Chapter 6 El Filibusterismo
Chapter 6 El Filibusterismo
Chapter 6 El Filibusterismo
OF RIZAL
EL FILIBUSTERISMO
Learning Outcomes:
1. Compare and contrast the characters, plot and theme of the Noli and the El
Fili;
2. Value the role of the youth in the development and future of society.
‘El Filibusterismo’ is Jose Rizal’s second novel written as the sequel of his
‘Noli Me Tangere’. Commonly nicknamed ‘El Fili’ or simply ‘Fili’, the novel
was written also in Spanish. Its commonly known English alternative title
is ‘The Reign of Greed’.
Jose Alejandrino, Rizal’s roommate in Belgium related that he was the one
who canvassed printing press for El Fili. He delivered proofs and revisions
to F. Meyer van Loo in Ghent. For his assistance, Rizal gave him the El Fili’s
corrected proofs and the pen used in doing the corrections. Unluckily, these
historical souvenirs were either lost or destroyed during the revolution
(Ocampo, p. 111).
Rizal’s next letter to Basa carried the sad news that the printing had to be
suspended for lack of funds, and it was at this point where Valentin Ventura
came into the picture. Having known Rizal’s predicament, Ventura offered
him financial help. In hindsight, we can assume that Ventura was bothered
by his conscience, hence his generous monetary assistance for Rizal’s
novel. Remember that Ventura was one of the Filipinos who promised to
co-author Rizal’s proposed first book but ended up contributing nothing.
For Ventura’s salvific act, Rizal gave him the novel’s original manuscript,
a pen, and an autographed printed copy. In 1925, the Philippine
governmentbought the El Fili manuscript from Ventura for a large sum of
10, 000 pesos(Zaide, p. 194). It is now being kept in the National Library.
The ‘Filibusterismo’ in the novel’s title is derived from the simpler term
‘filibustero’. Rizal defined the word (‘filibustero’) to his friend Ferdinand
Blumentritt who encountered but did not fully comprehend the word in the
‘Noli’. Rizal thus explained in a letter:
“The word filibustero is little known in the Philippines …I heard it for the first
time in 1872 when the tragic executions [of the Gomburza] took place. I still
remember the panic that this word created. Our father forbade us to utter
The dedication partly reads: “To the memory of the priests, Don Mariano
Gomez (85 years old), Don Jose Burgos (30 years old), and Don Jacinto
Zamora (35 years old). Executed in the Bagumbayan Field on the 28th of
February, 1872 … I have the right to dedicate my work to you as victims
ofthe evil which I undertake to combat…”
Rizal however made mistakes in indicating the ages of the priests and the
date of their execution. During their martyrdom on the 17th (not 28th) of
February, 1872, Gomez was then 73 (not 85), Burgos was 35 (not 30) and
Zamora was 37 (not 35). Like many other students today (especially men),
Rizal was perhaps not that good in memorizing historical details like dates
and ages.
The foreword of the Fili was nonetheless addressed “To The Filipino People
and Their Government”. The original manuscript also includes a “warning”
and an “inscription” on the title page written by the author’s friend, Ferdinand
Blumentritt.
What makes El Fili essentially different from its prequel is that it offers
various means of attaining social reform and somewhat hinted what the
author believed was ideal. Some dialogues and incidents seem to suggest
the apparent improbability of any radical socio-political change. The main
character’s persistence to push through with the rebellion, on the other
hand, seems to suggest that independence is attainable through revolution.
However, the closing chapters rather insinuate that freedom must be
attained without bloodshed as the story ends with the failure of Simoun’s
planned uprising.
These seem to prove that Rizal, though practically promoting the attainment
of reforms peacefully, also advocated the idea of armed revolution under
some conditions. Intelligent as he is, what Rizal would never subscribe to
isthe “useless spilling of blood,” but not the uprising per se.
Rizal wrote the El Filibusterismo about four years after the Noli. The
experiences he had in those four years spelled a lot of differences in the
way he treated his two novels.
In depicting the social conditions in the country, both novels employ satires
and caricatures. El Fili however is more serious as there is less humor and
more bitterness in the treatment of situations.
In the Noli, the author reveals the cruelty and exploitation suffered by the
natives at the hands of colonizers. In El Fili, Rizal depicts a society at the
brink of rebellion as the natives’ minds have been awakened and
revolutionary forces have been formed.
As regards his friends who told him that Fili was better, Rizal explained in
the same letter: “Blumentritt, all those in Paris and Barcelona, for their
benevolence towards me say it [the Fili] is superior. I attribute it only to their
benevolence.”
That was the fate of the first edition of Rizal’s novels. But that is nothing
compared to what happened to their original manuscripts about 70 years
after their publication.
The original manuscripts of the Noli and Fili (along with that of the poem ‘Mi
Ultimo Adios’) were stolen from the National Library on the evening of
December 8, 1961. After some days, the thieves who outsmarted the
building’s sleepy guards sent a ransom note “made of newspaper cutouts”
to the Jose Rizal National Centennial Commission (JRNCC) (Ocampo, p.
148). The robbers demanded 1.4 million pesos for the return of the original
Many still find this ‘charge-free return of the manuscripts’ strange and mind-
blowing. But the following additional details about the story could perhaps
shed light on the account.
During the negotiations, one of the burglars related to Roces that on the
night of the robbery, “the Rizal manuscripts suddenly became heavy as a
cavan of rice”. The thief thus exclaimed, “The manuscript must be holy or
haunted!” (Ocampo, p. 148). One robber even claimed that he read Rizal’s
handwritten novels and described the feeling, “Ang sarap basahin,
kinikilabutan ako!” (Ocampo, p. 148). It’s remarkably funny to note however
that the thief did not understand Spanish! Nonetheless, these indicate that
the stealers were probably bothered by their conscience, hence the consent
to just send back the national hero’s works.
For fearlessly depicting the corruptions and abuses by the Spanish clergy
and colonial government during the Spanish regime in the Philippines, the
two novels sketch of the country then, the Noli and Fili reveal the true
For their explicit portrayal of what the locals really wished for their country,
the books were instrumental in forming the Filipino’s (Indios) sense of
national identity. Indirectly but significantly, the novels influenced the
revolution led by the Katipunan as they inspired Andres Bonifacio and other
revolutionaries in their cause.
Originally written in Spanish, the Noli and the Fili had been translated into
various languages like Filipino, English, German, French, Chinese, and
other Philippine languages. In 2007, an English version of Noli Me
Tangere was released to major Australian book stores. It was published
by Penguin Books Classics as part of the publication’s commitment to
publishthe major literary classics of the world.
El Filibusterismo 2
The Reign of Greed
El Filibusterismo (lit. Spanish for "The Filibustering"), also known by its
English alternative title The Reign of Greed, is the second novel written by
Philippine national hero José Rizal.
Original Cover
He later moved to Brussels, Belgium where the cost was cheaper and he
would be less likely to be distracted by social events so he could focus on
finishing the book.
By the end of the 19th century, the word filibuster had acquired the meaning
“subversive” in the Philippines, hence the book is about subversion.
Given the reaction to his first book, Rizal tried to avoid allowing the second
one to fall into the hands of the Spaniards.
He had after all written El Filibusterismo not for the Spaniards but for the
After distributing the copies of the first edition to his friends in Europe, Rizal
designated most of the remainder to be sent to the Philippines.
The books were first sent to his residence in Hong Kong, to be smuggled
to the Philippines by his friends.
The plot is similar to that of Alexandre Dumas pere’s classic The Count
of Monte Cristo. Both narratives revolve around a man’s determination to
avenge himself and reclaim his beloved fiancée. The protagonist of each
novel disguises his identity and comes up with an intricate plot of revenge
and retribution.
CHARACTERS
Juli (Juliana de Dios) is the girlfriend of Basilio and the youngest daughter
of Kabesang Tales
Old Man Selois father of Kabesang Tales. He raised the young and sick
Basilio after his mother Sisa died.
SYNOPSIS
Simoun, a wealthy jeweler has recently come to the Philippines. His wealth
and connections – he is a friend of the Governor-General, make him a
sought after in society and influential as well. He uses his influence to
He tries to convince Basilio to join him. Basilio owes him a debt of gratitude
for helping him bury his mother in the Ibarra forest. Furthermore, Simoun
knows of what his family suffered at the hands of the authorities. He tries to
convince Basilio to join him so that he may also take his revenge but Basilio
refuses.
Seeing all of the people, most of them innocent guests who are about to be
harmed, Basilio’s conscience starts to bother him but he knows he has to
escape. As he starts to run away, he sees his best friend Isagani standing
Paulita had been charmed by his poetic nature but she was bored by his
patriotic ideals. The arrest of students convinced her that it would be more
practical to marry Juanito, a rich businessman’s son who did not involve
himself in such dangerous matters.
Basilio feels compelled to tell Isagani of the plot. Knowing that the woman
he loves is inside, Isagani runs into the house, grabs the bomb and throws
it into the river, averting the explosion and the revolution.
Simoun takes refuge in the home of a kind Filipino priest, Father Florentino,
knowing it is only a matter of time before he is arrested. Having abandoned
all hope, Simoun takes fatal poison. Before he dies, Padre Florentino hears
his last confession. He expresses his conviction that Simoun’s plan failed
because he chose to do them by unjust means. He assures Simoun that
there is still hope for the liberation of the country. Upon Simoun’s death, the
priest takes his jewels and commends them to the sea, praying that the
wealth that was once used for bribery and corruption would one day be
found by one who would use it for a just purpose.