Listof UKand ROIUniversities Offering Masters Degreesin Translation Studies
Listof UKand ROIUniversities Offering Masters Degreesin Translation Studies
Listof UKand ROIUniversities Offering Masters Degreesin Translation Studies
net/publication/282442761
CITATIONS READS
0 3,365
1 author:
SEE PROFILE
All content following this page was uploaded by James Luke Hadley on 10 May 2016.
You will study the theory and practice of translation, giving you the
expertise to compete for work as a professional translator. Study in a
department with expertise across linguistics, creative writing, and
literary studies, with the option to tailor your studies and explore
areas in other departments relevant to your own interests.
Pathways
You can choose between two pathways:
Translation Studies
This pathway is for people who are interested in the technical, legal,
business, scientific, medical, financial, creative arts and academic
fields and enables you to benefit from dedicated core modules
offering a solid grounding in the theory and practice of translation
across diverse areas of professional practice. The Translation Studies
pathway also opens up to you the specialist teaching and research
expertise offered by subject experts in the Department of English
and Comparative Literature in linguistics, comparative literature and
literary theory, from discourse analysis, sociolinguistics and
language and its interface with issues of gender, ethnicity and
identity, to key currents of concern in literary and cultural theory and
the role of the text in shifting boundaries of cultural and linguistic
identity in a globalised, multicultural world.
2
England
University & Link Description Languages
Specified
heritage sectors, from cultural tourism, language, communication
and intercultural mediation in museums, galleries and other cultural
organisations, to destination management and the development of
new tourism products. Depending on your optional module choices
you may also have the opportunity to undertake fieldwork in the
cultural and creative tourism sector in central London.
Lancaster University The Lancaster University MA in Translation is a qualification that German-English
will facilitate your entry into the translating profession. It is also English-German
Tel: suitable for practising translators who do not have, but wish to gain, French-English
+44 (0)1524 593483 formal qualifications. It is available as a full-time or part-time English-French
Email: course. Spanish-English
[email protected] We combine language-specific practice in either one or two English-Spanish
languages in addition to English. Students may specialise in Chinese-English
translation between German-English; English-German; French- English-Chinese
English; English-French; Spanish-English; English-Spanish;
Chinese-English; English-Chinese.
The MA enables you to build effective translation strategies,
understand theories and methodologies of translation, and develop
advanced research skills specific to Modern Languages.
Drawing on the expertise of highly qualified linguists and
researchers, the MA aims to enhance your practical skills in
translation, providing an intellectual perspective on the discipline of
translation studies as well as a range of opportunities to specialise.
The preparation and practical experience provided for entry into the
translation profession is a real strength of the Lancaster MA in
Translation. A placement module offers valuable professional
experience, while the translation project and Independent Study Unit
provide opportunities for our students to pursue their particular
interest. Optional modules include the popular 'Introduction to
Liaison Interpreting' module, as well as a range of modules offered
by the Department of English Language and Linguistics
London Metropolitan A member of CIUTI, this vocational course is designed specifically Arabic
University for starting or advancing a career in translation, and covers specialist Mandarin
translation areas including law, politics, medicine, business, IT, Dutch
Tel: media, subtitling and localisation. French
+44 (0)20 7320 1041 German
Email: It also includes work placement opportunities to give you a career Greek
[email protected]. headstart. Italian
uk Japanese
The programme is also accredited through its main translation Polish
project by the Institute of Linguists (IoL). Portuguese
Russian
Spanish
Middlesex University According to the National Centre for Languages, demand for English and any
London translators "is being driven by globalisation, migration and political other.
changes … giving rise to difficulties securing the services of
appropriately qualified translators", and employers particularly
expect translators to possess contextual, cultural and ethical
knowledge and understanding of their field. As a student of this
course you'll receive a free electronic textbook for every module.
3
England
University & Link Description Languages
Specified
professional translator in a globalised world where businesses,
institutions and governmental organisations require more translation
work. Our two courses, "Audiovisual and Literary Translation" and
"Business and Legal Translation", cover fields of translation that are
particularly in demand, opening up increased career opportunities
and providing students with the competencies and skills to maximise
their employability.
We work closely with the Institute of Linguists and are the only
programme in London which offers specialised business or law
modules alongside their translation modules. During the course
students will gain valuable insights from professionals and
academics in relevant areas and will have access to specialist
facilities and equipment (labs and relevant software, such as SDL
Trados and WinCAPS).
4
England
University & Link Description Languages
Specified
This MSc is designed to provide first-class training in specialised Japanese
translation in the scientific, technical and medical areas. The Korean
programme will equip you with the skills needed for professional Norwegian
work in the translation industry and for further research in Polish
translation studies. Portuguese
Romanian
You will develop translation skills in a variety of registers and styles Russian
by translating a wide range of scientific, technical and medical texts: Spanish
scientific reports, popular science articles, peer-reviewed articles, Swedish
healthcare documents, clinical case studies, user guides, and Thai
technical specifications, among others. Turkish
Specialised Translation (with Interpreting) MSc
This MSc is designed to provide first-class training in specialised
translation with interpreting. The programme offers you the
opportunity to develop your translation, interpreting and language
skills, to deepen your understanding of the workings of language as
an essential tool of communication and to gain vital experience in
the rapidly developing area of translation technology.
Translation Theory and Practice MA
The programme aims to develop an understanding of translation in
its social, cultural and historical contexts, a grasp of the
technological environment in which modern commercial and/or
literary translating takes place, and, where applicable, practical
translation skills involving selected language pairs. The final
dissertation project provides an opportunity to produce an extended
annotated translation showcasing students' translation interests and
abilities.
University of Bath This programme is designed to prepare linguists for careers in French
several areas of specialised language work in which there is a German
Email: rapidly growing demand for highly trained speakers of English, both Italian
[email protected] in the UK and abroad. Russian
Tel: +44 (0) 1225 38 Spanish
6189 These include translation, editing and revision, précis writing, public
service and commercial interpreting and proofreading. The
Email: programme also covers real-world skills such as translation
[email protected] management and setting up in business as a translator.
Tel: +44 (0) 1225 38
3826 Placements are normally organised during the year with the
language services of international organisations, government
departments or translation companies.
5
England
University & Link Description Languages
Specified
The University and city of Bath offer ample exposure for non-native
students to the English language and culture of the UK.
University of Our Translation Studies MA is designed for people who would like Arabic
Birmingham to start a career as professional translators, for translators who would Catalan
like to further develop their skills, or for anyone who is interested in Chinese
Tel: +44 (0)121 414 translation and cross-cultural communication as an area of research. French
7371 Translation practice is at the heart of the programme and you will German
Email: undertake extensive practical and specialised translation in Arabic, Greek
[email protected] Catalan, Chinese, French, German, Greek, Italian, Spanish, Italian
k Portuguese or Russian. The programme offers training in state-of- Spanish
the-art translation technology and the opportunity to study another Portuguese
foreign language at beginners, intermediate or advanced level. There Russian
is a wide range of optional modules focusing on theory and
methodology, meaning that this MA also provides excellent
preparation for further study at PhD level.
University of Bristol The MA in Translation is a qualification which will facilitate your Chinese
entry into the translating profession. It is also suitable for practising Czech
translators who do not have, but wish to gain, formal qualifications. French
German
It is an e-learning programme, which draws upon the faculty's Italian
considerable expertise in distance-learning technology. Studying Portuguese
interactively as part of an online group is particularly appropriate for Russian
this qualification, as it both prepares you for, and models, the Spanish
working practices of professional translators. Each unit of the course
has a dedicated site, accessed through the University website. Each
site is divided into sections allowing tutors to post details of the
work programme and assignments, learning materials,
bibliographical advice, web links, etc. There is also a discussion
forum where you post your work and discuss the various topics with
the other members of the group and the tutor, much as you would in
a face-to-face seminar.
6
England
University & Link Description Languages
Specified
Tel: +44 (0)1772 course creators. A strong command of English is required, since
892400 each of the foreign languages is combined with English.
Email:
[email protected] You will be taught interpreting for use at conferences i.e.
simultaneous interpreting in booths and consecutive interpreting
which is often used at conference dinners or other big international
events. You will also be taught interpreting skills and given advice
and personal feedback in each lesson. You will be able to record
your performance using specialist recording devices which enable
you to not only receive personal feedback from your tutors but to
further analyse this feedback and listen to your performance later on.
University of East MA Literary Translation
Anglia The MA in Literary Translation at The University of East Anglia
(UEA) is unique in that it both combines translation practice with
translation theory and also specifically looks at the link between the
Tel: +44 (0)1603 59 two. Should translators know about theory? Does theory describe
3353 what translators do or is it a practical tool that the translator can use?
Email: These are some of the questions we consider throughout the
[email protected] programme, recently described by its external examiner Dr Francis
Jones as "deservedly a UK leader in literary translation studies".
BCLT: Many of our MA students go on to become practising translators, or
Tel: 01603 592785 to teach translation. Others work in areas related to translation, such
Email: [email protected] as publishing or the media.
7
England
University & Link Description Languages
Specified
prepare for your dissertation, which can take the form either of a
critical project or of a translation with commentary.
As a student on MALT you will also have the opportunity to join the
editing team for our journal Norwich Papers. At the end of your
programme you will be asked to contribute a translation for the
MALT Anthology, published by Gatehouse Press, with the support
of the BCLT.
COURSE ASSESSMENT
As a student on MALT you may work with any languages, as long
as these include English. We have many language specialists in the
School and the Humanities Faculty, as well as external assessors.
Modules are assessed by essay or project. In the case of the projects,
you can choose to work on a translation and commentary. There is a
15,000 to 20,000 word dissertation, either a translation with
commentary or a critical essay. Work on the dissertation, with a
supervisor, begins for full-time students in the spring and goes on
until the beginning of September.
8
England
University & Link Description Languages
Specified
The MA also provides a solid base for those wishing to pursue
further postgraduate research in Translation Studies. You will
benefit from our established experience in Applied Translation
Studies where we are continually building on the MA’s proven
strengths.
FINAL DISSERTATION
In addition to the modules above, you will have the opportunity to
write a dissertation. This can be a 90 credit translation and
commentary of 15,000 words, or a critical essay on a topic of your
choice (12,000-15,000 words in length).
Key modules
9
England
University & Link Description Languages
Specified
Our training in Technological Tools for Translators exposes you to
the main tools used by professional translators today and keeps you
abreast of new developments. This module is taught by Jo Drugan, a
leading researcher in translation quality and real-world practice, and
author of Quality in Professional Translation (Bloomsbury, 2013).
TRANSLATION WORKSHOPS
In conjunction with the MA in Literary Translation offered by the
School of Literature, Drama and Creative Writing, we provide a
series of translation workshops each semester delivered by practising
translators and academics which give you insights into both the
translation profession and academic discussions about aspects of the
industry.
RESOURCES
The James Platt Centre houses a media library, a state-of-the-art
digitised Sanako language laboratory and interpreting suite including
high-spec professional interpreter training facilities, a large multi-
media self-access resources room, including computer-assisted
translation, and professional subtitling software (SDL Trados and
MultiTerm 2014, MemoQ, WINcaps). These materials complement
the excellent holdings of the UEA library. High quality IT facilities
are available throughout the University.
Many of our students go into the translation industry but also enter a
wide range of other professions.
University of Essex Our MA Translation, Interpreting and Subtitling is the first of its French
kind to offer written translation, oral interpreting and film and video German
subtitling within a single course. The course is built on our Italian
internationally-recognised expertise in the teaching of practical Portuguese
foreign language skills. You take four compulsory modules and four Spanish
optional modules.
10
England
University & Link Description Languages
Specified
11
England
University & Link Description Languages
Specified
University of Hull The MA in Translation Studies at University of Hull is one of only
11 universities in the United Kingdom to be accredited with
Email: membership of the prestigious European Commission European
[email protected] Masters in Translation (EMT) Network. The EMT is a registered EU
Tel: (PA Sarah Adams): trademark and operates as a quality label for MA degrees in
+44(0) 1482 465900 Translation Studies. As a member programme, the MA in
Translation Studies at University of Hull has been independently
assessed by the European Commission and confirmed as offering
key skills training and excellence across agreed European standards
for professional translation and market demands. Each of these core
competencies ensures students on the MA in Translation Studies at
University of Hull are prepared for employment in the translation
industry with excellent language, intercultural, information-mining,
technological, thematic and service provision skills. As part of its
membership of the EMT Network, students of the MA in Translation
Studies benefit from international travel opportunities and priority
access to work placements in the translation industry and European
Commission Directorate General for Translation in Brussels. To
learn more about the benefits of the European Masters in Translation
Network, download the factsheet for students here.
12
England
University & Link Description Languages
Specified
traineeships and increased options for potential internships.
Combined with our long-standing collaborations with International
Organisations such as the UN, our excellent relationships with
professional associations such as the Institute for Translation and
Interpreting (ITI) and the Chartered Institute of Linguists (CIoL),
and our close cooperation with numerous Language Service
Providers and freelancers, the EMT accreditation ensures that you
will have ample opportunities to learn, share and network with
established professionals during your time at Leeds.
Why translation?
13
England
University & Link Description Languages
Specified
valuable experience of translation project management, as well as
translation, localisation, post-editing and review work. Most of our
CAT team projects involve partners in other universities, giving our
students a much more accurate idea of the complexities of managing
real international projects starting with the client briefing and going
through the analysis and quoting stage, the actual localisation and
quality assurance, and the final delivery, invoicing, and reflection.
14
England
University & Link Description Languages
Specified
longest-running and most prestigious postgraduate degrees offered French
by a UK institution. German
The MA in Translation and Interpreting Studies (MATIS) aims to Spanish
equip you with the knowledge and skills for a career in translation
and/or interpreting and/or for other professions which require
expertise in cross-cultural communication. With its combination of
theory and practice, it also provides excellent preparation for further
study and research at PhD level.
The translation course units are offered in all language combinations
(i.e. English and any other language). However, the interpreting
course units are offered in specific language combinations (Arabic,
Chinese, French, German and Spanish).
MA students come from Europe, Asia, Africa, North and South
America; each year ten or more different languages are spoken by
the MA group - a truly multilingual environment in the centre of
Manchester!
University of The MA Translation Studies programme at the University of Arabic
Nottingham Nottingham is designed both for professional translators and Chinese
interpreters wishing to obtain a formal qualification, and for French
language graduates wishing to become translators or undertake German
further research studies. The course combines theoretical and Portuguese
practical training and makes use of our state-of-the-art translation Russian
and interpreting facilities. Slovene
Serbian/Croatian
This course offers two pathways: Translation Studies and Spanish
Translation Studies (with Interpreting). Both pathways mainly
consists of core modules which provide training in translation
theory, technological tools, audiovisual and literary translation,
between English and up to three of the following languages: Arabic,
French, German, Portuguese, Russian, Slovene, Serbian/Croatian,
Spanish (though it should be noted that not all pathways or modules
are available for all languages). Students enrolled on the Translation
Studies (with Interpreting) pathway will also have the opportunity to
attend a module providing an introduction to interpreting.
Supervision for the Targeted Translation Project is available in a
wide range of areas offering research guidance and advice from
specialist staff. The students will also have regular opportunities to
meet with professional translators.
University of The MA Translation Studies at the University of Portsmouth is an Arabic
Portsmouth accredited member of the European Masters in Translation Network, Chinese
and the University is also a member of the OPTIMALE translator French
training network funded by the Erasmus lifelong learning scheme of German
the European Commission. Italian
Japanese
The course includes a strong practical element, as well as a careers Polish
element, which enables those who wish to become professionals to Portuguese
understand the basics of staff, agency and freelance translation work. Russian
Translation graduates are in demand for translation project Spanish
management as well as editing, copywriting and related posts.
University of Rochester The Master of Arts in Literary Translation (MALTS) Program is
comprised of three components: a core, electives, and an annotated
thesis translation. (A graduate certificate in literary translation is also
15
England
University & Link Description Languages
Specified
available. Students follow the same curriculum as MALTS students,
but do not complete the thesis.)
16
England
University & Link Description Languages
Specified
The integration of business knowledge and translation/interpreting
skills will give you a more competitive edge in the job market,
opening up a broader range of career opportunities.
Guest lectures
17
England
University & Link Description Languages
Specified
independently on texts in, for example, Arabic, Bengali, Chinese,
French, German, Latin, Japanese and Turkish.
Specialised Translation MA
The Specialised Translation MA is open to native and non-native
speakers of English, who combine English with any of the following
languages: Arabic, French, German, Italian, Polish or Spanish. If
you are a native speaker of English, you can elect to study
translation with one or two of the above source languages. If you are
a non-native speaker of English, you will study translation both from
English into your first language and from your first language into
English.
18
England
University & Link Description Languages
Specified
linguistics and translation theory as well as from professional
practice. You will complete a Translation Project or a Research
Thesis. You will also be able to choose from a range of option
modules that will, for example, give you an introduction to editing
and revision, audiovisual translation, or computer-assisted
translation, or enable you to acquire a working knowledge of another
language for translation purposes.
19
2. Northern Ireland
University of Demand for professional translation and interpretation skills is at an all-time high. Arabic
Aberdeen French
Equip yourself with the expert practical knowledge and advanced linguistic and Gaelic
cross-cultural communication skills to enter professional life as a translator or German
interpreter and benefit from a rewarding and varied career choice. Irish
We offer a broad programme that gives greater flexibility and greater choice to Mandarin
tailor things around your own individual linguistic skills and, just as importantly, Spanish
around your career aspirations too. Welsh
Languages regularly on offer include Arabic, French, Gaelic, German, Irish,
Mandarin, Spanish and Welsh. However, other language pairings may also be
available by arrangement. Please clearly indicate within your personal statement,
which language pairing you would like to study, giving a first and second choice
(if appropriate). And a distinguishing feature is that you'll also have the
opportunity to specialise in more than one language pairing, should you want to.
Not every translation Master’s does this, but we do – because it’s something that
could make you a more attractive candidate to a wider range of future employers.
In honing your language knowledge, you'll enhance your analytical skills which
underpin all language work The year is structured around two core courses and
four option courses, together with a dissertation completed in the summer term.
Core courses are designed to help you analyse translation from a number of
different perspectives and give you a fuller picture of the linguistic landscape.
They develop your practical abilities across a range of translation domains and
provide the strategies you need to perform translation tasks at a higher level and
across a wide range of situations.
Our option courses bring you the opportunity to perfect your skills in more
specialized areas such as translation technologies, interpreting, liaison and inter-
cultural skills. Proof-reading, editing, reviewing and issues in literary translation
are covered too.
University of MSc in Translation Studies Arabic
Edinburgh This programme, organised by the Graduate School of Literatures, Languages and Chinese
Cultures, can be taken as either a 12-month full-time programme or a 24-month Danish
part-time programme. It is taught through a combination of lectures and exercises in French
practical translation, in conjunction with individual tutorials, student presentations and German
guest lectures. Japanese
Norwegian
Spanish
Swedish
Turkish
University of The MSc in Translation Studies caters to the increasing need for highly skilled and Catalan
Glasgow specialist translators across a wide range of industries and settings. It offers ten Czech
different advanced languages, and provides an excellent platform to become a French
professional translator and the essential theoretical foundation to progress to German
research at doctoral level. Italian
Mandarin
The programme balances Translation studies theory with practical translation Polish
work, meaning you will develop both academic and professional skills, preparing Portuguese
you for the translation profession or PhD research in the field. Russian
You will study SDL Trados translation software and hence can complete the MSc Spanish
with SDL Trados certification.
Scotland
University Description Languages
Name & Specified
Link
We offer translation classes in a wide range of languages including Catalan, Czech,
French, German, Italian, Mandarin, Polish, Portuguese, Russian and Spanish.
You will have access to our excellent technical resources and to our well-stocked
library with over 10,000 items including the latest books, multimedia, audio and
video language learning materials, language databases and resources.
The MSc is highly flexible and offers the opportunity to tailor the programme to
your specialist interests or skills.
Our workshop and seminar series is second to none, with masterclasses from
multi-award-winning translators, presentations from world-renowned scholars and
discussion forums with newly qualified freelancers, providing you with plenty of
opportunities to network with experts in the field.
The small classes mean you develop new skills very quickly whilst working
closely with Translation Studies and language scholars pursuing cutting-edge
research.
Within our strong postgraduate community, students contribute to a wide range of
activities including the Glasgow University Postgraduate Translation Studies
Research Network, a quarterly Translation Studies newsletter, facebook site and
twitter feed.
University of A postgraduate degree in Translation Studies is of the highest value. Not only will French
Stirling it equip you with professional level translation skills in international dialogues, Spanish
enabling you to play your part in developing a global community, it will also give Chinese
you an opportunity to fine-tune your communication skills and awareness of the German
wide range of challenges and opportunities that arise every time intercultural Russian
dialogue occurs. Polish
Recent research has shown that the fall in the number of language learners over the
past decade has come at a big cost to the UK economy. While we may be able to
continue to trade and to develop partnerships with countries, regions and
companies whose first language is English, we’ve been cutting ourselves off from
large swathes of the new markets emerging in East Asia, in Latin America, and in
West Africa, to name but three regions. This trend has had an impact even at EU
level, according to a recent CFA Skills report. The reasons for this recent decline
in language learning are varied, but the tide is turning as Scottish and UK business
and industry recognises the benefits of speaking the languages of truly global
trade.
Accreditation
We are proud members of the . The ITI is the UK's only dedicated association for
practising translation and interpreting professionals. Our membership of the ITI
allows us to help you to keep abreast of the full range of exciting developments
and opportunities in the languages services industry.
22
4. Republic of Ireland
University & Description Languages
Link Specified
Dublin City The MA in Translation Studies is a well-established programme that enjoys the Chinese
University benefits of being part of the European Masters in Translation (EMT) Network French
initiated by the European Commission designed to promote a quality brand of German
translator qualifications. Covering a number of European and Asian languages, Japanese
the MA programme combines a firm grounding in the academic discipline of Spanish
Translation Studies with a strong practical and professional dimension. Our
students are recruited by high-profile European public institutions as well as
private multinational organisations. Students are also able to pursue further study
in the field through the internationally recognised Centre for Translation and
Textual Studies (CTTS), DCU's University Designated Research Centre, which
provides a stimulating research environment.
National This is an interdisciplinary MA programme, which explores and critiques the French
University of importance of translation in contemporary society. Students with a background Spanish
Ireland, Galway in two languages—French, Spanish, Italian or German—will consolidate and Italian
extend their translation skills between these languages and English, and will also German
gain an appreciation of the centrality of translation in critical debates on
intercultural communication.
Trinity College There is widespread interest in literary translation as a form of literary study, and French
Dublin as a discipline that extends the reading and writing skills obtained in an Arts Italian
degree. Trinity College builds on its large and successful language teaching Spanish
experience in creating a programme specifically designed for the production and German
study of literary translations. Russian
Czech
The course brings together in an interdisciplinary framework, the expertise to Polish
create a unique programme for practitioners, future practitioners and students of
the art of translation. The target language is English, but the following source
languages are also available: French, Italian, Spanish, German, Russian, Czech
and Polish. Where requested, we will try to provide support in other languages.
The programme is taught by experienced lecturers, several of whom have
published translated books, and by guest translators. It features a seminar in
which students present and discuss their own work.
The M.Phil combines two core courses, which address theoretical, linguistic and
practical issues common to all, or most translation situations. It also provides a
selection of specialized options, which include courses on the practical issues of
literary translation and the comparative approach.
University The MA in Translation Studies provides expert training in the linguistic and French
College, Cork intercultural knowledge and communication skills required to become a Spanish
professional translator. Drawing on wide-ranging expertise in the School of Italian
Languages, Literatures and Cultures, the course currently allows you to focus on Irish
translation between one or more of the following languages and English: French, Portuguese
Spanish, Italian, Irish, Portuguese, German, Chinese, Japanese, Korean. Through German
hands-on practical language classes, the course builds the high-level language Chinese
competence necessary to work in a broad range of fields, such as business, Japanese
commerce, publishing, tourism and journalism. Korean
In addition it offers up-to-date training in the research methods and tools used by
contemporary translators, providing a comprehensive grounding for further
postgraduate research. As well as offering recent language graduates the
opportunity to refine professional language skills, the course also caters for
Republic of Ireland
practising translators who want specialist knowledge of developments in
translation studies, translation technology and language resources.
24
5. Wales
University & Description Languages
Link Specified
Aberystwyth This programme harnesses the Department's expertise in providing a specialist French
University introduction to the study of applied translation. All modules are taught by German
research-active staff who have published widely in the field. The main aim of the Spanish
course is to provide students with the opportunity to deepen their knowledge of
translation as a professional activity and translation studies as a field of research.
More specifically it aims to develop students' linguistics skills and proficiency,
their ability to undertake independent research and their ability to approach a text
and its translation critically and analytically. It also aims to develop students'
ability to effectively engage with translation technology.
Cardiff This course offers knowledge and expertise for students wishing to pursue a career
University as professional translators in the public and private sectors, or who are interested
in the study of translation. Training in translation also prepares students for
careers in other language-related professions, including journalism, public
relations or language teaching.
26