Medicalcreole
Medicalcreole
Describing an illness is often difficult even when being done in one’s native tongue. Trying to do so in
a foreign language can be at best very frustrating. This is meant to be a guide to non-speaking Creole
medical personal.
In Creole, as a general rule each letter has one sound and one sound only and every letter is pronounced.
Exceptions are the combinations ou, an, en, and on.
• In English, the sounds of the long a in day and cake and of the long o in go and boat are stretched out
and the lips are gradually closed as the letters are pronounced. In Creole, only the first part of the sound
is made for e and o, with the lips remaining open.
From: Creole Made Easy Workbook by lightmessages.com Page 2
The body
abdomen vant liver fwa
ankle koud pye lungs poumon
arm bra mouth bouch
back do muscle misk, chè
bladder blad pise navel lonbrit
breast tete, sen neck kou
chest pwatrin, lestomak nose nen
ear zòrèy palm pla men
elbow koud bra rib kòt
eye je, zye* penis pati gason
eyelid po je shoulder zepòl
face figi spine rèl do
finger dwèt stomach vant
fingernail zong sternum biskèt
foot pye tooth dan
gall bladder fyèl throat gòj
hair cheve toe zòtèy
hand men toenail zong pye
head tèt tongue lang
heart kè vagina bòbòt, pati fi
hip ranch vein venn
kidney ren waist tay
knee jenou wisdom tooth dan zòrèy
knuckle jwenti dwèt womb matris
leg janm wrist ponyèt
From: Creole Made Easy Workbook by lightmessages.com Page 3
TRIAGE
GENERAL INFORMATION
What is your name? Ki jan ou rele?
What is your address? Ki adrès ou?
do you have your name and address Eske ou gen adrès ou ekri sou yon papye
written down for me to see? pou mwen wè li?
What is your phone number? Ki nimewo telefòn ou?
Are you married? Eske ou marye?
Are you the parent? Eske se ou ki paran?
Are you the guardian? Eske se ou ki responsab?
Can you read Kreyòl? Eske ou kapab li kreyòl?
Can you read French? Eske ou kapab li fransè?
Can you read English? Eske ou kapab li rapp?
What is the name of your doctor? Ki jan doktè ou rele?
Did a doctor tell you to come here? Eske se doktè ou ki di ou vini isist la?
POSITIONS:
Please stand up Tanpri kanpe
Please sit down Tanpri shita
Please lean forward Tanpri panche devan
Please lean back Tanpri panche dèyè
Please lean to the right Tanpri panche a dwat
Please lean to the left Tanpri panche a gosh
Please lie down Tanpri kouche
Please bend your knee Tanpri koube jenou ou
Please lean your knees Tanpri panche jenou ou
Please wiggle your toe Tanpri fè dwet pye ou mache
Please wiggle toes Tanpri fè dwet pye ou yo mache
Please move your finger Tanpri fè dwet ou mache
Please move your fingers Tanpri fè dwet ou yo mache
Please raise your arm Tanpri leve bra ou
Please raise your arms Tanpri leve tou le de bra ou
Please raise your leg Tanpri leve janm ou
Put your head down to your chest Panche tèt ou sou lestomak ou
Look up Gade anlè
Look down Bese tèt ou
Look to the left Gade a gosh
Look to the right Gade a dwat
Turn to the left Vire a gosh
Turn to the right Vire a dwat
Jump up and down several times Sote de twa fwa
Walk a few steps Mashe de twa pa
Cough a few times. Touse de twa fwa
Cover your mouth when you cough please. Tanpri kouvri boush ou lè ou touse
Do not move please. Pa bouje
Please be still Rete trankil
Turn towards me Vire gade mwen
Turn away from me Vire ban’m do
From: Creole Made Easy Workbook by lightmessages.com Page 4
MEDICAL HISTORY:
Are you allergic to any medication? Eske ou gen alèji oken medikaman?
Tell be all medications you are allergic to. Di mwen tout medikaman ou ge alèji yo.
Tell me the names of medications you Di mwen tout medikaman ou pa kapab
cannot take. pran.
Are you a Diabietic? Eseke ou dyabèt? / Eske ou fè sik?
Do you have low blood sugar? Eske ou manke sik nan san?
Do you have a history of coughing a lot? Eske ou toujou touse anpil?
Do you have a history of high blood Eske ou fe tansyon?
pressure?
Do you have history of low blood pressure? Eske tansyon ou bese?
Do you have a history of eye problems? Eske ou konn gen pwoblèm nan je?
Hoh many times has this happened to you Konbye fwa sa konn rive ou rap?
before?
Are the immunization shots being taken on Eske ou toujou pran vaksen?
time?
Do you have immunization records here? Eske ou genyen kat vaksen ou?
TIME IT HAPPENED:
Did it happen today? Eske sa rive jodi a?
Did it happen a few days ago? Eske sa gen de twa jou depi sa rive?
Did it happen a few weeks ago? Eske sa gen de twa semen depi sa rive?
Did it happen a few months ago? Eske sa gen de twa mwa depi sa rive?
Note: To say “it hurts” in Creole, one says “li fè mal” or literally, “it makes bad.”
Note: Genyen (have) may be shortened to gen. Both forms are used above, but they are interchangeable.
MEDICAL VOCABULARY
The following vocabulary is included to help the medical professional communicate with limited Creole
language knowledge. These terms will be understood by all Haitian medical personnel, including orderlies
and nurses’ aides and by most patients in urban areas although not every term will be understood by all
patients in rural areas.
A: childbirth akouchman
Abcès abse cirrhosis siwoz
abrasion fwote clinic klinik
abstain (food) pa manje cold grip (n), rap (v)
accident aksidan colic kolik
administer (give) bay collapse (v) endispoze
apply pase cough tous (n), touse (v)
affliction maladi congestion konjesyon, toufe
AIDS, HIV SIDA consent konsanti, dakò
ailing malad console rekonfòte, bay kouraj
alergic genyen alèji cramp lakranp
allergy alèji critical (grave) grav
ambulance anbilans D:
anesthsia anestezi daze, dazed toudi
anesthetize andòmi deceased mouri
antibiotic antibyotik dead mouri
antidote antidòt, remèd kont deaf soud
pwazon
appendicitis apenndisit dehydrated kò sèch, dezidrate
appetite apeti delusion foli
artery, vein venn denture atelye, danti
assist asiste, ede detach detache
B: diabetes dyabèt, sik
Bandage, bandaid pansman diaphragm dyafram
basin kivèt diarrhea djare,dyare
bedwetter pisannit diet rejim
belch rann gaz, degobye digest dijere, pase nan vant
bellyache vant fè mal diphtheria difteri
bicarbonate bikabonak directions (instructions) eksplikasyon
bite kout dan (n), mode (v) disinfect dezenfekte
bleeding senyen disrobe dezabiye
blood pressure tansyon dislocated dejwente
blow (hit) kou dizziness toudisman, vètij, tèt
vire
breathe respire doctor doktè
broken kase doctor’s office biwo doktè, klinik
bronchitis bwonchit dosage, dose dòz
bruise metri drain (v) degoute
bug ti bèt drainage drenaj
bump rappe (v) E:
bump on head konkonm, bòs earache malzòrèy
C: effect efè
cap (for bottle) bouchon electrocardiogram kontwòl kè
care for swen, okipe emergency, urgency ijans
careful (be careful) veye, fè atansyon emaciated mèg
centipede/millipede annipye, milpye, milpat enrich, enriched anrichi
cervix bouch matris epidemic epidemi
From: Creole Made Easy Workbook by lightmessages.com Page 7
venereal veneryèn
venom pwazon
ventilate ayere, vante
ventricle vantrikil
vertebra vètèb, zo do
vertigo vètij, tèt vire
violence vyolans
virgin vyèj, ti fi
virus viris
vision good/bad wè byen / wè mal
visitor vizitè
visual vizyèl
vital enpòtan, vital
vocal chord kòd vokal
vomiting vomisman
vulva pati fi, bouboun
W:
waist tay, senti
ward (surgical) sal chiriji
warm tyèd (adj), chofe (v)
warmth chalè
warning avètisman
wart vèri
watch over veye
weight loss pèdi pwa
well (not sick) pa malad
wet nurse nouris
womb matris
wonderful mèvèye
wounded, injured blese
X:
x-ray radyografi
Y:
yawn baye
yaws pyan
you are welcome padkwa, ou merite
yourself ou menm