Microscópio Leica DM1000 LED - Manual Usuário - Ingles

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 178

Leica DM1000

Leica DM1000 LED


Operating Manual · Bedienungsanleitung · Mode d’emploi

More user manuals on ManualsBase.com


Published June 2010 by/
Herausgegeben Juni 2010 von/
Publiée en june 2010 par :

Leica Microsystems CMS GmbH


Ernst-Leitz-Strasse 17-37
D-35578 Wetzlar (Germany)

Responsible for contents/


Verantwortlich für den Inhalt/
Responsable du contenu rédactionnel :
Peter Schmitt, Manuela Jacobsen
(Clinical Imaging, Product Management)
Holger Grasse
(Safety Officer according to MPG §30/
Sicherheitsbeauftragter nach MPG §30/
Responsable de la sécurité conformément à la loi
relative aux dispositifs médicaux, §30)
In case of questions, please contact the hotline/
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an die Hotline/
Pour toute question, contacter notre service
d’assistance téléphonique : Phone/Tel./Tél. +49 (0) 64 41-29 4253
Fax +49 (0) 64 41-29 2255
E-Mail/e-mail/courriel MQM-Hotline@leica-
microsystems.com

More user manuals on ManualsBase.com


Leica DM1000
Leica DM1000 LED
Operating Manual

More user manuals on ManualsBase.com


Copyrights

Copyrights
All rights to this documentation are held by
Leica Microsystems CMS GmbH. Reproduction
of text or illustrations (in whole or in part) by
print, photocopy, microfilm or other method (in-
cluding electronic systems) is not allowed with-
out express written permission from Leica
Microsystems CMS GmbH.

The instructions contained in the following


documentation reflect state-of-the-art technology.
We have compiled the texts and illustrations as
accurately as possible. Nevertheless, no liability
of any kind may be assumed for the accuracy of
this manual’s contents. Still, we are always
grateful for comments and suggestions
regarding potential mistakes within this
documentation.

The information in this manual is subject to modifi-


cation at any time and without notification.

More user manuals on ManualsBase.com


Contents

Contents
1. Important Notes about this Manual ...... 6 8.3 Focusing ...................................................... 36
8.4 Tubes ....................................................... 37
2. Intended Purpose of the Microscope ... 7 8.5 Eyepieces .................................................... 38
8.6 Objectives ................................................... 39
3. Safety Notes ............................................... 8 8.7 Light Sources ............................................. 40
3.1 General Safety Notes ............................... 8 8.8 Aperture Diaphragm ................................. 40
3.2 Electrical Safety ........................................ 8 8.9 Field Diaphragm ......................................... 41
3.3 Disposal ....................................................... 9
9. Contrast Methods ...................................... 42
4. Overview of the Instrument .................... 10 9.1 Transmitted Light ....................................... 42
9.1.1 Brightfield ......................................... 43
5. Unpacking the Microscope .................... 14 9.1.2 Phase Contrast ................................ 44
9.1.3 Darkfield ........................................... 44
6. Assembling the Microscope .................. 16 9.1.4 Oblique Illumination ....................... 45
6.1 Stage ............................................................ 16 9.1.5 Polarization ...................................... 45
6.2 Condenser ................................................... 18 9.2 Fluorescence .............................................. 46
6.3 Tube and Eyepieces .................................. 19
6.4 Objectives ................................................... 19 10. Measurements with the Microscope ... 47
6.5 Light Source - Transmitted Light Axis ... 20 10.1 Linear Measurements .............................. 47
6.6 Components for 10.2 Thickness Measurements ....................... 48
Fluorescence Applications ...................... 21 10.3 Differentiation of Gout / Pseudo Gout ... 49
6.6.1 Fluorescence Illuminator .............. 21
6.6.2 106z Lamp Housing ......................... 21 11. Trouble Shooting ....................................... 51
6.7 Analyzer and Polarizer* .......................... 24
6.8 Lambda Plate Compensator .................... 24 12. Care of the Microscope ........................... 54
6.9 Optional Accessories ............................... 25 12.1 Dust Cover .................................................. 54
6.10 Insertion of the batteries ......................... 27 12.2 Cleaning ....................................................... 54
6.11 Connection to the Power Supply ............ 27 12.3 Handling Acids and Bases ...................... 55
12.4 Changing Fuses .......................................... 55
7. Startup ......................................................... 28
7.1 Switching on the Microscope ................. 28 13. Essential Wear and Spare Parts ............ 56
7.2 Köhler Illumination .................................... 28
7.3 Checking Phase Contrast Rings ............. 29 14. Retrofitting Components .......................... 57
7.4 Adjusting the Light Sources .................... 31 14.1 Equipping the Condenser Disk ................ 57

8. Operation .................................................... 35 15. Index ............................................................ 59


8.1 Switching on ............................................... 35
8.2 Stages and Object Displacement ........... 35 16. EC Declaration of Conformity ................. 60

More user manuals on ManualsBase.com


1. Important Notes about this Manual

1. Important Notes about this Manual

Caution!

This operating manual is an essential com- This operating manual contains important in-
ponent of the microscope, and must be read structions and information for the operational
carefully before the microscope is safety and maintenance of the microscope and
assembled, put into operation or used. accessories. Therefore, it must be kept and
taken care of.

Text symbols, pictograms and their meanings:

(1.2) Numbers in parentheses, such as "(1.2)", corre-


spond to illustrations (in the example, figure 1,
item 2).

→ p. 20 Numbers with pointer arrows (for example


→ p. 20), point to a certain page of this manual.

Caution!
Special safety instructions within this
manual are indicated with the triangle
symbol shown here, and have a gray
background.

Caution! The microscope and accessories can


! be damaged when operated incorrectly.

Notes on the disposal of the device,


accessories and consumable materials.

Explanatory note

* Item not contained in all configurations

More user manuals on ManualsBase.com


2. Intended Purpose of the Microscope

2. Intended Purpose of the Microscope


The Leica DM1000/DM1000 LED microscope, to
which this user manual belongs, is designed for Caution!
biological routine and research applications.
This includes the examination of samples taken The manufacturer assumes no liability for
from the human body with a view to provide damage caused by, or any risks arising from
information on physiological or pathological using the microscope for other purposes
states or congenital abnormalities, or to than those for which they are intended or
determine the safety and compatibility with po- not using them within the specifications of
tential recipients, or to monitor therapeutic Leica Microsystems CMS GmbH.
measures. In such cases the conformity declaration
shall cease to be valid.
The above-named microscope complies with
the Council Directive 98/79/EEC concerning in
vitro diagnostics. (It also conforms to the Caution!
Council Directives 2006/95/EC concerning
electrical apparatus and 2004/108/EC These (IVD) devices are not intended for use
concerning electromagnetic compatibility for in the patient environment defined by DIN
use in an industrial environment.) VDE 0100-710. Neither are they intended for
combining with medical devices according
to EN 60601-1. If a microscope is electrically
connected to a medical device according to
EN 60601-1, the requirements defined in
EN 60601-1-1 shall apply.
Not suitable for examining potentially
infectious specimens.

More user manuals on ManualsBase.com


3. Safety Notes

3. Safety Notes
3.1 General Safety Notes 3.2 Electrical Safety
This safety class 1 (DM1000) or class 2 General Specifications
(DM1000 LED) device is constructed and tested
Microscope
in accordance with
EN 61010-2-101:2002 (DM1000/DM1000 LED), For indoor use only.
EN 61010-1:2001 (DM1000/DM1000 LED), Supply voltage: 90-250 V AC, 50-60 Hz
IEC 61010-1:2001 (DM1000/DM1000 LED), (DM1000)
IEC 60825-1:2007 (DM1000 LED) 12 V DC, 1.5 A
EN 60825-1 + A1 + A2:2003 (DM1000 LED), (DM1000 LED)
LED Class I (DM1000 LED) Power input: 40 W (DM1000)
safety regulations for electrical measuring, con- 18 W (DM1000 LED)
trol, and laboratory devices. Fuses: F 3.15 A 250 V
(DM1000)
Integrated in external
Caution! power supply unit,
not replaceable
In order to maintain this condition and to en- (DM1000 LED)
sure safe operation, the user must follow the Ambient temperature: 15-35°C
instructions and warnings contained in this Relative humidity: max. 80% to 30°C
operating manual. Over voltage category: II
Pollution degree: 2

Caution! Specifications of the external power supply


ELPAC POWER SYSTEMS power supply,
The devices and accessories described in Model: FW1812
this operating manual have been tested for Input: 100-240 V AC
safety and potential hazards. 0,5 A
The responsible Leica affiliate or the main 47-63 Hz
plant in Wetzlar, Germany must be consulted Output: 12 V DC
whenever the device is altered, modified or 1,5 A max.
used in conjunction with non-Leica compo- 18 W max.
nents that are outside of the scope of this
manual. Caution!

Unauthorized alterations to the device or Use the original power supply only. Other
noncompliant use shall void all rights to any power supplies must not be used.
warranty claims and product liability!

More user manuals on ManualsBase.com


3. Safety Notes

If the original power supply fails or is Caution!


damaged, it must be replaced. Repair is not
permitted. Protect the microscope from excessive tem-
Original power supplies are available from perature fluctuations. Such fluctuations can
your Leica branch office or Leica dealer. lead to the accumulation of condensation,
which can damage the electrical and optical
components.
Ambient temperature: 15-35°C.
Caution!

The power plug may only be plugged into an


outlet equipped with a grounding contact. Caution!

Do not interfere with the grounding function DM1000 only: Before exchanging the fuses
by using an extension cord without a ground or lamps, be absolutely certain to switch off
wire. Any interruption of the ground wire in- the main power switch and remove the po-
side or outside of the device, or release of wer cable.
the ground wire connection, can cause the
device to become hazardous. Intentional
ground interruption is not permitted! 3.3 Disposal
To dispose of the product at the end of its ser-
Caution! vice life, please contact Leica Service or Sales.

Please observe national laws and regulations,


DM1000 only: Never use any fuses as
such as those implementing and enforcing the
replacements other than those of the types
WEEE EU directive.
and the current ratings listed here. Using
patched fuses or bridging the fuse holder is
not permitted. The use of incorrect fuses
may result in a fire hazard. Note:

Like other electronic devices, the micro-


Caution! scope and its accessory components must
not be disposed of as regular household
The microscope's electrical accessory com- waste.
ponents are not protected against water.
Water can cause electric shock.

More user manuals on ManualsBase.com


4. Overview of the Instrument

4. Overview of the Instrument


Specification Leica DM1000/DM1000 LED
Contrast Methods • Transmitted light: brightfield, darkfield,
phase contrast, polarization
• Incident light: fluorescence

Transmitted Light Axis Leica DM1000: Integrated halogen illumination


Leica DM1000 LED: Integrated LED illumination
manual adjustment of
• Light intensity
• Aperture diaphragm
• Field diaphragm (only with Köhler kit)

Incident Light Axis Incident light fluorescence illuminator for eyepieces with
(optional) field number up to 20 with
• Interchangeable slide with mount for 3 filter systems
• Adjusting lens for lamp
• Light trap for the suppression of extraneous light
• BG38 blue filter and shutter, switchable

Tube optionally with


• Fixed or variable viewing angle
• Up to 3 switching positions
• one or two camera ports
• Ergotube with height-adjustable eye level and camera port

Magnification Changer • Manual


(optional) • Magnification steps: 1x; 1.5x; 2x

Objective Turret • Manual


• 5-fold for objectives with M25 thread

X/Y Stage • With condenser holder


• Coaxial pinion, optional telescopable
• Controls mountable left or right

10

More user manuals on ManualsBase.com


4. Overview of the Instrument

Specification Leica DM1000/DM1000 LED


Condenser optionally with
• CL/PH 0.90/1.25 OIL condenser with color coding
• CLP/PH 0.85 condenser for polarization
• Achr.apl. A 0.9 (P) condenser with swivelable condenser head
• UCL 0.90/1.25 OIL universal condenser UCLP 0.85 for
polarization with 5-position light ring disk)
• UCL/P pol. universal condenser with interchangeable
condenser head and condenser disk with 6 positions

Focusing • Focus wheel for coarse and fine focusing


• Height adjustment

11

More user manuals on ManualsBase.com


4. Overview of the Instrument

6
5

1 2 3

Fig. 1 Left side of the Leica DM1000 stand


1 Coarse and fine focusing
2 Condenser height adjustment
3 Brightness control
4 Field diaphragm
5 Aperture diaphragm
6 Condenser

12

More user manuals on ManualsBase.com


4. Overview of the Instrument

6 7 8 9 10

Fig. 2 Right side of the Leica DM1000 stand


1 Eyepiece
2 Eyepiece tube
3 Tube
4 Objective turret with objectives
5 Specimen stage with specimen holder
6 Integrated illumination
7 On/Off switch
8 Condenser height adjustment
9 Coarse and fine focusing
10 Coaxial pinion for x/y stage movement

13

More user manuals on ManualsBase.com


5. Unpacking the Microscope

5. Unpacking the Microscope


First, carefully remove all components from the Installation Location
transportation and packaging materials.
Work with the microscope should be performed
in a dust-free room, which is free of vapors (oil,
chemicals etc.) and of extreme humidity. At the
workplace, large temperature fluctuations,
Note: direct sunlight and vibrations should be avoided.
These conditions can distort measurements and
If at all possible, avoid touching the lens sur-
micrographic images.
faces of the objectives. If fingerprints do appear
on the glass surfaces, remove them with a soft Allowable ambient conditions
leather or linen cloth. Even small traces of finger Temperature 15-35°C
perspiration can damage the surfaces in a short Relative humidity maximum 80% up to 30°C
time. See the chapter "Care of the Microscope"
→ p. 54, for additional instructions. Microscopes in warm and warm-damp climatic
zones require special care in order to prevent
the build up of fungus.
Caution! See the chapter "Care of the Microscope" → p. 54,
for additional instructions.
Do not yet connect the microscope and pe-
ripherals to the power supply at this point!

Caution!

Electrical components must be placed at least


10 cm away from the wall and away from
flammable substances.

14

More user manuals on ManualsBase.com


5. Unpacking the Microscope

Transport
For shipping or transporting the microscope
and its accessory components, the original
packaging should be used.

As a precaution to prevent damage from vibra-


tions, the following components should be dis-
assembled and packaged separately:

• Unscrew the objectives

• Remove the condenser

• Remove the coaxial pinion

• Remove the lamp housings

• Disassemble the burner of 106z lamp housing

• Remove all moving or loose parts

15

More user manuals on ManualsBase.com


6. Assembly

6. Assembling the Microscope


The microscope components are logically as- Coaxial Pinion
sembled in this order:

• Stage Note:
• Condenser The coaxial pinion can be mounted on the left-
• Fluorescence illuminator* or right-hand side.
• Intermediate systems*
• Tube • First, place the flat fine focus wheel on the
• Eyepieces side to which you intend to mount the coaxial
• Objectives pinion; the wheel is held in place magnetically
• Lamp housings with light sources* (4.1); ensure that the button snaps into place.
• Polarization equipment* Attach the other focus knob on the opposite side

Only one commonly used screwdriver is • Loosen the lock screw (5.1) at the front left-
necessary for assembly, which is included in the hand side of the stage
delivery package.
The tool can be stored on a magnetic retainer • Slide the stage as far back as possible
on the underside of the stage at the right.
When using intermediate systems and optical • Attach the coaxial pinion with the srew (6.1)
accessories, the sequence may vary.
In this case, read Chapter • Return the stage to the starting position and
"6.9 Optional Accessories" → p. 25. retighten the lock screw; after installation of
the stage control, move object guide all the
6.1 Stage way to the left side of the instrument; keep
turning when guide has reached the end of

! Caution:
travel until a click noise is heard
Fig. 3 Specimen stage with specimen holder
Before completing the stage, make sure no ob- 1 Lock screws for specimen holder
jectives are installed!
Remove the srew located under the stage in the
front.
1
Specimen Holder
• Place the specimen holder on the stage and
fasten it with the two screws (3.1)

16

More user manuals on ManualsBase.com


6. Assembly

Adjusting the Focus Stop • Loosen the locking screw (5.1) on the left side
underside of stage and move the stage all the
The focus stop is preadjusted by the factory to
way back
prevent collision with objectives. The focus stop
should be set approx. 0.3 mm higher as the focal • Loosen the screw for coaxial pinion (6.1),
plane to enable focussing of the samples of dif- remove the coaxial pinion, and attach the
ferent thickness. stage lock with this screw
• Loosen the stage lock screw and pull the
If a readjustment is necessary, adjust as stage forward to the desired position
following:
• Retighten the locking screw (5.1) underside of
• Lower the stage by rotating 1/2 turn of the stage
coarse adjustment knob
• Press the pinion of the stage lock against the
• Loosen the focus stop screw on left hand side rack and retighten the stage lock screw
of microscope
• Move stage to desired focal plane (preferably
approx. 0.3 mm higher)
Fig. 5 Underside of stage
• Tighten focus stop screw 1 Lock screw

Stage Lock*
The stage lock is mounted in the same hole as 1
the stage drive (in case of ErgoStages, it can be
mounted on the opposite position in addition to
stage drive).
The mounting of stage lock is similar to
mounting of the stage drive:

Fig. 4 Focus wheel Fig. 6 Coaxial pinion installation


1 Magnetic retainer for fine focus wheel 1 Mounting screw for coaxial pinion

1 1

17

More user manuals on ManualsBase.com


6. Assembly

6.2 Condenser
• If present, screw the condenser head into the Note:
condenser
The condenser must be centered before using
the microscope.
• Using the condenser height adjuster (9.3), turn
→ Köhler illumination p. 28.
the condenser holder (fig. 8) completely
downward

• Unscrew the clamping screw for the con-


denser (9.2) far enough so that the condenser Fig. 8 Condenser holder
can be inserted from the front 1 Guiding notch

• From the front, insert the condenser into the


condenser holder as far as it will go; on the
underside of the condenser, there is an orien-
tation pin (7.1), which must be located in the
guiding notch (8.1)

• Pull the condenser's clamping screw (9.2) so 1


that the condenser is locked in place

Fig. 9 Condenser holder


1 Condenser centering bolts
2 Clamping screw for condenser
3 Condenser height adjuster

Fig. 7 Underside of condenser (example CL/PH)


1 Orientation pin
2 Auxiliary condenser lens LS

1 1

3 3

1 2
1
2

18

More user manuals on ManualsBase.com


6. Assembly

6.3 Tube and Eyepieces • Loosen the clamping screw (11.1) on the
stand

Note: • Insert the tube in the circular receptacle


(dovetail ring)
For fluorescence applications, install the
fluorescence illuminator* first → p. 21.
• Retighten the clamping screw (11.1)
If available, the analyzer* (10.1) must be
• The eyepieces are inserted into the eyepiece
inserted into the stand. This requires that the
tubes on the tube
guide key engages in the guide pin (10.2).
To mount the analyzer, the analyzer mount TL*
20 mm or 60 mm can also be placed between
6.4 Objectives
stand and tube.
Always only use Leica objectives of tube length ¥
An intermediate tube pole* with a switchable (infinity)! The standard thread is M25. The
analyzer (on/off) and Bertrand lens is also objectives should be arranged so that the
available as an option. magnification increases when the objective
nosepiece is rotated counter-clockwise.
The tube is mounted to the stand either directly or
with the use of intermediate modules*. ! Attention:
Lower the specimen stage as far as possible
before assembling the objectives. Close vacant
threads in the nosepiece with dust protection
caps!

Fig. 10 Analyzer mounting


1 Analyzer
2 Orientation pin and guiding notch Fig. 11 Fastening the tube
3 Clamping screw 1 Clamping screw

19

More user manuals on ManualsBase.com


6. Assembly

6.5 Light Source for the Transmitted Light Axis


Caution!

Note: Light sources pose a potential irradiation


The Leica DM1000 LED is equipped with risk (glare, UV-radiation, IR-radiation).
integrated LED illumination. The service life of Therefore, lamps have to be operated in
the LED is about 100.000 hours. If, despite this, it closed housings.
should be necessary to change the LED, this
task must be carried out by Technical Service Replacing the Lamp of the Integrated
only. Illumination

The following instructions in this chapter refer to The transmitted light illumination with a low-
the Leica DM1000 with tungsten halogen lamp. voltage tungsten halogen lamp (fig. 12) is
integrated in the base of the microscope and is
accessible from the right-hand side.
Caution!
• Remove the insert (12.2)
Be sure that the microscope and lamp
housing are disconnected from the power
supply. Unplug the power plug and the po- Caution!
wer supply during assembly.
The lamp may still be hot!

• Remove the lamp

Caution!

Fig. 12 Transmitted-light illumination Do not remove the new lamp's dust cover
in Leica DM1000 microscope base until you have installed the lamp. Avoid
1 Tungsten halogen lamp fingerprints on the lamp.
2 Insert

• Insert the new lamp with the dust cover


straight into the socket until it stops; be sure
that the lamp is inserted straight

• Remove the lamp's dust cover

• Replace the insert (12.2)

1 2

20

More user manuals on ManualsBase.com


6. Assembly

6.6 Components for Fluorescence Applications*


Caution!
6.6.1 Fluorescence illuminator*
The fluorescence illuminator is mounted before Make sure to follow the instructions and
the tube. It is fastened in place with the side safety notes of the lamp supplier.
clamping screw (13.1). Before changing lamps allow at least 30 mins
for cooling down!

6.6.2 106z Lamp Housing*

Inserting the Gas Discharge Lamps* (Hg and


Caution! Xe) into the 106z Lamp Housing
Hg and Xe lamps are powered by separate
Light sources pose a potential irradiation
supply units.
risk (glare, UV-radiation, IR-radiation).
Read the separate instruction manual provided
Therefore, lamps have to be operated in
with these supply units.
closed housings.
Fig. 13 Assembly of fluorescence illuminator
During assembly, always unplug the power 1 Clamping screw
supply unit of the 106z lamp housing from its
socket.

During assembly work on xenon burners, al-


ways wear the supplied protective gloves
and face protection (fig. 14) (risk of explosion).

Never touch the glass parts of the burner 1


with bare hands.
Never look directly into the beam path
(blinding hazard).
Fig. 14
Protective gloves and mask

The lamp housing 106z is used with various gas


discharge lamps.

21

More user manuals on ManualsBase.com


6. Assembly

The following gas discharge lamps may be used


and require different supply units and lamp
mounts (fig. 16):

Type Typical Bulb Life+)

50 W high-pressure mercury burner (alternating current) 100 hours


100 W high-pressure mercury burner (direct current) 200 hours
100 W high-pressure mercury burner, type 103 W/2 (direct current) 300 hours
75 W high-pressure xenon burner (direct current) 400 hours

+) Please regard the data sheets for the burners.

• To open the 106z lamp housing, unscrew the


fastening screws (15.8) on the cover

• Remove the transport anchorage (red plastic


rod in place of the burner) in the lamp mount;
to do so, remove the lower clamp (16.1); pull
up the cooling element (16.3) and turn it to the
side; detach the lower clamp system (16.2)
Fig. 15 106z lamp housing (on the side, open)
and remove the transport anchorage 1 Cover (raised)
2 Collector
• Install the burner in reverse order 3 Gas discharge lamp in mount
4 Reflector (mirror)
5, 6, 7 Adjusting screw for x-y reflector
8 Fastening screw for lamp mount
Caution! 9 Socket for contact plug

Hg 50 Burner: 1
After installation, the labeling must be upright.
If a glass melt nipple is present (16a.4), position
it by turning the burner so that the nipple does
not come in the way of the beam path later, but
2 4
instead is positioned sideways.
5
Xe 75 Burner: 3
6
Remove the burner's dust cover (16b.5) after
you have installed the burner. 7

8 9 8

22

More user manuals on ManualsBase.com


6. Assembly

• Insert the lamp mount, with the burner in- Fig. 17 Mounting the 106z lamp housing
stalled, into the lamp housing and tighten it 1 Lamp housing receptacle

with the screws (15.8)

• Close the lamp housing and retighten the


1
screws

• Place the lamp housing in the incident light


lamp housing receptacle (17.1) and fasten it
with the clamping screw on the side

• Connect the lamp housing to the external


power supply

Fig. 16 a-c Lamp mounts for gas discharge lamps


1 Upper clamping system Hg 50 a
2 Lower clamping system 3
3 Cooling element
4 Nipple of the mercury 50 burner, 1
5 Dust cover of the mercury 75 burner
4
2

Xe 75 b Hg 100 c
3 3
1
1
5

23

More user manuals on ManualsBase.com


6. Assembly

6.7 Analyzer and Polarizer* Alternative:


Analyzer • Attach the polarizer holder to the underside of
the condenser holder with the left clamp
If the analyzer was inserted into the tube mount
screw (19.1); remove the flip-out blue filter if
before the tube assembly: (→ p. 19), no additio-
required
nal assembly step is required.
If an intermediate tube pole* or analyzer mount
• Push the polarizer with the labeled side
TL* is used:
upward into the lower opening
• Remove the plug cap on the left side
6.8 Lambda Plate Compensator*
• Insert the analyzer into the receptacle until it
latches in place • Raise the condenser to its upper stop position

Polarizer • Remove the DLF filter magazine from the base


if present
• Raise the condenser to its upper stop position
• Attach the lambda plate compensator to the
• Remove the DLF filter magazine from the base
base
if present

• Press the polarizer holder in place (Fig. 18)

• Push the polarizer with the labeled side


upward into the lower opening

Fig. 19 Assembly of polarizer holder*


1 Clamping screw

Fig. 18 Filter holder*


with two positions

24

More user manuals on ManualsBase.com


6. Assembly

6.9 Optional Accessories Calculation of the magnification on the monitor


The magnification MTV on the monitor can be
Camera*
calculated with the following formula or
A camera can be connected via an adapter. measured with a stage micrometer and a cm
scale:
• Attach the adapter to the top port of the tube
and fasten it tightly with the side clamping
screw MTV = Objective magnification x
factor of magnification changer* x
• Screw on the camera TV adapter magnification* x
monitor diameter
chip diameter of camera

Note:
The size of the camera chip and the mounting
system (B-mount, C-mount, etc.) must be
considered when choosing an adapter (see
table).

Recorded picture diagonal in mm for


1 inch 2/3 inch 1/2 inch 1/3 inch
camera camera camera camera

Without Zoom Magnification, only for 1-Chip-Cameras:


C-mount adapter 1 x HC 16 11 8 6
C-mount adapter 0.70 x HC - 15.7 11.4 7.8
C-mount adapter 0.55 x HC - - 14.5 10.9
C-mount adapter 0.35 x HC - - - 17.1

With Zoom Magnification (Vario TV Adapter) for 1-3 Chip-Cameras:


C-mount, 0.32-1.6 x HC - - 19+)-5 18-3.8
B-mount (ENG), 0.5-2.4 x HC (1/2-inch) - - 16-3.3 -
+)
from zoom factor 0.42 x only!

Without Zoom Magnification, for 1-3 Chip-Cameras:


C-mount adapter 1 x - - 16 12
B-mount adapter 1 x - - 16 12
B-mount adapter 1.25 x - 17.5 - -
F-mount adapter 1 x - - 16 12
F-mount adapter 1.25 x - 17.5 - -
Plus (essential requirement): TV optics 0.5 x HC

25

More user manuals on ManualsBase.com


6. Assembly

Ergomodule* Viewing Attachments*


For raising the eye level of the tube opening, the Viewing attachments featuring illuminated
30 mm or 60 mm ergomodule may be used. pointers are available for groups of 2, 3, 4, 5 and
It is fastened in place with the side clamping 10 viewers respectively (other configurations on
screw. request).
Installation of the tube on the 60 mm ergo- The support (21.3) must be aligned precisely.
module: The tube has to be rotated 90° degree The fade-in arrow can be moved in x and y
(eyetubes going to the right) and rotated back direction.
into the viewing position and tightened with the
screw. Fig. 21 Viewing attachment
1 Movement of light pointer in x and y direction
2 Brightness control
3 Adjustment of arm support
Ergolift* The external power supply (illuminated arrow) is not
illustrated.
A base for the stand featuring adjuster wheels
for the base’s height and angle is available to 1
ensure an optimal working position.
2

Magnification Changer*
3
Optionally, a magnification changer (fig. 20) can
be used, which is manually operated. On the
knurled ring, the following magnification factors
can be set:

1x; 1.5x; 2x

Tracing Device*
The tracing device L3/20 (fig. 22) allows an
optical overlay of large objects (next to the
microscope) on the microscope image. This
makes it easy to draw specimens by tracing
their outlines or superimposing scales.
Fig. 20 Magnification
changer
Fig. 22 Tracing device
1 Shutter

26

More user manuals on ManualsBase.com


6. Assembly

6.10 Inserting the batteries (DM1000 LED only)* 6.11 Connection to the Power Supply
The microscope can be powered by batteries if • After completing the assembly work, connect
you prefer. The batteries are automatically the stand to the power supply using the power
charged when the microscope is connected to cable supplied (fig. 23c)
the mains supply.
The microscope can be used for about 6-8 hours • When using the lamp housing or the
in battery-operated mode. external power supply unit, connect them to
the power supply, too
• The battery compartment is accessed from
underneath the stand (23a.1); remove the lid
of the compartment

• Insert the batteries (order no. p. 56) as shown


on the bottom of the compartment (fig. 23b)
and close the lid

Fig. 23a Bottom of stand (DM1000 LED) Fig. 23c Back of the stand (DM1000)/Type label
1 Lid of the battery compartment 1 Power supply connection

Fig. 23b Bottom of stand (DM1000 LED) Fig. 23d Back of the stand (DM1000 LED)/Type label
1 Battery compartment open 1 External power supply connection

27

More user manuals on ManualsBase.com


7. Start-up

7. Start-up
7.1 Switching on the Microscope 7.2 Köhler Illumination*
• Switch on the microscope with the on/off The condenser is also pre-adjusted in the
switch (24.1) factory.
However, it may be necessary to re-adjust the
condenser in some cases. Therefore, check the
Caution! condenser centering.

After turning on the gas discharge lamp*, The following procedure is provided for the
the burner must be immediately adjusted. transmitted light brightfield illumination.
Therefore, do not turn on the power supply*
unit yet. First, work in transmitted light in or- • If present click the condenser disk* into the
der to familiarize yourself with the micro- BF position
scope’s controls.
• If present pull the light ring slide* out of the
condenser

• Select an objective with moderate


Fig. 24
magnification (10x-20x);
1 On/Off switch
2 Focus wheel for condensers with movable condenser
3 Stage positioning heads:
Swing in the condenser top
(The condenser top is swung out for objective
magnifications < 10x.)

• Insert the specimen into the stage’s specimen


holder

• Focus on the specimen using the focus wheel


(24.2)

• Set the light intensity using the brightness


control (25.2)

• Close the field diaphragm (25.3) until the edge


of the diaphragm appears in the specimen
plane (26a)

1 2 3

28

More user manuals on ManualsBase.com


7. Start-up

• Using the condenser height adjuster (25.1), 7.3 Checking Phase Contrast Rings
adjust the condenser until the edge of the
If your microscope is equipped for the use of
field diaphragm appears in sharp relief (26b)
phase contrast, the light rings that fit the objec-
tives are built into the condenser disk*.
• If the image does not appear in the middle of
The light rings are already centered in the
the field of view (26c), the condenser must be
factory. However, the centering should be
moved into the middle of the field of view with
rechecked.
the help of the two centering bolts (25.4); the
tool required for this purpose is magnetically
attached to the underside of the stage
Note:
• Open the field diaphragm just enough for it to
A light ring slide which is inserted into the side
disappear from the field of view (26d)
of the condenser is used for condensers without
condenser disks. Centering is not required in
this case.
Note:
The condenser height adjustment depends on
the thickness of the specimen. It may be Note:
adjusted for different specimens.
When swivelling in a suitable objective for
phase contrast, the corresponding light ring
must be chosen.
Fig. 25 The objective engraving (e.g. PH 1) indicates the
1 Condenser height adjuster
corresponding light ring (e.g. 1).
2 Brightness control
3 Field diaphragm
4 Condenser centering
Fig. 26 Köhler illumination
a Field diaphragm not focused, not centered
b Field diaphragm focused, but not centered
c Field diaphragm focused and centered,
diameter is too small, however
d Field diameter (light) = Field diameter (view)
(Köhler illumination)

4
a b

c d

1 2 3

29

More user manuals on ManualsBase.com


7. Start-up

• In the place of an eyepiece, insert the focus- • Turn the centering screws until the dark ring
ing telescope (fig. 27) into the observation (phase ring in the objective) is congruent with
tube the slightly narrower bright ring (light ring in
condenser) (29 c)
• Swivel in the phase contrast objective with
the lowest magnification • Repeat the process for all other light rings and
objectives
• Focus on the specimen with the focus wheel
• Optionally remove the centering keys after the
• Focus the ring structure (29.a) by slightly loos- centering procedure
ening the clamping ring (27.2) and moving the
eye lens (27.1) Fig. 28 Light ring centering (i.e.: condenser UCL/P)
1 Centering keys
• Retighten the clamping ring
1 1
• Select the corresponding ring diaphragm
(light ring) in the condenser.

• If the light ring and the phase ring are not


shown as arranged in fig. 29.c, the light ring
must be centered

• Insert the centering screws into the openings


provided at the rear of the condenser (28.1)

Fig. 29 Phase contrast centering procedure


PH=phase contrast ring, LR=light ring
a Condenser in bright field (BF) position
Fig. 27 Focusing telescope b Condenser in phase contrast (PH) position
1 Adjustable eye lens Light ring (LR) not centered
2 Clamping ring for fixing the focus position c Light ring and phase ring centered

a b c
1

PH LR

30

More user manuals on ManualsBase.com


7. Start-up

7.4 Adjusting the Light Sources • Put a piece of paper on the specimen stage
and roughly focus the surface with a dry
Centering is only required when using the 106z*
objective of low to medium magnification
lamp housing.
• Set the field and aperture diaphragms roughly
• When a supply unit is used, it is turned on first
at the center position

• With a felt or ballpoint pen, make a marking at


any position on the paper and slide it into the
Caution!
small illuminated field

Never look directly into the beam path! • Turn a vacant nosepiece position into the light
path or remove the objective

Caution! The light source will then be imaged onto the


paper. While observing the light source, the
Light sources pose a potential irradiation lamp is adjusted as follows.
risk (glare, UV-radiation, IR-radiation).

For the 106z lamp housing, the direct arc image (for
gas discharge lamps) and its mirror image are
focused separately and adjusted to each other. Fig. 30 106z lamp housing
1 Lamp height adjustment
• Move the filter system* or reflector* into the 2,4 Mirror image height and side adjustment
3 Focusing the reflector
light path
5 Lamp side adjustment
6 Collector (focusing of the lamp image)
• Open the shutter and remove any diffusing
screens* from the light path
5 1 6

31

More user manuals on ManualsBase.com


7. Start-up

Centering the Hg 50 W* Mercury Lamp Fig. 31 Direct arc image focused but decentered
(in reality, the image is less focused)
• On the paper, you see the direct arc image
and the mirror image, which in most cases are
not aligned

• Focus the direct image with the collector


(30.6)

• Use the adjusting buttons on the rear side of


the lamp housing (30.2, 30.4) to pivot the arc’s
mirror image to the side or completely out of
the beam path; the lamp filament’s focused
image remains visible (fig. 31)

• Use the adjusting buttons (30.1) and (30.5) to


Fig. 32 Direct arc image in target position
place the direct arc image to the right or left
(in reality, the image is less focused)
of an imaginary center line of the centering
plane (fig. 32).

• Then pivot the arc’s mirror image with the ad-


justing knobs (30.2 and 4) and focus it using
the reflector (30.3)

• Use the adjusting knobs (30.2 and 4) to orient


the mirror image symmetrically to the direct
image (fig. 33)

• Defocus the image with the collector knob


(30.6) until the arc image and mirror image are
no longer recognizable and the image is
homogeneously illuminated
Fig. 33 Direct arc image and mirror image in target
position (in reality, the image is less focused)

32

More user manuals on ManualsBase.com


7. Start-up

Centering the Hg 100 W* Mercury Lamps Fig. 34 Direct arc image focused but not centered
as well as the Xe 75 W* Lamp (in reality, the image is less focused)

• On the paper, you see the direct arc image


and the mirror image, which in most cases are
not aligned

• Focus the direct image with the collector


(30.6)

• Use the adjusting buttons to pivot the arc’s


mirror image on the rear side of the lamp
housing (30.2, 30.4) to the side or completely
out of the beam path; the arc’s focused im-
age remains visible (fig. 34)

• Use the adjusting buttons (30.1 and 5) to place Fig. 35 Direct arc image in target position
the direct arc image in the middle of the (in reality, the image is less focused)
centering plane, whereby the bright tip of the
arc, the focal spot, should lie slightly outside
the center (fig. 35)

• Then pivot the arc’s mirror image with the ad-


justing knobs (30.2) and (30.4) and focus it us-
ing the reflector (30.3)

• Use the adjusting knobs (30.2 and 4) to orient


the mirror image symmetrically to the direct
image (fig. 36);
the V-shaped irradiation of the direct image
and mirror image arcs can be superimposed
Fig. 36 Direct arc image and mirror image in target
position (in reality, the image is less focused)
Caution!

The bright tips of the arcs, the focal spots, must


never be projected onto each other, as this re-
sults in a danger of explosion by overheating.

33

More user manuals on ManualsBase.com


7. Start-up

Caution:

In older lamps, the structure of the arc is no


longer clearly recognizable. The image is
then more like that of a Hg 50 lamp. The im-
age and mirror image can no longer be su-
perimposed exactly. In this case, align both
images.

• Using the collector, defocus the image with


the knob (30.6) until the arc image and mirror
image are no longer recognizable and the im-
age is homogeneously illuminated

34

More user manuals on ManualsBase.com


8. Operation

8. Operation
8.1 Switching on Torque Adjustment*
When using a gas discharge lamp*, the The torque for x and y can be individually
external supply unit* must be turned on adjusted using two knurled rings (38b.2, 38b.4).
separately.
Switch on the microscope at the on/off switch Adjusting the Travel Range of the Stage
(37.1).
The travel range in e-w direction of the stage
could slightly decrease after a longer period of
8.2 Stages and Object Displacement
working with the microscope. This can be
Lengthening the Coaxial Pinion (telescoping)* corrected as follows:
Move the object guide all the way to the left side
For lengthening, pull the lower grip (38b.1)
of the microscope to the current end of the
downward. Repeat with the upper grip (38b.2).
travel range with the coaxial pinion. Push one of
the screws which hold the object guide further
Fig. 37 to the left with your hand as far as it will go.
1 On/off switch Afterwards move the object guide all the way to
2 Coarse focusing the right. Here also push the screw gently, this
3 Fine focusing time to the right, to the limit. The original travel
4 Stage positioning
range of the stage is restored.
5 Stage lock screw
6 Coaxial pinion mounting screw
Fig. 38a Standard coaxial pinion, b coaxial pinion with
height and torque adjustment*
1 Object displacement (Y-direction)
2 Torque adjuster (X-direction)
6 3 Object displacement (X-direction)
4 Torque adjuster (Y-direction)

a b

5
4

3
3
2
1 1

1 2 3 4

35

More user manuals on ManualsBase.com


8. Operation

Right-/Left-hand Operation 8.3 Focusing


The coaxial pinion can be attached to either Coarse and Fine Focusing
side of the stage (also see 6. Assembly, p. 16
Coarse and fine focusing wheels are located on
onwards). To change the side, follow these
either side of the stand (fig. 37 and 39).
steps:
The special form of the flat fine focus wheel
• Loosen the lock screw (37.5) at the bottom
(37.3) lets users enclose the coaxial pinion in
left-hand side of the stage; the necessary tool
their hands while operating the fine focus with
is attached to the bottom of the stage on the
one finger. The flat wheel should therefore be
right-hand side
mounted onto the appropriate side.
See right-/left-hand operation of the stage.
! Caution:
Height Adjustment of the Focusing Wheels
The condenser must be lowered!
• Defocus the image by moving the stage down
with a full turn of the coarse focus wheel
• Slide the stage all the way back
(37.2, 39.1)
• Release the screw (37.6) on the coaxial pinion
• Grasp the right-hand and left-hand focus
and pull the pinion out
knobs at the same time and press the knobs
gently upward or downward into the desired
• Place the flat fine focus wheel (37.3) on the
position
side to which you intend to mount the coaxial
pinion; the wheel is held in place
• Refocus the image
magnetically; ensure that the button snaps
into place. Attach the other focus knob on the
opposite side

• Fasten the coaxial pinion to the other side of Fig. 39 Focus knob with scale
the stage by retightening the appropriate 1 Coarse focusing
screw. 2 Fine focusing

• Return the stage to the starting position and


retighten the lock screw; after installation of
the stage control, move object guide all the
way to the left side of the instrument; keep
turning when guide has reached the end of 1
travel until a click noise is heard 2

• Readjust the condenser

36

More user manuals on ManualsBase.com


8. Operation

8.4 Tubes Adjusting the Eyepiece Section to the Arm


Length
• On the AET22 tube, the eyepieces can be
Note: extended up to 30 mm (fig. 41)
Close any unused tube openings, as otherwise
Beam Splitting in Photo Tubes*
stray light can interfere with observation.
EDT22 tube:
The beam splitting between the observation and
Adjusting the Viewing Distance documentation outputs has a definite presetting
(50:50).
Adjust the viewing distance of the eyepieces
so that a congruent total image is seen (fig. 40).
BDT P 25 tube:
The beam splitting is set manually by pulling out
a control bar.
Adjusting the Viewing Angle
• For the HC LVB 0/4/4 and HC -/0/4 ergonomy Control Bar Observation Photo
tubes*, the viewing angle can be adjusted by VIS 100% 0%
tilting the binocular viewer 50/50 150% 50%
Ergotube (long, swivelable): 0° - 35° PHOTO 110% 100%
Ergotube (short, swivelable): 7.5° - 32.5°

• For the AET22 and EDT22 ergotubes*, the


viewing angle can be adjusted by tilting the
binocular viewer in the range of 5° - 32° (fig. 41)

Fig. 41 With AET22* tube individual adjustments

Fig. 40 Tube setting


↔ Personal viewing distance of the eyepieces

37

More user manuals on ManualsBase.com


8. Operation

HC L 2TU tube: 8.5 Eyepieces


The beam splitting is set manually by pulling out
a control bar.
Note:
Control Bar Observation Photo
VIS 100% 0% The eyepiece’s aperture protector must be
PHOTO 110% 100% removed or folded back during microscopy
while wearing eyeglasses.
We recommend that users remove their glasses
with bifocal or progressive-addition lenses
when working with the microscope.

For the adjustable tubes with documentation


output, choose the 100% VIS position.

Eyepieces with Inlaid Reticle*


• Focus the reticle by adjusting the eyelens

• Focus on the object through this eyepiece


Fig. 42 Tube range HC L (extract)
1 Binocular observation tube HC LB 0/3/4
• Then, close that eye and focus on the object
2 Ergonomy tube HC LVB 0/4/4, binocular, by adjusting only the second ocular
viewing angle 0-35°
additional ergotube (short) HC -/0/4,
swivelable 7.5°-32.5° Correction for Vision Problems
3 Trinocular tube H L1T 4/5/7, with fixed beamsplitter
(50%/50%) • With your right eye, look through the right
4 HC L1VT 0/4/4 like 3, eyepiece and bring the specimen into sharp
but with adjustable viewing angle of 0-35°
focus
5 Photo adapter, with 2 exits (50%/50%)
6 Photo TV exit
• Then, with your left eye, view the same
specimen and rotate the left eyepiece tube
1 2 until the object is brought into sharp focus;
do not use the focus dial

3 4 5 6

38

More user manuals on ManualsBase.com


8. Operation

8.6 Objectives
Caution!
Changing Objectives
The objective must be moved manually into the Follow safety instructions for immersion oil!
light path. Be sure that the nosepiece turret
locks into place.

When you rotate the objective into position, the Note:


settings for For lockable immersion objectives lock these by
pushing the front part upwards until it stops
• Field diaphragm → p. 41 (approx. 2 mm). Then, after a gentle turning
• Aperture diaphragm → p. 40 motion to the right, the objective is locked
• Light intensity → p. 40 (Fig. 44).
For objectives with corrective mounts turn the
should be checked. knurl to adjust the objective to the thickness of
the cover glass.
• For immersion objectives use the appropriate
immersion medium.
OIL: Only use optical immersion oil
according to DIN/ISO standards,
cleaning → p. 55
W: Water immersion
IMM: Universal objective for water, glycerol,
oil immersion

Fig. 43 Immersion objective (released) Fig. 44 Immersion objective (locked)



39

More user manuals on ManualsBase.com


8. Operation

8.7 Light sources 8.8 Aperture Diaphragm


Transmitted light The aperture diaphragm (46.3) determines the
resolution, depth of field and contast of the
Adjust the brightness with the dial (45.1).
microscope image. The best resolution is
obtained when the apertures of the objective
The numbers on the dial are not absolute values,
and the condenser are roughly the same.
but are intended to enable reproducible
settings.
When the aperture diaphragm is stopped down
to be smaller than the objective aperture,
resolving power is reduced, but the contrast is
Note:
enhanced. A noticeable reduction in the
The resolving power is observed when the aperture
HI PLAN xx SL* and diaphragm is stopped down to less than 0.6x of
HI PLAN CY xx SL* the objective aperture and should be avoided
(Synchronized Light) objective lines permit where possible.
objectives to be changed without having to In polarization microscopy, stopping down the
adjust the light intensity in addition. aperture diaphragm generally results in more
intense colors.
Fluorescence*
The aperture diaphragm is set according to the
Switch on the lamp at the external power unit.
viewer’s subjective impression of the image, the
scale on the dial is just to allow reproducible
settings and does not represent absolute
Caution!
aperture values.

Keep the lamphousing at least 10 cm away


from the wall, curtains, wallpaper, books and
other combustible objects!
Fire Hazard!

Please read the separate documentation for the Fig. 45


supply unit. 1 Brightness control

40

More user manuals on ManualsBase.com


8. Operation

Color-coded Condenser
The color markings on the condenser (46.2)
correspond to the color rings of the objectives. Attention:
When changing objectives, a suitable aperture
The aperture diaphragm in the illumination light
diaphragm setting can easily be found by setting
path is not for setting the image brightness. Only
it to the matching color marking (corresponds to
the rotary brightness adjustment knob or the
2/3 of the objective-side aperture).
neutral density filter should be used for this.

An aperture diaphragm in the objective is


normally fully opened. The reduction in image
brightness caused by stopping down results in:
Greater depth of field
Less coverglass sensitivity
Suitability for darkfield
Change in contrast
Fig. 46 CL/PH condenser
1 Slot for light rings, etc.
2 Color coding
3 Aperture diaphragm 8.9 Field diaphragm
4 Filter holder
5 Field diaphragm
The field diaphragm (46.5) protects the
specimen from unnecessary warming and keeps
all light not required for image formation away
from the object to enable greater contrast. It is
therefore only opened just wide enough to
illuminate the viewed or photographed object
field. A change in magnification therefore
always necessitates matching of the field
diaphragm.

1
2
3

41

More user manuals on ManualsBase.com


9. Contrast Methods

9. Contrast Methods
9.1 Transmitted Light The Achr.Apl.0.9 (P) condenser can be used
alone starting at 4x magnification.
Objective Magnification 2.5 x*
With the condenser head swung out, 2.5x
The CL/PH and CLP/PH condensers can be used objective magnification is possible without a dif-
alone starting at 4x magnification. fuser; with the head swung in, the diffuser must
When using a diffuser slider*, 2.5x magnifi- be in place (max. eyepiece field number 22).
cation is also possible; not when using polari- Objectives with magnifications < 10x are used
zation, however. with the condenser head folded out, magnifi-
cations of 10x upwards (up to 100x) with the
The UCL and UCLP condensers can also be used condenser head folded in.
alone starting at 4x magnification.
When using an adapter lens* (in the condenser With the use of the switchable polarizer (11 555
disk), 2.5x magnification is also possible. 034) and by swinging-out the blue filter (11 505
Before using the adapter lens, set Köhler 210 or 11 505 211) you need to unscrew the outer
illumination (→ p. 28) with 4x or 10x objective. longer condenser lever.
Switch over to objective 2.5x, engage the lens, The optional diffuser* (11 505 219) resp. the
open the aperture diaphragm as far as the stop condenser lens* (11 505 507) for lower objective
and narrow the field diaphragm. magnifications (1.25x–5x) is placed with the
In case of arc-shaped vignetting, center the opening on the condenser top. The diffuser/
lens: insert both centering keys into the condenser lens* will be automatically switched
condenser at an angle from the back and adjust into the light path when the condenser top is
until the asymmetrical vignetting disappears. swung out by use of the objective magnifi-
Remove the centering keys and open the field cations lower than 10x.
diaphragm.
The lens can only be used up to an objective Magnifications of 1.6x and 2.5x are also
magnification of max. 20x. Exact Köhler possible with the CL/PH or CLP/PH, UCL or UCLP
illumination can no longer be obtained! condensers if the condenser is removed
completely. The field diaphragm then takes over
the function of the aperture diaphragm.

Note:
If the microscope is equipped for polarization,
the analyzer and polarizer as well as the lambda
plate compensator must be removed or swung
out when using other contrast methods.

42

More user manuals on ManualsBase.com


9. Contrast Methods

9.1.1 Brightfield
• If present: click the condenser disk* into the
BF position

• If present: pull the light ring slide* out of the


condenser

• If present: switch the fluorescence illuminator


into an empty position or filter system A

• Insert a transmitted light specimen Fig. 47 Filter holders*

DLF filter magazine for


• Rotate an appropriate objective into place
attachment to micro-
• Movable condenser heads: scope base
The condenser top is swung out for
objective magnifications < 10x

• Bring the image into focus using the focus dial


and set the brightness

• For an optimal field diaphragm setting, check


the Köhler illumination (→ p. 31)

• Use suitable transmitted-light filters as Filter holder with


two positions or one po-
applicable (fig. 47)
sition for attachment to
microscope base

Filter holder for screw


attachment on the under-
side of the condenser

43

More user manuals on ManualsBase.com


9. Contrast Methods

9.1.2 Phase Contrast* 9.1.3 Darkfield*


• Insert a transmitted light specimen • Insert a transmitted light specimen

• Rotate an appropriate objective into place; • Rotate an appropriate objective into place
objectives that are suitable for phase contrast
are engraved with PH • Bring the image into focus using the focus dial
and set the brightness
• Bring the image into focus using the focus dial
and set the brightness • Condenser UCL/P:
Click the condenser disk into the BF position
• For an optimal field diaphragm setting, check Condensers CL/PH, CLP/PH, and
the Köhler illumination (→ p. 28) APL .ACHR.0.9 (P):
Pull out the DF light ring slide as far as the
• Open the aperture diaphragm completely stop;
(position PH) check the Köhler illumination (→ p. 28)

• Condensers UCL/UCLP and UCA/P: • Open the aperture diaphragm completely


Set the light ring corresponding to the (position PH)
objective on the condenser disk
Example: Light ring 1 belongs to the objective • Condenser UCL/P:
with the engraving PH 1 Click the condenser disk into the DF position
Condensers CL/PH, CLP/PH, and Condensers CL/PH, CLP/PH, and
APL. ACHR.0.9 (P): APL.ACHR.0.9 (P):
Use the light ring slide Insert the DF light ring slide as far as the stop

Note: Note:
Condensers UCL/UCLP and UCA/P: Light rings Condensers UCL/UCLP and UCA/P: The DF light
must be centered (→ p. 29). ring must be centered (→ p. 29).

Special dark field condensers* are available for


the DM1000/DM1000 LED.
The application potential of the DF condensers
depends on the aperture of the objective in use.
For objectives with built-in iris diaphragm, the
aperture can be adapted.

DF condenser max. objective aperture


D 0.80 - 0.95 0.75
D 1.20 - 1.44 OIL 1.10

44

More user manuals on ManualsBase.com


9. Contrast Methods

9.1.4 Oblique Illumination*


• First adjust transmitted light darkfield
! Attention!
Always use the polarizer with the labelled
• To obtain a relief-like contrast: side upward, as otherwise the integrated heat
Condenser UCA/P: protection filter is ineffective and the special
Rotate condenser disk slightly out of the DF polarizer will become useless (discoloring!).
position
Condensers CL/PH, CLP/PH, and • Bring the polarizer and analyzer into cross po-
APL. ACHR.0.9 (P): sition until they reach maximum darkness
Push DF slide in part way out of the DF
position • Remove the object or find an empty area of
the specimen
• Push the analyzer into the stand as far as
9.1.5 Polarization* the 2nd clickstop or switch on the module
• Remove compensators from the light path if
• Swing the lambda plate of the lambda plate your microscope is equipped with it
compensator out if your microscope is • Rotate the polarizer until you observe the
equipped with it maximum extinction position in the
eyepiece (fig 48)
• Insert a specimen and rotate an appropriate • Fix the cross position thus determined with
objective into place the clamping screw

• Bring the image into focus and set the Köhler


illumination (→ p. 28)

• Depending on the equipment, the analyzer


may already have been inserted into the tube
mount during the assembly
Alternative:
If the analyzer mount TL* is used: Fig. 48
Insert the analyzer as far as the clickstop into Crossing the polarizers when observing through a focusing
telescope or Bertrand lens, high-aperture Pol objective
the microscope stand. The engraving λ must
a exactly crossed, b not exactly crossed
be on the underside Pos. a cannot be set if there is strain in the condenser or
When using the Pol intermediate tube*: objective, Pos. b is adequate for polarization contrast.
Switch on the analyzer

• Push the polarizer with the labelled side a b


upward into the lower opening

45

More user manuals on ManualsBase.com


9. Contrast Methods

• If present: 9.2 Fluorescence*


Insert the λ or λ/4 compensator* into the filter
• Insert a suitable specimen and rotate an
holder integrated in the condenser holder and
appropriate objective into place
rotate to the left, roughly as far as the stop
CLP/PH condenser:
• Focus the image initially in transmitted light if
Insert the λ or λ/4 compensator into the slot
appropriate
on the side of the condenser.
Condensers UCLP and UCA/P:
• Switch on the incident light source at the
Rotate the condenser disk into position λ or
external power unit
λ/4
• Switch off the transmitted light illumination

• Open the shutter

• Select an appropriate fluorescence filter cube

• Switch magnification changer*, if present, to


factor 1x

• Disengage the BG 38 filter if there is no


disturbing red background; always engage
the filter for photography, however

Fig. 49 Leica DM1000 with


Fluorescence illuminator and 106z lamphousing

46

More user manuals on ManualsBase.com


10. Measurements with the Microscope

10. Measurements with the Microscope


10.1 Linear Measurements
Notes:
The following are required for linear measure-
ments: If using a magnification changer:
- Graticule with scale division* in eyepiece or a Remember to take the additional magnification
digital linear measuring eyepiece*. value* into consideration! We strongly recom-
- Stage micrometer for calibration. mend you calibrate each objective separately
(→ fig. 50) instead of extrapolating the micrometer values
of the other objectives from the calibration of
Micrometer Value one objective.

The micrometer value of the objective-eyepiece Measurement errors may occur if the eyepiece
combination used must be known before the is not pushed into the tube as far as the stop.
measurement, i.e. the distance in the specimen
that corresponds to the length of a division on Particularly large object structures can also be
the graticule used. measured on the stage with the verniers (0.1 mm);
the distance to be measured could be calculated
Calibration: from a combined x and y measurement.

• Align the stage micrometer and the graticule


parallel to each other by rotating the eyepiece
and adjust the zero marks of both scales to
exactly the same height Fig. 50
Scale division of the graticule in the eyepiece (left)
• Read how many scale divisions of the stage and image of the stage micrometer (right)
micrometer correpond to how many on the
microscope scale (graticule)

• Divide the two values; the result is the


micrometer value for the total magnification
that has just been used

Example:
If 1.220 mm of the stage micrometer corresponds to 100
divisions of the measurement scale, the micrometer
value is 1.220:100 = 0.0122 mm = 12.2 μm. For extremely
low objective magnifications it may be that only part of
the measurement scale can be used for calibration.

47

More user manuals on ManualsBase.com


10. Measurements with the Microscope

10.2 Thickness Measurements Object Marker*


In principle, thickness measurements can be The object marker is screwed instead of an
carried out if both the upper and the lower objective. When rotated, a diamond is lowered
surface of the object can be clearly focused. onto the coverglass or object surface, where
The difference in stage height setting (fine circles of variable radii can be scribed to mark
focus knob: distance between two divisions = objects.
approx. 3 μm) gives a value for transmitted light
objects that is falsified by the refractive index of
the object (which has been "transfocused") and
perhaps immersion oil. The true thickness of the
object detail measured in transmitted light is
given by the vertical stage movement (focusing
difference) d’ and the refractive indices no of the
object and ni of the medium between the
coverglass and the objective (air = 1).
n0
d = d'
ni

Example:
The upper and lower surfaces of a thin polished
specimen have been focused with a dry
objective (ni = 1.0), scale readings of the
mechanical fine drive (division spacing = 3 μm):
9.0 and 27.0.
Therefore d’ = 18 x 3 = 54 μm.
The refractive index of the object detail was
taken to be no = 1.5.
Thickness d = 54 x 1.5 / 1 = 81 μm.

48

More user manuals on ManualsBase.com


10. Measurements with the Microscope

10.3 Differentiation of Gout / Pseudo Gout The following section explains the basic
procedure for gout/pseudo gout differentiation.
The use of the lambda plate compensator* is a
This test is made possible due to the negative
prerequisite for this test.
birefringence of urates and positive birefringence
Assembly → p. 24.
of pyrophosphates. Both gout (monosodium urate)
and pseudo gout (calcium pyrophosphate) crystals
Orienting the Lambda Plate Compensator
tend to be needle shaped. However, many
• Rotate the lambda plate compensator out of crystals may be broken and/or irregular. To do
light path (fig. 51) the test, it is necessary to find at least one intact
crystal orientated on same axis as orientation
• Bring the lambda plate compensator and handle and one per-pendicular to axis.
analyzer into cross position until they reach
maximum darkness (polarization → p. 45) Procedure
To insure the test is being done correctly, a slide
• Fix the cross position thus determined with
of known monosodium urate crystals should be
the clamping screw at the side (51.2)
used initially.
• Swing in the lambda plate again
• Use of a 40x objective is recommended

Fig. 51 Lambda plate compensator swung out • Swing the lambda plate out of the path of light
1 Orientation handle (fig. 51)
2 Clamping screw
• Place the slide on the stage and bring crystals
into a sharp focus; the needle shaped crystals
will appear white regardless of orientation

• Swing in the lambda plate and put the


orientation handle (51.1) into it’s extreme left
position; crystals with a long dimension in the
handle direction should appear yellow and
the perpendicular to handle direction blue
(fig. 52)

90° 1

49

More user manuals on ManualsBase.com


10. Measurements with the Microscope

• Move the orientation handle to its extreme The following is the procedure for identifi-
right position; now the aligned crystals should cation of pseudo gout:
be blue, and perpendicular yellow (fig. 52)
The test for pseudo gout is done identically to
the test for gout. However, the color change is
• Be sure to test crystals with the orientation
opposite that of Gout. That is, with the handle at
handle in each position to insure positive
the left extreme, aligned crystals are blue and
identification
perpendicular crystals are yellow, and vice
versa with the level at the right side (fig. 53).

Fig. 52 Identification of gout Fig. 53 Identification of pseudo gout

Test for Gout Test for Pseudo Gout


Crystals Crystals
yellow Crystals blue Crystals
blue yellow

Handle Handle
left left

Crystals Crystals
blue Crystals yellow Crystals
yellow blue

Handle Handle
right right

50

More user manuals on ManualsBase.com


11. Trouble shooting

11. Trouble shooting


Problem Cause/Remedy

Stand
The microscope does not respond. Make sure that voltage is available
Make sure that the stand is connected to the
power supply
Check the cable connections
Check whether the fuse is defective and
replace it if necessary (→ p. 55)

Illumination
The image is completely dark. Transmitted light:
Ensure that the lamp in the integrated
transmitted light illumination is not defective;
lamp replacement (→ p. 20)
Fluorescence:
Open the shutter (→ p. 46)
Make sure that the lamps are connected to
the power supply and that they are not
defective. Lamp replacement (→ p. 21 onwards)
Inform Leica Service and have the supply unit
fuse checked

The image is unevenly or not uniformly Remove all unneeded filters from the light
illuminated. path
Center the lamp (106 z lamp housing)
(→ p. 31 onwards).
Replace the old lamp (→ p. 20 onwards)

The illumination "flickers."


Be sure that there is no loose connection at
the power supply
Replace the old lamp (→ p. 20 onwards)

51

More user manuals on ManualsBase.com


11. Trouble shooting

Problem Cause/Remedy

Fluorescence: The lamp does not illuminate The external power supply must be switched
immediately upon being switched on. on repeatedly
Hot Hg lamps should cool down before
switching on again

Focus
The specimen cannot be brought into focus.  Use the correct immersion medium
Lay the specimen with the cover glass to-
wards the top
Make sure that the cover glass thickness is
correct and that it suits the indication on the
objective

Darkfield
No definite DF contrast is possible. Be sure that a DF objective is being used
The objective aperture setting is too high
(maximum 0.75/1.10); if necessary, reduce the
objective aperture using the iris diaphragm on
the objective
Check the condenser centering
Open the aperture diaphragm completely

The image is unevenly or not uniformly The magnification is too weak. Use a higher
illuminated. magnification

Undesirable stray light. Clean the specimen and neighboring lenses


(→ p. 54)

Polarization
No polarization contrast is possible. Bring the polarizer and analyzer into cross po-
sition until they reach maximum darkness
(without specimen) (→ p. 45)

52

More user manuals on ManualsBase.com


11. Trouble shooting

Problem Cause/Remedy

Phase Contrast
No phase contrast is possible. The specimen is too thick, too thin or too
brightly stained
Refractive index of mounting medium and
specimen is identical so that there is no phase
jump
The cover glass is not placed evenly
Check the right light ring (→ p. 44)
Check the centering of the light rings
(→ p. 29-30)
Check the condenser centering
Open the aperture diaphragm completely

Fluorescence
The image is completely dark (no fluorescence). Open the shutter (→ p. 46)
Check the antigen-antibody combination
Insert a new lamp (→ p. 21 onwards)

The fluorescence is too weak. Center the lamp (→ p. 31 onwards)


Insert a new lamp (→ p. 21 onwards)

Stage
Travel range of the stage in e-w direction Move the stage all the way to the left side
decreases after a longer period of working. with the coaxial pinion
Push one of the screws which hold the object
guide with your hand further to the left as far
as it will go
Afterwards move the stage all the way to the
right
Push one of the screws which hold the object
guide with your hand further to the right as far
as it will go

53

More user manuals on ManualsBase.com


12. Care of the Microscope

12. Care of the Microscope


12.2 Cleaning
Caution!

Unplug the power supply before performing


cleaning and maintenance work!
! Caution:
Residual fiber and dust can create unwanted
Protect electrical components from moisture!
background fluorescence.

Microscopes in warm and warm-damp climatic Cleaning Coated Parts


zones require special care in order to prevent
Dust and loose dirt particles can be removed
fungus contamination.
with a soft brush or lint-free cotton cloth.
The microscope should be cleaned after each
use, and the microscope optics should be kept
Clinging dirt can be cleaned with a little soapy
extremely clean.
water, benzine or ethyl alcohol.
For cleaning coated parts, use a linen or leather
cloth that is moistened with one of these sub-
12.1 Dust Cover
stances.

Note:
! Caution:
To protect against dust, cover the microscope and Acetone, xylene or nitro-containing thinner
accessories with the dust cover after each use. can harm the microscope and thus may not
be used.

Caution! Test clean solutions of unknown composition


first on a less visible area of the unit. Be sure
Let lamps cool down before covering the that coated or plastic surfaces do not become
stand with a dust cover. The dust cover is matted or etched.
not heat-resistant. In addition, condensation
may occur.

54

More user manuals on ManualsBase.com


12. Care of the Microscope

Cleaning glass surfaces and objectives 12.3 Handling Acids and Bases
Glass surfaces, and particularly objectives, are For examinations using acids or other aggres-
always to be cleaned as described in the sive chemicals, particular caution must be
brochure "Cleaning of Microscope Optics". You taken.
can download the information from

http://www.leica-microsystems.com/products/
! Caution:

light-microscopes/clinical/upright- Never allow the optics and mechanical parts


microscopes/details/product/leica-dm1000-led/ to come into contact with these chemicals.
downloads/
or contact our Technical Service with any
questions. 12.4 Changing Fuses (DM1000)
The fuse module (fig. 54) at the back of the stand
can be removed with a sharp object.
Removing Immersion Oil
Fuse data→ p. 8, 56
Order no.→ p. 56
Caution!
Caution!
Follow safety instructions for immersion oil!
Never use any fuses as replacements other
First, wipe off the immersion oil with a clean than those of the types and the current rat-
cotton cloth, and then re-wipe the surface ings listed here. Using patched fuses or
several times with ethyl alcohol. bridging the fuse holder is not permitted. The
use of incorrect fuses may result in a fire
hazard.

Fig. 54
Fuse module
(DM1000)

55

More user manuals on ManualsBase.com


13. Essential Wear and Spare Parts

13. Essential Wear and Spare Parts


Order No.
Material No. Name Used for

Replacement Lamp
11 500 317 Halogen lamp 12 V 30 W integrated illumination (DM1000)
11 500 974 Halogen lamp 12 V 100 W 107/2 lamp housing
11 500 137 High-pressure mercury burner 50 W 106 z lamp housing
11 500 138 High-pressure mercury burner 100 W 106 z lamp housing
11 500 321 High-pressure mercury burner 100 W 106 z lamp housing
(103 W/2)
11 500 139 High-pressure xenon burner 75 W 106 z lamp housing

Screw cap for unused objective receptacles


11 020 422 570 000 Screw cap M 25 objective turret

Replacement eyecup (diaphragm protection) for HC PLAN eyepiece


11 021 500 017 005 HC PLAN eyecup 10x/25 eyepiece
11 021 500 017 005 HC PLAN eyecup 10x/22 eyepiece
11 021 264 520 018 HC PLAN eyecup 10x/20 eyepiece

Immersion Oil as per ISO 8036/1, refraction index n23e= 1.5180 ± 0.005, dispersion v23e= 44 ± 2
11 513 859 10 ml, free of natural fluorescence OIL and IMM objectives
11 513 860 20 ml and oil condenser heads
11 513 861 250 ml

Fuses
11 826 365 F 3.15 A 250 V Fuse for microscope stand (DM1000)

Rechargeable batteries
11 505 249 Pack of rechargeable batteries Leica DM1000 LED

56

More user manuals on ManualsBase.com


14. Retrofitting Components

14. Retrofitting Components


14.1 Equipping the Condenser Disk*
Notes:
• Turn the stage upwards and lower the
If you use a smaller hole for brightfield, the
condenser
maximum illumination aperture cannot be used.
• Remove the condenser by loosening the
The lettering (e.g. DF, PH 1 ....., λ) must point
condenser’s clamping screw
upward, the λ or λ/4 compensators must be
inserted with the correct orientation: The notch
must point towards the center of the disk! The
Condenser UCL/UCLP*
lettering of the components should correspond
• Loosen the screw (55.1) completely to the marking at the opposite position (outer
edge of the disk).
• Turn back the centering screws until the light
rings*, λ - and λ/4 - compensator* and lens* • Tighten the centering screws until the
2.5x can be inserted; components are roughly in the center of the
the largest hole is for brightfield holes
observation (= BF), the slightly smaller ones
are for light rings, λ - and λ/4 - compensator
or lens* 2.5x
Fig. 56 UCL condenser disk
1 Condenser disk
2 Light ring or λ− or λ/4-compensator
3 Centering screws
4 Axis
5 Centering keys
Fig. 55 Condenser UCL 6 λ- orλ/4-plate
1 Fixing screw for condenser disk 7 Auxiliary lens

57

More user manuals on ManualsBase.com


14. Retrofitting Components

! Attention: ! Attention:
Before fitting the disk into the condenser, make Before fitting the disk into the condenser, make
sure that neither of the centering screws is sure that neither of the centering screws is
sticking out at the side. sticking out at the side.

• Fasten the condenser disk with the axis • Fasten the condenser disk with the axis
screw, check that the disk rotates properly screw, check that the disk rotates properly
through 360° through 360°

• If present, screw the condenser head into the • If present, screw the condenser head into the
condenser and affix the condenser with the condenser and affix the condenser with the
condenser's clamping screw condenser's clamping screw

Condenser UCA/P*
• Unscrew the fastening screw of the disk. This
is found on the underside of the condenser
and must be fully screwed out

• Turn back the centering screws until the light Fig. 57 UCA/P condenser disk
rings, λ - and λ/4 - compensator* and lens* 1 Light ring "small, PH"
2.5x can be inserted; 2 Light ring "large" for large holes
3 a, b DIC condenser prism
the largest hole is for brightfield
4 Marking for assembly of DIC condenser prisms
observation (= BF), the slightly smaller ones 5 Marking K on the prism mount
are light rings*, λ - and λ/4 - compensator* 6 Guide groove for prism
or lens* 2.5x. 7 Adhesive label
8 Centering screws
9 Rotatable axis
10 λ or λ/4 compensator
Notes:
If you use a smaller hole for brightfield, the
maximum illumination aperture cannot be used.

The lettering (e.g. DF, PH 1 ....., λ) must point


upward, the λ or λ/4 compensators must be
inserted with the correct orientation: The notch
must point toward the center of the disk! The
lettering of the components should correspond
to the marking at the opposite position (outer
edge of the disk).

58

More user manuals on ManualsBase.com


15. Index

15. Index

106z Lamp Housing 21, 31 Field diaphragm 41 Object displacement 35


Filter holder(s) 24, 41, 43 Object marker 48
Adapter lens 42 Fine focusing 36 Objective magnification 2.5 x 42
Adjusting the light sources 31 Fluorescence 46 Objective turret 10
Ambient conditions 14 Fluorescence filter cube 46 Objectives 19, 39
Analyzer 19, 24, 45 Fluorescence illuminator 21 Oblique illumination 45
Analyzer mount TL 19, 24, 45 Focusing 36
Aperture diaphragm 40, 41 Focusing telescope 30 Phase contrast 44
Auxiliary condenser lens LS 18 Focusing wheels 36 Phase contrast rings 29
Fuse 56 Pol intermediate tube 45
Battery operation 27 Polarization 45
Beam splitting 37 Gas discharge lamps 21, 22, 23 Polarizer 24, 45
BG 38 46 Gout / Pseudo gout 49 Polarizer holder 24
Brightfield 43
Brightness 40 Heat protection filter 45 Replacement lamp 56
Height adjustment of the focusing Replacing the lamp 20
Camera 25 wheels 36 Right-/left-hand operation 36
Care 54 Hg 100 W mercury lamps 33
Changing fuses 55 Hg 50 burner 22 Safety notes 8
Changing objectives 39 Hg 50 W mercury lamp 32 Shutter 46
Cleaning 54 Spare parts 56
Coarse focusing 36 Immersion objective 39 Specifications 8
Coaxial pinion 16, 35 Immersion oil 39, 55, 56 Specimen holder 16
Color-coded condenser 41 Inlaid reticle 38 Stage 16, 35
Compensators 45, 46 Installation location 14 Supply unit 21, 35
Condenser 11, 18 Integrated illumination 20
Condenser centering 29 Intermediate tube pole 19, 24 Thickness measurements 48
Condenser disk 57 Torque 35
Condenser head 28, 43 Köhler illumination 28 Tracing device 27
Condenser height adjuster 18, 29 Transmitted light 42
Condenser holder 18 Lambda plate 45, 46 Transmitted light filter 43
Connection to the power supply 27 Lambda plate compensator 24, 49 Transmitted light illumination 20
Contrast method 10 Lengthening the coaxial pinion 35 Transport 15
Corrective mounts 39 Light intensity 40 Trouble Shooting 51
Cross position 45 Light ring 29, 41, 44 Tube 19, 37
Light ring centering 30 Tube openings 37
Darkfield 44 Light ring slide 29, 44 Tube range 38
DLF filter magazine 43 Light sources 40
Dust cover 54 Linear measurements 47 Viewing angle 37
Viewing attachments 26
Electrical safety 8 Magnification changer 26 Viewing distance 37
Ergolift 26 Micrometer value 47 Vision problems 38
Ergomodule 26
Eyepiece section 37 Xe 75 burner 22, 33
Eyepieces 19, 38

59

More user manuals on ManualsBase.com


16. EC Declaration of Conformity

16. EC Declaration of Conformity


Download:

http://www.leica-microsystems.com/products/light-microscopes/clinical/upright-microscopes/
details/product/leica-dm1000/downloads/

http://www.leica-microsystems.com/products/light-microscopes/clinical/upright-microscopes/
details/product/leica-dm1000-led/downloads/

60

More user manuals on ManualsBase.com


Leica DM1000
Leica DM1000 LED
Bedienungsanleitung

More user manuals on ManualsBase.com


Copyrights

Copyrights
Alle Rechte an dieser Dokumentation liegen bei
der Leica Microsystems CMS GmbH. Eine Ver-
vielfältigung von Text und Abbildungen – auch
von Teilen daraus – durch Druck, Fotokopie, Mi-
krofilm oder andere Verfahren, inklusive elektro-
nischer Systeme, ist nur mit ausdrücklicher
schriftlicher Genehmigung der Leica Microsys-
tems CMS GmbH gestattet.

Die in der folgenden Dokumentation enthaltenen


Hinweise stellen den derzeit aktuellen Stand der
Technik dar. Die Zusammenstellung von Texten
und Abbildungen haben wir mit größter Sorgfalt
durchgeführt. Trotzdem kann für die Richtigkeit
des Inhaltes dieses Handbuches keine Haftung
irgendwelcher Art übernommen werden. Wir
sind jedoch für Hinweise auf eventuell vorhande-
ne Fehler jederzeit dankbar.

Die in diesem Handbuch enthaltenen Informatio-


nen können ohne vorherige Ankündigung geän-
dert werden.

More user manuals on ManualsBase.com


Inhalt

Inhalt
1. Wichtige Hinweise zur Anleitung ......... 6 8.4 Tuben ........................................................... 37
8.5 Okulare ........................................................ 38
2. Zweckbestimmung des Mikroskops ..... 7 8.6 Objektive ..................................................... 39
8.7 Lichtquellen ................................................ 40
3. Sicherheitshinweise ................................ 8 8.8 Aperturblende ............................................ 40
3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ............ 8 8.9 Leuchtfeldblende ....................................... 41
3.2 Elektrische Sicherheit .............................. 8
3.3 Entsorgung .................................................. 9 9. Kontrastverfahren ..................................... 42
9.1 Durchlicht ................................................... 42
4. Geräteübersicht ........................................ 10 9.1.1 Hellfeld .............................................. 43
9.1.2 Phasenkontrast ............................... 44
5. Auspacken .................................................. 14 9.1.3 Dunkelfeld ........................................ 44
9.1.4 Schiefe Beleuchtung ..................... 45
6. Montage des Mikroskops ....................... 16 9.1.5 Polarisation ...................................... 45
6.1 Objekttisch .................................................. 16 9.2 Fluoreszenz ................................................. 46
6.2 Kondensor ................................................... 18
6.3 Tubus und Okulare ..................................... 19 10. Messungen mit dem Mikroskop ............ 47
6.4 Objektive ..................................................... 19 10.1 Längenmessungen .................................... 47
6.5 Lichtquelle für die Durchlichtachse ...... 20 10.2 Dickenmessungen ..................................... 48
6.6 Komponenten für 10.3 Differenzierung
Fluoreszenzanwendungen ....................... 21 von Gicht/Pseudogicht ............................. 49
6.6.1 Fluoreszenzilluminator ................... 21
6.6.2 Lampenhaus 106z ........................... 21 11. Problembehandlung ................................. 51
6.7 Analysator und Polarisator ..................... 24
6.8 Lambda-Plattenkompensator .................. 24 12. Pflege des Mikroskops ............................ 54
6.9 Optionales Zubehör ................................... 25 12.1 Staubschutz ................................................ 54
6.10 Einsetzen der Akkus .................................. 27 12.2 Reinigung .................................................... 54
6.11 Anschluss an die Stromversorgung ....... 27 12.3 Umgang mit Säuren und Basen .............. 55
12.4 Sicherungswechsel .................................. 55
7. Inbetriebnahme ......................................... 28
7.1 Einschalten ................................................. 28 13. Wichtigste Verschleiß-
7.2 Köhlersche Beleuchtung ......................... 28 und Ersatzteile ........................................... 56
7.3 Phasenkontrastringe überprüfen ........... 29
7.4 Justieren der Lichtquellen ....................... 31 14. Nachrüstungen .......................................... 57
14.1 Bestücken der Kondensorscheibe ......... 57
8. Bedienung .................................................. 35
8.1 Einschalten ................................................. 35 15. Index ............................................................ 59
8.2 Tische und Objektverschiebung ............. 35
8.3 Fokussierung .............................................. 36 16. EU-Konformitätserklärung ...................... 60

More user manuals on ManualsBase.com


1. Wichtige Hinweise zur Anleitung

1. Wichtige Hinweise zur Anleitung

Achtung!
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige An-
Diese Bedienungsanleitung ist ein wesentli-
weisungen und Informationen für die Betriebs-
cher Bestandteil des Mikroskops und muss
sicherheit und Instandhaltung des Mikroskops
vor Montage, Inbetriebnahme und Gebrauch
und der Zubehörteile. Sie muss daher sorgfältig
sorgfältig gelesen werden.
aufbewahrt werden.

Textsymbole, Piktogramme und ihre Bedeutung:

(1.2) Ziffern in Klammern, z.B. (1.2), beziehen sich auf


Abbildungen, im Beispiel Abb.1, Pos. 2.

→ S. 20 Ziffern mit Hinweispfeil, z.B. → S. 20, weisen auf


eine bestimmte Seite dieser Anleitung hin.

Achtung!
Besondere Sicherheitshinweise in dieser
Anleitung sind durch das nebenstehende
Dreieckssymbol gekennzeichnet und grau
unterlegt.

Achtung! Bei einer Fehlbedienung können Mi-


! kroskop bzw. Zubehörteile beschädigt werden.

Hinweise zur Entsorgung des Gerätes, von


Zubehörkomponenten und Verbrauchs-
material.

Erklärender Hinweis

* Nicht in allen Ausrüstungen enthaltene Position

More user manuals on ManualsBase.com


2. Zweckbestimmung des Mikroskops

2. Zweckbestimmung des Mikroskops


Das Mikroskop Leica DM1000/DM1000 LED, zu
dem diese Bedienungsanleitung gehört, ist für Achtung!
biologische Routine- und Forschungsan-
wendungen vorgesehen. Dies schließt die Un- Für jegliche nicht-bestimmungsgemäße Ver-
tersuchung von aus dem menschlichen Körper wendung und bei Verwendung außerhalb
stammenden Proben zum Zwecke der der Spezifikationen von Leica Microsystems
Informationsgewinnung über physiologische CMS GmbH, sowie gegebenenfalls daraus
oder pathologische Zustände oder angeborene entstehender Risiken übernimmt der Her-
Anomalien oder zur Prüfung auf Unbedenklich- steller keine Haftung.
keit und Verträglichkeit bei potenziellen Empfän- In solchen Fällen verliert die Konformitätser-
gern oder zur Überwachung therapeutischer klärung ihre Gültigkeit.
Maßnahmen ein.

Das oben genannte Mikroskop entspricht der Achtung!


EG-Richtlinie 98/79/EG über In-vitro-Diagnostika.
(Gleichzeitig erfüllt das Gerät die EG-Richtlinien Dieses (IVD-) Gerät ist nicht zur Verwendung
2006/95/EG betreffend elektrische Betriebsmittel in der nach DIN VDE 0100-710 definierten
und 2004/108/EG über die elektromagnetische Patientenumgebung vorgesehen. Es ist auch
Verträglichkeit für den Einsatz in industrieller nicht zur Kombination mit Medizingeräten
Umgebung.) nach der EN 60601-1 vorgesehen. Wird ein
Mikroskop mit einem Medizingerät nach EN
60601-1 elektrisch leitend verbunden, so gel-
ten die Anforderungen nach EN 60601-1-1.
Nicht geeignet zur Untersuchung von poten-
ziell infektiösen Proben.

More user manuals on ManualsBase.com


3. Sicherheitshinweise

3. Sicherheitshinweise
3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise 3.2 Elektrische Sicherheit
Dieses Gerät der Schutzklasse 1 (DM1000) Allgemeine technische Daten
bzw. 2 (DM1000 LED) ist gemäß
Mikroskop
EN 61010-2-101:2002 (DM1000/DM1000 LED),
EN 61010-1:2001 (DM1000/DM1000 LED), Verwendung nur in Innenräumen.
IEC 61010-1:2001 (DM1000/DM1000 LED), Versorgungsspannung: 90-250 V AC, 50-60 Hz
IEC 60825-1:2007 (DM1000 LED) (DM1000)
EN 60825-1 + A1 + A2:2003 (DM1000 LED), 12 V DC, 1,5 A
LED Klasse 1 (DM1000 LED) (DM1000 LED)
Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Leistungsaufnahme: 40 W (DM1000)
Steuer-, Regel- und Laborgeräte gebaut und geprüft. 18 W (DM1000 LED)
Sicherungen: F 3,15 A 250 V
Achtung! (DM1000)
Integriert in externes
Um diesen Auslieferungszustand zu erhalten Netzteil, nicht wechsel-
und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, bar (DM1000 LED)
muss der Anwender die Hinweise und Warn- Umgebungstemperatur: 15-35°C
vermerke beachten, die in dieser Bedie- Relative Luftfeuchtigkeit: max. 80% bis 30°C
nungsanleitung enthalten sind. Überspannungskategorie: II
Verschmutzungsgrad: 2

Achtung! Technische Daten des externen Netzteils


Stromversorgung ELPAC POWER SYSTEMS,
Die in der Bedienungsanleitung beschriebe- Model: FW1812
nen Geräte bzw. Zubehörkomponenten sind Input: 100-240 V AC
hinsichtlich Sicherheit oder möglicher Ge-
0,5 A
fahren überprüft worden.
47-63 Hz
Bei jedem Eingriff in das Gerät, bei Modifika-
Output: 12 V DC
tionen oder der Kombination mit Nicht-Leica-
1,5 A max.
Komponenten, die über den Umfang dieser
Anleitung hinausgehen, muss die zuständige 18 W max.
Leica-Vertretung oder das Stammwerk in
Wetzlar konsultiert werden!
Achtung!
Bei einem nicht autorisierten Eingriff in das
Gerät oder bei nicht bestimmungsgemäßem Benutzen Sie nur das Originalnetzteil. Ande-
Gebrauch erlischt jeglicher Gewährleistungs- re Netzteile dürfen nicht verwendet werden.
anspruch sowie die Produkthaftung!

More user manuals on ManualsBase.com


3. Sicherheitshinweise

Im Fall einer Beschädigung oder des Aus- Achtung!


falls des Originalnetzteiles, muss dieses aus-
getauscht werden. Eine Reparatur ist nicht Schützen Sie das Mikroskop vor zu hohen
zulässig. Temperaturschwankungen. Es kann zur
Originalnetzteile sind bei Ihrer Leica-Nieder- Kondensatbildung und Beschädigung
lassung oder Ihrem Leica-Händler erhältlich. elektrischer und optischer Komponenten
kommen.
Betriebstemperatur: 15-35°C.
Achtung!

Der Netzstecker darf nur in eine Steckdose


mit Schutzkontakt eingeführt werden. Achtung!

Die Schutzwirkung darf nicht durch eine Nur DM1000: Schalten Sie vor dem Aus-
Verlängerungsleitung ohne Schutzleiter auf- tausch der Sicherungen oder der Lampen
gehoben werden. Jegliche Unterbrechung unbedingt den Netzschalter aus und entfer-
des Schutzleiters innerhalb oder außerhalb nen Sie das Netzkabel.
des Gerätes oder Lösen des Schutzleiteran-
schlusses kann dazu führen, dass das Gerät
gefahrbringend wird. Absichtliche Unterbre- 3.3 Entsorgung
chung ist nicht zulässig!
Nach dem Ende der Produktlebenszeit kontak-
tieren Sie bitte bezüglich der Entsorgung den
Achtung! Leica Service oder den Leica Vertrieb.

Beachten Sie bitte die nationalen Gesetze und


Nur DM1000: Es ist sicherzustellen, dass nur
Verordnungen, die z.B. die EU-Richtlinie WEEE
Sicherungen vom angegebenen Typ und der
umsetzen und deren Einhaltung sicherstellen.
angegebenen Nennstromstärke als Ersatz
verwendet werden. Die Verwendung ande-
rer Sicherungen oder Überbrückung des Si-
cherungshalters ist unzulässig. Es besteht Hinweis!
Feuergefahr bei Verwendung anderer Siche-
rungen.
Wie alle elektronischen Geräte dürfen auch
dieses Gerät, seine Zubehörkomponenten
Achtung! und das Verbrauchsmaterial nicht im allge-
meinen Hausmüll entsorgt werden!
Die elektrischen Zubehörkomponenten des
Mikroskops sind nicht gegen Wassereintritt
geschützt. Wassereintritt kann zu einem
Stromschlag führen.

More user manuals on ManualsBase.com


4. Geräteübersicht

4. Geräteübersicht
Spezifikation Leica DM1000/DM1000 LED
Kontrastverfahren • Durchlicht: Hellfeld, Dunkelfeld, Phasenkontrast, Polarisation
• Auflicht: Fluoreszenz

Durchlichtachse Leica DM1000: Halogeneinbaubeleuchtung


Leica DM1000 LED: LED-Einbaubeleuchtung
manuelle Einstellung von
• Helligkeit
• Aperturblende
• Leuchtfeldblende (nur mit Köhler-Kit)

Auflichtachse Auflichtfluoreszenzilluminator bis Okularsehfeldzahl 20


(optional) mit
• Wechselschieber zur Aufnahme von 3 Filtersystemen
• Justierlinse für Lampe
• Lichtfalle zur Unterdrückung von Fremdlicht
• Blaufilter BG38 und Shutter, schaltbar

Tubus wahlweise mit


• festem oder variablem Einblickwinkel
• bis zu 3 Schaltstellungen
• einem oder zwei Kameraausgängen
• Ergotubus mit höhenverstellbarem Einblick und Kameraaus-
gang

Vergrößerungswechsler • manuell
(optional) • Vergrößerungsstufen: 1x; 1,5x; 2x

Objektivrevolver • manuell
• 5-fach für Objektive mit M25-Gewinde

XY-Tisch • mit Kondensorhalter


• Koaxialtrieb, optional teleskopierbar
• Rechts-/Linksbedienung wechselbar

10

More user manuals on ManualsBase.com


4. Geräteübersicht

Spezifikation Leica DM1000/DM1000 LED


Kondensor wahlweise mit
• Kondensor CL/PH 0,90/1,25 OIL mit Farbkodierung
• Kondensor CLP/PH 0,85 für Polarisation
• Kondensor Achr.apl. A 0,9 (P) mit ein-/ausschwenkbarem
Kondensorkopf
• Universalkondensor UCL 0,90/1,25 OIL UCLP 0,85 für Polarisation
mit Lichtringscheibe mit 5 Positionen
• Pol-Universalkondensor UCA/P mit wechselbarem Konden-
sorkopf und Kondensorscheibe mit 6 Positionen

Fokussierung • Fokushandrad für Grob- und Feinfokussierung


• Höhenverstellung

11

More user manuals on ManualsBase.com


4. Geräteübersicht

6
5

1 2 3

Abb. 1 Linke Stativseite Leica DM1000


1 Grob- und Feinfokussierung
2 Kondensorhöhenverstellung
3 Helligkeitseinstellung
4 Leuchtfeldblende
5 Aperturblende
6 Kondensor

12

More user manuals on ManualsBase.com


4. Geräteübersicht

6 7 8 9 10

Abb. 2 Rechte Stativseite Leica DM1000


1 Okulare
2 Okularstutzen
3 Tubus
4 Objektivrevolver mit Objektiven
5 Objekttisch mit Präparatehalter
6 Einbaubeleuchtung
7 Ein-/Ausschalter
8 Kondensorhöhenverstellung
9 Grob- und Feinfokussierung
10 Koaxialtrieb zur x-, y-Tischverschiebung

13

More user manuals on ManualsBase.com


5. Auspacken

5. Auspacken
Entnehmen Sie zunächst vorsichtig alle Kompo- Aufstellungsort
nenten dem Transport- und Verpackungsmaterial.
Das Arbeiten mit dem Mikroskop sollte in einem
staubfreien Raum erfolgen, der frei von Dämpfen
(Öl, Chemikalien usw.) und extremer Luftfeuchtig-
Hinweis: keit ist. Am Arbeitsplatz sollen außerdem große
Temperaturschwankungen, direkt einfallendes
Das Berühren der Linsenoberfläche der Objekti-
Sonnenlicht und Erschütterungen vermieden
ve ist möglichst zu vermeiden. Entstehen den-
werden. Hierdurch können Messungen bzw.
noch Fingerabdrücke auf den Glasflächen, so
mikrografische Aufnahmen gestört werden.
sind diese mit einem weichen Leder- oder
Leinenlappen zu entfernen. Schon geringe Spu- Zulässige Umgebungsbedingungen:
ren von Fingerschweiß können die Oberflächen Temperatur 15–35°C
in kurzer Zeit angreifen. Weitere Hinweise im Relative Luftfeuchtigkeit max. 80% bis 30°C
Kapitel „Pflege des Mikroskops” → S. 54.
Mikroskope in warmen und feucht-warmen
Klimazonen brauchen besondere Pflege, um ei-
Achtung! ner Fungusbildung vorzubeugen.
Weitere Hinweise in den Kapiteln „Pflege des
Mikroskop und Peripheriegeräte auf kei- Mikroskops“ → S. 54.
nen Fall bereits jetzt an die Steckdose an-
schließen!

Achtung!

Elektrische Komponenten müssen mindestens


10 cm von der Wand und von brennbaren
Gegenständen entfernt aufgestellt werden.

14

More user manuals on ManualsBase.com


5. Auspacken

Transport
Für den Versand oder Transport des Mikroskops
und seiner Zubehörkomponenten sollte die
Originalverpackung verwendet werden.

Um Beschädigungen durch Erschütterungen zu


vermeiden, sollten vorsorglich folgende Kom-
ponenten demontiert und gesondert verpackt
werden:

• Schrauben Sie die Objektive heraus

• Entfernen Sie den Kondensor

• Entfernen Sie den Koaxialtrieb

• Nehmen Sie die Lampenhäuser ab

• Demontieren Sie den Brenner im Lampenhaus


106z

• Entfernen Sie alle beweglichen bzw. losen Teile

15

More user manuals on ManualsBase.com


6. Montage

6. Montage des Mikroskops


Die Mikroskopkomponenten werden sinnvoller- Koaxialtrieb
weise in dieser Reihenfolge montiert:
• Zubehör Objekttisch
• Kondensor Hinweis:
• Fluoreszenzilluminator* Der Koaxialtrieb kann sowohl rechts- wie auch
• Zwischensysteme* linksseitig montiert werden.
• Tubus
• Stecken Sie zunächst den flachen Fokus-
• Okulare
Feintriebknopf auf der Seite auf, an der Sie
• Objektive
den Koaxialtrieb befestigen wollen; der Knopf
• Lampenhäuser mit Lichtquellen*
wird magnetisch gehalten (4.1); achten Sie
• Polarisationseinrichtung* darauf, dass der Knopf einrastet; der andere
Für die Montage ist nur ein universell verwend- Fokusknopf wird entsprechend auf der gegen-
barer Schlüssel notwendig, der im Lieferumfang überliegenden Seite befestigt
enthalten ist. Zur Aufbewahrung des Schlüssels • Lockern Sie die Arretierungsschraube (5.1)
dient eine Magnetvorrichtung rechts an der Un- links vorne am Tisch
terseite des Tisches. • Schieben Sie den Tisch so weit wie möglich
Bei Verwendung von Zwischensystemen und nach hinten
optischem Zubehör kann die Reihenfolge ab- • Befestigen Sie den Koaxialtrieb mit der
weichen. Schraube (6.1)
Lesen Sie dazu das Kapitel • Bringen Sie den Tisch wieder in die Aus-
„6.9 Optionales Zubehör“ → S. 25. gangsposition und ziehen Sie die Arretie-
rungsschraube wieder fest; nach Installation
den Objekthalter ganz nach links drehen und
6.1 Objekttisch Trieb weiterdrehen bis man ein Klicken hört

! Achtung: Abb. 3 Objekttisch mit Präparatehalter


1 Befestigungsschrauben für Präparatehalter
Vor der Komplettierung des Objekttisches dürfen
die Objektive noch nicht eingeschraubt werden!
Entfernen Sie die Schraube der Transport-
sicherung. Diese befindet sich unter der Vorder-
seite des Tisches. 1

Präparatehalter
• Setzen Sie den Präparatehalter auf den Tisch
auf und befestigen Sie ihn mit den beiden
Schrauben (3.1)

16

More user manuals on ManualsBase.com


6. Montage

Fokusschwelle einstellen • Lockern Sie die Arretierungsschraube (5.1)


links vorne am Tisch und schieben Sie den
Die Fokusschwelle ist werkseitig voreingestellt,
Tisch so weit wie möglich nach hinten
um ein Beschädigen der Objektive zu verhin-
dern. Die Fokusschwelle sollte etwa 0,3 mm hö- • Lockern Sie die Befestigungsschraube für den
her als die Fokusebene eingestellt sein, damit Koaxialtrieb (6.1), entfernen Sie den Koaxial-
Proben unterschiedlicher Dicke fokussiert wer- trieb und befestigen Sie die Tischfixierung mit
den können. dieser Schraube
• Lockern Sie die Schraube der Tischfixierung
Um die Fokusschwelle nachträglich zu ändern,
und bewegen Sie den Tisch nach vorne in die
gehen sie folgendermaßen vor:
gewünschte Position
• Senken Sie den Tisch um etwa eine halbe Um-
• Ziehen Sie die Arretierungsschraube (5.1)
drehung mit dem Grobtrieb
links vorne am Tisch wieder fest
• Lösen Sie die Schraube für die Fokusschwelle
• Drücken Sie das Zahnrad der Tischfixierung
auf der linken Seite des Mikroskops
gegen die Zahnstange und ziehen Sie die
• Bewegen Sie den Tisch in die gewünschte Schraube der Tischfixierung wieder fest
Fokusebene (ggf. ca. 0,3 mm höher)
Abb. 5 Unterseite Objekttisch
• Ziehen Sie die Schraube wieder fest 1 Arretierungsschraube

Tischfixierung*
Die Tischfixierung wird an der gleichen Stelle 1
wie die Befestigung des Koaxialtriebs ange-
bracht (im Falle von ErgoTischen kann dies auch
auf der entgegengesetzten Seite des Koaxial-
triebs sein).
Die Montage der Tischfixierung ist identisch mit
der Montage des Koaxialtriebs:

Abb. 4 Fokushandrad Abb. 6 Montage Koaxialtrieb


1 Magnethalterung für Fokus-Feintriebknopf 1 Befestigungsschraube für Koaxialtrieb

1 1

17

More user manuals on ManualsBase.com


6. Montage

6.2 Kondensor
• Schrauben Sie gegebenenfalls den Konden- Hinweis:
sorkopf in den Kondensor ein
Vor dem Mikroskopieren muss der Kondensor
zentriert werden.
• Drehen Sie den Kondensorhalter (Abb. 8) mit-
→ Köhlersche Beleuchtung S. 28.
tels der Kondensorhöhenverstellung (9.3)
ganz nach unten

• Drehen Sie die Klemmschraube für den Kon-


densor (9.2) soweit heraus, dass der Konden- Abb. 8 Kondensorhalter
sor von vorne eingesetzt werden kann 1 Führungsnut

• Schieben Sie den Kondensor von vorne bis


zum Anschlag in den Kondensorhalter ein; auf
der Unterseite des Kondensors befindet sich
ein Orientierungsstift (7.1), der in die
Führungsnut (8.1) einrasten muss

• Ziehen Sie die Klemmschraube (9.2) für den 1


Kondensor an, so dass der Kondensor arre-
tiert wird

Abb. 9 Kondensorhalter
1 Kondensorzentrierung
2 Klemmschraube für Kondensor
3 Kondensorhöhenverstellung

Abb. 7 Kondensorunterseite (Beispiel CL/PH)


1 Orientierungsstift
2 Zusatzlinse LS

1 1

3 3

1 2
1
2

18

More user manuals on ManualsBase.com


6. Montage

6.3 Tubus und Okulare • Drehen Sie die Klemmschraube (11.1) am Sta-
tiv etwas heraus

Hinweis: • Setzen Sie den Tubus in die kreisförmige Auf-


nahme (Ringschwalbe) ein
Für Fluoreszenzanwendungen muss zuerst der
Fluoreszenzilluminator* montiert werden → S. 21.
• Ziehen Sie die Klemmschraube (11.1) wieder
fest.
Sofern vorhanden muss zuerst der Analysator*
(10.1) ins Stativ eingesteckt werden. Die Orien-
• Die Okulare werden in die Okularstutzen am
tierungsnut muss dabei in den Orientierungsstift
Tubus eingesetzt
(10.2) einrasten.
Zur Aufnahme des Analysators kann auch die
Analysatoraufnahme TL* 20 mm bzw. 60 mm zwi-
6.4 Objektive
schen Stativ und Tubus eingesetzt werden.
Grundsätzlich nur Leica Objektive der Tubus-
Optional ist auch ein Zwischentubus-Pol* mit länge ¥ (unendlich) verwenden! Standard-
ein- und ausschaltbarem Analysator und Ber- gewindemaß ist M25. Es wird empfohlen, die
trandlinse verfügbar. Objektive so anzuordnen, dass die Vergröße-
rung ansteigt, wenn der Objektivrevolver gegen
Der Tubus wird direkt oder über Zwischen- den Uhrzeigersinn gedreht wird.
module* am Stativ montiert:
! Achtung:
Zur Montage der Objektive den Tisch möglichst
weit absenken. Nicht besetzte Gewinde im Re-
volver mit Staub-Schutzkappen verschließen!

Abb. 10 Analysatoreinbau
1 Analysator
2 Orientierungsstift und -nut Abb. 11 Befestigen des Tubus
3 Klemmschraube 1 Klemmschraube

19

More user manuals on ManualsBase.com


6. Montage

6.5 Lichtquelle für die Durchlichtachse


Achtung!

Hinweis: Es besteht generell bei den Lichtquellen eine


Das Leica DM1000 LED verfügt über eine einge- Gefährdung durch Strahlung (Blendung, UV-
baute LED-Beleuchtung. Die Lebensdauer der Strahlung, IR-Strahlung). Lampen müssen
LED beträgt ca. 100000 Stunden. Sollte dennoch daher in geschlossenen Gehäusen betrieben
ein Wechsel der LED nötig sein, darf dieser nur werden.
vom Technischen Service durchgeführt werden.
Lampenwechsel bei der Einbaubeleuchtung
Die folgenden Anweisungen in diesem Kapitel
Die Durchlichtbeleuchtung mit Niedervolt-
gelten für das Leica DM1000 mit Halogen-
Halogenglühlampe (Abb. 12) ist im Mikroskopfuß
beleuchtung.
eingebaut und von der rechten Mikroskopseite
zugänglich.

Achtung! • Ziehen Sie den Einschub (12.2) heraus

Achten Sie darauf, dass das Lampenhaus


bzw. das Mikroskop von der Stromversor- Achtung!
gung getrennt ist. Netzstecker und Strom-
versorgung während der Montage vom Netz Die Glühlampe kann noch heiß sein!
trennen.
• Ziehen Sie die defekte Glühlampe heraus

Achtung!

Abb. 12 Durchlichtbeleuchtung im Schutzhülle der neuen Lampe erst nach dem


Leica DM1000 Mikroskopfuß Einsetzen entfernen. Fingerabdrücke unbe-
1 Halogenglühlampe dingt vermeiden.
2 Einschub

• Stecken Sie die neue Lampe mit der Schutz-


hülle bis gegen den Anschlag gerade in den
Sockel; achten Sie darauf, dass die Lampe ge-
rade sitzt

• Entfernen Sie die Schutzhülle der Lampe

• Stecken Sie den Einschub (12.2) wieder ein


1 2

20

More user manuals on ManualsBase.com


6. Montage

6.6 Komponenten für Fluoreszenzanwendungen*


Achtung!
6.6.1 Fluoreszenzilluminator*
Der Fluoreszenzilluminator wird vor dem Tubus Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsan-
montiert. Die Befestigung erfolgt über die seitli- weisung und Sicherheitshinweise der
che Klemmschraube (13.1). Lampenhersteller!
Vor dem Wechseln von Lampen diese min-
destens 30 min abkühlen lassen!
6.6.2 Lampenhaus 106z*
Einsetzen der Gasentladungslampen* (Hg und
Achtung! Xe) in das Lampenhaus 106z
Hg- und Xe-Lampen werden mit separaten Vor-
Es besteht generell bei den Lichtquellen eine schaltgeräten betrieben.
Gefährdung durch Strahlung (Blendung, UV- Bitte unbedingt die gesonderte Anleitung dieser
Strahlung, IR-Strahlung). Lampen müssen Vorschaltgeräte beachten.
daher in geschlossenen Gehäusen betrieben
werden. Abb. 13 Montage Fluoreszenzilluminator
1 Klemmschraube
Achten Sie darauf, dass das Lampenhaus
von der Stromversorgung getrennt ist. Netz-
stecker und Stromversorgung während der
Montage vom Netz trennen.

Bei Montagearbeiten an Xe-Brennern immer


mitgelieferte Schutzhandschuhe und Ge-
sichtsschutz (Abb. 14) tragen (Explosionsge- 1
fahr).

Glasteile des Brenners nie mit bloßen Hän-


den anfassen. Abb. 14
Nie in den direkten Strahlengang blicken Schutzhandschuhe und Gesichtsschutz
(Blendgefahr).

Das Lampenhaus 106z wird mit verschiedenen


Gasentladungslampen verwendet.

21

More user manuals on ManualsBase.com


6. Montage

Folgende Gasentladungslampen sind einsetzbar


und erfordern unterschiedliche Stromver-
sorgungsgeräte und Lampenfassungen (Abb. 16):

Typ Typische Lebensdauer +)

Hg-Höchstdrucklampe 50 W (Wechselstrom) 100 h


Hg-Höchstdrucklampe 100 W (Gleichstrom) 200 h
Hg-Höchstdrucklampe 100 W, Typ 103 W/2 (Gleichstrom) 300 h
Xe-Hochdrucklampe 75 W (Gleichstrom) 400 h

+) Bitte beachten Sie die Datenblätter der Lampenhersteller.

• Zum Öffnen des Lampenhauses 106z lösen Sie


die Befestigungsschrauben (15.8) am Ver-
schlussdeckel

• Entfernen Sie die Transportsicherung (roter


Kunststoffstab anstelle des Brenners) der
Lampenfassung; lösen Sie dazu die obere
Klemmung (16.1); ziehen Sie das Kühlelement
Abb. 15 Lampenhaus 106z (seitlich, geöffnet)
(16.3) nach oben und drehen Sie es zur Seite; 1 Deckel (hochgestellt)
lösen Sie die untere Klemmung (16.2) und ent- 2 Kollektor
fernen Sie die Transportsicherung 3 Gasentladungslampe in Fassung
4 Reflektor (Spiegel)
5, 6, 7 Justierschrauben x-y Reflektor
• Setzen Sie den Brenner in umgekehrter Rei-
8 Befestigungsschrauben für Lampenfassung
henfolge ein 9 Buchse für Kontaktstecker

Achtung! 1

Hg 50-Brenner:
Die Beschriftung muss nach dem Einbau
aufrecht stehen.
2 4
Ein evtl. vorhandener Glas-Abschmelznippel
(16a.4) wird durch Drehen des Brenners so 5
ausgerichtet, dass der Nippel später nicht im 3
6
Strahlengang, sondern seitlich orientiert ist.
7
Xe 75-Brenner:
Schutzhülle des Brenners (16b.5) nach dem
Einbau entfernen. 8 9 8

22

More user manuals on ManualsBase.com


6. Montage

• Setzen Sie die Lampenfassung wieder ein und Abb. 17 Ansetzen des Lampenhaus 106z
ziehen Sie die Befestigungsschrauben (15.8) 1 Lampenhausaufnahme

wieder an

• Schließen Sie das Lampenhaus und ziehen Sie


1
die Befestigungsschrauben wieder an

• Setzen Sie das Lampenhaus an die Auflicht-


Lampenhausaufnahme (17.1) an und befesti-
gen Sie es mit der seitlichen Klemmschraube

• Schließen Sie das Lampenhaus am Vorschalt-


gerät an

Abb. 16 a-c Lampenfassungen für Gasentladungslampen


1 Obere Klemmung Hg 50 a
2 Untere Klemmung 3
3 Kühlelement
4 Abschmelznippel des Hg 50-Brenners 1
5 Schutzhülle des Xe 75-Brenners
4
2

Xe 75 b Hg 100 c
3 3
1
1
5

23

More user manuals on ManualsBase.com


6. Montage

6.7 Analysator und Polarisator* Alternativ:


Analysator • Befestigen Sie den Polarisatorhalter mit der
linken Klemmschraube (19.1) an der Untersei-
Wurde der Analysator vor der Tubusmontage in
te des Kondensorhalters; entfernen Sie
die Tubusaufnahme eingesteckt (→ S. 19), ist
gegebenenfalls den Flipout-Blue-Filter
kein weiterer Montageschritt notwendig.
Bei Verwendung des Zwischentubus-Pol* bzw.
• Stecken Sie den Polarisator mit der beschrif-
der Analysatoraufnahme TL*:
teten Seite nach oben in die untere Öffnung
• Entfernen Sie die Steckkappe auf der linken
Seite
6.8 Lambda-Plattenkompensator*
• Schieben Sie den Analysator bis zur Rastung • Drehen Sie den Kondensor bis zum oberen
in die Aufnahme Anschlag hoch

Polarisator • Entfernen Sie gegebenenfalls das Filter-


magazin DLF auf dem Stativfuß
• Drehen Sie den Kondensor bis zum oberen
Anschlag hoch
• Stecken Sie den Lambda-Plattenkompensator
auf den Mikroskopfuß auf
• Entfernen Sie gegebenenfalls das Filter-
magazin DLF auf dem Stativfuß

• Stecken Sie stattdessen den Polarisatorhalter


(Abb. 18) auf

• Stecken Sie den Polarisator mit der beschrif-


teten Seite nach oben in die untere Öffnung

Abb. 19 Montage des Polarisatorhalters*


1 Klemmschraube

Abb. 18 Filterhalter*
mit zwei Positionen

24

More user manuals on ManualsBase.com


6. Montage

6.9 Optionales Zubehör Berechnung der Vergrößerung auf dem Monitor


Die Vergrößerung VTV auf dem Monitor kann
Kamera*
nach folgender Formel berechnet werden oder
Über einen Adapter kann eine Kamera kann an- mittels eines Objektmikrometers und eines cm-
geschlossen werden. Maßstabs gemessen werden.

• Setzen Sie den Adapter auf den oberen Ab-


gang des Tubus auf und befestigen Sie ihn mit VTV = Objektivvergrößerung x
der seitlichen Klemmschraube Faktor-Vergrößerungswechsler* x
Vergrößerung TV-Adapter* x
• Schrauben Sie die Kamera auf Bildschirmdurchmesser
Chipdurchm. der Kamera

Hinweis:
Bei der Wahl des Adapters sind die Größe des
Kamera-Chips und das Wechselsystem (c-mount,
B-mount, usw.) zu beachten (siehe Tabelle).

Aufgenommene Bilddiagonale in mm bei


1-Zoll- 2/3-Zoll- 1/2-Zoll- 1/3-Zoll-
Kamera Kamera Kamera Kamera

Ohne variable Vergrößerung, nur für 1-Chip-Kameras:


c-mount-Adapter 1 x HC 16 11 8 6
c-mount-Adapter 0,70 x HC - 15,7 11,4 7,8
c-mount-Adapter 0,55 x HC - - 14,5 10,9
c-mount-Adapter 0,35 x HC - - - 17,1

Mit variabler Vergrößerung (Vario TV-Adapter) für 1-3 Chip-Kameras:


c-mount, 0,32-1,6 x HC - - 19+)-5 18-3,8
B-mount (ENG), 0,5-2,4 x HC (1/2-Zoll) - - 16-3,3 -
+)
erst ab Vario Faktor 0,42 x!

Ohne variable Vergrößerung, für 1-3 Chip-Kameras:


c-mount-Adapter 1 x - - 16 12
B-mount-Adapter 1 x - - 16 12
B-mount-Adapter 1.25 x - 17,5 - -
F-mount-Adapter 1 x - - 16 12
F-mount-Adapter 1,25 x - 17,5 - -
Dazu jeweils erforderlich: TV-Optik 0,5 x HC

25

More user manuals on ManualsBase.com


6. Montage

Ergomodul* Diskussionseinrichtungen*
Zur Erhöhung des Tubuseinblicks kann zwischen Diskussionseinrichtungen mit beleuchtetem Zei-
Tubus und Tubusaufnahme das Ergomodul 30 mm ger stehen für 2, 3, 4, 5 bzw. 10 Beobachter zur
bzw. 60 mm eingesetzt werden. Verfügung (andere Konfigurationen auf Anfrage).
Die Befestigung erfolgt durch die seitliche Die Abstützung (21.3) muss exakt gerade gestellt
Klemmschraube. werden.
Montage Tubus auf 60 mm Ergomodul: Der Tubus Der einblendbare Pfeil kann in x- und y-Richtung
muss um 90° gedreht aufgesetzt werden, an- verstellt werden.
schließend Tubus in Normalposition drehen und
Schraube festziehen. Abb. 21 Diskussionseinrichtung
1 Bewegung des Leuchtzeigers in x- und y-Richtung
2 Helligkeitsregelung
3 Verstellung der Stütze
Ergolift* Die externe Stromversorgung (Leuchtzeiger) ist nicht abge-
bildet.
Für das Stativ steht ein Stativuntersatz zur Ver-
fügung, der in der Höhe und Neigung über Stell- 1
räder verstellt werden kann, um eine optimale
Arbeitsposition zu erhalten.
2

Vergrößerungswechsler* 3

Optional kann ein Vergrößerungswechsler


(Abb. 20) eingesetzt werden, der manuell be-
dient wird. An einem Rändelrad können die fol-
genden Vergrößerungsfaktoren eingestellt wer-
den:
1x; 1,5x; 2x
Zeicheneinrichtung*
Die Zeicheneinrichtung L3/20 (Abb. 22) ermög-
licht die Einspiegelung größerer Objekte neben
dem Mikroskop in das mikroskopische Bild. Da-
mit lassen sich u.a. sehr leicht Zeichnungen des
Präparates durch Nachfahren der Objekt-
Abb. 20 Vergrößerungs- konturen erstellen oder Skalen einblenden.
wechsler
Abb. 22 Zeicheneinrichtung
1 Verschlussklappe

26

More user manuals on ManualsBase.com


6. Montage

6.10 Einsetzen der Akkus (nur bei DM1000 LED)* 6.11 Anschluss an die Stromversorgung
Optional kann das Mikroskop mit Akkus betrie- • Nach Abschluss der Montagearbeiten wird
ben werden. Beim Anschluss des Mikroskops an das Mikroskop mit dem mitgelieferten Netz-
die Stromversorgung werden die Akkus automa- kabel an die Spannungsversorgung ange-
tisch geladen. Die Betriebsdauer im Akkubetrieb schlossen (Abb. 23c)
beträgt ca. 6 - 8 Stunden.
• Gegebenenfalls auch das Lampenhaus oder
• Das Akkufach befindet sich an der Stativ- das externe Vorschaltgerät an die Stromver-
unterseite (23a.1); entfernen Sie die Ab- sorgung anschließen
deckung des Faches

• Legen Sie die Akkus (Bestellnummer → S. 56)


wie auf dem Boden des Faches angegeben
ein (Abb. 23b) und schließen Sie den Deckel
wieder

Abb. 23a Stativunterseite (DM1000 LED) Abb. 23c Stativrückseite (DM1000)/Typenschild


1 Deckel des Akkufachs 1 Anschluss Spannungsversorgung

Abb. 23b Stativunterseite (DM1000 LED) Abb. 23d Stativrückseite (DM1000 LED)/Typenschild
1 Akkufach geöffnet 1 Anschluss Netzteil

27

More user manuals on ManualsBase.com


7. Inbetriebnahme

7. Inbetriebnahme
7.1 Einschalten 7.2 Köhlersche Beleuchtung*
• Schalten Sie das Mikroskop am Ein-/Aus- Der Kondensor ist bereits werkseitig zentriert.
schalter (24.1) ein Bedingt durch den Aus- und Wiedereinbau des
Kondensors kann jedoch in einigen Fällen eine
Nachzentrierung des Kondensors nötig sein.
Achtung: Überprüfen Sie deshalb die Kondensor-
zentrierung.
Nach dem Einschalten der Gasentladungs-
lampe* muss der Brenner sofort justiert wer- Die folgenden Schritte werden für die Durch-
den. Schalten Sie deshalb das Vorschalt- licht-Hellfeldbeleuchtung erklärt.
gerät* noch nicht ein. Arbeiten Sie zunächst
im Durchlicht, um die Bedienelemente des • Schalten Sie ggf. die Position BF der
Mikroskops kennenzulernen. Kondensorscheibe* ein

• Ziehen Sie ggf. den Lichtringschieber* aus


dem Kondensor heraus
Abb. 24
1 Ein-/Ausschalter • Schwenken Sie ein Objektiv mit mittlerer Ver-
2 Fokushandrad größerung (10x-20x) ein;
3 Tischpositionierung für Kondensoren mit schwenkbarem
Kondensorkopf:
Schwenken Sie den Kondensorkopf ein
(Der Kondensorkopf wird für Objektive <10x
ausgeschwenkt.)

• Legen Sie nun ein Präparat in den Präparate-


halter des Tisches ein

• Fokussieren Sie auf das Präparat mit dem


Fokushandrad (24.2)

• Stellen Sie die Lichtintensität am Helligkeits-


regler (25.2) ein

• Schließen Sie die Leuchtfeldblende (25.3) bis


der Rand der Blende in der Präparateebene
erscheint (26a)
1 2 3

28

More user manuals on ManualsBase.com


7. Inbetriebnahme

• Mit der Kondensorhöhenverstellung (25.1) 7.3 Phasenkontrastringe überprüfen


verstellen Sie den Kondensor bis der Rand der
Wenn Ihr Mikroskop für die Verwendung von
Leuchtfeldblende scharf abgebildet ist (26b)
Phasenkontrast ausgerüstet ist, wurde die Kon-
densorscheibe* bereits mit den zu den Objekti-
• Liegt das Bild nicht in der Sehfeldmitte (26c),
ven passenden Lichtringen bestückt.
muss der Kondensor mit Hilfe der beiden
Die Lichtringe sind bereits werkseitig zentriert.
Zentrierschrauben (25.4) in die Mitte des Seh-
Die Zentrierung sollte jedoch noch einmal über-
feldes bewegt werden; der dafür notwendige
prüft werden.
Schlüssel ist magnetisch an der Unterseite
des Tisches befestigt
Hinweis:
• Öffnen Sie die Leuchtfeldblende so weit, dass
Bei Kondensoren ohne Kondensorscheibe wird
sie gerade aus dem Sehfeld verschwindet
ein Lichtringschieber verwendet, der seitlich in
(26d)
den Kondensor eingeschoben wird. Hierbei ent-
fällt die Zentrierung.

Achtung:
Die Kondensorhöheneinstellung ist abhängig Hinweis:
von der Präparatdicke und muss ggf. für unter-
Beim Einschwenken eines für Phasenkontrast
schiedliche Präparate neu eingestellt werden.
geeigneten Objektivs muss der entsprechende
Lichtring eingestellt werden.
Abb. 25 Die Objektivgravur (z.B. PH 1) gibt den korres-
1 Kondensorhöhenverstellung
pondierenden Lichtring (z.B. 1) an.
2 Helligkeitseinstellung
3 Leuchtfeldblende
4 Kondensorzentrierung
Abb. 26 Köhlersche Beleuchtung
a Leuchtfeldblende nicht fokussiert, nicht zentriert,
b Leuchtfeldblende fokussiert, jedoch nicht zentriert,
c Leuchtfeldblende fokussiert und zentriert,
Durchmesser jedoch zu klein,
d Leuchtfelddurchmesser = Sehfelddurchmesser
(Köhlersche Beleuchtung)

4
a b

c d

1 2 3

29

More user manuals on ManualsBase.com


7. Inbetriebnahme

• Setzen Sie anstelle eines Okulars das Einstell- • Drehen Sie die Zentrierschlüssel, bis der
fernrohr (Abb. 27) in den Beobachtungstubus dunkle Ring (Phasenring im Objektiv) de-
ein ckungsgleich mit dem geringfügig schmaleren
hellen Ring (Lichtring im Kondensor) ist (29c)
• Schwenken Sie das Phasenkontrastobjektiv
mit der kleinsten Vergrößerung ein • Wiederholen Sie den Vorgang für alle weite-
ren Lichtringe und Objektive
• Fokussieren Sie das Präparat mit dem Fokus-
handrad • Nach dem Zentrieren die Zentrierschlüssel
evtl. wieder herausnehmen
• Stellen Sie die Ringstruktur (29a) scharf, in-
dem Sie den Klemmring (27.2) etwas lockern Abb. 28 Zentrierung Lichtringe (z.B: Kondensor UCL/P)
und die Augenlinse (27.1) verschieben 1 Zentrierschlüssel

• Ziehen Sie den Klemmring wieder an 1 1

• Wählen Sie die korrespondierende Ring-


blende (Lichtring) im Kondensor

• Sind Lichtring und Phasenring nicht, wie in


Abb. 29c gezeigt, deckungsgleich, muss der
Lichtring zentriert werden

• Stecken Sie an der Rückseite des Kondensors


die Zentrierschlüssel durch die dafür vorgese-
henen Öffnungen (28.1) Abb. 29 Zentriervorgang Phasenkontrast
PH=Phasenkontrastring, LR=Lichtring
a Kondensor in Position Hellfeld (BF)
Abb. 27 Einstellfernrohr b Kondensor in Position Phasenkontrast (PH),
1 Verstellbare Augenlinse Lichtring LR nicht zentriert
2 Klemmring zur Fixierung der Fokuslage c Lichtring und Phasenring zentriert

a b c
1

PH LR

30

More user manuals on ManualsBase.com


7. Inbetriebnahme

7.4 Justieren der Lichtquellen • Legen Sie ein Blatt Papier auf den Objekttisch
und fokussieren Sie die Oberfläche mit einem
Eine Zentrierung ist nur bei Verwendung des
Trockenobjektiv schwacher bis mittlerer Ver-
Lampenhauses 106z* notwendig.
größerung
• Bei Verwendung eines Vorschaltgerätes wird
• Stellen Sie die Leuchtfeld- und Aperturblende
dieses zuerst eingeschaltet
in eine mittlere Position

• Machen Sie mit einem Stift eine Markierung


Achtung!
auf das Papier und verschieben Sie die Mar-
kierung in die Mitte des beleuchteten Feldes
Nie in den direkten Strahlengang blicken!
• Entfernen Sie das Objektiv oder schwenken
Sie eine nicht besetzte Position ein
Achtung!
Die Lichtquelle wird jetzt auf dem Papier abge-
Es besteht generell bei den Lichtquellen eine bildet. Unter Beobachtung der Lichtquelle wird
Gefährdung durch Strahlung (Blendung, UV- die Lampe wie folgt justiert.
Strahlung, IR-Strahlung).

Beim Lampenhaus 106z werden direktes Bild


des Lichtbogens (bei Gasentladungslampen) Abb. 30 Lampenhaus 106z
und dessen Spiegelbild getrennt fokussiert und 1 Höhenjustierung der Lampe
zueinander justiert. 2,4 Höhen- und Seitenjustierung des Spiegelbildes
3 Fokussierung des Reflektors
5 Seitenjustierung der Lampe
• Bringen Sie das Filtersystem* bzw. den Re- 6 Kollektor (Fokussierung des Lampenbildes)
flektor* in den Strahlengang

• Öffnen Sie ggf. den Shutter und entfernen Sie 5 1 6


ggf. Streuscheiben* aus dem Strahlengang

31

More user manuals on ManualsBase.com


7. Inbetriebnahme

Zentrieren der Quecksilberlampe Hg 50 W* Abb. 31 Direktes Bild des Lichtbogens fokussiert, aber
dezentriert (in Wirklichkeit ist das Bild unschärfer)
• Auf dem Papier sehen Sie das direkte Bild des
Lichtbogens und das Spiegelbild, die in der
Regel gegeneinander verschoben sind

• Stellen Sie das direkte Bild mit dem Kollektor


scharf (30.6)

• Schwenken Sie das Spiegelbild des Lichtbo-


gens mit den Justierknöpfen an der Rückseite
des Lampenhauses (30.2, 30.4) zur Seite oder
ganz aus dem Strahlengang; es bleibt das fo-
kussierte Bild des Lichtbogens sichtbar
(Abb. 31)

• Platzieren Sie das direkte Bild des Lichtbo- Abb. 32 Direktes Bild des Lichtbogens in Sollposition
(in Wirklichkeit ist das Bild unschärfer)
gens mit den Justierknöpfen (30.1) und (30.5)
rechts oder links an einer gedachten Mittel-
linie der Zentrierfläche (Abb. 32)

• Schwenken Sie nun das Spiegelbild des Licht-


bogens mit den Justierknöpfen (30.2) und
(30.4) wieder ein und stellen Sie es mit Hilfe
des Reflektors scharf (30.3)

• Richten Sie das Spiegelbild symmetrisch zu


dem direkten Bild aus (Abb. 33); benutzen Sie
dazu wieder die Justierknöpfe (30.2) und (30.4)

• Defokussieren Sie das Bild nun über den Kol-


lektor mit dem Kollektorknopf (30.6) bis das
Bild des Lichtbogens und das Spiegelbild Abb. 33 Direktes Bild des Lichtbogens und Spiegelbild in
nicht mehr zu erkennen sind und das Bild ho- Sollposition (in Wirklichkeit ist das Bild unschärfer)

mogen ausgeleuchtet ist

32

More user manuals on ManualsBase.com


7. Inbetriebnahme

Zentrieren der Quecksilberlampen Hg 100 W* Abb. 34 Direktes Bild des Lichtbogens fokussiert, aber
und des Xe-Brenners 75 W* dezentriert (in Wirklichkeit ist das Bild unschärfer)

• Auf dem Papier sehen Sie das direkte Bild des


Lichtbogens und das Spiegelbild, die in der
Regel gegeneinander verschoben sind

• Stellen Sie das direkte Bild mit dem Kollektor


scharf (30.6)

• Schwenken Sie das Spiegelbild des Lichtbo-


gens mit den Justierknöpfen an der Rückseite
des Lampenhauses (30.2, 30.4) zur Seite oder
ganz aus dem Strahlengang; es bleibt das
fokussierte Bild des Lichtbogens sichtbar
(Abb. 34)
Abb. 35 Direktes Bild des Lichtbogens in Sollposition
• Platzieren Sie das direkte Bild des Lichtbo- (in Wirklichkeit ist das Bild unschärfer)
gens mit den Justierknöpfen (30.1) und (30.5)
in der Mitte der Zentrierfläche, wobei die hel-
le Spitze des Lichtbogens, der Kathoden-
brennfleck, etwas außerhalb der Mitte liegen
soll (Abb. 35)

• Schwenken Sie nun das Spiegelbild des Licht-


bogens mit den Justierknöpfen (30.2) und
(30.4) wieder ein und stellen Sie es mit Hilfe
des Reflektors scharf (30.3)

• Richten Sie das Spiegelbild symmetrisch zu


dem direkten Bild aus (Abb. 36); benutzen Sie
dazu wieder die Justierknöpfe (30.2) und (30.4);
Abb. 36 Direktes Bild des Lichtbogens und Spiegelbild in
die V-förmige Abstrahlung der Lichtbögen von Sollposition (in Wirklichkeit ist das Bild unschärfer)
direktem Bild und Spiegelbild können überla-
gert werden

Achtung!

Die hellen Spitzen der Lichtbögen, die


Kathodenbrennflecke, dürfen jedoch keines-
falls übereinander projiziert werden, weil
dann durch Überhitzung Explosionsgefahr
besteht.

33

More user manuals on ManualsBase.com


7. Inbetriebnahme

Achtung!

Bei älteren Lampen ist die Struktur des


Lichtbogens nicht mehr klar erkennbar. Das
Bild ähnelt dann mehr dem einer Hg 50-Lam-
pe. Bild und Spiegelbild können daher nicht
mehr exakt übereinander plaziert werden.
Bringen Sie in diesem Fall beide Bilder zur
Deckung.

• Defokussieren Sie das Bild nun über den Kol-


lektor mittels des Knopfes (30.6) bis das Bild
des Lichtbogens und das Spiegelbild nicht
mehr zu erkennen sind und das Bild homogen
ausgeleuchtet ist

34

More user manuals on ManualsBase.com


8. Bedienung

8. Bedienung
8.1 Einschalten Einstellen der Gängigkeit (Drehmoment)*
Bei Verwendung einer Gasentladungslampe* Das Drehmoment kann individuell durch zwei
muss das Vorschaltgerät* zunächst separat ein- Rändel (38b.2, 38b.4) für X und Y angepasst wer-
geschaltet werden. den.
Schalten Sie das Mikroskop am Ein/Aus-Schal-
ter (37.1) ein. Korrektur des Verfahrbereichs des Tisches
Falls nach längerem Arbeiten mit dem Mikroskop
8.2 Tische und Objektverschiebung
sich der Verfahrbereich des Tisches in X-Rich-
Verlängern des Koaxialtriebs (teleskopierbar)* tung einmal verringern sollte, kann dies wie folgt
korrigiert werden:
Zum Verlängern ziehen Sie den unteren Griff
Fahren Sie mit dem Koaxialtrieb den Objekt-
(38b.1) nach unten. Dann führen Sie den oberen
führer soweit wie möglich nach links und drü-
Griff (38b.2) entsprechend nach.
cken Sie eine der Schrauben, die den Objekt-
Abb. 37 führer halten, von Hand noch weiter nach links
1 Ein-/Ausschalter bis zum Anschlag. Anschließend den Objekt-
2 Grobfokussierung führer ganz nach rechts fahren. Auch hier ge-
3 Feinfokussierung nügt ein leichter Druck auf eine der Schrauben,
4 Tischpositionierung
diesmal nach rechts zum Anschlag, um den vol-
5 Arretierungsschraube des Tisches
6 Befestigungsschraube des Koaxialtriebs len Verfahrbereich des Tisches wiederherzu-
stellen.
Abb. 38a Standard-Koaxialtrieb, b Koaxialtrieb mit Höhen-
und Drehmomenteinstellung*
6 1 Objektverschiebung (Y-Richtung)
2 Einstellen der Gängigkeit (X-Richtung)
3 Objektverschiebung (X-Richtung)
4 Einstellen der Gängigkeit (Y-Richtung)

a b

5
4

3 3
2
1 1
1 2 3 4

35

More user manuals on ManualsBase.com


8. Bedienung

Rechts-/Linksbedienung 8.3 Fokussierung


Der Koaxialtrieb lässt sich sowohl rechts wie Grob- und Feinfokussierung
auch links am Tisch befestigen. (Siehe auch
Auf beiden Stativseiten befinden sich Fokus-
Montage S. 16f). Zum Wechseln der Seite gehen
handräder zur Grob- und Feinfokussierung
Sie folgendermaßen vor:
(Abb. 37 und 39).
• Lockern Sie die Arretierungsschraube (37.5)
Die spezielle Form des flachen Fokus-Feintrieb-
links unten am Tisch; den Schlüssel dafür fin-
knopfs (37.3) ermöglicht es, gleichzeitg den
den Sie rechts an der Unterseite des Tisches
Koaxialtrieb mit der Hand zu umfassen und mit
einem Finger den Feintrieb zu bedienen. Des-
! Achtung!
halb sollte der flache Knopf auf der entspre-
chenden Seite aufgesteckt werden. Siehe
Der Kondensor muss unbedingt abgesenkt Rechts-/Linksbedienung des Tisches.
werden!
Höhenverstellung der Fokusknöpfe
• Schieben Sie dann den Tisch ganz nach
• Defokussieren Sie das mikroskopische Bild,
hinten
indem Sie den Tisch mit einer Umdrehung des
Grob-Fokushandrads (37.2, 39.1) nach unten
• Lösen Sie die Schraube (37.6) am Koaxialtrieb
verstellen
und ziehen Sie ihn heraus
• Umfassen Sie den rechten und linken Fokus-
• Stecken Sie den flachen Fokus-Feintriebknopf
knopf gleichzeitig und und schieben Sie die
(37.3) auf der Seite auf, an der Sie den
Knöpfe mit leichtem Druck nach oben bzw.
Koaxialtrieb befestigen wollen; der Knopf wird
nach unten in die gewünschte Position
magnetisch gehalten; achten Sie darauf, dass
der Knopf einrastet; der andere Fokusknopf
• Fokussieren Sie das Bild wieder
wird entsprechend auf der anderen Stativ-
seite befestigt Abb. 39 Fokusknopf mit Skalierung
1 Grobfokussierung
• Befestigen Sie den Koaxialtrieb auf der ande- 2 Feinfokussierung
ren Tischseite, indem Sie die entsprechende
Schraube wieder festziehen

• Bringen Sie den Tisch wieder in die Aus-


gangsposition und ziehen Sie die Arretie-
rungsschraube wieder fest; nach Installation 1
den Objekthalter ganz nach links drehen und 2
Trieb weiterdrehen bis man ein Klicken hört

• Stellen Sie den Kondensor wieder ein

36

More user manuals on ManualsBase.com


8. Bedienung

8.4 Tuben Okularauszug an Armlänge anpassen


• Am Tubus AET22 können die Okulare bis zu
30 mm ausgezogen werden (Abb. 41)
Hinweis:
Verschließen Sie nicht benutzte Tubusaus-
Strahlenteilung bei Fototuben*
gänge, da sonst Streulicht die Beobachtung
stören kann. Tubus EDT22:
Die Lichtaufteilung zwischen Beobachtungs-
und Dokumentationsausgang ist fest eingestellt
Augenabstand einstellen (50:50).
Stellen Sie den Augenabstand der Okularrohre
so ein, dass ein deckungsgleiches Gesamtbild Tubus BDT P 25:
wahrgenommen wird (Abb. 40). Die Lichtaufteilung wird manuell durch Heraus-
ziehen einer Schaltstange eingestellt.

Einblickwinkel einstellen Schaltstange Beobachtung Foto


VIS 100% 0%
• Bei den Ergonomietuben* HC LVB 0/4/4 und
HC -/0/4 kann der Einblickwinkel durch Kippen 50/50 50% 50%
des Binokulareinblicks eingestellt werden PHOTO 0% 100%
Ergotubus (lang, schwenkbar): 0° - 35°
Ergotubus (kurz, schwenkbar): 7,5° - 32,5°

• Bei den Ergotuben* AET22 und EDT22 kann


der Einblickwinkel durch Kippen des Bino-
kulareinblicks im Bereich von 5° - 32° einge-
stellt werden (Abb. 41)

Abb. 41 Individuelle Einstellungen am Tubus AET22*

Abb. 40 Tubuseinstellung
↔ Einstellung des persönlichen Augenabstandes

37

More user manuals on ManualsBase.com


8. Bedienung

Tubus HC L 2TU: 8.5 Okulare


Die Lichtaufteilung wird manuell durch Heraus-
ziehen einer Schaltstange eingestellt.
Hinweis:
Schaltstange Beobachtung Foto
VIS 100% 0% Der Blendschutz der Okulare muss beim Mikro-
PHOTO 0% 100% skopieren mit Brille abgenommen bzw. zurück-
gestülpt werden.
Brillen mit Mehrbereichgläsern (Bifocal- und
Gleitsichtgläser) müssen beim Mikroskopieren
abgesetzt werden.

Wählen Sie bei den schaltbaren Tuben mit Doku-


mentationsausgang die Stellung 100% VIS.

Okulare mit eingelegter Strichplatte*


• Stellen Sie die Strichplatte durch Verstellen
der Augenlinse im Okular scharf ein

Abb. 42 Tubusprogramm HC L (Auszug)


• Fokussieren Sie das Objekt durch dieses Oku-
1 Binokularer Beobachtungstubus HC LB 0/3/4 lar
2 Ergonomietubus HC LVB 0/4/4, binokular,
Einblickwinkel 0-35° • Schließen Sie dann das Auge und fokussie-
zusätzlich Ergotubus (kurz) HC -/0/4,
ren Sie das Objekt jetzt nur durch Verstellen
schwenkbar 7,5°-32,5°
3 Trinokularer Tubus H L1T 4/5/7, mit festem Strahlen-
des zweiten Okulars
teiler
(50% / 50%)
4 HC L1VT 0/4/4 wie 3, Korrektur bei Fehlsichtigkeit
jedoch mit verstellbarem Einblickwinkel 0-35°
5 Fotostutzen, mit 2 Ausgängen (50% / 50%) • Blicken Sie mit dem rechten Auge durch das
6 Foto-TV-Ausgang rechte Okular und stellen Sie das Präparat
scharf ein

1 2 • Sehen Sie danach mit dem linken Auge auf


die gleiche Präparatstelle und drehen Sie
den linken Okularstutzen so lange, bis die
Objektstelle scharf abgebildet wird. Hierbei
das Fokushandrad nicht betätigen!

3 4 5 6

38

More user manuals on ManualsBase.com


8. Bedienung

8.6 Objektive
Achtung!
Objektivwechsel
Die Objektive werden manuell in den Strahlen- Sicherheitsdatenblatt zum Immersionsöl be-
gang eingeschwenkt. Achten Sie darauf, dass achten!
der Revolver einrastet.

Beim Objektivwechsel sollten die Einstellungen


für Hinweis:
Bei verriegelbaren Immersionsobjektiven drü-
• Leuchtfeldblende → S. 41 cken Sie zum Verriegeln die Frontpartie bis zum
• Aperturblende → S. 40 Anschlag nach oben (ca. 2 mm). Nach einer
• Lichtintensität → S. 40 leichten Drehbewegung nach rechts ist das Ob-
jektiv verriegelt (Abb. 44).
überprüft werden. Bei Objektiven mit Korrektionsfassung passen
Sie das Objektiv durch Drehen des Rändels an
• Verwenden Sie bei Immersionsobjektiven das die Dicke des Deckglases an.
entsprechende Immersionsmedium.
OIL: nur optisches Immersionsöl nach DIN/
ISO verwenden
Reinigung → S. 55
W: Wasserimmersion
IMM: Universalobjektiv für Wasser, Glyzerin,
Ölimmersion

Abb. 43 Immersionsobjektiv, entriegelt Abb. 44 Immersionsobjektiv, verriegelt



39

More user manuals on ManualsBase.com


8. Bedienung

8.7 Lichtquellen 8.8 Aperturblende


Durchlicht Die Aperturblende (46.3) im Kondensor bestimmt
Auflösung, Tiefenschärfe und Kontrast des mi-
Regeln Sie die Helligkeit am Stellrad (45.1) .
kroskopischen Bildes. Die beste Auflösung er-
Die Zahlenwerte am Stellrad sind keine Absolut-
reicht man, wenn die Aperturen von Objektiv
werte, sie dienen nur einer reproduzierbaren
und Kondensor etwa gleich sind.
Einstellung.
Bei Einengen der Aperturblende unter die
Objektivapertur nimmt das Auflösungsvermögen
Hinweis:
ab, der Kontrast wird dagegen angehoben. Eine
Die Objektivreihen für das Auge merkliche Verminderung des Auf-
HI PLAN xx SL* und lösungsvermögens tritt bei Schließen der
HI PLAN CY xx SL* Aperturblende unter ca. 0,6x des Objektivs ein
(Synchronized Light) ermöglichen den Objektiv- und sollte möglichst vermieden werden.
wechsel ohne zusätzlich die Lichtintensität an- Bei der Polarisationsmikroskopie ergibt ein Ein-
passen zu müssen. engen der Aperturblende meist kräftigere Far-
ben.
Fluoreszenz*
Die Aperturblende wird subjektiv nach Bildein-
Schalten Sie die Lampe am Vorschaltgerät ein.
druck eingestellt, die Skala dient zur reprodu-
zierbaren Einstellung ohne Zuordnung absoluter
Aperturwerte.
Achtung!

Mindestabstand des Lampenhauses von der


Wand, von Vorhängen, Tapeten, Büchern
u.a. brennbaren Gegenständen 10 cm!
Brandgefahr!

Beachten Sie die gesonderte Anleitung zum Vor-


schaltgerät! Abb. 45
1 Helligkeitseinstellung

40

More user manuals on ManualsBase.com


8. Bedienung

Farbkodierter Kondensor
Die Farbmarkierungen am Kondensor (46.2) kor-
respondieren mit den Farbringen der Objektive. Achtung:
Beim Objektivwechsel kann eine geeignete
Die Aperturblende im Beleuchtungsstrahlen-
Aperturblendeneinstellung dadurch leicht ge-
gang dient nicht zur Einstellung der Bildhellig-
funden werden, dass die Aperturblende auf die
keit. Hierfür sind ausschließlich der Drehknopf
entsprechende Farbmarkierung (entspricht 2/3
zur Helligkeitsregulierung bzw. neutrale Licht-
der objektivseitigen Apertur) gestellt wird.
dämpfungsfilter zu benutzen.

Eine Aperturblende im Objektiv wird im Normal-


fall voll geöffnet. Ein Einengen ergibt bei gerin-
gerer Bildhelligkeit:
Höhere Tiefenschärfe
Geringere Deckglasempfindlichkeit
Dunkelfeldeignung
Abb. 46 Kondensor CL/PH
Kontrastveränderung
1 Aufnahmeschlitz für Lichtringe u.ä.
2 Farbkodierung
3 Aperturblende
4 Filterhalter 8.9 Leuchtfeldblende
5 Leuchtfeldblende
Die Leuchtfeldblende (46.5) schützt das Präparat
vor unnötiger Erwärmung und hält alles nicht zur
Abbildung benötigte Licht vom Objekt fern, so
dass der Kontrast gesteigert werden kann. Des-
halb öffnet man sie immer nur so weit, dass das
beobachtete oder fotografierte Objektfeld gera-
de ausgeleuchtet wird. Ein Vergrößerungs-
wechsel bedingt immer eine Anpassung der
Leuchtfeldblende.

1
2
3

41

More user manuals on ManualsBase.com


9. Kontrastverfahren

9. Kontrastverfahren
9.1 Durchlicht Bei ausgeklapptem Kondensorkopf ist die
Objektivvergrößerung 2,5x ohne Streuscheibe
Objektivvergrößerung 2,5x*
möglich, bei eingeklapptem Kondensorkopf
Die Kondensoren CL/PH bzw. CLP/PH sind ohne muss die einsteckbare Streuscheibe verwendet
Zusatz ab einer Vergrößerung 4x verwendbar. werden (max. Okularsehfeldzahl 22).
Bei Verwendung eines Streulichtschiebers* ist Objektive mit Vergrößerung < 10x werden mit
auch die Vergrößerung 2,5x möglich, nicht je- ausgeklapptem, mit Vergrößerungen ab 10x (bis
doch bei Polarisation. 100x) mit eingeklapptem Kondensor verwendet.
Bei der Verwendung von schwenkbarem Polari-
Die Kondensoren UCL bzw. UCLP sind ohne Zu- sator (11 555 034) und beim Ausklappen des
satz ebenfalls ab einer Vergrößerung 4x ver- Blaufilters (11 505 210 oder 11 505 211) muss der
wendbar. äußere längere Kondensor-Klapphebel abge-
Bei Verwendung einer Anpassungslinse* (in der schraubt werden.
Kondensorscheibe) ist auch die Vergrößerung Die optionale Streuscheibe* (11 505 219) bzw.
2,5 x möglich. Kondensorlinse* (11 505 507) für kleinere Objek-
Vor dem Einschalten der Anpassungslinse muss tivvergrößerungen (1,25x–5x) wird mit der Öff-
die Köhlersche Beleuchtung (→ S. 28) mit dem nung auf den Kondensorkopf gelegt. Bei Ver-
Objektiv 4x oder 10x eingestellt werden. wendung von Vergrößerungen kleiner als 10x
Wechseln Sie danach zum Objektiv 2,5x, wird die Streuscheibe/Kondensorlinse* beim
schwenken Sie die Linse ein, öffnen Sie die Ausklappen des Kondensorkopfes automatisch
Aperturblende ganz und engen Sie die in die Strahlengang eingeführt.
Leuchtfeldblende ein.
Sind sichelförmige Abschattungen sichtbar, Objektivvergrößerungen 1,6x und 2,5x*
muss die Linse zentriert werden. Stecken Sie Mit den Kondensoren CL/PH bzw. CLP/PH, UCL
dazu beide Zentrierschlüssel von schräg hinten bzw. UCLP sind Vergrößerungen 1,6x und 2,5x
in den Kondensor ein und verstellen Sie solange ebenfalls möglich, wenn der Kondensor kom-
bis die asymmetrischen Abschattungen ver- plett entfernt wird. Die Leuchtfeldblende wird
schwinden. Entfernen Sie die Zentrierschlüssel dann funktionell zur Aperturblende.
und öffnen Sie die Leuchtfeldblende wieder.
Die Linse kann nur bis max. Objektiv-
vergrößerung 20x benutzt werden. Köhlersche Hinweis:
Beleuchtung ist grundsätzlich nicht mehr exakt
Wenn das Mikroskop für Polarisation ausgerüs-
möglich!
tet ist, müssen zur Durchführung der anderen
Der Kondensor Achr.Apl.0,9 (P) ist ohne Zusatz
Kontrastverfahren zunächst Analysator und Po-
ab einer Vergrößerung 4x verwendbar.
larisator, sowie ggf. der Lambda-Plattenkom-
pensator entfernt bzw. ausgeschwenkt werden.

42

More user manuals on ManualsBase.com


9. Kontrastverfahren

9.1.1 Hellfeld
• Schalten Sie die Kondensorscheibe* ggf. auf
Position BF

• Ziehen Sie den Lichtringschieber* ggf. heraus

• Schalten Sie den Fluoreszenzilluminator* ggf.


auf Leerposition oder Filtersystem A

• Legen Sie ein Durchlichtpräparat auf


Abb. 47 Filteraufnahmen*
• Schwenken Sie ein geeignetes Objektiv ein
Filtermagazin DLF zum
• Bei schwenkbaren Kondensorköpfen:
Aufsetzen auf den
Kondensorkopf für Objektivvergrößerungen Mikroskopfuß
< 10x ausschwenken

• Fokussieren Sie das Bild mit dem Fokushand-


rad und stellen Sie die Helligkeit ein

• Für eine optimale Einstellung der Leuchtfeld-


blende überprüfen Sie die Köhlersche Be-
leuchtung (→ S. 28)

• Verwenden Sie bei Bedarf geeignete Durch- Filterhalter mit zwei Po-
sitionen bzw. einer Po-
lichtfilter (Abb. 47)
sition zum Aufsetzen
auf den Mikroskopfuß

Filterhalter zum An-


schrauben an der Un-
terseite des Konden-
sors

43

More user manuals on ManualsBase.com


9. Kontrastverfahren

9.1.2 Phasenkontrast* • Fokussieren Sie das Bild mit dem Fokus-


handrad und stellen Sie die Helligkeit ein
• Legen Sie ein Durchlichtpräparat auf
• Kondensor UCL/P:
• Schwenken Sie ein geeignetes Objektiv ein;
Stellen Sie die Position BF an der Revolver-
Objektive, die für Phasenkontrast geeignet
scheibe des Kondensors ein
sind, tragen die Gravur PH
Kondensoren CL/PH, CLP/PH und
APL.ACHR.0.9 (P):
• Fokussieren Sie das Bild mit dem Fokus-
Ziehen Sie den Lichtringschieber DF bis zum
handrad und stellen Sie die Helligkeit ein
Anschlag heraus;
überprüfen Sie die Köhlersche Beleuchtung
• Für eine optimale Einstellung der
(→ S. 28)
Leuchtfeldblende überprüfen Sie die
Köhlersche Beleuchtung (→ S. 28)
• Öffnen Sie die Aperturblende ganz (Position
PH)
• Öffnen Sie die Aperturblende ganz (Position
PH)
• Kondensor UCL/P:
Stellen Sie die Position DF an der Revolver-
• Kondensoren UCL/UCLP und UCA/P:
scheibe des Kondensors ein
Stellen Sie den zum Objektiv gehörenden
Kondensoren CL/PH, CLP/PH und
Lichtring an der Revolverscheibe des Konden-
APL. ACHR.0.9 (P):
sors ein
Schieben Sie den Lichtringschieber DF bis
Beispiel: Zum Objektiv mit der Gravur PH 1 ge-
zum Anschlag ein
hört der Lichtring 1
Kondensoren CL/PH, CLP/PH und
APL. ACHR.0,9 (P):
Verwenden Sie den Lichtringschieber
Hinweise:
Bei Verwendung des Kondensors UCA/P muss
der DF-Lichtring zentriert sein (→ S. 29).
Hinweis: Für das Leica DM1000/DM1000 LED stehen Spe-
zial-Dunkelfeld-Kondensoren* zur Verfügung.
Bei Verwendung der Kondensoren UCL/UCLP
Die Verwendbarkeit der DF-Kondensoren hängt
und UCA/P müssen die Lichtringe zentriert sein.
von der Apertur der benutzten Objektive ab. Bei
(→ S. 29)
Objektiven mit eingebauter Irisblende kann die
Apertur angepasst werden.
9.1.3 Dunkelfeld*
DF Kondensor max. Objektivapertur
• Legen Sie ein Durchlichtpräparat auf D 0,80 - 0,95 0,75
D 1,20 - 1,44 OIL 1,10
• Schwenken Sie ein geeignetes Objektiv ein

44

More user manuals on ManualsBase.com


9. Kontrastverfahren

9.1.4 Schiefe Beleuchtung*


• Stellen Sie zunächst Durchlicht-Dunkelfeld
! Achtung!

ein Polarisator unbedingt mit der beschrifteten


Seite nach oben benutzen, da sonst das inte-
• Zum Erreichen eines reliefartigen Kontrastes: grierte Wärmeschutzfilter unwirksam ist und
Kondensor UCA/P: der Polarisator unbrauchbar wird (Verfär-
Drehen Sie die Kondensorscheibe geringfügig bung!)
aus der Position DF
Kondensoren CL/PH, CLP/PH und • Bringen Sie Polarisator und Analysator bis zur
APL. ACHR.0.9 (P): maximalen Dunkelheit in Kreuzstellung:
Schieben Sie den Lichtringschieber DF nicht
vollständig ein • Entfernen Sie das Objekt oder suchen Sie
eine Leerstelle im Präparat
• Schieben Sie den Analysator bis zur 2.
9.1.5 Polarisation* Rastung ins Stativ ein bzw. schalten Sie das
Modul ein
• Schwenken Sie, falls vorhanden, die Lambda- • Entfernen Sie die Kompensatoren aus dem
Platte des Lambda-Plattenkompensators aus Strahlengang
• Drehen Sie den Polarisator, bis die maxima-
• Legen Sie ein Präparat auf und schwenken le Dunkelstellung (Abb. 48) im Okular
Sie ein geeignetes Objektiv ein beobachtbar ist
• Fixieren Sie die gefundene Kreuzstellung
• Fokussieren Sie das Präparat und stellen Sie mittels der Klemmschraube
die Köhlersche Beleuchtung ein (→ S. 28)

• Je nach Ausrüstung wurde der Analysator


bereits bei der Montage in die Tubus-
aufnahme eingesteckt
Alternativ:
Bei Verwendung der Analysatoraufnahme Abb. 48
TL*: Kreuzen der Polarisatoren bei Beobachtung mit Einstell-
fernrohr oder Betrandlinse, Pol-Objektiv hoher Apertur
Schieben Sie den Analysator bis zur Rastung
a exakt gekreuzt, b nicht exakt gekreuzt
ein; Die Gravur λ muss auf der Unterseite sein Bei Spannungen im Kondensor oder im Objektiv ist Pos. a
Bei Verwendung des Zwischentubus Pol*: nicht einstellbar, Pos. b ist für Polarisationskontrast ausrei-
Schalten Sie den Analysator ein chend.

• Stecken Sie den Polarisator mit der beschrif- a b


teten Seite nach oben in die untere Öffnung
des Filterhalters

45

More user manuals on ManualsBase.com


9. Kontrastverfahren

• Falls vorhanden: 9.2 Fluoreszenz*


Stecken Sie die λ−Platte* oder λ/4-Platte* in
• Legen Sie ein geeignetes Präparat auf und
die im Kondensorhalter integrierte Filter-
fahren Sie ein entsprechendes Objektiv an
aufnahme und drehen Sie sie nach links, bis
etwa zum Anschlag
• Fokussieren Sie das Bild eventuell zunächst
Kondensor CLP/PH:
im Durchlicht
Stecken Sie die λ−Platte oder λ /4-Platte in
den seitlichen Schlitz des Kondensors
• Schalten Sie die Auflichtquelle am externen
Kondensoren UCLP und UCA/P:
Vorschaltgerät ein
Bringen Sie die Revolverscheibe in die Position
λ oder λ /4
• Schalten Sie die Durchlichtbeleuchtung aus

• Öffnen Sie den Shutter

• Schieben Sie ein geeignetes Fluoreszenz-


Filtersystem ein

• Stellen Sie den Vergrößererungswechsler ggf.


auf Faktor 1x

• Schalten Sie den Filter BG38 (notwendig für


Fotografie) aus, falls kein störender Rotunter-
grund wahrnehmbar ist

Abb. 49 Leica DM1000 mit


Fluoreszenzilluminator und Lampenhaus 106z

46

More user manuals on ManualsBase.com


10. Messungen mit dem Mikroskop

10. Messungen mit dem Mikroskop


10.1 Längenmessungen
Hinweise:
Für Längenmessungen sind erforderlich:
- Strichplatte* mit Teilung im Okular oder ein di- Bei Verwendung eines Vergrößerungs-
gitales Längenmessokular*. wechslers* muss der Vergrößerungsfaktor be-
- Objektmikrometer zur Eichung. rücksichtigt werden! Es empfiehlt sich unbe-
(→ Abb. 50) dingt, die Eichung für jedes Objektiv und jeden
Faktor des Vergrößerungswechslers individuell
Mikrometerwert durchzuführen und nicht aus der Eichung mit ei-
nem Objektiv die Mikrometerwerte der übrigen
Vor der Messung muss der Mikrometerwert der
Objektive bzw. Vergrößerungsstufen rechne-
benutzten Objektiv-Okular-Kombination bekannt
sein, d.h., die Strecke im Präparat, die einem risch zu extrapolieren.
Teilstrichabstand der benutzten Strichplatte ent-
spricht. Messfehler können entstehen, wenn das Okular
nicht bis zum Anschlag in den Tubus eingesteckt
Zur Ermittlung des Wertes gehen Sie ist.
folgendermaßen vor:
Besonders große Objektstrukturen können auch
• Richten Sie Objektmikrometer und Strichplatte unter Verwendung der Nonien (0,1mm) auf dem
durch Drehen des Okulars parallel zueinander Objekttisch bestimmt werden; dabei ist die zu
aus und bringen Sie die Nullstriche beider messende Strecke evtl. aus einer kombinierten
Skalen auf exakt gleiche Höhenposition x- und y-Messung rechnerisch zu bestimmen.
Abb. 50
• Lesen Sie ab, wieviel Skalenteile des Objekt- Teilung der Strichplatte im Okular (links) und Bild des
mikrometers wieviel Skalenteilen der Objektmikrometers (rechts)
Mikroskopskala (Strichplatte) entsprechen

• Dividieren Sie beide Werte; das Ergebnis er-


gibt den Mikrometerwert für die eben benutz-
te Gesamtvergrößerung

Beispiel:
Treffen 1.220 mm des Objektmikrometers auf 100
Skalenteile der Messskala, so ist der Mikrometerwert =
1,220:100 = 0,0122 mm = 12,2 μm. Bei sehr schwach ver-
größernden Objektiven kann zur Eichung u.U. nur ein
Teil der Messskala benutzt werden.

47

More user manuals on ManualsBase.com


10. Messungen mit dem Mikroskop

10.2 Dickenmessungen Objektmarkierer*


Dickenmessungen sind im Prinzip durchführbar, Er wird statt eines Objektivs eingeschraubt.
wenn sowohl die Objektunterseite als auch die Durch Drehen eines absenkbaren Ritzdiamanten
Objektoberseite eindeutig fokussierbar ist. Aus können zur Objektmarkierung Kreise von varia-
der Differenz der Tischhöheneinstellung blem Radius ins Deckglas bzw. in die Objekt-
(Fokusfeintriebknopf: Abstand zweier Teilstri- oberfläche graviert werden.
che ca. 3 μm) ergibt sich bei Durchlichtobjekten
zunächst ein Wert, der durch den Brechungs-
index des Objekts (durch welches "hindurch-
fokussiert" wurde) und ggf. des Immersionsöls
verfälscht ist. Die wahre Dicke der im Durchlicht
gemessenen Objektstelle ergibt sich aus der
vertikalen Tischbewegung (Fokussierungs-
differenz) d' und den Brechungsindizes n0 des
Objektes und ni des Mediums zwischen Deck-
glas und Objektiv (Luft = 1).
n0
d = d'
ni
Beispiel:
Ober- und Unterseite eines Dünnschliffes wur-
den mit einem Trockenobjektiv (ni = 1,0) fokus-
siert, Teilstrichanzeigen des mechanischen
Feintriebes (Teilstrichabstand = 3 μm):
9,0 und 27,0.
Also ist d' = 18 x 3 = 54 μm.
Die Brechzahl der Objektstelle wurde mit n0 = 1,5
angenommen.
Dicke d = 54 x 1,5 / 1 = 81 μm.

48

More user manuals on ManualsBase.com


10. Messungen mit dem Mikroskop

10.3 Differenzierung von Gicht/Pseudogicht Im folgenden Abschnitt wird das grundlegende


Verfahren zur Differenzierung von Gicht/
Die Durchführung dieses Test setzt die Verwen-
Pseudogicht erklärt. Dieser Test beruht auf der
dung des Lambda-Plattenkompensators* voraus.
negativen Doppelbrechung von Uraten und der
Montage → S. 24.
positiven Doppelbrechung von Pyrophosphaten.
Sowohl Gichtkristalle (Mononatriumurat) als
Ausrichten des Lambda-Plattenkompensators
auch Pseudogichtkristalle (Calciumpyrophos-
• Drehen Sie die Lambda-Platte aus dem Strah- phat) sind normalerweise nadelförmig. Viele
lengang heraus (Abb. 51) Kristalle können jedoch in gebrochener oder un-
regelmäßiger Form vorliegen. Zur Durchführung
• Bringen Sie Lambda-Plattenkompensator und des Tests ist es notwendig, mindestens einen in-
Analysator bis zur maximalen Dunkelheit in takten Kristall zu finden, der im Sehfeld parallel
Kreuzstellung (Polarisation → S. 45) zum Ausrichtungshebel ist und einen, der senk-
recht zum Ausrichtungshebel steht.
• Fixieren Sie die gefundene Kreuzstellung mit-
tels der seitlichen Klemmschraube (51.2) Verfahrensweise
Um zu gewährleisten, dass der Test korrekt ausge-
• Schwenken Sie den Lambda-Plattenkompen-
führt wird, sollte zunächst ein Objektträger mit be-
sator wieder ein
kannten Mononatriumuratkristallen verwendet
Abb. 51 Lambda-Platte ausgeschwenkt werden.
1 Ausrichtungshebel
2 Klemmschraube • Es wird empfohlen, ein Objektiv 40x zu ver-
wenden

• Schwenken Sie die Lambda-Platte aus dem


Strahlengang heraus (Abb. 51)

• Platzieren Sie den Objektträger auf dem Ob-


jekttisch, und fokussieren Sie die Kristalle, bis
sie scharf zu sehen sind; die nadelförmigen
Kristalle werden, ungeachtet ihrer Ausrich-
tung, weiß dargestellt

2
• Schwenken Sie die Lambda-Platte und kippen
Sie den Ausrichtungshebel (51.1) bis zum lin-
ken Anschlag; Kristalle mit langen Abmessun-
gen, die parallel zum Ausrichtungshebel ste-
hen, werden gelb und Kristalle, die senkrecht
zum Hebel stehen werden blau dargestellt
90° 1 (Abb. 52)

49

More user manuals on ManualsBase.com


10. Messungen mit dem Mikroskop

• Kippen Sie den Ausrichtungshebel (51.1) bis Verfahren zur Bestimmung von Pseudogicht:
zum rechten Anschlag; nun werden die paral-
Der Pseudogicht-Test wird genauso durchge-
lelen Kristalle blau und die senkrechten Kris-
führt wie der Gicht-Test. Die Farbveränderung
talle gelb dargestellt (Abb. 52)
ist jedoch genau umgekehrt wie im Falle von
Gicht. Das heißt, wenn sich der Hebel (51.1)
• Testen Sie die Kristalle mit dem Ausrichtungs-
ganz links befindet, werden die parallelen Kris-
hebel in beiden möglichen Positionen, um
talle blau und die senkrechten Kristalle gelb dar-
eine eindeutige Bestimmung sicherzustellen
gestellt und umgekehrt, wenn sich der Hebel auf
der rechten Seite befindet (Abb. 53).

Abb. 52 Bestimmung von Gicht Abb. 53 Bestimmung von Pseudogicht

Gicht-Test Pseudogicht-Test
Kristalle Kristalle
Kristalle Kristalle
gelb blau
blau gelb
Hebel Hebel
nach links nach links

Kristalle Kristalle
blau Kristalle gelb Kristalle
gelb blau
Hebel Hebel
nach rechts nach rechts

50

More user manuals on ManualsBase.com


11. Problembehandlung

11. Problembehandlung
Problem Ursache/Abhilfe

Stativ
Das Mikroskop reagiert nicht. Stellen Sie sicher, dass Spannung auf der
Steckdose liegt
Stellen Sie sicher, dass das Stativ an das Netz
angeschlossen ist
Überprüfen Sie die Kabelverbindungen
Überprüfen Sie, ob die Sicherung defekt ist
und wechseln Sie sie ggf. aus (→ S. 55)

Beleuchtung
Das Bild ist absolut dunkel. Durchlicht:
Stellen Sie sicher, dass die Lampe in der
Durchlichteinbaubeleuchtung nicht defekt ist;
Lampenwechsel (→ S. 20)
Fluoreszenz:
Öffnen Sie den Shutter (→ S. 46)
Stellen Sie sicher, dass das Lampenhaus an
das Netz angeschlossen und nicht defekt ist;
Lampenwechsel (→ S. 21ff.)
Informieren Sie den Service und lassen Sie
überprüfen, ob die Sicherung am Vorschalt-
gerät defekt ist

Das Bild ist inhomogen/ungleichmäßig ausge- Entfernen Sie alle nicht benötigten Filter aus
leuchtet. dem Strahlengang
Zentrieren Sie die Lampe (Lampenhaus 106z)
(→ S. 31ff.)
Wechseln Sie die alte Lampe aus (→ S. 20ff.)

Die Beleuchtung „flackert“. Stellen Sie sicher, dass kein Wackelkontakt


vorliegt
Wechseln Sie die alte Lampe aus (→ S. 20ff.)

51

More user manuals on ManualsBase.com


11. Problembehandlung

Problem Ursache/Abhilfe

Fluoreszenz: Die Lampe zündet nicht sofort nach Schalten Sie das Vorschaltgerät mehrmals an
dem Einschalten. und aus
Lassen Sie Hg-Lampen vor dem erneuten An-
schalten erst abkühlen

Fokus
Das Präparat ist nicht zu fokussieren.  Verwenden Sie das korrekte Immersions-
medium
Legen Sie das Präparat mit dem Deckglas
nach oben
Stellen Sie sicher, dass die Deckglasdicke
korrekt ist und mit den Angaben am Objektiv
übereinstimmt

Dunkelfeld
Es lässt sich kein eindeutiger DF-Kontrast ein- Stellen Sie sicher, dass ein DF-Objektiv ver-
stellen. wendet wird
Die Objektiv-Apertur ist zu hoch (maximal 0,75/
1,10); Objektiv-Apertur eventuell durch Iris-
blende am Objektiv reduzieren
Überprüfen Sie die Kondensorzentrierung
Öffnen Sie die Aperturblende ganz

Das Bild ist inhomogen/ungleichmäßig ausge- Die Objektivvergrößerung ist zu schwach.


leuchtet. Wählen Sie eine höhere Vergrößerung

Unerwünschte Lichtstreuung. Säubern Sie das Präparat und die angrenzen-


den Linsenflächen (→ S. 54)

Polarisation
Es lässt sich kein Polarisationskontrast ein- Kreuzen Sie Polarisator und Analysator bis zur
stellen. maximalen Dunkelheit (ohne Präparat)
(→ S. 45)

52

More user manuals on ManualsBase.com


11. Problembehandlung

Problem Ursache/Abhilfe

Phasenkontrast
Es lässt sich kein Phasenkontrast einstellen. Das Präparat ist zu dick, zu dünn oder zu stark
gefärbt
Brechzahl von Einschlussmittel und Objekt ist
identisch, so dass kein Phasensprung ent-
steht
Das Deckglas ist nicht gleichmäßig aufgelegt.
Überprüfen Sie, ob der richtige Lichtring ein-
gestellt ist (→ S. 44)
Überprüfen Sie die Zentrierung der Lichtringe
(→ S. 29f.)
Überprüfen Sie die Kondensorzentrierung
Öffnen Sie die Aperturblende ganz

Fluoreszenz
Das Bild ist absolut dunkel (keine Fluoreszenz). Öffnen Sie den Shutter (→ S. 46)
Überprüfen Sie die Antigen-Antikörper-Kombi-
nation
Setzen Sie eine neue Lampe ein (→ S. 21ff.)

Die Fluoreszenz ist zu schwach. Zentrieren Sie die Lampe (→ S. 31ff)


Setzen Sie eine neue Lampe ein (→ S. 21ff.)

Objekttisch
Verfahrbereich des Tisches in X-Richtung ver- Objektführer mit Koaxialtrieb ganz nach links
ringert sich nach längerem Arbeiten. fahren
Schraube, die Objektführer hält, von Hand
noch weiter nach links bis zum Anschlag drü-
cken
Danach Objektführer mit Koaxialtrieb ganz
nach rechts fahren
Schraube, die Objektführer hält, von Hand
noch weiter nach rechts bis zum Anschlag
drücken

53

More user manuals on ManualsBase.com


12. Pflege des Mikroskops

12. Pflege des Mikroskops


12.2 Reinigung
Achtung!

Vor Reinigungs- und Wartungsarbeiten Netz-


stecker ziehen!
! Achtung:
Faser- und Staubreste können bei der
Elektrische Komponenten vor Feuchtigkeit
Fluoreszenzmikroskopie störende Untergrund-
schützen!
fluoreszenz erzeugen.

Mikroskope in warmen und feucht-warmen Kli- Reinigen lackierter Teile


maten brauchen besondere Pflege, um einer
Staub und lose Schmutzpartikel können mit
Fungusbildung vorzubeugen.
einem weichen Pinsel oder fusselfreien
Das Mikroskop sollte nach jedem Gebrauch ge-
Baumwolltuch entfernt werden.
reinigt werden und die Mikroskop-Optik peinlich
sauber gehalten werden.
Festsitzender Schmutz kann je nach Bedarf mit
geringkonzentrierter Seifenlösung, Waschben-
12.1 Staubschutz
zin oder Ethylalkohol beseitigt werden.
Verwenden Sie für die Reinigung der lackierten
Hinweis: Teile einen Leinen- oder Lederlappen, der mit
einer dieser Substanzen befeuchtet ist.
Zum Schutz gegen Verstaubung sollten Sie das
Mikroskop und die Zubehörkomponenten nach
! Achtung:
jedem Gebrauch mit der Schutzhülle abdecken. Aceton, Xylol oder nitrohaltige Verdünnun-
gen können das Mikroskop beschädigen und
dürfen deshalb nicht verwendet werden.
Achtung!
Pflegemittel unbekannter Zusammensetzung
Mikroskop und Lampenhäuser zunächst ab- sind an einer wenig sichtbaren Stelle zu prüfen.
kühlen lassen. Die Schutzhülle ist nicht Lack- oder Kunststoffoberflächen dürfen nicht
temperaturbeständig. Außerdem kann sich mattiert oder angelöst werden.
Kondenswasser bilden.

54

More user manuals on ManualsBase.com


12. Pflege des Mikroskops

Reinigen von Glasflächen und Objektiven 12.3 Umgang mit Säuren und Basen
Die Reinigung von Glasflächen und Bei Untersuchungen unter Verwendung von
insbesondere Objektiven ist ausschließlich wie Säuren oder anderen aggressiven Chemikalien
in der Broschüre „Cleaning of Microscope ist besondere Vorsicht geboten.
Optics“ beschrieben, vorzunehmen. Die Infor-
mation kann unter ! Achtung:

http://www.leica-microsystems.com/products/ Vermeiden Sie unter allen Umständen die di-


light-microscopes/clinical/upright-microscopes/ rekte Berührung von Optik und mechani-
details/product/leica-dm1000-led/downloads/ schen Teilen mit diesen Chemikalien.

heruntergeladen werden, oder wenden Sie sich


bei Fragen an unseren technischen Service. 12.4 Sicherungswechsel (DM1000)
Der Sicherungseinschub (Abb. 54) an der Rück-
seite des Stativs kann mittels eines spitzen Ge-
Entfernen von Immersionsöl
genstandes herausgezogen werden.
Sicherungsdaten → S. 8, 56
Achtung! Bestellnummer → S. 56

Sicherheitshinweise zum Immersionsöl be- Achtung!


achten!
Es ist sicherzustellen, dass nur Sicherungen
Wischen Sie zunächst das Immersionsöl mit ei- vom angegebenen Typ und der angegebe-
nem sauberen Baumwollappen ab, und wischen nen Nennstromstärke als Ersatz verwendet
Sie anschließend mit Ethylalkohol mehrmals werden. Die Verwendung anderer Siche-
nach. rungen oder Überbrückung des Sicherungs-
halters ist unzulässig. Es besteht Feuerge-
fahr bei Verwendung anderer Sicherungen.

Abb. 54
Sicherungs-
einschub
(DM1000)

55

More user manuals on ManualsBase.com


13. Wichtigste Verschleiß- und Ersatzteile

13.Wichtigste Verschleiß- und Ersatzteile


Bestell-Nummer
Sach-Nummer Bezeichnung Verwendung für

Ersatzlampen
11 500 317 Halogenglühlampe 12 V 30 W Einbaubeleuchtung (DM1000)
11 500 974 Halogenglühlampe 12 V 100 W Lampenhaus 107/2
11 500 137 Hg-Höchstdrucklampe 50 W Lampenhaus 106 z
11 500 138 Hg-Höchstdrucklampe 100 W Lampenhaus 106 z
11 500 321 Hg-Höchstdrucklampe 100 W Lampenhaus 106 z
(103 W/2)
11 500 139 Xenon-Hochdrucklampe 75 W Lampenhaus 106 z

Schraubdeckel für unbesetzte Objektivaufnahmen


11 020 422 570 000 Schraubdeckel M 25 Objektivrevolver

Ersatzaugenmuschel (Blendschutz) für Okular HC PLAN


11 021 500 017 005 Augenmuschel HC PLAN Okular 10x/25
11 021 500 017 005 Augenmuschel HC PLAN Okular 10x/22
11 021 264 520 018 Augenmuschel HC PLAN Okular 10x/20

Immersionsöl nach ISO 8036/1, Brechungsindex ne23 = 1,5180 ± 0,005, Dispersion ve23 = 44 ± 2
11 513 859 10 ml, eigenfluoreszenzfrei Objektive OIL und IMM
11 513 860 20 ml und Öl-Kondensorköpfe
11 513 861 250 ml

Sicherungen
11 826 365 F 3,15 A 250 V Sicherung für Mikroskopstativ
(DM1000)

Akkus
11 505 249 Akkupack Leica DM1000 LED

56

More user manuals on ManualsBase.com


14. Nachrüstungen

14. Nachrüstungen
14.1 Bestücken der Kondensorscheibe*
• Drehen Sie den Tisch nach oben und senken Hinweise:
Sie den Kondensor ab
Bei Verwendung einer kleineren Bohrung für
Hellfeld kann die maximale Beleuchtungs-
• Entfernen Sie den Kondensor. Lockern Sie
apertur nicht genutzt werden.
dazu die Kondensorbefestigungsschraube
Die Beschriftung ( z.B. DF, PH 1...,λ ) muss nach
oben weisen, λ- und λ/4-Platte müssen orien-
Kondensor UCL/UCLP*
tiert eingebaut werden: Die Einkerbung muss zur
• Drehen Sie die Schraube (55.1) vollständig Mitte der Scheibe weisen! Die Beschriftung der
heraus Komponenten sollte mit der Markierung an der
entgegengesetzten Position (Außenrand der
• Drehen Sie die Zentrierschrauben soweit zu- Scheibe) übereinstimmen.
rück, dass sich Lichtringe*, λ- und λ/4-Plätt-
chen* bzw. die Linse* 2,5x einsetzen lassen; • Ziehen Sie die Zentrierschrauben soweit an,
die größte Bohrung ist für Hellfeld- dass die Komponenten etwa mittig in den
beobachtung (= BF), die etwas kleineren für Bohrungen sitzen
Lichtringe bzw. λ- und λ/4-Plättchen oder die
Anpassungslinse 2,5x
Abb. 56 Kondensorscheibe UCL
1 Kondensorscheibe
2 Lichtring oder λ- bzw. λ/4-Platte
3 Zentrierschrauben
4 Achse
5 Zentrierschlüssel
Abb. 55 Kondensor UCL 6 λ- oder λ/4-Platte
1 Befestigungsschraube für Kondensorscheibe 7 Zusatzlinse

57

More user manuals on ManualsBase.com


14. Nachrüstungen

! Achtung: ! Achtung:
Vor dem Einbau der Scheibe in den Kondensor Vor dem Einbau der Scheibe in den Kondensor
darauf achten, dass keine Zentrierschraube darauf achten, dass keine Zentrierschraube
seitlich übersteht. seitlich übersteht.

• Befestigen Sie die Kondensorscheibe mittels • Befestigen Sie die Kondensorscheibe mittels
der Steckachse und prüfen Sie das einwand- der Steckachse und prüfen Sie das einwand-
freie Drehen der Scheibe um 360° freie Drehen der Scheibe um 360°

• Schrauben Sie ggf. den Kondensorkopf wieder • Schrauben Sie ggf. den Kondensorkopf wieder
ein und befestigen Sie den Kondensor mit der ein und befestigen Sie den Kondensor mit der
Kondensorbefestigungsschraube Kondensorbefestigungsschraube

Kondensor UCA/P*
• Drehen Sie die Schraube an der Unterseite
des Kondensors (Mitte) vollständig heraus

• Drehen Sie die Zentrierschrauben soweit zu-


rück, dass sich Lichtringe*, λ- und λ/4-Plätt- Abb. 57 Kondensorscheibe UCA/P
chen* einsetzen lassen; 1 Lichtring „klein,PH“
die größte Bohrung ist für Hellfeld- 2 Lichtring „groß“ für große Bohrungen
3 DIC-Kondensorprisma
beobachtung (= BF), die etwas kleineren für
4 Markierung für Montage der DIC Kondensorprismen
Lichtringe bzw. λ- und λ/4-Plättchen 5 Markierung K auf der Prismenfassung
6 Führungsnut für Prisma
7 Klebeschild
Hinweise: 8 Zentrierschrauben
9 Drehachse
Bei Verwendung einer kleineren Bohrung für 10 λ- bzw. λ/4-Platte
Hellfeld kann die maximale Beleuchtungs-
apertur nicht genutzt werden.

Die Beschriftung (z.B. DF, PH 1...,λ) muss nach


oben weisen, λ- und λ/4-Platte müssen orien-
tiert eingebaut werden: Die Einkerbung muss zur
Mitte der Scheibe weisen! Die Beschriftung der
Komponenten sollte mit der Markierung an der
entgegengesetzten Position (Außenrand der
Scheibe) übereinstimmen.

58

More user manuals on ManualsBase.com


15. Index

15. Index
Akkubetrieb 27 Hellfeld 43 Pflege 54
Analysator 19, 24, 45 Helligkeit 40 Phasenkontrast 44
Analysatoraufnahme TL 19, 24, 45 Hg 50-Brenner 22 Phasenkontrastringe 29
Anpassungslinse 42 Höhenverstellung der Fokusknöpfe 36 Polarisation 45
Anschluss Stromversorgung 27 Polarisator 24, 45
Aperturblende 40, 41 Immersionsobjektiv 39 Polarisatorhalter 24
Aufstellungsort 14 Immersionsöl 39, 55, 56 Präparatehalter 16
Augenabstand 37 Problembehandlung 51
Justieren der Lichtquellen 31
BG38 46 Quecksilberlampe Hg 50 W 22, 32
Kamera 25 Quecksilberlampe Hg 100 W 22, 33
Dickenmessung 48 Koaxialtrieb 16, 35
Diskussionseinrichtung 26 Köhlersche Beleuchtung 28 Rechts-/Linksbedienung 36
Drehmoment 35 Kompensatoren 45, 46 Reinigung 54
Dunkelfeld 44 Kondensor 11, 18
Durchlicht 42 Kondensorhalter 18 Schiefe Beleuchtung 45
Durchlichtbeleuchtung 20 Kondensorhöhenverstellung 18, 29 Shutter 46
Durchlichtfilter 43 Kondensorkopf 28, 43 Sicherheitshinweise 8
Kondensorscheibe 57 Sicherung 56
Einbaubeleuchtung 20 Kondensorzentrierung 29 Sicherungswechsel 55
Einblickwinkel 37 Kontrastverfahren 10 Staubschutz 54
Einstellfernrohr 30 Korrektionsfassung 39 Strahlenteilung 37
Elektrische Sicherheit 8 Kreuzstellung 45 Strichplatte 38
Ergolift 26
Ergomodul 26 Lambda-Platte 45, 46 Technische Daten 8
Ersatzteile 56 Lambda-Plattenkompensator 24, 49 Tische 35
Lampenhaus 106z 21, 31 Transport 15
Farbkodierter Kondensor 41 Lampenwechsel Durchlicht 20 Tubus 19, 37
Fehlsichtigkeit 38 Längenmessung 47 Tubusausgänge 37
Feinfokussierung 36 Leuchtfeldblende 41 Tubusprogramm 38
Filteraufnahmen 43 Lichtintensität 40
Filterhalter 24, 41, 43 Lichtquellen 40 Umgebungsbedingungen 14
Filtermagazin DLF 43 Lichtring 29, 41, 44
Fluoreszenz 46 Lichtringschieber 29, 44 Vergrößerungswechsler 26
Fluoreszenz-Filtersystem 46 Verlängern des Koaxialtriebs 35
Fluoreszenzilluminator 21 Mikrometerwert 47 Vorschaltgerät 21, 35
Fokushandräder 36
Fokussierung 36 Objektive 19, 39 Wärmeschutzfilter 45
Objektivrevolver 10
Gängigkeit 35 Objektivvergrößerung 2,5x 42 Xe 75-Brenner 22, 33
Gasentladungslampen 21, 22, 23 Objektivwechsel 39
Gicht/Pseudogicht 49 Objektmarkierer 48 Zeicheneinrichtung 27
Grobfokussierung 36 Objekttisch 16 Zentrierung Lichtringe 30
Objektverschiebung 35 Zusatzlinse LS 18
Okularauszug 37 Zwischentubus-Pol 19, 24, 45
Okulare 19, 38

59

More user manuals on ManualsBase.com


16. EU-Konformitätserklärung

16. EU-Konformitätserklärung
Download:

http://www.leica-microsystems.com/products/light-microscopes/clinical/upright-microscopes/
details/product/leica-dm1000/downloads/

http://www.leica-microsystems.com/products/light-microscopes/clinical/upright-microscopes/
details/product/leica-dm1000-led/downloads/

60

More user manuals on ManualsBase.com


Leica DM1000
Leica DM1000 LED
Mode d’emploi

More user manuals on ManualsBase.com


Droits d’auteur

Droits d’auteur
Leica Microsystems CMS GmbH est détenteur
de tous les droits d'auteur de cette documenta-
tion. La reproduction du texte et des figures –
même partielle – par impression, photocopie,
microfilm ou autres procédures, dont celles im-
pliquant des systèmes électroniques, n'est per-
mise qu'avec l'autorisation expresse et écrite
de Leica Microsystems CMS GmbH.

Les informations contenues dans le présent do-


cument représentent l’état actuel de la
technique. Nous avons rédigé ce document
(texte et figures) avec le plus grand soin.
Toutefois, nous n'assumons aucune responsabi-
lité, quelle qu'elle soit, pour l'exactitude du con-
tenu de ce manuel. Nous vous serions toutefois
reconnaissants de nous signaler toute erreur
éventuelle.

Les informations contenues dans ce manuel


peuvent faire l'objet d'une modification sans
préavis.

More user manuals on ManualsBase.com


Sommaire

Sommaire
1. Remarques importantes concernant ce 8.3 Mise au point .............................................. 36
mode d'emploi ........................................... 6 8.4 Tubes ........................................................ 37
8.5 Oculaires ..................................................... 38
2. Fonction du microscope .......................... 7 8.6 Objectifs ...................................................... 39
8.7 Sources de lumière ................................... 40
3. Consignes de sécurité ............................. 8 8.8 Diaphragme d'ouverture .......................... 40
3.1 Consignes générales de sécurité .......... 8 8.9 Diaphragme de champ ............................. 41
3.2 Sécurité électrique ................................... 8
3.3 Elimination .................................................. 9 9. Méthode de contraste .............................. 42
9.1 Diascopie .................................................... 42
4. Vue d'ensemble ......................................... 10 9.1.1 Fond clair .......................................... 43
9.1.2 Contraste de phase ........................ 44
5 Déballage ................................................... 14 9.1.3 Fond noir ........................................... 44
9.1.4 Éclairage oblique ............................ 45
6 Assemblage du microscope ................... 16 9.1.5 Polarisation ...................................... 45
6.1 Platine .......................................................... 16 9.2 Fluorescence .............................................. 46
6.2 Condenseur ................................................ 18
6.3 Tube et oculaires ....................................... 19 10. Mesures avec le microscope ................. 47
6.4 Objectifs ...................................................... 19 10.1 Mesures de longueur ............................... 47
6.5 Source de lumière pour l'axe de 10.2 Mesures d'épaisseur ................................ 48
diascopie ..................................................... 20 10.3 Différenciation
6.6 Composants des de la goutte et de la pseudo-goutte ...... 49
applications en fluorescence ................. 21
6.6.1 Illuminateur à fluorescence ......... 21 11. Dépannage ................................................. 51
6.6.2 Boîtier de lampe 106z ..................... 21
6.7 Analyseur et polariseur ............................ 24 12. Entretien du microscope ......................... 54
6.8 Compensateur à lame Lambda ............... 24 12.1 Pare-poussière .......................................... 54
6.9 Accessoires en option .............................. 25 12.2 Nettoyage ................................................... 54
6.10 Mise en place des batteries .................... 27 12.3 Maniement des acides et bases ............ 55
6.11 Connexion au bloc d'alimentation ......... 27 12.4 Changement de fusible ............................. 55

7. Mise en service ......................................... 28 13. Principales pièces d’usure


7.1 Mise sous tension ..................................... 28 et de rechange ........................................... 56
7.2 Éclairage de Köhler ................................... 28
7.3 Vérification des anneaux de contraste 14. Adaptations ultérieures ........................... 57
de phase ...................................................... 29 14.1 Équipement de la tourelle de
7.4 Ajustement des sources de lumière ...... 31 condenseur ................................................. 57

8. Utilisation ................................................... 35 15. Index ............................................................ 59


8.1 Mise sous tension ..................................... 35
8.2 Platines et déplacement d'objet ............. 35 16. Déclaration de conformité UE ................ 60

More user manuals on ManualsBase.com


1. Remarques importantes concernant ce mode d'emploi

1. Remarques importantes concernant ce


mode d’emploi
Attention !
Ce mode d'emploi contient des instructions et
Ce mode d'emploi est un élément essentiel
des informations importantes pour un fonction-
du microscope. Il convient de le lire attenti-
nement en toute sécurité et un bon état de mar-
vement avant l'assemblage, la mise en ser-
che du microscope et des accessoires. Il faut
vice et l'utilisation.
donc le conserver avec soin.

Symboles, pictogrammes et leur signification :

(1.2) Les chiffres entre parenthèses, par ex. (1.2), se


réfèrent aux figures, par exemple la fig. 1, pos. 2.

→ p. 20 Les chiffres avec balise, par exemple → p. 20, indi-


quent une page précise de ce mode d'emploi.

ATTENTION !
Les consignes de sécurité spécifiques sont
sur fond gris ; elles sont identifiées par le
triangle adjacent.

ATTENTION ! Une fausse manœuvre peut en-


! dommager le microscope ou ses organes ac-
cessoires.

Consignes pour l’élimination du microscope,


des accessoires et des consommables.

Explication

Cette position ne fait pas partie de tous les


* équipements.

More user manuals on ManualsBase.com


2. Fonction des microscopes

2. Fonction des microscopes


Le microscope Leica DM1000/DM1000 LED permet
des applications de routine et la recherche en Attention !
biologie. Ces applications incluent l'examen
d'échantillons provenant du corps humain pour Le fabricant décline toute responsabilité
obtenir des informations sur les états pour toute utilisation hors des spécifications
physiologiques ou pathologiques ou les de Leica Microsystems CMS GmbH, ainsi
anomalies congénitales ou pour des tests sur la que pour les éventuels risques qui peuvent
fiabilité et la tolérance chez les récepteurs en résulter.
potentiels ou pour faire des contrôles de Dans ce cas, la déclaration de conformité
mesures thérapeutiques. perd toute validité.

Le microscope cité ci-dessus est conforme : à la


directive CE 98/79/CEE sur les diagnostics in Attention !
vitro.
(Simultanément, cet instrument est conforme
Cet appareil (IVD) n'est pas prévu pour une
aux directives CE 2006/95/CE relative au matériel
utilisation dans l'environnement du patient
électrique et 2004/108/CE sur la compatibilité
défini par la norme DIN VDE 0100-710. Par
électromagnétique pour l'utilisation en
ailleurs, il ne peut être utilisé en combinai-
environnement industriel.)
son avec des appareils électromédicaux ré-
gis par EN 60601-1. En cas de connexion
d'un microscope et d'un appareil
électromédical selon EN 60601-1, les exigences
de EN 60601-1-1 sont en vigueur.
Ne convient pas à l'examen d'échantillons
potentiellement infectieux.

More user manuals on ManualsBase.com


3. Consignes de sécurité

3. Consignes de sécurité
3.1 Consignes générales de sécurité Toute intervention non autorisée sur
l'instrument ou tout usage non conforme à
Cet instrument de la classe de protection 1
destination annule tout droit à la garantie,
(DM1000) ou classe 2 (DM1000 LED) a été
ainsi que la responsabilité du fabricant !
construit et contrôlé conformément aux normes
EN 61010-2-101:2002 (DM1000/DM1000 LED),
EN 61010-1:2001 (DM1000/DM1000 LED), 3.2 Sécurité électrique
IEC 61010-1:2001 (DM1000/DM1000 LED),
Caractéristiques techniques générales
IEC 60825-1:2007 (DM1000 LED)
EN 60825-1 + A1 + A2:2003 (DM1000 LED), Microscope
LED Class I (DM1000 LED)
Utilisation uniquement à l'intérieur.
et aux dispositions relatives à la sécurité des
Tension d'alimentation : 90-250 V AC, 50-60 Hz
appareils électriques de mesure, de com-
(DM1000)
mande, de réglage et de laboratoire.
12 V DC, 1.5 A
(DM1000 LED)
Attention ! Puissance consommée : 40 W (DM1000)
18 W (DM1000 LED)
Il est indispensable que l'utilisateur tienne Fusibles : F 3.15 A 250 V
compte des remarques et mises en garde con- (DM1000)
tenues dans ce mode d'emploi pour préserver Intégrés dans le bloc
le bon fonctionnement de l’appareil qu'il avait d'alimentation externe,
au moment de la livraison et garantir un fonc- non-échangeables
tionnement sans danger. (DM1000 LED)
Température ambiante : 15-35 °C
Hygrométrie relative : 80 % max. jusqu'à 30 °C
Attention !
Catégorie de surtension : II
Degré de contamination : 2
Les instruments et accessoires décrits dans
ce mode d'emploi ont été contrôlés quant à la
sécurité et aux risques possibles. Caractéristiques techniques du bloc
Avant toute intervention sur l'instrument, en d'alimentation externe
cas de modification ou d'utilisation avec des
Alimentation électrique ELPAC POWER
composants d'un autre fabricant que Leica et
SYSTEMS, Modèle : FW1812
sortant du cadre de ce mode d'emploi, il est
Entrée: 100-240 V CA
impératif de se renseigner auprès du repré-
0.5 A
sentant Leica local ou de l'usine-mère à
47-63 Hz
Wetzlar !
Sortie: 12 V CC
1.5 A max.
18 W max.
8

More user manuals on ManualsBase.com


3. Consignes de sécurité

Attention ! Attention !

N'employer que le bloc d'alimentation Les éléments électriques du microscope ne


original. Les autres blocs d'alimentation ne sont pas protégés de l’eau. Un apport d'eau
doivent pas être utilisés. peut provoquer un court-circuit électrique.

Si le bloc d'alimentation original est abîmé Attention !


ou s'il est défectueux, il faut le remplacer.
Les réparations ne sont pas autorisées. Les Ne pas exposer le microscope à de fortes
blocs d'alimentation originaux sont variations de températures. Elles pourraient
disponibles auprès de votre filiale Leica ou créer une condensation qui risquerait
de votre revendeur Leica. d'endommager les composants électri-
ques et optiques.
Température d'utilisation : 15 à 35 °C
Attention !
Attention !
Brancher la fiche du cordon d'alimentation
exclusivement dans une prise de courant de DM1000 seulement: Avant de remplacer les
sécurité. fusibles ou les lampes, il est impératif de
mettre le commutateur M/A en position
Ne pas interrompre la protection en utilisant Arrêt et de débrancher le cordon
une rallonge sans conducteur de protection. d'alimentation.
Toute interruption du conducteur de protection
à l'intérieur ou à l'extérieur de l'instrument, ou 3.3 Elimination
toute suppression de la connexion au
conducteur de protection peut rendre dan- A la fin de la durée de vie du produit, veuillez
gereuse l'utilisation de l'appareil. Une inter- prendre contact avec les services après-vente
ruption intentionnelle n'est pas autorisée ! ou vente Leica pour traiter correctement son
élimination.

Veuillez respecter les législations et décrets natio-


Attention !
naux en vigueur qui s’appliquent par exemple à
la directive européenne DEEE et garantissent son
DM1000 seulement: Il faut contrôler que
application.
seuls des fusibles du type et de l'intensité
nominale indiqués soient utilisés comme
pièces de rechange. L'utilisation d'autres Remarque !
fusibles ou le non emploi du porte-fusible est
interdit car il y a un risque d'incendie en cas Comme pour tous appareils électroniques, il
d'utilisation d'autres fusibles. est interdit de jeter le microscope, ses
accessoires et ses consommables avec les
ordures ménagères !

More user manuals on ManualsBase.com


4. Vue d'ensemble

4. Vue d’ensemble
Spécification Leica DM1000/DM1000 LED
Méthode de contraste • diascopie : fond clair, fond noir, contraste de phase, polarisation
• épiscopie : fluorescence

Entièrement automatisé Leica DM1000: Éclairage halogène intégré


Leica DM1000 LED: Éclairage à LED intégré
réglage manuel de :
• luminosité
• diaphragme d'ouverture
• diaphragme de champ (seulement avec Köhler kit)

Axe de lumière réfléchie illuminateur à fluorescence d'épiscopie (oculaires indice de


(en option) champ : 20)
• glissière pour 3 combinaisons de filtres
• lentille d’ajustement de la lampe
• piège à lumière pour l'élimination de la lumière parasite
• filtre bleu BG38 et obturateur, commutable

Tube au choix avec


• angle d'observation fixe ou variable
• 3 répartitions de lumière possible
• une ou deux sorties caméra
• tube ergonomique avec angle d'observation réglable et sor-
tie caméra

Changeur de grossissement • manuel


(en option) • niveaux de grossissement : 1x ; 1.5x ; 2x

Revolver à objectifs • manuel


• 5 positions pour objectifs à filetage M25

Platine XY • avec porte-condenseur


• levier de commande x-y de la platine (réglable en option)
• commande possible à droite ou à gauche

10

More user manuals on ManualsBase.com


4. Vue d'ensemble

Spécification Leica DM1000/DM1000 LED


Condenseur au choix avec
• condenseur CL/PH 0.90/1.25 OIL avec repère en couleur
• condenseur CLP/PH 0.85 pour polarisation
• condenseur achr. apl. A 0.9 (P) avec tête de condenseur escamotable
• condenseur universel UCL 0.90/1.25 OIL (UCLP 0.85 pour polarisa-
tion avec tourelle de condenseur à 5 positions)
• condenseur universel Pol UCA/P avec tête de condenseur
amovible et tourelle de condenseur à 6 positions

Mise au point • bouton de mise au point pour mise au point grossière et fine
• réglage en hauteur

11

More user manuals on ManualsBase.com


4. Vue d'ensemble

6
5

1 2 3

Fig. 1 Côté gauche du statif Leica DM1000


1 Mise au point grossière et fine
2 Réglage en hauteur du condenseur
3 Réglage de la luminosité
4 Diaphragme de champ
5 Diaphragme d'ouverture
6 Condenseur

12

More user manuals on ManualsBase.com


4. Vue d'ensemble

6 7 8 9 10

Fig. 2 Côté droit du statif Leica DM1000


1 Oculaires
2 Tube oculaire
3 Tube
4 Revolver à objectifs
5 Platine porte-objet avec guide-objet
6 Éclairage intégré
7 Interrupteur
8 Réglage en hauteur du condenseur
9 Mise au point grossière et fine
10 Levier de commande x-y de la platine

13

More user manuals on ManualsBase.com


5. Déballage

5. Déballage
Commencer par sortir avec précaution tous les Lieu d'installation
composants du carton de transport et
L'utilisation du microscope doit se faire dans
d'emballage.
une pièce sans poussière, huile et vapeurs
chimiques etc., et bénéficiant d'un taux
d'hygrométrie modéré. Il convient en outre
Remarque : d'éviter les fortes variations de température,
l'ensoleillement direct et les secousses. Ceux-ci
Il faut éviter de toucher la lentille des objectifs.
pourraient perturber les mesures et les prises de
Toutefois, en cas de traces de doigts sur les sur-
vue micrographiques.
faces en verre, il faut nettoyer les objectifs
avec une peau de chamois ou un chiffon en lin Conditions environnementales autorisées :
souple. Même des traces infimes de transpira- Température 15–35 °C
tion déposées par les doigts de l'utilisateur peu- Hygrométrie relative 80 % max. jusqu'à 30 °C
vent rapidement attaquer les surfaces. Pour
avoir un complément d'information, voir le cha- Sous un climat de type chaud ou chaud et hu-
pitre « Entretien du microscope » → p. 54. mide, le microscope a besoin d'un entretien par-
ticulier pour éviter toute contamination fongi-
que.
Attention ! Pour avoir un complément d'information, voir le
chapitre « Entretien du microscope » → p. 54.
À cette étape, il ne faut en aucun cas
brancher le microscope et les appareils
périphériques. Attention !

Les composants électriques doivent être dis-


tants du mur d’au moins 10 cm et éloignés de
tout objet inflammable.

14

More user manuals on ManualsBase.com


5. Déballage

Transport
Il convient d'utiliser l'emballage d'origine pour
expédier ou transporter le microscope et ses
accessoires.

Pour éviter des dommages dûs aux secousses,


démonter les composants suivants et les embal-
ler à part :

• dévisser les objectifs

• enlever le condenseur

• enlever le levier de commande x-y de la


platine

• retirer les boîtiers de lampe

• démonter le brûleur du boîtier de lampe 106z

• enlever toutes les pièces mobiles ou non fixées

15

More user manuals on ManualsBase.com


6. Assemblage

6. Assemblage du microscope
Logiquement l'assemblage des composants du mi- Levier de commande x-y de la platine
croscope doit s'effectuer dans l'ordre suivant :

• platine porte-objet accessoire Remarque :


• condenseur
On peut le placer à droite ou à gauche de la platine.
• illuminateur à fluorescence*
• systèmes intermédiaires* • Installer d'abord le bouton plat de mise au
• tube point fine sur la face latérale qui recevra le
• oculaires levier de commande x-y de la platine ; le
• objectifs bouton est maintenu en place par un aimant
• boîtiers de lampe avec sources de lumière* (4.1) ; veiller à la bonne mise en place du
• équipement de polarisation* bouton ; fixer l'autre bouton de mise au point
sur l'autre face de l'instrument
Pour l'assemblage, il suffit d'utiliser la clef uni- • Desserrer la vis de blocage (5.1) à gauche à
verselle livrée avec l'appareil. l'avant de la platine
Un aimant situé à droite sous la platine permet • Faire coulisser la platine le plus loin possible
de fixer la clef. vers l'arrière
L'ordre d'assemblage indiqué peut différer en • Fixer le levier de commande x-y avec la vis (6.1)
cas d'utilisation de systèmes intermédiaires et • Amener à nouveau la platine en position de
d'accessoires optiques. départ et serrer la vis d’arrêt ; après installa-
Pour plus d'information, lire le chapitre tion de la platine, déplacer le guide-objet du
« 6.9 Accessoires en option » → p. 25. côté gauche du microscope ; continuer à tour-
ner jusqu'à ce que le guide arrive en butée
(signalé d'un « clic »)
6.1 Platine

! Attention :
Fig. 3 Platine porte-objet avec support de préparation
1 Vis de fixation pour le support de préparation

Ne visser aucun objectif avant d'avoir fini de


monter la platine porte-objet !
Retirer la vis située sous la platine à l'avant de
celle-ci (sécurité de transport). 1

Support de préparation
• Poser le guide-objet sur la platine et le fixer
avec les deux vis (3.1)

16

More user manuals on ManualsBase.com


6. Assemblage

Ajustement de la butée avec mise au point • Desserrer la vis de blocage (5.1) sur le côté
gauche au dos de la platine et retourner la
La butée de mise au point est réglée à l'usine
platine le plus loin possible vers l'arrière
pour éviter que les objectifs ne heurtent la pré-
paration. La butée de mise au point est environ • Desserrer la vis du pignon coaxial, enlever le
0.3 mm plus haut que le focus, pour obtenir la levier de commande x-y et visser le dispositif
mise au point d'échantillons d'épaisseurs diffé- de blocage des platines avec cette vis (6.1)
rentes.
• Desserrer la vis du dispositif de blocage des
platines et amener la platine en avant dans la
Si un réajustement est nécessaire, ajuster selon position désirée
les indications suivantes :
• Resserrer la vis de blocage (5.1) sous la
• Descendre la platine en tournant un demi tour platine
le bouton de mise au point grossière
• Appuyer sur le pignon du dispositif de blocage
• Desserrer le bouton de butée sur le gauche des platines contre la crémaillère et resserrer
du microscope la vis du dispositif de blocage des platines
• Déplacer la platine jusqu'au plan focal désiré
Fig. 5 Bas de la platine porte-objet
• Resserrer la vis de butée 1 Vis de blocage

Blocage des platines*


Le dispositif de blocage des platines est monté
dans le même axe que la platine tournante (dans 1
le cas de l'ErgoStage, le guide objet peut être
monté soit à droite soit à gauche en complé-
ment de la platine tournante)
Le montage du dispositif de blocage des plati-
nes est semblable à celui de la platine tournante :

Fig. 4 Bouton de mise au point Fig. 6 Montage du levier de commande x-y de la platine
1 Fixation aimantée du bouton de mise au point fine 1 Vis de fixation du levier de commande x-y de la platine

1 1

17

More user manuals on ManualsBase.com


6. Assemblage

6.2 Condenseur
• Le cas échéant, visser la tête de condenseur Remarque :
dans le condenseur
Centrer le condenseur avant d'utiliser le micros-
cope.
• En utilisant la vis de réglage en hauteur du
→ Éclairage de Köhler p. 28.
condenseur (9.3), tourner le porte condenseur
(fig. 8) complètement vers le bas

• Dévisser la vis de serrage du condenseur (9.2)


de façon à pouvoir installer le condenseur par Fig. 8 Porte-condenseur
l'avant 1 Rainure de guidage

• Faire glisser le condenseur dans le porte-


condenseur jusqu'en butée ; sous le
condenseur, il y a une broche de guidage (7.1)
qui doit s'insérer dans la rainure du porte
condenseur (8.1)

• Serrer la vis de blocage (9.2) du condenseur 1


de façon à maintenir le condenseur

Fig. 9 Porte-condenseur
1 Centrage du condenseur
2 Vis de serrage du condenseur
3 Bouton de réglage en hauteur du condenseur

Fig. 7 Bas du condenseur (exemple CL/PH)


1 Broche d'orientation
2 Lentille additionnelle LS

1 1

3 3

1 2
1
2

18

More user manuals on ManualsBase.com


6. Assemblage

6.3 Tube et oculaires • Tourner la vis (11.1) sur le statif pour la déga-
ger légèrement

Remarque : • Introduire le tube dans le logement (queue


d’aronde)
Pour les applications en fluorescence, il faut
d'abord monter l'illuminateur de fluorescence*
• Serrer à nouveau la vis (11.1)
→ p. 21.
• Les oculaires s'installent dans les manchons
Pour ce faire, il faut d'abord introduire l'analy-
porte oculaires
seur* (10.1) dans le statif. La rainure de guidage
doit s'encliqueter sur la broche d'orientation
(10.2).
6.4 Objectifs
Il est également possible d'insérer un logement
d'analyseur TL* de 20 ou 60 mm entre le statif et N'utiliser en principe que des objectifs Leica de
le tube. la longueur de tube ¥(à l'infini) ! Le filetage stan-
dard est M25. Il est recommandé de disposer les
Un tube intermédiaire-Pol* avec analyseur es- objectifs de façon à ce que le grossissement
camotable et lentille de Bertrand est aussi dis- augmente quand le revolver à objectifs est
ponible en option. tourné en sens inverse des aiguilles d'une mon-
tre.
Le tube se monte sur le statif directement ou au
moyen de modules intermédiaires*. ! Attention :
Pour monter les objectifs, il faut abaisser la pla-
tine le plus possible. Visser des bouchons de
protection aux emplacements vides !

Fig. 10 Montage de l'analyseur


1 Analyseur
2 Broche et rainure de guidage Fig. 11 Fixation du tube
3 Vis de serrage 1 Vis de serrage

19

More user manuals on ManualsBase.com


6. Assemblage

6.5 Source de lumière pour l'axe de diascopie


Attention !

Remarque : Avec les sources de lumière, il y a en géné-


Le Leica DM1000 LED dispose d'un éclairage ral un risque de rayonnements (éblouisse-
par LED intégré. La durée de vie de la diode ment, rayonnement UV, rayonnement IR).
électro-luminescente est d'environ 100000 Les lampes en fonctionnement doivent donc
heures.Si un changement de diode est être placées dans des boîtiers fermés.
cependant nécessaire, il doit être effectué par
le service technique. Changement de lampe de l'éclairage incorporé
L'éclairage diascopique avec la lampe halogène
Les explications suivantes dans ce chapitre
à basse tension (fig. 12) est intégré au pied du
concernent seulement Leica DM1000 (avec
microscope et accessible du côté droit du micro-
lampe halogène) :
scope.

• Sortir le réceptacle (12.2)


Attention !

Vérifier que le microscope et le boîtier de Attention !


lampe ne sont pas reliés au bloc
d'alimentation. Pendant le montage, débran- La lampe à incandescence peut être encore
cher du secteur la prise et le bloc chaude !
d'alimentation.
• Sortir la lampe défectueuse

Attention !
Fig. 12 Éclairage diascopique au pied
du microscope Leica DM1000 Ne retirer l'enveloppe protectrice de la nou-
1 Lampe halogène velle lampe qu'après l'avoir installée. Éviter
2 Tiroir
impérativement de laisser des empreintes.

• Placer la nouvelle lampe avec son enveloppe


protectrice dans le culot jusqu'à la butée ;
veiller à ce que la lampe soit bien en place

• Retirer l'enveloppe protectrice de la lampe

• Remettre le réceptacle (12.2) en place


1 2

20

More user manuals on ManualsBase.com


6. Assemblage

6.6 Composants pour applications en


fluorescence* Attention !
6.6.1 Illuminateur à fluorescence*
Observer impérativement le mode d'emploi
L'illuminateur à fluorescence se monte avant le et les consignes de sécurité des fabricants
tube. La fixation s'effectue avec la vis latérale des lampes !
(13.1). Avant de changer les lampes, les laisser re-
froidir pendant 30 minutes au moins !

6.6.2 Boîtier de lampe 106z* Installation des lampes à décharge* (Hg et Xe)
dans le boîtier de lampe 106z
Attention ! Les lampes Hg et Xe fonctionnent avec des ré-
gulateurs de puissance séparés.
Avec les sources de lumière, il y a en géné- Il est impératif de se conformer au mode d'em-
ral un risque de rayonnements (éblouisse- ploi spécifique de ces régulateurs de puissance.
ment, rayonnement UV, rayonnement IR).
Les lampes en fonctionnement doivent donc Fig. 13 Assemblage de l'illuminateur à fluorescence
être placées dans des boîtiers fermés. 1 Vis de serrage

Vérifier que le boîtier de lampe n'est pas re-


lié au bloc d'alimentation. Pendant la mise
en place, débrancher du secteur la prise et
le bloc d'alimentation.

Lors de la manipulation des brûleurs Xe, tou-


jours porter les gants et le masque de protec- 1
tion fournis (fig. 14) (risque d’explosion).

Ne jamais prendre les parties en verre du


brûleur à mains nues. Fig. 14
Ne jamais regarder le trajet optique directe- Gants et masque de protection
ment (risque d’éblouissement).

Le boîtier de lampe 106z s'utilise avec diverses


lampes à décharge.

21

More user manuals on ManualsBase.com


6. Assemblage

Il est possible d'installer les lampes à décharge


suivantes (ce qui implique des alimentations et
des douilles de lampes différents) (fig. 16) :

Type Durée de vie moyenne+)

Lampe Hg 50 W, ultra-haute pression (courant alternatif) 100 h


Lampe Hg 100 W, ultra-haute pression (courant continu) 200 h
Lampe Hg 100 W, ultra-haute pression de type 103 W/2 (courant continu) 300 h
Lampe Xe 75 W, haute pression (courant continu) 400 h

+) Observer les fiches techniques des fabricants de lampe.

• Pour ouvrir le boîtier de lampe 106z, desserrer


les vis de fixation (15.8) situées sur le couvercle

• Enlever le verrouillage transport (baguette en


plastique rouge à la place du brûleur) de la
douille de lampe ; pour ce faire, desserrer
l'élément du haut (16.1) ; tirer l'élément de re-
froidissement (16.3) vers le haut et le tourner
Fig. 15 Boîtier de lampe 106z (ouvert, vue latérale)
sur le côté ; desserrer l'élément du bas (16.2) 1 Couvercle (relevé)
et enlever le verrouillage transport 2 Collecteur
3 Lampe à décharge dans la douille
• Pour installer le brûleur, procéder dans l’ordre 4 Réflecteur (miroir)
5, 6, 7 Vis de réglage du réflecteur x-y
inverse
8 Vis de fixation de la douille de lampe
9 Prise de la fiche de contact
Attention !
1
Brûleur Hg 50 :
Après la mise en place, l'inscription doit être
verticale.
Disposer le brûleur de telle sorte que le rac-
2 4
cord de soudure soit sur le côté et non dans
le trajet optique 5
3
6
Brûleur Xe75 :
Après l'installation, enlever l'enveloppe de 7
protection du brûleur (16b.5).

8 9 8

22

More user manuals on ManualsBase.com


6. Assemblage

• Remettre en place la douille de lampe et ser- Fig. 17 Mise en place du boîtier de lampe 106z
rer à nouveau les vis de fixation (15.8) 1 Logement du boîtier de lampe

• Fermer le boîtier de lampe et serrer à nouveau


les vis de fixation
1

• Installer le boîtier de lampe dans le logement


de boîtier de lampe de l’épiscopie (17.1) et le
fixer avec la vis latérale

• Raccorder le boîtier de lampe au régulateur


de puissance

Fig. 16 a-c Douilles de lampes à vapeur de Hg ou Xe


1 Serrage supérieur Hg 50 a
2 Serrage inférieur 3
3 Système de refroidissement
4 Raccord de soudure du brûleur Hg 50 1
5 Enveloppe de protection du brûleur Xe 75
4
2

Xe 75 b Hg 100 c
3 3
1
1
5

23

More user manuals on ManualsBase.com


6. Assemblage

6.7 Analyseur et polariseur Autre méthode :


Analyseur • Fixer le porte-polariseur sous le porte
condenseur avec la vis gauche (19.1) ; enlever
Si vous avez initialement inséré l'analyseur dans
le cas échéant le filtre Flipout
le logement du tube (→ p. 19), aucune autre
mesure de montage n'est nécessaire.
• Placer le polariseur à la position la plus basse
En cas d'utilisation du tube intermédiaire Pol*
du porte-filtre, inscription vers le haut
ou du logement de l'analyseur TL* :

• Enlever le cache situé du côté gauche


6.8 Compensateur à lame Lambda*
• Faire glisser l'analyseur dans le logement • Tourner le bouton de reglage en hauteur du
jusqu'à l'encliquetage condenseur jusqu'à ce que le condenseur
arrive á la butée supérieure
Polariseur
• Enlever le cas échéant le magasin à filtres
• Tourner le bouton de reglage en hauteur du
DLF au pied du statif
condenseur jusqu'à ce que le condenseur
arrive á la butée supérieure
• Placer le compensateur à lame Lambda au
pied du microscope
• Enlever le cas échéant le magasin à filtres
DLF au pied du statif

• Monter le porte-polariseur (fig. 18)

• Placer le polariseur dans l'orifice du bas, ins-


cription vers le haut

Fig. 19 Montage du porte-polariseur*


1 Vis de serrage

Fig. 18 Porte-filtre*
à deux positions

24

More user manuals on ManualsBase.com


6. Assemblage

6.9 Accessoires en option Calcul du grossissement sur l'écran du moniteur


Le grossissement VTV sur le moniteur peut être
Caméra*
calculé selon la formule suivante ou au moyen
Un adaptateur permet de connecter une ca- d'un micromètre-objet et d’un centimètre.
méra.

• Placer l'adaptateur sur la sortie supérieure du


tube et le fixer avec la vis latérale VTV = Grossissement de l'objectif x
Facteur-changeur de grossissement* x
• Visser la caméra Grossissement de l'adaptateur TV* x
Diamètre de l’écran
Diamètre de la puce de la caméra

Remarque :
Lors du choix de l’adaptateur, tenir compte de la
taille de la puce de la caméra et du système de
rechange (adaptateur c-mount, B-mount, etc.)
(voir le tableau).

Diagonale d'image filmée (en mm) avec caméra


1 pouce 2/3 pouce 1/2 pouce 1/3 pouce
caméra caméra caméra caméra

Grossissement fixe, seulement pour caméra mono CCD :


adaptateur c-mount 1 x HC 16 11 8 6
adaptateur c-mount 0.70 x HC - 15.7 11.4 97.8
adaptateur c-mount 0.55 x HC - - 14.5 10.9
adaptateur c-mount 0.35 x HC - - - 17.1

A grossissement variable (adaptateur Vario TV), pour caméra de une à trois puces :
c-mount, 0.32-1.6 x HC - - 19+)-5 18-3.8
B-mount (ENG), 0.5-2.4 x HC (1/2 pouce) - - 16-3.3 -
+)
à partir du facteur Vario 0.42 x !

Grossissement fixe, pour caméra de une à trois puces :


adaptateur c-mount 1 x - - 16 12
adaptateur B-mount 1 x - - 16 12
adaptateur B-mount 1.25 x - 17.5 - -
adaptateur F-mount 1 x - - 16 12
adaptateur F-mount 1.25 x - 17.5 - -
Indispensable dans chacun des cas : optique TV 0.5 x HC

25

More user manuals on ManualsBase.com


6. Assemblage

Module ergonomique* Dispositifs de discussion*


En surélevant le tube, il est possible d'introduire Des dispositifs de discussion avec pointeur DEL
un module ergonomique de 30 ou 60 mm entre le sont disponibles pour 2, 3, 4, 5, resp. 10
tube et le logement du tube pour faciliter observateurs (autres configurations sur
l'observation. demande).
La fixation s’effectue avec la vis latérale. Régler (21.3) la hauteur du pied support pour
Installation du tube sur l'ergo module de 60mm: que le dispositif soit exactement horizontal.
Le tube doit être tourné à 90° (oculaires vers la La flèche en surimpression peut être déplacée
droite), puis l'insérer dans l'ergo module, remet- en position x et y.
tre le tube à l'endroit et le serrer avec la vis sur
le côté. Fig. 21 Dispositif de discussion
1 Déplacement du pointeur DEL en direction x et y
2 Réglage de la luminosité
3 Pied support
Dispositif de rehausse ergonomique* Le bloc d'alimentation externe (pointeur DEL) n'est pas
représenté.
Une base est disponible pour le statif ; des mo-
lettes permettent d’en régler la hauteur et 1
l'inclinaison afin d’obtenir une position de
travail optimale.
2

Changeur de grossissement* 3

Il est possible d’utiliser en option un changeur


de grossissement (fig. 20) manuel. Une molette
de réglage permet de régler les facteurs de
grossissement suivants :
1x ; 1.5x ; 2x
Chambre claire*
Le chambre claire L3/20 (fig. 22) permet de su-
perposer de grands objets près du microscope
dans l'image microscopique. Il est ainsi possible
de faire très facilement un tracé de la prépara-
tion en suivant les contours de l'objet ou
Fig. 20 Changeur de d'afficher des échelles.
grossissement

Fig. 22 Chambre claire


1 Capuchon

26

More user manuals on ManualsBase.com


6. Assemblage

6.10 Mise en place des batteries 6.11 Connexion au bloc d'alimentation


(DM1000 LED seulement)*
• Après le montage, connecter le microscope à
Si vous le désirez, le microscope peut être l’alimentation électrique en utilisant le cordon
alimenté par batteries. Celles-ci sont automa- électrique fourni (fig. 23c)
tiquement rechargées lorsque le microscope
est connecté à l'alimentation principale. Le mi- • Le cas échéant, connecter également le boî-
croscope peut fonctionner de 6 à 8h en mode bat- tier de lampe ou le régulateur de puissance
terie. externe au bloc d'alimentation

• Le compartiment à batteries est accessible


par le dessous du statif (23a.1) ; retirer le
couvercle du compartiment

• Insérer les batteries (référence p. 56) comme


décrit dans le bas du compartiment (fig. 23b)
et refermer le couvercle
Fig. 23a Dessous du statif (DM1000 LED) Fig. 23c Dos du statif (DM1000)/Plaque d'identification
1 Couvercle du compartiment à batteries 1 Connexion de l'alimentation électrique

Fig. 23b Dessous du statif (DM1000 LED) Fig. 23d Dos du statif (DM1000 LED)/Plaque d'identification
1 Compartiment à batteries ouvert 1 Connexion du bloc d'alimentation

27

More user manuals on ManualsBase.com


7. Mise en service

7. Mise en service 7.2 Éclairage de Köhler*


Le condenseur a déjà été centré en usine. Dans
certains cas, un centrage complémentaire du
condenseur est nécessaire (après montages et
7.1 Mise sous tension démontages successifs du condenseur). C'est
• Mettre le microscope sous tension avec pourquoi il convient de vérifier le centrage du
l'interrupteur de marche/arrêt (24.1). condenseur.

Les pas suivants du programme pour l'éclairage


Attention :
se rapportent à une application en transmission
en fond clair.
Après la mise sous tension de la lampe à dé-
• Le cas échéant, activer la position BF de la
charge*, centrer immédiatement le brûleur.
tourelle de condenseur*
Attendre avant de mettre sous tension le ré-
gulateur de puissance*. Travailler d'abord
• Le cas échéant, sortir le coulisseau à an-
en diascopie pour apprendre à connaître les
neaux de lumière* du condenseur
éléments de commande du microscope.
• Faire pivoter vers l'intérieur un objectif de
grossissement moyen (10x-20x) ;
pour les condenseurs à tête escamotable :
Fig. 24 faire pivoter la tête de condenseur vers
1 Interrupteur
l'intérieur
2 Volant de mise au point
3 Levier de commande de x-y
(La tête de condenseur doit être escamotée
pour les objectifs <10x.)

• Mettre une préparation sur la platine porte-


objet

• Faire une mise au point sur la préparation


avec le bouton de mise au point (24.2)

• Régler l'intensité lumineuse avec le dispositif


de réglage de la luminosité (25.2)

• Fermer le diaphragme de champ (25.3) jusqu'à


ce que le bord du diaphragme apparaisse
dans le plan de la préparation (26a)

1 2 3

28

More user manuals on ManualsBase.com


7. Mise en service

• Le réglage en hauteur du condenseur (25.1) per- 7.3 Vérification des anneaux de contraste de
met de régler le condenseur jusqu'à ce que le phase
bord du diaphragme de champ soit net (26b)
Si le microscope est équipé pour l'utilisation du
contraste de phase, la tourelle de condenseur
• Si l'image n'est pas au milieu du champ de vi-
est déjà équipée des anneaux de lumière adap-
sion (26c), amener le condenseur au milieu
tés aux objectifs.
du champ de vision à l'aide des deux vis de
Les anneaux de lumière sont déjà centrés en
centrage (25.4) ; la bonne clef est fixée par un
usine. Mais le centrage doit être vérifié après le
aimant sous la platine
montage du microscope.
• Ouvrir le diaphragme de champ jusqu'à ce
qu'il disparaisse du champ de vision (26d) Remarque :
Pour les condenseurs sans tourelle de
condenseur, on utilise un anneau de phase en
Attention : coulisseau, celui-ci est inséré à côté du
condenseur. Dans ce cas il n'est plus néces-
Le réglage en hauteur du condenseur dépend
saire de faire ce centrage.
de l'épaisseur de la préparation ; le cas
échéant, il est nécessaire de faire un nouveau
réglage pour les différents échantillons. Remarque :
Lors de la mise en place d'un objectif prévu
pour le contraste de phase, il faut choisir
Fig. 25
l'anneau de lumière correspondant.
1 Changement de hauteur du condenseur
2 Réglage de la luminosité La gravure sur l'objectif (par ex. PH 1) renseigne
3 Diaphragme de champ sur l'anneau de lumière à utiliser (par ex. 1).
4 Centrage du condenseur

Fig. 26 Éclairage de Köhler


a Diaphragme de champ non focalisé, non centré
b Diaphragme de champ focalisé, mais non centré
c Diaphragme de champ focalisé et centré,
diamètre cependant trop petit
d Diamètre du diaphragme de champ = diamètre de
champ visuel (éclairage de Köhler)

4
a b

c d

1 2 3

29

More user manuals on ManualsBase.com


7. Mise en service

• Insérer à la place d'un oculaire la lunette de • Tourner les clefs de centrage jusqu'à ce que
mise au point (fig. 27) dans le tube d'observation l'anneau sombre (anneau de phase dans
l'objectif) et l'anneau clair légèrement plus
• Sélectionner l'objectif contraste de phase petit (anneau de lumière du condenseur) se
ayant le grossissement le plus petit superposent parfaitement (29c)

• Mettre au point la préparation avec le bouton • Répéter cette opération pour chaque objectif
de mise au point et anneau de lumière

• Mettre au point sur l'anneau (29a) après avoir • Après le réglage, éventuel enlever la clef de
desserrer un peu l'anneau de serrage (27.2) centrage
en déplaçant la lentille frontale de la lunette Fig. 28 Centrage des anneaux de lumière
(27.1) (par ex. : condenseur UCL/P)
1 Clef de centrage
• Resserrer l'anneau de serrage
1 1
• Sélectionner l’anneau de lumière correspon-
dant dans le condenseur

• Si l'anneau de lumière et l’anneau de phase,


ne se superposent pas parfaitement, comme
le montre la fig. 29c, centrer l'anneau de
lumière

• Insérer au dos du condenseur les clefs de cen-


trage dans les orifices prévus à cet effet (28.1) Fig. 29 Méthode de centrage du contraste de phase
PH=anneau du contraste de phase, LR=anneau de lumière
a Condenseur en position fond clair (BF)
Fig. 27 Lunette de mise au point b Condenseur en position contraste de phase (PH)
1 Lentille frontale réglable Anneau de lumière LR non centré
2 Bague de serrage pour maintenir de mise au point c Anneau de lumière et anneau de phase centrés

a b c
1

PH LR

30

More user manuals on ManualsBase.com


7. Mise en service

7.4 Ajustement des sources de lumière • Poser une feuille de papier sur la platine
porte-objet et faire une mise au point de la
Un centrage est nécessaire uniquement en cas
surface avec un objectif à sec de grossisse-
d'utilisation du boîtier de lampe 106z*.
ment faible à moyen
• En cas d'utilisation d'un régulateur de puis-
• Placer le diaphragme de champ et d'ouver-
sance, il convient de le mettre sous tension en
ture en position médiane
premier
• Avec un stylo, faire un repère sur le papier et
déplacer le repère au milieu du champ éclairé
Attention !
• Enlever l'objectif ou mettre dans le trajet opti-
Ne jamais regarder directement dans le que une position vide du revolver
trajet optique !
La source de lumière est maintenant reproduite
sur le papier. En observant cette source de lu-
Attention ! mière, ajuster la lampe comme suit.

Avec les sources de lumière, il y a en géné-


ral un risque de rayonnements (éblouisse-
ment, rayonnement UV, rayonnement IR).

Fig. 30 Boîtier de lampe 106z


Avec le boîtier de lampe 106z, la lumière directe 1 Ajustement vertical de la lampe
de l'arc électrique (pour les lampes à décharge) 2,4 Ajustement vertical et latéral de l'image miroir
3 Mise au point du réflecteur
et leur image miroir font l'objet d'une mise au
5 Ajustement latéral de la lampe
point séparée et sont ensuite harmonisées. 6 Collecteur (mise au point de l'image de la lampe)

• Amener le système de filtres* respectivement


le réflecteur* dans le trajet optique 5 1 6

• Ouvrir le cas échéant l'obturateur et enlever


le cas échéant les verres diffuseurs* du trajet
optique

31

More user manuals on ManualsBase.com


7. Mise en service

Centrage de la lampe au mercure Hg 50 W* Fig. 31 Image directe de l'arc électrique focalisée mais
décentrée (en réalité, l'image est moins nette)
• Sur le papier, on voit l'image directe de l'arc
électrique et l’image réfléchie qui sont géné-
ralement décalées

• Faire une mise au point de l'image directe


avec le collecteur (30.6)

• Faire glisser sur le côté ou complètement


hors du trajet optique l'image réfléchie de
l'arc électrique en utilisant les boutons de
réglage situés au dos du boîtier de lampe
(30.2, 30.4) ; l'image mise au point de l'arc
électrique reste visible (fig. 31)

• En utilisant les boutons de réglage (30.1) et Fig. 32 Image directe de l'arc électrique en position
correcte (en réalité, l'image est moins nette)
(30.5), placer l'image directe de l’arc électrique
à droite ou à gauche sur une ligne médiane
supposée de la surface de centrage (fig. 32)

• Faire glisser à nouveau vers l'intérieur l'image


réfléchie de l'arc électrique avec les boutons
de réglage (30.2) et (30.4) et faire une mise au
point à l'aide du réflecteur (30.3)

• Orienter l'image réfléchie symétriquement par


rapport à l'image directe (fig. 33) ; pour ce
faire, utiliser les boutons de réglage (30.2) et
(30.4)

• Défocaliser alors l'image au moyen du bouton Fig. 33 Image directe de l'arc électrique et image
du collecteur (30.6) jusqu'à ce qu'on ne réfléchieen position correcte
(en réalité, l'image est moins nette)
puisse plus distinguer l'image de l'arc
électrique et l'image réfléchie et que
l'éclairage de l'image soit homogène

32

More user manuals on ManualsBase.com


7. Mise en service

Centrage des lampes au mercure Hg 100 W* et Fig. 34 Image directe de l'arc électrique focalisée mais
de la lampe au xénon Xe 75 W* décentrée (en réalité, l'image est moins nette)

• Sur le papier, on voit l'image directe de l'arc


électrique et l'image réfléchie qui sont géné-
ralement décalées

• Faire une mise au point de l'image directe


avec le collecteur (30.6)

• Faire glisser sur le côté ou complètement hors


du trajet optique l'image réfléchie de l'arc
électrique en utilisant les boutons de réglage
situés au dos du boîtier de lampe (30.2, 30.4) ;
l'image de l'arc électrique reste visible (fig. 34)
Fig. 35 Image directe de l'arc électrique en position
• Positionner l'image directe de l'arc électrique correcte
au milieu de la surface de centrage avec les (en réalité, l'image est moins nette)
boutons de réglage (30.1) et (30.5) ; la pointe
claire de l'arc électrique – la tache cathodique –
doit être légèrement décentrée (fig. 35)

• Faire glisser à nouveau vers l'intérieur l'image


réfléchie de l'arc électrique avec les boutons
de réglage (30.2) et (30.4) et faire une mise au
point à l'aide du réflecteur (30.3)

• Orienter l'image réfléchie symétriquement par


rapport à l'image directe (fig. 36) ; utiliser à
cet effet les boutons de réglage (30.2) et (30.4) ;
il est possible de superposer le rayonnement
en forme de V des arcs électriques de l'image Fig. 36 Image directe de l'arc électrique et image
directe et de l'image réfléchie réfléchie en position correcte
(en réalité, l'image est moins nette)

Attention !

Les pointes claires des arcs électriques, les


taches focales cathodiques, ne doivent ja-
mais être projetées l'une sur l'autre au risque
de provoquer une explosion due à la sur-
chauffe.

33

More user manuals on ManualsBase.com


7. Mise en service

Attention !

Avec des lampes usagees, la structure de


l'arc électrique n'est plus reconnaissable.
L'image ressemble plus à celle d’une lampe
Hg 50. Il n'est ainsi plus possible de super-
poser exactement image et image réfléchie.
Dans ce cas, faire coïncider les deux images.

• Dé focaliser alors l'image au moyen du


bouton du collecteur (30.6) jusqu'à ce qu'on
ne puisse plus distinguer l'image de l'arc
électrique et l'image réfléchie et que
l'éclairage de l'image soit homogène

34

More user manuals on ManualsBase.com


8. Utilisation

8. Utilisation
8.1 Mise sous tension Réglage de la direction du pas (couple de rota-
tion)*
En cas d'utilisation d'une lampe à décharge*, il
faut d'abord mettre sous tension le régulateur Le couple de rotation peut être réglé séparé-
de puissance* séparément. ment en X et Y au moyen de deux molettes
Mettre le microscope sous tension avec (38b.2, 38b.4).
l'interrupteur de marche/arrêt (37.1).
Réglage de la plage de déplacement de la
8.2 Platines et déplacement d'objet platine
Allongement du pignon coaxial (télescopique)* Si après quelque temps la plage de
déplacement de la platine en direction Est-
Pour allonger le levier de commande coaxiale,
Ouest diminue, on peut l'ajuster comme suit :
abaisser la poignée du bas (38b.1). Asservir en-
Déplacer le guide-objet du côté gauche du
suite la poignée du haut (38b.2).
microscope jusqu'à la butée réelle avec le
Fig. 37 pignon coaxial. Pousser une des vis qui fixent le
1 Interrupteur guide-objet encore plus vers la gauche avec la
2 Mise au point grossière main. Ensuite déplacer le guide-objet du côté
3 Mise au point fine droite du microscope jusqu'à la butée. Pousser
4 Levier de commande x-y
légèrement sur la vis, cette fois vers la droite, et
5 Vis d'arrêt de la platine
6 Vis de fixation du pignon coaxial la plage de déplacement est remise à l'état
initial.

Fig. 38a Pignon coaxial standard, b Pignon coaxial avec


réglage de la hauteur et du couple de rotation*
6 1 Déplacement de l'objet (direction Y)
2 Réglage de la direction du pas (direction X)
3 Déplacement de l'objet (direction X)
4 Réglage de la direction du pas (direction Y)

a b

3
3
2
1 1
1 2 3 4

35

More user manuals on ManualsBase.com


8. Utilisation

Utilisation à droite/gauche 8.3 Mise au point


Le levier de commande coaxiale peut se fixer à Mise au point grossière et fine
la platine à droite ou à gauche. (Voir aussi la
Des deux côtés du statif se trouvent les vo-
section Assemblage p. 16 et suiv.). Pour changer
lants des mises au point grossières et fines
de côté, procéder ainsi :
(fig. 37 et 39).
• Desserrer la vis de blocage (37.5) à gauche
sous la platine ; la bonne clef se trouve à La forme spéciale du bouton plat de mise au
droite sous la platine point fine (37.3) permet simultanément de tenir
le levier de commande coaxiale dans la main et
d'utiliser avec un doigt le mouvement fin. C'est
! Attention ! pourquoi le bouton plat doit être placé du bon
côté. Voir la section « Utilisation à droite/gauche
Il est impératif d'abaisser le condenseur ! de la platine ».
• Faire coulisser la platine complètement vers
Réglage en hauteur des boutons de mise au
l'arrière
point
• Desserrer la vis (37.6) du levier de commande • Défocaliser l'image microscopique en abais-
coaxiale et le retirer sant la platine au moyen d'une rotation
• Installer le bouton plat de la mise au point fine complète du bouton de mise au point
(37.3) sur la face latérale qui recevra le pignon grossière (37.2 , 39.1)
coaxial. Le bouton est maintenu en place par
un aimant. Veiller à l'enclenchement du bou- • Saisir simultanément les boutons droit et gau-
ton. Fixer l'autre bouton de mise au point de che de la mise au point et amener les boutons
l'autre côté du statif à la position souhaitée en appuyant légère-
ment vers le haut ou le bas
• Fixer le levier de commande coaxiale de
l'autre côté de la platine en serrant la vis cor- • Faire à nouveau une mise au point de l’image
respondante. Fixer la vis de blocage
Fig. 39 Bouton de mise au point avec graduation
• Amener à nouveau la platine en position de 1 Mise au point grossière
2 Mise au point fine
départ et serrer la vis d'arrêt ; après installa-
tion de la platine, déplacer le guide-objet du
côté gauche du microscope ; continuer à tour-
ner jusqu'à ce que le guide arrive en butée
(signalé d'un « clic »)
1
• Réajuster le condenseur 2

36

More user manuals on ManualsBase.com


8. Utilisation

8.4 Tubes Adapter l'extension d'oculaire à la longueur de


bras
• Sur le tube AET22, il est possible d'allonger
Remarque : le tube porte oculaire de 30 mm (fig. 41)
Obturer soigneusement les sorties non utilisées
du tube, pour éviter que des lumières parasites
Division du faisceau lumineux sur les tubes
ne gênent les observations.
photo*
Tube EDT22 :
Réglage de la distance interoculaire La répartition lumineuse entre les sorties
Régler la distance interoculaire des tubes ocu- d'observation et photo/vidéo est fixe (50:50).
laires de façon à percevoir une image
congruente (fig. 40). Tube BDT P 25 :
Le réglage de la répartition lumineuse s'effectue
manuellement en actionnant une tirette de com-
Réglage de l'angle d'observation mande.
• Avec les tubes ergonomiques* HC LVB 0/4/4 et
HC -/0/4, le réglage de l'angle d'observation Barre de commande Observation Photo
peut s'effectuer en inclinant le viseur VIS 100 % 0%
binoculaire 50/50 150 % 50 %
Tube ergonomique (long, inclinable) : 0 à 35° PHOTO 110 % 100 %
Tube ergonomique (court, inclinable) : 7.5 à 32.5°

• Avec les tubes ergonomiques* AET22 et


EDT22, le réglage de l'angle d'observation
peut s'effectuer en inclinant le viseur binocu-
laire sur une plage de 5 à 32° (fig. 41)

Fig. 41 Réglages individuels sur le tube AET22*

Fig. 40 Réglage du tube


↔ Réglage de la distance interoculaire individuelle

37

More user manuals on ManualsBase.com


8. Utilisation

Tube HC L 2TU : 8.5 Oculaires


Le réglage de la répartition lumineuse s'effectue
manuellement en actionnant une tirette de com-
mande.
Remarque :

Barre de commande Observation Photo Les œillères anti-éblouissement des oculaires


VIS 100 % 0% doivent être retournées ou enlevées si vous
PHOTO 110 % 100 % portez des lunettes.
Pour l'observation en microscopie, il ne faut pas
porter de lunettes à double foyer (verres bifo-
caux et progressifs).

Sélectionner sur les tubes commutables avec


sortie photo/vidéo la position 100 % VIS.

Oculaires avec réticule*


• Régler la netteté du réticule en déplaçant la
lentille frontale dans l'oculaire

• Faire une mise au point de l'objet avec cet


oculaire
Fig. 42 Programme de tube HC L (extrait)
1 Tube d'observation binoculaire HC LB 0/3/4
2 Tube ergonomique HC LVB 0/4/4, binoculaire, • Puis fermer l'œil et effectuer la mise au point
angle d'observation 0 à 35° de l'objet en regardant seulement dans le se-
Plus tube ergonomique (court) HC -/0/4, cond oculaire
inclinable de 7,5 à 32,5°
3 Tube trinoculaire H L1T 4/5/7, avec répartiteur optique fixe
(50 %/50 %)
4 HC L1VT 0/4/4 comme 3, Correction de vision déficiente
mais avec angle d'observation réglable de 0 à 35°
• Regarder de l'œil droit par l'oculaire droit et
5 Tube photo avec 2 sorties (50 %/50 %)
6 Sortie photo-vidéo faire la mise au point de la préparation

• Observer ensuite avec l'œil gauche la même


1 2 portion de la préparation et faire tourner le
manchon de l'oculaire gauche jusqu'à obten-
tion d'une image nette de la partie d'objet
concernée ; ne pas toucher le bouton de
mise au point !

3 4 5 6

38

More user manuals on ManualsBase.com


8. Utilisation

8.6 Objectif
Attention !
Changement d'objectif
La tourelle porte-objectifs est manuelle. Veiller Respecter la fiche de sécurité relative à
au bon positionnement du revolver. l'huile d'immersion !

En cas de changement d'objectif, il convient de


vérifier les réglages suivants
Remarque :
• diaphragme de champ → p. 41 Avec des objectifs à immersion rétractables.
• diaphragme d'ouverture → p. 40 Pour les verrouiller appuyer sur l'avant vers le
• intensité lumineuse → p. 40 haut (de 2 mm environ) jusqu'en butée. Après
une légère rotation vers la droite, l'objectif est
verrouillé (fig. 44).
Avec les objectifs à monture correctrice, adap-
• Avec les objectifs à immersion, utiliser le mi- ter l'objectif à l'épaisseur du couvre-objet en
lieu d'immersion correspondant. tournant la bague.
OIL : n’utiliser que l’huile d'immersion
optique selon DIN/ISO
nettoyage → p. 55
W: immersion d'eau
IMM : objectif universel pour immersion
dans l’eau, le glycérol, l'huile

Fig. 43 Objectif à immersion, déverrouillé Fig. 44 Objectif à immersion, verrouillé



39

More user manuals on ManualsBase.com


8. Utilisation

8.7 Sources de lumière 8.8 Diaphragme d'ouverture


Diascopie Le diaphragme d'ouverture (46.3) sur le
condenseur détermine la résolution, la profon-
Régler la luminosité avec le bouton de réglage
deur de champ et le contraste de l'image mi-
(45.1).
croscopique. On obtient la meilleure résolution
Les nombres figurant sur le bouton de réglage
lorsque les ouvertures de l'objectif et du
ne sont pas des valeurs absolues ; ils ne servent
condenseur sont approximativement identiques.
qu'à faire des repères de reproductibilité.
Avec une ouverture du diaphragme inférieure à
celle de l'objectif, le pouvoir de résolution dimi-
Remarque :
nue mais le contraste est plus élevé. Une dimi-
Les séries d’objectifs nution de l'intensité de résolution est visible à
HI PLAN xx SL* et l'œil nu lorsqu'on ferme le diaphragme d'ouverture
HI PLAN CY xx SL* à moins de 0.6x de la valeur d'ouverture de
(Synchronized Light) permettent de changer l'objectif ; ceci est donc déconseillé.
d'objectif sans nécessité de modifier l'intensité En polarisation, le fait de fermer le diaphragme
lumineuse également. d'ouverture intensifie les couleurs.

Le diaphragme d'ouverture se règle subjective-


Fluorescence* ment en fonction de l'aspect de l'image,
l'échelle sert à faire des réglages reproduc-
Mettre sous tension la lampe du régulateur de
tibles sans modification des valeurs d'ouverture
puissance.
absolues.

Attention !

La distance minimale entre le boîtier de


lampe et le mur, les rideaux, les tapis, les li-
vres et les objets inflammables est de 10 cm!
Danger d’incendie ! Fig. 45
1 Réglage de la luminosité
Observer le mode d'emploi spécifique du régu-
lateur de puissance !

40

More user manuals on ManualsBase.com


8. Utilisation

Condenseur avec repères en couleur


Les repères en couleur sur le condenseur (46.2)
Attention :
correspondent aux anneaux de couleur des ob-
jectifs. Le diaphragme d'ouverture ne sert pas à régler
Lors du changement d'objectif, on peut trouver la luminosité de l'image. (Pour cela, il faut utili-
facilement le réglage approprié du diaphragme ser la molette de variation de lumière et utiliser
d'ouverture en réglant le diaphragme d'ouver- des filtres gris neutres d'atténuation de la lu-
ture sur le repère en couleur correspondant mière.
(correspond aux 2/3 de l'ouverture du côté de
l'objectif). En règle général, le diaphragme de l'objectif est
entièrement ouvert. Toute restriction, accompa-
gnée d'une luminosité diminuée de l'image, gé-
nérera
- une profondeur de champ accrue
- une sensibilité réduite à l'épaisseur de
Fig. 46 Condenseur CL/PH la lamelle couvre-objet
1 Logement pour anneaux de lumière, notamment - une aptitude au fond noir
2 Repères couleur - une modification du contraste.
3 Diaphragme d'ouverture
4 Porte-filtre
5 Diaphragme de champ
8.9 Diaphragme de champ
Le diaphragme de champ (46.5) protège la pré-
paration d'un échauffement éventuel ainsi que
de la lumière ne pas nécessaire pour l'obser-
vation, ce qui augmente le contraste de la
préparation. Il faut donc l'ouvrir suffisamment
pour que le champ objet observé ou photo-
graphié soit éclairé correctement. Un
changement de grossissement demande
toujours un réglage du diaphragme de champ.
1
2
3

41

More user manuals on ManualsBase.com


9. Méthodes de contraste

9. Méthodes de contraste
9.1 Diascopie Le condenseur Achr.Apl.0.9 (P) est utilisable tel
quel à partir d’un grandissement de 4x.
Grandissement de l'objectif 2.5x*
Quand la tête de condenseur est escamotée, un
Les condenseurs CL/PH ou CLP/PH peuvent être grandissement d'objectif 2.5x est possible sans
utilisés avec des objectifs de grandissement mi- verre diffuseur ; quand la tête de condenseur est
nimum de 4x. en place, il faut utiliser le verre diffuseur en mon-
Avec un coulisseau diffuseur*, un objectif de ture (indice de champ d'oculaire max. 22).
2.5x est encore possible mais pas en Les objectifs, de grandissement inférieur à 10x,
polarisation. sont utilisés en transmission, avec un con-
Les condenseurs UCL ou UCLP sont utilisables à denseur dont la tête est escamotée; pour des
partir d’un grandissement de 4x. grandissements supérieurs à 10x (jusqu'au 100x)
En cas d'utilisation d'une lentille additionnelle la tête de condenseur doit être dans le trajet op-
(dans la tourelle de condenseur), le grandisse- tique.
ment 2.5x est également possible. Si vous utilisez un polariseur (11 555 034), ou
Avant de mettre en place la lentille addition- un filtre bleu (11 505 210 ou 11 505 211) escamo-
nelle, il faut régler l'éclairage de Köhler (→ p. 28) tables, vous devez dévisser du condenseur la
avec l'objectif 4x ou 10x. partie la plus longue du levier.
Passer ensuite à l'objectif 2.5x, escamoter la Le diffuseur optionnel* (11 505 219) resp. la
lentille de condenseur, ouvrir complètement le lentille de condenseur* (11 505 507), pour les ob-
diaphragme d'ouverture et réduire le diaphragme jectifs de faible grandissement (1.25x–5x), est
de champ. placé sur la tête de condenseur. Le diffuseur / la
Si des ombres en forme de faucille sont visibles, lentille de condenseur se place dans le trajet
il faut centrer la lentille. Placer les deux clefs de optique lorsque la tête de condenseur s'escamote
centrage à l'oblique dans le condenseur et ré- (pour des objectifs de grandissement inférieur à
gler jusqu'à la disparition des ombres asymétri- 10x).
ques. Enlever les clefs de centrage et rouvrir le
diaphragme de champ. Grandissements d'objectifs 1.6x et 2.5x*
La lentille ne peut être utilisée qu'avec un
Avec les condenseurs CL/PH ou CLP/PH, UCL ou
grandissement d'objectif max. de 20x. L'éclairage
UCLP, des grandissements 1.6x et 2.5x sont éga-
de Köhler n’est fondamentalement plus très
lement possibles quand le condenseur est com-
précis !
plètement enlevé. Le diaphragme de champ
assume la fonction du diaphragme d'ouverture.

42

More user manuals on ManualsBase.com


9. Méthodes de contraste

Remarque :
Si le microscope est équipé pour la polarisation,
pour utiliser les autres méthodes de contraste, il
faut enlever l'analyseur et le polariseur, et éven-
tuellement le compensateur à lame Lambda, du
trajet optique.

9.1.1 Fond clair


Fig. 47 Logements de filtres*
Le cas échéant:
Magasin à filtres DLF à
• Commuter la tourelle de condenseur* en posi- placer sur le pied du mi-
tion BF croscope

• Sortir le coulisseau à anneaux de lumière*

• Commuter la tourelle de fluorescence* sur


une position libre ou sur le système de filtres
A

• Poser une préparation pour diascopie


Porte-filtre à deux posi-
• Placer l'objectif approprié dans le trajet tions ou une position à
optique placer sur le pied du mi-
• Avec des condenseurs à têtes escamota- croscope
ble, pour des objectifs < 10x :
basculer la tête de condenseur hors du tra-
jet optique

• Faire une mise au point de l'image avec le


bouton de mise au point et régler la luminosité

• Pour un réglage optimal du diaphragme de


Porte-filtre à visser en
champ, vérifier l'éclairage de Köhler (→ p. 28)
bas sur le condenseur

• Utiliser, si besoin est, les filtres de diascopie


appropriés (fig. 47)

43

More user manuals on ManualsBase.com


9. Méthodes de contraste

9.1.2 Contraste de phase* • Condenseur UCL/P :


Sélectionner la position BF sur la tourelle du
• Poser une préparation pour diascopie
condenseur
Condenseurs CL/PH, CLP/PH et
• Placer l'objectif approprié dans le trajet
APL ACHR.0.9 (P) :
optique ;
Sortir le coulisseau à anneaux de lumière DF
les objectifs prévus pour le contraste de
jusqu'en butée ;
phase portent l'inscription PH
vérifier l’éclairage de Köhler (→ p. 28)
• Faire une mise au point de l'image avec le
• Ouvrir complètement le diaphragme d'ouver-
bouton de mise au point et régler la luminosité
ture (position PH)
• Pour un réglage optimal du diaphragme de
• Condenseur UCL/P :
champ, vérifier l'éclairage de Köhler ( → p. 28)
Sélectionner la position DF sur la tourelle du
condenseur
• Ouvrir complètement le diaphragme
Condenseurs CL/PH, CLP/PH et
d'ouverture (position PH)
APL ACHR.0.9 (P) :
Insérer le coulisseau à anneaux de lumière DF
• Condenseurs UCL/UCLP et UCA/P :
jusqu'en butée
Choisir l'anneau de lumière (dans la tourelle
de condenseur) correspondant à l'objectif
Exemple : l'anneau de lumière 1 est associé à
l'objectif portant l'inscription PH 1
Remarques :
Condenseurs CL/PH, CLP/PH et
APL. ACHR.0.9 (P) : En cas d'utilisation du condenseur UCA/P, il faut
Utiliser le coulisseau à anneaux de lumière centrer l'anneau de lumière DF (→ p. 29).

Pour le Leica DM1000/DM1000 LED, des conden-


seurs spéciaux pour le fond noir* sont
Remarque : disponibles. L'ouverture des objectifs utilisés
détermine la possibilité d'utiliser des conden-
Pour les condenseurs UCL/UCLP et UCA/P, il faut
seurs DF. Avec des objectifs à diaphragme iris
centrer les anneaux de lumière (→ p. 29).
intégré, il est possible de moduler l'ouverture
numérique.
9.1.3 Fond noir*
Condenseur DF l'ouverture
• Poser une préparation pour diascopie de l'objectif maximale
D 0.80 - 0.95 0.75
• Placer dans le trajet optique l'objectif approprié D 1.20 - 1.44 OIL 1.10

• Faire une mise au point de l'image avec le


bouton de mise au point et régler la luminosité

44

More user manuals on ManualsBase.com


9. Méthodes de contraste

9.1.4 Éclairage oblique*


• Régler la diascopie fond noir
! Attention !
Placer impérativement le polariseur de sorte
• Pour obtenir un contraste en relief : que l'inscription soit vers le haut, sinon le fil-
Condenseur UCA/P : tre anti-calorique intégré serait inefficace et
Tourner très légèrement la tourelle de le polariseur inutilisable (changement de
condenseur pour lui faire quitter la position DF couleur!)
Condenseurs CL/PH, CLP/PH et
APL. ACHR.0.9 (P) : • Croiser polariseur et analyseur jusqu'à
Ne pas insérer complètement le coulisseau à l'extinction :
anneaux de lumière DF
• Enlever l'objet ou chercher un endroit libre
sur la préparation
9.1.5 Polarisation* • Faire coulisser l'analyseur dans le statif
jusqu'au second encliquetage ou activer le
• Faire pivoter vers l'extérieur la lame Lambda module
du compensateur si votre microscope est • Enlever les compensateurs du trajet
équipé d’une lame Lambda optique
• Tourner le polariseur jusqu'à l'extinction
• Poser une préparation et placer dans le trajet (fig. 48)
optique l'objectif approprié • Fixer la position croisée avec la vis

• Faire une mise au point de la préparation et


régler l'éclairage de Köhler (→ p. 28)

• En fonction de l'équipement au montage,


l'analyseur a été mis en place dans le loge-
ment du tube
Autre méthode : Fig. 48
Analyseur en coulisseau TL* : Polariseur/analyseur croisés, observation avec lunette de
Insérer l'analyseur jusqu'en butée. (inscrip- mise au point ou lentille de Bertrand, objectif Pol à ouver-
tion λ vers le bas.) ture élevée
a Position correcte, b Position incorrecte
Tube intermédiaire Pol* :
En cas de tensions dans le condenseur ou l'objectif, la pos. a
Mettre l'analyseur en place n'est pas réglable, la pos. b est suffisante pour le contraste
de polarisation.
• Introduire le polariseur (inscription vers le
haut) dans la position inférieure du porte-filtre a b

45

More user manuals on ManualsBase.com


9. Méthodes de contraste

• Si existante : 9.2 Fluorescence*


Placer la lame* λ ou λ/4 dans le logement de
• Poser une préparation appropriée et amener
filtres intégré au porte-condenseur et la tour-
l'objectif correspondant
ner vers la gauche jusqu'à la butée
Condenseur CLP/PH :
• Faire une mise au point de l'image, éventuel-
Introduire la lame λ ou λ /4 dans la fente laté-
lement en diascopie
rale du condenseur
Condenseurs UCLP et UCA/P :
• Mettre sous tension la source d'épiscopie sur
Amener la tourelle en position λ ou λ /4
le régulateur de puissance externe

• Mettre l'éclairage en diascopie hors marche

• Ouvrir l'obturateur

• Mettre en place la combinaison de filtre


appropriée

• Positionner le cas échéant le changeur de


grossissement sur le facteur 1x

• Désactiver le filtre BG38 (nécessaire pour la


photographie) si aucun fond rouge gênant
n'est visible

Fig. 49 Leica DM1000 avec


illuminateur de fluorescence et boîtier
de lampe 106z

46

More user manuals on ManualsBase.com


10. Mesures avec le microscope

10. Mesures avec le microscope


10.1 Mesures de longueur
Remarques :
Pour les mesures de longueur, il est nécessaire
d'avoir : En cas d'utilisation d’un changeur de grossisse-
- un réticule* avec graduation dans l'oculaire ou ment*, il faut tenir compte du facteur de grossis-
tube HC FSA 25 PE* avec réflexion de diapositi- sement ! Il est impératif de réaliser un calibrage
ves ou un oculaire de mesure de longueur* d'étalonnage pour chaque objectif et chaque
- un micromètre-objet pour le calibrage facteur du changeur de grossissement et non
d'étalonnage. pas d'extrapoler les valeurs en micromètres des
(→ fig. 50) autres objectifs ou les niveaux de grossisse-
ment à partir du calibrage d’étalonnage d'un ob-
Valeur en micromètres jectif donné.
Avant de procéder à la mesure, il faut connaître
la valeur en micromètres de la combinaison ob- Des erreurs de mesure peuvent se produire si
jectif-oculaire utilisée, c'est-à-dire la distance l'oculaire n’est pas introduit dans le tube
dans la préparation qui correspond à une divi- jusqu'à la butée.
sion du réticule utilisé.
Les structures d'objets particulièrement gran-
Pour calculer la valeur, procéder comme suit : des peuvent être déterminées sur la platine
porte-objet avec des verniers (0.1 mm) ; il faut
• Orienter le micromètre-objet et le réticule en éventuellement calculer la distance à mesurer
tournant l'oculaire parallèlement et amener en combinant les mesures x et y.
les traits du zéro des deux échelles à une
Fig. 50
hauteur identique Graduation du réticule dans l'oculaire (à gauche) et
image du micromètre-objet (à droite)
• Lire quel nombre de divisions d'échelle sur le
micromètre-objet correspond à tel nombre de
divisions d'échelle sur le microscope (réticule)

• Diviser les deux valeurs. Le résultat donne la


valeur en micromètres du grossissement total
utilisé actuellement
Exemple :
Si 1.220 mm du micromètre-objet correspond à 100 divi-
sions d'échelle de mesure, la valeur en micromètres =
1.220:100 = 0.0122 mm = 12.2 μm. En cas d'objectifs à très
faible grossissement, dans certaines circonstances, il
n'est possible d'utiliser pour le calibrage d'étalonnage
qu'une partie de l'échelle de mesure.

47

More user manuals on ManualsBase.com


10. Mesures avec le microscope

10.2 Mesures d'épaisseur Marqueur d'objet*


Les mesures d'épaisseur sont en principe réali- Il est vissé à la place d'un objectif. En tournant
sables à condition de pouvoir focaliser le des- le diamant, qui est réglable en hauteur, on peut
sous et le dessus de l’objet. À partir de la diffé- graver sur l'objet des cercles concentriques de
rence de réglage en hauteur de la platine rayon variable (sur le couvre-objet ou à la sur-
(bouton de mise au point fine : distance des face de l'objet).
deux divisions env. 3 μm), on obtient pour les
objets en diascopie une valeur qui est faussée
par l'indice de réfraction de l'objet (au travers
duquel la focalisation a eu lieu) et le cas
échéant de l'huile d'immersion. La véritable
épaisseur de la partie d'objet mesurée en
diascopie s'obtient à partir du déplacement ver-
tical de la platine (différence de mise au point)
et des indices de réfraction n0 de l'objet et ni du
milieu entre le couvre-objet et l'objectif (air = 1).
n0
d = d'
ni
Exemple :
Le dessus et le dessous d'une lame mince ont
été mis au point avec un objectif sec (ni = 1.0),
divisions du mouvement fin mécanique (lon-
gueur de l’échelon = 3 μm) :
9,0 et 27.0.
Donc d' = 18 x 3 = 54 μm.
L'indice de réfraction supposé de la partie
d'objet est n0 = 1.5.
Épaisseur d = 54 x 1.5 / 1 = 81 μm.

48

More user manuals on ManualsBase.com


10. Mesures avec le microscope

10.3 Différenciation de la goutte et de la La section suivante explique la procédure sim-


pseudo-goutte ple permettant de différencier la goutte et la
pseudo-goutte. Ce test s'appuie sur la biréfrin-
La réalisation de ce test présuppose l'utilisation
gence négative des urates et la biréfringence
du compensateur à lame Lambda*.
positive des pyrophosphates. Dans les deux
Assemblage → p. 24.
cas, les cristaux de goutte (urates de mono
sodium) et les cristaux de pseudo-goutte
Orientation du compensateur à lame Lambda
(pyrophosphates de calcium) tendent à être
• Faire sortir la lame Lambda du trajet optique aciculiformes (en forme d’aiguille). Toutefois, de
(fig. 51) nombreux cristaux peuvent être cassés ou irré-
guliers. Pour réaliser le test, il est nécessaire de
• Amener le compensateur à lame Lambda et trouver dans le champ de vision au moins un
l'analyseur en position en croix jusqu'à cristal intact, orienté parallèlement au levier
l'extinction (polarisation → p. 45) d'orientation et un cristal orienté per-
pendiculairement au levier d'orientation.
• Fixer la position croisée et bloquer avec la vis
latérale (51.2)
Procédure
• Remettre en place le compensateur à lame Pour réaliser un test fiable, il convient d'utiliser
Lambda tout d'abord un porte-objet en cristaux connus
d’urate de mono-sodium.
Fig. 51 Plaque Lambda après pivotement vers l'extérieur
1 Levier d'orientation
2 Vis de serrage • Il est recommandé d'utiliser un objectif 40x

• Basculer la lame Lambda hors du trajet opti-


que (fig. 51)

• Placer le porte-objet sur la platine porte-objet


et faire une mise au point très fine sur les
cristaux ; les cristaux aciculiformes apparaîtront
blancs quelle que soit l'orientation

• Faire pivoter la lame Lambda et basculer le le-


vier d'orientation (51.1) jusqu'à la butée de
2
gauche ; les cristaux principalement orientés
parallèlement au levier d'orientation sont
représentés en jaune et les cristaux orientés
perpendiculairement, en bleu (fig. 52)

90° 1

49

More user manuals on ManualsBase.com


10. Mesures avec le microscope

• Basculer le levier d'orientation (51.1) jusqu'à Procédure d’identification de la pseudo-goutte :


la butée de droite ; les cristaux orientés
Le test de la pseudo-goutte s'effectue de ma-
parallèlement paraissent alors bleus et les
nière identique à celui de la goutte. Toutefois, le
cristaux orientés perpendiculairement, jaunes
changement de couleur est exactement inverse
(fig. 52)
de celui de la goutte. Cela signifie que, quand le
levier (51.1) est à l'extrême gauche, les cristaux
• Tester les cristaux avec le levier d'orientation
orientés parallèlement sont bleus et les cristaux
dans les deux positions afin d'obtenir une
orientés perpendiculairement sont jaunes et
identification catégorique
inversement, quand le levier est du côté droit
(fig. 53).

Fig. 52 Identification de la goutte Fig. 53 Identification de la pseudo-goutte

Test de la goutte Test de la pseudo-goutte


Cristaux Cristaux Cristaux Cristaux
jaunes bleus bleus jaunes

Levier Levier
vers la vers la
gauche gauche

Cristaux Cristaux Cristaux Cristaux


bleus jaunes jaunes bleus

Levier Levier
vers la droite vers la droite

50

More user manuals on ManualsBase.com


11. Dépannage

11. Dépannage
Problème Cause/Solution

Statif
Le microscope ne s'allume pas. Vérifier que la prise secteur fonctionne
Vérifier que le statif est connecté au secteur
Vérifier les connexions des câbles
Vérifier que le fusible n'est pas défectueux et
le remplacer si besoin est (→ p. 55)

Éclairage
L'image est complètement sombre. Diascopie :
Vérifier que la lampe de l'éclairage de
diascopie intégré n'est pas défectueuse ;
changement de lampe (→ p. 20)
Fluorescence :
Ouvrir l'obturateur (→ p. 46)
Vérifier que le boîtier de lampe est connecté
au secteur et qu'il n’est pas défectueux ;
changement de lampe (→ p. 21 et suiv.)
Informer le SAV et faire vérifier que le fusible
du régulateur de puissance n'est pas
défectueux

L'éclairage de l’image manque d'homogénéité/ Enlever du trajet optique tous les filtres ne pas
de régularité. nécessaires
Centrer la lampe (boîtier de lampe 106z)
(→ p. 31 et suiv.)
Remplacer la lampe usagée (→ p. 20 et suiv.)

L'éclairage « clignote». Vérifier qu'il n’y a pas un mauvais contact


Remplacer la lampe usagée (→ p. 20 et suiv.)

51

More user manuals on ManualsBase.com


11. Dépannage

Problème Cause/Solution

Fluorescence : la lampe ne s'allume pas immé- Allumer et éteindre plusieurs fois le


diatement après la mise sous tension. régulateur de puissance
Laisser refroidir les lampes au mercure avant
de les remettre en marche

Mise au point
La mise au point de la préparation n'est pas pos-  Utiliser le milieu d'immersion correct
sible. Poser la préparation, le couvre-objet étant en
haut
Vérifier que l'épaisseur du couvre-objet est
correcte et qu'elle correspond à ce qui est in-
diqué sur l'objectif

Fond noir
Il n'est pas possible d'établir un contraste DF Vérifier qu'un objectif DF est utilisé
net. L'ouverture de l'objectif est trop haute (au
maximum 0.75/1.10) ; réduire éventuellement
l'ouverture de l'objectif au moyen du dia-
phragme iris sur l'objectif
Vérifier le centrage du condenseur
Ouvrir complètement le diaphragme d'ouver-
ture

L'éclairage de l'image manque d'homogénéité/ Le grossissement de l'objectif est trop faible ;
de régularité. sélectionner un grossissement plus élevé

Dispersion de la lumière non souhaitée. Nettoyer la préparation et les surfaces de len-


tilles limitrophes (→ p. 54)

Polarisation
Il n'est pas possible de régler le contraste de Croiser le polariseur et l'analyseur jusqu'à
polarisation. l'obscurité maximale (sans préparation)
(→ p. 45)

52

More user manuals on ManualsBase.com


11. Dépannage

Problème Cause/Solution

Contraste de phase
Il n'est pas possible de régler le contraste de La préparation est trop épaisse, trop mince ou
phase. trop colorée
L'indice de réfraction du milieu d'inclusion et
de l'objet sont identiques, de sorte qu'il n'y a
aucune inversion de phase
Le couvre-objet n'est pas posé de façon
uniforme
Vérifier que le réglage de l'anneau de lumière
est correct (→ p. 44)
Vérifier le centrage des anneaux de lumière
(→ p. 29 et suiv.)
Vérifier le centrage du condenseur
Ouvrir complètement le diaphragme d'ouver-
ture

Fluorescence
L'image est complètement sombre (pas de fluo- Ouvrir l'obturateur (→ p. 46)
rescence). Vérifier la combinaison antigène-anticorps
Installer une nouvelle lampe (→ p. 21 et suiv.)

La fluorescence est trop faible. Centrer la lampe (→ p. 31 et suiv.)


Installer une nouvelle lampe (→ p. 21 et suiv.)

Platine
La plage de déplacement de la platine en Déplacer le guide-objet du côté gauche du
direction Est-Ouest diminue après quelque microscope jusqu'à la butée avec le pignon
temps. coaxial
Pousser une des vis qui fixent le guide-objet
encore plus vers la gauche avec la main
Ensuite déplacer le guide-objet du côté droite
du microscope jusqu'à la butée
Pousser une des vis encore plus vers la droite

53

More user manuals on ManualsBase.com


12. Entretien du microscope

12.Entretien du microscope
12.2 Nettoyage
Attention !

Débrancher le microscope avant les travaux


de nettoyage et de maintenance !
! Attention :
Les restes de fibres et de poussières peuvent
Protéger les composants électriques de l’hu-
gêner la microscopie par fluorescence en
midité !
formant un arrière-plan fluorescent parasite.

Sous un climat de type chaud ou chaud et hu- Nettoyage des surfaces peintes
mide, le microscope a besoin d'un entretien par-
Enlever la poussière et les particules de pous-
ticulier afin de prévenir une contamination fon-
sière avec un pinceau doux ou un chiffon qui
gique.
ne peluche pas.
Après chaque utilisation, il faut nettoyer le mi-
croscope ; il faut maintenir propre l'optique du
Les salissures rebelles sont nettoyées avec des
microscope.
solutions aqueuses de savon, benzine ou alcool
éthylique.
12.1 Pare-poussière
Pour nettoyer les surfaces peintes, utiliser un
chiffon de lin ou une peau de chamois
Remarque : en l'imbibant d’une des substances susmention-
nées.
Pour le protéger de la poussière, recouvrir le mi-
croscope et ses accessoires de leur housse de
protection après chaque utilisation.
! Attention :
Il ne faut en aucun cas employer de
l'acétone, du xylol ou autres solvants
Attention ! organiques. Cela risquerait d'endommager
le microscope.
Laisser refroidir le microscope et les boîtiers
de lampe. L'enveloppe protectrice ne résiste Essayer les produits de composition inconnue
pas à la chaleur. En outre, il peut y avoir de sur un coin caché du microscope. Il ne faut ni
la condensation. dépolir ni décaper les surfaces peintes ou en
plastique.

54

More user manuals on ManualsBase.com


12. Entretien du microscope

Nettoyage des surfaces en verre et des 12.3 Maniement des acides et bases
objectifs
Il convient de se montrer particulièrement pru-
Pour le nettoyage des surfaces en verre et en dent pour des examens avec l'emploi d'acides
particulier des objectifs, il faut se référer ou d'autres substances chimiques agressives.
exclusivement aux indications contenues dans
la brochure "Cleaning of Microscope Optics".
Ces informations peuvent être téléchargées sur
! Attention :
le site Il faut à tout prix éviter le contact direct de
http://www.leica-microsystems.com/products/ ces produits chimiques avec l'optique ou les
light-microscopes/clinical/upright-micro composants mécaniques.
scopes/details/product/leica-dm1000-led/
downloads/, pour toute question, veuillez vous
adresser à notre service technique. 12.4 Changement de fusible (DM1000)
Pour sortir le compartiment des fusibles (fig. 54)
au dos du statif, utiliser un objet pointu.
Nettoyage de l'huile d’immersion
Caractéristiques des fusibles → p. 8, 56
Numéro de commande → p. 56
Attention !
Attention !
Respecter les consignes de sécurité relati-
ves à l'huile d'immersion ! Il faut contrôler que seuls des fusibles du
type et de l'intensité nominale indiqués
Nettoyer l'huile à immersion avec un chiffon soient utilisés comme pièces de rechange.
doux et propre, puis à plusieurs reprises, avec L'emploi d'autres fusibles ou la non utilisa-
de l'alcool éthylique. tion du porte-fusible est interdit. Il y a un ris-
que d'incendie en cas d'utilisation d'autres
fusibles.

Fig. 54
Compartiment
des fusibles
(DM1000)

55

More user manuals on ManualsBase.com


13. Principales pièces d'usure et de rechange

13. Principales pièces d’usure et de


rechange
N° de commande
N° d’article Désignation Utilisation

Lampes de rechange
11 500 317 Lampe halogène 12 V 30 W Éclairage intégré (DM1000)
11 500 974 Lampe halogène 12 V 100 W Boîtier de lampe 107/2
11 500 137 Lampe Hg haute pression 50 W Boîtier de lampe 106 z
11 500 138 Lampe Hg haute pression 100 W Boîtier de lampe 106 z
11 500 321 Lampe Hg haute pression 100 W Boîtier de lampe 106 z
(103 W/2)
11 500 139 Lampe Xe haute pression 75 W Module d’éclairage 106 z

Bouchon à visser pour logements d'objectif libres


11 020 422 570 000 Bouchon à visser M 25 Revolver à objectifs

Bonnette de rechange (dispositif anti-éblouissant) pour oculaire HC PLAN


11 021 500 017 005 Bonnette HC PLAN Oculaire 10x/25
11 021 500 017 005 Bonnette HC PLAN Oculaire 10x/22
11 021 264 520 018 Bonnette HC PLAN Oculaire 10x/20

Huile d’immersion certifiée ISO 8036/1, indice de réfraction n23e= 1.5180 ± 0.005, dispersion v23e = 44 ± 2
11 513 859 10 ml, non fluorescente Objectifs OIL et IMM
11 513 860 20 ml et têtes de condenseur à immersion
11 513 861 250 ml dans l'huile

Fusibles
11 826 365 F 3.15 A 250 V Fusible pour statif de microscope
(DM1000)

Batteries
11 505 249 Pack de batteries rechargeables Leica DM1000 LED

56

More user manuals on ManualsBase.com


14. Adaptations ultérieures

14. Adaptations ultérieures


14.1 Équipement de la tourelle de condenseur*
Remarques :
• Tourner la platine vers le haut et abaisser le
En cas d'utilisation d'un orifice plus petit pour le
condenseur
fond-clair, il n'est pas possible d'obtenir
l'ouverture d'éclairage maximale.
• Enlever le condenseur. A cette fin desserrer la
vis de fixation du condenseur
L'inscription (par ex. DF, PH 1...,λ ) doit être en
haut et les lames λ et λ/4 doivent être montées
dans le bon sens : la rainure doit pointer vers le
Condenseur UCL/UCLP*
centre du disque ! L'inscription des composants
• Tourner la vis (55.1) pour la sortir doit correspondre au marquage de la position
complètement opposée (bord externe du disque).

• Tourner les vis de centrage dans le sens in- • Serrer les vis de centrage de sorte que les
verse des aiguilles d'une montre de façon à composants soient au centre des orifices
pouvoir introduire les anneaux de lumière*,
les lames* λ et λ/4 ou la lentille* 2.5x ;
l'orifice le plus grand est prévu pour
l'observation en fond clair (= BF) ; les orifices
plus petits pour les anneaux de lumière ou les
Fig. 56 Tourelle de condenseur UCL
lames λ et λ/4 ou la lentille d'adaption 2.5x 1 Tourelle de condenseur
2 Anneau de lumière ou lame λ ou λ/4
3 Vis de centrage
4 Axe
5 Clef de centrage
Fig. 55 Condenseur UCL 6 Lame λ ou λ/4
1 Vis de fixation de la tourelle de condenseur 7 Lentille additionnelle

57

More user manuals on ManualsBase.com


14. Adaptations ultérieures

! Attention : ! Attention :
Avant de monter la tourelle dans le condenseur, Avant de monter le disque dans le condenseur,
veiller à ce qu'aucune vis de centrage ne dé- veiller à ce qu'aucune vis de centrage ne dé-
passe sur le côté. passe sur le côté.

• Fixer la tourelle de condenseur sur l'axe et • Fixer la tourelle de condenseur sur l'axe et
vérifier que la tourelle tourne vérifier que la tourelle tourne
impeccablement sur 360° impeccablement sur 360°

• Le cas échéant revisser la tête de condenseur • Le cas échéant revisser la tête de condenseur
et fixer le condenseur avec la vis de fixation et fixer le condenseur avec la vis de fixation

Condenseur UCA/P*
• Tourner la vis de la base du condenseur (au
centre) pour la faire sortir complètement

• Tourner les vis de centrage dans le sens in-


verse des aiguilles d'une montre de façon à Fig. 57 Tourelle de condenseur UCA/P
pouvoir introduire les anneaux de lumière* et 1 Anneau de lumière « petit, PH »
2 Anneau de lumière « grand » pour grands orifices
les lames* λ et λ/4 ;
3 Prisme de condenseur DIC
l'orifice le plus grand est prévu pour 4 Repère pour l’assemblage des prismes de condenseur
l'observation en fond clair (= BF) ; les orifices DIC
plus petits pour les anneaux de lumière ou les 5 Marquage K sur la monture de prisme
lames λ et λ/4 6 Rainure de guidage pour le prisme
7 Plaquette adhésive
8 Vis de centrage
9 Axe de rotation
Remarques : 10 Lame λ ou λ/4

En cas d'utilisation d'un orifice plus petit pour le


fond-clair, il n'est pas possible d'obtenir
l'ouverture d'éclairage maximale.

L'inscription (par ex. DF, PH 1...,λ ) doit être en


haut et les lames λ et λ/4 doivent être montées
dans le bon sens : la rainure doit pointer vers le
milieu du disque ! L'inscription des composants
doit correspondre au marquage de la position
opposée (bord externe du disque).

58

More user manuals on ManualsBase.com


15. Index

15. Index
Ajustement des sources de Eclairage de Köhler 28 Nettoyage 54
lumière 31 Éclairage diascopique 20
Allongement du pignon coaxial 35 Éclairage intégré 20 Objectif à immersion 39
Analyseur 19, 24, 45 Éclairage oblique 45 Objectifs 19, 39
Angle d'observation 37 Entretien 54 Obturateur 46
Anneau de lumière 29, 41, 44 Extension d'oculaire 37 Oculaires 19, 38
Anneaux de contraste de phase 29
Filtre anti-calorique 45 Pare-poussière 54
BG 38, 46 Filtre de diascopie 43 Pièces de rechange 56
Boîtier de lampe 106z 21, 31 Fluorescence 46 Pignon coaxial 16, 35
Brûleur Hg 50, Hg 100 22, 32 Fonctionnement des batteries 27 Plaque Lambda 45, 46
Brûleur Xe 75 22, 33 Fond clair 43 Platine 16
Fond noir 44 Platines 35
Caméra 25 Fusible 56 Polarisation 45
Caractéristiques techniques 8 Polariseur 24, 45
Centrage anneaux de lumière 30 Goutte/Pseudo-goutte 49 Porte-condenseur 18
Centrage du condenseur 29 Grossissement de l'objectif 2.5x 42 Porte-filtre 24, 41, 43
Chambre claire 27 Porte-polariseur 24
Changement de fusible 55 Huile d'immersion 39, 55, 56 Position en croix 45
Changement de hauteur du Programme de tube 38
condenseur 18, 29 Illuminateur de fluorescence 21
Changement de lampe diascopie 20 Intensité lumineuse 40 Réglage en hauteur des boutons
Changement d'objectif 39 de mise au point 36
Changeur de grossissement 26 Lampe au mercure Régulateur de puissance 21, 35
Compensateur à Hg 100 W/Xe 75 W 33 Réticule 38
lame Lambda 24, 49 Lampe au mercure Hg 50 W 32 Revolver à objectifs 10
Compensateurs 45, 46 Lampes à décharge 21, 22, 23
Condenseur 11, 18 Lampes de rechange 56 Sécurité électrique 8
Condenseur avec repères en Lentille additionnelle LS 18 Sorties du tube 37
couleur 41 Lentille d'accomodation 42 Sources de lumière 40
Conditions environnementales 14 Lieu d'installation 14 Support de préparation 16
Connexion bloc d'alimentation 27 Logement de l'analyseur TL 19, 24, 45 Système de filtres de
Consignes de sécurité 8 Logements de filtres 43 fluorescence 46
Contraste de phase 44 Luminosité 40
Coulisseau à anneaux de Lunette de mise au point 30 Tête de condenseur 28, 43
lumière 29, 44 Tourelle de condenseur 57
Couple de rotation 35 Magasin à filtres DLF 43 Transport 15
Marqueur d'objet 48 Tube 19, 37
Déplacement d'objet 35 Mesure de longueur 47 Tube intermédiaire-Pol 19, 24, 45
Dépannage 51 Mesure d'épaisseur 48
Diaphragme d’ouverture 40, 41 Méthode de contraste 10 Utilisation à droite/gauche 36
Diaphragme de champ lumineux 41 Mise au point 36
Diascopie 42 Mise au point fine 36 Valeur en micromètres 47
Direction du pas 35 Mise au point grossière 36 Vision déficiente 38
Dispositif de discussion 26 Module ergonomique 26 Volants de mise au point 36
Dispositif de relevage Monture correctrice 39
ergonomique 26
Distance interoculaire 37
Division du faisceau lumineux 37

59

More user manuals on ManualsBase.com


16. Déclaration de conformité UE

16. Déclaration de conformité UE


Download:

http://www.leica-microsystems.com/products/light-microscopes/clinical/upright-microscopes/
details/product/leica-dm1000/downloads/

http://www.leica-microsystems.com/products/light-microscopes/clinical/upright-microscopes/
details/product/leica-dm1000-led/downloads/

60

More user manuals on ManualsBase.com


More user manuals on ManualsBase.com
www.leica-microsystems.com
Copyright © Leica Microsystems CMS GmbH · Ernst-Leitz-Straße · 35578 Wetzlar · Germany 2002 · Tel. (0 6441)29-0 · Fax (06441)29-2599 LEICA and the Leica logos are registered trademarks of Leica IR GmbH.
Order nos. of the editions in: English/German/French 933 910 · Spanish 933 911 · Italian 933 912 · Part-No. 501-248 Printed on chlorine-free bleached paper. VII/10/M.H.

You might also like