Shahru'n-nuwiwar-chiefsinside them each opened the
chest he was in, came out and seized the Raja of Semudra. The
war-chiefs of the Raja of Semudra forthwithraisedan outcryand
drawing each man his weapon, were for fightingthe war-chiefs
of Shahru'n-nuwi,who however cried, "Lay a hand on us and
we'll kill yourRaja, make no doubt of that!" As thev could not
now fightthe Shahru'n-nuwiwar-chiefs, the men of Pasai accord-
ingly stayed still. Awi Dichu and his men then returned!116
to theirships takingthe Raja of Pasai with them and sailed off
home with him.
And when they were come to Shahru'n-nuwi,Awi Dichu
broughtthe Raja of Pasai (sic) to the Raja of Shahru'n-nuwi
who
was well pleased and gave to Awi Dichu and the war-chiefs who
had accompanied him robes of honour suchf117as princeswear.
As for the Raja of Semudra he orderedhim to tend the palace
fowls.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
46 The Malay Annals
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 47
I77 781 had gone aboard, theylustratedhim and arrayedhim as a Raja.
And a breeze sprang up, the anchor was weighed and the ship
sailed forSemudra,wheretheyarrivedaftera voyageof some days.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
48 The Malay Annals
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 49
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
50 The Malay Annals
[80- 81] JanaKhatib's blood, which turnedinto stone and is thereto this
day.
And aftera while Singapurawas attackedby swordfish, which
leapt upon any one who was on the sea shore. If theyattacked
the victim in the chest, he was pierced throughthe chest and
died: if they attacked the victim'sneck, his head rolled offhis
shouldersand he died: and if they attacked the victim in the
waist,he was piercedthroughthe waist and died. So greatwas
the number of those killed by the swordfishthat there was a
panic and people ran hitherand thithercrying,'The swordfish
are come to attackus! They have killedthousandsof our people!''
And Paduka Sri Maharaja went forthon his elephant escorted
by his ministersf137a
war-chiefs,courtiersand heralds. And when
he reached the sea shore he was astounded to see the havoc the
swordfishhad wrought;how not a victim of their attack had
137b
escaped;how thosewho had been stabbedrolledf overand over
and died; and how the number of victimswas ever mounting.
And he ordered all his men to (stand side by side so as to)
form a barricadeof their shins, but the swordfishleapt upon
them and any one they stabbed metf138his death. Like rain
came the swordfish and the men theykilledwere past numbering.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 51
[81- 82] misconduct. And Sultan Iskandar Shah was very angry and
ordered her to be publicly exposed!143at one!143*end of the
market. But Sang Kanjuna Тара felt himselfdeeply humiliated
by this treatmentof his daughterand said, "Even if my daughter
is guiltyof misconduct,let her merelybe put to death, why
humiliate her like this?" And he sent a letter to Java saying,
"If the Batara of Majapahit wishesto attackSingapura,he should
come forthwith as I am readyto give him assistancefromwithin
the city." And when the Batara of Majapahit heard what was
in the letterof the Treasuryofficerof the Raja of Singapurahe
forthwithordered a fleet of three hundred ships to be made
ready, togetherw'th_countless galleys, commissariatcraft and
dug-outs,and a forceof two hundredthousand!144Javanesefight-
ing men. And the expeditionset out!145;and when it reached
Singapurabattle was engagedwith the men of Singapura. After
the battlehad lasted forsome days Sultan IskandarShah ordered
the Treasuryto issue rice forthe provisioningof the troops,but
Sang Ranjuna Тара replied that there was no rice left; for he
was going to turn traitor. And at dawn Sang Ranjuna Тара
opened the gate of the fort,whereuponthe Javaneseenteredand
fought with the men of Singapura inside the fort. So many
were killed on eitherside that blood flowedlike a riverin spate
and flooded the fort of Singapura on the sea shore, and that
was the blood which existsto this day on the plain of Singapura.
And the men ot Singapurawere defeated,and Sultan Iskandar
Shah fled,going by way of Saletar and thence to Muar. By the
will of AlmightyGod the house of Sang Ranjuna Тара and his
wife was turnedinto rock,and that is the rock which existsto
this day in the moat of Singapura. Afterthe Javanesehad con-
quered Singapuratheyreturnedto Majapahit.
And Sultan IskandarShah came to Muar, wherehe took up
his abode at a certainplace. As soon as nighthad fallen a vast
horde of monitor-lizards came, and when day dawned the place
was seen to be coveredwiththem. People killedthemand threw
them into the sea, though they ate some. That night however
the monitor-lizardscame again in greatmasses and the following
night they came again. And so greatwas the stench there that
to thisday the place in knownas Biawak Busok.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
52 The Malay Annals
[82- 83] to a rivercalled Bertam. And as the king, who was huntingr
stood under a tree, one of his hounds was kicked by a white
mouse-deer. And Sultan Iskandar Shah said, "This is a good
place, when even its mouse-deerare full of fight! We shall do
well to make a cityhere/' And the chiefsreplied,"It is indeed
as yourHighnesssays." ThereuponSultan IskandarShah ordered
that a citybe made, and he asked,"What is the name of the tree
under which I am standing?" And they all answered, "It is
called Malata, your Highness"; to which he rejoined, "Then
Malaka shall be the name of this city."
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
54 The Malay Annals
[84- 85] And he said to the Bendahara and the chiefs,"That is exactly
how it happened in my dreàm!"
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 55
[85] on the leftbeing descendantsof ministerseligibleforthe appoint-
mentsof Bendaharaf165, Treasureror Temenggong,and the chief
heraldf166on the rightbeing descended froma war-chiefeligible
for the appointmentof Lafoamana or Sri Bija 'diraja: he who
bore the title of Sang Guna was Laksamana-designate:and he
who bore the title of Tun Pikramawas Bendahara-designate.At
the paying of homage the chief of the four or five heraldsf16T
took precedence of the courtierswho sat in the body of the
audience hall and of everybodyexcept principal ministers.
Chamf168shipmastersof high standingand young nobles (who
held no office) occupied the balcony of the hafl of audience.
The Raja's personal requisitesi169, such as his cuspidore,goglet
and fan [and shield and bow] were put in the passage, though
the betel set was placed in the gallery. The sword or state was
borne by the Laksamana or the Sri Bija 'diraja, whose position
was in the galleryon the left. If envoysf170 came, the letterwas
receivedby the chief herald on the right,while the Raja's reply
to the envoyswas announced by the herald on the left. The
ceremonialprescribedfor the arrivalor departureof envoyswas
that a large trayand a salverwere to be broughtin by a slave
fromthe palace; and the large traywas to be received by the
herald on the rightand set down as near to the throneas the
Bendahara's seat. The shoulder-clothand the salverwere given
to the bearerof the letter. If it was a letterfromPasai (or rrom
Haru ?) it was receivedwithfullf171 ceremonialequipment (? big
drum,) trumpet, kettledrums and two whitef171*umbrellasside by
side and the elephant was brought alongside one end of the
audience hall. For the Rajas of those twof172countries (Pasai
and Haru) were regardedas equal (to the Raja of Malaka in
greatness)and howeverf173 they (the three) mightstand to each
other in point of age, it was 'greetings'(not 'obeisance') they
sent to each other. To a letterfromany other state less respect
was accorded, only the big drum, the clarionet and a yellow
umbrellabeingused. The letterwas borneon elephantf173aor on
horseback as circumstancesmight demand, and it was taken
down (fromthe elephantor horse as the case mightbe) outside
the outergate. If (it was a letterfrom) a Raja of some standing,
the trumpetmight be used and two umbrellas,one white and
one yellow,and the elephant made to kneel outside the inner
gate.
174
Foreignenvoys,evenf those fromRekan, were givenrobes
of honour on departure,as were our own envoyswhen departing
on a mission.
For the installationof a chiefthe Raja would givean audience
such as was customaryon the arrivalof an envoy. The man to
be installedwas fetchedf175fromhis house with due ceremony.
If he was of the standingof a chief,he was fetchedby some one of
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
56 The Malay Annals
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 57
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
58 The Malay Annals
£87- 88] the hanging of ceiling-cloths.He inspected the food that was
to be served and gave orderst180 for the proclaimingof people
by name and summoning them to the throne. For all ser-
vants and clerksof the Raja were under the Treasurer'scontrol.
Under him too were the Shahbandarand all those in chargeof
the revenuesof the state. It was the Treasurertoo who gave
orders for the summoning of people, while it was the
Temenggongf187 who arrangedthe guests for feedingf188 in the
innerJhall. There were not more than four people to a dish,
and this applied fromthe top downwards. If one of the four
to sharethe dish was missing,threewere leftto shareit: if there
were two missing,two remainedto share the dish: and if there
werethreemissing,the one man had the dish to himself. People
frombelow could not be broughtup to fillmissingplaces; still
lessf189could people fromabove be moved down forthat purpose.
But ceremonialcustomprescribedthat the Bendaharashould have
a dish to himselfor share one withf189amembersof the ruling
house. Thus was the ceremonialcustom in the days of (the)
Malacca (sultanate). And thereis much more that could be told;
but to go into everydetail would be bewilderingto the listener.
For the festivalof the night of the twenty-seventhf190 of
Ramdlan the followingwas the procedure. While it was still
day the (? Laksamanaf189b took the) royalpraying-mat in proces-
sion to the mosque, the Temennggong sitting ton the
bead of the elephant. To the mosque too were taken the
betel bowl and other personal requisites of the Raja, and
the drums (?)t191. Then when night had fallen, the Raja
proceeded to the mosque, the ceremonial being as for the
days when the Raja assisted at the evening prayers,followed
Ъу the special vespers, of the fasting month. When the
prayerswere concluded the Raja returnedto the palace. On
thq followingday the Laksamanatook the royalturbanin proces-
sion, forit was the customthat Malay Rajas goingto the mosque
should wear the turbanf192 and the cassock. These were the
privilegeof royaltyand could not be worn for weddingsexcept
Ъу special permissionof the Raja, when they might be worn.
Similarlydressingin the Kalinga fashion for weddings or Hari
Raya prayerswas permitted(? only) to those whose national
dress such apparel was.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 59
Chapter VII
The storyof Mani Purindanof Pallili in Kalingawho leave» hi»
home after a quarrel with his brotherand decides to go to*
Malacca to do homageto theRaja.
Sultan MuhammadShah dies aftera reignof 57 year*and is
succeeded by his son Raja Ibrahimwith the title of Sultan
Abu Shahid: but the Raja of Rekan acts as regentuntilRaja
Kasim, Sultan Abu Shahid's brother,seizes the throne. The
Raja of Rekan is killedbut beforehe dies he kills SultanAbu:
Shahid. Raja KasimbecomesSultanMuzaffar Shah,shewshim-
self to be a wise and liumanerulerand ordersthe makingof
a code of laws. BëftdaharaSriwa Raja fancyingthat he
has incurredthe Sultan's displeasuretàkes poison;
ar, chapterXII).
(Shellabe
Here now is the storyof a cityin Kalinga called Pallili, the
Raja of which was called Nizamu'l-MulukAkar Shah. He was a
Muhammadan,in the Faith of ProphetMuhammad, the Apostle
of God (may God bless him and give him peace): and he had
three children,a daughterand two sons. The elder son was
called Baginda Mani Purindanand the youngerRaja AkarMuluk
Shah. On the death of Raia Nizamu'l-Muluk Akar Shah, his
youngerson, Raja AkarMuluk Shah, succeededto the thronet198.
And as he was dividing the inheritance with his brother
and sister,in accordance with the law of AlmightyGod, they
came to at199 chuki§ board which was made of gold and had
jewelled pips, one set being of red gems and the other of green
$ А дате resembling
go bang(W.)
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
60 The Malay Annals
188- 89] gems. And Baginda Mani Purindan said to his brother,Raja
Akar Muluk Padshah, "Let our sister have this chuki board,
it is more suitable for her than for us." But Raja Akar Muluk
Padsha answered,"I do not agree to that. I say that we should
value the board, and if our sisterwants it, she shall give us the
priceof it." And Baginda Mani Purindanfelthimselfhumiliated
by his brother'srefusalto adopt his suggestion,and he thought
to himself,"If in a triflingmatterlike this my brotherwon't
accept what I suggest,how much the less will he do so in a
matterof importance? If this is to be the case, I had better
go into exile. Even i£ I stay here, it is not I but my brother
who will be the rulerin this city. Can I do betterthan betake
myselfto Malaka, for the Raja of Malaka is the great Raja in
these days and it is right that I should own him as my lord,
for he is sprungfromthe line of Raja IskandarDzu'l-Karnain."
When he was thus resolvedBaginda Mani Purindanmade ready
a fleetof many ships and sailed for Malaka.
But when he reached JambuAyera great stormarose and
the ship of Baginda Mani Purindanfoundered. He was pitched
into the water and fell astridethe back of a barracouta,which
bore him rapidlyto the shore. And when they struckthe shore
Baginda Mani Purindancaughtf199a hold of a gandasoulito help
himselfout of the waterand landed. And that is why Baginda
Mani Purindanforbadehis descendantsever to eat barracoutaoř
wear gandasouliflowers. BagindaMani Purindanthenwenton to
Pasai, where the Ràja marriedhim to his daughter: and it is
from this line that the Rajas of Pasai are descended. [Sultan
Khamis, father of Raja Suta whom Baginda Mani Purindan
divorced,was related to the Malays].
And afterhe had spent some while in Pasai, Baginda Mani
Purindan returnedto Kalinga and had ships made ready. And
when the sailing season arrived,Baginda Mani Purindan set
sail for Malaka with his soldiersunder the command of Khoja
"Ali and Tandil Muhammad and with fivevesselsaccompanying
him. And when they reached Malaka, Baginda Mani Purindan
(forthwithpresentedhimself before Sultan Muhammad Shah
who gave him in the hall of audience the rank of a minister).
He was then takenf200 as son-in-lawby the Sri Nara 'diraja who
married him to his daughter, Tun Ratna Sandari. By her
Baginda Mani Purindan had two children;,a son named Naina
Madi and a daughternamed Tun Rana Wati, who became the
wife of Bendahara Sri Amar 'diraja and bore him a son called
Tun 'Ali.
And Bendahara Sri Amar 'diraja returnedto the Mercy of
God and was succeeded as Bendaharaby PerpatehSandang with
the title of Sriwa Raja. And the Sri Nara 'diraja died, where-
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 61
[89 90] upon Tun 'Ali, son of Bendahara Sri Amar 'diraja by Tun Ratna
Wati, daughter of Baginda Mani Purindan, became Treasurer
with the title of Sri Nara 'diraja.
And Sultan Muhammad Shah marrieda princessof Rekan,
by whom he had a son named Raja Ibrahim. By his otherwife,
the Bendahara's daughter,he also had a son, called Raja Kasim.
The latter was older than Raja Ibrahim,but it was the desire
of the queen that even so Raja Ibrahimshould succeed his father,
and Sultan Muhammad Shah acquiesced despite his fondness
for Raja Kasim: Such was the deferencethat he paid to the
queen's wishes that he was helpless, allowing Raja Ibrahim to
do just as he pleased but chidingRaja Kasim if he took so much
as a bit of sireh leaf fromanyone. The people howeverhated
Raja Ibrahimand liked Raja Kasim.
And the Raja of Rekan came to Malaka to presenthimself
before the king, and he was treated with great distinctionby
Sultan Muhammad Shah because the queen was his relative,and
he was givenf201the same precedenceas the Bendahara in the
hall of audience, thoughseated below him at table. Hence the
Rekan war-chiefssaid to theirRaja, "How comes it that we are
as fowls, sleeping on the roof but made to feed under the
house? Far betterwere it that we take our leave of this place!"
The Raja of Rekan then took his seat below the Bendahara,with
the acquiescence of Sultan Muhammad Shah.
And afterthat,when Sultan Muhammad Shah had reigned
for fifty-seven years,then in the process of time he left this
perishable world to go to one that abideth: as it is written
""To God we belong and to Him we return/' And (after the
deathf202of Sultan Muhammad Shah) his son, Ràja Ibrahim,
succeeded him upon the thone,with the title,as ruler,of Sultan
Abu Shahid. The Raja of Rekan however acted as regentf203
for him and the city of Malaka was, as it were, ruled by the
Raja of Rekan. Raja Kasim was commanded by the Raja of
Rekan to take up his abode with a fisherman,and every day
he went to sea .to fish. Now that the Raja of Rekan was, as
it were,rulerof Malaka, Sultan Abu Shahid being still a minor,
the chiefs,ministersand war-chiefs assembledbeforethe Benda-
hara to take counsel. And the ministersand war-chiefssaid,
4<Howstand we all? It seems that it is the Raja of Rekan who
is our master,not Raja Abu Shahid!" And Bendahara Sriwa
Raja answered,"What can we do? The Raja of Rekan never
leaves our rulers side!" And when theyheard the words of the
Bendahara the chiefs sat silent and then they departedeach to
his house. But the Sri Nara 'diraja pondered the matter in
his heart,and he constantlyinvitedRaja Kasim to his house and
set food beforehim, for Raja Kasim was his cousin.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
62 The Malay Annals
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 63
[92- 93] 'diraja said to the Bendahara, "Raja Kasim means to kill the
Raja of Rekan! What think you, sir?" The Bendahara could
only reply,"Excellentf205!For Raja Kasim too has my allegiance
and I have alwaysf206 the account of the Raja
wantedto settlef206a
of Rekan!" Tnese words of the Bendahara gladdened the heart
of Raja Kasim.
He thereupon proceeded to storm the palace. And there
was great excitementas the tale went round, "Raja Kasim is
stormingthe palace!" The principalchiefs,the lesserchiefsand
the war-chiefsthen came in quest of the Bendahara,and when
theywere told that he had gone with Raja Kasim, theythought
to themselves,"This is the Bendahara'sdoing". So theyall went
to the Bendahara and joined Raja Kasim, for he was a general
favourite. And resistance from within the palace was over-
powered; but the Raja of Rekan never left the side of Sultan
Abu Shahid. And the Sri Nara 'diraja said. "The Raja bids
us seize Sultan Abu Shahid lest he be slainby the Raja of Rekan!"
In vain went up the crythat the Raja of Rekan should not be
stabbed; it was unheard in the general uproarf207, and the Raja
of Rekan was stabbed to the heart. No sooner had he felt the
wound than he stabbed Sultan Abu Shahid,who died a martyr s
death. He had reignedfor a year and five months.
On the Raja's death, Raja Kasim succeeded to the throne
and was duly installed, with the title of Sultan Muzaffar
Shah. The Maulana then asked for fulfilmentof the promise
made to him. The king accordinglygave ordersfor one of the
women attendants,who was a prettygirl,to be decked out in
finery,jewels and all; and she was given to the Maulana as the
Rekan princess. Thinkingthatshe was in factthe Rekan princess,
the Maulana accepted her and took her away with him to the
regionsabove the wind. When he had come to the throneSultan
MuzaffarShah shewedhimselfto be a Raja of highcharacter,just
and humane,diligentin inquiryinto the pleas of his people: and
it was he who orderedthe compilation!20741 of a code of laws in
order that there should henceforwardbe uniformjustice in the
decisions of his ministers. As for the Sri Nara 'diraja, he
became a great favouriteof the Raja who never opposed any
thing that he said or asked. And Sultan MuzaffarShah took
as his consortthe daughterof Radinf207b Anum; by her he had a
son who was veryhandsome and was given the name of Raja
'Abdul.
It happened one day that Sultan MuzaffarShah was giving
an audience and it had lasted so long a time beforethe Benda-
hara arrivedat the palace to presenthimselfthat Sultan Muzaffar
Shah retired,not knowing that the Bendahara had come: and
as the Sultan went into the palace the door was slammed to by
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
64 The Malay Annals
Chapter VIII
The Siamese attack Malacca but are defeated. Tun
Perak's vigorousripostesagainstMalacca criticismsof his con»
duct earn Sultan Muzaffar'
s approvaland he is made Paduka
Raja and told to live at Malacca. His quarrel with the Sri
Nara 'diraja and how Sultan Muzaffarreconciledthem. He
is made Bendaharaand is describedas one of the threeout-
standingmen of his time. The Siamese again attack and
again the attackis repelled. Sultan Muzaffarthendecides ta
try and make friendswith Siam and sends Tun Telanai as
envoy. The successof his mission.
(Shellabear,
ChapterXIII)
Here now is the storyof the Raja of Siam. From ancient
times the countryof Siam was known as Shahru'n-nuwi, and all
princes of these regionsbelow the wind were subject to Siam,
the Raja of which was called the Bubunnyaf210.And when the
news reached Siam that Makka was a great city but was not
jsubject to Siam, the Bubunnya sent an envoy to Malaka to
demand a letterf211of 'obeisance': but Sultan MuzaffarShah
refusedto own allegiance to Siam. The Raja of Siam was very
angryand orderedan expeditionto be made ready for the in-
vasion of Malaka. Awi Chakraf212was to command the ex-
pedition and to take a vast army with him. And word was
JournalMalayan Branch [Vol. XXV. Pt. II & III
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 65
[93- 94] broughtto Sultan MuzaffarShah that the Raja of Siam had
orderedAwi Chakra, his war-chief,
to lead an army,in numbers
past counting,overlandto Ulu Pahang.
When Sultan MuzaffarShah heard this,he gave ordersthat
all men of the outlyingdistrictsbe assembled and come up
river to Malaka. And all the men of the outlying districts
foregathered in Malaka. Now Tun Perak had broughtthe men
of Klang to Malaka with womenfolkaccompanyingthem. And
the men of Klang went to the Raja and tola him what had
happened, saying,"May it please your Highness,fromthe other
districtsare come to Malaka none but men, whereasTun Perak
has broughtus with our women." When Sultan MuzaffarShah
heard the words of the men of Klang, he said to one of his
heralds, Sri Amarat by name, "Whenf213 Tun Perak comes
to the palace, tell him what the men of Klang have said/' Now
Sri Amarat was a Pasai man by origin and bore the name of
Patehf214Semudra,but because of his shrewdnessand his clever
tongue the Raja gave him the title of Sri Amaratf215.And he
had a heavy stool made for him which was placed at the
Raja's knees. There Sri Amarat stood with his sword on his
shoulder and it was he who communicatedany command the
Raja might have to give. Later Tun Perak came to present
himselfbefore the Raja, and the herald who bore the title of
Sri Amarat said to him, "Tun Perak, the men of Hang have
made representationsto his Highness the Ruler that whereas
in the case of other districtsit is only men who have come
hitherto presentthemselvesbeforethe Raja, the men of Klang
have been broughtby you beforethe Raja accompanied by their
womenfolk. Why have you behaved thus?" But Tun Perak
made no answer;and even when Sri Amarat repeated his ques-
tion, Tun Perak still made no answer .It was not until Sri
Amarathad said his saya thirdtimethatTun Perakmade answer,,
thus:- "Sri Amarat, (the Ruler has appointed you to be a
herald and has given you a sword;) thatt216sword it is your
business to look after,that it may not rust or lose its edge. As
for the affairsof mef217and my men who are on duty, what
should you knowf218about them? At the present time His
Highness the Ruler here in this city has his consortwith him
and all that he requires. Is it rightin yourf219judgmentthat
we should come hitherjust we men by ourselves,with Klang so
far away? If Malacca here is in trouble^whatf220will my men
(far away in Klang) care? That is why I have brought
the men of Klang along with their womenfolkso that they
may battle against the enemy to the best of their pbwers.
For they will be not so much fightingfor his Highness the
Ruler as using their spears with might and main for the sake
of theirwomenfolk!" And Sultan MuzaffarShah smiled when
he heard the words of Tun Perak, and he said, "Tun Perak
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
(66 The Malay Annals
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby G. С. Brown 67*
[95- 96] in hist230 hall receiving company, Tun Shahid Madi went
past. The Sri Nara 'diraja called him and when he came
seated him upon his knee and said to those present,"This is my
son." To which they replied, "We all of us knew that, but
as yourHighnesswould not own him as yourson, we were afraid
to say that he was!" And the Sri Nara 'diraja smiled.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
68 The Malay Annals
Now the Sri Bija 'diraja had a son named Tun 'Umar who
was a great fighterand a man of recklessbravery. This Tun
'Umar was sent by BendaharaPaduka Raja to reconnoitre,and he
set forthwith a single boat, now edging forward,now coming
back. And when he encounteredthe Siamese fleet,he straight-
way attacked and sank two or three Siamese ships, then shot
off to their flank. Then he returnedand attacked other ships,
again sinking two or three, after which he withdraw.
The Siamese were astounded. Then when night had fallen
Awi Dichu advanced, and Bendahara Paduka Raja orderedfire-
brands to be fastenedto mangroveandf239other trees growing
along the shore. And when the Siamese saw these lights,so
many that no man could number them, their war-chiefssaid,
"What a vast fleetthese Malays must have, no man can count
theirships! If theyattack us, how shall we fare? Even one of
theirships just now was more than a match for us!" And Awi
Dichu replied,"You are right,let us returnhome!" Whereupon
the Siamese returnedto their country.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 69
|Э7 - 98] Sultan MuzaffarShah all that had happened. And the king was
well pleased and bestowed upon the bendahara robes of honour
completewith the finestaccessories,and the Sri Bija 'diraja and
the war-chiefswho accompanied Bendahara faduka Raja all
received rewardsfrom Sultan MuzaffarShah.
To returnnow to the Siamese on theirretreatfromMalaka.
When they reached Siam, Awi Dichu went into the palace
and presentedhimselfbefore the Bubunnya, to whom he re-
lated all that had happened. The Bubunnya had a son named
Chau Pandan and it was he who gave an undertakingto his
fatherthat he would conquer Malaka. The Bubunnya accord-
ingly gave orders for an expedition to be fittedout to go to
Malaka. Hence the versef240
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
70 The Malay Annals
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 71
Í99 loo] J.Qshew prowesswith a spear in the presenceof the Raja of
Siam. The Suir man then hurled his spear into the air and
placed his back in position to receive it: the spear fell on his
back and bouncedf247off it without inflictingany wound.
"There is the reason, your Highness," said Tun Telanai, "why
Malaka withstoodthe attack of Siam: all the men of Malaka
aref248invulnerable!" And the Raja of Siam thought to him-
self,"That is the truth. If even a manf248a of the people like this
fellow is proof against wounds, what must be the invulner-
ability of their gentry!" SubsequentlyLord Bubunnya set out
to conquera neighbouringcountry,takingwithhim Tun Telanai,
Mentri Jana Putra and their followers. And he gave to them
a place in the attack where the enemywas in strongforce,but
it happened that this place faced to the west. ,And Tun Telanai
consulted with Mentri Jana Putra, saying, "What are we to
do? We have been sent to a place wherethe enemyis strongest
and there are only a handful of us!" And Mentri Jana Putra
replied, "All we have to do is to present ourselves!249before
the Raja like heralds and prefera request." So Tun Telanai
and Mentri Jana Putra went to the Bubunnya and Mentri Jana
Putra said, "Your Highness, it is the custom for us Muham-
madans to face towards thé west when we pray. We cannot
therefore- face that way when we are fighting. We prayaccord-
ingly that you will graciouslypermitus to fightin anothersector."
And Lord Bubunnya answered,"If you cannot face west, change
to anotherpart of the line." . They were thereuponassignedby
Pra Chau to a partof the line that faced east. Here the enemy
were fewin numbersaiid lightlyarmed,and presently f250by the
grace of God victorywas wop:, but it was the men of Malaka
who led the assault, followedat an interval!2^1by the men of
Siam. And after the countryhad been conquered Pra Chau
rewardedTun Telanai and Mentri Jana Putra and their men,
Tun Telanai ; being . rewarded with a princess, named 'Otang
Minang, whom he took to wife.. .He then took his leave of
Pra Chau, who sent with him a letter accompanied by gifts.
These ' were borne in processionto the ship, and Tun Telanai
then set sail.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
72 The Malay Annals
[100] Putra, and also to the Siamese envoys. And when the season
came for the returnvoyage the Siamese envoystook theirleave;
and the king gave them robes of honour and a letter in reply
to thatof the Raja of Siam. The envoysthen departedforSiam.
According to the account we have received Tun Telanai had
several sons and daughtersby Otang Minang, one of whom.
Tun 'Ali Harun, was Laksamanaf253.
AfterSultan MuzaffarShah had reignedfor fortyyearsthen,
in the processof time,he died; as it is said To God we belong
and to Him we return/ He was succeeded on the throne by
his son Sultan 'Abdul, who as ruler took the title of Sultan
Mansur Shah. He was seventeenyears old when he came to
the throneand had marrieda sisterof the Sri Nara 'diraja but
had no child by her as yet, though by a secondarywife he
had a daughternamed PrincessBakal. As a rulerSultan Mansur
Shah was veryjust and humane, and he was so handsome that
he had no peer at that time.
God knoweth the truth. To Him do we return.
Chapter IX
At Majapahit the Batara had died leaving no son. His
daughter,Putri Nai Kesuma, marriesthe Raja of Tanjong
Pura's son who had been rescuedfromshipwreckby a toddy*
tapper and becomes Batara. The offspring of the marriage
is Radin Galoh ChendraKiran,whosebeautyis suchthatSultan.
Mansurgoes over to Majapahit to marryher; he is escorted
by neihgbouring rajas and by Hang Tuah. The odd sense of
humourof the Batara and his variouseffortsto get the better
of his Malacca guests. The prowessof Hang Tuah. On the
returnto Malacca Hang Tuah gets into troublewith Sultan
MansurShah, who ordersthe Sri Nara 'diraja to put him to
death. The Sri Nara 'diraja howeveruses his discretionand
merelyhides him away, to producehim again later just when
he is requiredto deal with Hang Kasturi. Sultan Mansur's
new palace is burntdown. The Raja of China sends a good*
will missionto Malaka: his effortto impressMalacca withhis
greatnessprovokesan admirableripostefromSultan Mansur»
He sends his daughterfromChina to marrySultan Mansur.
On Sultan Mansur'sordersPahang is attackedand conquered
and the ruler (Maharaja Sura) is broughtas a captive to
Malacca. His skill withelephants. Death of Sri Nara 'diraja
Tun 'Ali.
t chapterXIX forpp. 100-106and 107 to 112r
(Shellabear
thenchapterXVI forpp. 112 (part) to 116: thenchapter XV for
pp. 116 (part)to 119: thenchapter
XIII forpp. 119 to 121 (bottom):
thenagainchapter XVI to theend of thischapter).
Here now is a storyof Majapahit. The Batara had died
leaving no son, though he had a daughter,named Radin Galoh
Awi Kesumaf254, whom the Pateh Aria Gajah Mada made ruler.
Now one day a toddy-tapper, who had gone sailingwith his wifer
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 73
JlOl- 102] came across a boy adriftin the sea, clinging to a plank. He
rescued the boy and took him aboard his boat: and he per-
ceived that though the boy was unconscious as the result of
long exposurein the water withoutfood or drink,life was not
yet extinct: as says Baginda 'Ali (may God be pleased with
him) La matit ilia bi'l-ajalu,that is to say, 'death only comes
at the appointed hour'. The toddy-tapperdropped rice-gruel
water into the boy's mouth; and the boy opened his eyes and
perceivedthat he was on board a boat. The toddy-tapperthen
took him home with him and cared for him.
After some days the boy recovered,and the toddy-tapper
asked him, "Who are you and how came it that you were thus
adrifon a plank?" And the boy answered,"If255am (the son
of) the Raja of Tanjong Pura, descendedfromSangf255aManiaka
who firstcame down from Bukit Gantang Mahu Meru. My
name is Radin Perlangu and I have two brothersand a sister.
One day my father,the Raja of Tanjong Pura, set out to an
island forf255bsport,and when we were well out to sea a storm
brokeand the waves rose,so that the craftin whichmy fatherwas
sailing became unmanageableand was wrecked. My father,the
Raja of Tanjong Pura, and my motherhad no time to get into
a boat but took to the water and swam afteranother ship. I
myselfclung to a plankand was carriedout to sea by the current
and the waves. I was afloat for seven days and seven nights,
withoutfoodor drink. In the nickf255c of time I fellin withyou
who have treatedme so kindly: but if you wishf256to be even
kinderto me, take me to my parentsin Tanjong Pura, that they
may give you rewardwithout measure." And the toddy- tapper
Teplied,"Yes, but what means have I of takingyou to Tanjong
Pura? Stay here with me and let me adopt you as my son, for
I have no child of my own and I like your handsome young
face." And Radin Perlangu said, "Very well then; whatever
you wish,sir, I will do." And the toddy-tapper gave to the son
of the Raja of Tanjong Pura the name of Kimas (?Kiai Mas)
Jiwa,and greatwas the love of his wife and himself forthe boy.
Often would he say to him playfullyf257, "One of these days
you will be Raja of Majapahit and have PrincessNai Kesuma for
your bride! If you become Batara of Majapahit, you will
makef258me Pateh Aria Gajah Mada!" And Kiai Mas Jiwa
would answer,"Very well, if I become Batara of Majapahit, I
will make you Pateh Aria Gajah Mada!"
Now afterPrincessNai Kesuma, the late Batara's daughter,
bad been some time on the throne of Majapahit, with the
Patah Aria Gajah Mada as regent,people would say, by way
of complimenti259to the Pateh Aria Gajah Mada, that he was
going to marryher. One day the Pateh Aria Gajah Mada put
on old clothesand went out rowingwith his servants,incognito.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
74 The Malay Annals
[102- 103] And the young men talked together;and one of them said, "If
I was in the shoes of the Paten Aria Gájah, I'd carryf260 offthe
Princess, so that I could become Raja. Wouldn't that be
fine!" And anothersaid, "Of coursethe Pateh Aria Gajah Mada
is going to marrythe Princess! He is practicallythe Raja in this
countryas it is. Who's going to say 'No?" And when the
Pateh Aria Gajah Mada heard what the young men said, he
thoughtto himself,"So much for my devotion to duty!" The
followingday he presentedhimselfbeforePrincessNai Kesuma
and said, "Your Highness,it seem to me that now you are full
grownyou ought to take to yourselfa husband,for it looks not
well that you should be unwed." And Princess Nai Kesuma
answered,"If you wish to have me married,sir,call togetherall
the people in the city and let me take my choice. Whichever
man is to my liking,him will I take for my husband." Then
said the Pateh Aria Gaja Mada, "Very well, your Highness, I
will assemble the people and whoevershall be yourchoice, even
a dog or a cat, I will accept as my master."
The Pateh Aria Gajah Mada accordinglyordereda proclama-
tion to be made by beat of gong throughout!201 Majapahit and
all the adjacent territories,commanding all people to assemble
at Majapahit because the Princesswished to select a husband.
When that had been done, princesandf262ministers,courtiers,
heraldsand war-chiefs, and peasantswhetherof highor low degree,
old or young,hunchbacksand cripples - all assembled at Maja-
263
pahit. They came notf so much because theywere summoned
to appear but ratherbecause they wanted to come,for having
heard that the Princesswas going to select a husband, each of
them thoughtthat he might be the man to take the Princess'
fancy. And whenall weregatheredtogether, PrincessNai Kesuma
went up on to a balcony which commandeda view of the road
and the Pateh Aria Gajah Mada gave ordersfor all the men ta
pass in frontof the Princessone afterthe other This theydidr
but not one of them was to the likingof the Princess.
Afterthe othershad filedpast there came the adopted son
of the toddy-tapperwhom we mentioned just now. When
Pricess Nai Kesuma saw him, he took her fancy;and she said
to the Pateh Aria Gajah Mada, "It is that toddy-tapper'sson
that I like." And the Pateh Aria Gajah Mada answered, "It
matterslittle who it is so long as your Highness takes a hus-
band." And he sent forthwithfor the toddy-tapper's son, took
him home with him and made much of him. He then initiated
the day and night festivities,seven days and seven nights,for
the marriageof Pricess Nai Kesuma with the toddy-tapper's
son: and when the seven days and seven nights were accom-
plished, the toddy-tapper'sson was taken in processionround
the cityand was then marriedto the Princess. And afterthey
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 75
Jюз] had been wedded they were deeply enamoured of each other:
and it was this toddy-tapper's son who became Batara of Maja-
pahit, with the title of Sang Aji Ningrat.
And the toddy-tapper, whose adopted son the Batara was,
went to the oalace and presented himself before the Batara,
saying, "Whatf264of the promise your Highness gave to me
formerly,that you would "make me Pateh Aria Gajah Mada?"
And the Batara replied, Wait awhile, old friend,I am still
engaged upon the matter". So the toddy-tapperwent home,
and the Bafara of Majapahit pondered within himself, "How
am I to dismissthe presentPateh Aria Gajah Mada? I have no
faultto findwith him,and he is the prop and stayof Majapahit.
Without him the countrywould be ruined. But how am I
going to make good my undertakingto him who adopted me
as his son?" Prey to these reflectionsthe king was sad at heart
and for two or threedays did not appear in public. When the
Pateh Aria Gajah Mada saw how the Batara of Majapahit was
behaving,he went into the palace and presentedhimselfbefore
the king, saying, "How comes it that your Highness has not
appeared these two or three days?" And the Batara of Maja-
pahit replied, "I have been sick." Then said the Pateh Aria
Gajah Mada, "It seems to me that your Highness is weighed
down by some sorrow. Tell me what it is, that perchancef265 I
may be able to findthe remedy." And the Batara of Majapahit
said to the Pateh Aria Gajah Mada, "The truthis, old friend,
that I am not the son of the toddy-tapper,I am the son of
the Raja of Tanjong Pura and am descended from the Raja
(who came down from) Bukit Si-GuntangMahameru."
He then went on to relate the whole stroryof how his
father had gone out sailing, how the ship had been wrecked
how he had been rescued by the toddy-tapper and whatf266the
toddy-tapper had said to him in jest. "Thus is it , he con-
tinued "that he who adopted me as his son now claims fulfil-
ment of my promiseto put him in your place, old friend. It
is on this account that I am sorrowful." And the Pateh Aria
Batara of
Gajah Mada, who was delighted to hear that the Let
Majapahit was the son of the Raja of Tanjong Pura, said,"
Highness appoint the toddy-tapper in my place and I will
your
retire,for I am now an old man." But the Batara of Majapahit
answer, "I am loth to "relieve you of your office,old friend,
for I do not feel that he is equal to the work of the state."
"In that case", said the Pateh Aria Gagah Mada, "when he
comes to claim fulfilment of the promisemade to him, let your
Highness say to him 'Although the office of Pateh Ana
its duties are
Gagah Mada is one of high distinction,yet
exceedingly onerous and I fear they are beyond your powers,
old friend. There is however an even greater distinction
my
J9521 Royal.Asiatic Society.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
76 The Malay Annals
[103- 104] which I will giveyou iff267 you wish to take it; I will put all the
toddy-tappers in the city under your control and you shall be
theirheadman!' This cannot but please him." And the Batara
of Majapahit answered, "That is an excellentplan, old friend/'
And the Pateh Aria Gajah Mada then withdrew. On the
followingday the toddy-tapper wentinto the palace and presented
himselfbeforethe Batara, askingfor redemptionof the promise
the Batara had made to him. The Batara of Majapahit then
spoke to him exactlyas the Pateh Aria Gajah Mada had suggestedr
and the toddy- tapper was delighted. And in the course of time
Majapahit became so powerfulthat every districtof Java was
subject to it. And the Raja of Tanjong Pura came to hear that
the Batara of Majapahit was his son and he sent messengersta
Majapahit to get a sight of the Batara. They went accordingly
to Majapahit and when they had seen for themselvesthat tne
Raja was in fact the son of the Raja of Tanjong Pura, they
hastenedback to Tanjong Pura and reportedto the Raja, "It is
a fact that the Batara of Majapahit is yourHighness' son." And
the Raja of Tanjong Pura was overjoyed. And it was bruited
abroacithroughouteverydistrictof Javathat he who had become
the Batara of Majapahit was none other than the son of the
Raja of Tanjong Pura. And the Batara had a daughter by
Princess Nai Kesuma; her name was Radin Galoh Chendera
Kirana and such was her beauty that the fame thereofspread
from city to city and presentlyreached Malaka. And Sultan
Mansur Shah conceived a great passion for Radin Galoh Chen-
dera (Kirana) and determinedto go to Majapahit. So he gave
orders to Bendahara Paduka Raja to have ships made ready.
And Bendahara Paduka Raja called togethermen to make ready
the ships and set theirequipmentin good order,to the number
of fivehundred large ships as well as a vast assemblyof small
craft;for at that time Singapuraf268alone? had a fleetof forty
three-mastedcruisers. Leaving Bendahara Paduka Raja, the
Sri Nara 'diraja, the Sri Bija 'diraja and the senior warrchiefs
to keep guard over the city,Sultan Mansur Shah chose out (to
accompany him) fortyyoung nobles togetherwith fortyof his
warriorst269 of ancient lineage under the leadership of Tun
Bija Sura. [It was this Tun Bija Sura who was the fatherof
Tun Zainal Sri Bijaya 'diraja, who was known as Tun SebabJ
(?Among these) Hang Tuah, Hang Jěbat,Hang Kesturi,Hang
Lěkir, Hang Lěkiu, Hang Khělěmbak, Hang 'Ali and Hang
Iskandar (? had no rivals and) could do things thatf270none
othercould do. Hang Tuah in all that he did (and in any con-
tets in which he engaged) excelled all others in cunningf271
and strength. If he was jestingf272 with youthsof his own age,
he would roll up his sleevesand crydefiantly,"Only a Laksamana
is my match!" Hence he was called "Laksamana" by his friends;
and the name stuck and came into generaluse. Sultan Mansur
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 77
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
78 Thé Malay Annals
[105- IDCQ (on the ground) beforethe Batara of Majapahit. When bidden
by the Batara to come up into the hall of audience he did so
and performedvariousf277 sword dances there,in the course of
which he brandishedhis shield several times at the dog. The
dog (took fright,)strainedat the chain until it broke and then
ran away into the forest. After that they never again tied a
dog there.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translated>ЪуС. G, Brown 79
[106- 107] fwer sang dara kabèh, déné Laksamana lumaku-lumaku,
penjuritiatu Malayu
which means:- "wives and maidens alike were all a-flutterat
the sightof the Laksamana,the Raja of Malaka's war-chief, pass-
ing by"
Ayu-ayuaiiaké wong pandé wesi; paran tan ayua, saben dina
den-gurinda
which means:- "Passing fairis the daughterof the smith,and
well she may be fair,she is for ever seeking. ?"
Kagèt wong peken, déné La ksamana tumandang,Laksamana
tumandang , penjuritratи ing seberang
which means:- "wives in the embrace of theirhusbands were
startled(and leapt up) because they saw the Laksamana appro-
aching,the Laksamana war-chiefof the Raja across the sea"
Tututana! yèn ketemu, patènana Icaro,ketelu jaruman тага
which means:- "Pursue him (the Laksamana) and when you
find him (with your wife) kill the pair of them and the go-
between as well"
Gègèr wong pasar déné Laksamana teka, Laksamana penjurit
Ratu Malaka
which means:- "What excitementthere was in the market
when the Laksamana,the Raja of Malaka's war-chief,approached"
Wis laliyakung(lagi) kungkumaning:sumbali-nyalipurkung
hati saben gelalekung
which means:- "Even if forthe moment I have forgottenmy
love, in a trice back comes the yearning: though I pretendto
make light of my passion, the longing ever possessesmy heart"
Gègèr wong paséban déné Laksamana liwat,Laksamana liwat
penjuritRatu Malaka
which means:- "What excitementthere was in the hall of
audience on account of (?at the sight of) the Laksamana,war-
chief of the Raja of Malaka"
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
80 The Malay Annals
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 81
[108- 109] to play,Radin Galoh would like to see it." Tun Bijaya Sura then
chose out fourteenor fifteenmen of good familyand brought
themforward to play. Advancing(? stretchingf285* out theirlegs)
towardsthe Batara of Majapahit with theirsarongsrolled up to
theirkneestheybegan to playsapu ringin. But when the Javanese
saw this, theyforbadethem, saying, "I will give you such
a clout as will destroyyou, stretchingout your legs before the
Batara!"f2SGTo which Tun Bijaya Sura replied, "We are only
playingbecause we werecommandedby the Batara to play! Had
we not been so commanded,are we madmen (that we should play
of our own accord)?f287But if you say we are not to, thenwe play
no more!" And the Batara said, "Never mind,let them play and
don't forbidthem." So theywenton withthe game: and when it
was over,Tun Bijaya Sura and the otherplayerswere givenrobes
of honour. And the Batara observed,"These men of Malaka are
farsharperthan thoseof any othercountry! No one would stand
a chance withthemat any game!"
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
82 The Malay Annals
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 83
[ill - 112] Siantan." Thus it was that Siantan became the territory
of the Laksamana, for himselfand those that came after him.
Afterthat Sultan Mansur Shah set forthon his returnto Malaka,
wherehe arrivedin due course. And when he was come to Ulu
Sepantai (?), the Bendahara,the Treasurerand the chiefs,greater
and lesser,came to welcome Sultan Mansur Shah, bringingwith
them the state drums,pipes and trumpets,and the regalia: and
their ships looked to be more in number than any man could
count. And when theymet Sultan Mansur Shah, all the chiefs,
greaterand lesser,did nomage to him. Then when theyarrived
at the city of Malaka, he proceeded to the palace in company
with Radin Galoh Chendera Kirana. And Sultan Mansur Shah
gave his eldest daughter,PrincessBakal, in marriageto Maharaja
Merlang of Indragiri;and it was from that marriagethat Raja
294
Nara Singa, who subsequentlybecamef Sultan 'Abdu'l-Jalil,was
born. And aftera while Sultan Mansur Shah had a son by Radin
Galoh Chendera Kirana and gave him the name of Ratuf2®5 di-
Klang.
Now it happenedone day thatthe horsewhichSultan Mansur
Shah himselfwas wont to ride fell into the cesspool,but though
people quicklyforegatheredto getthe horseup out of the cesspool,
296
no one would volunteerto go downf and make a rope fastto it.
When Hang Tuah saw what had happened,he plungedforthwith
into the cesspool and secured a rope to the neck of the horse,
which was thenhauledf297up. And when the horsewas up, then
and cleansed
Hang Tuah himselfcame up, afterwhich he went
himself. And when Sultan Mansur Shah saw that his horse was
and Hang Tuah
up again out of the cesspool,he was delighted;
was highly commended by him and presented with robes of
honour as befittedhis rank.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
84 The Malay Annals
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 85
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
86 The Malay Annals
1114] feetand using his creese like a man who had lostf322the knack!
He stabbedat Hang Kasturibut stabbed the wall insteadand his
creesestuckthere. When Hang Kasturiwould have stabbedhim
Hang Tuah cried out "Does a man who is a man stab another
like that? If you are a man, let me free my creese!" "Free it
then", said Hang Kasturi. So Hang Tuah freedhis creese and
set it to rights. When thiswas done, the fightwas resumed,but
once again Hang Tuah missed Hang Kasturi and this time he
stabbed a pillar. Again Hang Kasturibade him freehis creese,
and Hang Tuah freed it and stabbed at Hang Kasturi. This
happened two or three times, Hang Tuah getting his creese
stuck in wall or pillar and Hang Kasturi bidding him free it.
Presentlyf323 by the will of God it was Hang Kasturťs turn to
stab the wall so that his creesestuckfastin it. ForthwithHang
Tuah stabbed him throughthe back to the heart, whereupon
Hang Kasturicried, "Does a man who is a man go back on his
word like that, Tuah? When your creese was stuck two or
three times,I told you to freeit, but the firsttime I get mine
stuck,you stab me!" To whichHang Tuah replied,"Who need
play fairwith you, you who have been guiltyof high treason?"
and he stabbed Hang Kasturia second time and killed him.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 87
[114- 115] (? with sevent pinnacles). Between were Cupolas, arid every f
cupola was furnishedwith a dormer-window, its ioof at right
angles and terminatingin flyingfcrockets,all of them carved.
Between the spires was trellis-work with pendent and pyramidal
decoration. All the spireswere gilded and theirtops wereof red
glass,so thatin sunlighttheygleamedlike fire. All the walls had
eaves and insetwere largeChinese mirrorsthat flashedin the sun
like lightningdazzlingthe sight. The cross-beams wereof kulim*
a cubit in width and nine inches thick; the door-sillswere two
cubits wide, a cubit thick; and curved; the cross-barswere forty
in numberand all of them were gilded. So finéwas the workr
manshipof this palace that not anotherroyalpalace in the world
at that time could compare with it. It was given the name of
mahligai,and its roofwas of copper and zinc shingles.
And whenthe palace was nearlyfinished,Sultan Mansur Shall
went to look at it, and he walked throughthe interiorwhile his.
servantswalkedunderneaththef330building. And Sultan Mansur
Shah foundthe workmanship of the palace to his liking,but when
he passed on to the kitchenshe noticed!331that one of the cross-
beams was dark in colour and undersized,and he asked what it
was made of. On receivingfromthe princes(?f331aservants)the
replythat it was made of ibul, he observed,"It looks as though
the Bendahara was in rathera hurry":and he then went home
accompanied by Tun Indra Segara [who was by descent a sida-
sidaf331b].Tun Indra Segara then went and informedthe Benda-
hara,saying,'The Ruler sheweddispleasurejust now because one
of the cross-beamswas undersized." When the Bendaharaheard
whát Tun Indra Segara said, he gave ordersthereand then fora
cross-beamof kulimto be procured,a cubit in widthand a finger-
spanf332in thickness. The cross-beamwas immediatelyprocured
and Bendahara Paduka Raja himselfwent to the kitchenof the
And the sound of
palace, shaped the beam and put it into place.
the workthat was being done reached the ears of Sultan Mansur
Shah and he asked,"What is that noise? And Tun Indra Segara
answered,"It is your servantthe Bendahara,your Highness: he
is replacing the cross-beamthat was too small just now: the
Bendahara himselfis shapingthe new beam and puttingit into
place." Sultan Mansur Shah then ordered robes of honour,
for the Bendahara.
complete in all particulars,to be brought And the palace
[Now Tun Indra Segara was known as Shahmura]
was completed: and all those who had been engagedon the con-
structionwere given robes of honour by Sultan Mansur Shah,
who then moved to the new Mahligai (ás it was called?).
And after some while, by the will of AlmightyGod, the
on the roof.
mahligai caught fireand flamessuddenlyappeared
Sultan Mansur Shah with his consort and the women-attendants
*OraniaMacrocladus.
1952] Royal Asiatic Society.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
88 The Malay Annals
Iiis - lie] fled fromthe palace, leavingthe Raja's possessionsin the palace
(F)!332» ah effortsto deal with the fire were in vain and
steps were then taken to removeto safetyall the propertyin the
palace,but the zinc of the roofbegan to melt and streameddown
fromthé roof-gutters like a heavy downpourof rain,and it was
because of this stream of molten zinc that those who were
endeavouringto rescue the propertywere scared (?). One of
those who went into the palace to removethe propertyto safety
was Tun Muhammad "the Nimble"; while otherpeople went in
once forthat purpose,he had gone in and come out two or three
tmes. That was whyhe was giventhe name of Tun Muhammad
the Nimble. As forTun Muhammad "the Camel", he had only
to go into the palace once to come out with as much as two or
three other men carriedbetween them: henre he was given the
name of Tun Mohammad the Camel. Of the propertyin the
palace all but a littlewas removedto safety,but the buildingwas
entirelygutted before the firewas extinguished. And Sultan
Mansur Shah rewardedthe courtstaffwho had saved the property.
Those eligible for robes of honour received robes of honour.
Those eligible for creesef333with gold-platedsheaths received
such creeses;those eligible for (? gold-mounted)swordsreceived
such swords;and thoseeligiblefortitlesweregiventitles. Sultan
Mansur Shah then commandedBendahara Paduka Raja to have
anotherpalace and audience-hallbuilt, and the Bendahara called
out men to build themf334.The men of Ungaran (and the men
of Tugal?) built the palace and with them were the men of
Bentan Karanganwho collectedthe materialsforit,whilethe men
of Panchur Serapong built the audience-hall (? and with them
were) the men of Buru. The pavilionwas built by the men of
Suir, the waitingroom on the rightby the men of Sudar, while
thaton the leftwas builtby the men of Sayong:the drum-hall(?)
was built by the men of Apong and the out-houses (ga/ah
ményusu) by the men of Merba: the bathing-placewas made by
the men of Tungkal,the mosque was built by the men of Tentai,
the gate of the palace domain by the men of Muda and the fort
by the men of. (This palace,even surpassedits predecessor.
And when all was completed,Sultan Mansur Shah rewardedthose
who had workedon it, and he took up his abode in the new
palace permanently).
Now the Sri Nara 'diraja had several childrenf335 by Tun
Kudu; (the eldest) a son called Tun Tahirf330,the second a
son called Tun
daughtercalled Tun Shah and the youngesta
Mutahirf337 who was verygood-looking. And when Tun Kudu
returnedto the Mercy of God, exchangingthis perishableworld
fora world that abideth,the Sri Nara 'diraja marriedagain. His
new wifewas a Malay girl,and by her he had two children;a son
III
JournalMalayan Branch [Vol. XXV, Pt. II &
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 89
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
90 The Malay Annals
I117 - And Tun PerpatehPuteh answered,"Afterthisfashion,yourHigh-
ness: our Raja orderedthateachf343of his subjectsshould roll out
a grainof sago until therewere enough to filla ship. That will
indicate how many are the subjects of our Raja, no man knows
theirnumber!" Then said the Raja of China, "Great indeed must
be this Raja of Malaka! The multitudeof his subjects must be
as the multitudeof our own. It would be well that I should
marryhim with my daughter!" And turningto Ling Ho the
Raja of China said, "If even the Raja of Malaka can order his
subjects to do such work as rollingout grainsof sago, by how
muchf344 the morecan I! In futureall riceformyeatingis to be
husked grainby grain,thereis to be no more pounding." And
Ling Ho replied,"Very well"; and that is why to this day the
Raja of China eats no pounded rice but only rice that has been
husked grain by grain.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 91
[118- 119] a daughterof the Raja of China. Sultan Mansur Shah was well
pleasedand gave ordersf349ato his chiefsand warchiefsto welcome-
her. And when theyhad met the party,theybroughtthe Princess
into the palace with everymarkof honourand distinction. And
when she appeared, Sultan Mansur Shah was astonishedby the
beautyf349b of PrincessHang Liu, daughterof the Raja of China,
and he gaveordersthatshe embracethe faithof Islam. When this-
had been done, SultanMansur Shah marriedthe princess,daughter
of the Raja of China: and by her he had a son to whom he gave
the name of Paduka Mimat. [This Paduka Mimat had a son
named Paduka Sri China, who in his turn had a son named
Paduka Ahmat, fatherof Paduka Isap]. And the five hundred
(? sons of) Chinese ministers!350 were bidden to take up their
abode at BukitChina: and the place goes by thatname to thisday.
It was they who made the well at Bukit China, and it is their
descendantswho are called "the Chinese yeomen". And Sultan
Mansur gave robesof honourto the Chinese.ministeri351 who had
brought thé princess,and the ministerthen sought leave to-
returnto China.
The kingthereuponcommandedTun Telanaif352and Mentri
JanaPutra to go (as envoys) to China, fornow forthe firsttime
Sultan Mansur Shah was sending'obeisance' to the Raja of China,
having marriedhis daughter. Tun Telanai and Mentri Jana
Putraaccordinglysailed,forChina, but by the will of God a great
stormarose and -theywere drivenofftheircourse and fetchedup
ať Brunai. They presentedthemselvesbeforethe Raja of Brunai,
who asked,"How is the letterfromour father,the Raja of Malaka,
to the Raja of China worded?" And Tun Telanai replied,"The
servant,Raja of Maláka/s obeisance to His Majesty the Raja of
China." "Oh", said the Raja of Brunai, "so the Raja of Malaka
sends obeisance to the Raja of China?" And Mentri JanaPutra
answered,"Not so, your Highness. The meaning of the word
sahaya in Malay is "servant",and the sendersof obeisance are we,
the servantsof the Raja of Malaka, not your Highness father,,
the Raja of Malaka himself!" And the Raja of Brunaiwas silent.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
92 The Malay Annals
[119- 120] And Sultan Mansur Shah ordered Bendahara Paduka Raja
to invadet354 Pahang. The Bendahara set out accordingly,
accompanied by Tun Bijaya 'diraja, the Laksamana, Sang Stia,
Sang Òuna, Sang Nyaya (? Naya), Sang JayaPekerma and the
war-chiefswitha fleetof twohundredsail,greatand small. When
they reached Pahang aftera voyage of some days the men of
Malaka foughtwith the men of Pahang. [Pahang in formerdays
was a great state subject to Siam; it was ruled by one Maharaja
Sura, who was a cousin of Lord Bubunnya] When the Benda-
hara reachedPahang,the men of Pahang foughtwith the men of
Malaka in a fiercebattle. Afterthe fightinghad lastedf355some
while,then by the will of AlmightyGod Who subjectethall His
servantsto His power, Pahang was easily defeated,the men of
Pahang fled,and Maharaja Sura escaped to the upper reachesof
the river. The Bendahara orderedthe Sri Bijaya (Bija) 'diraja,
the Laksamana,Sri AkarRaja, Sang Stia, Sang Guna, Sang Naya,
Sang JayaPekerma,Sang Surana, Sang Aria, Sang Radin, Sang
Sura Pahlawan,Sang Sura and the war-chiefs to pursueMaharaja
Sura.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 93
[120- 121] gura was and they seized him and broughthim to the Sri Bija
'diraja,who thereuponwent back to the BendaharatakingMaha-
raja Sura withhim; but althoughhe had arrestedhim the Sri Bija
'diraja did not put Maharaja Sura in fettersor bind him. When
theyreachedthe Bendahara,the Sri Bija 'diraja handed Maharaja
Sura over to him and the Bendahara kept him as the Sri Bija
'diraja had kept him, treatinghim as a rulingprince. And the
BendaharaorderedthatYa di-kenyang, the Maharaja Sura's riding
elephantshould be takento Malaka: and when all the men who
had been engaged in the pursuit had reassembled,Bendahara
Paduka Raja returnedto Malaka, takingMaharaja Sura with him.
And when aftera voyageof some length Bendahara Paduka
Raja arrivedat Malaka, he went into the palace and presented
himselfbefore Sultan Mansur Shah, with Maharaja Sura. And
Sultan Mansur Shah was well pleased and he bestowed upon
BendaharaPaduka Raja robesofhonourof the greatestdistinction:
who had gone on the expeditionwere also
and all the war-chiefs
presentedby the king with robes of honour. f360TheSri Bija
'diraja (was then commandedby Sultan Mansur Shah to reside
in Pahang and) was accorded the privilegeof the drum of sover-
eigntywith clarionet and trumpet: only the kettledrumswere
witheld. And forhis servicesin capturingMaharaja Sura he was
granted (the special privilege) of a pair of fringedumbrellas
carriedside by side. (And he set forthfor Pahang). When he
was outsidef361the precinctsof Malaka and had passed (Pulau
Besar) he hadf302the drum of sovereignty beaten. On reaching
Pahang he took up his abode there and it was he who ruled
Pahang.
As for Maharaja Sura, he was deliveredby Sultan Mansur
Shah to BendaharaPaduka Raja, still not in fetters. The Benda-
hara then deliveredhim to the Sri Nara 'diraja, who imprisoned
him in a cage one end of his public hall. But although he
imprisonedhim,he allowed him to have a mattressand a pillow:
and when Maharaja Sura took food, it was broughtto him on a
dish,the man who broughtit wore the shoulder-cloth and people
were orderedto presentthemselvesbeforehim as beforea ruler.
One day when the Sri Nara 'diraja was seated in his hall and
people were present,Maharaja Sura said, "When my countrywas
defeated and I was taken prisonerby the Sri Bija 'diraja, I was
treatedas though I was still rulingmy country. When I came
to the Bendahara,it was thef303same thing (I felt I was being
treatedas a ruler). It is only now that I am with thisf3(54chief
that I am put in a prison-cage!" To which the Sri Nara 'diraja
replied,"You maybe a prince,Maharaja Sura,but you are lacking
in understanding! The Sri Bija 'diraja is a great war-chief. If
he could subdue your whole kingdom,you by yourselfwould
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
94 The Malay Annals
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 95
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
96 The Malay Annals
Chapter XI
Sultan Mansurordersan attackon Siak because Siak will not
admitthe overlordshipof Malacca. A followerof Raja Muham-
mad,one of SultanMansur'ssons,kills,Tun Besar,son of Bendahara
Paduka Raja, foraccidentallyknockingoffRaja Muhammad'shead-
dress. Raja Muhammadis exiled to Pahang and made rulerthere.
The growingfameof Malaka.
(Shellabear, XVII and XVIII)
chapters
Here now is a storyof how Sultan Mansur Shah decided to
attack Siak because Siak, which was formerlya great kingdom
ruled by descendantsof the Raja of Pagar Ruyong,who himself
Guntang Mahameru,refusedto admit the overlordship of Malaka.
It was forthat reason that the king orderedthe Sri Awadana to
attack Siak: war-chiefsto the numberof sixtywere commanded
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 97
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
98 The Malay Annals
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 99
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
100 The Malay Annals
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown ЮГ
[127- 128] seven tahilsof gold dust and two women,one a native of Meng-
kasarcalled Dang Bunga and the othera daughterof a yeomanf392
of Muar, called Dang Biba. The presentsent by Sultan Mansur
Shah to the Sultan of Pasai consistedof haircloth(?) in yellow
and in purple with floral designs. And Sultan Mansur Shah
gave this command to Tun Bjia Wangsa:- "You are to ask
the divinesof Pasai this question,'those that are in heaven and
those thatare in hell - do theyabide forall time in heaven and
do theyabide forall timein hell, or not?' Whosoevercan answer
this question you are to give to him these seven tahils of gold
dust and these two women (?f392aslaves); and the answerthat is
givento you you are to honourwithbeat of drumand bringback
here." And Tun Bija Wangsa said, "Very well, your Highness."
Orderswere then givenforthe letterto be takenin processionto*
the ship with all the honoursaccorded to a reigningprince (?):
and Tun Bija Wangsa set out for Pasai. (? When he reached
Pasai), the Raja of Pasai (? orderedthat) the letterbe fetched
fromthe ship with everymark of distinctionand honour, and
that it be borne in processionto the hall of audience. When it
reached the hall, orderswere given for it to be read, and the
Raja of Pasai was well pleased with the wording!393of it. Tuiv
Bija Wangsa then did homage to the Raja of Pasai, who asked,
him, "What were the instructionsof our brotherto you, Tun
Bija Wangsa?" And Tun Bija Wangsa answered,"The command
of yourHighness'elderbrotherto me was, 'whosoevercan answer
the questionpropoundedin the letter,you are to giveto him these
women (?f393aslaves) and theseseven tahilsof gold dust,and the
answeris to be honouredwith beat of drumand broughtback to
Malaka." The Raja of Pasai forthwithsent for Tun Makhdum'
Mua. And when Tun Makhdum Mua appeared, he was given;
a seat beside the Raja of Pasai. And the Raja of Pasai said to
him, "Sir, the Raja of Malaka has commandedTun Bija Wangsa
to come hitherto pose the question whetherall those in heaven
and all those in hell abide thereforever or not. We desirethat
you furnishthe answerto this question,that we may not be put
to shame." And Tun Makhdum Mua said, "Those in heaven
abide there for ever, those in hell abide there for ever."
And Tun Bija Wangsa answered,"Is there no other possible
view?" "There is not, said Tun Makhdum Mua, "for "
that
accordswiththe textof the Koran 'foreverdo theyremain' But
Tun Hasan, a pupil of Tim Makhdum Mua who was sittingthere
at the time, turnedhis head away, for the answer did not com-
mend itself to him. The Raja of Pasai then retiredinto the
pdace and all those,presentwent home.
When Tun MakhdumMua reachedhis house,Tun Hasanf394
came and presentinghimselfbeforethe Makhdum he said, "How
was it, sir,that you answeredthe envoy just nowf395as you didr
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
102 The Malay Annals
[128 129] If that was the answer,the people of Malaka know it already.
Why then did theysend theirquestionhere? It looks as though
there must be some other answer that they require/, Then
answeredTun Makhdum Mua, "What is the correctanswer,to
your mind?" And Tun Hasan said, "To my mind, the answer
should be thus and thus." "You are right!",said Tun Makhdum
Mua, "I made mistake,but what isf396to be done now? Whaťs
said is said!" And Tun Hasan said, "There is no difficulty in the
matter. All you have to do, sir,is to send forthe envoyand say to
him 'Justnow whenyou asked me that questionbeforethe whole
assemblyI gave the answeryou heard. But now that we are by
ourselvesI will tell you. The true answeris this !" Tun
Makhdum Mua agreed and called Tun Bija Wangsa. He came
and Tun Makhdum Mua set food beforehim. Afterthey had
eaten, Tun Makhdum Mua took Tun Bija Wangsa to a private
place and said to him, "Justnow you put your question to me
before the whole assembly,and I gave the answer you heard.
But now I will tellyou whatthe trueansweris. It is tliisf397
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 105
[129 130] Kadli Yusuf was going to the mosque for the Friday prayers,he
passed the door of Maulana Abu Bakaťs house. It happened that
at thatmomentMaulana Abu Bakarwas standingin the doorway,
and he appeared to Kadli Yusuf to be enveloped with light just
as the wick of a lightedcandle is enveloped with its flame: thus
was the appearance of Maulana Abu Bakar. ForthwithKadhi
Yusuf ranto him and did obeisanceto him. Maulana Abu Bakar
receivedhim witha smile,afterwhich Kadli Yusuf went to Mau-
lana Abu Bakar for instruction. Kadli Yusuf then becamef400
a recluse: he resigned the officeof Kadli and his son Kadli
Menuaf401 (? Menawar Shah) became Kadli in his stead and
took up his abode in Malaka.
One day when Sultan Mansur Shah was seated in the hall
of audience in the presenceof his chiefs,ministers,courtiersand
war-chiefs, he said to the chiefs,"We give thanks to Almighty
God that He has graciouslyvouchsafedto us a great kingdom,
but thereis one thingwe still would fain have: if we may ask it
of God, we desireto have a wifewho shall surpassthe wifeof any
prince in the world.77And the chiefsreplied,"Is there one to
be found such as yourHighness desires? Your Highnessalready
has wedded a princessof Javaand a princessof China. Could
therebe betterthan that? For in days of yore it was only Raja
IskandarDzu'l-Karnainthat had a daughterof the Raja of China
forconsort,and now it is none but your Highness that has such
a consort." Then said Sultan Mansur Shah, "For one prince
to marrythe daughterof another prince- even other Rajas do
that: what I desire is a bride such as no other Raja possesses:
thatis the girlwe wishto marry/7 And the chiefsreplied."Mayf402
it please yourHighnessto give the command,that we may carry
it out.77 "We desire,77 said Sultan Mansur Shah, "to ask forthe
hand of the Princess of Gunong Ledang, and we appoint the
Laksamana and Sang Stia to go on our behalf.77 And the:
Laksamanaand Sang Stia said, "Very well, yourHighness.77Tum
Mamad was commanded to accompany them, takingwith him
men of Indragirif403 to clear the path, as Tun Mamad was head-
man of the people of Indragiri. The Laksamana and Sang Stia
then set out on the journey accompanied by Tun Mamad.
And aftersome days, they reached the foot ef Gunong Ledang
and began the ascent of the mountain. And when they were
about half way up, a wind arose so strongthat theycould climb
no furtherand the path itselfbecame exceedinglydifficult.And
Tun Mamad said to the Laksamana and Sang Stia, "Stay here,,
sir,all of you, while I go up/7 And when the Laksamana had
agreed Tun Mamad went ahead with two or three men who
were good walkersand continued the ascent with them. And
when they approached the 'singingbamboos7,the climbersfelt
as though theywere going to be blown away, so strongwas the
wind: the clouds seemed so close as to be within their reach:
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
104 The Malay Annals
J130- 131] and so sweetwas the music of the 'singingbamboos' that birdson
the wing stopped to listen to it and everycreaturethat heard it
was enchanted. Tun Mamad then came upon a garden. He
.enteredit and found fourwomen there. One of them,who was
old but still handsomeandf403awore round her shouldersa cloth
forcarrying, asked Tun Mamad who he was and of what country.
And Tun Mamad answered,"I am a man of Malaka and I have
'.beensent here by Sultan Mansur Shah to ask forthe hand of the
Princessof Gunong Ledang in marriage. But you, lady,what is
your name?" And she replied,."My name is Dang Raya Rani,
and I am the guardianof the Princessof Gunong Ledang. Wait
here forme while I acquaint the Princesswithwhat you have told
me." Aftersayingthis Dang Raya Rani and the women with
her vanishedfromsight. Presentlythereappearedan old woman,
bent double with age, and she said to Tun Mamad, "All that
you have said, sir,has been relatedby Dang Raya to the Princess
of Gunong Ledang, who says, "If the Raja of Malaka desire
me, let him make forme a bridgeof gold and a bridgeof silver
from Malaka to Gunong Ledang: and for a betrothalgift let
there be seven traysof mosquitos' hearts,seven traysof mites'
hearts,a vatf404of youngareca-nutwater,a vat of tears,a cup of
the Raja's blood and a cup of hisf405son's blood. On these
conditionsI approve the requestof the Raja of Malaka." After
she had thus spoken she vanished from sight. According to
the account we have receivedthe old woman who spoke with
Tun Mamad was the Princess of Gunong Ledang herself in
disguise.
Chapter ХШ
The risingin Pasai against Sultan Zainu'l-Abidin,who flees
to Malacca. Sultan Mansursends an expeditionto reinstatehim,
but after he has been reinstatedhe rudelyrefuses to send his
'obeisance'to Malacca; and whenhe is again dethroned,theMalacca
jmenleave him to his fate. .,VT.,
, chapterXXII)
(Shellabear
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 10?
t131- 132J Here now is a storyof the Raja of Pasai, Sultan Zainal-'Abidin
as he was called. This Raja of Pasai was one of two brothers, and
the younger desired to supplant the elder as ruler. In this
treacherousdesignhe had the supportof the people of Pasai and
theywere forkillingtheirRaja. Sultan Zainal-'Abidinaccording-
ly took flightin a small ship and went to Malaka to seek the
protectionof Sultan Mansur Shah. Sultan Mansur Shah had a
fleetmade readyto take SultanZainal-'Abidinback to Pasai. And
when the fleetwas ready,Bendahara Paduka Raja, the Sri Bija-
'diraja,the Laksamanaand the war-chiefs were all commandedto
go and take the Raja back to Pasai.
In due course the expeditionreached Pasai, and the men of:
Malaka foughtwith the men of Pasai but did not win the day,,
forthe forcesof Malaka numberedbut twentythousandwhereas
those of Pasai numbereda hundredand twentythousand,even if
reckoned at only one man from each hamlet. The Laksa-
mana, the Sri Bija 'diraja and the war-chiefsaccordingly
foregathered withBendaharaPaduka Raja to considerwhat should
be done. And the Bendahara said, "What think you? Here
we have been a long time at Pasai but have achieved nothing.
Had we not betterreturnto Malaka so that the Ruler may be'
spared suspense?" Then said Tun Pikrama, the Bendahara's
son, "Why would yourHighness return? Have we foughta big;
battle yet? I think we should make another landing. Let us
land with the Laksamana, the Sri Bija 'diraja and all the war-
chiefs." And the Laksamana and the Sri Bija 'diraja said to*
BendaharaPaduka Raja, "Your son is right. Let mef406and my
men land again." And Bendahara Paduka Raja replied, "Very
well, to-morrowwe will land together."
Earlythe nextmorningthe chiefsgatheredround the Benda-
hara,and the Bendahara orderedrice to be servedfor the whole
party. But the cook said, "We have not enough cups and
platters,forthose that are to be fed are more than twentydishes
would sufficefor." Then said the Bendahara to the chiefsand
war-chiefs, "We are about to go into battle. Let us therefore-
eat all togetheroffleaves." The chiefsagreeing,the Bendahara
orderedthat leaves be spreadall along the shoreand that rice be
war-chiefs
broughtthere,whereuponthe (Bendahara)f407,chiefs,
and rank and file ate all togetheroffleaves.
When they had fed, Bendahara Paduka Raja, the Sri Bija
Pikrama
'diraja, the Laksamana, the Sri Akar 'diraja, Tun Tun
(Pekerma), Tun Telanai, Tun Bijaya, Tun Maha Mentri,
Stia, Sang Guna, Tun Bijaya Surar
Bija 'diraja, Sang Naya, Sang
Aria ('diraja),
Sang JayaPikrama (Pekerma), Sang Surana, Sang
Sura Pahlawan, Sang Stia Pahlawan Raja
Sang Rana, Sang
Inderà Pahlawan, Sri Raja Pahlawan, Raja Dewa Pahlawan
19521 Royal Asiatic Society.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
106 The Malay Annals
[132- 133] and the war-chiefsadvanced inland from the shore. The
soundflllbof the trampof theirfeetwas like the roll of thunder
and theirweapons flashedlike forkedlightning. And the army
of Pasai came out to meet them, (the tramp of their feet)
sounded like thunderand (terrifying was) their shouting and
cheering. Like a sea at hightide thearmyof Pasai surgedforward,
their standardsand pennons like a forestof trees. And when
the two armies stood face to face, battle was engaged amid in-
describabledin; the shoutsof the fighting men commingledwith
the noise of the elephantsand horsesin such deafeningclangour
that a thunderboltin the heavens would not have been heard.
The dead lay thick on either side, blood flowedlike a riverin
spate and the ground was strewnwith corpses. And so fierce
-wasthe onslaughtof the war-chiefs of Pasai that the Malaka line
was brokenf409and the troops fled in disorderto the water's
edge. The Bendahara stood on the bank and when he looked
behind him and saw the water,he cried out to his spear-bearer,
a boy named Kerangkang,"Get me my spear! Oldf410though I
am, alone I'll send themj"1 sprawling!"Now Tun Pikramawas
standinghis ground,along with Hang Isak and Naina Isahak,.
theirweapons being bows of the Persianf412(?) type. The Pasai
men could make no headway against them; any who tried to
advance were shot dead. The Pasai men accordinglyhalted.
But Naina Isahak said to Tun Pikrama,"How can we continue
to hold out, just the threeof us? Those who have fled do not
know that we are holding out. If you two will stayhere, I will
go and rallythe men who have run away.!" Tun Pikramaagreed,
so Naina Isahakf413set forthto rally the fugitivesand every
man thathe met he orderedto go back to Tun Pikrama;and they
all went back. PresentlyNaina Isahak came up with Hang
Hamzah, son-in-lawof Tun Pikrama,running!414 hell forleather
withnevera glance behind him or troublingto followthe regular
Hamzah!
path. Naina Isahak hailedf415him, saying, "Hang When
are you scuttlingaway on your belly like a lizard?
Why
Tun Pikramatook you for wasn't
son-in-law, it because you were
such a finestrappingyoungfellowwith the curlyhair of a hero?
People thought 'here's a brave man'!" And Hang Hamzah
Teplied, "mat, is Tun Pikrama still back there?" And when
Naina Isahak said that he was. Hang Hamzah went back, with
his buckler hung with bells and his spear with its handlet41®
of mother-of-pearl.And leaping into the air and crying"I am
the Hamzah of the latter days"t417he charged the Pasai host
that stretchedlike a sea in frontof him. And all the othermen
•of Malaka likewisecharged the Pasai troops,killing everyman
fled in
they encountered. And the men of Pasai broke and
disorder,leaving many dead on the field. And the men of
Malacca (pursued them)f418 to the Muhammadan bridge (?)
and then forcedtheirway (? into the palace domain) throughthe
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 107
[133- 134] outer gate and capturedthe palace. Thus fell Pasai and Sultan
Zainal 'Abidin was then installedas Raja by Bendahara Paduka
Raja. After spending some days organizingthe administration
of Sultan Zainal 'Abidin the Bendahara sought Sultan Zainal
'Abidin's leave to depart,and he said to him, "What message
of homage have you to send to yourroyalfather?" And Sultan
Zainal 'Abidin answered,"Homage donef419in Malaka stays in
Malaka." And Bendahara Paduka Raja was so incensed at this
replythat he said, "The homage I have done in Pasai stays in
Pasai then!" He then went aboard his ship and with the other
Malaka men set out to return. When theyreached JambuAyer,
word was broughtfromthe shore that Sultan Zainal 'Abidin had
been attacked by the people of Pasai. Bendahara Paduka Raja
then sent for the Sri Bija 'diraja, the Laksamana and the war-
chiefs; and when they had come, the Bendahara took counsel
of them. And the Laksamana said, "Let us returnto Pasai and
establishSultan Zainal 'Abidin once more on the throne." But
the Bendaharareplied,"No, I am no longerpreparedto do thatr
forhe refusesto do obeisance to the Ruler." Then said all the
chiefs,"So be it! We follow your decision, Bendahara." So
the Bendahara resumedhis homewardvoyage.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
108 The Malay Annals
Chapter XIV
The storyof the Raja of Champa; how he discovereda
child in the blossomof an areca palm and gave the child the
nameof Raja Pau Glang. Whenhe growsup, Raja Pau Glang
marriestheRaja of Champa'sdaughterand ultimately succeeds
him on the throne. Raja PaU Glang's gandson Pau Gma,
marries the daughterof the Batara of Majapahit and then
returnsto Champa, leaving his bride behind in Majapahit.
The son of this marriage,Raja Jakanak,is born at Majapahit
but goes in due courseto visithis father,Pau Gma,in Champa
and later succeedshim on the throne. Champais invaded by
the Raja of Kuchiand the Raja of Champais killed. His sons
escape, one to Achehand one (Shah Indra Berma) to Malacca,
Tvhere he is welcomedbySultanMansurand he and his followers
embraceIslam. Fromthemis sprungthe Cham community at
Malacca. The death of Sultan Mansur. He is succeeded by
Raja Radin, his son by the Batara of Majapahiťs daughter,
who takes the titleof Sultan Ala'u'd-dinRi'ayat Shah. The
attemptof Raja Tua, his grandmother,, to take his life so that
Raja Muhammad(exiled to Pahang in chapter XI) should
succeed to the throne.
The whimsof BendaharaPaduka Raja. Sultan Ala'u'd-
din puts downrobberyin Malacca by himselfactingas police-
man in disguise. The visit of the Raja of the Moluccasand
his prowessas a sepak raga player. The visit of the Telanai
of Trengganu'withoutthe knowledgeof*the Sultan of Pahang
results in the murderof the Telanai and vigorousreprisals
fromMalacca. Similarilyan executionof an offender by the
Raja of Siak 'withoutthe knowledgeof' Malacca earns Sultan
Ibrahima stern rebuke. The death of Bendahara Paduka
Raja.
ar,chh.XXI,XXIII,XXV andXXVI)
(Shellabe
Here now is a storyof the Raja of Champa which according
to the account we have receivedis as follows.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 109
[135- 136] There was a certain Raja of Champa who lived in a city
named Malapatata. Near the palace of the Raja of Champa
therewas an areca palm, on which therewas a blossom of great
size; but wait as theymightforit to unfold,it still did not un-
fold. And the Raja of Champa said to his slave, "Climb the
palm and see what is the matterwith that blossom."
And the boy climbed the palm, picked the blossom and
brought it down. The Raja opened the blossom and beheld
thereina male child of great beauty. And the sheath of the
blossom became the state gong known as Jěming , while the
stamen of it became the sword known as běladau, which is the
stateswordof the Raja of Champa. And the Raja of Champa was
delightedwith the child, to whom he gave the name of Raja Pau
Glang. He orderedthat the child be suckled by the wives of
princes and ministers,but it refusedto take the breast. Now
the Raja of Champa had a brindledcow with a young calf. He
milked the calf and gave the child the milk: and the child took
it. Which is why to thisday the Chams refuseto drinkcow's
milk or to kill a cow.
Pau Glang grew up. And it happened that the Raja of
Champa who found Pau Glang had a daughter,called Pau Bia.
This daughter the Raja of Champa gave in marriageto Pau
Glang who came forthfromthe palm blossom. And when in
the courseof time the Raja of Champa died, Pau Glang became
Raja in successionto his father-in-law. When Pau Glang had
come to the thronehe built a city so greatthat it encompassed
sevenf422 mountains,and its extentwas such that one sidef423of
it made a whole day's voyagewith a freshwind. When the city
was completed,he gave it the name of Yak. Aftera time Pau
Glang had a son, called Pau Tri. When Pau Tri had grownup,
Pau Glang died and Pau Tri became Raja and was duly installed
as the successorof his father. Pau Tri took to wife a princess
named Bia Suri,by whom he had a son. He called his son Pau
Gma; and when in the course of time Pau Gma grew up, Pau
Tri died and was succeeded on the throneby Pau Gma. And
Pau Gma had ships made readyto take him to Majapahit to do
homage, f424 (And when the ships were ready, he set forth
to Majapahit and) after a voyage of some days he reached
Menara(?) When the Batara of Majapahit heard that the Raja
of Champa was on his way to Majapahit to do homage, he
commanded his chiefs to welcome him. And when they had
met Pau Gma, they escorted him into Majapahit with every
mark of honour and distinction. (And when he reached
Majapahit) Pau Gma was marriedby the Batara to his daughter
Radin Galoh Ajang. Aftera time Radin Galoh was with child.
And Pau Gma sought leave to returnto his country. The
Batara of Majapahit agreed,but said, "I cannot consent to your
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
110 The Malay Annals
'
[136- 137] taking my daughterwith you. And Pau Gma answered,"So
be it; never would I oppose the wishes of your Highness. I
myself,all f425being well, will soon returnhither to present
myselfbeforeyour Highness/' Pau Gmâ then took leave of his
wife Radin Galoh; and she asked, "If your child is born, what
shall be his name?" Pau Gma replied, "If my child is born,his
name shall be Raja Jakanak. When he comes to man's estate,
send him to me in Champa." And his wife agreed. Pau Gma
then went aboard his ship and set forthon the returnvoyage
to Champa. Afterhe had departedRadin Galoh Ajang brought
fortha son, to whom she gave the name Raja Jakanak. And
when the child had grown up, his mothertold him of the in-
junctions his fatherhad left with her. When Raja Jakanak
heard the words of his mother,he gave ordersfor planksf420to
be made for fittingto a number of ships: and when the work
had been completed he soughtleave of the Batara of Majapahit
to go and see his fatherin Champa. And when aftera long
voyage he reached Champa, he went to the palace and pre-
sented himselfbeforehis father,Pau Gma. And Pau Gma was
overjoyedto see his son and installedhim as Raja Jakanakwho
succeeded him as rulerof Champa. And he took as his consort
one Pau Ji Bat Ji,and by her he had a son, named Pau Kubah..
When Pau Kubah had grown up, Raja Jakanakdied and
Pau Kubah became Raja. He took forhis consortPau Měchat,
by whom he had several sons and daughters. One of the
daughterswas exceedinglybeautifuland her hand in marriage
was sought by the Raja off427Kuchi, but Pau Kubah rejected
his suit. The Raja of Kuchi accordinglyinvaded Champa: and
the men of Kuchi foughta fiercebattlewiththe men of Champa.
One dav the Raja of Kuchi sent messengersto the Treasurerof
Champa to win him over to his side. The Treasurer of
Champa acquiesced (and undertook'to) open the gate. Accord-
ingly when day dawned he opened the gate and the men of
Kuchi enteredthe city and foughtthe men of Champa, some
of whom resisted,while the others concerned themselveswith
saving their families. And Yak fell and the Raja of Champa
was killed. And the childrenof the Raja of Champa together
with the ministersscatteredand fled in all directions. Two
sons of the Raja, one of them named Indra Berma Shah and
the other Shah Palembang, escaped by ship, Shah Palembang
to Acheh and Shah Indra Berma (sic) to Malaka. Sultan Mansur
Shah was well pleased to see Shah Indra Berma (and his fol-
lowers), and he ordered them all ťo embrace Islam. Shah
Indra Berma, his consortKini Mertam and all who accompani-
ed them accordinglyembraced Islam. And Sultan Mansur
Shah made Shah Indra Berma one of his ministersand he be-
came one of his great favourites. That was the originof the
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 111
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
112 The Malay Annals
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 113:
[139- 140] goes out in his litter,all of you escortthe litter. That being so,
I am likelyto be confusedwith the Raja, and where then would
be his superiority over me? As forthe Laksamana,his people do
not appear at court,whereasall of you are always in the Raja's
audience-hall/' This retortsilenced Bendahara Paduka Raja's
people.
Now it was the habit of Bendahara Paduka Raja, if ever he
obtained a good boat or a good weapon and the Laksamana
comingto hear of it asked to see it, to refuseto show it to him.
The Láksamana howeverwould persistwith his request to see
it; and when he became importunate,then at last Bendahara
Paduka Raja would shew it to him. No sooner had the Laksa-
mana set eyes on the thingthan he would take it. This happen-
ed time and again. And the Bendahara's people said to him,
"How is it that you are so simple,sir? If ever you have a good
weapon or a good boat you give it to the Laksamana,with the
resultthat your own people get not a thing!" And Bendahara
Paduka Raja replied,"Is it If438who am so simple,or you? If I
have a good elephant or a good horse,ask me for it if you like.
But what do any of you know about such things(as weaponsand
boats)? The Laksamana is a greatwar-chiefand that is why,if
I have a good weapon, I give it to him, so 'that if the Raja's
enemiesattack we can pit him against them and people will be
sure to regardhim not as the Raja's war-chiefbut as our war-
chief?" And when the Bendahara'speople heard this,theykept
silent.
AfterSultan AlaVd-din had been some yearson the throne
he had a numberof sons and daughtersby his consort,Tunf439
Naja, who was a daughterof the old Sri Nara 'diraja and a sister
of the Sri Maharaja. Of the sons one was called Sultan Ahmad,
anotherSultan 'Abdul-Jamal:and his eldest daughterhe gave in
marriageto (a son of) thef440Raja (of Pahang) called Sultan
Ahmad. By his royalwifeSultan AlaVd-din had two sons, Raja
Menawar Shah and Raja Zainal. Raja Menawar Shah was older
than Raja Mahmudf441,but it was Raja Mahmud that Sultan
AlaVd-din wished should succeed him on the throne.
Now it happened once that thieveswere rifein the cityof
Malaka and people were being robbed night after night. So
distressedwas Sultan AlaVd-din to hear of the depredationsof
these thievesthat one night having dressedhimselflike a thief
he went in disguisewithHang Isak and Hang Siak roundthe city
to see what was going on. On reachinga certainspot the king
came upon five thieves carryinga chest slung on a pole. He
set upon them and the thieves took frightand bolted, all five
of them, and they threwf442 away (?) the chest. And Sultan
AlaVd-din said to Hang Isak, "Stand guardoverthischest." And
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
114 The Malay Annals
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 115
[141- 142] day onwardsthere were no more thieves in Malaka. That was
how Sultan Ala'u'd-dinruled in Malaka.
And it happened once that a man had committed some
offenceagainstRaja Mahmud, the son of Sultan Ala'u'd-dinwho
was going to succeed to the throne: and although the man's
offencewas nothingf448 orderedhim
serious,the Sri Maharajaf44811
to be put to death, and he was killed. When this came to the
earsof BendaharaPaduka Raja he said, "Look at the Sri Maharaja,
he's teaching!449a tigercub to eat flesh. One of thesedaysf449ahe
himselfwill be caughtby the tiger!"
Ere long the Raja of the Moluccas came to Malaka to do
homage; and it happened that at that time the Telanaif4ü0of
Trengganuand the Raja of Rekan were at Malaka doing homage.
The Raja of the Moluccas was given robes of honour and other
presentsas befittedhis rank. He was an expertat Malay football
(sepak raga) and the young nobles of Malaka playedfootballwith
451
him,he being the leaderf in each game. When the ball came
to him, he would kick it himself a hundred or even a
hundred and fiftytimes before he passed it to someone else;
and he would indicate to whomsoeverhe proposed to give the
ball and then pass it withoutonce makinga a mistake. Then he
would sit down on a chairto restand be fannedby men in pairs,
while the young men went on playing. Then when (? he
resumed playingand) the ball came to him, the Raja of the
Moluccas would kick it himselffor as long as it takes to cook
potf452afterpot of rice and the ball would stay up in the air
until he wished to passf453it to someone else: such was hist454
skill at the game. And he was posessed of greatstrength:with
a single strokeof his swordf455 he could cut througha coconut
456 to be fruit. The Telanai of Treng-
palm bigf enough bearing
ganu could drivea spearthroughsuch a palm,and Sultan Ala'u'd-
din who was even more powerfulstill, could shoot it away with
an arrow! The Raja of the Moluccas' and the Telanai of
Trengganuwere greatfavouritesof Sultan Ala'u'd-din.
One day the Raja of the Moluccas borroweda horse from
Maulana Yusuf: which promptedthe followingverse
My lord of Maluka borroweda horse;
From the Maulana he borrowedit;
Of our youngmen he's the life and soul;
Yet he's maturein wisdom and wit!
Aftertheyhad stayedforsome while in Malaka, the Raja of
the Moluccas and the Telanai of Trengganutook theirleave of
of Sultan Ala'u'd-dinand returnedeach to his own country. And
when Sultan Muhammad in Pahang heard that Tun Telanai of
his
Trengganuhad gone to Malaka to pay homage withoutf4°7
19521Royal Asiatic Society.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
116 The Malay Annals
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 117
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
118 The Malay Annals
[143- 144] When it had been read, the Laksamana said to Tun Jana Fakilr
"Is it true that you killed Tun (so and so) son of Tun (so and
so) ?" And Tun Jana Fakil answered,"It is true: I was com-
manded to do it by the Raja." Then the Laksamana turned
460 from Sultan Ibrahim and
awayf 4CGa facing Tun Jana Fakil he
pointedto him withhis leftf hand and said, "You are a man of
littlef407discretion! You must indeed be a jungleman notf408
to know the rudimentsof properbehaviour! Do you thinkit is
permittedto put people to death withoutsanctionfromMalaka?
Are you going to be a law unto yourselveshere in Siak?" And
Sultan Ibrahim and his chiefswere silent and made no answer
to the Laksamana.
Afterthe Laksamana had been some time in Siak he sought
leave to depart. And Sultan Ibrahimgave him robes of honour
and sent a letter to Malaka, which ran as follows "The elder
brotherhas erred,he can only hope for the generouspardon of
his youngerbrother/' The letter was taken (to the ship ?)
and the Laksamana set out on his returnvoyage. When he
arrivedat Malaka, the letterwas takenf409(to the palace ?) and
when it had been broughtin to the Raja it was read. Afterit
had been read, the Laksamana did homage and went to his seat.
And when Sultan AlaVd-din inquired of the Laksamana, the
Laksamana told him of all that had happened: and Sultan
AlaVd-din was well pleased and richlyrewardedthe Laksamana.
And BendaharaPaduka Raja fellgrievously sick. And he sent
forall his family,includingthose who lived a whole day's journey
or even two day's journey away. And when they had all
assembled, he gave to them his dying injunctions,speaking
thus to them, "Think not, my children,to truckyour religion
for (the attractionsof) this world: for thisf470world will not
endure,and for those that live thereis but one end and that is
death. In all sincerityof heart do your duty towards God
Almightyand the Apostle of God (may God bless him and give
him peace). And do your duty towardsyour Raja, forgetting
not what the divinest471tell us/ that a just princef472 is joined
with the Prophet of God like twof473jewels in one ring. More-
over the Raja is as it were the deputyof God. When you do-
yourdutyto the Prophetof God it is as thoughyou were doing
it to God Himself, as says the Word of God in the Koran
'
"AtiVIIaha wa' atïur-rasula wa ulul-amri minkum that is to
say 'Do yourdutytowardsGod and the Apostle of Goď. These
are my last injunctions. Forget them not, that you may obtain
the gloryof this world and the world to come."
The Bendaharathenturnedhis eyestowards(the Sri Naraf474
'diraja) Sri Maharaja Mutahir,to whom he said, "You, Mutahirr
will be a greatman; your greatnesswill exceed mine. But think
not to play the part of unclef475of the Raja. If such a thought
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 119
"
J145] comes into your mind, you will be killed. The Bendahara
then turnedtowardsTun Zainal 'Abidin,to whom he said, "Tun
at court, go and
Zainal-'Abidin, if you fail to obtain officef470
dwell in the forest,forshootsand leaves make a good enoughf477
meal fora man with a smallf478appetite!" And to Tun Pawah
the Bendahara said, "Dwell not in the city,Pawah! Go dwell
on some riverreach that the scumf479 which floatsdown the
rivermay turn into gold for you'" And then to Tun Isak he
said, "Isak, seek not yourlivelihoodin the Raja's audience-hall!"
Such were the last injunctionsof Bendahara Paduka Raja to his
family;not after the same fashion to all of them but as was
appropriateto each.
And when Sultan Ala'u'd-din heard that Bendahara Paduka
Raja was grievouslyill, he went to see him. And Bendahara
Paduka Raja did obeisance to Sultan AlaVd-din and said, "I feel,
your Highness, that this world is slipping frommy grasp; it is
only on the world to come that my hopesf480now repose.
Hearken not, I prayyour Highness,to words that have not the
truthin them. If your Highness shall listen to such words,vou
cannot but regretit in the end. And let not your Highness
yield to the lusts of the flesh,for many are the princeswhose
kingdomshave been broughtto noughtby AlmightyGod because
theyyieldedto theirfleshlylusts."
Thereupon Bendahara Paduka Raja returnedto the Mercy
of God, and he was buriedby Sultan AlaVd-din accordingto the
custom for bendaharas. And Tun Perpateh Puteh, younger
brotherof Bendahara Paduka Raja, was made Bendahara in his
stead by Sultan AlaVd-din: he was known as Bendahara Puteh.
Bendahara Puteh had a son, Tun Abu Saiyit,who was a good-
lookingman. This Tun Abu Saiyithad two sons; the elder had
the titleof Sri AmarBangsa,the youngerwas called Tun Muham-
mad. He had two sons, Tun Udan and Tun Sulit, and two
and the
daughters,of whom one was the motherof Tun Hamzah
other was the mother of Dato' Darat. Tun Muhammad was,
forf481a Malay, a learned man; he had a smatteringof Arabic
grammarand syntaxand canon law and some slightknowledge
of doctrinaltheology.
Chapter XV
The quarrelbetween Haru and Pasai and the cause of it.
The rulerof Haru (for no specifiedreason) ordersa raid on the
outlyingterritoriesof Malacca. The raiders are defeated,
thanksto the braveryof the Sri Bija 'diraja and Tun Isak
Berakah. SultanAla'u'd-dinordersan attackon Kampar(here
also no reasonis given). It is successfuland SultanAla'u'd-din
putsin his son,Raja Menawar,as rulerof Kampar. The death
of SultanAlaVd-din. He is succeededby his son Raja Mamat
(sic), whobecomesSultanMahmudShah. The Sri Bija 'diraja
incurshis displeasureand is put to death., The incidentof
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
120 The Malay Annals
[145- 146] Tun Bayajit. The Sriwa Raja is a great favourite. His
oddities. Only the loyaltyof Malays,to their rulers saves
SultanMahmudfromdeathat the handsof an injuredhusband.
The Sriwa Raja's uncannypower over elephantsand horses.
Handsome Raja Zainu'l-'Abidin and the debauchery of
Malacca. The conquestof Kelantan. (Shellabea XXIV
rychapter
as faras thetopof page148; thenchapterXVII up to first
paragraph
of page149; thenchapter XXVI).
Here now is a storyof Haru. The Raja of Haru was called
Maharara 'diraja: he was a son of Sultan Sajak who traced his
descentfromthe Rockf482(which seemed to be upstreamif one
was descending the stream and downstreamif one was going
up- Sh.). Maharaja 'diraja sent an embassyto Pasai: the envoy
was Raja Pahlawanf483. When he reached Pasai, the letterwas
borne in processionand taken to the hall of audience. It was
duly receivedby the letter-reader, who then read it. Now what
was writtenin the letterwas, "the youngerbrotherpresentshis
greetings:"but what was read was, "the youngerbrotherpresents
his obeisance to his elder brother/' Raja Pahlawan thereupon
observed, "The letter says onef484thing but you are reading
another!" The readerhoweverpersistedin reading"the younger
brotherpresentshis obeisance to his elder brother." Once again
Raja Pahlawan said, "The lettersaysone thingbut you are reading
another." (And he added) Let me die here in Pasai and not
in Haru! Even if I am to be eaten by the dogs of Pasai, they
shallf485know how to say the rightword!" And when yet again
the man read the letter as before, Raja Pahlawan flew into a
rage and ran amuck, killingany number of Pasai men. There-
upon the men of Pasai killed Raja Pahlawan and his Haru
followers:and that was the cause of the feud between Pasai and
Haru. AfterwardsMaharaja 'diraja orderedhist486war-chiefSri
Indra to lay waste the outlyingdistrictsof Malakat487. At that
time fromTanjong Tuan to Jugrathere was a continuousline
of dwelling-houses; this was the stretchof coast that was ravaged
by the men of Haru.
When Sultan AlaVd-din heardof this,he orderedthe Paduka
Tuan, son of BendaharaPaduka Raja, to interceptthe Haru fleet,
and the Laksamana, the Sri Bijaya (?Bija ) 'diraja and all the
war-chiefswere ordered to accompany the Paduka Tuan. The
Paduka Tuan and the war-chiefs- accordinglyset out and when
the Malaka fleetreachedTanjong Tuan waters,theyencountered
the fleetof Haru and battle was joined. The din of the fighting
was like the crack of doom. But the Haru fleetso greatlyout-
numberedthe fleetof Malaka that for one ship of the Sri Bija
'diraja's there were three ships of Haru: and weapons fell like
rain. Men of Haru attackedthe ship of the Sri Bija 'diraja and
the ship of the Sri Bija 'diraja was worstedand the crew jumped
overboard. At that moment Tun Isak Berakah, son of Tun
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 121
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
122 The Malay Annals
[147- 148] all advanced inland, weapons in hand, and when they came to
the place, theysaw it was an old he-goatand not a man. And
they all burst out laughing and said, "Damn this Mir Duzul,.
what fools he has made of us!" They all then returnedto their
ships. And the Haru fleet appeared and met the fleet of
Malaka: and battle was engaged, amid unimaginabledin and
with arrows fallinglike heavy rain. And the men of Malaka
drove their ships rightat the enemy,at the same time pouring
a streamf495 of dartson them,and the Haru fleetbroke and beat
a hasty retreatup the river. The Paduka Tuan and the war-
chiefs then set out for Malaka, and when in due course they
arrivedthere,theypresentedthemselvesbeforeSultan AlaVd-din,
who was well pleased to hear of the Malaka victoryand rewarded
the Paduka Tuan, the Laksamana, the Sri Bija 'diraja and the
war-chiefs, all of them being given robes of honour.
Some time afterwardsthe Sri Bija 'diraja died, leaving two
sons, one of whom, Tun Kuduf490(?) was given the title of
Sri Bija 'diraja, while the other received the title of Tun Bija
'diraja: it was he who was the fatherof Sang Setia: the thirdt497
child (was a daughter)
And Sultan AlaVd-din ordereda fleetto be made readyfor
the conquestof Kamparf497a, underthe commandof the Sri Nara
'diraja. When it was ready,the Sri Nara 'diraja set forthaccom-
panied by Sang Stia, Sang Naya and the war-chiefs. IkhtiarMuluk
also accompanied the Sri Nara 'diraja. And when they reached
Kampar, (word was broughtto the Raja?) [Now the Raja of
Kampar was called Maharaja Jaya: he was descended fromthe
Raja of Pagar Ruyong and Pekan Tua was his city.] And when
the Raja of Kampar heard that the Sri Nara 'diraja was come to
attack Kampar, he commandedhis chief minister,Tun Damang;
as he was called, to assemble the forces. Tun Damang set forth
accordinglyto do his bidding and the forces were assembled
complete with weapons. Then the Sri Nara 'diraja arrivedand
the men of Malaka landed. And Maharaja Jaya went out to
resist the attack; he was mounted on an elephant and Turn
Damang armedwitha spearmarchedbeside the elephant. When
the men of Malaka met the men of Kampar, some stabbed at
each other with spears,some hacked at each other with battle-
axes, some shot at each otherwith arrows. Many were killed on
eitherside and blood flowedlike a riverover the ground.
So stronglyf498 did the men of Malaka attack the men of
Kampar (that the men of Kampar gave ground). When Maha-
raja Jayaand Tun Damang saw this, they forthwithdashedf49^
in and attackedthe men of Malaka (? wadingt500in blood and)
leavingmounds of corpseswherevertheyattacked. The men of
Malaka retreatedto the water's edge, save only the Sri Nara
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 123
í148- 1491 'diraja and IkhtiarMuluk who stood their ground and refused
to budge. And when Maharaja Jaya and Tun Damang (?
attacked!501again) togetherwith all the Kampar fightingmen
showeringtheirweapons like rain, the Sri Nara 'diraja cried to
Maharaja Jaya,"Your Highness,I ask forthis piece of groundon
which I stand. If your Highness persists!502in tryingto take
it fromme, then I will present(at yourheart) this spear which
your Highness' elder brother gave me!" Tun Damang then
stabbed IkhtiarMuluk throughthe shoulderwithhis spear. And
Ikhtiar Muluk took his headcloth (and handed it) to the Sri
Nara 'diraja, saying,"I have been wounded, chief", whereupon
the Sri Nara 'diraja bandaged the wound. IkhtiarMuluk, who
was armedwitha bowf503of the Persian (?) type (?), then shot
Tun Damang cleanf504throughthe temples and Tun Damang
fell on his face beside the elephant of Maharaja Jaya. When
Maharaja Jayasaw that Tun Damang had been killed,he drove
his elephantat the Sri Nara 'diraja: and the Sri Nara 'diraja with
the spearhe had in his hand stabbedMaharaja Javarightthrough
the chest,so that Maharaja Jayafell fromhis elephant and died.
When the men of Kampar saw that Maharaja Jayaand Tun
Damang had been killed, they broke and fled,followedby the
men of Malaka who killed them as the fled and thenf5!5 burst
(?) into the fort. After the men of Malaka had thoroughly
looted the city, the Sri Nara 'diraja returned crowned with
victoryto Malaka, wherehe arrivedin due course and presented
himselfbeforeSultan AlaVd-din. And the kingwas well pleased
to hear of the victoryover Kampar,and he gave robes of honour
to the Sri Nara 'diraja and IkhtiarMuluk. [IkhtiarMuluk begat
(? the fatherof) Khoja Bulan,who begat Khoja Muhammad Shah;
and he was appointedto standon the same step leadingup to the
throneas the heralds] And Kampar was handed over to the Sri
Nara 'diraja, and it was he who firstestablished a Governor
of Kampar.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
124 The Malay Annals
I149- 15°] Then he said to them,"I would have you know,my friends,that
I feel my end to be approaching. If I die, it is myson, Raja Mat
here,that I wish you to make Raja in my stead. Take good care
of him and love him as you have loved me. If he is guiltyof
errorsand follies,be generousin pardoningthem: and watchf509
over him, forhe is only a child."
And when theyheard thesewordsof Sultan Ala'u'd-din,tears
streamedfromtheireyes, though they were not aware of them;
and weeping they said "May God lengthen the days of your
Highness,forwe have not yethad our fillof servingyou. But if,
thought510 God forbidit,the flowerin yourHighness'graspshould
wither,then will we carryout the wishes of your Highness,for
neverwould wef511do obeisanceto anotherRaja/' And the king
was well pleased with what theysaid, and lookingupon the face
of his son Raja Mamat, he said to him, "Know well, my son, that
thisworldwill not endure. Yea, myson, all thatlivethhere upon
earth cannot butf512die in the end; it is only the True Faith
that enduresforall time. When I am gone,be diligentin Goďs
service; abstain from taking other men's goods unlawfully,for
God's poor are all entrustedto your keeping. If they are in
distress,be swiftto help them. If theyare victimsof injustice,
inquire diligentlyinto the matter,so thatin the day of Judgment
AlmightyGod may not lay a heavyburdenof responsibility upon
you, rorthus saith the Prophet (may God bless him and givehim
peace) Kulukum гa'in wa-kullukummas'ulun min ra'iy-yatihi,
which means 'all ye who tend will be questioned as to yourf513
tending': that is to say, all rulerswill be questioned by God as
to the mannerin which theyhave tended theirsubjects. There-
fore it is your bounden duty to do justice and be diligent in
inquiryso that some day in the worldto come you may be taken
into God's lovingcare forall eternity. See to it that you consult
with your ministersand chiefs,for no ruler,however great his
wisdom and understanding,shall prosper or succeed in doing
justice unless he consults with those in authorityunder him.
For rulersare like fireand theirministersare like firewood,and
fire needs wood to produce a flame: ar-ra'iyyatu jurthum-atun
sultanun daiakht, which means 'subjects are like roots and the
ruleris like the tree';withoutrootsthe treecannot stand upright;
so is it withrulersand theirsubjects. As forthe Malays,however
grievouslytheymay offend,be not hastyin puttingthemto death
except in cases wherethat penaltyis orderedby the law' of God,
for the Malays are your clayf514as the Tradition says, AI-'abdu
tinul-murabbi ', which being interpretedis /the slave is as it
were (? the clay of) his master'. If you put them to death when
they have done no wrong, your kingdom will be brought to
nought.Remember,my son, these my last injunctionsto you and
act upon themf515(?) so that God may grantto you the blessing
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 1-2
5"
Now the Sri Rama had died, and his son was appointed to
succeed him in the officeof Sri Rama and as Master of the King's
Elephants,with the same rank as his father. He had two sonsr
of whom one became Sri Nata and the other Tun Aria. Sri
Nata begatTun BijayitHitam,whileTun Ariabegat Tun Mamatr
who in his turnbegat Tun Isahak Tun Pilu.
It happened once that the Sri Bija 'diraja did not appear at
Malaka (on the eve of the Festival). He only arrivedon the
Festival day itself. And Sultan Mahmud Shah reprimandedthe
Sri Bija 'diraja, saying, "Why were you not here in time, Sri
Bija 'diraja? Do you not know the custom?" And the Sri Bija
'diraja answered,"I was late in starting. I did not expect the
new moon would have been seen last night. But I realise that
I was negligentand I can onlyask your Highnessto forgiveme.'r
And Sultan Mahmud Shah said, "No, I know what is in your
mind, Sri Bija 'diraja, you do not like my being Raja." He
thereupon gave orders for the Sri Biija 'diraja to be put to
death. And when the men who were to put him to death came,
the Sri Bija 'diraja said to them,"What is my offenceagainstthe
Ruler? Can it be that forthe trifling offenceI have committed
I am to be put to death!" When Sultan Mahmud Shah was
informedof what the Sri Bija 'diraja liad said, he replied, "If
the Sri Bija 'diraja does not know what his offenceis, shew him
this writing". The writingset out four or fiveoffences011 the
part of the Sri Bija 'diraja, and when he had looked. at it he
was silent. And he was put to death. It was to his son Sang
Stia Bentayanthat the fiefof Singapurawas given.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
126 The Malay Annals
Í151- 152] One night Sultan Mahmud Shah went to the house of a
woman named Tun Dewi: but when he found that Tun 'Ali was
alreadyt520there he turned back. And looking behind him he
perceivedthat among those escortinghim was Tun Bayajit, (?
grandfatherof the Datok Muar). [This Tun Biyajit had two
names: at Klang he was knownas Tun Isak, whereasat Tembaga
he went by the name of Tun Bayajit.] And Sultan Mahmud
Shah tookf521 sirehfromhis betel-caddy and gaveit to Tun Bayajit.
And Tun Bayajitthoughtto himself,"What mightbe the mean-
ing of the Ruler givingme sirehlike this? It looks as thoughhe
wants me to kill Tun 'Ali Sandang!" For in by gone days sireh
fromthe Raja's betel-caddywas highlyesteemed,it was not given
by him to all and sundry. Tun Bayajit accordinglywent back
to the house of Tun Dewi, wherehe stabbed Tun "Ali Sandang
in the breastand killed him. ,AfterTun 'Ali Sandang had been
killed Tun Bayajit left Tun Dewi's house and presentedhimself
before Sultan Mahmud Shah. And there was greatexcitement,
people cryingthatTun 'Ali had been killedby Tun Bayajit. And
when the Sriwa Raja was informed,for Tun 'Ali was related to
him,he was furiousand orderedhis people to waylayTun Bavajit
and kill him. Sultan Mahmud Shah thereuponordered Tun
Bayajitto make his escape. He did so and went to Pasai, where
howeverhe refusedto do homage to the Raja, saying,"Bayajit
does homage to none but Sultan Mahmud Shah." From Pasai
he went to Haru, and theretoo he refusedto do homage to the
Raja. From therehe went to Brunai,where also he refusedto
do homage to the Raja, thoughhe marrieda daughterof the Raja
and foundeda family:whence comes it that the Datok Muar has
many kinsmen in Brunai. And Tun Bayajit said, "In Malaka
was Bayajit born, in Malaka shall he die!" So he returnedto
Malaka wherehe presentedhimselfbeforeSultan Mahmud Shah.
The king was dining at the time, and he ordered food to be
brought for Tun Bayajit. And when they had eaten, the king
embracedTun Bayajitand kissedhim. He then orderedhim to
be bound with a headcloth and sent to' the Sriwa Raja, for,
thoughtSultan Mahmud Shah, "If I bind Tun Bayajitand send
liim like that to the Sriwa Raja, he surelywill not be killedby the
Sriwa Raja." When Tun Bayajit was brought,the Sriwa Raja
was mountedon his elephant;and the Raja's servantsaid to him,
"Thus saith the Ruler: 'I send you Tun Bayajit. If he has done
"
any wrong,we ask that he be forgiven/ But when the Sriwa
Raja saw Tun Bayajit,he drove his elephant-gradclean through
|52ia j-hçcr0wnof Tun Bayajiťs head and killed him. The Raja's
servantthen returnedand informedSultan Mahmud Shah that
Tun Bayajithad died at thehand of the SriwaRaja, who had killed
him withan elephant-goad.But Sultan Mahmud Shah said not a
word,forthe SriwaRaja was one of the king'schieffavourites. At
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 127
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
128 The Malay Annals
i[l53 - 154] selves before him, he said to them, ''What would you have of
us? Ask, that we may give it to you, for whateverit may be I
(sic) will not refuseit." The firstto prefera requestwas the
Sriwa Raja, who said, "If it please your Highness,I would fain
ask that I may be made Master of Elephants." And Sultan
Mahmud Shah answered,"We would gladly grantyour request,
but what are we to do? The Sri Rama still holds that appoint-
ment and howf522should we take it fromhim when he has done
nothingto justifyour dismissinghim? When he dies, it shall
be you, Sriwa Raja, that we appoint to be Master of Ele-
phants." Tun 'Omar then made his request,"If it please your
highness,I would fain ask to be made Sea Lord." And Sultan
Mahmud Shah replied, "Very good; but the Laksamana still
holds that office,how aref523we to take it fromhim? He has
done nothing to warrantour dismissinghim. When the Lak-
samana is gone, it is you, Tun 'Omar, that we shall appoint to
be Sea Lord." When Hang 'Isa and Hang Husain Chengang
saw that neitherthe Sriwa Raja nor Tun 'Omar had obtained
his request at the Raja's hands, bo.th of them reflectedawhile.
And Sultan Mahmud Shah said to Hang 'Isa and Hang Husain
Chengang, "And you, what is it you wish for? Ask it of me."
And Hang 'Isa answered,"If it please your Highness, I would
and cloth
fain ask for gold to the amount of thirteentahilsf524.
to the amount of fourpacks.(?)" This the king gave him there
and then. Hang Husain Chengang then preferredhis request,
"If it please your Highness,I would fain ask for about a dozen
buffaloeswithcalves and twelveorchards." This too was granted
by the king.
It happened once that Sultan Mahmud Shah was havingan
intriguewith the wife of Tun Bayajit, the Laksamana's son,
taking advantageof Tun Bayajiťs absence fromthe house on a
visit to his fief. One night he went to the house of Tun
Bayajiťs wife,and on the morrowat dawn he was hasteningback
when he met Tun Bayajit on his way up from the riverwith
a large number of followerswhereasSultan Mahmud Shah had
but fewmenwithhim. Tun BayajitrealisedthatSultan Mahmud
Shah wis come fromhis house and had he wanted to take his
life there and then, he could have done so. But because
as a Malay subjecthe would not waverin his loyaltyto the Raja,
he merelybalanced his spearin his hand and said, "So that is how
you behave, Sultan Mahmud Shah! Alas that you are my master!
Were you not, assuredlyI would,drivethisspear of mine through
your heart!" And when the Raja's servantswere for attacking
Tun Bayajit,the king said to them "Hold your hands! What
him a wrongforwhichby the law
he saysis right,I have donef524a
of God he could take my life. It is only because he is a Malay
subject who refusesto waverin his loyaltythat he behaves as he
fourmiMalayan Branch [Vol. XXV, Pt. II & III
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 129
[154- 155] ¡s behaving now." The king then returnedto the palace. As
for Tun Bayajit he divorced his wife and refusedto appear at
court or undertakeany furthercourt duties. Sultan Mahmud
Shah attemptedto mollifyhim by sendinghim Tun Iram Sendari,
one of his mistresses. Tun Bayajit accepted her but still refused
occasions.
to go to courton publicf524b
It happenedonce that the SriwaRaja was going to marrythe
daughteror Kadli Menawar Shah, grandsonf525 (sic) of Maulana
Yusuf, and the wedding festivitieswere started. And when
the propitiousmomentarrived,the SriwaRaja went in procession
to tne wedding, mounted on Sultan Mahmud Shah's riding
elephantBalidamsai. Tun 'Abdu'l-Karim,Kadli Menawar Shah's
son, was on the elephant'shead, Tun Zainal 'Abidin sat on the
one side of the packsaddle to balance the Sriwa Raja and the
Sri Awadanaf52(îsat on the elephant'scroup; and the procession
made its way to the house of Kadli Menawar Shah. Now Kadli
Menawar Shah was waiting on his land with fireworksand
maroons,and the gate of the fence round his land was shut.
And Kadli Menawar Shah said, "If the Sriwa Raja can make his
be no
way in, he shall have my daughter. If he can't, there'll
even if I have to lose all that I have spent on it!."
wedding,
When the SriwaRaja's elephantreachedthe gate,Kadli Menawar
Shah orderedthe fireworks and maroonsto be let off;and what
with that noise, the noise of the shoutingand the noise of the
musical instruments, the din was so terrificthat Balidamsai was
startledand bolted,despiteall the efforts of Tun 'Abdul'1-Karim to
hold him. When the Sriwa Raja saw what was happening,he
said to Tun 'Abdul'1-Karim,"Shift to the middle and let me
mount his head". So Tun 'Abdu'1-Karimmoved to the middle
and the Sriwa Raja to the elephant'shead, whereuponthe Sriwa
Shah s
Raja turnedBalidamsai and drove him at Kadli Menawar
In vain did the fireworks and maroons explode, Balidamsai
gate.
took no notice of them and crashedthroughthe gate up to the
then
pavilion,wherehe was broughtto a halt. The Sriwa Raja took
leapt down on to the floor of the pavilion and the wedding
place, in the presence of Sultan Mahmud Shah. After the
wedding came the and
feast, Sultan Mahmud Shah then returned
to his palace.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
130 The Malay Annals
[155- 15БЗ through with a single cut. If they said two, he would cut
throughtwo; if they said three,he would cut throughthree,or
as manyas theychose to say.
After the Sriwa Raja had been marriedfor some time to
Kadli Menawar Shah's daughter,he had a son, Tun 'Omar by
name: he was given the title of Sri Pětam and was knownas the
Chief of Rembat (?). The Sri Pětam had many children,of
whom the eldest was called Tun Daud. It was he who was the
Chief of the Coastward territory.Anotherson was called Tun
'Ali Sandang, he was the father of the woman Chief of
Muar. Anotherson was called Tun Bentan, he was the father
of Tun Mai: another son was called Tun Hamzah, he was the
fatherof (Tun) Mandurah: anotherson was called Tun Tukah,
lie was the fatherof (Tun) 'Omar who died in Petani: and there
were many sons besides these; I do not mentionthem all here.
The Sriwa Raja had an uncannyknowledgeof elephantsand
'horses. He had a favouritewhite pony which he stabled in a
bay of the galleryof his house. If any one wanted to borrow
this pony fora ride in the moonlight,the Sriwa Raja would lend
it: but no soonerhad the borrowerriddenthe pony two or three
coursesthan the pony would turnround and bringhimf529back
to its stablef530. It was only Tun Isak Berakahf531 that could
borrowthe pony as he wished. When he borrowedit and had
been broughtback to the stable aftertwo or three courses,he
would say to the Sriwa Raja's attendants,"Tell the Chief I am
thirstyand will he please give me something." The Sriwa Raja
would do as he asked. When he had had what he wanted,Tun
Isak Berakah would say, "Can I take the pony out again for
another ride?" And when the Sriwa Raja agreed, Tun Isak
Berakahwould ride the pony two or three coursesand the pony
would bring him back again to the Sriwa Raja's house.
Whereupon Tun Isak Berakalî would say to the Sriwa Raja's
attendants,"Tell the Chief I am hungryand will he please let me
have some rice." And the Sriwa Raja would providerice. After
he had eaten Tun Isak Berakahwould again go out and afterhe
had ridden the pony two or threecourses,back the pony would
bring him again. Tun Isak Berakah would then ask for some-
thingwhich gave the Sriwa Raja some troubleto provide,where-
upon the Sriwa Raja would say, "Tun Isakt532has only to come
here and there's no end to what he wants! Tell him to take
the pony for as long as he wants and ride it the whole night!"
Tun'Isak Berakahwould then take the ponyand ride it the whole
t532anight. •
One day therecame to Malaka a Pathan who was an expert
horseman,and Sultan Mahmud Shah had him sent to the Sriwa
Raja with the messagethat he was a good rider. And the Sriwa
JournalMalayan Branch [Vol. XXV, Pt. II & III
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 131
[156 157] Raja "Can you ride,Khoja?" And when the Pathan replied
that he could, the Sriwa Raja said to him, "Try this pony of
mine", and he orderedthe pony to be saddled and bridled. The
Pathan then mounted the pony and applied his spurs. And
the Sriwa Raja said, "Give him a touch of the whip, Khoja." So
the Pathan applied the whip and was promptlythrownhead over
heels. And the Sriwa Raja said, "Hullo, Khoja, what's happened
to you?" He then shouted forhis son 'Omar, and when 'Omar
appeared,the Sriwa Raja said to him, "Give the pony a touch of
the whip, my lad!" Tun 'Omar did so and the pony began to
dance. And the Pathan was astounded by this displayx>i the
Sriwa Raja's skill with horses.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
132 The Malay Annals
[157- 158] in that officeby his son, Kadli Menawar Shah.] In pursuance
of this intentionSultan Mahmud Shah set out for the house of
Maulana Yusuf: he was mounted on his elephant and escorted
by his retainers. When theyreached the fence round Maulana
Yusuf'shouse, the retainerssaid to the gatekeeper,"Tell Maulana
Yusuf that Sultan Mahmud Shah, the Ruler,is here." But when
this messagewas broughtto Maulana Yusuf, he said, "Shut the
gate! What business has Sultan Mahmud Shah to come to a
fakir'shouse?" When Sultan Mahmud Shah was told what
Maulana Yusuf had said, he returnedto the palace. But when
night fell, he dismissedhis retainersand when he was alone,
he set out again for Maulana Yusuf's house, this time with no
one but a boy for escort and himselfcarryinghis book. On
arrivingat the gate the king said to the gate-keeper,"Tell
Maulana Yusuf that Mahmud the fakiris come". And the gate-
keeper opened the gate, thinkingit was only rightthat onef540
fakirshould come to anotherfakir'shouse. ForthwithMaulana
Yusuf came out and brought Sultan Mahmud Shah into the
house and bade him be seated. Sultan Mahmud Shah then had
his lesson (? in the sciences)tr,40a
with Maulana Yusuf.
We come now to Raja Zainal-'Abidin,brotherof Sultan
Mahmud Shah, who was so handsome that he had no rival in
those days. His looks were flawlessand his everymovementa
miracle of beauty and graccf541. If he woref542his
sarong in
the overlappingfashion,the overlap was sot543adjusted as to
displayits perfection. He had a pony called Ambanganof which
he was so fond that he cleared a bay of his house
adjoining his
own sleeping-chamber and there he stabled the pony. And he
would rouse himselftwo or three times duringthe night (? to
visitthe pony) t544When Raja Zainal-'Abidinwas goingout riding
and had dressed,he would rub scent by thef544abowlfulon the
pony's coat beforehe went out for his ride. And such was the
excitementwhich his passing caused in the marketthat married
women and even younggirls kept in seclusionwould rush with
one accord to get a sight of Sultan (sic) Zainal-'Abidin,some
looking fromtheirdoorways,some lookingthroughthe lattices,
some lookingthroughthe windows,some lookingfromthe roof,
some makingpeepholes in the house wall, some climbingon to
the top of the fence. As forthe passion of the women for Raja
Zainal-'Abidin,it was past concealing:and as for the scores of
boxes of ripe betel-leaf,some of the leaves rolled into pelletsand
others arrangedseparatelyin rows- they can well be imagined.
The perfumes,the spikenardin casketsby the hundred - the musk
forbathing,the nosegaysof frangipanni, the trayfulsof jasmine,
the posies- need they be described? Raja Zainal-'Abidinwould
take any woman that was to his liking,and those that were not
he would give to the youths around him: and great was the
debaucheryin Malaka in those days.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 133
[158- 159] When Sultan Mahmud Shah came to hear how Raja Zainal-
'Abidin was behaving, he was grievouslydispleased with his
brother;but he nursedhis anger in his heart and did not display
it. Presentlyhowever he sent for the retainershe could best
trust: and when they were come, he said to them, "Which of
you can I count on to kill Raja Zainal-'Abidinso that no one
shall know of it?" But none of them would undertakethe task.
There was howevera gate-keeper, Hang Berkatby name, (who)
in the presenceof the Raja had declared,his unwillingness!545to
undertakethe task;but when he was sent forprivatelyby Sultan
Mahmud Shah) he undertookto do it. And Sultan Mahmud
Shah saidf540("If you make good yourword,I will own you as a
brother").. .and the Kelantanlinef547was broken(and the fortof
Kelantan fell), and the men of Malaka entered the fort and
sackedf548it. The threedaughtersof the Raja of Kelantan were
captured; one was called Otang Kentang, one Cherpa and the
thirdCherbok: all threewere taken to Malaka by the Sri Maha-
raja. When he reachedMalaka the Sri Maharaja presentedhimself
beforeSultan Mahmud Shah and offeredthe three princessesto
him. The kingwas well pleased to hear of the defeatof Kelantan
and bountifullyrewardedthe Sri Maharaja and all who had gone
on the expedition. The threeprincesseswere kept in the place,
and Sultan Mahmud Shah took one of them,Otang Kentang,as
consort. By her he had three children,the eldest a daughter,
the second a son called Raja Nara and the youngesta daughter
Later Sultan Mahmud Shah took another consort,Tun Birah,
daughterof the Laksamana,and by her he had a daughtercalled
Raja Dewi.
God knoweththe truth
Chapter XVI
In Kampar Sultan Menawar (eon of Sultan Ala'u'd-inof
Malacca) dies and is succeededby his son 'Abdullah. He comes
to Malacca to visit Sultan Mahmud,who marrieshim to his
daughterand makeshim Sultan 'Abdullahof Kampar. Death
of BendaharaPuteh. He is succeeded by Sri Maharaja Tun
Mutahir,whobecomesBendaharaSri Maharaja and is described
as the 'grandestof all the Bendaharas'. The prosperityof
Malacca underhis administration.The affairof Pateh Adam
and Tun Menida.
chapter
(Shellabear, XXVI)
Here now is a storyof Kampar,where Menawar Shah, Raja
of Kampar,had died, leavinga son named Raja 'Abdullah. Raja
'Abdullah came to Malaka to do homage and Sultan Mahmud
Shah took him forhis son-in-law, marryinghim to his daughter,
the sisterof Raja Ahmad. He then orderedthat R.aja Abdullah
should be proclaimedRaja of Kampar (with the title of Sultan
'Abdullah) . Sultan 'Abdullah then returnedto Kampar.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
134 The Malay Annals
I159- 16°] In the course of time Bendahara Puteh departed this lifer
and Sultan Mahmud Shah carriedout the funeralritescustomary
on the death of a Bendahara. Afterthe funeralSultan Mahmud
Shah called togetherthose who were eligible to be made Benda-
hara: firstTun Zainal-Abidin,second Tun Telanai, third the
Padukaf549Tuan, fourththe Sri Nara 'diraja, fifththe Sriwa
Raja, sixth the Sri Maharaja, seventh Abu Sayid, eighth Tun
'Abdul and ninth Tun Bijaya Maha Mentri. And all nine
of them stood in a row before the palace of Sultan Mahmud
Shah. And he said to them, "Which of all you chiefs is to
become Bendahara? Whichever of you is (?the most)f55a
eligible ( (?) shall be made Bendahara)/' And the Paduka Tuan
answered, "Your Highness, all nine of those before you are
eligible. Whichever is preferred by yourHighness,he it is that
shall be made Bendahara/7 And the motherf551of Sultan
Mahmud Shah was listening behind the door „and she said
to him; "Let it be Tun Mutahir." And Sultan Mahmud
Shah then said to them, "Pa' Mutahir shall be Bendahara":
and they all agreed. Robes of honour, such as are customary
for Bendaharas, were then brought: and (in addition)
he was given a betel-chestf552(?) completef553with all
accessories. It was the custom in ancient times, when a man
was made Bendahara,or Treasureror Temenggongor a minister
of state,forhim to be presentedwitha betel-chestcompletewith
all accessories; save that in the case of the Treasurer or the
Temenggong there was no pounder (?)f554,though the Benda-
hara^ chesthad a pounderand also an ink-flask.A Temenggong
on appointmentreceiveda lance with a fringe(?)f555.
When the Sri Maharaja had become Bendahara,the city of
Malaka steadily increased in prosperityand in population, for
Bendahara Sri Maharaja was exceedinglyjust and humane,clever
t55Gin his handling of foreignersand skilled in conciliating
|-]ie good will of the populace. So much so that in ships
jr>r>Gu
bound for Malaka fromabove the wind it was the custom, as
the anchor was being weighed,for the masterof the ship, after
recitingthe usual prayer,to say. "May we reachMalaka safelytG56a
and see Pisang Jeram,the stream of Bukit China and Benda-
hara Sri Maharaja'/' And the crew would answer,"Ay, ay, sir!"
Bendahara Sri Maharaja had many children. The eldest
was a son called Tun Hasan. He was veryhandsome and well-
built,and it was he who was made Temenggongin successioni553
to his father. It was the customf557for the Temenggong to
arrangethe guests at food in the inner hall, When engaged
upon this duty TemenggongTun Hasan wore his sarongin the
overlap fashion (?): he wore a scarf over his shouldersand his
headresswas of the ?... .type,with aigrettesand tassels. As he
walked along the gangwayarrangingthe guestsat food he would
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 135
1160- 161] point thiswayand thatwithhis fan afterthe mannerof a fencing
f559master! It was Tun Hasan Temenggong who introduced
the longf5G0Malay jacket with loose sleeves. He had a son
named Tun 'Ali.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
136 The Malay Annals
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 137
[162- 163] Menida's house. A hubbub arose and word was broughtto the
Sri Nara 'diraja, who was highly enraged and summoned his
retainers. Straightwaythey assembled,armed to the teeth,and
surroundedthe house of Tun Menida. There Pateh Adam was
sittingby the side of Tun Menida, his thigh restingon hers;
and undoing his waistclothhe fastened one end round Tun
Menida's waist and the other round his own. He then drew
his creese. By this time the house was surroundedby any
number of men, and there seemed to be row upon row of
weapons. Pateh Adam's men foughtwith them until all fortyof
them were slain; but when he wasf567informedpunapa karsa
andeka dening peria'i punika kabeh sampun pejah (what do
you propose to do now, forall yourfollowershave been killed?)
he merelyreplied dendamene kang sampun pejah ingsun putera
dalem ikabela nanging paratu (never mind if all of them are
killed: this girl I have here is all I want).
Chapter XVII
The Raja of Kedah visitsMalacca to obtainrecognitionas
Rulerof Kedah. His tacittributeto thegreatnessof Bendahara
Sri Maharaja. The incidentof Tun PerpatehHitambeingsum-
monedbeforethe Bendaharaby a foreigner and the subsequent
executionof himselfand his son fordisrespectto theBendahara.
(ShellabearchapterXXXII)
Here now is a storyof the Raja of Kedah, who in his turnf568
went to Malaka to do homage and ask for the drumf5e8aof
sovereignty.When he arrivedat Malaka, Sultan Mahmud Shah
accorded him a seat in the hall of audience on the same level
as ministersof state, and bestowed rich presentsupon him.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
138 The Malay Annals
[163- 164] One day Bendahara Sri Maharaja was seated in his own hal!
with people beforehim, and TemenggongTun Hasan and the
ministersof statewere present. And food was served. Bendahara
Sri Maharaja ate by himselfand those presentwaited until he
should have eaten, forit was the customf569that the Bendahara
of Malaka should not eat with others,and they could not eat
until he had finishedeating: that was the custom. But that
day, while Bendahara Sri Maharaja was still eating,the Raja of
Kedah appeared and was forthwith invitedto come in and take
his seat. He accordinglycame in and seated himselfbeside
Temenggong Tun Hasan. When the Bendahara had finished
eating and was taking sireh,Temenggong Tun Hasan and the
ministersof state drew towardsthem the food that the Benda-
hara had left on the dishes. And Temenggong Tun Hasan
invitedthe Raja of Kedah to partakeof the food and the Raja
of Kedah was about to do so when the Bendahara said to him,
"You, sire,must not eat of the food that I have left!" But the
Raja of Kedah replied,"No matter,foryou are my senior,Benda-
hara, I regardyou as my father." He then ate, with Temeng-
gong Tun Hasan and the ministersof state, of the Bendahara's
leavings. And when they had eaten, sireh was brought. And
after the Raja of Kedah had been some while in Malaka, he
soughtleave of Sultan Mahmud Shah to departforKedah. And
Sultan Mahmud Shah accorded to him the drum of sovereignty
and at the same time presentedhim with a robes of honour as
befittedhis rank. The Raja of Kedah then returnedto Kedah,
where he had the drum of sovereignty beaten.
Now therewas a ministerof Sultan Mahmud Shah, Tun Per-
pateh Adam. He was a descendantof Tun Jana Buga Dendang
and he had a son named Tun Husain, who was an extremely
well-builtman. And Tun Husain said, "If ever the conductf570
of my father is called in question, I shall fight!" Now it
happened by the will of God that Tun Perpateh Hitam had a
dispute with a foreigner,and he was called upon to appear
before the Bendahara with the foreigner. The Laksamana was
presentat the time, forit was the custom of the Bendaharasof
Malaka that if the Bendahara was inquiringinto disputes the
Temenggongand the Laksamana should alwaysbe with him. If
anyone shewed disrespectto the Bendahara, it was the Laksa-
mana who put him to death; and in cases where it was proper
to arrestanyone and put him in fetters,it was the Temenggong
who made the arrest. Such was the custom in the days of
Malaka. When Tun Perpateh Hitam had been summoned to
appear before the Bendahara, Tun Husain came to join his
father. And when Tun Perpateh Hitam beheld Tun Husain
coming armed with his long creese,he thoughtto himself,"It
looks as thoughTun Husain's going to be as good as his word!":
and he rose to his feet and kicked up the mat, saying,"A fine
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 139
Chapter XVIII
The plightof the Indragiripeople in Malacca. They ask
theirRaja to take themback to Indragiri. He himselfescapes
and returnsto Indragiri,where his cousin Maharaja Isak is
drivenfromthe throneand fleesto Lingga,wheresubsequently
he becomesruler. SultanMahmudsends Hang Nadimto India
to buy special cloth fabrics for him. Hang Nadim draws
patternsbetterthan any of the Kalinga designersand returns
withthe desiredfabrics,but his shipis wreckedas theresultof
a curselaid on the shipmasterby a Saiyidwhomtheshipmaster
had insulted. Hang Nadimescapes withfourclothsto Ceylon
where he makes lanternsout of egg-shellsfor the Raja and
eventuallyreachesMalacca,wherehe incursthewrathof Sultan
Mahmud. The death of LaksamanaHang Tuah.
XXVIII)
chapter
(Shellbear,
Here now is a storyof Maharaja Merlang, who was Raja of
Indragiri,thoughtit was at Malaka that he died. He had a son
named Raja Nara Singa, born of his consort,the daughterof him
f574who found Goďs Mercy at Malaka: and it was Raja Nara
Singa who thenbecame the leader of the Indragirimen in Malaka
f575. Now at that time the youngnobles of Malaka were in the
habit of summoningthe young nobles of Indragiriand ordering
them to carrythem pick a-backhitherand thither:no soonerhad
one been so carriedthan anotherwould ask to be. This was more
than the men of Indragiricould stand,and theypresentedthem-
selves before Raja Nara Singa, saying, "May it please your
for we
Highness, let us seek leave to return to Indragiri,
have no desireto stayhere in Malaka. Thç people here^do not
treat usf575aproperly,they turn us into their slaves!" Raja
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
140 The Malay Annals
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 141
[166- 167] designersthere were only two who could copy Hang Nadim's
designs,and theycopied whateverhe drew. The otherdesigners
then said, "Here in frontof Hang Nadim we cannot draw: we
must return t580to our homes and then we can draw." When
Hang Nadim agreed,they went home to do theirdrawing;and
when they had completed!f58;l their designs, they delivered
to Hang Nadim cloth such as was desired by Sultan Mahmud
Shah. When presentlythe season for the returnvoyage to
Malaka came round, Hang Nadim departed,travellingin Hang
Isak's ship, in which he stowed the cloth he had bought.
Now Hang Isak had had as passengerin his ship a certain
Saiyid: and according to the Saiyiďs reckoningof his account
with Hang Isak, therewas some money due to him fromHang
Isak. And he said to Hang Isak, "There is still some money of
mine with you, Hang Isak. Please let me have it back." To
which Hang Isak replied, "What money of yours have I still?
What sort of a holy man are you to make false charge against
people like this? Are you a holy manf582of the testicles,by
any chance? (Like these !)." And the holy man said, "Now
then, Hang Isak, I am one of God's servantsand you expose
yourselfthus to me ! Woe be to you on this voyage!" Where-
upon Hang Nadim said to the Saiyid "I ask yourpardon,sir. Let
not me, I praybe involved!583in thisaffair".And the Saiyidpatted
Hang Nadim on the back, saying,"To youf584and yours,Nadim,
no harmshall come." The Sharifthenwenthome, and Hang Isak
set sail. And when theywere well out to sea, suddenlythe ship
founderedand Hang Isak and all his crewwere drowned,though
therewas neitherrain nor storm. But Hang Nadim and several
of thosewithhim escaped in a boat togetherwith (? some of) f585
the cloth and came safelyto Selan. When the Raja of Selan
heard of his arrival,he sent for Hang Nadim and orderedhim
to makehim an eggshelllantern. And Hang Nadim fashionedthe
eggshellwith raredelicacyand lit a candle in it, so that the effect
was verystriking. And when the lanternwas finished,he present-
ed it to the Raja of Selan, who bounteouslyrewardedhim and
would fain have kept him in Selan but Hang Nadim contrived
to escape on board a ship bound forMalaka. When he reached
Malaka, he presentedhimselfstraightway beforeSultan Mahmud
Shah, taking with him the four pieces of cloth he had
savedf586 (?). These he presented to Sultan Mahmud Shah,
at the same time relatingall that had happened. And Sultan
Mahmud Shah said, "Once you had known that Hang Isak had
had a curselaid upon him by the Sharif,why did you still travel
in his ship?" And Hang Nadim answered,"I went in_Hang
Isak's ship because therewas no othership sailing. Had I waited
foranothership, I should have been late in returningto Malaka."
And Sultan Mahmud Shah was grievouslydispleasedwith Hang
Nadim.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
142 The Malay Annals
С 67] Now Laksamana Hang Tuah had died and his son-in-law
Mioja Husain, was made Laksamana in his place by Sultan
Mahmud Shah. Laksamana Hang Tuah had two wives. One
of them, who was related to the Sri Bija 'diraja (or Datok
Bongkokf587 as he was called) had three children;the eldest, a
daughter,was marriedto Khoja Husain; the second was a son
named Tunf588Bayajit,and the youngest,a daughtercalled Tun
'Sirah, became one of Sultan Mahmud Shah's consortsand was
the mother of Raja Dewi. The other wife of the Laksamana
was of the familyof Bendahara Paduka Raja .and was related to
the Paduka Tuan. She had two children;one, a son who was
589 Guna, and the other a
given the title of (Sang) f daughter
who was marriedto Hang Nadim. It was Khoja Husain who
succeeded his father-in-lawas Laksamana. Laksamana Khoja
Husain had a son named Tun 'Abdullah.
God knoweth the truth.
Chapter XIX
The SriwaRaja is sentto Pahangto installSultan'Abdu'l-
Jamal as rulerin successionto his father,Sultan Muhammad
Shah. His adventuresin Pahang. He sees Tun Teja, the
Bendaharaof Pahang's daughter,and bringsback to Malacca
so glowingan accountof her thatSultanMahmudis determined
to marryher despitethe fact thatshe is alreadybetrothedto
thenew Sultanof Pahang. He offersto rewardwitheven 'half
bis kingdom1whoeverwill abducther. This is a chance for
Hang Nadimto redeemhis failurein Kalinga (chapterXVIII)
and he proceedsto Pahang,bribesall and sundryand success-
fullyabductsTun Teja. Sultan'Abdu'l-Jamalis so angrythat
he meditatesan attack on Malacca in whichhe will demolish
the audiencehall withhis elephantBemanChengkobat ! Sultan
Mahmudthereupon offersimmunity forall timeto whoeverwill
capture Beman Chengkobatfor him and Laksamana Khoja
Husainvolunteers forthetaskwhich,bymethodssimilarto those
employedby Hang Nadim in the abductionof Tun Teja, he
successfullyaccomplishes.
(Sheliabear,
chapterXXIX)
Here now is a storyof Pahang, where Sultan Mahmudf590,
the old Raja, had died and had been succeeded on the throne
by his son, Sultan 'Abdu'l-Jamal. The Bendahara of Pahang
at that time, Sri Amar Bangsa as was his title, had a daughter
called Tun Teja Ratna Benggala,whose beautywas such that f590a
throughoutPahang at thattimeshe had no peer and in everything
that she did there was a charm that none could rival. Hence
came the verse
Tun Tejaf591Ratna Benggala,
How well she split the peppercorn!
If you don't believemyword,
Г11swear it on the Kora'an!
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 14£
[167- 168] Now Sultan 'Abdul-JamaldesiredTun Teja forhis consort,and
the Bendahara of Pahang was agreeableand was merelywaiting;
until the next seasonf591ato celebratethe wedding.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
144 The Malay Annals
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 145
[169- 170] would then move forward. This happened two or three times.
And Sultan 'Abdu'l-Jamalwas astounded, and finallyturned
roundand went back to his palace.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
146 The Malay Annals
[170- 171] with her. She has been betrothedto the Raja of Pahang and is
to be marriedthis coming season." And Hang Nadim said to
the masseuse,"Can I trustyou witha secret?"And she answered,
"Yes, God willing, for many is the time I have been given
messagesto take/' Then Hang Nadim gave her much gold and
fine clothing: and when she cast her eyes on this profusionof
preciousthings,she was conqueredby the love of the goods of this
world and pledged herselfto keep Hang Nadim's secret. Then
said Hang Nadim, "If it can be contrived,you mustf605 find
some way of bringingTun Teja to me so that I can offerher to
the Raja of Malaka." And he gavehersome civet(?) f605aand bade
her rub it on the skin of Tun Teja. This the masseusesaid she
would do, and she went forthwithinto the Bendahara's close,
crying,"Who wantsmassage? I will do it!" And Tun Teja bade
her attendantscall the masseuse as she wished for massage. So
the masseusewent into the house to massageTun Teja.
,When the old woman sawf607that Tun Teja was won over,
she went and informedHang Nadim. He was overjoyedand
going to Nakhoda Saidi Ahmad he said, "Are we real friends,you
and I?" And Nakhoda Saidi Ahmad answered, "Of course
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 147
[!7l - 172] we are! Why, I would riskmy life to help you!" Hang Nadim
then told him how he had made a pact with Tun Teja And he
said "If you are reallymy friend,go abroad yourship and wait for
me at the mouthof the Pahang river,whereI will join you at break
of day. We will then go to Malaka, where I promiseyou the
Ruler will raise you to honour." Nakhoda Saidi Ahmad agreed
and forthwith called in his crew,biddingthem hasten,fort608 the
ship was about to sail now that the season was at hand. (?) Now
Nakhoda Saidi Ahmadf609was a man clean out of the ordinary,
his strengthwas prodigious. He thenboarded his ship and went
down the Pahang riveruntil he had crossed the bar and there
he lay to.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
148 The Malay Annals
[172- 173] ship of Saidi Ahmad and sailed offwith to Malaka. When the
Raja of Pahang heard what the man said, he was veryangryand
orderedships to be made ready. A fleetof fortysail was accord-
inglymade readywithouta moment'sdelay and Sultan 'Abdu'l-
Jamalhimselfset out in pursuitof Hang Nadim. And а1Гthe
Pahang war-chiefs hastenedforth,each in his own ship: and when
they reached Pulau Kěban they came up with the ship of Saidi
Ahmad. And the men of Pahang attacked the ship and there
was a generalmêlée in the courseof which the Pahang war-chiefs
triedto put a grapplingiron on Saidi Ahmaďs ship. But Hang
Nadim shot with his arrowsthose who tried to do the grappling
and killed them,and theirship withdrewfromthe fray. It was
soon succeededby another,whichhoweversuffered the same fate:
and when two or threeships had faredlikewise,not one of the
Pahang war-chiefswould make another attempt to approach.
When Sulljan'Abdu'l-Jamalsaw what was happening,he ordered
his own ship to be broughtin to the attack. When it approach-
ed, Hang Nadim forthwithshot an arrowf613 and split the top
of the Raja of Pahang's umbrella. And Hang Nadim cried,''Now
then, you Pahang men, markwell how I can shoot! If I was
going to take on the lot of you, I'd shoot the eyeballsout of you,
man by man!" And the Pahang men were filledwith awe by
Hang Nadim's prowesswith the bow, for he was the best shot
of his day; he could even split a tree with his arrow!
And a strongwind sprangup and Saidi Ahmad put rii?ht
out to sea, but the Pahang ships could not follow him, they
were too small for the big sea that was running. The Pahang
men accordinglywent back, hugging the shore, while Saidi
Ahmad sailed for Malaka.
When in due course the ship arrivedin Malaka, word was
broughtto Sultan Mahmud Shah that Hang Nadim was come
fromPahang in Nakhoda Saidi Ahmaďs ship, bringingwith him
Tun Teja, daughterof the Bendahara of Pahang: and Sultan
Mahmud Shah was well pleased to hear this news. That night
Hang Nadim went to presenthimselfbefore Sultan Mahmud
Shah and offerTun Teja to him. And the king was so greatly
amazedf614(by herbeauty)thathe exclaimed'May God be exalted
above what theysay!' And he highlycommended Hang Nadim
to whom he gave robes of honour completewith all accessories,
togetherwith a vast amount of gold and silver. He also had
Hang Nadim wedded with a daughter of the Paduka Tuan.
Nakhoda Saidi Ahmad was given the title of Tun Stia 'diraja:
he was presentedwith a swordand it was orderedthat he should
stand on the step below the throne togetherwith the heralds.
And Sultan Mahmud Shah marriedTun Teja and was deeply
enamouredof her,and by her he had a daughter,PrincessArma
(?) Dewi.
JournalMalayan Branch [Vol. XXV, Pt. II & III
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 149
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
150 The Malay Annals
|[174- 175] such a storyto Malaka? What lies he was telling! What think
you, Laksamana, is it reasonable that Pahang should fight
Malaka?" Then ensued a briefconversation,afterwhich Sultan
'Abdu'l-Jamalwithdrewinto the palace and all those presentin
audience wentf614a home. Now the Laksamana had moored his
ship close to the place where the Raja of Pahang's elephantwas
bathed: and when the men in charge of the elephantsbrought
theirelephantsdown to bathe, the Laksamana sent forthem and
gave them food and gold, so that they were all well disposed
towardsLaksamana Khoja Husain, especiallythe man in charge
of Beman Chengkobat whose favourthe Laksamana took parti-
cular painsf615to win. And the Laksamana clearedhalf his ship
as a stable forthe elephantand put it in order,forhe had come
to Pahang with but four ships. Afterhe had been there some
days, the Laksamana sought leave fromthe Raja of Pahang to
depart for Malaka. Sultan 'Abdul-Jamal then had a letter
preparedin reply to that which he had receivedfromMalaka,
and he gave the Laksamana robes of honour. The letter was
borne in processionto the Laksamana's ship; and when it had
reached the ship, those who escorted it returned. The Laksa-
mana tarried awhile, waiting until the elephants should be
broughtdown to the riverto bathe. When the time for the
bathing of the elephants arrived,all the elephants including
Beman were brought down to bathe by their keepers. The
Laksamanathen sent forBeman and put him aboard his ship,for
the man in chargeof Beman had a greatlikingforthe Laksamana
and would do anythinghe wanted. Once the elephant was
embarkedthe Laksamana moved offdownstream.And therewas
great excitementamong the people of Pahang, the tale going
round that the Laksamana was carryingoffthe elephant Beman
by force.
When Sultan 'Abdu'l-Jamalheard the story,he was furious
and cried, "The Raja of Malaka has treated ust616as people
treat a monkey, putting banana into its mouth with one
hand and stickingthornsinto its rump with the other!" And
he bade his war-chiefsmake ready ships to pursue the Laksa-
mana, and (? they set out with) a fleetof thirtysail under the
commandof Tun Aria. When theyreachedSedili theycame up
with the Laksamana, and Tun Aria attacked,supportedby the
Pahang war-chiefs. But the Laksamana shot down with his
arrowsany who came withinrangeand the men of Pahang were
afraidto approach the Laksamana's ship. When Tun Aria saw
this, he himselfdashed in, but the Laksamana shot an arrow,
hitf617the top of the mast of Tun Aria's ship and split it in
two. He then sped anotherarrowand this time shot away the
top of Tun Aria's umbrella. Tun Aria was standingopposite the
f618mainmast,holding his bucklerand takingno notice of the
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 15Г
Chapter XX
Chau Sri Bangsa,a Siameseprince,conquersKota Mahligai
(Petani), havingvowed that he would turn Muhammadanif
victorious. He fulfilshis vow. The originof the namePetani.
ChauSri Bangsaobtainsrecognition fromMalacca and is installed
as Sultan Ahmad Shah of Petani. The comingof Maulana
Sadar Jahan to Malacca. Sultan Mahmudbecomeshis pupil.
The Maulana's ratherPecksniffian rebukeof the Sri Rama in
his cups provokesa surprisinglygood retortfromthe Sri Rama,
and the Maulana has no successeitherin a verbalcontestwith
Tun Mai Ulat Bulu. The missionto Pasai to pose a problemof
theology.The messageof Pasai is notput in writing but learnt
by heart by the envoy for a special reason. Pasai gives an
apparentlysatisfactory answerto the problem,though(as in
thecase in ChapterX) we are nottoldwhatit was.
(Shellaber
, chapter
XXXII)
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
152 The Malay Annals
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 153
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
154 The Malay Annals
1178- 179] we say one thinghe saysanother?"And Tun Mai Ulat Bulu an-
swered"I findit difficult to pronounceyourlanguagebecause it is
not myown language.If you triedto pronouncemy language,you
would be in the same plight!" And Makhdum Sadar Jahansaid,
"Why, what is theredifficult in this Malay languageof yoursthat
I cannot pronounceit?" Then said Tun Mai Ulat Bulu, "Please
saykunyit , sir." The Makhdumpronouncedthe wordas kun-nyit.
"No, sir, that was wrong,"said Tun Mai Ulat Bulu, "now try
nyiru." But the Makhdum pronouncedthe word as niru. Then
Tun Mai Ulat Bulu said ícuching,which the Makhdum pro-
nounced as kusing. And Tun Mai Ulat Bulu said, "How can
you claim to be able to pronounceour language,sir, any more
than I can yours?" And Makhdum Sadár Jahanwas furiousand
said, "Never again will I attempt to teach this Tun Mai Ulat
Bulu!"
It happened once that Sultan Mahmud Shah wished to send
.an envoyto Pasai to ask forthe answerto a question in dispute
between the divines of the Countryf624 beyond the River, the
divinesof Khurassanand the divinesof Irak. And the king con-
sulted with the Bendahara and the chiefs. "How are we going
to send our message to Pasai?" he asked. "If we send it in
writing,we shall certainlycome offbadly, for the men of Pasai
have no scruplesabout alteringthe text of a letter. Even if the
025" Then
lettersays'greetings', theystillmake it say 'obeisance'f
said Bendahara Sri Maharaja, "In that case all we have to do is
this; we send an envoy but withouta letterand we order the
envoyto committhe messageto memory." And Sultan Mahmud
Shah replied,"Yes, that will do, but Tun Muhammad must be
the envoy." Tun Muhammad having signifiedhis compliance,
the letterwas borne in processionto the ship; and as presentsto
-accompanythe letter the king sent a cleaver of Pahang make
with gold inlay,a white cockatoo and a purple cockatoo. Tun
Muhammad then set forthand on the voyagehe committedthe
contentsof the letterto memory.
When Tun Muhammad reachedPasai, the Raja of Pasai was
informedthat an envoy was come fromMalaka. The Raja of
Pasai gave ordersto his chiefsto fetchthe letterwith ceremony
from the ship and bring itf626with drum, pipe, clarionetand
kettledrums.And when theycame to Tun Muhammad,the chiefs
sent to welcome the letter said to him, "Where is the letter?
Let us take it in procession." But Tun Muhammad answered,
"I am the letter! Take me in procession!" He was accordingly
mounted on an elephant and taken in processionto the hall of
audience. When the procession arrived at the hall, Tun
Muhammad dismountedfromthe elephant and standingat the
place where letterswere read he proceeded to recite the letter,
as follows:-
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby .G. С. Brown 155
[179- 180] "Greetingsand prayersto God from the elder brotherto his
younger brother Sri Sultanf627the Exalted, the Honoured
King, Shadow of God in the World. The elder brother'sreason
for sending his chiefs, Tun Muhammad and Tun Bija
Wangsa, to presentthemselvesbeforehis youngerbrotheris that
the elderbrotherwishesto knowthe explanationof thisdifficulty -
firstman kala, Inna'llaha ta ala khalikun waiazkun fi'l-azalitakad
kaiaxa, that is to say whoeverdeclaresGod to be the creatorand
preserverto eternityis verilyan infidel';and second man kala
Inna'llaha tàala lam yakun khalikan warazikan ñ'1-azali fakacl
kaiara. that is to say 'whoever declares that God is not thq
creator and preserverto eternityis verily an infidel/ It is
desired that the youngerbrothershould give the explanation/'
The Raja of Pasai assembled all the divines of Pasai and bade
them give the requiredexplanationbut not one of them could do
so. The Raja of Pasai then bade Tun Muhammad approach
and when he was close to him the Raja of Pasai told him the
(? explanationof the) difficulty, saying"Thisf628is the explana-
tion that our brotherin Malaka desires/' This answer satisfied
Tun Muhammad and he said, "It is as your Highnesshas said/'
Tun Muhammad then sought leave to returnto Malaka and
the Raja of Pasai had a letterwrittenin replyto that fromthe
Raja of Malaka: this letter was borne in procession to Tun
Muhammad's ship.
Tuil Muhammad then set out forMalaka, where he arrived
in due course. The letter from Pasai was borne in procession
according to ancient custom to the hall of audience where it
was read, and Tun Muhammad related to the king what the
Raja of Pasai had said and all that had happened at Pasai.
Sultan Mahmud Shah was well pleased with Tun Muhammad's
account, and the answerthe Sultan of Pasai had givenmet with
his approval. And Tun Muhammad and Tun Bija Wangsa were
presentedby him with robes of honour with accessories such
as are worn by princessand theyreceivedother rich rewards.
Chapter XXI
Legur invades Pahang, on instructions from Siam, and
SultanMahmudsendsa forceto help Pahang,underthe leader«
shipof BendaharaSri Maharaja accompaniedby theLaksamana*
Leguris defeated. The prosperityof Malacca. The visitof a
Portugueseship fromGoa and the Malays' firstmeetingwith
Europeanswhomtheydescribedas 'whiteBengalis'! The first
attackof the Portugueseon Malacca. It is repelled.
Here now is a storyof the Raja of Legur, whose name was
.Maharaja Dewa Sura. (Having been so commanded^120by the
Raia of Siam) he was making preparationsto attack Pahang.
When news of this reached Pahang, Sultan Mansur Shah, the
Raja of Pahang, gave ordersthat the fortshould be put in order
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
156 The Malay Annals
[180- 181] for defence and that forcesbe assembled: all were to go into
the fortand to put theirweapons in order. When presentlyword
reached Malaka that the Raja of Legur was going to attack
Pahang on the orders of the Raja of Siam, Sultan Mahmud
Shah sent for Bendahara Sri Maharaja, the Sri Bija 'diraja and
the chiefsto considerwhat should be done about the attack on
Pahang by the Raja of Legur. And the Sri Nara 'diraja said,
"May it please your Highness, iff030we do not send men to
assist Pahang (? , it will be unfortunate),forif anythingshould
befallPahang,will not thatbe to yourHighnessesdetrimenti031 ?"
And Sultan Mahmud Shah replied,"In that case the Bendahara
had bettergo to Pahang accompaniedby the war-chiefs/'"Very
well, yourHighness",said BendaharaSri Maharaja, and he there-
032
upon had shipsf made ready. When the fleet was ready,
the Bendahara was presentedwith robes of honour befittinghis
rank and he then set forthfor Pahang, accompanied by the Sri
Amar Bangsa, the Sri Utama, the Sri Petam (?), the Sri Nata,
Sang Stia, Sang Naya, Sang Guna and Sang JayaPikrama;and
with them went all the war-chiefs.
And the ships,small and large,were past countingin number;
for at that time the Raja's subjects in the city alone numbered
ninetyf633 thousand,to saynothingof those thatdweltin the out-
lyingterritory. The Laksamanaf634 was stillat Sungai Raya, which
was by custom the fiefof the Laksamana;but when he had made
readyhis ship9 (the fleetof Sungai Raya at that time-was forty
three-mastedcruisers), he moved upstream towards Malaka.
When he reached Batu Pahat, he came up with Bendahara Sri
Maharaja and he went straightway to him. And Bendahara Sri
Maharaja said to him. "Let us go to Pahang." But the Laksa-
mana replied,"I have not yet receivedf635 the royal command."
"Even so", said the Bendahara,"I have receivedit." Then said
the Laksamana,"I have not yet done homage." And Bendahara
Sri Maharaja answered,"I have. Come lçt us go.": and at
the same time he took the Laksamana's hand. There was
nothingfurtherthe Laksamana could say and he set forthwith
the Bendahara. When they reached Pahang they found that
one sidef636of the fort remained unfinished. Bendahara Sri
Maharaja and the war-chiefswent into the palace to present
themselvesbefore the Raja, who was well pleased to see them
and said, "There is one side of the fortstill to be completed,
sir,t637and I shall be glad if the men of Malaka will finishit."
"It shall be done", answeredBendahara Sri Maharaja, and forth-
with he gave orders for the men of Malaka to work on the
fortificationsunder the supervisionof the Laksamana. The
Laksamana thereuponset the men of Malaka to work,and of
himselfat that time it could be said that his hands were busy,
his feet were busy,his eyes were busy and his tongue was busy.
With his tongue he had continuallyto be issuing orders;with
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 157
[181- 182] his eyes he had to see what workwas good and what workwas
bad; with his feethe had to go hitherand thither,and with his
hands he had rattans to trim. And by the goodness of God
the fortifications
were completed in three days.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
158 The Malay Annals
[182- 183] port and the number of the inhabitants. The Viceroy at that
time was one Alfonsoď Albuquerque. When he realised (? the
greatnessof) Malaka, the Viceroy was seized with desiref640to
possess it, and he ordereda fleetto be made readyconsistingof
seven carracks,ten long galleysand thirteenfoysts. When the
fleet was ready,he orderedit to attack Malaka. On arrivalat
Malaka the ships forthwith opened firewith theircannon. And
the people of Malaka were bewilderedand filledwith fearat the
sound of the cannon, and they said, "What sound is this like
thunder?" And when presentlythe cannon balls began to arrive
and struckthe people of Malaka, so that some had theirheads
shot away, some theirarms and some their legs, the people of
Malaka were more and more astonishedto see what manner of
thingthis artillerywas, and theysaid, "What may be this round
weapon that yet is sharp enough to kill us?" The next day the
Franks landed two thousand men armed with matchlocksapart
froma vast horde of sailorsand sepoys: and the men of Malaka
under the leadership of Tun Hasan Temenggong went out to
repel them. And when theyencounteredthe Franks,battle was
engaged,(the flashesof firef641 fromthe cannon being like flashes
of lightning in the heaven?) and the weapons falling like
heavy rain. Then Tun Hasan Temenggong and the men of
Malaka charged;and the line of the Frankswas brokenand they
gave ground. Then the men of Malaka chargedagain, and this
time the Franks were routed and fled to the waterside,pursued
by the men of Malaka. They then embarked and sailed for
Goa. And when theyreached Goa, theyrelated to the Viceroy
all that had happened. The Viceroywas veryangryand was for
orderinga freshfleetto be made readyf641a there and then for
anotherattackon Malaka. But the commanderf641a of the Moors
dissuadedhim,saying,"As longas BendaharaSri Maharaja is alive,
Malaka will never fall." To which the Viceroy replied, "That
beingf642so, wait till I am no longerViceroyand I will go myself
and attack Malaka!"
God alone knoweththe truth.
Chapter XXII
The beauty of Tun Fatimah,daughterof BendaharaSri
Maharaja,whodid not'shew'herto SultanMahmudand thereby
incurredthe royaldispleasure. The wealthof the Bendahara.
The lawsuitbetweenNaina Sura Diwana and Raja Mendaliar
whichwas to be heard by the Bendahara. One of the parties
bribes the Bendahara,whereuponthe otherbribes the Laksa-
mana to tellSultanMahmudShah thattheBendaharais meditat-
in a coup d'etat. This is Sultan Mafamud'schance to work
offthe grudgehe bears the Bendaharaover Tun Fatimahand
he ordersthe executionof the Bendahara,who is accordingly
putto deathalongwithhis brother, theSri Nara 'diraja. When
later Sultan Mahmudlearns that the Laksamana's storywas
false,he is strickenwithremorseand visitscondignpunishment
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 159
[182- 183] on the Laksamana and the man who bribed him. The old
Paduka Tuan is then made Bendahara,muchto his astonish-
ment. His habits. Sultan Mahmud marries Tun Fatimah,
but she mournsthe death of her fatherand 'neverlaughedor
even smiled.' So unhappyis SultanMahmudthathe abdicates
in favourof his son, Sultan Ahmad,and retiresinto seclusion
withnone to keep him companybut his henchmanSang Sura.
chapterXXXI and XXXII).
(SheJIabear,
Here now is a storyof Bendahara Sri Maharaja's daughter,
Tun Fatimah, whose beauty was such that she had no peer
at that time. When she had reached marriageableage she had
become moref643beautifulthan ever, none could compare with
her at that time. Moreoverbeing the Bendahara's daughtershe
could wear what royal privilegedenied to others. Bendahara
Sri Maharaja proposed to marryher to Tun 'Ali, son of the Sri
Nara 'diraja. And when the sirehf644was sent, Bendahara Sri
Maharaja invitedto his house the Raja di-Baroh,who was the uncle
of Sultan Mahmud Shah and the eldest brother of Sultan
AlaVd-din, and he shewed Tun Fatimah to him. When the
Raja di-Baroh saw Tun Fatimah, he was dumbfoundedby her
-
beautyand said to Bendahara Sri Maharaja, "The Ruler has he
seen this daughterof yours?" When Bendahara Sri Maharaja
replied that the Ruler had not yet set eyes on her, the Raja di-
Baroh said, "If you will not be offended,Bendahara, there is
somethingI would like to say to you." And Bendahara Sri
Maharaja replied,"Say on, yourHighness."Then said the Raja di-
Baroh, "This daughter of yours, Bendahara, is exceptionally
beautiful,and to me it seems wrongthat she should wed a man
who is not of the blood royal. If you will take my advice, you
will not give her in marriageyetawhile, forthe Raja Perempuan,
the Raja's consort fromPahang, is now dead and accordingto
royalMalay custom,when there is no Raja Perempuan,it is the
daughterof the Bendaharawho becomes Raja Perempuan." But
Bendahara Sri Maharaja answered,"No, your Highness, I am a
man of presantf045 stock and peasant should go with peasant."
"Verywell,Bendahara",said the Raja di-Baroh,"do as you please:
I was only tellingyou what I thought."Afterthat Bendahara Sri
Maharaja proceededto inauguratethe festivitiesfor the marriage
of his daughter.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
160 The Malay Annals
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 161
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
162 The Malay Annals
[185- 186] informedBendahara Sri Maharaja, who came out into his public
hall. Naina Sura Dewana then went in and presentedhimself
before Bendahara Sri Maharaja, and besoughthim to accept thé
bahara of gold, saying,"Your Highness,I crave your acceptance
of this gold forwhateveruse you may have forit/' And Benda-
hara Sri Maharaja answered,"Very well, as it is yourgiftto me,
siř, I take it." Naina Sura Dewana then soughtthe Bendahara's
leave to depart and betook himselfto his house.
Now therewas a certainman of Kalinga named Kittul,who
was relatedto Naina Sura Dewana, and he owed a catty (?)f658
of gold to Raja Mendaliar. When Naina Sura Dewana
returnedfromthe house of BendaharaSri Maharaja, at midnight,
Kittul went to the house of Raja Mendaliar and knockedf659
loudly on the door. Raja Mendaliarwas startledand called out,
"who's that at the door?" And Kittulanswered,"It is I, Kittul."
Raja Mendaliar then orderedthe door to be opened and Kittul
came in. When he saw Raja Mendaliarhappilyin the company
of his familyf6G0,Kittulsaid, "You do well to be enjoyingyourself
this night,Raja Mendaliar, not knowingthe misfortunethat is
coming upon you!" Raja Mendaliar then took Kittul by the
hand and led him away to a place where they could be alone.
Then he said, "Now then, Kittul, what isfccl this that youve
heard?" And Kittul replied, "This very night Naina Sura
Dewana went to the Bendahara and gave him a bahara of gold
to havef662you put to death. The Bendaharais now in collusion
with Naina Sura Dewana and he will make an endt6C2aof you!"
When Raja MendaliarheardwhatKittultold him he tookvKitturs
bond and tore it in shreds,saying"Your debt to me of a catty
of gold is remittedin this worldand the next,and I regardyou
as my brotherf6C2b." Kittul then went home. That same night
Raja Mendaliar took a bahara of gold, finejewels and rich orna^
ments and went with them to the house of Laksamana Khoja
Husain, because Laksamana Khoja Husain and his kinsmenwere
in high favourwith Sultan Mahmud Shah. And when he came
to the Laksamana'sfencehe asked forthe gate to be opened and
the Laksamana orderedthat it should be opened. Raja Mendaliar
then wentin and presentinghimselfbeforethe Laksamanasought
his acceptanceof all thathe had brought,saying,"I am come into
It is neces-
yourpresence,sir,because I have a dutyto perform.
the so that I may not
sarythat you informHis Highness Ruler,
be accused of complicitywith him that is set over me, that it
has come to my knowledgethat Bendahara Sri Maharaja intends
treason and has had a royalf603throne made for^himself,his
When the
purposebeing to make himselfRaja here in Malaka.
Laksamana set eyes on all the rich treasurethat was being offered
to him, his discretionforsookhim, preyt604 to the good thingsof
this world: and he said to Raja Mendaliar, "Yes, I will inform
III
JournalMalayan Branch [Vol. XXV, Pt. II &
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 163:
[186- 187] His Highness the Ruler." He then went into the palace and
presentedhimself before Sultan Mahmud Shah, to whom he:
relatedwhat Raja Mendaliar had told him.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
164 The Malay Annals
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 165
[188- 189] Ruler mightbe displeased' ". The Sriwa Raja accordinglytook
Tun Bayazid to the palace and relatedto Sultan Mahmud Shah
what the Bendahara had said. And Sultan Mahmud Shah
remarked,"What oddf675things the Bendahara does! Merely
on account of a slave he binds his own son! Let him go!" So
Tun Bayazid was released and was given robes of honour by
Sultan Mahmud Shah and told to returnto the Bendahara. And
when the Sriwa Raja told the Bendaharawhat the Raja had said,
the Bendaharaobserved,"That's just like the Ruler! Bayazid has
only to be bound for the Ruler to order his release and give
him robes of honour! Thaťll make Bayazid more of a gallows-
bird than ever!" When the Bendaharas back was turned,Tun
Bayazid said to the young men around him, "When my father
binds me, he shews a nice sense of colour! When I was wearing
a dark red jacket, he bound me with a cloth that had a green
me with a
ground;when I was wearinga white jacket,he bound a
cloth that had a red ground;and when I was wearing purple
a
jacket, he bound me with a cloth that had yellow ground!
And all the youngmen laughed at this sally of Tun Bayazids.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
166 The Malay Annals
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 167
í 190- 191] throne?" And Sultan Mahmud Shah said> "Even so, if you
conceive by me, let the child be born: if it be a son, it is
hef080that we will make Raja." In the course of time Tun
Fatimah again became pregnant,but she did not cause abortion
and when the time came, she bore a daughterof great beautv<
As soon as the daughterwas born, Sultan Mahmud Shah took
her in his arms and kissed her, and he gave her the name of
Raja Puteh. She was his favourite child, his affection,
for her was indescribable. Sultan Mahmud Shah had another
daughter by Tun Fatimah: she was called Raja Khatijah.
During this time Sultan Mahmud Shah (? Ahmadf681) con-
stantlypursued his studies with Makhdum Sadar Jahan.
Chapter XXIII
d'Albuquerqueattacks Malacca. The braveryof Sultan
Ahmadin the face of an attackwhichis not to the likingof
his tutor,MakhdumSadar Jahan. The incidentof the Hikayat
MuhammadHanafiahand the HihayàtHamzah. SultanAhmad
is woundedand theMalacca defendersarestirred tofreshefforts
but Malacca falls and SultanAhmadfleesto Pahangand finally
to Bentan,accompaniedby his father. His conductoffends
SultanMahmudwho has himmurderedand resumesthe throne.
Sultan Mahmudsets up a new administration at Bentanand
appointsas his successorhis son by Tun Fatimah,therebydis-
placingRaja Muzaffar Shah.
chapterXXXIV)
(SheJJabear,
Here now is a storyof Fongso ď Albuquerque. At the end
of his term of offipeas viceroyhe proceeded to Pertugal and
presentinghimself before the Raja of Pertugal asked for an
armadaf682. The Raja of Pertugal gave him four carracksand
fivelong galleys. He then returnedfromPertugaland fittedf683
out a fleetat Goa, consistingof three carracks,eight galeasses,
four long galleys and fifteenfoysts. There were thus forty
(sic) craftin all. With this fleethe sailed for Malaka. And
when he reached Malaka, there was great excitementand word
was broughtto Sultan Ahmad, "The Franks are come to attack
us! They have seven carracks,eight galeasses,ten long galleys,
fifteensloops and five foysts." Thereupon Sultan Ahmad
had all his forcesassembledand he orderedthem to make ready
their equipment. And the Franks engaged the men of Malaka
in battle, and they firedtheir cannon from their ships so that
the cannon balls came like rain. And the noise of the cannon
Avasas the noise of thunderin the heavens and the flashesof
fireof their guns were like flashesof lightningin the sky: and
the noise of their matchlockswas like that of ground-nutstö83a
popping in the frying-pan. So heavy was the gun-firethat the
men of Malaka could no longer maintain their position on the
shore. The Franks then bore down upon the bridgewith their
galleys and foysts. Thereupon Sultan Ahmad came forth,
mounted on his elephant Jituji.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
168 The Malay Annals
П91 - 1921 The Sri Awadana was on the elephant's head, and to balance
him on ttie packsaddle Sultan Ahmad took him HVlakhdum
Sadar Jahan because he was studyingthe doctrineof the Unity
of God with him. On the elephant'scroup was Tun 'Ali Hati.
And the king went forthon to the bridgeand stood there
amid a hail of bullets. But Makhdum Sadať Jahanclaspingthe
pannierwithboth hands criedout to SultanAhmad Shah "Sultan,
this is no place to study the Unity of God, let us go home!"
Sultan Ahmad smiled and returnedto the palace. And the
Franks shouted from their ships, 'Take warning,
you men of
Malaka, to-morrowwe land!",And the men of Malaka answered.
"Very well!"
Sultan Ahmad Shah then sent out men to assemblefG8G all
his forcesand bidfG86a them get readytheirarms.That nightthe
war-chiefsand the young nobles were waiting in the hall of
audience,and the youngnoblessaid,"Why do we sithereidly?f686l>
It would be well for us to read a tale of war that we may
profitfromit." And Tun Muhammad Unta said, "That is very
true, sir. Let us ask the Raja to give us the Storyof Muhammad
Hanafiah." Then the young nobles said to Tun Aria, "Go, sir,
and take this messageto the Ruler,that all of us crave fromhim
the Storyf087 of Muhammad Hanafiah,in the hope that we may
obtain profitfrom it, for the Franks are attackingtomorrow."
Tun Aria accordinglywent into the palace and presentedhim-
self before Sultan Ahmad, to whom he addressed the young
nobles' request. And Sultan Ahmad gave him the Story of
Hamzahf088saying,"We would give you the Storyof Muham-
mad Hanafiah did we not fearthat the braveryof the gentlemen
of our court falls short of the braveryof Muhammad Hanafiah!
But it may be that theirbraveryis such as was the braveryof
Hamzah and that is whywe give you the Storyof Hamzah."
Tun Aria then left the palace1bearingthe Storyof Hamzah
and he told the young nobles what Sultan Ahmad had said. At
firsttheywere silent,but presentlyTun Isak Berakah replied to
Tun Aria, "Representhumblyto the Ruler that he has spoken
amiss. If he will be as Muhammad Hanafiah, we will be as
war-chief Bania' (Beniar) : iff089his braveryis as that of Muham-
mad Hanafiah,ours will be as that of war-chiefBania'." And
when Tun Aria took this message from Tun Isak Berakah to
Sultan Ahmad, the king smiled and gave them the Story of
Muhammad Hanafiah instead.
When day dawned, the Franks landed and attacked. And
Sultan Ahmad mountedhis elephantJuruDemang, with the Sri
Awadana on the elephant's head and Tun 'Ali Hati balancing
the king on the packsaddle. The Franks then fiercelyengaged
the men of Malaka in battleand so vehementwas theironslaught
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 169
[192 193] thai-thgMalaka line was broken,leavingthe kingon his elephant
isolated (?)fC9°. And the king foughtwith the Franks pike to
pike, and he was wounded in the palm of the hand. And he
shewedf691the palm of his hand, saying "See this, Malays!"
And when they saw that Sultan Ahmad was wounded in the
hand, the war-chiefsreturnedto the attack and fought the
Franks.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
,17.0 The Malay Annals
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 171
[194- 195] who was called Tun Mat was giventhe titleof Tun PekermaWira.
Chapter XXIV
Sultan 'Abdullah,Raja of Kampar,refusesto visit Sultan
Mahmudin Bentanor to ownallegianceto himany longer:and
fearingreprisalshe seeks the assistance of the Portuguese.
Sultan Mahmudordersan attack on Kampar,but the Malay
fleetis worstedby the Portugueseand the Malays seek refuge
in IndragiriwhereTun Biajit beats all comersat cockfighting,
is takenprisoner
includingthe Raja himself. Sultan 'Abdullahthen
by the Portugueseand sentfirstto Goa and chiefs to Portugal.
Sultan Mahmudsends for Sultan 'Abdullah's and vents
his wrathupon them. (Part of thischapterwill be found111
, ch. XXXIV)
Shellabear
Here now is a story of Sultan 'Abdullah, the Raja of
refusedto acknowledge
Kamparf707,who had become disloyaland
Sultan Mahmud as overlord or to presenthimselfbeforehim at
Bentan. And he sent envoysto Malaka askingforthe assistance
of the Franks. This assistancewas givenby the Commandantof
Malaka; which promptedsubsequentlythe verse
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
172 The Malay Annals
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 173
[196- 197] Tun Biajit, will fightfor ten tahils,and the owner of the bird
(I am backing) will put the weight of it in gold as his stake.
That makesf7110 a cattyof gold and people at the ringsidewill
put up ten tahils,making thirtytahils as the total stakes." All
Tun Biajiťs men then proceeded to wager on Tun Biajiťs bird.
When the birds had been pitted against each other, the
spurswereput on and Tun Biajit stainedthe spursof his cock with
the blackening oil that gives long life (?) He then said,
"Stakes,please",and the Menangkabaupeople put up theirstakes,
some a tahil,some two tahils,some threetahils. When all thirty
tahils had been put up, Tun Biajit proceeded to divide up the
gold in parcels,some of two tahils,some of a tahil and some of
halfa tahil. When thiswas done, he distributedthe gold among
his companionsand what was left over he tied up securelyinto
a package. The cockswerethen released,and no soonerhad Raja
Narasinga'sset foot in the ringthan it was stabbed in the wattle
by Tun Biajiťs and lay prostrate. And forthwiththe men of
Bentan gave a mightycheer. The men of Menangkabau had
learnttheirlesson and fromthat day onwardsf712 refusedto cock-
fightagain with Tun Biajit!
Afterthe men of Bentan had stayedsome while in Indragiri,
Raja Singa gave ordersforthem to be conveyedback to Bentan.
And the fleetof the Franks that defeated the Bentan fleet
went up the riverto Kampar so that the Franks could present
themselvesbeforeSultan 'Abdullah. And Sultan 'Abdullah gave
robes of honour to the Portuguese commander,and he then
went aboard a foystof the Franksto see what a foystwas like.
Forthwiththe Franksbound Raja 'Abdullah and the foystset off
downstream,to the amazementof the people of Kampar. Sultan
'Abdullah was taken by the Franks to Malaka. And when they
arrivedthere,the Portuguesecommanderstronglyf713 (bound?)
Sultan 'Abdullah and sent him to Goa, whence he was taken to
Portugal. This incident inspiredthe verse
To sitf714beneath a fallingplank
For chiefs is idiotic:
To eat of hemp is clearlymad
When hemp is a narcotic(R.O.W.)
When Sultan Mahmud Shah heard how Sultan 'Abdullah
had been seized by the Franks,he was deeply grievedand he
sent messengersto Kampar to call Sultan 'Abdullah's ministers.
And when they came and presentedthemselvesbefore Sultan
Mahmud Shah, he ventedhis wrathupon them,saying,"Is it true
that all of you stood by and refusedto riskyourlives formy son
f715?"And all of them bowed theirheads in shame, not a man
daring to look up. And the Bendahara of Kampar, who
J952] Royal Asiatic Society.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
174 The Malay Annals,
Ï197] had the title of Paduka Tuan, was reduced in rank by the king
and became Sri Amaradiraja.
God knoweththe truth.
Chapter XXV
The Raja of Linggagoes to Bentanto pay his respectsand
is warmlyrecéivedby SultanMahmud. The Raja of Indragiri
sets offto Bentanto pay his respectsand hearingthattheRaja
of Lingga is away seizes this opportunity to pay offan old
score and ravages Lingga. On arrival at Bentan the Raja
of Indragirireceivesa warm welcome,is marriedto one of
SultanMahmud*s daughters and recognized as ruler of
Indragiriwith the title of Sultan 'Abdul'l-Jalil.When the
Raja of Linggagetsback to Linggaand findswhathas happened
duringhis absence he returnsto Bentanto lay his grievances
beforeSultan Mahmud. The latterdoes his best to heal the
breach betweenLingga and Indragiri,but the Raja of Lingga
returnsto his countryand takingadvantageof Sultan 'Abdu'l-
Jalil'sabsence attacksand ravagesIndragiri. Fearingreprisals
fromBentanhe seeks the help of the Portugueseand whenthe
inevitableattack fromBentancomes,the Portugueserepel it.
SultanMahmudthensendsan expeditionagainstthe Portuguese
inMalacca,underthecommand of the Paduka Tuan withSultan
and
of Indragirias 'observer.' It is unsuccessful
'Abdul'l-Jalil
the Paduka Tuan is recalled. His quarrelwithSultan'Abdu'l-
Jalil. (Notin Shellabear)
Here now is a storyof Lingga,where the old Maharaja had
died and had been succeeded by Maharaja Isakf716as ruler of
Lingga. (On his accession to the throne)Maharaja Isak ordered
ships to be made readyto takehim to Bentan to do homage. And
when the ships were readyhe (? setf717sail for Bentan and on
arrivalthere) went up the riverto the city to presenthimself
beforeSultan Mahmud Shah, who receivedhim with the honour
and distinctionbefittinghis rankand gave him a placet718in the
hall of audience immediatelybelow the Laksamana. For it was
the custom that the Maharaja of Lingga should sit below the
Laksamana: on any journeyand whenevera halt was called the
Maharaja of Lingga had to enhancef719the dignityof the Laksa-
mana and the Raja of Tungkal that of the Bendahara.Thus was
the customof ancienttimesand it applied particularlyin the case
of this Laksamana, for he was an elder kinsman of Maharaja
Isakf720.
Now it happened that Raja Narasinga,the Raja of Indragiri,
had also made readyto go to Bentan to do homage: but when he
heard that Lingga was deserted,he made straightfor Lingga
and ravagedit, takingcaptive the wife and childrenof Maharaja
Isak and carryingthem off to Indragiri. For there was a
feudf721of long standingbetween Raja Narasingaand the Raja
of Lingga. Raja Narasingathen went on to Bentan to present
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 17S
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
176 The Malay Annals
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 177
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
178 The Malay Annals
|200 - 201] Some while afterthis Sultan Mahmud Shah gave ordersfor
a fleet to be made ready for an attack on Malaka, under the
leadershipof the Paduka Tuan. On this expeditionwere to go
Tun Narawangsa, the Laksamana, Sang Stia, Sang Naya, Sang
Rana,*Sang Sri Stia and all the war-chiefs:and Sultan 'Abdu'l-
Jalil,the Raja of Indragiri,was to accompanythemas observerf 729.
When the fleetwas ready,the Paduka Tuan and Sultan 'Abdu'l-
Jalilset forthtogetherwith all the war-chiefs:only the ministers
of state remainedat Bentan. And when the expeditionreached
Sawang waters they fell in with a Brunai(?) ship bound for
Malaka. The Paduka Tuan hailed the masterof this ship and
he came to present himselfbefore the Paduka Tuan. Mean-
while Sang Stia whose ship was nearestf730? went with Tun Krah,
Tun Menawar and Tun Dolah to the Brunai ship, and Sang Stia
and the young men with him boarded the ship and pro-
ceeded to loot it. When the master of the Brunai ship saw
that his ship was being looted, he took leave of the Paduka Tuan
and returnedto his ship. When Sang Stia saw him coming he
left the ship and embarkedin his own boat, but the masterof
the Brunai ship attacked those still thereand they jumped over-
board. He then set sail for home, but the Malay ships that
? had taken manyf731captives. The Laksamana said
thereforeto the Paduka Tuan, "I thinkit would be as well if,sir,
you orderedan investigationto be made of those who have taken
captives,in case the Ruler should inquire/' The Paduka agreed
and bade the Laksamana go and investigate. "Very well, I will
go and do so," said the Laksamana: and he proceeded with his
investigation. From those who had taken captives,the Laksa-
mana took one fromwhoever had two and two fromwhoever
had four. But when he came to Tun Krah's ship, he found
Tun Krah regalinghis crewwith food and drink. The crew had
gathered in the fore part of the ship, which was accordingly
down by the bows. When the Laksamana saw that the ship
was down by the bows, he assumedf732that Tun Krah had no
captives, so he passed on to the ship of Tun Dolah. Tun
Dolah had two captives,one fair and the other dark; and the
Laksamana said to him, "Choose the one you want,Tun Dolah."
And Tun Dolah said, "When I have but two, are you going to
take one fromme? If you are, take the lot!" And the Laksa-
mana replied,"No, Tun Dolah, you had betterchoose one." And
Tun Dolah said "No, I won't! You can take them all!" Then
answered the Laksamana, "Very well then, Tun Dolah, if you
don't want any, put them offyour ship." But when the Lak-
samana was on the point of takingboth girlsoffthe ship, Tun
Dolah said, "Leave the dark one!" And the Laksamana smiled
and leftthe dark girlwith Tun Dolah. He then went on to the
ship of Sang Stia, but Sang Stia gatheredf733 all his craftaround
him and said, "If you tryand inquirehere, Г11fightyou! Never
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 179
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
180 The Malay Annals
[202- 203] the Paduka Tuan's son, balancing his fatheron the packsaddle.
[This Tun Mahmud was known as Datok Lčgur] By the side
of the elephantmarchedthe Laksamanaand the war-chiefs.And
the Franks opened firefrom the fort,the cannon balls falling
like rain,and man afterman was killed,until no one would carry
the lanterns!739any longer. Presentlyhowevertwo young men
of the Paduka Tuan's, Hang Hasan and Hang Husain, volunteered
to carrythem. And such was the terrorinspiredby the gunfire
that those who marchedrefusedto go far fromthe side of the
Paduka Tuan's elephant. But they said, "We'd better be on
our guardwith this Bidam Stia, he's full of vice, or we shall find
we've saved our skin'sfromthe cannon balls only to be killedby
an elephantf740!"But Maharaja replied, "Have no fear,gentle-
men! Let Bidam Stia but wrigglef741 his trunkand get out of
line and he'll get a kick fromme!"
When they were close to the fortof Malaka the Paduka
Tuan drove his elephant, Bidam Stia, at the fort and the
elephant's righttusk was broken. Meanwhile many were killed
or wounded by the gunfireof the Franksfromthe fortand when
day dawned the Malays retreatedto the hill. Sultan 'Abdu'1-Jaliï
then sent a letterto Bentan givinga full account of the battle,
highlycommendingSang Stia but disparagingthe Paduka Tuan.
When the letter reached Bentan, Sultan Mahmud Shah was
exceedinglyangryand commandedTun Bijaya Sura to bringthe
Paduka Tuan back. And he gave him two letters,one to Sang
Stia which was wordedthus,"Greetingand prayers^ to God from
the elder brotherto the youngerbrotherSang Stia", and one to
the Paduka Tuan which did not even mention his name but
-
merelyran as follows: "If a mán says his valour is greaterthan
that of Hamzah and 'Ali, and if he says his knowledgeis greater
than that of Imam Ghazali, and it is not so then is he a greater
liar than Saiyid al-Hakf742!" Tun Bijaya Sura then set out for
Malaka and on arrivingtherehe conveyedthe royalcommand to
the Paduka Tuan, handing the letter to him before all those
present. When the Paduka Tuan heard what was in the letter,
he realisedthat it was to himselfthat the letterapplied: and he
and Sultan 'Abdu 1-Jaliland the war-chiefsaii rerurned to
Bentan, taking the elephant Bidam Stia with them.
Aftera voyageof some days theyreached Bentan and went
to the palace to presentthemselves:and theyfound that Sultan
Mahmud Shah was givingan audience. Raja 'Abdu'l-Jalil,the
Paduka Tuan and the war-chiefsthen did obeisance and took
their seats at their appointed places in the hall. When Sultan
Mahmud Shah asked Sultan 'Abdu'l-Jalilhow the fightinghad
of it and said,
gone, Sultan 'Abdu'l-Jalilgave him a full account
"If only the Paduka Tuán had been willing to attack on that
I
Thursday night when Sang Stia delivered his attack, fancy
III
JournalMalayan Branch [Vol. XXV, Pt. II &
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 181
[203- 204] it would have gone hard with Malaka." When Sultan
Mahmud Shah heard the wordsof Sultan 'Abdu'l-Jalilhe was very
angrywith the Paduka Tuan. And the Paduka Tuan knelt and
did obeisance to Sultan Mahmud Shah. Then he turned and
confrontedSultan 'Abdu'l-Jalil,and said, "Now then, Sultan
'Abdu'l-Jalil,here am I come to presentmyselfbefore the Raja
and you tell him what is not true. Even if I did agree to attack
on that Thursdaynight,therewas a greatstormthat night and
what was I, an old man, to do? So farfrombeing able to fight,
it was all I could do to pull my blanket over me! But on that
Fridaynightdid you not see how Bidam Stia brokea tusk when
I drovehim at Malaka fort? You thinkf743 that because you are
the Ruler's favouriteson-in-law,you can say anythingyou please.
For you I have no fear,howevermuch you may curseme (?) f744t
The onlyman I fearis the Ruler,he is myliege lord.The ideaf744*
of the Raja of Indragirialso being my master! If you want to
fight,I am ready!" When Sultan 'Abdu'l-Jalilheard the words
of the Paduka Tuan he bowed his head in shame, and Sultan
Mahmud said not a word. Aftera long audience Sultan Mahmud
Shah retiredand all those presentreturned,each to his housef745.
God knoweththe truth. To Him do we return.
Chapter XXVI
Raja 'Abdul oř Siak visitsBentan,is recognizedby Sultan
Mahmudas rulerof Siak withthe titleof SultanKhoja Ahmad
Shah and married to one of Sultan Mahmud's daughters*
SultanMahmudsends the Paduka Tuan to the Westernterrito-
ries to call theirgovernor.Tun Aria Bija 'diraja, who had not
paid his respectsto SultanMahmudsincethe fall of Malacca.
(Not in Shellabcar)
Here now is a storyof Siak, whereon the death of the Raja,
Sultanf746Ibrahim,the thronehad passed to Raja 'Abdul, his son
by a daughterof the Raja of Malaka. Afterhis accession Raja
'Abdul had ships made readyto take him to Bentan to do homage
to Sultan Mahmud Shah. And when they were ready, Raja
'Abdul set out. And when after a voyage of some days he
reached Bentan, he went to the palace and presentedhimself
before Sultan Mahmud Shah, who was well pleased to see him
and had him installedas Raja by beat of drum,bestowingupon
him the title of Sultan Khoja Ahmad Shah. Sultan Mahmud
Shah then took him as son-in-law,and by Sultan Mahmud's
daughterSultan Khoja Ahmad Shah had two sons,Jamaland Raja
Biajit. Now Sultan Khoja Ahmad had a brother,named Raja
Sema'un, and he marrieda daughterof Raja Kinta (?) at Muar:
by her he had threedaughtersand two sons, Raja Isak and Raja
Kudrat.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
182 The Malay Annals
J204- 205] Now it happened one nightthat Sultan Mahmud Shah was
746a
speakingf of the vassal statestowardsthe West, viz. Bruasand
Manj-ong,and was sayinghow long it was since he had had a
visit fromtheirrulers (?)., and how even Tun Aria Bija 'diraja
had not presentedhimselfbefore the king sincef747the fall of
Malaka. That same nighthe sent forthe Bendaharaand said to
him, "What think you should be done? The western terri-
tories are slipping from our hands!" And the Bendahara
answered,"I suggest,your Highness,that the Paduka Tuan be
sent to the West to summonTun Aria Bija 'diraja hither,forthe
Paduka Tuan is hisf748brother-in-law." And Sultan Mahmud Shah
said, "I agree. Informthe Paduka Tuan." And the Bendahara
repliedthat he would do so, and he then leftthe palace and went
home. Having sent for the Paduka Tuan he conveyedto him
the commandsof Sultan Mahmud Shah, and the Paduka Tuan
undertookto go. On the followingday, when Sultan Mahmud
Shah gave an audience to princes,ministers, f748aknightsand war-
chiefs, the Bendahara and the Paduka Tuan presentedthemselves
beforehim and took their customaryplaces in the hall. The
Bendahara then said to Sultan Mahmud Shah, "Your Highness,
I have conveyedto the Paduka Tuan what your Highness was
pleased to say last night,and he has undertakento go." And Sultan
Mahmud Shah was well pleased to hear this and said, "Very well,
if the Paduka Tuan is willingto go, we will appoint him accord-
ingly." Then said the Paduka Tuan, "Very well, yourHighness.
I am yourservant. WhateveryourHighnessmay appoint me to
do, is it conceivable that I should disobey? But if he whom I
am sent to fetchwill not come willingly,I shall bringhim before
your Highness by force!" The Paduka Tuan then had twenty
ships made ready.
And when the ships were ready,the Padjjka Tuan set out;
and he took withhim his wifeand his son, Tun Mahmud (Shah),
who was known as Datok Lěgur. The Paduka Tuan's wife,Tun
Sěbat, was a sisterof Tun Aria Bija 'diraja. When in due course
the Paduka Tuan reached the Western territory, Tun Aria Bija
'diraja came out to welcome him. And when they met, they
embracedeach other. And the Paduka Tuan said,"I have brought
your sister." To which Tun Aria Bija 'diraja replied, "Oh, my
sisterhas come, has she?" Tun Aria Bija 'diraja then took them
to his house: and he asked on what business the Paduka Tuan
was come. And the Paduka Tuan answered,"I am come here
with orders to summon you to appear before the Ruler, sir."
And Tun Aria Bija 'dirajasaid, "Even if I had not been summoned
to appear,I was resolvedto go and presentmyself,forwhom else
(but the Raja) do I regardas my master? To no one but Sultan
Mahmud Shah do I pay homage! But I shall not go forthwith in
response to this summons of yours. Even had you come with
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 185
[205- 206] but one ship, it would have been called an 'expedition' (sent to
fetchme) : and if I go now to presentmyself,people will say that
it is not of my own volition(?) that I am going but because you
forcedme to go! And the Paduka Tuan said, "I understand.
(Meanwhile now that I am here) let us marryyourdaughter,Tun
Mah, withthisboy of mine,Mahmud." And Tun Aria Bija 'diraja
agreed.
When the propitious day arrived, the marriage of Tun
Mahmud and Tun Mah was celebrated. The Paduka Tuan then
returnedto Bentan, leaving Tun Mahmud with Tun Aria Bija
'diraja and givinghim Selangoras his fief.
One arrivingat Bentan the Paduka Tyan went to the palace
and presentedhimselfbefore Sultan Mahmud Shah, to whom
he relatedwhat Tun Aria Bija 'diraja had said. Sultan Mahmud
Shah was well pleased to hear it. Afterthe Paduka Tuan had
left the Western territory, Tun Bija 'diraja ordered a fleet of
thirty sail to be made ready to take him to Bentan: and when
the fleetwas ready,he set out. When he reached Bentan, he
went to the palace and presentedhimselfbeforeSultan Mahmud
Shah, who was well pleased to receive this visit fromthe Raja
of the Western territoryand bestowed upon him robes of
honour complete with all accessories. At the same time he
gave him the drumof sovereignty and orderedthathe be installed
by beat of drum as ruler in the Western territory.Tun Aria
Bija 'diraja for his part undertook to bringthe men of Manjong.
and the men of the outlyingdistrictsof the Western territory
for an attack upon Malaka. Sultan Mahmud Shah then bade
Tun Aria Bija 'diraja returnto the Western Territory:and draw-
ing the ring fromhis fingerhe gave it to Tun Aria Bija 'diraja,
saying, "You, Tun Aria Bija 'diraja,are like this ringt748bof oursr
we cast itt7480into the sea in the hope that if fortunefavours
us it may float!" Tun Aria Bija 'diraja then did homage and
was givenrobes of honouras befittedhis rank. Thereuponhe set
out on his returnjourney:and wftenin due coursehe reachedthe
Westernterritory, his drumof sovereignty was beaten and all the
war-chiefs werepresent at the ceremony. When it was concluded,
all those presentdid obeisance to Tun Aria Bija diraja, but he
himself turning towards Bentan did obeisance, saying, "Your
three
Majesty,Sultan Mahmud Shah!" Tun Aria Bija 'dirajahad
sons: one was given the title of Raja Lela, the second that of
Tun Rana and the third was called Tun Sayid. [Afterthatt749
Sultan 'Abdu 1-Talil soughtleave of Sultan Mahmud Shah to retura
to Indragiri,wherehe arrivedin due course]
God knoweththe truth.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
184 The Malay Annals
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 185
[207- 208] When they reached the outer fort the Bendahara ordered
his crewto stop paddling. And when Sultan Husain asked what
theywerebeing stoppedfor,the Bendaharasaid, "Your Highness's
ship is still far behind!'7 And Sultan Husain answered,"Why,
Bendahara,such was my desire to see our great Raja that I set
out fromHaru with but twof756ships. Am I to waste time now
waitingformy ship? Paddle on, please, that we may tarrynot
in presentingourselvesbefore the Raja!" So the crew paddled
on: and when they reached JambuAyer,Sultan Mahmud Shah
himselfcame out on his elephant to meet Sultan Husain, who
did obeisance to him. Sultan Mahmud Shah then embraced
Sultan Husain and put him on his elephant,seatinghim on the
other side of the packsaddle with the Sultan Muda on his lap.
Thus theyproceededto the palace.
And when they were come into the palace, they took their
seats in the hall of audience, and Sultan Mahmud Shah made
Sultan Husain sit beside him. Food was thenbroughtand Sultan
Mahmud Shah ate withSultan Husain. Now Sultan Husain had
a herald called Sri Indra. He stood beside Sultan Husain, and
when cock-fighting began on the lawn outside the hall and the
shoutsof the onlookersreachedthe hall, such was Sultan Husain's
passion for cock-fighting that he turnedf757a his back on Sultan
Mahmud Shah and stretchingout f757bhis hand he said (to Sri
Indra), "Put this on for me!" But Sri Indra pulled him by the
thigh,f758saying,"The Raja, yourHighness!"SultanHussain forth-
withfacedSultan Mahmud Shah again and did homage.Thus did
he behave. [Sultan Husain had a war-chief called Din: and it was
his habitwhen he had been drinkingand was the worseforliquor,
to singthe praisesof his war-chiefs,
sayingj"Din is a braveman as
was his fatherbeforehim. Where do you finda brave son of a
father?" He praisedall and sundrybut especially!759
lily-livered
Din] And people told Sultan Husain that Sultan Mahmud Shah
would not acceptf760him (? as a suitor for the hand of Raja
Puteh.) When he heard this,Sultan Husain said, "If I am not
accepted, I'll make war on this land of Bentan!" So sayinghe
762
rippedofft the sleeveof his jacketand so violentlydid he tug it
thatcame awaywitha sharprendingsound. Then he stuffedthe
sleeve with graveland whirledit so fiercelyround that it rattled
and crackled!
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
186 The Malay Annals
[208 209] Shah then began the festivitiesforthe weddingof Sultan Husain
and Raja Puteh,and they went on for three months, day and
night. At the end of the three months Sultan Husain was
marriedto Raja Puteh: but no sooner had the marriagetaken
place than Raja Puteh conceived a dislike for Sultan Husain
and fled back to her father. Sultan Mahmud Shall then
bestowed another of his daughtersupon Sultan Husain, but he
would have none of her and said, 'This girl is my sisterand I
want her not. It is my wifethat I want and none other." The
Bendahara then said to Sultan Mahmud Shah, "Why does your
Highnessindulgeyourdaughterin her refusalto returnto Sultan
Husain? Why, even if your Highness was only an ofEcerf762
of state,how bad it would sound!" And Sultan Mahmud Shah
agreed and gave ordersthat Raja Puteh be coaxed into returning
to Sultan Husain. Afterthat Raja Puteh did returnto Sultan
Husain, who was overjoyed,and they became deeply enamoured
of each other. Ere long Sultan Husain began to thinkof return-
ing to Haru, "for",said he," thereare threethingsthat make life
here in Bentan impossibleforme ! The firstis Hang Embong's
trickof whispering:the second is Tun Rana's tricksof sayingЪу
your leave': and the thirdf764is Tun Bija Sura's latah*." As re-
gardsHang Embong's "whisper" - whateverhe said, whethergood
or ill, was said in a whisper,which made people suspicious,as
whisperingalwayssuggestssecrecy. As forTun Rana's "by your
leave"- it was Tun Rana's habit, even when people were sitting
so close togetherthat theirthighsweretouching,to make his way
past, withа Ъу yourleave', and step overthem. As forTun Bija
Sura's latahf7G4a- if he had a fitof latah and no one took any
notice of him, he would pluck (?) at people's sarongsto get him-
self noticed and would go on pluckinguntil he tore them. It
was by reasonof these threepeople that Sultan Husain foundlife
in Bentan impossible,and he sought leave of Sultan Mahmud
Shah to returnto Haru. Sultan Mahmud Shah agreedand Sultan
Husain had ships made readyaccordingly.
When they were ready,Sultan Husain togetherwith Raja
Puteh, his wife, did homage to Sultan Mahmud Shah, who
embracedthemboth. And therewas the sound of lamentingin the
palace as of mourningforthe dead. And Sultan Mahmud Shah
bestowedupon Raja Puteh jewelleryand regaliabeyondcounting,
togetherwith a bahara of gold: he gave to her everythingthat
he used or wore, so that there remained for the Sultan Muda
nothing but a bowl of gold alloy and the bedragoned
sword of kingship., And the Bendahara said to Sultan Mahmud
Shah, "Your Highness'sson, the Sultan Muda, will be Raja one
day, but your Highness has given everything to your Highness's
daughterwho goes to Haru, and there is nothingleft for the
* paroxysmal neurosis
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 187
[209- 210] Sultan Muda!" But Sultan Mahmud Shah answered,"If the
Sultan Muda has but the swordof kingship,he will have gold as
thereis gold.
well." That is to say,wherethereis sovereignty,
For his royal daughterin her home in Haru he provided
a companyof youngnobles, fortymen and fortywomen. Some
of themwentleavingf705wivesbehind;some of themwentleaving
fathersbehind; some of them went as fathersleaving children
behind. Sultan Husain then moved offdownstreamand Sultan
Mahmud Shah accompanied his daughteras far as Dada Ayer,
nor did he leave his vessel and returnto the palace until the
ship of Sultan Husain had sailed out of sight. Aftera voyage
of some days Sultan Husain arrived at Haru where he dis-
embarkedand went withf706his consortto see his mother,who
embracedthem both, in her joy that the partingwas over. And
she asked her son, "What did you see that impressedyou,
Sultan?" And Sultan Husain replied,"I saw many thingsthat
impressedme, but two stood out above all others." "And what
were they?", asked the queen-mother. "In the firstplace",
answered Sultan Husain, "if the Raja gave a banquet at which
twentyor thirtydishfulsof food were served,with sixteen or
seventeen men servingf™7 them, was there any noise? Not a
floorboardcreaked and lo! and behold, there were the dishesi
And dishesf768mind you, that were fourtimes the size of ours!
Anotherthing- everyplate, bowl and traywas of silver,gold or
gold alloy!" And the mother of Sultan Husain listened with
amazementto her son's description.
God knoweththe truth.
Chapter XXVIII
The visitof theSultanof Pahangand otherRajas to Bentan.
SultanMahmudmarrieshis daughterRaja Hatijah to the Sultan
of Pahangand appointshimto be rulerof Pahang. The Portu-
gueseattackBentan,theMalaysare defeatedand SultanMahmud
has to take to the jungle. Tun Mahmudgets him away to
Kamparwhereafterreigning forfiveyearshe dies and is succed-
ed byRaja Ala'u'd-din,his son byTun Fatimah. Raja Muzaffar^
his brother(see end of chapterXVIII) is drivenout and fleesto
Kang (?KIang), whencehe is takento Perak by a traderand
proclaimedrulerwiththe title of Sultan MuzaffarShah. Tun
Mahmud,who had been made Sri Agar Raja for his services
in gettingSultanMahmudaway to Kampar,is made Bendahara
of Perak. (Passageson pp. 210, 212, 213 and 215 willbe found
withconsiderable in chapterXXXIV of Shellabear)
variations
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
188 The Malay Annals
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 189
[211- 21?1 of the ship. The Sri Nara 'diraja now said to the Paduka Tuan,
"Come, chief, let us attack the Franks!" The Paduka Tuan
pretendedto agree,but fromthe bows Hang Aji Maras called out,
"We're agroundf770(?) !" To which the Paduka Tuan replied,
"Shiftback then!" Hang Aji Maras accordinglyorderedhis men
to row upstream,and upstream they all went. The Franks
advanced to the attack,but by now the tide had begun to ebb,
so they tied up theirgalleysto the outer fort. As soon as the
tide began to flow,they pulledf777up the mooringstakes; and
though theirships were hit by the firefromthe land, theytook
no notice of it and attackedthe fortof Sang Stia.
Then ensued a fiercebattle, in which the number of those
killed or wounded was verylarge: and Sang Stia appealed for
help fromthe otherside of the river,so persistently that Sultan
Mahmud Shah commanded Tun Narawangsato go to his assis-
tance. Tun Narawangsadid obeisance and then set out; but the
Paduka Tuan, perceivingthat all who crossedover to Sang Stia's
side of the riverwere eitherkilled or had to swim back naked,
said to Sultan Mahmud Shah, "Your Highness, I praythat my
son-in-lawmay be excused this duty,forthe enemyis formidable
and if my son-in-lawis lost, I shall be leftwith no one on whom
to rely." Sultan Mahmud Shah accordinglyrecalled Tun Nara-
wangsa,and Tun Narawangsacame back.
And the fightingwaxed ever more fierce: Sang Stia was
killed,the Laksamanawas woundedand the men of Bentan broke
and fled. But Sultan Mahmud Shah refusedto leave the palace:
his intentionwas "if the Franks come, I will fightthem here."
The Sri Nara 'diraja urgedhim to leave Bentan now that the city
had fallen. But he replied,"When I came here,Sri Nara 'diraja,
I knew full well that Bentan was an island; and it was because
I was determinedthatthereshouldbe no retreating that I took up
myabode here! If I had of
thought retreating, I should have done
better to stay on the mainland. (But I did not do that,) for
it is the custom of Rajas that when their countryfalls to the
foe, they die." And the Sri Nara 'diraja said, "Your Highness
is mistakenf778. Every countryhas a Raja, and if your Highness
is grantedlength of days, we can find ten countriesfor you!"
But Sultan Mahmud Shah answered,"Say no more, Sri Nara
Sri Nara
'diraja. Retreatfromhere I do not!" Thereupon the
the hand of Sultan Mahmud Shah and dragged
'diraja seized
him away from the palace. And Sultan Mahmud Shah cried,
"Behold,!779, the Sri Nara 'diraja makes me a runaway!" "Yes,
I have no
your Highness," answered the Sri Nara 'diraja, "and
f779a in doing so!" Then said Sultan Mahmud
compunction
Shah, "But what of all the valuables and gold I am leaving
behind? How shall I fare without them?" And the Sri Nara
to get them
'diraja replied, "Leave it to me, your Highness,
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
190 The Malay Annals
(212 - 213] away;" and turningto the Bendahara he said, "(? Come, let us)
save the Ruler's possessionsin the palace!7' And the Bendahara
agreed and forthwith he stopped the fugitivesand orderedthem
to rescue the valuables and gold, assigningto each what he was
to carry. And all the propertywas go away: not a thingwas
left behind.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 191
[213- 214] and ran away with it. The man cried out "Here's Tun Narà-
wangsacommittinghighwayrobbery;",but Tun Narawangsatook
no notice, put a cloth over the cofferand took it to Sultan
Mahmud Shah who said, "It's not much but it will do!" They
then went on theirway until they reached Dem рок (?). The
Bendaharawas followingSultan Mahmud Shah, while the Paduka
Tuan withhis familywent behind Bentan and thence to Sayong.
And the Paduka Tuan said to his son, Tun Pekerma,"Go and
collectall the people livingon the coast,and we will then go and
fetchf785the Ruler." Tun Pekermawent accordinglyand called
the coast tribesmenwho thereupon assembled.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
192 The Malay Annals
[214- 215] Pahlawan was Raja of Sri (?) and was a of high
in Haru. It was the customf792 inprince
Haru that at
standing
banquets the chiefs had precedenceas regardsfood, while the
men of valour had precedenceas regardsdrink (?). Raja Pah-
lawan had precedencein both respects,for he was not only a
chief but a man of valour as well]
AfterSultan Husain had stayed for a while at Kampar, he
sought leave to depart and returnedto Haru. And aftersome
time the Bendahara returnedto the Mercy of God and was
buried at Tambak. It is he who afterhis death was known as
Bendahara Tambak. And the Paduka Tuant793 was made
Bendahara.
The Sri Awadana too had died, and it was Tun Nara-
wangsa who became Temenggong. One day Sultan Mahmud
Shah said to the Sri Nara 'diraja, 4Tour servicesto me, Sri Nara
'diraja, have been such that I can never requite them. But if
you would like to marryone of my daughters,I will gladlytake
you as my son-in-law." But the Sri Nara 'diraja answered,"I
ask to be excused,yourHighness,forI am but a slave and your
Highnessesdaughteris my master." And Sultan Mahmud Sliah
said, "Why do you talk thus, Sri Nara 'diraja? Unless I thought
the marriagefitting,would I have you for son-in-law?" And
the Sri Nara 'diraja answered "That is very true, your
Highness. But all mankind is sprungfromthe Prophet Adam
(on him be peace). There is none of other stock: yet some
are born in Islam, some as unbelievers:such distinctionsare
characteristicof all mankind. Seeing that all my forebearsin
bygone days were slaves of the Rajas of those times, the good
name of Malays of those days would be impairediff793a I should
now marry your Highnesses daughter." Then said Sultan
Mahmud Shah, "If you refuseto do what I wish you to do, you
will be guiltyof disloyaltyto me!"
And the Sri Nara 'diraja answered, "Your Highness is
my liege lord! Heap curses upon me if you will, but never let
me lose my good name or be disloyal to you!" Then said
Sultan Mahmud Shah, "Does that mean that you are in earnest
in your refusal,Sri Nara 'diraja? If that were so, I would find
another husband for my daughter." And the Sri Nara 'diraja
replied,"That is just what I would prefer,your Highness,that
your daughterbe marriedto another." Sultan Muhmud Shah
accordinglygave his daughterin marriageto a son of the Raja of
Pahang, who was a princeof ancient lineage.
Some while afterthis Sultan Mahmud Shah fellsick,and he
sent for Bendahara Paduka Tuan, the Sri Nara 'diraja and
several of the chiefs. Then, leaning on the shoulder of the
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 195
[215- 216] Sri Nara 'diraja so that his foreheadrested on the foreheadof
the Sri Nara 'diraja, he said, "I feel that this sickness which
has come upon me is the sickness of death. To your care Ì
commit the Sultan Muda, for he is yet but a child/' Then
answered the Bendahara and the chiefs, "Your Highness, may
God avertall evil fromyour Highness! But if the grassin your
Highnessesgardënshould wither,be sure that we will faithfully
carryout your Highness' bidding." And Sultan Mahmud Shah
was well pleased to hear the words of his chiefs. And ere long;
he returnedto the presence of AlmightyGod, departingfrom
thisperishableworldto one thatabideth: and he was buriedwith
all tne ceremonydecreed by custom on the deathf794of Rajas:
and he was knownafterhis death as 'He who foundGoďs Mercy
at Kampať. He had reigned thirtyyears in Malaka and when
Malaka fell to the enemy he went fromMuar to Pahang where
he reigned for a year. He then reigned in Bentan for twelve
yearsand in Kampar for fiveyears. He was thus on the throne
for forty-eight years in all.
On the death of 'Him who found Goďs Mercy at Kampar*
the Sultan Muda came to the throne,with the title of Sultan
Ala'u'd-din Ri'ayat Shah. Thereupon the Raja Mudaf795 was
orderedby the Bendaharaand the chiefsto depart. And when he
said, "Wherefoream I being drivenaway? Is it conceivablethat I
should tryand wrest the throne fromthe Sultan Muda?", the
chiefsmerelyreplied,"Begonef796fromthiscountry,Raja Muda!"
And he said,"Wait a while,myriceis stillin the kitchencooking!"
But the chiefsanswered,"We wait fornothing. Leave the palace
forthwith!" The Raja Muda accordinglyleft the palace with his
wife,Tunf796aTrang, and a son of his named Raja Mansur: and
said, "Tell Enche' Lěmanf797(?) that if I should die, I look
to her to guard the interestsf798of (my son) Mansur Shah."
This the chiefs agreed to do, and the Raja Muda then took
passage in a merchantmanandf798awent to Siak. From Siak he
went to Kang (? Klang). Now therewas a manf799fromManjong,
Tumi by name, who traded regularlybetween Perak and Klang.
When he saw the Raja Muda at Klang he took him to Perak and
had him installedas Raja with the title of Sultan MuzaffarShah.
Now the Sri Agar Rajaf799awho had been sentby Bendahara
Paduka Tuaň to live in Selangor, was as it were Ra<ja of
Selangor. It happened that the Sultan of Kedah had a daughter
and the Sri Agar 'diraja went to Kedah and marriedher: he then
brought her to Selangor. And Sultan Muzaffar Shah sent
messengersto fetch the Sri Agar 'diraja from Selangor. And
the Sri Agar 'diraja came to Perak where he was made
Bendahara by Sultan MuzaffarShah. Sultan MuzaffarShah
then had (after Mansur Shah) a daughternamed Raja Dewi.
She was followed by a son, Raja Ahmad, another son, Raja
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
194 The Malay Annals
Chapter XXIX.
Sultan Ala'u'd-dinon succeedingSultan Mahmudgoes to
to Pahang and marriesthe Sultan of Pahang's sister. The
wordingof the letterssent to Siam. On his returnto Ujong
Tanah, whereby this time he has establishedhimself,Sultan
Ala'ud-dinis furiousto hear that the Sri Agar Raja has been
made Bendaharaof Perak and sends for him. The Adipatiof
Kampaçbringstributeto UjongTanah and is shrewdly reminded
thatthetraditionaletiquetteforthepresentationof it stillexists.
Sultan Ala'u-dinfor no specifiedreason ordersan attack on
Merbedang, whichis successfullycarriedout by Tun Pekerma.
(Not in Shellabeai)
Here now is a story of Sultan AlaVd-din Ri'ayat Shah.
Afterhe had come to the throne,he proposedto marrya Pahang
wife: and he commandedBendahara Paduka Tuan to have ships
made ready. When this was done, he set forth for Pahang,
wherehe arrivedin due course. And when the Raja of Pahang,
who at that time was Sultan Mahimudt800Shah, heard of the
coming of Sultan Ala'u'd-din Ri'ayat Shah, he went out to
welcome him. And when the two Sultans met, Sultan Mahmud
did obeisance to Sultan Ala'-u'd-dinShah, took him into the
city,seated him upon the royalthroneand entertainedhim.
When the propitiousmoment arrived,the wedding took
place of Sultan Ala'u'd-dinRi'ayat Shah with the sisterof Sultan
Mahmud Shah. Later on, when the time came for the Raja
of Pahang to send the gold and silver flowersf801 to Siam, he
began making arrangements to send an envoy with them and
orderedships to be made ready. When theywere ready Sultan
Mahmud orderedlettersto be composed forsendingto the Raja
of Siam and to his Foreignf802Minister. Now it was customaryin
letters from Pahang to the Foreign Ministerof Siam to use the
word 'obeisance'. It happened that when the letterswere being
composed forthis OccasionBendaharaPaduka Tuan was present,
and Sultan Mahmud asked him whetherSultan Ala'u'd-din sent
'obeisances to thé Foreign Minister of,Siam. And Bendahara
Paduka Tuan answered,"So farfromhis Highnesssending'obei-
sance' to him,even I myselfwould not do so!" And Tun Derah-
manf803said, "Now that the men of'Pahang are sendinga letter
to the ForeignMinister,(are you not sendingone,) Datok?" And
BendaharaPaduka Tuan replied,"I would send one but I have no
presentto send with it." And when Sultan Mahmud offeredto
provide the present, the Bendahara accepted the offer and
proceeded to writea letterto the ForeignMinisterwhich began
JournalMalayan Branch [Vol. XXV, Pt. II & III
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
[217- 218] translatedby С. С. Brown 195
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
196 The Malay Annals
|218 - 219] Perak and call the Sri Agar 'diraja." And Tun Pekerma said,
"Very well, your Highness,"and proceededto make readyships.
When they were ready, he set out for Perak, where he
arrivedaftera voyageof some days and went up the riveras far
as Labohan Jong. When news reachedPerak that Tun Pekerma
was come to call Bendahara Sri Agar 'diraja, the Bendahara
orderedthatrice be sentto Tun Pekermain the potf806ain which
it was cooked, togetherwith curryin a bamboo. When this
reached Tun Pekerma he was so much enragedby the way he
had been treated that he departed there and then for Hujong
Tanah. On his arrivaltherehe went to the palace and presented
himselfbefore Sultan AlaVd-din Ri'ayat Shah who was giving
an audience. Tun Pekermadid obeisanceand took his seat. He
then related to Sultan AlaVd-din Rťayat Shah what had taken
place in Perak. When BendaharaPaduka Tuan heard the story,
he said, "Your Highness,if any otherthan I is sent to Perak,the
Sri Agar Raja will not come. Let me go to Perak. Once I am
there I will seize him by the hand and lead him to my ship. If
he refusesto come with me, I will draw my creeseand stab him!
It he fallsto the left,I fallto the right!"f807.
And Sultan Ala'u'd-
din Rfayat Shah replied, "Very well then, as youf808please.
Bendahara." The Bendaharathen set out forPerak.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 197
£219- 220] crossf813your Highnessesmind! As long as Sultan AlaVd-din
Ri'ayat Shah is rulerin Hujong Tanah for me another master -
no!" "What strangef814things you say, Bendahara", said
Sultan MuzaffarShah, and layinghold of the Bendahara'shand
he put it to the rice, saying,"Let us hear no more, Bendahara,
but come,let us eat!" The Bendaharaaccordinglytook some rice
and put it on a sirehleaf. Then he said, "Eat, your Highness."
And when Sultan MuzaffarShah ate, Bendahara Paduka Tuan
also ate: and when he had finishedf815the rice on the sirehleaf,
he put some more on it but he took no more meat.
When the king had eaten, Bendahara Paduka Tuan took
his leave and departedto the house of the Sri Agar Raja. The
Sri Agar Raja hastened to meet him and the Bendahara seized
his hand and tookhim to his ship. He then went down the river
takingthe Sri AgarRaja withhim and returnedto Hujong Tanah.
And Sultan Ala4ťd-dinwas well pleased that the Bendahara had
broughtthe Sri Agar Raja.
Ere long the Adipati of Kampar came to pay tributeas was
customary:and he went to the Sri Nara 'diraja, for the custom
was that wheneverthe Adipati of Kampar, the Raja of Tungkal,
the Mandulikaf810of Klang or other administrators of territory
that paid revenuecame to presentthe revenuetheyhad collected,
theywent firstto the Treasurerand it was hef83Ga who took them
to the palace. The Adipatiof Kamparaccordinglywentto the Sri
Nara 'diraja because he was the Treasurer. .But it happened that
the Sri Nara 'diraja was ill, so he said to the Adipati of Kampar,
"Go to the palace along with Sang Bijaya Ratna to presentyour-
selfbeforethe Ruler,forI am not yetrecoveredfrommysickness."
So the Adipati of Kampar went to the palace with Sang Bijaya
Ratna (for he was Harbour Master of Kampar) to presentthe
tribute. Sultan AlaVd-din Ri'ayat Shah was givingan audience
at whichall the chiefswere present,and when he saw the Adipati
of Kampar approachingwith the tribute,he said, "Where is the
Sri Nara 'dirajathat the Adipatiof Kamparand Sang Bijaya Ratna
are presentingthemselvesunaccompaniedlike this?" And the
Adipati of Kampar and Sang Bijaya Ratna answered, "Your
Highness,the Sri Nara 'dirajais not yetrecoveredfromhis sickness,
that is why he is not presentinghimself. It is by his direction
that we are come thus before your Highness." And Sultan
AlaVd-din Ri'ayat Shah said, "Take away whatf817you are come
to presentto me! If the Sri Nara 'diraja is still sick,why could
you not waitf818?Merelyto gratify yourdesireto talkwithus vou
have ignoredf819 the custom of this court"
The Adipati of Kampar and Sang Bijaya Ratna accordingly
took to the Sri Nara 'diraja what they had broughtto offerto
the Ruler,and theytold him what had happened. And he said,
J952] Royal Asiatic Society.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
198 The Malay Annals
[220-221]
"That being the case, let us go togetherto the palace." He set
off accordingly,taking, with him the tributeof the Adipati of
Kampar. When he was come into the palace the Sri Nara
'diraja said, "Your Highness,the reason that I did not appear
just now is that I was sick. It was on my directionthat they
came here without me to accompany them." And Sultan
AlaVd-din Ri'ayat Shah answered,"It is no great matter,but
what theydid was not in accordancewith the custom. If people
come into the palace withoutyour accompanyingthem,a blow
is struckat the custom of this court!" The tributewas then
delivered to the Bendahara by each Raja for the territoryhe
administered.
Not long after that Sultan AlaVd-din Ri'ayat Shah sent
Tun Pekerma to attack Merbedang. Tun Pekerma set out
with a fleet of sixtyships, and when he reached Merbedang,.
there was fightingtor several days, at the end of which Mer-
bedang was defeated and considerablebooty was taken. Tun
Pekerma then returnedvictoriousto Hujong Tanah and went
up river to Pekan Tua to present himself before Sultan
Ala4ťd-din Ri'ayat Shah, who was well pleased and bountiful-
ly rewardedTun Pekerma.
God knoweth the truth.
Chapter XXX
The attemptedrevolutionof thè Malaysin Malacca under
Sang Naya againstthe Portuguese. Sang Naya is executedby
the Portugueseand SultanAla'u'd-dinexecutesthe Portuguese
envoysent to informhim of Sang Naya's death. The Portu-
guese forthwithattack Ujong Tanah, the Malays are defeated
and Sultan Ala'u'd-dinsues for a truce. (Not in Shellabear)
Here*now is the storyof Saňg Naya, who had long been
-
living in Malaka and had a Malaka wife for in ancient times
there were many Malays (there ?). Sang Naya conspiredwith
the Malays living in Malaka to attack the Franks when they
went into the church;for in ancient times wheneverthe Franks
went into a church,theycarriedno weapons. And all those who
were in the conspiracywith Sang Naya handed over theircreeses
to him and he hid them in his Bandanf820chest.
One day one of the Frankscame to the house of Sang Naya
and asked forsireh. Sang Naya pushedthe Bandan chesttowards
him and the Frank took sireh: afterhe had had his sireh,he
opened the lidf821of the chest and beheld a large number of
creeses in it. The Frank forthwithreportedthe matterto the
Commander,saying,"Señor, Sang Naya has a large number of
creesesconcealed in a chest. What mightbe his object?" The
CommanderorderedSang Naya to be sent for. When Sang Naya
JournalMalayan Branch [Vol. XXV, Pt. II & III
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 199
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
200 The JMalayAnnals
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 201
1223- 224] and at the same time he orderedtwentymen with adzes to wait
abovef829aBatu Belah. Tun Narawangsathen went up the river
withthe kings ship,hotlypursuedby the Franks. When theyhad
passed Batu Belah, treeswere felled and a boom laid across the
rivers: whencef830the place is known as the Place of the
Boomf830a. The Frankswent up as faras Pekan Tua with two
galeasses.
Sultan AlaVd-din Ri'ayat Shah then gave ordersfora letter
to be taken to the commanderof the Franks;but whoeverwas
sentwiththe letteralwayscame back,havingfailedto get through
because of the heavyfirefromthe galeasses. Tun 'Ali, son of the
Laksamana,was then orderedto take the letter. And when he
was seen approachingby the Franksin the galeasses theyturned
theirguns on him so that the bullets fell like rain,and the crew
of Tun 'Alťs boat said to him, "Let us go back, sir,the fireof the
enemy831 is too heavy!" But Tun Amat 'Ali answered,"Turn back?
Neverf ! What would be my reputationas the Laksamana's
son if I was givena letterto take and failed to get throughwith
it? Paddle on and get me there!" The crewaccordinglypaddled
on but the firefromthe Franks never slackened and the crew
leapt overboardf832 leavingTun Amat 'Ali standingalone in the
boat. Then, amid cannon balls fallinglike rain,the boat of Tun
Amat 'Ali driftedand finallyran agroundin frontof the Franks.
Their commanderordereda rope of floweredcloth to be lowered
and he broughtTun Amat 'Ali aboard his ship, seated him on
a carpet and treated him with everymark of distinction. He
then sent a messengerto Malaka with the letterthat Tun Amat
'Ali had brought. When the letterreached Malaka, the Com-
manderorderedit to be duly borne in processionand read in his
presence. When it had been translatedto him, the Commander
of Malaka sent word to the commanderin the fieldbiddinghim
accept the offerof a truce. When Tun Amat 'Ali reached
Pekan Tua on his returnjourney,he was given by the Frankish
commanderrobes of honour as befittedhis rankand was told to
returnto Sayongwith a letterof truce. On reachingSayong he
presented himself before Sultan Ala'u'd-din Ri'ayat Shah to
whom he relatedall that had happened. And Sultan AlaVd-din
Ri'ayat Shah was well pleased and gave Tun Amat 'Ali robes of
honour. Thereaftertherewas a truce with the Franksand they
returnedto Malaka.
Some time afterthis the Sri Nara 'diraja returnedto the
Mercy of God and was buried,with the ceremonycustomaryfor
the burial of a chief,at Sayong: it was he who was known
thereafter as the Chief with the Big Gravestone. Tun
Narawangsa was then made Treasurer,Tun Pekerma became
Temenggongand Tun Amat 'Ali, son of TemenggongHasan, was
made Chief Herald. This Tun Amat 'Ali was exceedinglywell-
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
202 The Malay Annals
[224- 225] built and handsome: no one oř that time could rival him in
anythingthat he did.
God alone knoweththe truth. To Him do we return
Chapter XXXI
The incidentof Pateh Ludang,who was broughtto Ujong
Tanah by the Sultan-designate of Pahang and was promptly
murderedby SultanAla'u'd-din'schiefSang Stia, as the result
of an old feud. Sultan MuzaffarShah (as he had become)
pardonsSang Stia whensentto himboundon SultanAla'u'd-din's
orders,and mollifiedby beingallowed to take Pateh Ludang's
Sakai back withhim returnsto Pahang. (Not in Shellabear )
Here now is the storyof a Singaporeheadman,named Pateh
Adang (? Ludang). He had offendedSang Stia and Sang Stia
would have killed him had not Pateh Ludang fled to Pahang
with his tribesmen,just at the time when Sultan Muhammad
Shah, the Raja of Pahang, had died and been succeeded on the
throneby his brother,Raja Jainad. Raja Jainadproposed to go
to Hujong Tanah to presenthimselfbefore the Ruler and he
had ships made ready accordingly. He took Ludang (and his
men) withhim to paddle the royalbarge,thinkingthat if he took
them for that purpose the Ruler would give them to him.
When he reachedHujong Tanah, he went up the riverto Sayong
and Sultan Ala'u'd-din Ri'ayat Shah gave ordersfor him to be
welcomed. Raja Jainadthen presentedhimselfwith the greatest
respect before the Ruler, who gave to him the title of Sultan
Muzaffar Shah. And Sang Stia sent for Pateh Ludang, who
obeyed the summons thinking,"Sang Stia will not put me to
death now that I am in Sultan MuzaffarShah's royal barge/'
When however Pateh Ludang came to Sang Stia, Sang Stia
killed him; On hearingthat Pateh Ludang had met his death
at the hand of Sang Stia Sultan MuzaffarShah was veryangry
and said, "There's a vitedeedf823aif evertherewas one! I thought
that in cominghere to presentmyselfI was doingmy duty,but'it
looks as thoughmy coming was not to the likingof the Ruler's
officers! Was it right that Pateh Ludang should have
been taken off my barge and put to death by Sang Stia?
Whatever they mighthave wanted to do, could they not have
waited a day or two?" When Sultan Ala'u'd-din Rťayat
Shah came to hear that Sang Stia had killed Pateh Ludang
after summoning him from the barge of Sultan Muzaffar
Shah and that Sultan Muzaffar Shah was so angry that he
proposed to returnto Pahang, he said to the Laksamana, "Go,
Laksamana,and bind Sang Stia and take him to my brother."
The Laksamana went forthwithto the house of Sang Stia
to do as he was bidden. But when Sang Stia heard that the
Laksamana was coming with orders to bind him, he ordered
that the gate of his fence should be closed. When the Lak-
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 203
1224- 225] šamana arrivedand asked that the gate be opened as lie had
been sent by the Ruler, Sang Stia said, "If, Laksamana, you
had been sent by the Ruler to me to kill me, I would have
allowed you to enter: but if it is to bind me, I will not allow
you to enter. The Ruler's command I obey, but you, Lak-
samana, I will resist,for never was it heard that onef834war
chief bound another!" And the Laksamana answered,"I have
been sent here, brother,not to quarrel with you but only to
bind you. If you consent, I will bind you. If you refuse,
I will returnand informthe Sultan." And Sang Stia replied,
"If you try to bind me, Laksamana, I will certainlyobject,
for if you are a war-chiefof high, so am I." The Laksamana
then went back and presentedhimselfbefore Sultan AlaVd-din
Ri ayat Shah, to whom he relatedwhat Sang Stia had said.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
204 The Malay Annals
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
COMMENTARY
1. segala: generally, if not always,in the S.M. segalamerely
indicates thatthewordit qualifies is in theplural:it doesnotmean:
"all", whichis sakalianor sěmua. For a good illustration of
thismeaning of segalacf. Hang Tuah I, p.2 běběrapasegalaanak
raja hěndakměminang tuanputëri.
Ia. pada Běndahara : (? shouldhavebeenomitted, see R.O.W.
corrigenda in JMBRAS, 18, pt. 2). The MS has ^ but
pada hari makesno sensehere. Might have been'
intended,i.e. SultanAlaVd-dingave ordersto the Treasuryto
have the chronicle made,just as Sultan Mansurhad givenorders
to the Treasuryto issue riceto the defenders of Singapore(p.81,.
1.3O ? Běndabarimeansin effectthe State Treasuryor Secreta-
riat. 'Treasurer'in the S.M. is alwaysPěngbuluBëndabari(on
p.219, 1.42 Běndabarishould read PěngbuluBěndabari)
2. pěraturan : MS (? pětuturan).This word also*
occursin 1.36below,whereR.O.W. has againconjectured y
pěrturan
and againon p.165,1.26wherehoweverR.O.W. has allowedpětu-
turanto stand. Is therein eachcase a copyist's errorfor /
theold spellingof presentday ' or did pětutmanin1
15thcenturyMalay,mean'descent'? The meaningof pěraturan
here is definedin 1.36 below,viz. Salaliïs-Salatina (descentof
kings). It looksas thoughpěň has beenomitted in errorin the MS^
beforepěraturan: Sh. has pěri pěrsětuadan pěraturan.
3. {di) ehěriterabanolebyangěmpunyct cbětěra:Sh. katayang
ěmpunyacběrita (cf. di-bikayatkan oleb orang yang ěmpunya
Uikayatini on p. 56, 1.6). According to W. thisphrasemeans'the
author:we'. It maysometimes havethatmeaning butcertainly not
always. It probablydoes not meanmuchmorethan'tradition has
it'; but it may
' be morespecific, viz. according to the accountwej
havereceived.
4. di-kěluari-nya : not notedby W. thoughit occurspassimin:
the S.M. The precisemeaningis not awaysclear. Hereit may
meansimply'Raja K.H. wentout' (cf. tiadadi4uruni-nya=tiada dia
turunon p. 62, 1.8) But in tiada běraniorangměngěluari dia on
p. 126,I.21 the wordclearlymeans'repel'and I thinkthatis the
usualmeaning of kěluariin theS.M.
5. Maka Raja Kida Hindi imandab:evidentlya copyist's
error:shouldreadMaka Raja K. H. pun měmbawaiman-lab.Sa-
tělabsudabRaja К. H. měmbawaimanjadi Islam
6. di-pěrsalini: lit.givena changeof raiment.A customcopied
fromthe Moguls'court. "Therewere(amongthe later Moguls)
References in thisCommentary to pageand linenumbersare to the*
romanised Malay textpreparedby Sir RichardWinstedtfromRaffles
M.S. 18,and published by thepresent Societyin 1938(fMBRASy16, pt.
3, pp. i- 225). The noteson thispage referto page42 and 43 of this-
edition.
J952] Royal Asiatic Society.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
206 The Malay Annals (Translator'sCommentary)
fourdegreesof kbifati.e. dressesof honourpresented by a superior
on a ceremonial occasion;theseconsisted of 3, 5, б or 7 pieces;or they
mightas a specialmarkof favourconsistof cloťhestheemperor had
actuallyworn" (W. Irvinein JRAS ïuly 1806,p. 533). Recipients
oflhis honourin theS.M. are interalios chiefson firstappointment
(p. 86), visitingrulers(e.g.p.163),envoys(e.g. p. 113) and leaders
of successful military expeditions (e. g. p. 127) Sometimes des-
cribedsimplyas di-pěrsalin bagindaor měmberi persalinakan....:
but moreoftenthe words(děngan ) sa-lěngkap-nya to denotethe
completeness of the persalin,as describedon p. 86, or (děngan)
sapěrti-nya 'appropriate to his rankare added.
7. sapertipakaiandiri-nya:the wordpakaian= 'thingsworn',
•e.g. 'clothes'as pakaianbagindasěndiriat the foot of p. 45, or
'ornaments' 'jewellery' (as habitually in Kelantannow) e.g. përsalin
dari-padapakaianyangmwlia-muliamanikam on p. 45, I.19
The 'ornaments' wouldbe suchas are described in App. G of Win-
stedtand Wilkinson's Historyof Perak(JMBRAS , 12, 1934).
8. sëmbab:as a verbstandssimply1 foranything 'said' or 'sub-
mitted'by a subjectto a Raja: forbrevity's sake I have merely
translated as 'say' 'reply'etc.
9. tiada ada kěhěndak : shouldread tiada ada tara-nya
lagi,kěhěndak
10. kěluar-labka~pěnghadapan: in this contextkěluarmeans
'come out of the (innerapartments of the) palace', 'appear in
public'in fact(theconverse of masok'go intothe(innerapartments
of the) palaceor 'retire')ancjreceive company in thehallof audience
(balai); the place of each personin the balai beingverycarefully
determined and in the case of distinguished visitorsa matterof
considerable politicalimportance. Not onlyhad the Raja his 'hall
of audience',but so had his ministers fromthe Běnďahara(see
p. 163) downwards (cf. Seri Nam,'diraja on p. 120,I.42).
Thereis no real Englishequivalent fordi-adaparang. In thecase
of the Raja I have translated 'give an audience',but this is not
entirelysatisfactory.
11.. děngar-nya : shouldread di-děngar-nya as in Sh.
12. anak bamba .měngěrjakan dia yangada ini : the
wordsin bracketsin thispassagehave been interpolated fromSh.
Theycan, I think,be omitted, in whichcase yangada ini refers to
sabaya-nya.A sabaya as a householdworkerrankedhigherthan
a bambawhoworkedin thefields.
13. sudah-lahbamba kabwinkan : odd, considering that the
necessary consent had notyetbeengiven?
13a. mas: so Sh., but the MS has atas-nya , i.e. to be paid by
Raja Iskandar.
14. sěgala pěrdana měntěri: should read segala para-
měntěri : therewas only one pěrdanaměntěri.
14a. hulubalang : see R.O.W.,The Malays,p. 51 fortheaccount
given in 'Adat Raja-Raja Mělayu of the meaningof the terms
biduanday ksbatrtya (S.M. chětěria)y pěriai,pěrwira, sida (S.M. sida-
sida) and hulubalang. Thereis littleevidencefromthe S.M. to
corroboratethat account,except possiblyas regardskshatriya
(chětěria)and sida (sida)
These notesreferto pages 43- 45 of Winstedt's romanised text:
see footnote on p. 205,antea.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 207
Biduanda : mentioned on p.68,I.36 as beingpresentwithraja-
rajaу ménte ri etc. at a royalaudience,but theycome last in the
list and may well have been nothingmorethan pages or palace-
orderlies (see W. sub voc.) Cf. HangTuah I, p.19anak měntěri..
akan jadi biduandadi-dalamistana. The biduandaСЫш on p.118,
I.31 and the anak biduandaMuar on p.127, I.34 werecertainly not
biduandasuchas are described in the 'Adat Raja-Raja Mělayu
Chětěria : on p.85,I.2 and p.86,I.14 theyare classedwithanak
raja-raja(in KedahLaws,R.O.W.,JMBRAS,6 pt. 2, p. 42 chětěria
are defined as anak raja-raja ) : and the references to Sri Rama on
on pp. 121,I.45and 177,I.33shewhowhighwas his standing at the
Malacca courtas a chětěria
Sida-sida: mentionedpassim as attendingroyal audiences:
theyhavea placeof honourin thebalai (p.84,last line). On p.115,
I.16Tun IndraSegarais described as asal sida-sida(see notethereon).
Pěriai : the onlymention is on p.162,firstline
Pěwira: mentionis on p.104,I.25 as pěrwirayangasal-běrasal.
See also notepěrawangan on p.56, I.45
Hulubalang : on p.67,I.5 Badangis madea hulubalang (cf. also
HangTua4hI, p.18 di-jadikan hulubalang) on p.75,l.ii we read
of Siamesehulubalang.In the S.M. the termseemsmerelyto con-
note a Tighting-man' (Skeat in his Malay Magic translates huluba-
lang as 'war-chief and I can thinkof nothingbetter). Cf. the
definition in PahangLaws (R.Q.W. and J. E. Kempe,JMBRAS , 21,
pt i, p.26) di-jadikan oieh segalaraja-rajaitu hulubalang akan pěr-
hiasan kěrajaan-nyadan bagi měnolakkan тага bahaya
raja ia-lahakan měndinding sěgala sětěrumusoh
15. di-kěnalkan-nya akan pěgawai:the MS has di-katakan-nya
akan pěgawaiand Sh. has di-kenakan-nya akan pakaian. Surely
pakaianmustbe right?The MS di-katakan-nya makesgood sense
"he declaredthemto be the jewellery of his daughter."
16. di-anugěrabi : afterthis the MS has pěrsalinand there
mustbe an omission of someconjunction beforesa-ratus
17. sa-akan-akan rupa: the MS has těrsalinakan rupa-nya.
Cf. the expression salin tak tumpahwhenused of the resemblance
of one personto another, 'theveryspitof.'
18. těrsebut-lah pěrkataan : the Malay translation of Al-kesah.
W.doesnot quote this phrase. The clue to its meaningwill be
foundin AwangSulong , p. 27 hilangchěritabaginda .těrsěbut
pěrkataantuanputěri'leavingforthemoment thestoryof theking
we comenow to the (tale of) the princess', i.e. těrsěbutpěrkataan
meansnotso much'it is,related'as 'thestoryis nowset out.'
něgěri : moreoftenused in the S.M. to mean'city'than'country'.
It was an Indianconceptcentring on a ruler'scapital.
19. Raja Shulan: see R.O.W., Kingshipand Enthronement
(JMBRAS , 20, pt. I) p.129
20. měngěmpong: thecopyisthas sadlyconfused himself in the
MS over the words kampongand kěpong (old formkěmpong)
Thus on p.49,I.23and on p. 199,I.43whatobviously shouldbe běr-
kampong he writesa¿ and whatappearscorrectly as kam-
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
208 The Malay Annals (Translator'sCommentary)
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 209
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
210 The Malay Annals (Translator'sCommentary)
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby Č. С. Brown 211
55. lanchangpěmujangan : Sh. has lanchangmas p. and the
mention of lancbiang perakin thisline suggests thatmas has been
omittedby errorhere. For pěmujangansee W. underbujang II.
С & S. say 'bachelors quarters'.? a yachtcarrying S.T.B, and the
menfolkonly. 'flf. p.2t*7,I.14. R.O.WÍ.conjectures 'an old cor-
ruption of pěrbujangan -
= a dragon boat,i.e. a boatwitha dragon
as figurehead'
56. Bentan : nowgenerally knownas Riau. For thegeography
of theS.M. see the map at the end of thisjournal,basedon that
•givenon p.261of Winstedťs 'History of Malaya'(JMBRAS,13*, pt. 1,
■1935).
57. nobat: references to nobatin theS.M. maybe groupedas
follows:-
(a) rulersof neighbouring countries comingto Malaka hëndak
měmohonkan nobat , pp. 163,176and 197:cf.also p.206;
(b) rulerinstalled(di-nobatkan) , pp. 59, 120,168and 204;
(c) the ceremony described as měngadap nobatpp. 87 and202;
(d) as á of
sign mourning bagindatiadanobat , pp. 93 and 168.
In (a), (b) and (c) it looksas thoughthe'reference is to thebig
-drum (gěndangnobat) only - originating probably withthe drumof
the pawang , see R.O.W., Malay Magician,p. 10; and all that we
are toldof whathappened at a měngadapnobatis contained in the
jangannobatdi-paludahuluon p. 202,1.10.
The accuracy of W.'sdefinition "nobat(Pers.nau-bat:nineitems)
means'Royalbandof nineitems'" is doubtful: butthatwhat in the
S.M. may haveincludedother«instruments thanthe gěndangis in-
dicated by di-anugěrahi Sultan Mansur Shah payong , gěndang,
sěruaidan nafir i' on p.120,I.32thetextmay be corrupt, see noteon
makasěriBija dirajaibid.): and it is likelythatin (d) abovethere
maybe a reference to a royalorchestra suchas is described on pp.
159-60 of W. and W's Historyof Ferak ( JMBRAS,12,pt. 1): see
also Linehan'sarticleon nobat(JMBRAS,24, pt. 3).
57a. sěmbah saiam: see notes211 referring to p. 93.
I.36 and 244 referring to p.98,I.34.
58. pěrgi-lah dari T. Ruas: Sh. pěrgi-lah, maka dari Tanjong
Ruas, whichis clearlyright
59. ka-dalamněgěri:the MS nas masokka-dalampada Wan
Sěri Běnianшта-пуа
60. ka-Tanjongběrmain: ìka-TanjongBěmian,as statedin
I.18. S¡h.,ka-TanjongBěmban.
61. Apa kerja ka-Bentan:Sh. apa kěrja anak kita pěrgi
běrmainka-sana ? As this conversation took place in Bentan,the
textas it standscannotbe right.Either(a) Bentaiiis an errorfor
Běmainor (b) the wordjauh has beenomittedafterběrmain(cf.
hěndakběrmain jauhin I.7 below)andthepassageshouldreadthus: -
Apa kěrja anak kita pěrgiběrmainjauh? Ka-Bentantiada-kah
rusa pělandok I prefer(b) and have translatedaccordingly.
Pěrgi běrmainis undertood beforeBentan,hencethe ka-
Thesenotesreferto pages59- 60 of Winstedťs
romanised
text:see
footnote
on p. 205,antea.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
212 The Malay Annals (Translator'sCommentary)
61a. kandang kurongan: the contextrequiresthat these
wordsshouldmeanenclosures intowhichwildanimalsare drivenfor
capture'as elephants are drivenintokubu(see W. sub voc.)
62. pěrburu:? bërburu as Sh.
63. kain ¿{i* ¿S y : unidentifiable Sh. kain těrhampar
64. měny aběrang: 'startedto cross': the verbhereis used to
describe theinitiation of an actionnotcompleted.So.kěmbalioften
in theS.M. means'setouton thereturn journey'rather than'return'.
Cf. di-angkat-nya-lah (batu itu) oieh pablawanKěling itu tiada
těrangkat on p. 67, last 2 lines.
64». Wan Sèri Bêniantělah hilang-lah : Sh. adds Maka anak
Děmang Lebar Daun di-rajakanbagindadi-Bsentany běrgělarTun
Tělanai. For Tun Tělanaisee noteon p.214,I.2
65. datang-lah pěridarandunia: Spenser's
"ever-whirling wlheele.Of change,the whichall mortalthingsdoth
sway."
66. tiada di-tur ununy a : = tiada ia turun : Cf. di-banguni-nya
=dia bangunon p. 158,I.4 and see notethereon whichappliesmutatis
mutandis here. The precedent set by T.P.P. Běrjajarwas followed
by BëndaharaSri Maharaja,see p. 160,last line
67. di-jadikan ... .Férdana Minteri Dendang : the text is
confused here. Thereare fourappointments in question, viz.
(1) FěrdanaMěntěri , givento DěmangLebarDaun'sson,with
thetitleof PěrpatehPěrmukaSěkalar
(2) PenglmluBěndahari , with the title of Tun Jana Buga
Dědang
(3) Těměnggongy withthetitleof Tun JanaPětra (?)
(4) principalhulubalang , withthe titleof Tun TempuongG.
I havesuggested in thetranslation1 howI thinkthepassageshould
be read.
68. segala fěrdanaměntěri : see note14 referring to p.45,l.i.
69. chětěria : see note14a on hulubalang referring to p. 45
70. děngan'adat-nya kala: not Malayas it stands:should
'read as in Sh. (masing-masing pada měrtabat-nya, děmikianr-laby
adat'-nya pada zamanpurbakala.
71. raja di'TanjongPura: Paludatani, see pp'. 55- 6.
72. Lěbehdaripadaitu: the MS has the moreemphatic lěbeh
daripadaini pun
^ 72a. hisab: W. underhisabdoes not notea use of thisword'
whichis commonin the S.M., viz. withthe meaning"(take) ac-
count(of)/' whether as a substantive as hereor as in hisabpun ia
tiadap.211,I.35or inverbalformkataorangitutiadadi hisab-kan-nya
p.213,I.24
72.Ь těrhisabkan: so Sh. The MS hastěrkatakan
7Z. těrlaluramai:in HangTua.hII, p.184we readtěrlaluramai
gělak-gělak antaralimaorangitu. Fivepeoplecanhardly be described
as těrlaluramaiin the senseof 'in large(numbers': in thatcontext
themeaning of těrlaluramaimustsurelybe 'heartily', and I havea
feelingthatin the majorityof instances in whichtěrlaluramaiis
used in theS.M. themeaning is 'strongly' and not'in large
'fiercely'
numbers/
Thesenotesreferto pages60- 63 of Winstedt's romanised text:see
footnote on p. 205,antea.
JournalMalayan Branch [Vol. XXV, Pt II & III
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 213
tiadasangka.. . .mati:I suggest re-punctuating -
as follows:
tiada sangkabunyi(-nya) lagt: daripadakědua pihak mati
Cf. daripadakěduapihakpun banyak-lah-mati on p.148,I.23
74. maka karni : shouldread makakamisimpan-kan , see
.R.O.W. corriggenda loc. cit. Cf. Risalat HukumKanun,6 tělah
kamisimpankan pada hukumkanunitu
75. bangsa-kn : MS whichshould be dCûS"- kupu-
ku? See W. underkupu
75a. měnitahkan : the word titahkanis used throughout the
S.M. withthe meaning'appointfora specialduty''commission' or
in factpractically 'send',cf.p.68,I.22titahkan ka-Singapura
76. Sa-telahsurat. . hërti-nya : it is unlikely thatRaja J.R.M.
eitherread the letterhimselfor understood its contentsuninter-
preted.Sh. has tělahsampai kapadabaginda , makadi-suroh' bacha
pada jurubahasa : satělahdi-kěUthui whichis obviously the
correctaccountof whathappened.
77. di-alu-aluk.an : just as Sultan Maliku's-Saleh himselfwel-
comedthe Raja of Perlak'sdaughter on p. 73-. This was a courtesy
thatSultan« Mansurdid notextendevento thedaughter of the Raja
of China: she was merelywelcomed by chiefs!(p. 118)
78. maka kěběsaran : ? add, as in Sh., di-sambut baginda,
di-bawaka-Singapura.
79. atusan' was thistheImlubalang whoescortedthe princess?
Ordinarily themention of utusanpostulates a surat , butwe are not
told of any suratfromRalinga.
80. mangkat : MS (Pměnangkat).On p. 90 thereis
anotherodd spellingof whatshouldbe mangkat , see note202 on
makaanakandaon thatp., line26. See also p.215,I.40.
81. di-chap.ak-nya: not knownto W. or Marden. The MS has
? di-chěpok-nya. С. & S. give chěpokwiththe meaning
'dabblewitht'hehandin thewater(so as to makenoise)' Omitthe
wordsI haveenclosedin1brackets and di-chěpok-nya wouldfithere.
82. riding : MS ? redang , see W. sub voc. Leyden-
translates'amongthe reeds'and I thinkhe is right.Riding'noose'
is unsuitable here.
83.j+л jVS ym&ystandforthe Perakwordtěrkěmamar-mamir
('confused')
84. jangan-lah )akukau-bunoh : shouldmean'dontkillme (kill
someoneelseifyoulike)' The MS hasjangan-lah ěngkauku-bunoh
whichis evenmorepuzzling.
85. di-pěnggang: for this old spellingof pěgangcf. běrpěng-
gangon p.89,I.20(note199a).
86. děngan tangan-nyajuga: should read děngan sa-belah
tangan-nya juga.
87. měněmbang:old spelling of měněbang. Cf. mě-
ngěmpong (měngěpong) on p. 148, I.38 and penggang( pěngang )
-
Thesenotesreferto pages64 66 of Winstedťs romanised text:seer
footnoteon p. 205,antea.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
214 The Malay Annals (Translator'sCommentary)
on thisp., I.33. Bangatamat suchi: Sh., better, makabangat
See noteon maka tiada tabu on p. 144,l.i
88. di-jadikan. . . hulubalang: see note 14» on hulubalang.
89. Sa-telah : ? sc. itti,otherwise thesentence has no mainverb
90. taroh-nya : = the stakesof it. i.e. of the matchCf.
timbang-nya ini-lahakan taroh-nya on p. 196,I.4
91. titahkan:see note75a above
92. biduanda : see noteon hulubalang on p. 45.
93. mënjëmput : see noteon di-jëmput on p.56
94. m:ěmbawagajah: a letterfromPerlak was evidently
deemedpatutběrgajah , see p. 85, I.31
95. bunyi-nya: see p.119,I.2 and p.217,11.20-31whereit is clear
thatthe bunyiof a letterwas its openingwords,and I fancythat
thisis themeaning in mostinstances in theS.M.
96. mënchubakuat Badang: should read mënchubakuat
dënganBãdangas in Sh.
97. këlakuan-nya : 'howhe shapes'in fact.
98. këlawan : MS Pan errorfor ( këlakuan
)
as in Sh.
99. sa-jammalam: Sh. sa-jamlama-nya, but wouldtheenvoys
have becomedrunkin an hour? I suggestsa-jamumalam'a
night'sfeasting.'
100. takutmëngadu:the semi-play on wordsof thismëngadu
is moreeffective thanSh. mënjadibësëliseh
101. batuvantai : is thisthe$яте as therantaiуапрmënjadi
batu rantaion p. 67, 1.6? If so, thisparenthesis aboutBenderang-
comesin oddly. Sh. omitsthe earliermentionof the batu rantai
(on v. 67) and describes thelayingof thisboomas a jointeffort of
Benderang and Badang !
102. di-arak : shouldreaddi-surok arak
103. bërgaiah )ydi-këpilkan di-balai
: the hiehesthonoursthat
couldbe accorded, see p. 85, I.27 (note 173» refers).
103». Pasai: in Acheh,N. Sumatra, to thesouthof theJambu
Ayerriver
104. kërja-nya : 50 Sh. (the MS has ). The use
of kërja-nyafollowedlaterby sa-tëlahbërapalamã-nyadëmikian
juga suggeststhat the trap was set, and gëlang-gëlang caught,a
numberof times. According to the Hkt. Raja-rajaPasai however
thisonlyhappenedtwice.
^ 105. di-r ëbus-ny a : thisversionof the storvomitsthe explana-
tiongiven " in H. R. Pasai, viz. Maka MërahSilu pun pikirdalam
hati-nya, Bahwagëlang-gëlam ? ini kurniaAllah]ta'ala akan aku
rupa-nya , whereafter he proceeded to boil them.
106. hëndakdi-bunoh-iiya : probablynot to be interpreted
literally.The phrasedoes not occurin the H.R.P. version, accord-
Thesenotesto referpages67- 70 of Winstedťs romanised text:see
footnote on p. 205,antea.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 215
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
216 The Malay Annals (Translator'sCommentary)
115. di-bawa orang-lah : not in Sh. Presumably the
Semudrapeopleare referred to, but if so, whyno mentionof the
usual processionalhonoursbeingaccordedto the letter?
116. turun4ah: afterturun-lahthe MS has korjong-nya
měmbawaRaja Pasai lalu di-layarkan-nya kěmbaliand I have
translatedaccordingly
117. sapěrti-nya:thenya is not in the MS. For pakaiansee
note7 referring to p. 43 *
118. měmbělidagangan'Arab... .chara'Arab: the punctuaton
herefollowsSh., but I suggestthepassageshouldread
1
dan měmbělidagangan
maka Saidi 'Ali Arab. Kama orangPasai bahasa
'Arab,
The statement (forwhatit maybe worth)thatthePasai peopleknew
Arabichas morerelevance to thecrewof the shippretending to be
Arabsthanto the purchaseof Arabmerchandise?
119. sa-baharamas: it seemsto be clear that in Portuguese
timesin Malaccaa babaraweighed about400lbs.avoirdupois.What
is not certainis thevalueof gold at thattime. If it was onlya
quarterof its presentvalue thispresentwas worthover£10,000!
See on thispointR.O.W.,History of Malaya,p.58. It is noticeable
thatin Hang Tuah I, 81, thevalueof thewholeof the mercandise
in a ship,whichfromthe contextwas valuable,is put at sa-bahara
mas.
120. Apa juga kěhěndak-mu : shouldmeannot 'whatdo you
want?'but'whatdo youwant?',whichsoundsodd as a firstquestion,
thoughit is correctin maya juga kěhěndakin I.31 below. Sh.
has no juga hereand I thinkit has beenput in by error.
121. maya: see Prefaceto this text. The word occurs
altogether six timesin the S.M., fourtimeson this p., once on
p. 78 and once againon p. 95. It is evidently a synonym of apa.
122; mudah-mudahan : see note 107b, referring to p. 71, I.44
123. ¿^5 : Ытаф-пуа(Ar. kimat'value')
124. Maya apa: MS maya juga
125. gěmbala: MS ? ngěmbala= měngě tubalawhich
occurson p. 150,I.12
126. fitnah:used herein the ordinary senseof the wordin
Arabic,viz. 'discord'or even'war' : on p. 81, I.15 di-fitnahkan has
the usual meaning of the wordin Malay viz. blander'
127. Tělah běrlaku-lah hukumAllah: MS f presumably
by errorfor Cf. bahwa hukumAllah ta'ala berlaku-lah
pada haň ini on p. 187,I.16 announcing #the impending execution
of BendaharaS.M. The remarkof Saidi A. here is prophetic,
referringto thefatewhichwas in storeforhimself and his master,
see pp. 78-91,below?
128. Sa-tělahitu kapada Sultan Maltkul-T ahtr: A com-
parisonof thisobscurepassagewiththe Sh. versionindicatesthat
whatwas intended was
Sa-tělah itu, maka keděngaran-lah khabar (bahwa) Sultan
Maliku'tl-Tahir, di-khabar-kan orang, sudahada di-Jambu Ayer;
dan khabarSultan Maliku'l- Mansur( běrbuatpěkěrjaantiada
Thesenotesreferto pages75- 77 of Winstedt's romanizedtext:see
footnote on p. 205 antea.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 217
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
218 The Malay Annals (Translator'sCommentary)
137a. fěrdanaměntěri : readparaměntěri
137b. di-tikam todak itu : I conjecture Ъёг-
gantang'genjang mati-lah : see W. undergantangIV and genjang.
is presumably an errorfor a commonspelling in theMS
of mati-lah
138. lagi mati: flalu mati.
139. bantu měmarang dia: Sh. datangorangměnetakdia.
Apparently bantuměmarang = běrsama-sama měmarang
140. w měnanggongkan bak-nya . . . . : lit.he laid his rightsas a
burdenupon the city. Cf. RisalatHukumKanun,sec. 8, yang
měmbunoh itu wajib di-bunohpula supaya hak-nyajangan těr-
tanggongatas kita
141. 'umorbaginda:sc. di-ataskěrajaan
142. asal-nya : the same spellingof sèdia in the MS
is foundon'p.150,1.2,p.154,I.27 and 173,1.2.
143. ß : - pěrjěnggikan, a wordstill used in Ne3ri
Sembilanwiththe"meaning 'expose'.
143a. di-hujong pasar: the word hujonggenerally meansthe
'further end' of a thingas opposedto pankal'the near end' cf.
sěsat di-hujongjalan, balek ka-pan gkal jalan): but it is evident
thatin the S.M. in severalinstances it merelymeans'one end',as
e.g. di-ujongbalai on p.85,I.27 whereason p.140,I.15 the context
almostcertainly demandsthat hujongjambatanmeans'the near
-end'of the bridge.'
144. maka j-э : shouldread cS p = dua kěti, see
R.O.W,corrigenda loe
, . cit.
145. maka sěgala pěrgi-lah: Sh. maka sakalian-nya pun
bělayar-lah
145a. itu-lahmaka: = sěbab itu-lah. Cf. p.223,I.5 and see
note386 referring to p.127,I.9
145b. ka-těpi:MS těrus ka-těpi
146. měngajari:MS whichI suspectto be měnga-
chara(for ch beingwritten as 7 see note(6) on p. 226). Raffles
MS 80 p. 78 reads whichis clearlyměngachara , cf.
p. 164,1.2.^ Thereis no pointin měngajarihere,but the story
öf^Tun Pěrpateh Hitamon pp. 163-4illustrates the meaningof
memgachara and the reference to měnáěrion p. 164,I.3 confirms
the probability that the wordhereis měngachara.Cf. also Sèri
Rama,(JSBRAS , No. 71) p. 74 whereběběnarachara-nya is given
as one of¡thedutiesof a Raja.
147. běbuatběntara : presumably the reference hereis to the
numberand duties' of the heralds: therewas. nothingnew in
běntaraas such.
148. alat raja: to be carefullydistinguished from alat
kěrajaan. Botharedescribed in detailon p. 85. See note169 refer-
to
ring p.85,I.15). . : ,
Thesenotesreferto pagesŠ0- 82 of Winstedťs romanized text:see
footnoteon p. 205 antea.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 219-
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
220 The Malay Annals (Translator'sCommentary)
the identity of theseanak tuan-tuan who are frequently mentioned
in the S.M. (e.g. p. 104,I.25 and p. 191,1.35). I take yang
běrsahaja-sahaja to mean 'of good familybut nothingmore' i.e.
holdingno office ( tiada kěna kerjaraja). Who werethenakhoda
Chěmpaf The establishment of the Cham community in Malaka
evidentlyoccurredappreciably later,see p. 137. These nakhoda
ChěmpaI take to have been sea-captains who had some standing
in Malacca as important traders. One of themappearsin the
storyof Tun Teja, p. 170,l.ii
169. alat raja: Sh. has segala pêrkakasraja, sapertikětur
dan kěndi , kipas dan barangsa-bagai-nya and makesno mention
of pěrisai and panah whichgo so oddlywith'cuspidores, goglets
and fans'that the correctness of the MS hereis suspect
170. jikalau ada utusan datang : the procedurehereinafter
described is far from clear The Sh. version, which
verbablycorresponds to a large extentwith this text; has the
advantagethatit putstheeventsin theirrightorder,whereasthis
textdescribeswhatis to be done on the arrivalof the letterat
the balai beforedescribing the procedurefor gettingthe letter
to the balai. Combining the two versionsI gatherthe procedure
to have beenas follows:- Whenthe arrivalof theenvoy(generally
di-kuala)was announced, a largetray( kěrikal) and a salver(chepir)
wereproducedfromthe palace (dari ddlam) by a slave. These
were broughtinto the balai, and the kěrikalwas set down had
Bëndahara(? 'as nearto the throneas the B. sat'). Whatsubse-
quentlyhappenedto the kěrikalwe are not told: but the chepir
was thengivento themanwhowas to 'bringthe:letter'(i. e. from
theenvoy'splace of arrival)to thebaiai in procession (di-arak
, not
mentioned herebut mentioned hereafterpassim ), the typeof pro-
cessionand themarksof honouraccordedto thelettervarying with
the rankof the senderof the letter. Whenit reachedthe balai
it was receivedby the chiefheraldon the rightand read (no pro-
cedureis prescribed hereforthe reading)and the Raja's titahcom-
municated to the envoyby the heraldon the left(a written reply
was almostinvariably deliveredto the envoybeforehe departed).
Could the kěrikalhave been used for the bingkisan or customary
presentwhichaccompanied the letter?
171. alat kěrajaan : the gěndangmusthave been omittedby
•error. It is mentioned in line 30.
171a. payongputeh:thereby signifyingtheacceptance of Pasai
and Haru as independent sovereign statesnet subjectto Malacca.
172. dua buah něgěriitu: Sh. has jika surat dari Pasai atau
dari Haru, and it looksas thoughdua buahněgěriitu heremeans
Pasai and Haru. Cf. sa-buahpun něgěritiada měnyama-i Malaka
mělainkanPasai, Haru, tiga buah něgěri.itu muda pun raja-nya
běrkirim saiamjuga on p. 125,I.40
173. jikalau tua muda saiamjuga: cf. Wan Sri Bënian's
messageon p. 59,11. 35-6and SultanMansur'sletterto Chinaon p.
i l8, last para. For the importance of the wordingof a letterin
thisrespect cf.theincidents relatedon pp. q8 and 146and see p.125,
II.41-3.Andcontrast Hkt.R. R. Pasai p.9,1.8jikalautua šakalipun
běrkirim sěmbahjuga ia kapada Raja Pasai dan jikalaumuda ša-
kali pun Raja Pasai, běrkirim saiamjuga ia
These notes referto page 85 of Winstedt'sromanized text see
footnoteon p. 205 antea.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 221
173a. jikalaupatut,'bërgajab whatwas probablyintend-
ed was jikalau patut bërgajab , bërgajab;jikalau patut běrkuda,
běrkuda. See lines41-2below
174. JikãutusanRěkansa-kalipun: ?thusdescribed because
Rěkan,on the East coast of Sumatraand oppositeMalacca,was
comparatively nearat hand.
175. jěmput: see note 39 on di-jěmput.
176. di-bawakan gajab: 'he was brought by elephant'
177. měngěnakan dia: fromMěgat Těrawis(a Malay play
by Teh Fatimah: Macmillan, 1951)1 takethefollowing description
of the investiture of Měgat Těrawisas Běndaharaof Perak:-
Měgat Těrawispun datang-labka-istanadan di-sambuti oleb
Běntarayangada berdiridi-kakitanggaistanaitu. Běntara
D alam pun měmbawasa-bělaidaun pisangsěrtadi-běntangkan
ka-ataskěpalaM. T. Maka To' Sri Nara 'draja punměmbacba
surat sumpabyang běrnamasurat cbiri di-ataskěpala M.T.
Sa-tělahdi-bacba,suratitu pun di-lětakkan ka-atasdaun pisang
itu. Lěpas itu M.T di-bawanaik ka-atasistana
This description omitsmentionof the cbiribeingread di-badapan
raja (I.5 abovein thistext): butit shewswhatis meantby měngěna-
kan dia here,i.e. the cbiriwas laid on the bananaleaf whichhad
beenput on the head of the chiefbeinginstalled
178. sa-cbepirbaju: one wouldexpectinstinctively baju sa-
cbepiry whichis precisely whatappearsin I.16 below,and I suspect
thetexthere. It is notewo.hy thatno reference is madehereto the
presentations mentioned on p. 159,11.35-40,as customary on the
appointment of a bendaharaand otherofficers of state.
179. di-fari (Laksammta):accordingto this text a;s it
standsthe Laksamanawas in two placesat the same time. The
Sh. versiondiffers appreciably, puttingthe Pěngh Běndahariand
the Laksamanaat the head of the litterandJhe Sri Bija 'diraja
(by himself)pada rantaiděkat kaki raja.
180. di-badapanraja sěgala alat itu: Sh. di-badapanraja
sěgala běntaraměmikulpědangdan di-badapanitu sěgala orang
běrlěmbing.This is evidently how the passageshouldrun: sěgala
alat itu has creptintothe MS by error.
181. cbogan : see W. underjogan
182. měngadap nobat: see note 57, on nobat . I can
findno information as to sirebnobatotherthanwhatis givenhere.
183. pěrtamaanak raja-raja : afterthisshouldhavecomedan
Běndaharaas in Sh.
184. raja běrkerja in honourof the marriageor
: festivities
circumcision of scionsof the ruler
185. di-balai balairuang:Sh. omits di-balai . There
is nothing in the S.M. to Shewwhatdistinction was madebetween
baiai and balairuang
186. měnyurobměngucbaporang: obscure. The MS has
у*»whichpresumably standsforměnyurob měngucbapl. Possibly
měngucbapi orangmeansto 'call out thename'of a personto whom
the Raja wishedto speak,suchpersonbeingpresent, as opposedto
měmanggil 'sendingfor'someonenot present?
Thesenotesreferto pages85- 87 of Winstedt's romanized text:see
footnote on p. 205 antea.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
222 The Malay Annals (Translator'sCommentary)
187. měngatur orangmakan : for a vivid description of how
one particularTemenggong perfomed thesedutiessee p.160,1лзу
et sqq.
188. orangmakanitu: for a description of a royalbanquet
see JMBRAS, II, pt. 2, p.279.
189. istemewa
' The yang di-atas : 'still less could people from
above sense'by howmuchthe more/ less',as. thecase
maybe,can also be conveyed by ini pula (cf.thesayingtidakhujan
lagi becbakini (kan) ,pulahujan ) and by ini kononas on p.168,I.33
189a. sa-bidangan děngan anak raja-raja: it is noteworthy that
according to Hang Tuah I, 84, the Temenggong sharedthe Benda-
hara'sdish
189b. měngarak : ? sc. Laksamana , as in I.44below
190. bulan Ramdlanmalamdua-pulobtujob: see W. under
kadar( Lailat al-k.)
191. gantang-gantang : otherMSS gëndang . It is possible
howeverthatgantang-gantang is correct,as verygreatimportance
was attachedto standardweightsand measures, see Kedah Laws
(op. cit.) p. 23.
192. běsěrban jubbab itu: the MS is faulty: either
- lab has beenomittedafter itu ox an r afterjubbab
193. di-arak(ňehPěngb.Běndabari : so Sh., but the MS has
di-arakmasokdi-rumab P. В. ( di-rumab evidently = dari rumab
as commonly in colloquialMalay,e. g, turundi-rumab)and I have
translated as in the MS.
194. raja pun gajab: the MS has raja pun běrarak-lab dari
dalam,kěluardi-atasgajab and I have translated accordingly
■195.Běndabari: readBěndabara.Therewas no suchminister
as the Běndahari: the title throughout the S.M. is Penghulu
Běndahari
196. naik: the Raja was alreadyon the astaka , so the sense
heremustbe 'assistedtheRaja on to thelitter.'Sh. has Běndabara
sěgěranaik měny ambutRaja naik ia ha-usongan
197. barat TěrěngganuUjong Karang: Sh. has arab
ka-baratbinggaBeruasUjongKarang , arab ka-timur lißd Těrěng-
ganu
198. anakandayangmuda: whythis Muhammadan Raja was
succeededon the throneby his younger son is not explained
199. cbuki.. . . . .bijau: see P.M.S., MalayAmusements p, 58*
I takeit thatin thisinstance the"sixtywhitepips"(mentioned there-
in) were'redgems'(? rubies)and the"sixtyblackpips"were'green
gems'(?emeraids)
pěrmatabuah-nya:Sh has themorousualbuab-nya pěrmata
199a. běrpěnggang cf. pěnggang on p.66,I.33 (note 85.)
200. di-ambilměnantw.this comes in very abruptlythere
mustbe an omission in the MS. Sh. has sa-tělabdatangka-Maldka
lalu měngadap SultanMuhammad Shah. Maka di-dudokkan baginda
tara měntěri.Tělah itu di-ambiloleb Sěri Nara 'diraja....He was
■apparently giventhe titleTun Bijaya Maha Méntri,see p. 95, I.44
Thesenotesreferto pages87- -90of Winstedťs romani, zed text:see
footnote on p. 205 antea.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 223
201. di-dudokkan taraBěndahara : notin Sh. and thetext
hereis evidently corruptas we readin I.21 dudokdi-bãwahBènda-
hara. Moreoverdi-turutkan postulatessome previousadvice or
request,as e.g. in I.7 on thispage,and we are not toldwhatit was,
thoughit resulted in theRaja of Rěkanhavingto takea lowerplace.
202. Maka anakandabaginda : preceededin the MS by Sa-
iëlah Sultan MuhammadShah cXi* : this obviouslyhas the
samemeaning as mangkat.Is it thesameword? Hardly,one would
think, as it ( ) occursagain on p.215,I.40 and also on
p.104 of the Seri Rama (op. cit) and it is unlikely'
that mangkatwouldbe misspeltnot onlyin the S.M. but also in
the Sèri Rama. See also note80 referring to p.65,I.26
203. memãngku SultanЛ.5.: Sh. adds měměrentahkan nëgëri
Malaka
204. ada sa-orangmaulana : Sh. has, moreprobably, ada sa-
■orang saudagar , bemama MaulanaJalalu'ddin
204a. Sapěrti-nya : ? readděngansapêrti-nya
205. Shukurrlãh : the MS has = suka-lah
206. sa-lama-nya di-ikut : obscure.MS b Sh. sa-lama-
nya pun hambahěndak
206a. minger jakan : a politeway of saying'kill' : cf. p.186,
I.12 and see noteon kěrjakan referring to p.193,I.25
207. karnasangatsabur: Sh. adds lagi orangbanyaksakit
hatiakan Raja Rěkan
207a. Kitáb undang-undang: R.O.W,agreeswithme thatthis
is the RisalatHukumKanunor Undang-Und-ang Mělaka and he is
amending accordingly whathe says in his Malay Lit.,p.112,regard-
ing the date etc. of thisCode
207b. RadinAnum: son of SultanMegat,see p.82,I.47
207c. dukachita pěrgi: Sh. has morecorrectly, dukachita , laiu
hěrangkat
208. bagindatiadanobat: see note57 on nobat.
209. tiadakěnakěrja raja: theinference is thathe felthimself
slighted by not beinggivenanyoffice at court. Cf. his,ownwords
(as Bendahara)on p.144,last line,jikalau ěngkautiada běrkěrja
raja, hěndak-lah ěngkaudiam di-hutan.To one bornat the court
of Malaccalivingat Klangmightwellseemto he.diamdi-hutan
210. Bubunnya: Cannotbe identified as a Siamesetitle,
unlessit is a corruption of Boramawhichwas part of the title
borneby SiameseKingsin 15thcentury. Possiblythe word'is
connected withBana, a mid- 15thc. Mon royaltitle,whichhas
survived in Burmeseas binnya ,
211. suratsěmbah : i. e. a letterin whichthe writersends
his sěmbahand therebyadmitsthe overlordship of the Raja to
whomhe is writing. See noteon jikalautua"muda.1. ... .saiamjuga
on p. 85, I.28
212. Awi Chakrai. not a personalname,cf. Ami Dichu on
p.75.Chakrais an obsoleteSiamesetitll= 'provincial administrator.'
Thesenotesreferto pages90- 93 ©fWínstedťs romanized text:see
footnote on p. 205 antea,
J952] Royal Asiatic Society.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
224 The Malay Annals (Translator'sCommentary)
213. jikalau: = apabila (therecould be no questionof Tun
Peraknot comingměngadap) . Cf. jikalausumbitu sudahdi-bacha
on p. 142,I.37
214. tanahSěmudra : shouldreadPatehSěmudraas in theMS.
215. Amarat : Sh. Aměrta. Neitherwordcan be identified.
216. pědangsa-bilahitu juga: the phrasepostulates previous
mention of thepědang. The omission in the MS is suppliedby Sh,
and whatshouldhavebeenwritten hereis
Hai, SèriAmarat , (akan) tuanhamba(di-jadi-kan yangdi-pěrtuan
běntara, iii-anugěrahi pědangsa-bilah ) pědangsa-bilabitu juga
hěndak-lab
217. kamiorangběrkěrja : Sh. adds inim The wordsorang
běrkěrja{ini) definekami
218. di-manatuan hambatahu: cf: the mu tahu děwana(di-
mana) = 'howdo you know?of contemporary KelantanMalay
219. pada fikir : so Sh., but the MS has
pěkerti
220. apa hisab-ku pada-nya : Sh. apa hisabpada kamisakalian
i.e. 'whatconcernis it of ours (downtherein Klang) ?'. The -ku
hereis clearlyerroneous and shouldbe omitted:the sentence then
meanswhatconcern is it of theirs(i.e. of themenof Klangin Klang)
?' His argument is 'peoplein Klangmay not be greatlyconcerned
overwhathappensto distantMalacca. But bringthemenof Klang
up to Malacca withtheirwomenfolk and theywill fightwell,in-
cidentally forthe Raja thoughprincipally to preserve theirwomen-
folkfromfallingintotheenemy'shands.'
221. di-ambil sirehpuan: Sh. has, more correctly, di-
ambil bagindasirehdari puan baginda běri-kankapada Tun
Perak. For the importance attachedto thismarkof royalfavour
cf. the storyof Tun Bayajiton p. 151. It was an Indiancustom,
see Malik Muhammad,Jaisi,ed. A.G. Shirreff, p. 293
222. tiada-lahalah: the - lah is not in the MS and should
be omitted
223. di-himpunkan-nya: Sh. di-champakkan-nya7 whichis
more probable,for whyshouldtheyhave 'collectedtogether' the
rattans? Possibly¿¿ of the MS is an errorfor
'theyflungthemdown'? See noteon di-himpun-kan-nya on p. 149,
I.3
'
223a. itu4ah Rotan Siam : musí:mean a clumpof
rattansknownas the rattansof the Siamese',i.e. not a different
speciesof rattancalled rotanSiam : no suchspeciesseemsto be
known.Werethe reference to a place,thewordstěmpatitu would
probablyhavebeeninserted(cf. p.82,I.15) No placeof thatname
existsnowadayson the Muar river.
224. kayubara: so MaxwellMS 26, but Sh. and all theother
MSS have kayuara
225. Tuan, Sěri Amarat : the openingsentence of thisspeech
shouldreadas on p.94,see note216 on pědangsa-bilah juga on p.94r
I.27
Thesenotesreferto pages94- 95 of Winstedťs rcmanized text:see
footnoteon p. 205 antea.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 225
225a. baikjuga... .tabu: obscure.Sh. has baikjuga pada kamiy
maka kami kèrjakany karna yang di-pěrtuan tabu akan baik-nya
juga pada kamitiada tabu akan jabat-nya . The wordjabat here
apparently means'whatis difficult or unpleasant' ( pahitmaung-nya)
and thesenseof thepassageseemsto be as in thetranslation, though
I am notaltogether satisfied aboutit
226. hëndakmencbčrcha akan kami: so Sh., but the MS
has j*ÀA ( měngacbarakan kami děngandia), see
noteon I.31. The děngandia clearlyrefersto the manwho made
thecomplaint, cf. Tun P. P. pun bêracharaděngandagangНи pada
Běndaharaon p.163,last linebutone.
227. pěchat-labbambadabulu: the MS adds dari Kělangitu
228. ajarkan: surelyachar akan as in Raffles MS 80?
229. sa-bagaimana/jambadi-ajarkan: the MS adds děngansa-
bagai bambaand I take the wholesentence to read sa-bagaimana
bambadi-achara-kan děngansa-bagaibamba. If the děnganrefers
to themanwhomadethecomplaint (¿ее noteon měncběrcba above),
the argument seemsto be 'as longas I am headmanof Klang,I*
refuseto be brought to judgment by a' manwhois sa-bagaibamba
230. dudokdi-balai : his own balaif See note on kěluar-lah
ka-pengbadapan on p. 44, I.9
231. tiada muafakat: this laconicstatement is considerably
amplified in Sh.
231a. pada Sèri Nara 'diraja : shouldreadas in the MS pada-
nýa, mobon juga ia
231b. Tun Kudu: see p.93,I.17
232. di-mana tabu: see noteon p.94,I.30. This was no
idle boast on the'S.N. di-raja'spart: he had severalchildren'by
Tun Kudu,see p.116,I.21
233. sèdia anak Běndahara:see p. 93, I.19
234. orangbijaksana nama-nya : the meaningapparently
is 'therewerethreeoutstandingly able administrators at thattime,
theB.P.R. in Malacca,(and thethenholders of theoffices of) Pateh
A. G. M. in Majapahitand Raja Kenyanin Pasai/ That P.A.G.M.
was an office and not an individual personappearsfromp.ioi, I.37,
and it seemsunlikely thatthe Raja Kenayanmentioned hereis the
sameindividual as the Raja Kenayanmentioned on ¡p.126,I.40. It
is noticeable that BěndaharaSri Maharaja'the grandest of all the
Bendaharas'(p. 160,I.44 is not described as bijaksanadespitethe
tributeto his qualitiesas an administrator on p.159,I.42,et sq.
235. Sèri Nara 'diraja pun měnjadiPengh. Běndabari: So
Sh., but whyrepeatwhatwe have alreadybeen told at the foot
of p.89?
236. datang-lah:Sh., morecorectly, datangpulayas thiswas
the secondattack(incidentally, pace R.O.W.,p.20,boththe Siam-
ese attacksare described' in Sh.)
237. běrlěngkap:as the secondSiameseattackwas by sea,
běrlěngkap herehas its usualS.M. meaning of 'makingshipsready':
butfor.oncein a,waywe are givenno detailsof théfleet.
238. MuntahLěmbu: see p.56,I.31
Thesenotesreferto pages95- 96 of Winstedt's romanized text:see
footnote on p. 205 antea.
J952] Royal Asiatic Society.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
226 The Malay Annals (Translator'sCommentary)
239. nyireh tumu api-api: thereseem to be no
Englishequivalents forthesetrees,all of whichgrowclose to the
sea shore.
239a. měmbuat: MS měmahat
240. di-nyanyikan orang' the versewhichfollowsis trans-
posedin Sh. to followthedeathof Chau Pandan
240a. Ada chinchín ayermata: obscure. In Sh. the last
line is Bungaběladongsi-ayermata. W. translates the verse(see
underladong)buthistranslation in the193-2 editiondiffers fromthat
in theearlieťedition.I doubtthecorrectness of either. I suspect
the textand havemerelyto givethe senserequiredby the context
241. mati: MS sudah mati
242. Sultan Mu^affarShah pun měmběrititzh: the story
thatfollowsis told in Sh. (pp.87-8)of SultanMansur
243. Lalai mana butandi-kělati : this verseto be ineligible
shouldrun
Lalai-lalai , mana butan ?
Butanlagi di-kělati;
Kakak Tun Tělanai,manapungutan ?
Pungutanlagi di-TanjongJati !
I am in debtto R.O.W,fortheelucidation of it
244. sěmbah saiam..... .kaseh: for sèmb.ahsee note
on suratsěmbahon p. 93. Saíam 'greetings' as fromequals to
each otherwhenboth are Muhammadans, cf. jikalau tua muda
sa-kalipun bèrkirim saiamjuga of therulersof Malacca,Pasai and
Haru on p.125,I.40. Kaseh 'friendship' as fromequals to each
otherwherethe personaddressedis a non-Muhammadan (?) cf.
surat kaseh daripada Běndahmradatang 'kapada Adi Běrakě-
lang on p.217,I.23. WhySultanMuzaffar wouldnot senda surat
kasehin thisinstanceis not clear.
244a. di-suroh arak: not a flight of fancyon the partof the
writer, as mustsurelybé thedescription on p.223',I.25,butan estab-
lishedpracticein Siamat thisperiod
245. datangkapada : the MS has datangkan orangměm-
bawa epok dan kěměndělima (sic: shouldkěměndčlam as on p.
21,0,I.35)
246. gajah di-kěpilkan : the highesthonoursin fact,see p.
85, I.26
247. měngambul di-atas bělakang-nya: for a similarstory
see Hang Tuah II, p.250
248. gila-gila: MS whichI take to represent
(kčbalbělaka)
248a. jãhat. . . .baik-baik: the reference hereis not to moral
qualitiesbutto breeding.Orangjahat meanshere,as on p.183,I.21,
'a man of the people'in contrastto orangbaik-baik'menof good
family/ Baik-baikin thatsenseis commonin colloquialMalay
and it is odd thatW. does not noteit.
249. Mari-lah ... Sh. mari kita mčngadip:beta-lahběr-
datangsěmbah....But the MS has c~Cju-
Thesenotesreferto pages97- 99 of Winstedt's
rcmanized
text:see
on p. 205 antea.
footnote
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 227
whichI readas sediakitamëngadap sa-cbaraaběntara-labbërdatang
sěmbah. This seemsto mean'all we haveto do is to presentour-
selves(beforethe king)like heraldsand submita request'.
250. muga-muga: see note30 on moga-moga .
251. kěmudianmaka orangSiam: Próximasbuie, longosed
proximus intervallo in fact. Maka here,as oftenin the S.M., =
babaru. See also noteon p.144,'é' of thetext.
252. katib: so Sh.?but the MS has the usual spellingkbatib
253. Ada-pun Laksamana : not in Sh. No Laksamana
of the nameof Tun 'Ali Haru is mentioned later.
254. Radin Galob Aim Кěsuma: subsequently describedas
Putěri Nai Кesuma
255. Aku ini raja TenjongPura: the copyisthas evidently
strayedhere,for(a) theboywas notthe Raja of T.P. but his son
(b) in no conceivable circumstances could he have spokenof him-
selfas aku in thiscontext(he alwaysrefers to himselfsubsequently
as bamba), Sh. has, correctly, bambaanak raja T.P.
255a. Sang Maniaka : see p. 56, II.21et sqq.
255b. pěrmain : an unusualuse of per-.? a mereslip of the
pen for běrmainwhichSh has
255е. měnyampang: Sh. sa-nyampang
256. sa-pala: S;h. sa-pala-palawhich'is the more (usual
formof theword. Cf. the saying(sa) pala-palamandi , biar basab
(if you are goingto have a bath,get wet)
257. di-Ximang-nya : cf. Raja Mu^affar Sbab itu-labdi-timang-
kan bagindaakan gantibagindaon p. 194,I.29. In bothcases the
referenceis to a youn^boy. Here the senseseemsto be 'to say
in fun'?(whendandling a child)butp. 194thewordseemsto mean
designate'.Cf. also pěň timangon p. 103,I.26
258. di-jadikanP.A.G.M.: see note234 on tiga orang
259. sa-těngaborang běrkata : the MS adds měmuji , hence
mengatakan in the nextline
260. lompati : so Sh., but the MS has ? tbempani,
a verbirregularly formedfromchěmpanawiththe meaning'carry
offin a litter'
261. sěgala něgěri: Sh. has běrkěliling něgěridan péminggir
Majapahitwhichis clearlymorecorrect
262. měntěri: the MS has presumably an errorfor
paraměntěri
263. Kuravg-kurang: see note on kurangia běrlcwan-kan
on p.94
264: Mana-tabjanji: should,I think,read Mana-tabjanii
paduka bataradenganaku {sic: ? kula) dabulu běndakmenjadi -
kan kula
265. mudab-mu daban: hereused in' its usual optativesense,
in contrast tp the instances on pp. 71 and 76
266. péri timang: see noteon di-timang-nya on p. 101. Sh.
here has měminang , presumably an errorfor měnimang.
267. maka mau: MS jika mau paman
Thesenotesrefer to pages99- 103 of Winstedt's romanized text:see
footnoteon p. 205 antea.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
228 The Malay Annals (Translator'sCommentary)
268. kělěngkapan Singapurajuga: the significanceof juga
hereis obscure. Sh. has the samebut adds dan SungeiRaya pun
děmikianjuga
269. përwira : MS perwira-nya. For pěrivirasee note 14a on
hulubalang
270. tiada těrturut:Sh. has tiada balehběrtara , baranglaku-
nya tiada těrturut oleh oranglain whichis better
271. chěr dek dan pěrkasa : the MS adds jika ia běrmain
daripadaoranglain
272. jika ia měměngkis:obviouslyout of place. Sh. puts
the eventsin theirrightorderwithjika ia běrgurausama muda-
muda,maka disengseng-nya tanganbaju-nya,maka ia měměngkis
kata-nya
272a. Tunggal: shouldread Tungkal , whichis north-east of
Jambi
272b. sěgala raja-raja: the translation followsthe MS which
readsorangPělěmbangdan Raja Inděragiridan Raja Jambi dan
Raja Tungkaldan Raja Lingga
272c. fěrdanaměntěri: readparaměntěri
273. D aha: in East Java
274. kěrisitu: the detailsof this story,whether in thistext
or in Sh.,-are farfromclear. If kěrisituis thekěrisganjakěrawavg
mentioned above,whathappenedto it whenit was givento the
Raja of Daha? Forty-one creesesin all are mentioned butonlyforty
werestolen. Andwas thesheathof kěrisitu broken? We are not
told thatit was; but if it wasn't,whydid it everleavethe Raja
of Daha's keeping» to becomeavailablei&r presentation to the Raja
of T.P.?
274». pěrawangan : see note42» referring to p.56,I.45 of text.
275. di-tambat-nya : it is hardlylikelythatthe Batarahimself
tiedthedogthere:Sh. addsmakasěgalabambaraja diidokdi-bawah
and it is evidently theywhotiedthedog
278. pědikir : MS whichI readas pědekar,see W.
underpěndekarand cf. laku-nyasapěrtipědekarměnarion p.160,
I.16
277. pělbagai'aku-nya : afterthesewordstheMS has ¿ & fiz
and the sentenceshould read di-gěrtak-nya pěrisat-nya
( kapada) anjingitu as in Sh.?
278. Mari kita laranganini: Sh. adds pertinently ada-kah
kitadi-turunkan orangatau tidakf
279. tětak-nya' shouldreaddi-tětak-nya
280. gěmpar : anotherof thewordsoccurring constantlyin the
S.M. forwhichit iš hardto findanyone Englishequivalent suitable
in everyinstance. E.g. in orangpungěmparhabisběrlarian sana sini
on p.in, I.29'panic'is*possibleas a rendering: but'panic'willnotdo
herenorin Jikaia ka-paseban , di-paseban gěmparon page 106,II9-10.
"Excitement" is perhaps thenearestEnglishequivalent. Cf. Hkt.R.R.
Pasai, p.6. I.24 di-suroh-nya gěmparkan kěrbaujälang itu 'he
orderedhis mento stampedethe wildbufflaloes'
Thesenotesrefer to pages104- 106 ofWinstedťs romanized text:see
footnoteon p. 205 antea.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 229
281. orangpasarpun gěmpar : shouldreadorangdi-pasarpun
gěmparand thenshouldgo on dan jika ia pěrgipada kampong
orang , makasegalaorangdi-kampong itugěmpar : sěgaldJawaitupun
bairanměmandan g laku-nya as in the MS. The sentence dan sěgala
pěrěmpuan Jawa... .Hang Tuah itu is not in the MS.
282. měngintai: MS měnenggok dia
283. Onyasuruh : forthisandtheotherpassagesin Java-
nesewhichfollow,see APPENDIX A
284. měnyuroh orangběrjaga-jaga : I suspectthetext. In pre-
viousinstances(on pp. 58, 73 and 78) the expression is ( baginda)
měmula-i pěrkěrjaan běrjaga-jaga, and I fancyměnyuroh oranghere
refersto the musicmentioned in the next sentence, especiallyas
according to the MS thatsente'nce runsMaka sěgalabunyi-bunyian
pun běrbunyi4ah . gěndir madali: impossible tc translatefor
lackof Englishequivalents
285. sapu-sapuringin: see P.M.S., Life and Customs,Pt. 3,
Malay Amusements, p.77. The playingof thisgamewas evidently
suggestedwith a view to annoyingthe Javaneseas it involved
stretching out thelegs(běrlunjur) ; theresultappearsin II.36-7below.
285a. běranjur: shouldread bělunjur?
286. di'larangkata-nya Вatara: Dr. Hooikaasconjec-
turestant api dak tempiling kau simo ' ? I willgiveyou such
a box on¡theear as willdestroy you' Tantapbcannotbe identified.
287. gila-kahkami: elliptic."Shouldwe haie daredto play?
We are notmad!" Sh. has běrani-kah kami.Cf. gitaapa-kabpatek
měnarohdia? on p.112,I.32 (note309).
Biar-nyaběrmain : Sh. biar dia bermain . The use of iiya herefor
dia is characteristic of the Malayof Kelantanand Trengganu
288. hadlirměngadap : the MS adds SultanMansurShah pun
ada hadlir.
288a. Pada Sultan MansurShah: the MS has pada Tun
Bijaya Sura
289. kěrisВatara: according to Sh. the royalbetel-bearer wore
a royalcreeseand it was thatcreesethatTun BijayaSura managed
to filch,not the Batara'sown creesecarriedby the betel-bearer as
suggested by thistext
290. Maka titah: precededin the MS by Maka Tun Bijaya
Sura pun di-panggil oleh Вatara
290a. měnjadi : MS měnjawatdia
290b. mohonkanInděragiri : the MS adds kapada Batara
Majapahit
291. di-alpa : MS Leyden translates'if you give it, is
well (dalap)': but no suchwordas dalap or di-alapcan be traced
and di-alpa,a verbformedfromalpa 'negligent, makesno sense.
The meaning is obviously thesameas thatof diqqad in I.38 below,
?'it is well'
292. Kita anugěrabkan: this'gift'seems'to havehad disastrous
consequences for the rulerof Indragiri(Maharaja Měrlang,says
Sh., tiada di-běrikěmbaliand he died in Malacca,see p. 164,I.33,
whilehissonRaja NaraSingaonlysucceeded in returning by 'making
his escape',see p.165,Lio) and for the retinuewho accompanied
Thesenotesrefer to pages106- 110 of Winstedťs romanized text:see
footnote on p. 205 antea.
i 952] Royal Asiatic Society.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
230 The Malay Annals (Translator'sCommentarý)
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 231
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
232 The Malay Annals (Translated Commentary)
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 233
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
234 The Malay Annals (Translated Commentary)
haveoccurredin all threecases and it looksas thoughtherewas.
a wordsambt(? sěmbi ) now obsoletewiththe same meaningas
sambil
357. Kira-kira : Sh. has kama M.D.S. ini sudahaku kira-kirakan
7iama~nya di-bawabnama-ku.? a reference to the systemof divina-
tiondescribed by Skeat,Malay Magic,p.559
358. MaharajaSuramintanasi: MS ia mintanasi MaharajaSura
whichis better,as it clear fromwhatfollowsthat he musthave
mentioned his name. Sh. has M.D.S. pun ményuroh mintanasi:.
themessenger wouldprobablyhave askedforrice"forthe M.D.S."
359. Jikalaukëtahiian :? repunctuate thus Jikalaukètahuania
ada di-rumah-ku, apa hal-ku? Dëmikianini, baik-lah
360. Sèri Bija 'diraja pun,..: the factsare presented herein
thewrongorderand thereare evidently someomissions in the MS
Aftercomparing Sh. I suggestthe following reconstructionof the
passage
Maka S.B. 'diraja pun di-titahkan oleh SultanM.S. di.amdi-
Pabangydi-anugěrahi gëndamg nobat sěrunainafirimëlainkan
negéra juga yang tiada,idan di-anugěrahi tyayong imm-iram
bërapitolehjasa-nyaměnangkap M.S. itu. Maka S. ß. 4diraja
pun pěrgi-lahka-Pahangdan apabila ia keluar dari Malaka,
lepas Pulau Běsar, makeS, В. 'dirajapun bërnobat-lah . Tëlab
sampai ka-Pabangy maka iahiah mèmërentah-^kan Pahang itu
I have tried in the translation, by means of interpolations in
brackets, to bringout the truemeaning
361. këluardari Malaka: he couldnot have his ruler'sdrum
beatenwithinearshotof Sultan Mansur,cf. sa-hinggatiada-lah
kědéngarannobat of Sultan 'Abdiu 1-Jamalof Pahang after
he had abdicatedin chagrin, p.176,11.11- 13
362. di-nobat-lab : the MS has the odd »ýу whichis
presumably an error for bërnobat-lah. On p.177,I.20 what has
has been romanized as nobaplahappearsin the MS as :
this also looks like an errorforчЦ ýyt(bërnobat-lah)The S.M.
has di-nobatkan frequently but not di-nobat. The meaninghere
is 'he had his royaldrumbeaten'in exerciseof his newlyacquired
privilege:see note57 on nobat , and cf. bagindapun nobat-lab di-
Kědah on p.i63, I.35
363. demikianjuga: The MS adds përasaanbamba sapërti
dalam kërajaanjuga.
364. orangtua ini: Sh. Këlingtua ini!
365. tuan bambayang sěmpurna: shouldread tuan bamba
bambayangsěmpurna . Cf. p.112,I.44
366. Kata Sèri Rama: we are not told that he said. Sh..
suppliesthe omissionviz. Ada juga orangyang tabu di-dalam
něgěriini, the suggestion clearlybeingthat someonewas casting
a spell whichprevented the re-captureof Kenchinchi.
366a. di-ambilorang-lab:i.e. MaharajaSura did not himself
capturetneelephantbutwhenhe was releasedhe withdrew thespell
(see note366 on I.24 above)
Thesenotesrefer to pages119-422 ofWínstedťs romanized text:see
footnote on p. 205 antea.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 235
367. chětěria bëtëtapan : See note 14» on hulubalang
on p.45 l.i, and also p.177,I.23
368. Tambabania sèdia anak adek: not in Sh. and obscure.
Can onlymean''Moreovertheyare alreadyyourchldren."I take
the wordsas merelya compliment to a greatfriend(see p. 96,
I.26 běrkasehsapertisaudarasa-jalanjadi)
368a. ěmpatorangměmbawadia: i.e. each chestwas a load
for fourmen ? Sh. has lima buah chandupěti, dua-duaorang
měmbawadia
368b. nakara: a specialmarkof honour: contrast p.120,I.33
369. pada běrbuang-buangkan : I read this passage as
follows
pada běrbuang-buangkan (kuku),tig.ibari maka sudab: jika
běrkuda, pada bayang-bayang panas: (pada) měmbaiki ,
diri-nya
běrpěnanak;térlalusa-kalioîah-nya
běrpěnanak:cf. běrpěnanakSultan MahmudShah menantidi-
pěngkalanon p.152,I.45 and see R.O.W. Malay Grammar, sec. 51
(3)
369a. Ya tuanku у : ? read Ya tuan-kuSèri Kopiah,
see W. underkopiah
369b. ayahanda anakanda : evidentlythese wordsshould
be transposed
369c. Raja Ujong Tanah: Sh. raja Malaka. This is the first
mention of UjongTanahin<theS.M., but it appearsagainon p.127,
I.9 evidentlywitha widermeaning than"Southern Johor"(W.), viz.
to coverMalacca and all the territory to the south(? eveninclu-
dingBentan,see p.207,1.8 and notethereon). It appearsto have
this mèaningon p.217,II.28 and 40 but to be used for Southern
Jchoronlyon p.217,last line
370. běrkěmbar: so Sh. The MS has ? běrsěmbir
or merelya copyist'se/rorfor у
371. di-timpai-nya: MS ? di-tumpabi-nya . On p.147,
I.36 thesamewordoccurs. Sh. herehas di-těmpoh-nya
372. Tun Běsar pun mati-lab: Sh. adds Maka gěmpar-lah
anak buah Běndabara P.R., sěmua-nyakěluar děngan alat
sěnjata-nya.This explainsthe Bendahara's questionApa-tab
běrlěngkap in thistextin 1.6 below.
373. běrlěngkap : one of the everyfewinstances in the S.M.
of běrlěngkap not meaning'makereadyships',see note 51.
374. hendakděrhaka-lab ka-biikit
: i.e if you ате goingto turn
¡againstthe Raja's son ( busut
), you willbe turning againstthe Raja
himself( bukit)
375. Nyit: MS c~o : unidentifiable. Sh. cheb
376. ka-Pahang : i.e. fromPahang,see p.120,I.35
377. Sèri Nara 'diraja: a copyist'serrorforSeti Bija 'diraja
378. Pasai, Наги: see note 172.
379. di-hachakan-nya sěmbab : as on p.146.
380. segala něgěri : Sh. adds pertinently di-tanahMěngkasar .
Thesenotesrefer to pages122- 126 ofWinstedt's romanized text:see
footnote on p. 205 antea.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
236 The Malay Annals (Translated Commentary)
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 237
401. Kadli Měnua: referred to on p.154,1.38as Kadli Měnawar
Sbabygrandson' of Maulana(Kadli) Yusufand,correctly, on p.157,.
1.24as son.
402. Yangmana: Sh. anak raja mana,whichsuggests thatyang
mana here,as commonly, means'whichone?. But cf. yangmana
titab tiadapateklalui on p. 135I.44 whereyangmanaclearly
is notan interrogative and simply = mana,as I thinkis thecase here
403. orangInděragiri : see note292.
403a. mënyêlampai : precededin the MS by : see note
356 on sěrta.
404. sa-têmpayan : hereand in the nextline the MS has sa-
tepayan,the medialm beingomittedas is usual in the Malay of
Kelantanand Trengganu.For sa-makoksee Introduction.
.405. anak raja-raja : Sh. anak raja yang běrnama
Kaja Ahmaditu. The referece to anak kita on
firmsthatforraja-rajaherewe shouldreadraja p. 131,I.15 con-
406. Sabaya sěmua: the pronounsof the ist personsingular
mostcommonly used in the S.M. are bambaand and sabaya
here rnaybe the noun 'servants'.But the S.M. beta, has examplesof
sabayabeingusedas a pronoun, e.g. by the Laksamanahimself on
p. 180,1-39 : and I preferto read it as a pronounhere'let me and
my men land, the L. tactfully absolvingthe Bendaharafromthe
necessity of participating in the attack
407. segala sa-daun : Sh. has makan-lab Běndabaraděngan
sewgala. . . .sa-kàhan-nya sa-daun. The omissionof the Bendahara
in thispassagein thistextmustbe an error,as thewholepointof
thestoryis thattheBendahara ate withtheotherswhereas ordinari-
ly he wouldeat by himself, see p.163,I.15
408. gèmurob . . . .měnyabong: defectiveas it stands. It should
readgemurobbunyi-nya raayat ( běrjalanitu), rupa ( sinar ) sënjata
sapertikilatsabong-měnyabong and I have translated accordingly
409. pëcbab: Sh. pěcbab pěrang-nyay babis lari whichis
better.
410. amhab-ambobkan tuab: Sh. ambob-amboban tuabThe MS
°У *4^ whichI read as èmbab-embãban tua
old though1 may be'. See W. underěmbob. Whether ěmbob-
ěmboban(W.) shouldor shouldor shouldnot be ěmbab-ěmbaban ,
in - Trengganu the^word ěmbob (in negativeta'ěmbob is pro-
nouncedas nearly ěmbabas ěmbob
411. sa-orang : ? - sa-orangku-kělupurif from
kělupur( mě?ígělupar ) "send themsprawling"
412. sěnjata-nya panabPasai: thusthe MS (thewordsmaka...
ra#ayathavebeenimported fromSh.) Pasai is probably an errorfor
¡¿•Ар as on p.148,I.40wherewhatappearsin the textas pěrisai
is written in the MS. This ý maywell be the
samewordas appearsin theHkt.R.R.P.,p.32,kudasěmbarani anak
kudaPěrasi. If, as is possible,sěmbarani is derivedfromthe Per-
sian sum 'hoof and par wing',i.e. ''havingwingedhoofs'),it is
probablethat Pěrasi there represents 'Persian',particularly as
Thesenotes(refer to pages130- 132 of Winstedt's romanized text:
see footnote on page2/05 antea.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
238 The Malay Annals
Persianhorseswere importedinto the East for theirsize and
strength?Equally heremay standfor 'Persian'? These
wereevidently somespecialbowsand may havecomefromPersia,
famousforarchery fromthetimeof Herodotus, or at any ratemay
have beencoipiedfroma Persianmodel?
413. Baik-lah lariitu: the MS has Baik-lahmakaKaina
lsahak pun përgi. The passageshouldread
Maka kata T.P., "Baik-lah." Maka N.I. pun përgi тёт-
balekkan lari itu7barangsiapa běrtěmu
.and I have translated accordingly
414. měrapat : měrapah(MS )
415. di-sěru: MS - di-suar'ì
416. bërhulu I : : běrhuluindong(mutiara )
417. akhiryantan: 'of the latterdays' i. e. of the present
time. In theMalayof Kelantanduniaakhirgavian- nowadays'
418. oleh segala alah-lah:the textis evidently corrupt;
someverbis missing aftersegalaoraiigMalaka. The senseof the
passageis givenby Sh. Maka oleh segalaorangMalaka di-gulong-
iiya sa-kali-sa-kali
: maka négèri Passai pun alah-lah , oleh orang
Malaka di-masoki-nya dari pintuTčnai. Maka istanapun dapat:
maka SultanPasai pun lari ka-hutan
419. Yang di-sëmbah:the epigramcan hardlybe reproduced
in English.The meaning is ''WhenI was in Malacca I did homage
to him whosesuzerainty I recognized there. Now that I am in
Pasai I recognizeno suchsuzerainty:" and it was so interpretedby
the Bendahara, - 6 below.
see II.35
419a. Maka sangat-lah : MS Maka makinsangat-lah
420. kata sa-tëngah: sc. orang;'somepeoplesay'
421. përdanamëntëri : ? readparamëntèri
422. tujoh buah gunong : cf. the description of Bija Nagara
on p. 51
423. sa-pënyampang : not knownto W. or M. ? an errorfor
sa-pënampang as Sh.,see W. undeťtampangIII, and as on p.181,l.i
424. mëngadapka-Majapahit : the MS adds Sa-tëlahsudah
lëngkap , maka bagindapun bërangkat-lah ka-Majapahit
425. jikalau,tiadamati: not to be takenliterally.An example
of whatMalayscall mëlapekchakapi.e. makingno statement about
theirfutureintentions withoutsome' such provisoas kalau tiada
ара-ара 'arai gëndala-nya; kalau umorpanjangetc.
426. papalipërahu : is thisan allusionto thepracticedescribed
iniR.O.W., Historyof Malaya,p.57?
427. Kujai: ? Kuchi, thewordalwaysusedon the East Coast
of MalayaforIndo-China
428. ChampaMalaka: see noteon NakhodaChëmpaon p.85.
See also Marrison,The Chamsof Malacca (JMВRAS, 24, pt. i)
429. Raja Radin: Sh. Raja Hussaiv .. SultanMansurhad a
son to whomhe gave the nameRatu di-Këlang(p.in, I.13), Sh.
RadinКёLang. Accordine t0 Sh. XXIII. p.139Radin Kělangwas
killedin an affray.Sh. (XIV) saysRaja HusainwasSultanMansur's
son by a sisterof Bendahara PadukaRaja and married Tun Senaja
-
These notesreferto pages 133 136 of Winstedťsromanized text,
see footnote on page 205 antea.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 239
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
240 The Malay Annals
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 241
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
242 The Malay Annals
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 243
509. mëngadap : ? 'lookafter', as Bëndabarasendirimengadap(i)
dia on p.114,I.28
510. tëtapijangandi-bëriAllah: see noteon the samewords
on p. 137,whichequallyapplieshere
511. pateksëmua-nya : cf. sabayasëmua-nya on p.172,I.25
512. sedia: spelt in the MS as on p.81,I.13and p.172,
1.2
513. këbëlaan: ? gěmbalaanto accordwith the preceding
mèngëmbala . The omissionof the m is paralleleden p.76, I.2
wherewhat appearsas gëmbalain the text is written in
the MS
514. ketuhaan-mu : Sh. tanah-mu. The MS has
I suggestthis is an errorfor Këtanahan-mu coinedas a
Malay equivalent of the Arabictinu(clay)
515. kërajaan : ? kěrjakan
516. pèndua: secondary, reservecreese,smallerthanthe prin-
cipalweapon. Such was SultanMahmud' thatforhima
s strength
three-span creesewas onlya secondary weapon!
517. Sèri Bija 'diraja: accordingto Sh. he had only just
arrivedfromSingapore(his fief,p.151,I.30) His tiada beta тёпё-
ngarumanat(I.44) maywelltherefore havebeenliterally true:but
at thesametimeit signifies his disagreement withthe successionof
Sultan Mahmudto the throne,cf. the Laksamana'ssabaya bëlum
mënëngartitahon p.180,I.39, and was so interpreted by Sultan
Mahmud,see p.151,I.17; and also following note
518. dalam hati baginda : Sh. pada bati baginday " Tiada suka
Sèri Bija *diraja ini bërtuankan aku." Maka bagindabërdëndam. .
519. Sultan Ahmad : succeededto the throneon Sultan
Mahmud'sabdication, p.189,onlyto be killedlateron his father's
orders,p.193
520. sa-orang : ? errorforsèdangas in Sh.
521. di-ambilbagindasireh : see note on di-ambil sireh
puanon p. 94, I.42
521a. Këna. . . .mati:MS kěnaubuii-ubuny ubun-ubun-nya pësok
lalu mati
522. Hëiidak-lab : readHëndak
523. apa kita: read.apa daya kita
524. tiga-bělas tabil: Sh. barangdua tiga kati. The tahilof
this text must have weighedconsiderably more than its present
1.1/3 Gz. : on p.196,1.2 the weightof a championgame-cock is
statedto be ten tahils!
524a. Sidi: surelysèdia ? For thespelling see noteon p.81,I.3
524b. Ka-majlis : did he however reappearin publiclifeas the
Tun Biajitmentioned on p.i95>l-i6?
525. chuchu : actuallyhe was his son,see p.129,I.30
526. Sèri Awadana : presumably the Temenggong, Tun Mai
Ulat Bulu,see p.190,I.28
527. bèrajar pada Raja Maluku',see p.141
528. Bërapabatang.. tëtak: wouldreadbetterBërapabatang
kèhëndaktuan bambaputuskisi-kisi ini bambatëtak ?
Thesenotesreferto pages149- 155 of Winstedt's romanized text:
see footnote on page 2105antea.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
244 The Malay Annals
529. di~b.awa-nya pula: i.e. undertheinfluence of thespellput
uponit by the SriwaRaja
530. ka-tempat-nya : MS ka-tambatan-nya
531. Tun Isak Bërakah : his methods withthe SriwaRaja are
described on p.153
532. Isak datangjuga: one wouldexpectIsak juga datangas
in Sh. On p.188,I.43 thereis the same discrepancy betweenthe
two textsover lamunsi-Bayarddi-ikatjuga
532a. bërsa-malaman : i.e. thespellcaston theponywhichmade
it bringits riderbackeachtimehad beertremoved
533. akan Tun Omar' Datok Bongkok : not clear as it
stands.What I thinkwas intendedwas
akan Tun *Omar (yang) di-kasehioleh Sultan Mahmuditu
anakSeri Bija 'dirajaDatok Bongkok , těrlaluberani(ia)
This Tun 'Omarwas theson of theSri Bija Mi-raja whowas known
as Datck Bongkok, see p.96,11.45»- 6 and p.97,II.4- 5
534. guru-nya: for a description of a gurusuchas seemsto
be referred to heresee Hang Tuah II, p.161
535. Hang 7 sa Pantas HangHusainChěngang : thedescrip-
tions that followcompletethe portraitsof the men mentioned
on p.152, I.41 as SultanMahmud'sfavourites
536. anak tuan. . . .sudah-lab : shouldread anak tuan ( hamba )
hěndaksudalo r sudah-lab ,
537. MaulanaYusuf ... .Kadii Yusof : one and thesameperson
See p. 129,I.29,
538. jěnun: see noteon p.129
539. buangialt-ali:'catapultthem'
540. ka-rumah samafakir : Sh. sama-nya fakirwhichis clearly
right.
541. pantastangán : read pantaspangus
542. běrkainměmanchong : see R.O.W., English-Malay Dictio-
nary,underskirt'wearing the sarongcaughtup on rightside and
long on theleft,with, one end hanging in frontběrkainmanchong'
whichpresumably = běrkainměmanchong.
543. daripadahěndak : 'in orderto'
544. di-bangun-nya : ? di-banguni-nya7 cf. di-turuni-nyay
p.160
last line. Di-bãnguni-nya is perhapsstronger thandia bangun , 'he
got himself up' as opposedto 'he got up!
544». <3-^/ : ? bërpasu'bowlafterbowl',cf. běrpenanak on
p. 152,I.42. Sh. has sa-pasu
545. pintuënggan:R.O.W, conjectures = pintupěr-hinggaan
corrupted intop.inggan'boundary gate'; but whataboutdùhadapan
raja? My ownviewis thatthetextis corrupt and thatthereis a
passagemissingto the effectthat Hang Berkatwho publicly(di-
hadãpanraja) had beenunwilling ( ěnggan ) to undertake thetaskof
murdering Raja Z. A., was sentforprivately by SultanMahmudand
thenvolunteered (běrchakap) . This viewis corroborated to some
extentby theSh. version of theincident, see ch. xxx,p.194
546. Mãka titabSultanM.S according to Sh. he said to
HangBerkatjika sunggob sapěrtikata-mu itu, engk.au ku-aku saudara:
and Sh. goesion to relatehowHangBerkatmurdered Raja Z. A. and
fordoingso was madeSangSura (in whichcharacter he re-appearsr
graphically,on pp.189 - 90 of thistext)
Thesenotesreferto pages155- 158 of Winstedt's romanized text:
see footnote on page 205 antea.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 245
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
246 The Malay Annals
568. pun: MS pula, i.e. as etherRajas had done?
568a. mohonkan nobat: see noteon nobaton p. 59
569. Kama 'adat : cf.p.87,I.34. A notableexception was
madeon p.132,11.1- 12
570. di-acharakan : see noteon měngajarion p.82. See also
noteon bicharaon p.185,I.15. Evidently it was regarded as humi-
liatingto be 'hauledup' beforethe Bendaharain thisway,cf. the
case of Tun Perakon p.95 and tee noteon sa-bagaimanaon that
page.
571. mentě ri: see p.82,I.30
572. Lakukansa-kah : Sh. supayadi-íalukan sa-kalii. e. 'that
we maytreatyou as we treatedyourfather'? Lakukanheremay
well be an errorforlalukan
573. MaharajaMèrîang : see p.82,I.30
574. itu pun: lit evenso ( itu pun) it was at was at Malacca
thathe died (insteadof in Indragiri as mighthavebeenexpected)
575. anak fflarhumMalaka: Putěri Bakal, d/o Sultan
Mansur,p.III, I.9
575a. di-upamakan: here = 'respected''properlytreated',cf.
HangTuafoII 256bunoholehkamusěbabia tiadaupamaahandaku
xni
576. sudahdi-anugěrahkan: thereis no recordof this. See
noteon kitaanugěrahkan on p.no
577. MaharajaI sak lari ka-Lingga:see p.197I.13
578. pětuturan:see noteon peraturanon p.42
579. měngbimpunkan: MS měngampongkan
579a. tuan: omit,as in Sh.
580. mělainkan. . . .tulis:should,I think,read
mělainkanpulangka-rumah kami-lahkělak , maka
kamituliswithmaka= baharu , cf. tiga harimakasudahon>p.122,
I.21
581. Sa-tělah Ha?igNadim: I would re-punctuate thus
Sa-tělahsudah lěngkapdi-tulis-nya , kain
Hang Nadim
582. Buah pělergerang:Sh. has Wdi pělergěrangan nama-nya
whichis preferable
583. Ada pun sahaya: Sh. sahayajangan di-masok-masokkan
pada pěkěrjaanini whichis clearer
584. Nadim , Nadim: MS Nadim , antum. The latterwordis
Ar. 'ye'
585. segalaarta-nya:Sh. sertahartaada sadikit-sadikit which
is obviouslythemorecorrect versionof whathappened
586. ěmpat hělai lepas: Sh., betterbanyáěmpathělai,yang
lepas
587. DutokBongkok:see p.96,I45 et sqq.
588. Tun Bayajit: see p.i54>1-13
589. Guna: shouldbe SangGuna ( bakalLaksamana , p.85,1.8)
590. Sultan Mahmud: so Sh.; elsewherehe appears as
SultanMuhammad, see p.125,I.35
590a. těrlalubaik itu: ? repunctuate těrlalubaikparas-nya,
dalam tanah
591. Tun Teja: see noteon sa-tělahdi-lihaton p.171
Thesenotesreferto pages161- 167 of W'instedt's romani zed text:
see footnote on page 205 antea.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 247
591a. musini : ? thetimeafterthepadihairvest whenthere, would
be plentyof peopleavailablefortheworkentailedby a royalwed-
ding ?
592. padukaayahanda : SlutanMuhammad of Pahangwas the
uncle cf Sultan Mahmudcf Malacca, being the son of Sultan
Mansurof Malacca. Paduka ayahandamay therefore standfor
'ycu' in the letter. Equallyit maymean'my father'
592a. nobat: see noteon p.59, I.29
593. di-pěr salini: cf. utusanorangjika pulangdi-pěrsalin , p.85,.
1-35
594. adindabaginda : makesno sense. Lines15 and 16 should,I
think,read
měněngar bunyisuratadindabagindaitu.
Maka bagindapun měmulai
594a. di-nobatka7îè. see noteon di-nobat-lah on p.120
595. ini konon : see noteon istimewa on p.87
596. těrlalusangattahu: the suggestion cf coursebeingthat
theS. R. couldcastspellson theelephants and thereby stultifythe-
efforts of theelephant-men (just as he couldmakehisponydo what
he likedwithotherriders, p.158)
596a. tuaii: see p.143,I.15
597. Maka: ms Mari
598. di-biseki-nya : Sh. adds di-hatakan-nya suatusharat
599. těrjal: see W. underterjai
600. di-niatkan (-nya MS) : dees 2 represent an. old
spelling Q&Lj ù of di-naikkan-nya whichSh. has?
601. ku-bawakabawahduli: Sh. adds appositely akan mengha -
puskandosa-ku(thedosa beinghisfailurecn his mission to Ralinga,
pp.166-7)
602. apa daya kita: the kita hereevidently does not include
Saidi Ahmad.Sh. has .apa daya aku. Hang Nadimwas meditating
panjat'adatyforwhichsee R.O.W.,The Malays,p.44
603. masok-pělulut : re?4masoksi-pělulut
604. makin : here= sěbab. Thisuse of makinsurvives in Perak
in theformměngěngkin, e.g.'ngapamëngkin tak kamt» tërangtanab
kamuitu?
605. hěndak-lah . . . . : shouldread hěndak-lah barangdaya mak
bawa kapada-ku.
605a. pole-cat : Sh. ubatguna.Pole-caf = civet,applyinghereto
themuskyperfumed got fromtheanal glands'(O.E.D.) of thecivet
606. Sayang . . . baik-nya : I wouldread
Sayangbetamělihatrupatuanyangbaikparasinibělakikan raja
ini: jikalau raja yangbesarlaki tuan,ãlang-kah baik-nya?
Sh. has jikalau raja běsar -besarlaki tuan
606a. Raja Ma!aka-lahraja besar. Sh. has Raja Malakfi
raja běsardaripadaPahangini
607. Sa-telahdi-lihat : at thispointaccording to Sh.,Tun Teja
was doubtful as to HangNacYm'smotives and thought he mightbe
goingto takeherforhimself # This was put to Hang Nadim,who
repliedwiththeverseTun Teja RatnaBěnggala(p.167of thistext).
Withtheversein thisposition1 in thestorythe linejika tuantiada
pěrchayais the answerto Tun Teja's suspicions, and according to
Sh. it satisfiesher.
Thesenotesreferto pages167- 171 of Winstedťsromanized text:
see footnote on page 2,05antea.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
248 The Malay Annals
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 249
622. përsantapan : cf. Sèri Rama itu alsal cbětěriaon p.121,
I.43. If cbětěria^ anak raja-rajã(see noteon hulubalang on p.45),
the use of përsantapan hereis explained.Otherwise it woulc,be a
merecomplimentary substitute forayapan
623. sa-sa'at : ? sc. dudok
623a. tiada těrlaluturut : lit. he coiddnotfollow. Lain here
is usedto expressphysical
' ability,as commonly in Perak
624. Mawaran-nahar : Trans,Oxiania - i.e. Bokharai, Samarkand
etc.
625. di-bachakan-nya sěmbah:cf.p.125,I.42anc|p.146,11. 1- 5
626. di-bawakan gěndang : bringit (the letter)withdrum:cf.
Mukarram lillallabfCl-alam
627. ãl-Mua^an. :read al-Mu'a^am al-Malik al-
Mukarramlülkallabfül- alam
628. ini-lab : fortheprobableanswersee R.O.W. Malays,p.38
629. Maka Maharaja Dewa Sura pun: hereevidently should
come,as in Sh., di-surohkan raja Siam měnyěrang Pabang. Maka
M.D.S. pun bělěngkap : whichexplainsthe otherwise obscure
dan penyurob Raja bënuaSiam in I.12
630. jikalautiadamenyurob : Sh. has baikjuga yangdi-pěrtuan
měnyurob
631. měrugi:cf. p.142,I.21
632. Maka Běndabara : shouldread
pěrgi-lab
Maka BěndabaraS.M. pun bělěngkap-lab. Sa-tělabsudab
lěngkapy makadi-anugěrabi pěrsalinděngansa-pěrU-nya. Sa-
tělabsudab itu, makaBěndabaraS.M. pun pěrgi-lab
and I havetranslated accordingly
633. sěmbilanlaksa: becomessěmbilan-bělas laksa on p.181,
1.39. The samediscrepancy will be foundin Sh.
634. Laksaynana Raya: thiscomesin veryabruptly and
theremustbe someomission in the MS here. Afterthe passage
describing the strength of thefleetetc,Sh. has a newparagraph
Sa-tělabdatangka-BatuPabat,makabë'rtëmu děnganLaksa-
mana datangdari SungaiRaya
whichgivesthe senserequired
635. sabayabělumměně gar titab:cf. theincident of theSri
Bija 'dirajaon p.150,II.41 - 4 and see notethereon. Whythe Laksa-
manawa)sunwilling to go is not explainec'( Possiblyhe was piqued
at not havingbeen formally commissioned (di-titabkan )?
636. orangMalaka.. . .dia: shouldbe omitted
637. Tuan: see p.143,I.5,
638. api: MS ±J' If api .iscorrect, = materials formakinga
firefor cooking,suchas mighthave to be carried in uninhabited
country ?
639. makakapitan:readmakaoleb kapitan
640. inginmělibatněgěri Malaka itu: Sh. ia pun těrlaluingin
měněngar kbabarněgěriMalakaitu wthich meansnothe greatly de-
siredto hearnewsof Malacca' (he had alreadyreceived the report)
but'on hearing thisaccountof Malaccah©greatly desiredto possess
it (Malacca)'. Similarlytěrlaluingin měihatheredees not mean
'he greatlydesiredto see Malacca': cf. the pantunline bati ingin
mělibatbungawhichmeans'thesightoftheflower inflames mydesire':
Tihesenotesreferto pages179- 182 of Winstedťsromanized text:
see footnote on page 205 antea.
J952] Royal Asiatic Society.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
250 The Malay Annals
andlclearlykěběsaran or somesuchwordhas beenomittedby error
aftermělihat.The meaning is 'seeinghowgreat(?) a cityMalacca
was he greatlydesiredto possessiť. Cf. Sa-tělahSultanMansur
Shah meněngar khabarPahangitu,makatěrlcCu ingin bagindaakan
něgerìPahangitu
641. běrpěrang sapertiapi: is not Malay. Theremustbe an
omission.? as on p.191,I.5 thesentence shouldrunlalu běrpěrang ,
kilatapi sapěrtikilatdi-udara
641a. KapitanMor: Portuguese capitao-mor 'greatcaptain',
an ancientrankin the Portuguese navy
642. Jika děmikian : Sh. 'has Měngapaěngkauběrkatademi -
kianitu ? If Jikaděmikianis right,I takethemeaning to be 4f
as you suggest,anotherexpedition(under the same leadership)
is doomedto failure, waituntil1 I can go myself.'
643. makim : readmakin
644. měnghantar sireh : See P.M.S., Life & Customs,Pl. I,
p.23
645. jahat: see noteon jahaton p.99,I.28
645a. běrsuap-suapan : cf. p.157,1.10
646. Tun Těrang : see p.194,I.30
647. tidakada tara-nya : but see p.184,11.3- 4
648. ashik-ashik: so Sh., but the MS has
649. ěmboh : thiswordwhichin the negativetďembohis in
•dailyuse on the East Coast of Feninsulais seldomheardnow in
positive
650. arakě.read arah as in the MS
650a. pabatanběndul dinding: ? cross-beams and wall-
plankingnot yet put intoplace but stillbeing'shaped'(p.abat ) by
thecarpenters.For pabatcf.p.115, I.28
651. kata běnar-lab : notin Sh. ? "Tell the truth"
652. sa-ekor : Sh. sa-ekorsa~orangy whichis morelikely
653. ěngkauanak si-anu : it is a question'So you'reso and.
•so'sson,are you ?'
654. pěrikěběsaran : see noteon p.160,l.z¡4Sh. adds pertinently
tiada měngěnalbambasabayadaripadabanyak-nya
655. datangměngadapměnyembab : ? sc. lalu te.weenměnga-
■dapand měnyembab . Sh. datangběndakměnyěmbab pada Běnda-
hara.
656. patut: Sh. boleb. If pctutis correct, it mustmean'deem
fitting' ?
657. bichara : MS ;Ц-1 i.e. achara: see noteměngajari
en p.82
658. sa-tahil:MS ? an errorfor (= sa-kati
) as
in Sh. and also on p.186,I.15
659. di-polu-nya: Sh: di-těpok-nya. He struckthe door a re-
sounding blow?
660. anak istěri-nya:Sh. sěgalaanak istěri-nya.'His family*
in fact. See noteon istëri on p.56
661. apa juga khabar ... .děngar:Sh. has, morecorrectly, apa
juga ada khabartuan bambaděngar?
Thesemotesreferto pages182- 186 of Winstedt's romanized text:
see footnote on page 205 antea.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 251
662. bëndak mëmbunob : Sh. hěndakmënyurobmëmbunobr
whichis morelikely
662a. di-kërjakan-nya : see noteon p.92, 1.8
662b. Saudara: cf. ěngkauku-akusaudara , see note on p.158,
I.31
663. takhtakěrajaan : Sh. addsměněmpacberekmasdan kaus
mas. It was whenSultanMahmudsaw thatthesethingswerenot
amongthe property of the Bendahara(see p.187,11. 33- 6) thathe
realisedthefalsityof thestoryhe had beentold
664. dusamun ' cf. těrtawan-lah bati-nyaakan arta dunia on
p.170, I.38
665. kabul-lah pada hati baginda : Sh. adds appositely saperti
orangměngantok di-sorong bantal. See no.e on anak barimau
on p.140
666. mèmbinasak-an пата: cf. binasa-labпата segala Melayu
yang dahulukala ttuon p.215,I.12
667. anakanda : i.e. SultanMahmud,whowas the Bendahara's
nephew
668. měmbawatitah: in the MS thispassagerunsSang Sura
datangbêrîaridari dalam měmbawaUtah pada Sang ( ? Tun)
Sura "Titab yang di-pertuan jangan sëmua-nyadi-bunoh"and I
havetranslated accordingly. SangSura: see noteon-p.158^I.31
668a. Sang Sura: see noteon p.158,I.31
669. budaksa-mata:Sh., better, budak-budak sa-mata.Sa-mata
- sahaja, see W. undersemata
669a. takat: ? takut. Sh. has mudab-mudahan
669b. sudab-lab : I readthis sudãb-lah lukabdaritëng-
kok-ny.a datangka-puting-puting-nya. The word maywellbe
an errorfor lukab , ? a 'gaping'wound,see W. underlukab
II. Puting-puting 'the nipples'.
670. ia këlak:he becameSri Nara 'diraja,see p.194,11.и - 4.
671. segala pusaka ka-dalcm:according to Sh., whenJun
Suraand Tun Indraarrivedwiththecreese,Tun HasanTemenggong
proposedto throwthe Bendahara'streasurechestsinto the river:
butitheBend,forbadehm,sayingthatit was obvioustheSultanwas
killinghimforhis moneyand therefore his deathhis goldwas
aftetf
to go to the Sultanakan këbaktian kita
672. tělab : I cannotidentify The wore'1evidently
retatesto his physicalinfirmities.
673. Bëndabara. . . .di-gagabi juga: Sh. "Bëndabaraapa-tabiniy
yang sudab tepokdan lěsa děmikianini?" Maka Päduka Tuan
běrmohon , tiadamaujadi Bëndabara:makadi-gagabi jua olebSultan
Mabmud:and thatis howthepassageshouldrun; The wordsmaka
di-gagabi... .Bëndabaracouldhardlyhavebeensaid by the Paduka
Tuan
674. kapadayanglain: shouldread kapadaanak yanglain as
in Sh?
674a. měmbunob: as he couldhavedone,beingBencUhara, for
whosepowerssee R.O.W.,The Malays,p.72
675. Bagai-bagai pada: ? Bagai-bagai pula. Cf. Lam-lainpida
kataBëndabaraon p.219,I.21
These notesreferto pages186- 190 of Winsted'sromanized text:
see footnote on page 205 antea.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
252 The Malay Annals
676. К hoja Ahmad : mustbe theTunAhmadmentioned! onp.134,
I.33. He becomesBendahara, p.194
677. Тип I sak Běrakah : has aleadyappearedwithdistinction,
see p.146,I.31; p.153, I.14; p.156, 1.8. BecomesPadukaTuan, p.194,
Li i anc ultimately Bendahara, p.214,I.40
678. turutmashghul : i.e. as she was mashghul , so was he.
679. Sang Sura: see noteon makatitahon p.158
679a. SultanMahmud : ? an errorforSultanAhmadas in Sh.
SeeiI.13above.
680. ia-lahkita rajakan : see p.194,I.44
680a. itu-lahyangdi-kasehi haginda: see p.207,1.6
681. hagindaměngaji : Sh. saysit was SultanAhmad,whichac-
cordswithp.177, I.25. See also p.191,I.21
682. wmdi:surely ' standsforarmada?
683. hěrlěngkap pula: the arithmetic is faultyand thè details
of thefleetdo notagreewith11.10- 12
683a. kachangdi-rèndang' see noteon anak harimauon p.140
684. Sèri Awadana:Temenggong Tun Mai Ulat Bulu,Sultan
Ahmad'schieffavourite, see p.190,I.26
685. bërtimbal rengka : MS makhdum dbbawabèrtimbaî rengka
686. měnghimpunkan orang : presumably not a mererepetition
• of the statement in 11. 12- 13 but indicatesa special forcecalled
out to repelthe impending attackof whichthe Frankshad gratuit-
011Is givenwarning in I.31 !
688a. Si-suroh : misprint
686b. Sahaja: MS sahajas-sahaja
687. HikayatMuhd.Hanafiah:see R.O.W.,Malay Literature,
pp.65and 72,
688. HikayatHammah', ibid. p. 203
689. maka: MS jika
690. těrtawai-wawai : unidentifiable. ? 'isolated'. Sh. těrdiri
691. di-tělentangkan: shouldread di-tělěntangkan, see W.
undertělěntang.Insteadof nya the MS has baginda
692. tërtahu'tahu : Sh. yang pilehan
693. c$LJ : I read as ? ekur
694. ^ ^ ^ ujoiigbalaias Sh.
695. lalu ka-Pahang : where according to p.215,I.43 he 'reigned'
for a year ,
696. Кopak: the attackby the Portuguese on this place is
described in Sh. xxxiv,pp, 231- 5
697. ayam suap: ? hand-fed, and consequently a plumper and
moretoothsome birdthantheordinary Malay fowlwhichkaispagi
makanpagi7kais pětangmakanpětang?
697.a kèrjakan:'make an end of him',see note on p.92, 1.8
Sh. unctuously adc'ò(ch. xxxiv,p.225)sapertifirman Allahetc. but
the"<1aconiokèrjakanof thistextis probablynearerthe truth
698. di-kěpongkan : shouldread di-kampongkan , see note on
mëngëpong on p.48
699. langitměnimpabumi: see note on anak harimauon p.
141 . )
-
Thesenotesreferto pages190 194 of Winstedťsromanized text:
see footnote on page 2105antea.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 253
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
254 The Malay Annals
71ld. sa-kati : ? transpose the (") to comeaftertabilin I.12
712. gurob itu-lah : should,I think,read
gěmurohbunyi-bunyi-nya . Sějak itu-lah
See W. undersějak,whichappearsagainon p.204,I.42
713. olehkapitan : ? sc. di-ikat
714. ka-sana-sana: read ka-mana-mana . For the sentiment of
theversecf.
Těntu sagar itu lapok;
Měngapadi-patah-patah?
Těntugadongitu mabok;
Měngapadi-ratab-ratah ?
715. anak-ku : Sultan 'Abdullah of Rampar was Sultan
Mahmuďsson-in-l;a¡w, p.159,I.2
716. MaharajaIsbak: see p.165,11. 13- 19
717. mudek-lah : thereis an omissionin the MS here of
somedescription of his arrivalat the island
718. makadi-dudokkan Děndabara : obscure. I suggestre-
punctuation as follows
Maka di-dudokkan di-bawahLaksamanakarnaladat Mab.
Linggadudokdi-bawah Laks. Jikalaupada pěměgian barang
ka-manasěrtaakan běrběnti , maka M. L. měngěnjamkan
sombong Laks . dan Raja Tungkal-lah
719. měngěnjamkan : ? měngunjamkan 'maketo stickup' anel
so 'enhance'
720. sědia běrkělabi:forthe reasongivenon p.165
721. sudahměnantu : ? intended forsudahdi-ambilakan mě-
nantuas e.g. on p.ioS,I.5
721a. dapat: cf. siapa kamudapat měnangkap on p.75?l.ii
721b. měmbasoh chunting-ku : see my Malay Sayings,p.n
722. di-muka ¿5 : = di-muka ki-andekaysee W. under
andeka
723. di-^ambil-nya : presumably repre:ents
di-ambil-nya
sa-cbeper, but we are not told what wason thecbeperland two
linesbelowcannotbe identified
724. běrkěpong : surelyběrkampong : see note on měngěpong
on p.48
725. maka «0ЦЛ; :? tě (r) lenga-lab, see W. underlenga
726. měnjěmput: see noteon di-jěmput on p.56
727. kědapatankata: means'to be shewnup as havingfailed
to do'whatyou said you woulddo'
728. bagind.amurka : and apparently neverforgavehim,see
p.221, I.37 et sqq.
729. mata (- mata): ? 'observer'
730. Sang Sětia děkat ( oí, ) : ? děkat represents yang
děkat(sa-k.ali)
731. rampasan : see noteon rampasanon p.48. Weretheyin
fact bamba-bamba pěrěmpuan beingtakento Malaiccafor such a
sale as is described in Hkt.'Abdullahp.189et sqq. ?
Thesenotesreferto pages199- 204 of Winsledt's romanized text:
see footnote on page2105 antea.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 255
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
256 The Malay Annals
749. Sa-tëlahitu Indëragiri:misplaced in the MS: should'
comeat the end of ch.XXV
750. SultanHusain: we are not told whatrelationhe was to
theMaharaja'dirajaof Haruof whomwe readat p.145et sqq.: but
thatintohismouth(in thepassagebeginning
it is noticeable jika,aku
two iïnesbelow)are put verymuchthe same wordsas wereused
by the Maharaja'diraja on p.147,l.ii et sqq., see noteon jikalau
aku on p.147
751. Raja Puteh: see p.190,I.42
751a. ka-HujongTanab: see note on p.123,I.23
752. sěteru: an allusionto thewarbetween Haruand Malacca
on pp.146 -7 ?,
753. pebujangan : see noteon lanchang pêmujangan t on p.59
754. SultanMuda: i.e. Raja Ala'u'd-din, SultanMahmud'sson
by Tun Fatima'h, see p.194,I.38
755. di-kayohkan sakai: was thismerely in orderthathe should
arrivemorequickly(see I.36below)or did he feelas did theSultan
of Pahangwhoseprincipalconcern, in the incidentrelatedon pp.
222- 4, seemsto have been to get Pateh Ludang'ssakai crewfor
himself?
756. dua huahpěrahujuga: i.e. insteadof waitingforthe as-
sembling of a morepretentious kelěngkapan ?
757. Ada pun " Tarob I would read thispassageas
follows:-
Ada pun banypirSultan Husain. Apabila
orangmënyabong di-halaman balai itu,bunyisorak-
nya, maka SultanHusain mënyabong itu;
daripada sangat 'asbik baginda , maka bagînda
mëngereng kapãdaSultanM,S, mëngunjokkan tangan
sërayakata-nya , "Тагoh,"
757a. baginda : ? mëngereng as on p.143(see noteon
mëngiving)
757b. : ? mëngunjokkan whichwouldsignify thathe
had something in his hand,viz.themoneyhe wantedputon forhim
758. pada: MS о'з = paha?
759. yangmënindeh : ? = yangtërlëbehsa-kali
760. di-terima : ? sc. jcdi mënantu-nya
761. oleh baginda a : obscure. I gatherthat
... .di-kitar-vy
SultanH. rippedoffthe sleeveof his jacket,closedtheone end of
it and thenfilledthe resultant bag withgravelwhichmadea noise
like a rattleas he whirled it roundhis head.I read j
as charekrak ! bunyi-nya '
(see W. underrak)
761a. mënyarongkan : ? changethe sheathof his creese?
762. tëgari: ? read pëgawai , the suggestion beingthat indul-
genceto his daughter in her conduct,whichwouldhave been bad
enoughin aj merepëgawaiwithhis comparatively limitedpowers,
was indefensible in a Sultan?
763. Ambang : ? Ëmbong
764. umpat : MS cJUli whichlockslikekë-ëmpat. See fol-
lowingnote
Thesenotesreferto pages207- 209 of Winstedt's romanized text:
see footnote on page 2105antea.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 257
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
258 The Malay Annals
sèdia patek-lah hereread sědia-lahpatek= 4 am resolved to'
780. Mahmud : Tun Mahmud,p. i6i, I.9: brother of the Sri
Nara 'diraja who is speakingto himhe:«: theywerebothsons of
the Sri Nara 'dirajawhowas executedon p.187
781. tiada kuasa: 'had notthestvength' (pace W. 'not of phy-
not as on p.164,I.43 tiada kuasa4ahpateksakalian
sical strength'):
dudok di-Malakairtiwheretiada kuasa has its commeincolloquial
meaning'haveno desireto'
782. sa-kupang pun tiada: presumably the gold mentioned at
I.28 on p.212 was stillwiththe Bendahara?
783. karas: see norte on p.159
784. di-sambut-nya : ? di-sembat-nya , ;as on p.109,L28
785. měnjěmput : see noteon di-jemput on p.56
785a. Tun Mahmud .Sělangor: p.206,1.6
see
786. bapa patek: BendaharaLubok Batu,p.188
787. di-Kampar:where,accordingto p.215,I.44, he reigned
forfiveyears
788. Tun Taiani: elsewhere in this text Tun Tělanai . Evi-
dentlya veryold title: it appeiairs in an ancientinscription from
Siam. Whenthe Bend. Speaksof it in 1.15 as kěhutan-hutanan
he probably had in mindtheTelanaiof Trengganu (p.141,I.22) and
also possiblethe Telanaiof Bentan,see noteon p.61,I.43. On the
otherhandtherewas a Tun Telanaiin Malacca,a son of a Benda-
hara (!), see p.98,I.23; p.i18,I.34 and p.159,I.20
789. Nara: shouldbe Sura, see p.206,I.3
790. gělarměntua-nya: see p.206,I.3
790a. sěgěra Seri Agar:if to the Malayearof thetime
therewas a resemblance in soundbetween sěgěraand Sèri Agar , was
the latterpronounced Seri Agéra ?
791. Raja Pahlawan:see also p.145,I.39
792. *adatHam ka-atas:obscureas it standsand thetext
is suspect.To make sensethe passageshouldrun something like
this
jika makan,barangsiapa orangbesar ka-atas;dan
jika minumt barangsiapa běranika-atas
and I havetranslated accordingly
793. Paduka Tuan: Tun Isak Berakah,son of the deceased
BendaharaPaduka Raja (Tun PikramaWira),see noteon p.189
793a. Kala itu: substitute a commaforthe fullstopafteritu
794. raja-raja : see noteoinmakaanakandabaginda
•onp.90
795. Raja Muda Pěrěmpuan:so theMS, but Pěrěmpuan is an
obviousblunder forpun. This Raja Muda was Raja Muzaffar Shah,
see p.194, I.29
796. : ? nyah
796a. Tun Těrang:see p.194,I.30
797. Enche 1
¿¡J : thereference evidently is to Tun Fatimah
motherof SultanAlaVd-dinand SultanMahmud'sfavourite wife.
Thesenotesreferto pages212- 216 of Winstedťsromanized text:
see footnote on page205 antea.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 259
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
260 The Malay Annals
bicharakita, masakanmau kita on p.215,I.4. The position
of the pada bicharakita in thatinstanceis better.
811. jadi-lab:shouldreadjadi gab
812. ěrti-nya : see noteon p.204,I.7
812». Lekathati-nya akandaku: i.e. lhewillleaveUjongTanah
and comehereto serveme. Cf. thecaseof Sri AgarRíaja,p.218,I.3
813. mëlintaspada hati: cf. jikalaumëlintaspada hati-mu on
p.144,I.44
814. lainJainpula: cf. bagai-bagai pada (? pula) Běndahara
on p.188,1.^7
815. habisnasi juga: shouldread habis nasidi-dalam sireh
itibdi'bunoh-nya pula lagiylauksa-laukitujuga: i.e. he tookai little
morericebut no morelauk
816. MandalikaKělang: thecopyisthas evidently noddedhere,,
as he w:itesMandalikaKělang as , the same spelling
as Měndaliaron p.183,I.4 : and I read this as MěndaliarКěling
and thoughtthe reference to be to the revenuethe bitterwould,
have collectedas Shaihbandar.R.O.W. howeveremphatically dis-
sentsand says thata Mandu lika of Klajngis mentioned by Tomé-
Pires
816a. Bendahari-lah : readPěnghuluBěndahari-lah
817. sa-kãli:? read segala
818. : ? only a variantof on p.144,I.27 (see
noteon dunia^^' ibid.), and the meaning bothcasesis 'this'
in
819. Tiada tahu.. .kami:shouldreadTiada tahuakan isti'adat
daripadasangat kami. The senseof tiada talmhereis 'take no
accountof; cf. taîdatahuakanjahat-nya on p.95,I.21.Isti 'adat is
written in the MS
820. karas Bandan: see note on p.159
821. JJul- : sandala wedgeor anyothersuchthingusedto»
keepa lid or anything similartightly closed.
821a. Malaka: ? di-Malaka
822. pěngburu-nya . . . . . .cf. the description on p.2ii?I.3
823. termurkatmè MS těrmurka ia. See p.200,I.27
824. Mari panah: the speakerwas Hang Nadim(made Laksa-
manaon p.194,I.24). For hisskillas an archersee p.173,l.i et sqq-
825. dahan-nya : MS Is thismerely an errorfor ¿-o*ta
or does it represent dahian-nya?A treeundoubtedly has a dagu
(the bole). Has it also a dahi (the upperpartof the trunk)?
826. tunda: ? tali tunda
827. oleh. .. ka-sun gai: ? oleh dia rěbahka-sungai
828. bulohkarahSayong , takut:? readas bulohkarah , sayang-
takut (it wouldbe a pityif....)
829. orang (suкal) : the MS has Is thissukalr
whichis unknown to the dictionaries, yet anothervariantof sakav
whichon p.195,I.27 is written and on p.223,I.12
Thesenotesreferto pages219- 223 of Winstedt's text;
romanized
on page205antea.
see footnote
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 261
829a. di-huluBatu Bělah: clearlymearas'above BlatuBelah'
- di-sa-bělah huluBatu Bělah
830. itu-lahmaka: see noteon p.82,I.15
830a. Rèbat: Jakuns(but not Malays) remember this name
^andpointedout thespotto R.O.W.,a narrow ohannelup theJohore
River.
831. tiada-lah : cf.kita.akanundordarisini,tiada-lah on<p.212,
J.17
832. Maka sakai pun Fěringgi : I wouldre-punctuate thus
Maka
'Ali sakai pun habistěrjun,mëlainkan tinggalTun Amat
juga těrdirisa-orangdi-ataspěrahuitu. Dalam pada
bědil yang sapěrtibujan ituf maka pěrahu T.A.A. pun
hanyut
832a. Děmikian-lah děngansěbut 0^ ¡ obscure. There
is an Arabicword meaning'retinue'whichdoes suit the
contextto someextent;but whyshouldthe speakerhave used it
insteadof its Malayequivalent?Fromtheway thewordis written
in the MS it mightbe t ? a copyisťsspellingblunderfor
О-Л" (ma'siyat ) ? If so, the sentencemightmean' That's
whatpeoplecall a viledeed',i.e. There'sa vile deed foryou-'?
833. abang: correctif Sultan Muzaffar Shah of Pahangwas
the son of his predecessor pace the saudarain I.3
834. 'sama: shouldbe sama-nya:cf,thesimilarincidents and
phraseology on pp. 142and 201- 2
835. Jikalau tuan-ku : I wouldreadthus
Jikalaulain rupa-nya orangituykělipkan-lah mata. Beta
hinggayangdi-pěrtuan sa-orangjua tuan-ku
836. lain rupa-nya : lit.changetheirlook,i.e. turndangerous.
837. ia pěgawaituan-ku : Sang Stia was in no sensea pěgawai
of the Sultanof Pahang:but PatehLudangcould be so described
and surelythe wordměmbunoh has been omittedby errorbefore
pěgawai?
838. Kama adinda janganděmikian : obscureas it stands.
To makesensesomesuchwordas sa-patut-nya is requiredbefore sěgěra
tuan-ku turunand I wouldreadthepassagejas follows: -
Karna adinda měngantarkan diafběnar-kahděmikian ?
Lagt,tuan-ku .. .mëmbawaSang Sětia, (sa-patut-nya) sěgěra
tuan-ku turun. . . .ikat-nya ini.Jikalautiadatuankuměnyuroh
mělěpaskan , běnar-kahděmikian?( Lagi-) lagi-nyajangan
děmikian ,
839. yangbambaitu.... . .junjong : thesenseappearsto be 'the
goodservant faithfully obeyshismaster, still
evenif he has to suffer,
moreso whenthemasterloads himwithfavours/ Werethestate-
mentin the positive, for janganwe sihould 'havebaik: as it is in
the negative( liada melalui),janganis used.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
ABBREVIATION and REFERENCES
above
used in the Commentary
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
APPENDIX. A.
Pp. iоб- 7
The Jajvaneseversionprintedin the Translation is as suggestedby
W.J.S.Poerwadarminta and ProfTeeuw. My own translation in each
case is of the Malay explanationgivenin the text.
For thefollowingtranslations Г am indebtedto Dr.,
of theJalvanese
Hooykaas:- ^
Onya suruh tanggapanapenglipur : saben dina katon parandene
onanguga
"Voici"sireh:take it by way of consolation:althoughyou see
himeveryday,stillyou feelthepangsof love
Iwer sang darà kabeb , dene Laksamanalumaku-lumaku
, penjurit
ratи Mctlay
и
All maidenswereupset,as Laksairtäma
was wandering
to and fro,.,
warriorof the Malay raja
Ayu-ayuanakewongpandewesi: para tan ayua7saben dina den-
gurinda!
Of coursethedaughterof an iron-smith
is beautiful:
how could
shenotbe pretty, moreand more!
dailybeingpolisihed
Kagetwongpeken(f pangkon), deneLaksamanatumandang , Laksa-
mana tumandang , penjuritratu ing seberang
Startledwerethe people(-women)in the market(? on their
husbands'laps) as the Laksamanaposed,warriorof the raja acrossthe-
water
Tututana! yen ketemu , patenanakaro,ketelujaruman, maral
Pursuehim (the Laksamana)! Whenyou findhim,slay him.
and his mistress
a/ndthe matchipaker
as the third,come on !
Gegerwongpasar dene LaksamanatekafLaksamanapenjuritmtu-
Malaka
Upsetwerethepeople(women)at themarketas theLaksamana
came,the Laksamanawarriorof the raja of Malaka
Wis laliyakung,AÏagiqkungkumaning;sumbalinga ati
lipurkungy
sabengelak( balek) kung
Evenif I forget mylove,stillmylovecomesbackto me: even
if therewereconsolationfor (my) love,stillmy heartalwaysturnsit-
selftowardslove
Gegerwongpasebandene Laksamanaliwat , Laksamanaliwaty pen-
juritratu Malaka
Upsetwerethemenin theaudiencehall becausetheLaiksamana
was passing,the Laksamanawas passing,warriorof the Malay raija
Den-urairambutf : rambutemilu tan di-remen
den-tangisi
Her hairshe put in disorder:she wept for him: Even my
hairis no longerlikedby him
Gegerwongingpanggungan deneSangkaningrat
teka
Upsetwerethe peopleon the stagebecajuseSangkaningrat
was.
passing
APPENDIX fromSir RichardWinstedt,not received in time-
for publicationin this Journal.(1:2:53)
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
264 The Malay Annals
-o <uС С оi
0)-С ооа
£
-У с -а й-
с тз
оE о -о
Щ «•
О °9)и«
U
О-О_ "О
2оf
«их i а СЧ
° О)„ -"
"С
■4"
CL) «л-О О
-с теЛ
л»
>N
I- -о .2 о а «л
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 265
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
INDEX
Index of principalnotes, names,incidentsetc.
The numbersare the numbersof the pages in the text. These will
be foundat the foot of the pages of the commentary.
Achara,163
AdipatiRampar,149,219
AlajtRaja, 85
AriaBija 'diraja,see Tun Aria
AriaGajah Mada, see Pateh
Awadana,see Sri Awadana
Awi Dichu,75, 96
Badang,Sri Rana Wikerma's strongman,65 et sqq
BagindaMani Purindan, 88
Bahara,76
Bataraof Majapahit,62, 81, 100,135
Batu Pahat,97
Běndaharai LubokBatu (Tanah), Tun Pikrama, formerly PadukaTuan,
q. v.: becomesBěndaihara, 188: dies at Muar and knownthereafter
as DatokLubokBatu,193:succeeded by hissonTun PikramaWira,
q.v.
BěndaharaPaduka Raja I (Tun Perak): made Běndahara, 96: ranked
as oneof thetigaorangbijaksanaof histime,96: 114,116,119:kill-
ingof hisson Tun Běsar,125:sentto attackPasai,138:dies 145
BěndaharaPadukaRaja II (Tun PikramaWira s/o BěndaharaLubok
Batu), 194,207,212,214: succeeded by PadukaTuan, q.v.
BěndaharaPadukaTuan (Tun Isak,madePadukaTuan, 194),214,215,
216,218
BěndaharaPuteh(Tun PěrpatehPuteh),145,15,0,159
Běndlaíhara Sri Amar'diraja84, 89
Běndahara Sri Maharaja,Tun Mutahirs/o Sri Nara 'diraja116;becomes
Těměnggong, 122: becomesBěndahara,159: his abilityas adminis-
trator,159: a greatdandy,160: "grandest of all the Běndaharas:"
160,185: 180,182:his daughter Tun Fatimahand SultanMahmud's
grudgeagainsthimoverher,1835hiswealth,184:theaffair of Raja
Měndaliar,185: killed,187
BěndaharaSriwaRiaja: 89, 92-3(theonlysuiciderecorded in theS.M.)
BěndaharaTambak,see BěndaharaPadukaRaja II, 214
Běndahara Tun PěrpatehPěrmukaBěrjajar(thefirstBěndahara), 62,65.
BěndaharaTun PěrpatehTulus,65, 82
Běndahari, Pěnghulu,see Sri,Nara 'diraja
Běndahari, The Treasury, 42, 81
JournalMalayan Branch [Vol. XXV, Pt. II & III
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 267
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
268 The Malay Annals
HujongTanah, 123
Hulubalang, 45
Indragirigivento SultanMansurby Bataraof Majapahit,up: Maha-
raja Měrlangtakento Malacca and marriedto Sultan Mansur's
daughterhi: offspring of thismarriageis Raja Nara Singa,q. v:
the plightof the Indragkicaptivesin Malacca,130,1Ó5. See also
Raja Nara Singa
99
Jahiat,
Jěmput,56
Kadl-iMěnawar(Měnua) Shah, 129, 154, 157
Kadíi Yusuf(Maulana Yusuf),129, 154, 157
Kaiinga (běnua Kěling),48: the buildingof Bija Nagara,50: Talai
PuchudimarriesRulerof Singapore, 65: BagindaMani Purindaa,
88: SultanMahmudsendsHang Nadimto get clothfor him and
the Kalingta»designers have difficulties,
165
Kampar.148,159,195^214,219. See also Adipati
Kauas Вandan,159
Kědah,Raja of,visitsMalaccato obtainrecognition as ruler,163
,158
Ke'lantian,
Kěling,see Kalinga
KěraingSemerluki (Mengkasar),126
Khoja Husain,see Laksamana(II)
Kěrja raja, 93?
KittuI:the affairof Raja Měndalirand BědaharaSri Maharaja,185:
executed,187
Kota Miahligai(Patani), 176
Laksamana(I) Hang Tuah), 104: made Laksamanaby SultanMansur
114 and describedas 'the frstLaksamana',thoughthereis men-
tion of Tun 'Ali Haru Laksamanaon p.ioo: 119, 126, 131, 138,
143-147, 164, 167
Laksamana(II) (Khoja Husain), 167, 174 - 6, 180: bribedby Raja
Měndadiarto tell a falsestoryabout BëndaharaSri Maharajato
SultanMahmudwho has the Bëndaharaexecuted,186: his punish-
mentwhenthe falsityof the storyis discovered187: dies and
subsequently knownas LaksamanaPantau, 194
Laksamana(III) (Hang Nadim), 165, 169, 173,194, 199-203, 221
Lěgur,180
Lěnggui,49
Lingga,165, 197-9
Ma'abri,71
Maharaja 'diraja (Haru), 145
Maharaja Isak (Lingga), 197
Maharaja jaya (Kampar), 148
Maharaja Měrlang,see Indragiri
Maharaja Sura (Pahang), 119
Majapahit,see Batara
Miaka,100,144
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 269
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
270 The Malay Annals
P'akaian,43
Paladutani(Sang Měniaka),55, 56, 101
Pasai,70,74, 125-127,13-1, 145,178
PatehAdam(PěngiranSurabaya),abductsdaughter of Sri Nara 'diraia,
161
PatehAriaGajah Mada (Majapahit),96, 100
PatehLudang,224
Pau Glangand Pau Gma (Champa),135
Pěnggang, 66
Pěnghuilu Běndahari,see Sri Na?a 'diraja
Pěnyadap,The 100
Pěrasi,132
Perak,216
Peratunan, 42
Perlak, 68
Përsalin,43
Pětani (Patani), 176
Portuguese : firstvisitto Malacca,181: attackMalacca and
(Feringgi)
defeated,182: take Malacca 191: assistKampar,195: assistLingga
againstSultanMahmud,199:attacked at MalaccabySultanMahmud,
200: Sang Naya's conspiracy, 220
Proverbial sayings,141
PutrìGěnggang(Pěnlak),73
PutrìGunongLedang,130
PutrìNai Kesuma(Majapahit),101
RadinGalohChěndraKirana,d/o PutrìNai Kěsumaby the Bataraof
Majapahit,104:married to SultanMansur(Malacca), по: ? mother
of SultanAlaVd-din(Malacca), see noteon Raja Radin,p.137
Raja AftabuI-ArdI, 53
Raja Ahmad(s/o SultanMansurof Malacca), 124
Raja Chulan,51
Raja Chulin,49
Raja Ibrahim, 90
Raja IskandarDzu'l-Karnain, 43
Raja Kasim,90: becomesSultanMuzaffar (Malacca), q.v.
Raja KěchilBambang,83 ,
Raja Kěnayan(Pasai), the: one of themdescribed as one of the four
outstanding menof thetime,96: another(?) of themshewsbravery
againstSěměrluki, 126
Raja Kida Hindi,43
Raja LinggiShah Johan,49
Raja Mahmud(s/o SultanAlaVd-dinI of Malacca): ailsomentioned
as Raja Mamat: 139,141,149(Raja Mamat),becameSultanMah-
mud of Malacca,q.v.
Raja MěnawarShah (s/o SultanAlaVd-dinI of Malacca),139:becomes
SultanMenawarof Kampar,149
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 271
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
272 The Malay Annals
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 275
Sri Tri Buana (Sang Utama): rulerof Palembang, 56: visitsBentanr
59: foundsSingapore, 61
Sri Rana Wikěrma(Singapore), 65- 70
SriwaRaja, one of SultanMahmuďschieffavourites, despitehis killing
Tun Bayajit,152: his habitof keepingthe Sultanwaiting,152-3:
defiesKadli MenwarShar's odd senseof humourand wins his
daughter, - 5: his poweroverelephants
154 and horses,156: his ex-
periences in Pahang,168 -9
Sultan'Adu'1-J.ailil see Raja Nara Singa
(Indragiiri),
Sultan'Abdu'1-Jamal (Pahang),167:theepisodeof Tun Teja, 169:theft
of the royalelephantby the Laksamanaof Malacca,174: retires in
dudgeon,176: known, afterhis deathas Miarhum Shaikh
Sultan'Abduril'aih (Kaimpar),grandson of SultanAlaVd-dinand son-in
law of SultanMahmudof Malacca,159: refuses to own suzerainty
of SultanMahmudat Bentanand is attackedbut invokesPortu-
guese assistanceeffectively,195: is howevertakencaptiveby the
Portuguese and sentto Goa and thenceto Portugal, 196
SultanAbu Shahid(Malacca),dies'martyiVdeathat thehandsof Raja
of Rekan,90
SultanAhmad(Malacca),151:succeeds on abdication of SultanMahmud,.
189: his youngfaîvourites,190: leads Malacca in resisting the Por-
tuguese,191: but Malacca falls and he fleesto Bentan,193: his
behaviour offendsex-SultanMahmudwho has him killedand him-
selfresumes the throne,193«
SultanAhmad(Pasai), 79
SultanAhmadShah (Petani) (Chan Sri Bangsa),177
SultanAlaVd-dinI (Malacca), succeedshis father,, SultanMansur,137:
his illnessand the attemptof his grandmother, Raja Tua, to take
his life,138: marriesTun Naja, d/o Sri Nara 'diraja II, 139: his.
measuresagainstthievesin Malacca, 139: humblesPahang,142,
and Siak foractingwithout hisauthority 143-:conquersKampar,148:
dies, 15(0 ,
SultanAlaVd-dinII (Malacca) (son of SultanMahmudby Tun Fati-
mah): succeedshis father, 215: marries sisterof SultanMahmudof
Pahang,217: established at UjongTanah,217: conquersMerbedang,.
220: armistice withPortuguese, 223
Sultan Husain (Haru): visits Bentanand marriesSultan Mahmud's
daughter, Raja Puteh,206- 210: visitsSultanMahmudin Kampar,.
214
Sultan Ibrahim(Siak), 124,143 ,
SultalnIskandar(s/o Paduka Sri Mahraja): succeedsto throneof
Singapore, 81: but drivenout by Javanese, 81: foundsMalacca,82
Sultan Khoja Ahmad(Siak), marriesdaughterof Sultan Mahmudof
Malacca, 204
Sultan Mahmud (Malacca): Raja Mahmud, 139, 141, 149 (Raja
Mamat): succeedshis father,SultanAlaVd-din,150: the affairof
Tun Bayajit,151: his fourfavourites, 152: onlyloyaltyto theruler
prevents injuredhusbandkillinghim,154: pupilof MaulanaYusut,
157: conquersKelantanand marriescaptiveKeliantan princess,169:
the missionof Hang Nadimto India to buy clothfor him,165;
marriesTun Teja, 173: pupilof MaulanaSadar Jahan,177: sends
missionto Pasai withreligious conundrum, 179: his grudgeagainst
1952] Royal Asiatic Society.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
274 The Malay Annals
BěndaharaSri Maharajaover Tun Fatimah,183: kills Běndahara
S.M. and Sri Sara 'diraja III, 187:marries Tun Fatimah,189: abdi-
catesin favou'!of his son SultanAhmad,189: takesup abode at
Bentan,193: has SutanAhmadmurdered and resumes throne,193:
unsuccessfullyattacks Rampar,195: visitedby Raja Nara Singa
who becomeshis favouriteson-in-law, 197: unsuccessfully attacks
Lingga,199: and the Portuguese in Malacca, 199 - 204: visitedby
Raja of Siak,204: by Tun Aria Bija 'diraja fromthe Westernter-
ritory,20Ó; by Sultan Husainof Haru who marrieshis daughter
Raja Puteh,207- 21p: and by Sultanof Pahang,210: Portugues'e
attackBentanand he movesto Rampar,214: wherehe dies,to be
knownthereafter as MarhumRampar
Sultan Mahmud(alias Muhammad)of Pahang: ? 210: 216: the letter
sentto Siam and thewording of it, 217
Sultan Maliku'l-Mansur (Sěmudra),73- 79
Sultan Maliku'l-Saleh(Měrah Silu), rulerof Semudra, 72
SultanMaliku'tl-Tahir (Pasai): carriedoffto Siamcaptive,75: recovered
by his faithfulminister, 77
SultanMansur(Malacca): succeeds,100:goesto Majapahitand marries
Batara'sdaughter aftervariousincidents in whichHang Tuah and
otherMalacca men give a good accountof themselves, 104- no:
the affairof Hang Tuah, m: and Hang Rasturi,112: the new
palaceis built,114: and burntdown,115: marries daughter of Em-
perorof China,118: conquersPahang,119:'attackedby Sěměrluki
of Macassar,126: pupilof MaulanaAbu Bakar,127: courtship of
Putri GunongLedang, 130: dies and succeededby Raja Radin
(sic) presumably Raja Husain (Sh.) 137: referred to as Marhum
Malaka, 164
Sultan Mansur(Pahang): succeeds,176: attackedby Legur,180: but
Malacca effectively assists,181
SultanMěgat (Malacca), onlyreignedfor2 years,82-£4
SultanMěnawar(Rampar),s/o SultanAla'u'd-din I of Malacca: made
Sultanof Rampar,149: dies and is succeeded by his son 'Abdullah,
159
Sultan Muzaffar(Malacca) (Raja Rasim s/o SultanMuhammad):
succeedson deathof SultanAbu Shahid,92: reignsfor <0 years,
92- 100
Sultan Muzaffar (Pahang),the affairof Sang Stia, 224.
Sultan Muzaffar(Perak),son of Sultan Mahmudof Malacca and de-
signatedas his successor, but SultanMahmudchangedhis mindin
favourof Tun Fatimah'sson and Raja Muzaffar istdrivenout,216:
he becomesSultanof Perak,216
SultanMuhammad(Malacca): son of SultanMegat,82: his conversion
to Islam and the subsequent conversion of Malacca,83- 4: insti-
tutescourtceremonial, 84- 88: dies,90
SultanMuhammad(Pahang),Raja Muhammad, s/o SultanMansurof
Malacca: banished to Pahangby histfatherafterthemurder* of Tun
Besar,s/o BěndaharaPaduka Raja, and made Sultanof Pahang,
125: the affairof the Telanai of Trengganu and the rebukefrom
Malacca, 142
Sultan Zainal-'Abidin (Pasai), his ingratitude to Malacca for restoring
himto the throne,131
Surat Raseh,98, 217
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
translatedby С. С. Brown 275
Surat sěmbah,93
SwordfishattackSingapore, 80
Tambera,216
TanjongPura,56: see,also Raja TanjongPura
Těmaseк (Singapore),51,60
Tërlalu ramai,64
TělaniaiTrengganu, 141,see also Tun Tělanai
Těměnggong, see Tun Hasan,Sri Awadana
Těrsebut-la'hpěrkataan, 48
as telaluolaban, 116,122
Tun 'Àbdul'l(s/o Sri Nara'dirajajII), described
Tun 'Ali s/o BendaharaSri Amar'diraja) made Sri Nara 'diraja and
PenghuluBendahari, 89
Tun Aria Bija 'diraja (Вruas) governor of the Westernterritory, sum-
monedto Bentan,204- 6
Tun Bayajit(s/a LaksamanaI), injuredhusbandwhomighthavekilled
SultanMahmudbut forhis loyalty,154
Tun Bajyazid(s/o BendaharaLubok Batu), his odditiesand senseof
humour,188
Tun Besar,125
Tun Biajid (s/o HangTuah and possibly thesamepersonas Tun Baya-
jit above),a greatcock-fighter, 195
Tun Bija Sura, accompanies SultanMansunto Majapahitand his ex-
periences there,104-11о
Tun Bija Wangsa,sentto Pasai on theological business,127,179
Tun Fatimah,the beautifuldaughterof BendaharaSri Maharajawho
did not 'shew'her to Sultan Mahmudand theeby incurredthe
royaldispleasure, 182: marrjedfirstto Tun 'Ali by whomshe had
daughter, Tun Trangq.v., 183: thenmarriedSultanMahmud,189:
Raja Pěrěmpuan,190: her son, Ala'u'd-din^ ousts Raja Muzaffar
fromthe succession, 194
Tun Hamzahs/o Sri Nara 'diraja III, woundedbut not killedwhenhis
fatherand BendaharaS. M. weremurdered on Sultan Mahmud's
orders,187: becameone of SultanMahmud'schieffavourites and
-madeSri Nara Idiraja,194
Tun Hamzah,Sri Bija 'diraja,96
Tun Hasan Temenggong (s/o BendaharaSri Mararaja): his dutiesas
Těměnggong, 160: inventorof the long,baju withwidesleeves,1,60:
commands Malacca forcethatdefeatedPortuguese, 182: wouldhave
resistedby forcethe murderof his fatherbut forbidden by his
fatherto do so, 187
Tun Isak Běrakah(s/o Tun Rikrama Wira,BendaharaPadukaRaja 11):
his bravery in theattackon Haru, 146: his methods withthe Sriwa
Raja, 153, 156: his courageon theeve of the fallof Malacca,192:
presumably the Tun Isak who was made PadukaTuan and subse-
quentlyBendaharaPadukaTuan, 194
Tun JanaFakil (Siak), 143
Tun Jana Khatib(Pasai), his supernatural powerscost himhis life80
Ttin Kudu, beautifuldaughter of BendaharaSriwa Raja: marriedto
SultanMuzaffar of Malacca*93.: but givensubsequently by himin
marriage to Sri Nara 'dirajaIi, 96: by whomshe becamethemother
of BendaharaSri Maharaja,116
Tun Mahmud(s/o Sri Nara 'diraja III), rescuesSuitan Mahmudaf er
thefallof Bentanand is madeSri AgarRaja, 214
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
276 The Malay Annals
Tun Mai Ulat Bulu: makesMakhdumSadar Jahanlook foolish,178;
one of Sultan Ahmad'schieffavourites, 190: made Temenggong,
190: see also Sri Awadana
Tun MakhdumMua (Pasai), the divineappointed to answerthe conun-
drumsentto Pasai by SultanMansur,128
Tun Muhammad, grandsonof Bendahaira Putehand ratedas, 'for a
Malay',quitea fairArabist,145:presumably chosenon thataccount
fortheological missionsentto Pasai, 178
Tun MuhammadPantas,115
Tun Muhammad Unta,115
Tun Mutahir,see BendaharaSri Maharaja
Tun Nara Wangsa(s/o Sri Nara 'diraja III): his assistance to Sultan
Mahmudon the flightfromBentan,213: madeTemenggong, 214
Tun 'Omar('Umar),s/o SriwaRaja, victimof Sultanof Pahang'sodd
senseof hospitality, 169
Tun 'Omar,s/o Sri Bija 'diraja (Datok Bongkok):one of SultanMah-
muďs chieffavourites, 152: his recklessbravery,157: possiblythe
Tun 'Umarwho is madeSri Pětam,194
Tun Pekerma,see Běnda/hara Sriwa Raja: Tun Perak,s/o Bendahara
SriwaRaja hiseffective retortsto criticism
ofhisconductas Penghulu
Klang,94-5, winthe approvalof SultanMuzaffarwho makeshim
PadukiaRaja and subsequently Běndaihara95: see BěndaharaPaduka
Raja I .
Tun PěrpatehPandak (Perlak); sent to Singaporewith the Perlak
strongman Bendatrang and his diplomatic handling of the situation
there,68- 70
Tun PěrpatehPuteh,s/o BěndaharaSriwa Raja, 93: his outstanding
successas envoyto China,117: see BendaharaPuteh
Tun Pikrama,s/o BendaharaPaduka Raja: his braveryon the
Pasai expedition, - 33: rewarded
131 by beingmade Paduka Tuan
134: leaderof Malacca againstthe attackfromHaru 146: made
Běndahara,187: see BěndararaLubokBatu
Tun PikramaWirars/a theabove: becomesBěndaharaPadukaRaja II
Tun Tahir,see Sri Nara 'diraja III
Tun Teja, beautiful daughter of Běndaharaof Pahang,successfully ab-
ductedfor SultanMarmudby Hang Nadim,169--173
Tun Telanai,98, 118,214
Tun Trang,d/o Tun Fatimahby her firsthusbandTun 'Ali, 183:
marriedto Raja*Muzaffar, 194: expelledwithher husband(called
Raj$ Muda), 216: he becomesSultanof Perakand she bearshim
16 children, 216
Tun 'Umar,see Tun 'Omar
Tunggal(Tungkal),104,219
Umpamakan, 164
Wan Empok,one of the two widowswhosehumaon Bukitsi-Guntang
Mahameru was the sceneof the miraculous descentfromheavenof
SangSapurba,Sang Menta-ka and Sang Utama,54- 56.
Wan Maiini,as forWan Empok,above
Wan Sěndari,daughter of DěmangLebarDaun,whomadehermarriage
to Sri Tri Buana conditional on the lattergivinga Malay Magna
Carta, 57- 8
Wan Sri Běnian (Bentan), the only femalerulermentioned in the
Sějarah Mělayu,59.
This content downloaded from 128.103.149.52 on Sun, 18 Oct 2015 20:02:14 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions