?summary of Chapter 4
?summary of Chapter 4
- What is equivalence?
Equivalence in translation means ensuring that the meaning of the
original text is accurately conveyed in the translated text, even if
the wording may differ.
Roman Jakobson:
1. Analysis
2. Transfer
3. Restructuring
- Nida shifts away from the idea that a word has one fixed meaning,
instead focusing on how meaning depends on context and can
change based on culture. He breaks down meaning into three
types:
Nida's main contribution was moving translation away from strict word-
for-word matching. He introduced the ideas of formal and dynamic
equivalence, which shifted the focus towards how the translated text is
received by readers. This change helped shape translation theory to be
more reader-centered.
Peter Newmark:
- Newmark disagrees with Nida's focus on the reader and the idea
of achieving an equivalent effect in translation
WERNER KOLLER