Kasperek Ou 0169D 10996
Kasperek Ou 0169D 10996
Kasperek Ou 0169D 10996
GRADUATE COLLEGE
A DISSERTATION
Degree of
DOCTOR OF PHILOSOPHY
By
BY
______________________________
Dr. A. Robert Lauer, Chair
______________________________
Dr. Bruce A. Boggs
______________________________
Dr. Luis Cortest
______________________________
Dr. David J. Hildner
______________________________
Dr. Grady C. Wray
______________________________
Dr. James J. Yoch
© Copyright by MARIAN AMOS KASPEREK 2013
All Rights Reserved.
Dedicated to Miss Barbara Lewis and Mrs. Marcy Wolsieffer, for the countless hours
they have spent investing in the lives of their students, for the lifelong love of Spanish
literature and pedagogy they shared with me, for the constant source of encouragement
and support they have provided, and, most of all, for their continual graciousness,
I would like to express my gratitude to the many people who have made this project
possible. I would like to thank the professors from the department of Modern
learned much in your classes and appreciate the time you have invested in my
academic training.
I would like to offer a special word of thanks to each of my committee members from
the University of Oklahoma: Dr. Bruce Boggs, Dr. Luis Cortest, Dr. Grady Wray, and
Dr. James Yoch. I have enjoyed our many conversations throughout this process and
have benefitted greatly from your suggestions, comments, and criticisms. I especially
appreciate your flexibility and patience during the final weeks of this project.
I also wish to express my deep appreciation to Dr. David Hildner from the University
distance, for the graciousness with which you offered criticism, and for the many
None of this project would have been possible without the valuable expertise and
appreciate the many hours he has devoted to the refinement of this project, the
extreme care and attention to detail he has consistently offered, and, most of all, the
iv
enthusiasm for Golden Age Drama he has shared with me. Thank you very much for
all the advice and help you have offered over the years.
parents for their love and generosity. I deeply appreciate my wife, Sarah, for all the
hours she spent patiently listening to me talk about Tirso‟s plays and for her valuable
help in proofreading my dissertation. I especially thank her for all the extra work that
she did at home that made it possible for me to have the time I needed to read, study,
and write. Finally, I would like to thank my son, Titus. His smiles, laughs, and
v
Table of Contents
Acknowledgements ......................................................................................................... iv
Abstract............................................................................................................................ ix
Introduction ...................................................................................................................... 1
vi
El caballero de gracia ...................................................................................... 109
Chapter 4: Angels and Demons in the Plays of Undisputed Authorship ..................... 138
vii
List of Tables
viii
Abstract
composed many dramatic works in which religious themes and images are prevalent.
While critics have investigated various aspects of theology and religious imagery in
his works, to date no comprehensive study has explored the roles that supernatural
beings fulfill in his drama. Consequently, the purpose of this thesis is to analyze the
way in which Tirso represents spiritual beings in ten of his dramatic works. The study
will focus on the plays in which angels and/or demons appear in the cast of
characters.
All of the works for analysis in this study portray the spiritual struggle that the
human characters experience in different circumstances of their lives and the role that
the angels and demons play in that struggle. The plays represent four different
biblical play. The narratives include stories of redemption and conversion, suffering
Thomas Aquinas‟s Summa Theologiae as well as the biblical evidence that forms the
basis for angelology. Special attention will be given to the functions that the spiritual
beings perform in the works, the way in which the dramatist chooses to represent
them, the similarities and differences between the different subgenres, and the way in
which his works would help shape the popular belief of the audiences that watched
ix
Introduction
As Sancho Panza and his master were discussing the extent of Dulcinea‟s
Don Quixote‟s enquiry as to their identities, the company‟s leader described what
would be a not too unfamiliar scene for Spain during its Golden Age of literature:
The encounter between Don Quixote and the group of actors highlights the growing
importance of theater in Spain, not only as a form of religious instruction, but also as an
by the Emperor and the Queen; professional types, embodied in the presence of the
Soldier; allegorical figures, such as Death; and supernatural beings, displayed through
These final two characters form the focal point of this present study. The use of
angels and demons in Spanish drama has been largely untouched by critics.1 Yet, as
1
A search on angels and demons in Spanish Golden Age Theater in WorldCat in July of
2012 yielded one dissertation on the topic of the Devil in Golden Age Drama.
Narrowing the search to Tirso and angels and/or demons produced only one related
study, a Master‟s thesis entitled “Dramatic and Theological Uses of the Devil in Four
1
indicated by the preceding quotation, the demon‟s role, at least, carries substantial
weight in the auto the group was to present. He is an intriguing figure representing all
that is evil in the daily struggle of the human characters‟ lives. The demon actor exudes
arrogance and pride as he boasts of the infinite, god-like power that he possesses.
Though brief, the speech in this passage provides a glimpse into the important roles that
angels and demons often play in drama. They are spectacular characters that have the
potential to impress audiences, and their presence enhances the drama‟s ability to
entertain and instruct the audience, which are primary functions of the auto as a
subgenre.
This study will focus on the ten dramatic works of Tirso de Molina, the
pseudonym for Friar Gabriel Téllez, in which angels and/or demons appear as
characters. These plays represent four subgenres: 1) an auto (La madrina del cielo); 2) a
caballero de gracia; La joya de las montañas; La ninfa del cielo; El mayor desengaño;
Santo y sastre; Quien no cae, no se levanta; and La Santa Juana trilogy); and 4) a
„Siglo de Oro‟ Plays” completed in 1985 by Ellen Joy Williams. Her study compares
two plays by Calderón de la Barca and two by Tirso de Molina in seventy-three pages
(including bibliography). Expanding the search to the works of Lope de Vega
uncovered one Master‟s thesis on the Devil and one general book of essays on Catholic
theater. For Calderón de la Barca, related results indicated one book of essays on
Calderón, a book entitled El demonio en el teatro de Calderón by Ángel L. Cilveti, and
the conference publication “The Theology of the Devil in the Drama of Calderón: A
Paper Read to the Aquinas Society of London in 1957” by Alexander A. Parker.
2
Of the dramas listed, an angel appears as a character in all the plays except El
condenado por desconfiado in which a demon plays a major role. In La ninfa del cielo,
an angel and a devil are listed. La madrina del cielo includes an angel and a demon.
Finally, the Santa Juana trilogy additionally classifies the Angel as a Guardian Angel.
2
The first chapter will briefly summarize the life of the dramatist, discuss issues
related to authorship, and overview the development of major critical trends in Tirsian
studies. The second chapter will explore the biblical basis for angelology and the
textual analysis. The third and fourth chapters will contain a catalogue of scenes in
which angels and demons appear and the textual analysis of the plays. The final chapter
will establish appropriate connections to the critical trends from chapter one, and
provide a summary of Tirso‟s representation of these spiritual beings within the literary
3
Chapter 1: An Overview of Tirsian Studies
observed: “Little is known for certain about Téllez‟s early life, leading imaginative
biographers to create a host of myths” (62).3 The lack of official records regarding the
life of the dramatist has made it difficult for critics to compile much of a biography,
despite the countless hours that researchers have spent sorting through archives. The
los Ríos and Fray Manuel Penedo Rey mostly referenced Tirso‟s later life; often critics
placed a heavy emphasis on textual evidence from literary sources to fill in the missing
gaps. As a result, many of these now debunked theories relied on a large amount of
these early investigators provided an important foundation on which scholars since the
In contrast to the debates about Tirso‟s early life, most critics agree that his later
life is much easier to reconstruct.4 According to Wilson, he began his career in the
3
Appendix A of this study contains a detailed explanation of the ongoing debate about
the dramatist‟s date of birth and early life.
4
Luis Vázquez‟s research provides the most recent documentation about the dramatist‟s
life. In her 2003 article, Blanca Oteiza mentions that Luis Vázquez continues to publish
his findings about Tirso‟s life and that soon he will be publishing an updated, more
authoritative biography of the dramatist (“Tirso” 3). In a later edition that same year,
Vázquez did publish the article “Biografía de Tirso de Molina (1579-1648): Estado
actual de la cuestión” summarizing the known dates of Tirso‟s activities. However,
Wilson‟s book is still the most comprehensive biography and analysis of Tirso‟s life
and works, despite the inaccuracies discovered over the last forty years. Consequently,
4
Mercedarian Order in 1600 and professed his vows in 1601. His religious and scholastic
studies took him to Salamanca, Toledo, Guadalajara and, very likely, Alcalá de Henares
(Tirso 20-21).5 From 1610 to 1640 Tirso spent the majority of his time in Madrid and
the surrounding towns with the exception of a two-year hiatus during which he
ministered with his Order in Santo Domingo between 1616 and 1618 (Tirso 21-29).6
Tirso began writing plays around 1610 (Tirso 21), with his most active literary
period dominating the early 1620s (Tirso 24-25). During the last twenty years of his
life, the dramatist wrote relatively few works primarily due to the growing hostility he
faced in the late 1620s. Beginning with the recommendation in 1625 from the Junta de
Reformación that Tirso no longer be permitted to write secular works for fear that they
promoted licentious behavior, the dramatist was forced to withdraw little by little from
the public‟s view (Tirso 25-26). Tirso was transferred from Madrid to a more isolated
location within his Order, but he continued to write and publish during his later years.7
although this study will include any necessary correctives from Vázquez‟s work, most
of the citations come from Wilson‟s scholarship.
5
Vázquez doubts the extent of Tirso‟s university training, citing first the fact that no
one has yet uncovered any proof of his enrollment in either the University of Salamanca
or the University of Alcalá de Henares, and second that he was never awarded a title
commensurate with any university degree. Rather, Vázquez posits that he realized his
studies within his Order and not a university setting. The fact that the titles that were
awarded to him were all positions granted by the Order itself would seem to confirm
this hypothesis. In no way does Vázquez imply that Tirso was not an intelligent, gifted,
and educated friar. He merely points out that there is no evidence to solidify whether or
not he studied at the universities as previously assumed (“Apuntes” 32-34).
6
Vázquez does present some slight contradictions as to the timing of Tirso‟s
whereabouts (“Apuntes” 34-46). However, he does affirm that Tirso passed the majority
of his life within the province of Castilla (“Apuntes” 46).
7
The best treatment of this topic is Ruth Lee Kennedy‟s book Studies in Tirso I in
which she traces both literary and historical documents in order to contextualize what
she views as more an act of personal vengeance towards Tirso than a true desire to seek
moral purity in drama.
5
Nevertheless, the Mercedarian friar continued to work in an official capacity
within his Order, holding several prestigious positions such as that of Comendador in
Trujillo (Tirso 27),8 as official chronicler (Tirso 27-28), and as Definidor de Provincia
(Tirso 11).9 During his time as chronicler, Tirso labored on his Historia general de la
Orden de nuestra Señora de las Mercedes, which he completed in 1639. After being
removed from his position in 1640, Tirso was forced to relocate to a remote monastery
in Cuenca. Although in 1645 his superiors did reappoint him as Comendador in Soria,
Gabriel Téllez lived only three additional years in his final position of service. He died
Issues of Authorship
Since this study proposes to explore the representation of angels and demons in
the dramatic works attributed to Tirso, the first question that must be addressed is
whether or not the dramatist did indeed compose all ten of the plays for analysis. Even
though Tirso claimed to have written approximately four hundred plays, only eighty-six
of those are extant today (Darst, “Comic Art” 11). Wilson claims the true quantity of
8
This definition of the term “Comendador” in Autoridades seems to apply primarily to
leadership within the system of Encomiendas in the New World (“Comendador”).
When understood in the religious context of a convent or monastery, it simply refers to
a position of authority within the Order. According to The Catholic Encyclopedia, Tirso
was a “superior” in the convent at Trujillo (Fuentes). While “superiors” had varying
levels of authority within an Order, they held nonetheless positions of honor and
leadership vital to the overall hierarchy of the Catholic Church (Vermeersch).
9
According to the Diccionario de Autoridades, a definidor is a member of a governing
council of an Order that determines the outcome of special important cases
(“Definidor”).
6
authentic plays numbers fifty-four (Tirso 40).10 She attributes the thirty-two play
the day. Works the dramatists composed were often sold to the theaters. The directors
would then make changes in order to adapt the works for the stage and then distribute
copies of the manuscripts to the actors. Compounding the problem was the frequent
tendency of publishers who made attributions that researchers later proved to be false
(Wilson, Tirso 40). By the time the plays reached the publication stage, they would
have been subjected to revisions by various people, oftentimes complicating the task
and creating confusion for scholars seeking to establish authorship (Tirso 34-35).11
The single most perplexing aspect of the authorship debates relates to Tirso‟s
statement in the introduction to his second Parte that only four of the twelve plays are
his: “dedico destas doce comedias cuatro, que son mías, en mi nombre y en el de los
dueños de las otras ocho (que no sé por qué infortunio suyo, siendo hijas de tan ilustres
padres, las echaron a mis puertas), las que restan” (“A la venerable” 6). The obvious
Tirsian studies and spawned a great variety of theories. According to Ruth Lee
Kennedy,
10
During the time period, dramatists often published their plays in volumes which
typically contained twelve plays called Partes. Wilson arrives at the number fifty-four
by including only the works from Tirso‟s Partes I, III, IV, and V. To these she adds the
third play from the Santa Juana trilogy, three from Los cigarrales de Toledo, and the
three from his second Parte that critics in her day claimed were undoubtedly his.
11
See also chapter six of Wilson‟s book Spanish Drama of the Golden Age (84-87).
7
eight in collaboration with other dramatists of the time period. (“Various
Reasons” 129)
Kennedy believes that both schools of thought are incorrect. Regarding the first
proposed solution, research has proven that other dramatists did indeed write several of
the plays included in the Parte. The second she dismisses on the grounds that “there is
129). In her estimation, scholars should accept Tirso‟s declaration at face value.
all critics would agree . . . that Amor y celos hacen discretos and Por el sótano y
el torno are his, completely his: these not only bear his name in their final lines,
but they, insofar as I know, are in every way characteristic of the dramatist.
(“Various Reasons” 130)
To these two plays she adds Esto sí que es negociar (“Various Reasons” 130).12 Wilson
reiterates Kennedy‟s assessment regarding these three plays (Tirso 38), and then
Candidates for the fourth place include La mujer por fuerza (A Woman Against
her Will), suggested by Cotarelo because of its likeness to many of Tirso‟s
comedies of intrigue . . . Cautela contra cautela (Cunning Matched with
Cunning), strongly urged by Professor Kennedy on the basis of the material it
has in common with other Tirsian works . . . and El condenado por desconfiado
(The Man of Little Faith). (Tirso 39)
Despite the plethora of theories regarding which plays actually belong to Tirso, no
Of the ten works attributed to the dramatist in which angels and/or demons
appear, the following five are definitely Tirso‟s: El mayor desengaño, Santo y sastre, La
mujer que manda en casa, Quien no cae, no se levanta, and the Santa Juana trilogy.
12
Blanca Oteiza indicates that scholars no longer accept Tirso‟s authorship of Esto sí
que es negociar (“Tirso” 3). Given that her article is primarily a brief overview of
Tirsian studies up to the twenty-first century, space does not allow her to elaborate the
reasoning.
8
With the exception of the latter, all five of these works appear in the first, fourth and
fifth Partes. The first two plays of the Santa Juana trilogy were published in the fifth
Parte, and the third remained in manuscript form “in Tirso‟s own hand” (Wilson, Tirso
40).13
The remaining five plays are of more doubtful authorship. Scholars tend to view
analysis of this work. In contrast, critics have largely ignored the remaining four
plays.14 Blanca de los Ríos, in preparing her Obras dramáticas completas, relies heavily
on the works of Juan Eugenio Hartzenbusch (1806-1800) and Emilio Cotarelo y Mori
(1857-1936). La ninfa del cielo, El caballero de gracia, La joya de las montañas, and
La madrina del cielo all appear in Cotarelo‟s Comedias de Tirso de Molina (1906-
13
Tirso‟s fifth Parte contained only eleven works. However, as Wilson has shown,
since the final two plays of the Parte are the two Santa Juana plays, it is reasonable to
assume that Tirso intended to publish the third installment as the twelfth play (Tirso
40).
14
Oteiza briefly traces the history of Tirsian studies in her article “Tirso en el siglo XXI:
Estado actual de los estudios tirsianos.” She highlights several efforts begun in the
1990s to produce and publish critical editions of Tirso‟s works, and ultimately, an
authoritative complete works: Xavier A. Fernández‟s critical, textual study entitled Las
comedias de Tirso de Molina, a ground-breaking analysis and comparison of available
manuscripts; the Turner-Biblioteca Castro project to reproduce Tirso‟s Partes and
miscellanies; and the ongoing work of the Instituto de estudios tirsianos (a subgroup of
GRISO—Grupo de Investigación Siglo de Oro, associated with the University of
Navarra) to publish critical editions of Tirso‟s complete works. The final two projects
are still in progress (1-5). With regard to Ríos‟s Obras dramáticas completas, José M.
Ruano de la Haza and Henry W. Sullivan explain that despite the textual problems with
the edition, as of 1989 it was still the most convenient and complete collection of
Tirso‟s works, even though it is not a critical edition of the texts (19-20) but rather
consists primarily of “reprints of Hartzenbusch‟s and Cotarelo‟s earlier editions” (19).
For the purposes of this current study on angels and demons, Blanca Oteiza has
graciously provided her expert opinion on which editions of the ten plays should be
consulted for analysis (“Re: Los textos”).
9
1907).15 Although Ríos includes these four plays and cites the former‟s explanations,
she provides little supporting evidence to solidify the works‟ authenticity as plays
written by Tirso.16
15
This collection of works forms a part of the larger series, Nueva biblioteca de autores
españoles, edited by Marcelino Menéndez y Pelayo (volumes 4 and 9), and published in
1906 and 1907, respectively. In addition to studying manuscripts available from the
Biblioteca Nacional, Cotarelo consulted Hartzenbusch‟s earlier Comedias escogidas de
Fray Gabriel Téllez. This particular volume was first printed in 1948 with a final, ninth
edition published in 1944.
16
For La ninfa del cielo Ríos simply restates that Cotarelo used the oldest, most
complete manuscript available, even though that manuscript was only a revision of an
original text that might have belonged to Tirso (1: 911). She then proceeds to discuss
the auto, La ninfa del cielo, and states that Tirso must be the author of both (1: 915).
Additionally, Arellano, Oteiza, and Zugasti in their edition of the auto cites Ríos to
establish authorship, yet they admit that the work bears only slight similarity to Tirso‟s
other works (Autos II 53). Thus, critics still lack evidence supporting the work‟s
attribution to Tirso. In her introduction to El caballero de gracia, Ríos states “Cotarelo .
. . pone en duda, aunque dudando de su propia incertidumbre, la atribución de esta
comedia a Tirso, pero el erudito académico que prestó un servicio a las letras
reproduciendo la obra, dudaba inmotivadamente de su autenticidad” (3: 263). She then
provides four brief textual examples to show how the play, “aunque no sea de las más
típicas de Tirso, contiene rasgos que equivalen a su firma” (3: 263). Once again,
attribution is based loosely on similarities to Tirso‟s other works. With regard to La
joya de las montañas, Ríos reiterates that Cotarelo utilized an incomplete manuscript
that he then completed the play by consulting an earlier revised manuscript from the
Biblioteca Nacional that listed the work as anonymous (1: 161). Ríos adds her own
doubts to the debate, stating that the play‟s inclusion in the Tirsian canon would be an
exception to the dramatist‟s normal output (1: 161). She then cites numerous stylistic
differences present in the play and concludes that she would not attribute the work to
Tirso (1: 163-64). La madrina del cielo appears to have been published in 1648 as a part
of a “colección Navidad y Corpus Christi” (1: 549). According to Ríos, “aparecería
como expósito y abandonado de su autor. Y a pesar de ese indudable abandono, suerte
común de muchas obras de Téllez, y, por lo mismo, indicio de legitimidad, y a pesar de
la incorrección o estragamiento de su forma, es undubitablemente de Tirso” (1: 549).
However, despite the firm conclusion that Ríos maintains, she again only presents as
evidence its similarity to El condenado por desconfiado. Given the dubious nature of
the latter, it hardly offers substantial proof of authorship. It seems the strongest reason
that critics continue to include the works in their collections of Tirso‟s drama is founded
largely on the fact that all the other major collections contain the works as well. Critics
have not yet been able to produce authoritative evidence to support their claims.
Consequently, these plays will likely continue to be clouded by the doubts that arise
10
El condenado por desconfiado has received substantial critical attention,
especially regarding whether or not the play is one of the four plays Tirso claims to be
his from the second Parte. Wilson explains that many critics believe that El condenado
They view it “as a companion piece to the other great theological drama” (Tirso 39).
However, others find this approach unconvincing. Ruth Kennedy, for example, rejects
Wilson‟s personal position has shifted over time. In her book Spanish Drama of
the Golden Age (1969), she states that “[t]he strong probability is that Tirso wrote both
El condenado and El Burlador. Both plays were published under his name and no other
convincing claim to the authorship of either has yet been made” (115). Later, in her
book Tirso de Molina (1977), Wilson presents two main arguments in favor of El
condenado. First, she discusses Alan K. G. Paterson‟s theory that Tirso had initially
submitted an earlier version of his first Parte for publication as viable proof that the
play belonged to him. Furthermore, she does not comment on Kennedy‟s objections to
his theories, which the latter bases primarily on a misinterpretation of a date on the
from second and third-hand attributions based on copies of revised manuscripts largely
from unknown sources.
17
Kennedy proposes that the work is not Tirso‟s based on the following reasons: 1) El
condenado includes a large section of plagiarism from one of Lope de Vega‟s plays, a
trait uncharacteristic of Tirso in her estimation (“Various Reasons” 132); 2) the play‟s
structure departs from the typical Shakespearian tragedy form and instead takes the
form of “a Greek cross” (“Various Reasons” 133), the two main characters essentially
trading places from wretched sinner to devoted saint, and vice versa (“Various
Reasons” 133-36); 3) its symbolism further enhances the structure‟s contrast through
strong dark/light imagery which Kennedy does not see as a typical Tirsian trait
(“Various Reasons” 136-37); 4) the “diction, style, and versification” are dissimilar to
what Tirso normally employed (“Various Reasons” 137-39); and 5) the
characterization departs from Tirso‟s typical representation (“Further Reasons”).
11
manuscript Paterson examined (Tirso 115).18 Second, Wilson offers some slight
similarities between Paulo‟s actions and beliefs to those of a “minor character” from
Tirso‟s play, El mayor desengaño (Tirso 115). However, Wilson leaves the impression
that this evidence fails to convince her. Yet, despite the slight change of opinion, she
distances herself from an outright claim of Tirsian authorship, siding with Kennedy and
affirming that she “ almost certainly knows Tirso‟s theater and that of his
In a more recent review of the authorship question (1993), Wilson states her
Nevertheless, the reasoning behind Wilson‟s change in position reveals the subjective
nature of the debate. In the absence of adequate documentation, critics are left to
compare the play‟s characteristics with supposed Tirsian traits, a standard that quickly
18
See Paterson‟s article “Tirso de Molina: Two Bibliographical Studies” and Kennedy‟s
“Did Tirso Send to Press a Primera Parte of Madrid (1626) Which Contained El
condenado por desconfiado?” for further details.
19
Ediciones Cátedra has published two editions of El condenado por desconfiado, one
in 1984 edited by Ciriaco Morón and Rolena Adorno and another in 2008 edited by
Alfredo Rodríguez López-Vázquez. Morón and Adorno accept Tirso‟s authorship
without question. Rodríguez López-Vázquez doubts Tirso‟s authorship, yet admits that
the evidence supporting the theory that Andrés de Claramonte composed the piece
while likely, is not wholly convincing (13-17). The primary reason these two editions
are not cited in this study is due to their condensed treatment of the topic which required
further corroboration with the works cited.
12
Due to the subjective nature of the authorship debates, some critics have sought
to establish a more scientific approach to the dramatist‟s style. Marie Stratil and Robert
and El condenado por desconfiado, two plays of uncertain provenance. In their study
they quantitatively established the range of Tirso‟s sentence lengths, word lengths,
textual units, word frequencies, uses of words, and cluster analyses as a way to set up a
more objective, comparative tool for determining authorship (153). They concluded that
El condenado‟s similarity to the known play provides substantial proof that it could
study she found mixed results regarding El condenado.21 In her explanation of the
study‟s format, she does carefully note the limitations of her approach:
Since Tirso‟s plays vary in style considerably, the parameters are wide and,
consequently, the statistical proof is weak in favor of his authorship. However,
the proof is very strong against his authorship if a play falls outside those
parameters. (“Statistical Analysis” 250)
“14% redondilla usage falls outside of the parameters for Tirso‟s authorship while its
42% romance usage falls within. The [verse] length, 2997, is fine” (“Statistical
20
One problem with this study is its scope: comparing two doubtful plays to one
authentic work in an attempt to establish a norm in the previously listed categories is
hardly convincing given the fact that approximately fifty-four Tirsian works exist.
21
This study attempts to rectify the problem of scope. Albrecht explains that she utilized
the fifty-eight plays from Sylvanus Griswold Morley‟s study on Tirso‟s verse forms
(“Statistical Analysis” 247-49). She then states, “I should point out that even if Tirso
did write as many as 400 plays, as he claimed, fifty eight plays randomly spread
throughout his career is a number more than sufficient to furnish reliable information
about his use of strophes” (“Statistical Analysis” 250).
13
Analysis” 251).22 Given these mixed results, Albrecht concludes that while one cannot
be absolutely sure, she “would not reject the possibility that Tirso wrote El condenado.
In sum, the questions about authorship will in all likelihood continue to plague
Tirsian studies. Given not only the nature of the production and publication processes of
Comedias in seventeenth-century Spain but also the critics‟ tendency to rely on internal,
literary evidence for support, certain works will remain doubtful attributions.
Consequently, this study on angels and demons will include all ten plays for analysis.
However, it will divide them into separate chapters: one to explore the five works of
criticism due to limitations of space and time. However, certain trends within the
scholarship are pertinent to the topic of angels and demons in his drama. The intent is to
give an overview of each topic and its development and then make applicable
22
Albrecht analyzes three areas: redondilla usage, romance usage, and line length.
23
Xavier A. Fernández accepts that Tirso is the author of El condenado based on the
evidence provided by such versification studies (1: 417). Margaret Wilson disagrees
with his conclusion: “[Fernández] brings forward two new pieces of evidence to support
this view. Firstly, a couple of quintillas with the rhyme scheme abaab, a pattern never
used by Tirso, are shown to have had lines transposed . . . [T]hey cannot therefore be
used as an argument against Tirsian authorship. Secondly, a recent important
typographical study by Don W. Cruickshank establishes that the suelta of El condenado
now in the Royal Library of Copenhagen, which ascribes the play to Tirso, was in all
probability printed in 1626; this therefore gives a much earlier attribution than that of
the 1635 parte” (“Tirso‟s Texts” 100-01).
14
Early Tirsian Studies
Prior to the early 1900s very few scholars had published any significant critical
work about Tirso de Molina. However, this trend quickly changed at the beginning of
the twentieth century. Wilson identifies an 1885 contest held by the Spanish Academy
as the impetus that set in motion a fury of Tirsian studies (Tirso 14). In addition to the
biography of the dramatist, the early 1900s also saw the development of the first
theories about Tirso‟s position within the overall context of Golden Age Drama. A great
amount of credit during this first stage of Tirsian studies belongs to Blanca de los Ríos.
While the majority of critics today no longer accept the validity of her theories
regarding Tirso‟s life, her contributions to the field remain an important starting point
for scholars in the twenty-first century, not only for her aforementioned archival
searches but also for the three volume Obras dramáticas completas (1946, 1952, and
24
Ríos‟s framework is hardly surprising given the time period in which she lived (1862-
1956). Golden Age Drama regained popularity through the work of the German
Romantics after almost a century of neglect under French, Neoclassic tastes (Wilson,
Spanish Drama 88). Additionally, the nationalistic emphasis through which Ríos
presents Tirso‟s work fits perfectly within the values enforced by Franco‟s regime. For
more information on nationalism, literature, and the Franco regime, see “Modern
Spanish Culture: An Introduction” by David T. Gies, “Spain as Castile: Nationalism and
National Identity” by E. Inman Fox, “The Literature of Franco Spain, 1939-1975” by
Michael Ugarte, and “Prose in Franco Spain” by Janet Pérez.
15
Lope, el «poeta de los cielos y la tierra», casi divinizado por la admiración
popular, y Calderón, que, advenido el último en una generación de titanes, vivió
casi entero el gran siglo de nuestra Dramática, llegó a la cima cuando Lope
moría en plena gloria; y Tirso, abandonado lentamente el Teatro, salió en
silencio de la vida, tan en silencio, que hasta hace poco no sabíamos dónde ni
cuándo murió. (1: 12)
In order to accomplish this mission, Ríos begins on the critical foundation laid
by Menéndez Pelayo in his studies on Lope de Vega. While she affirms Lope‟s
importance as the catalyst of the national theater, she quickly notes that Tirso had not
yet appeared on the scene as a major dramatist of the period (1: 40). Since Lope was
instrumental in the origin of the national drama, Tirso naturally fulfilled the role of
developing the comedia and preparing it for maturity by Calderón de la Barca (1600-
1681):
Two keys to Lope‟s success, according to Ríos, were his prolific genius, which
overflowed from his pen into a creative “chaos,” and his control of “intrigue” (1: 41).25
Due to both Lope‟s encyclopedic knowledge and diverse life experiences, his
impressive dramatic output touches a vast array of themes and topics. His work reflects
breadth of knowledge and experience rather than depth (1: 40-41). Tirso masterfully
perfected the art of the latter. Although his scope is less extensive, Ríos underscores his
25
In this section Ríos continues to build on Menéndez Pelayo‟s work: “Había que situar
a Tirso solo, aislado, en su cumbre de creador de hombres con vida y alma propias. Que
hasta ella no ascendió el fundador de nuestro teatro, ya nos lo muestra Menéndez
Pelayo al afirmar que en Lope „el carácter va siempre subordinado a la intriga y al
raudal de la dicción poética‟, y al declarar que, „después de Shakespeare, en el teatro
moderno no hay creador de caracteres tan poderoso y enérgico como Tirso . . .‟” (Ríos
1: 43).
16
ability to develop character: “inventó menos personajes, pero creó verdaderas personas,
alcalde de Zalamea, his focus is more cerebral and academic than psychologically
profound (1: 43). On the contrary, Tirso‟s characters are well-developed human beings
Ríos provides further support by emphasizing that Tirso was particularly apt at
portraying women as real beings with a wide scope of types and a variety of vices and
virtues (1: 45). His representation of women excels as a proof of the “predominio
realista y psicológico de Téllez sobre sus contemporáneos . . . y operó sobre ella [la
dramática] una fecunda transfusión de vida y de alma” (1: 47). For Ríos, he is a master
The dominant realism of which Blanca de los Ríos speaks also forms the subject
that McClelland establishes in his study is that realism typically relates to eighteenth-
century literary values (v). Nevertheless, McClelland believes that the Golden Age
played an important part in the development of the aesthetics of the following century
distinction:
17
For what is the secret of dramatic profundity, such profundity at least as would
be acceptable to the national tastes of Spain? If it lies in some form of realism—
as would seem likely—it must lie, not in a realism of externals, but in the
abstract reaches of an interior realism—the realism that releases thought,
feeling, and expression from the conventions of artistic formulae and reconciles
them with the vast but intangible workings of the human mind. (7-8)
What sets Tirso‟s works apart from those of other dramatists of his time is precisely his
ability to probe the workings of the human mind in a realistic way, reflecting the
struggles and emotions that come into play when characters find themselves in
challenging situations:
His best themes are complicated with problems of mind. However startling or
unusual his situations, they can appear to conform to an interior logic that rises
from the atmosphere of thought. Many of his characters are made up of human
contradictions; and when they speak they seem to reason in their own minds.
But Tirso also has powers peculiar to the dramatist, in such a degree that on the
few occasions when he puts out his best effort he can easily surpass . . . any
other of the major playwrights. (13)
As support, McClelland cites examples such as Don Juan from El burlador de Sevilla
(27) and Paulo from El condenado por desconfiado (32) in order to show that Tirso
to cope with the extreme circumstances encountered (34-35). This emphasis on the
character‟s reasoning is another example of Tirso‟s ability to delve into the psychology
The late 1960s through the mid-1980s brought a sort of climax in Tirsian
scholarship. This was the time period in which critics published a plethora of books
about the dramatist: recapitulating the research of the previous decades, debunking
theories that lacked adequate support, and drawing conclusions about the author‟s work
18
and style.26 As expected critics have never come to unanimity about Tirso‟s unique
characteristics, but certain general trends are present within the criticism.
A first area of critical attention relates to Tirso‟s place as one of the three
greatest dramatists of the Golden Age. He appears on the scene between Lope de Vega
(1562-1635), the initiator of the comedia nueva, and Calderón de la Barca (1600-1681),
the supposed perfector of the art‟s thematic and dramatic possibilities. Additionally,
some view Tirso as a transitional figure in the overall development of Spanish drama
(Lyon 1): Richard E. Chandler and Kessel Schwartz write that the dramatist “was a
disciple of Lope and agreed with him on the principles of dramatic composition” (88);
Wilson labels both Tirso as “Lope‟s follower and disciple” (Spanish Drama 34) and
Lope as Tirso‟s “master” (Tirso 33); and Melveena McKendrick bestows on him the
However, Tirso was not merely an imitator of Lope‟s style; he also defended the
notion of popular drama during a time when sharp opposition characterized the venue.
The controversy essentially revolved around a definition of art and its purpose. The
Aristotelians balked against the comedia nueva on the grounds that it was an anemic
imitation that deviated from the established rules and formulas presented by the
classical authors, and the Moralists objected to the works as promoting profligate living.
26
The surge in research and publication was prompted in part by the approaching 400th
anniversary of Tirso‟s supposed birth in 1584.
27
A key reason for this assumption relates directly to Tirso‟s output. After Lope, he is
the second most prolific dramatist from the time period, claiming to have written
between three and four hundred plays during his lifetime (Wilson, Tirso 13).
19
While Lope responded to the resistance by publishing his Arte nuevo de hacer comedias
(1609), Tirso reinforced support for the innovations through the mouths of his
characters in his miscellany Los cigarrales de Toledo, published in 1624 (Wilson, Tirso
[Tirso] begins by defending his own disregard of the Unity of Time, on the
grounds that twenty-four hours is not long enough for the action of a play to be
presented with any verisimilitude; particularly when it concerns a love-affair.
Imitation of life is always to be the yard-stick. (Here at least the moderns
coincide with Aristotle; but they derive different deductions from the same
premise.) Then apparently answering the arguments of Francisco Cascales that
what was once true must always be true, Tirso agrees that the ancients deserve
respect for their pioneer work, but distinguishes between the “substance” of their
achievement, which cannot change, and the “accidents”, which can be improved
upon in the light of experience.28 Nature, it is true, always follows the same
pattern, so that the pear-tree can only produce pears, and the oak acorns; but art
is not tied to this uniformity. (Spanish Drama 34)
Tirso‟s defense reveals that the comedia nueva had not abandoned its philosophic base,
but rather built upon it to further expand the possibilities of the genre in a new age:
. . . if the ancient world had its Aeschylus and Euripides, its Seneca and Terence,
modern Spain has its Lope de Vega, who has already done enough to constitute
a school in himself, and to win the firm support of all those proud to call
themselves his disciples. (Wilson, Tirso 33).
Thus, Tirso‟s importance as a great dramatist of the time period not only rests on an
abundance of his works, but also on his eloquent defense of the legitimacy of a hotly-
28
Wilson emphasizes that this terminology reflects Tirso‟s familiarity and use of
scholastic reasoning to prove his point on intellectual grounds that the comedia nueva is
a legitimate art form with an equally authoritative classical base. Later she highlights
Tirso‟s use of “the Horatian principle of pleasure with profit” as further support for his
style of writing (Tirso 33). For a more detailed account of the debate‟s historical
development, see chapter two of Wilson‟s Spanish Drama of the Golden Age (24-37).
29
Some critics view Tirso‟s defense as more precise than Lope‟s, demonstrating the
way in which Tirso excelled over his master. John Lyon states, “Tirso‟s defence of his
departure from classical precept is set out with greater coherence and intellectual rigour
than Lope‟s somewhat offhand and loosely-argued treatise. His succinct exposé makes
20
Excellence of Characterization
sums up the general opinion that “the Mercedarian is widely acclaimed as the greatest,
if not the sole, creator of character in seventeenth century Spanish drama” (“Comic Art”
11). While it is true that most critics do at some point make reference to Tirso‟s ability
to create character, a wide array of perspectives exists regarding what this excellence of
At first glance, scholars are quick to point to both Tirso‟s Don Juan and his
women characters as evidence of his skill. However, while it is true that the Don Juan
type did become popular as a result of El burlador de Sevilla, one cannot say with
absolute certainty that Tirso is indeed the author of the play. With regard to his
representation of women, critical support has remained more constant, yet a closer look
at what critics have written about this topic reveals a large spectrum of opinions and
definitions.
One common Tirsian trait that critics tout is his unconventionality. Chandler and
Schwartz draw attention to the bizarre nature of the Tirsian protagonists as evidence of
Tirso excelled in the creation of character and here surpassed even the Phoenix
[referring to Lope]. He showed a predilection for the strange, extreme, or
unusual types . . . He was particularly skilled in creating feminine characters,
and he specialized in portraying them as spirited, bold females, particularly
clear something that had been only vaguely implied in the Arte nuevo: that Aristotle‟s
central principle of unity of conception is, generally speaking, respected by the
comedia, in spite of its multiple scene changes and elasticity of its time-scale” (5).
Additionally, Jonathan Thacker, in reference to Tirso‟s defense, states, “Indeed, free
from the niceties of literary academicians, he produced through the character Don
Alejo, in the Cigarrales, one of the most intellectually satisfying defences of the
comedia nueva written in Spain” (62).
21
adept at compromising themselves and intrepid in the pursuit of their lovers. His
men, on the contrary, are weak, timid, and irresolute, lukewarm in love, pursued,
and finally cornered by frank, daring women. His plots frequently are battles of
wits between the women, and the main female character conquers in the end by
being cleverer, more daring, or more ardent than her rivals. (88)
It is, above all, an insight into the unpredictability of these characters: the
product, as it seems, of an almost Shakespearian brooding on the possibilities
present in this or that fragment of conventional dramatic or human material.
Both Lope and Calderón, for slightly different reasons in each case, tend to see
their personages in terms of a fixed range of conventionalized types. They may
be given certain individuating touches; they may even undergo processes of
sudden change or conversion. But they remain in character as Rash Young Man,
Jealous Husband, Girl Made Ingenious by Love, Innocent Victim, and the like.
Even repentance registers as a transformation of conduct, rather than a
development of personality. Tirso‟s characters are different: what they are about
to do, and what they are about to become, remains subject to a real uncertainty.
(xxix)
Tirso‟s characters do not fall into the neatly-established types that many have identified
in the comedia nueva as a whole. Instead, they are more flexible and create an element
She begins by describing a historical shift in the critical opinion of her day:
22
Even though Wilson demonstrates the continuing interest especially in his female
characters, she also observes that critical opinion has shifted as interpretative
frameworks have continually evolved. Whereas at one point verisimilitude served as the
standard for evaluation, she now downplays its role as an indicator of the overall quality
Among Tirso‟s serious dramas are a handful based on Bible stories . . . The
mannerisms of the comedies are still present; yet in these plays, with the biblical
text to control and guide him, Tirso achieves some of his finest characterization.
(Spanish Drama 110)
While her main focus elucidates the character development of different women in their
. . . [I]t is in Amnon that the most masterly characterization is seen. Behind the
incestuous desire Tirso divines a tortured, neurotic temperament . . . Amnon is
the supreme example of the misfit, the outsider . . . and here, with scriptural
authority behind him, Tirso is bold enough to develop the character through to
its full tragic fruition. (Spanish Drama 111)
for that is what gives them humanity and personality. “The biblical plays as a whole
prove what in the case of the comedies was only adumbrated: Tirso‟s power to write
great drama when he chooses to portray humanity, rather than to contrive situations”
30
Eight years later in her book Tirso de Molina, Wilson largely abandons the use of the
term “characterization.” Instead, she chooses to organize her treatment of the dramatist
through a series of motif comparisons in order to show the contrasts of how the
dramatist‟s characters act and interact. She continues to highlight their psychological
development, especially in the biblical plays. However, she makes no real attempt to
show how Tirso is better per se at characterization than his contemporaries. She does
indicate that Tirso penetrates somewhat more deeply into character development than
23
While much of the criticism on Tirso‟s characterization has dealt with
generalities based on relatively few, isolated examples, some critics have investigated
very specific aspects of his character development. One example is Ion Tudor
usage of the term “intelligence” does not necessarily reflect its contemporary meaning,
but rather its relation to how the characters react in a given situation.31 He clarifies this
idea as follows:
Lope. Yet, she implies that Tirso‟s reputation for creating character is far greater than
the actual number of interesting personages in his plays. In her estimation, “the intrigue
is uppermost and the characters are little more than marionettes. Yet even within the
limitations of this kind of comedy he will sometimes produce a Marta or a Melchor who
has some degree of individual endowment; or a Mari-Hernández who, while less
individualized, nevertheless shares with other Tirsian heroines an overpowering vitality
that raises her above the ordinary” (66).
31
While Agheana does not use the term “intelligence” in its contemporary sense,
Margaret Wilson does employ the term to refer to intellect. For Wilson, Tirso exalts
intellectual activity and the preoccupation with acquiring knowledge more than other
dramatists of the time period. She views it as a departure from the normal motivations
and social roles (Spanish Drama 101-03).
32
Comparing Tirso‟s characters with those of the picaresque genre also characterized
the writings of critics such as Ángel Valbuena Prat, who viewed the works in light of
the Spanish Baroque. However, these critics usually distinguished Tirso from the other
dramatists of the time period by drawing attention to his similarities to the
contemporary English dramatists. “Las creaciones de Tirso, por tanto se parecerán más
a las figuras del teatro inglés—ya Menéndez Pelayo las comparó con las de
Shakespeare, o a las de Cervantes, o de la picaresca, como „Lazarillo,‟ „Guzmán‟ o
„Marcos‟--, que a las de Quevedo que son „esperpentos‟ de su época” (Valbuena Prat
187).
24
Here the combination of extreme circumstances, quick thinking, and the resulting action
adopts the term “intelligence” to describe Tirso‟s characterization. However, her focus
primarily centers on Tirso‟s women characters and their ability to use their wit in a
given situation. For McKendrick this tool not only drives the action of the play but also
probes into the psychological depth and development of the characters. Additionally,
she uses this intelligence as a way to underscore Tirso‟s unique portrayal of women
characters:
A final critic who has followed a similar line of thought is Henry W. Sullivan.
which the characters find themselves and the resourceful ways in which they respond:
Thus far in our portrait of the typical Tirsian protagonist, we have found that he
or she is usually a person cornered by circumstance, confronted with an
overwhelming set of odds and willing to step adroitly in and out of a multitude
of social and sexual identities in order to prevail against them. To this end, they
draw on an extraordinary dynamism (often sexual in inspiration), remarkable
will power and tenacity, and the gift of great practical intelligence; these forces
of personality are directed towards the attainment of some goal. What makes
them especially distinguished is the balance achieved between their irrational
energies of love, desire, ambition or other drive, and the purely rational mastery
and exploitation of such energies through self-imposed will, postponement of
immediate self-gratification and a capacity for imposition of their will on others
25
via manipulation. In terms of dramaturgy, this „one versus many‟ situation
provides the basic structure of a typical Tirsian comedy.33 (111)
Consequently, while opinions have changed over time, it seems that the merit in Tirso‟s
characterization begins with his apparent departure from the use of fixed types, and
A third area that critics have explored is the extent to which Tirso‟s works can
be read as moral or religious literature. When considering the Spanish Golden Age, an
understanding of the trends and changes taking place during the early sixteenth-century
provides important insight into circumstances that most probably influenced the writers.
Henry Kamen, in his discussion of Spain‟s reaction to the Renaissance, points out the
following:
Despite the initial enthusiasm and resulting scholarly endeavors, Spain did not whole-
heartedly embrace Renaissance humanism as did many of the other European countries
33
Even though Sullivan indicates that the characters‟ actions are “often sexual in
inspiration,” he recognizes some instances where the protagonists are placed in a
position where the will is subject to another force (111-12).
26
The triumphs of Spanish humanism were, inevitably, exaggerated by
contemporaries. No more than a fraction of the elite . . . were active patrons of
the arts, and only a small number of clergy were devoted to classical studies . . .
The learned aspects of humanism always took a second place to scholastic
theology. (Kamen 85)
Consequently, as the rise and spread of Lutheranism with its connections to the study of
the original languages of Scripture began in Spain, the Catholic Church, inseparably
linked to the Crown, fought back against the perceived Protestant heresies by means of
suppression, primarily through the Inquisition, which became very active under Carlos
In addition to the active role of the Holy Office, the Counter Reformation also
(1545-1563) undertook the task of officially recording and affirming official Catholic
doctrine, largely basing its decrees on the prevailing systematic theology of St. Thomas
Aquinas. These doctrinal debates set an important foundation on which the Spanish
Golden Age dramatists worked. The writers of the day frequently employed religious
themes in their literary works. Furthermore, all three of the major dramatists of the time
period at some point in their career took up Holy Orders. Thus, it is not surprising that
drama.
Critical opinion about the moral and religious nature of Tirso‟s works varies. At
the outset, most critics would not ignore the influence of religion on his drama.34 Like
his contemporaries, Tirso wrote several plays that were basically re-workings of
34
See Catholic Theatre and Drama, edited by Kevin J. Wetmore Jr. for further details
on the history of drama in the Catholic Church and an analysis of major themes and
works. In essence, the essays show that while Church Fathers initially condemned the
theatre as an expression of paganity, they later adopted the practice of writing and
producing plays and “christianized it” for the purpose of evangelization and edification.
27
familiar biblical stories. Additionally, he wrote works based on the lives of the saints, or
hagiographic dramas, and several autos sacramentales. These plays are undeniably
religious in essence. In conjunction with his sources for the plots of his plays, religious
imagery also permeates Tirso‟s drama, as Ann Nickerson Hughes has aptly
demonstrated. Her study elucidates three types of images, “verbal, allegorical, and
scenic” (x), that the dramatist employs in order “to establish the religious intent” (145).
Reformation and the intellectual currents of the day “to illustrate how the classical
Spanish theater played a central role in the nation‟s cultural and intellectual life” and to
show “that the catastrophe of religious division in the Renaissance created a spiritual
need throughout Europe that was supplied by the drama” (7). Sullivan‟s study begins
with a summary of the major issues of the day, particularly those addressed during the
Council of Trent. He then contrasts these issues with the general trend in European
It is important to note that Sullivan does not claim that the primary purposes of
the dramatists of the day, and in particular, Tirso, was to uphold orthodoxy and instruct
28
the audience. He clearly cautions against viewing the dramatists “as the „conformists‟ in
an „Age of Faith‟ that they are so often represented to be” (17). Rather, Sullivan
emphasizes that the writers ably “captured the essence of human questioning and tragic
conflict with extraordinary skill. Their curiosity often led them to the creation of
ingenious hypothetical situations, where the irreconcilable forces predicated in the very
Even though Sullivan contextualizes the dramatist in the issues of the time
period, he shifts the emphasis to the probing or questioning nature of the works as an
outlet for a crisis of faith. Other critics proceed even farther in their doubts of the
playwright‟s moral emphases. For example, Wilson underscores the element of conflict
as does Sullivan, but she employs more forceful language against the moral intent. In
her discussion of the biblical plays, she states, “they are not works of piety, but records
Drama 110). Here Wilson assumes that Tirso‟s primary purpose was not to provide an
example from which his audience could learn something, i.e. a moral lesson, but rather
that he chose the material as an opportunity for probing the effect of historical events on
medieval piety” (Tirso 99), but then proceeds to downplay the moral aspect of the plays
by emphasizing the recurring role of the supernatural. With regard to the Santa Juana
trilogy, she declares, “it is undoubtedly this element [supernatural intervention], rather
than any deeper spirituality or moral teaching, that provides the raison d‟être of Tirso‟s
29
Conversely, Bruno M. Damiani does not seek to elevate moral or non-moral
emphases in the dramatist‟s works, but rather compartmentalizes them based on type:
those dealing with moral issues and those he labels “amoral” (211). Contrary to Wilson,
Damiani does not question the religious intent of the Santa Juana trilogy. Rather, he
accepts the nature of the genre as didactic based on the socio-historic context of Spain
Unlike Renaissance England and France, Spain retained throughout the Golden
Age a distinctly moral and didactic orientation in its literature. This can be seen
in significant areas of Spanish drama at the time, which contained abundant
religious material and representations of saint lives. (211)
He then goes on to list works such as Quien no cae, no se levanta and La mujer que
manda en casa, in addition to the previously mentioned trilogy, as works that follow the
for those who wanted to see it, Tirso depicted, in his re-working of a well-
known Biblical story, the chaos of a world not governed by virtuous principles
or edified by morally exemplary behaviour. Violence and vice breed further
violence and vice. 35 (70)
common aspect of contemporary literary criticism, much of the problem in this debate
originates from an attempt to discern the motivation of the author. It is true that
to doubt the author‟s assumed moral purpose. However, the debate often degenerates
35
John Lyon is one of the critics who holds this view. See the introduction to his edition
of the play for further details.
30
into speculation based on each critic‟s personal bias on the matter, rather than following
an objective process. With regard to Tirso, it is possible that he wrote based on the
accepted rhetoric of his time and that in reality he had no religious or moral purpose in
mind. However, the opposite is equally possible, and perhaps probable given the
A final critical trend in Tirsian studies explores the didactic nature of his works
based on the dramatic form he developed. Darst provides further perspective on this
aspect of Tirso‟s works by exploring the philosophic base of his comedia as comic art.
Darst observes that imitation of nature is a key aspect of artistic creation because the act
of human creation mirrors the creative power of God. It is a process directed by divine
inspiration (“Comic Art” 14). Hence, the verisimilitude of the works becomes of utmost
importance (“Comic Art” 15).36 As a natural consequence of this creative process, the
follows:
In the case of drama, then, the spectators will be presented a believable work of
art which they transform, through projection, visual anticipation, ideated
sensations, or attitudinal references, into nature. Outside the theater, they will
invariably tend to apply what they have experienced to their daily lives,
interpreting nature—the objective world—in terms of art—the theater . . .
Consequently, the art form „drama‟ makes the real world more variant; it opens
36
Verisimilitude here does not mean realistic in the sense that it is a faithful copy of life,
but rather that it bears similarity to the processes of the natural world and, thus, portray
events as they could happen given the right circumstances. “The artistic events that
transpire on stage are not solely re-presentations, but, through verisimilitude, become
events as „real‟ as those that occur in nature. The dramatists articulated their dramatic
art forms in such a way that they virtually eliminated the time and space barriers
separating the audience from the actors on stage” (Darst, Comic Art 19).
31
the eyes of the spectator to the outside world by offering to him wider
possibilities of characters, actions, and events in nature that have never before
been seen so objectively. And this illumination of nature by art is not limited
solely to the sphere of customs and uses. It refers to the whole gamut of
objective realities, from the very „nature‟ of man to „nature‟ as the living
universe around us. (“Comic Art” 29)
impress the audience by recreating of nature as a way to entertain, provoke thought, and
shape collective beliefs about nature. In the case of Tirso, it is reasonable to assume that
moral emphasis is indeed an important motivation for the dramatist, based not only on
the frequent religious images and sources he employs but also on his sense of dramatic
art.
uncertain, critics over the last forty years have made great progress in uncovering the
necessary data to create a basic biography of the author‟s life. Given that critics
consider Tirso one of the three greatest dramatists of the Spanish Golden Age, much
scholarly attention has been dedicated to the task of uncovering the ambiguities of the
playwright‟s life, describing his unique characteristics as a writer, exploring the extent
of the moral nature of his works, and elucidating the didactic nature of the dramatic
form he cultivated. Consequently, the remainder of this study on angels and demons
will focus on three primary areas of analysis: 1) a descriptive component in which the
study will compare the representation of angels and demons to the teachings of
theologians such as St. Thomas Aquinas and St. Augustine, along with the supporting
biblical passages; 2) an analytical component in which the study will explore the effect
that the presence and actions of angels and demons have on the development of the
characters in the plays; and 3) a receptive component in which the study will explore
32
the didactic nature of the works and how the presence of these supernatural beings
37
While the areas of Tirsian criticism explored in this chapter certainly no longer
dominate current research priorities, they nonetheless provide a useful framework for
this study on angels and demons for several reasons. First, searches in the WorldCat and
MLA International Bibliography databases reveal that, with the exception of the
Instituto de estudios tirsianos, the dramatist has received very little critical attention
since the 1980s. Consequently, many scholars who are new to Tirsian studies may be
unaware of the major trends and issues in the field. Second, given the fact that no
significant publications exist on the topic of angels and demons in Tirso‟s works, this
study could provide additional insight to more traditional theories about the dramatist‟s
works. Finally, since the subgenres of all ten plays are religious in nature (an auto, a
theological drama, hagiographic plays, and a biblical play), this more traditional
approach can be helpful in elucidating theological ideas and concepts that contemporary
theories may disregard.
33
Chapter 2: Angels and Demons in 17th Century Spain
In the introduction to his book Angels and Angelology in the Middle Ages
The preceding quotation reveals an important starting point for this current study of
societies and the scholarly attention theologians have devoted to these supernatural
beings.
would hardly deny the prominence of angelic existence and action. For the seventeenth
century, one need only consider the artistic expression of the day, whether in print or
through the visual arts, to encounter numerous examples of angels. Evidence of this
tradition abounds throughout the Middle Ages and into the Golden Age. For example,
Gonzalo de Berceo‟s Milagros de nuestra Señora (ca. 1250) contains references not
only to the archangel Gabriel and his role in announcing the birth of the Christ to the
38
For purposes of consistency and clarity, all references to God as the Supreme Being
will be capitalized in order to reflect the Christian understanding of the term as relates
to deity. Quotations will be appropriately modified to reflect this usage and perspective.
34
Virgin39 but also to the importance of angels and demons in the ongoing struggle for
human souls.40 The “Enxienplo del ladrón que fizo carta al diablo de su ánima” (371-
80), from the Libro de buen amor (ca. 1330), is essentially a reworking of the Faustian
tale of a man selling his soul to the Devil for temporary earthly gain.41 In La Celestina,
references to angels range from the procuress‟s invocations to the powers of darkness to
In addition to literary references, angels also form an important part of the visual
arts of the day. It is hardly possible to visit any cathedral, church, monastery, convent,
or palace and escape the plethora of artwork depicting angelic presence and action in
39
In “La casulla de San Ildefonso,” Berceo writes, “Quando Gabrïel vino con la
messagería, / quando sabrosamientre disso „Ave María‟, / e díssoli por nuevas que
parrié Messía / estando tan entrega como era al día” (79).
40
In “El sacristán fornicario” he states, “El enemigo malo, de Belzebud vicario, / que
siempre fue e éslo de los buenos contrario, / tanto pudió bullir el sotil aversario / que
corrompió al monge, fízolo fornicario” (84). Later in the same work Berceo proclaims,
“Mientre que los dïablos la trayén com a pella, / vidiéronla los ángeles, descendieron a
ella, / ficieron los dïablos luego muy grand querella, / que suya era quita, que se
partiessen d‟ella” (85).
41
Even though the definitions of specific terminology will appear in a later section of
this chapter, it is necessary at this point to clarify the use of terminology relating to the
fallen angels. Theologians and scholars alike often use terms such as “devil,” “devils,”
and “demons” inconsistently. In an attempt to clarify the use of the terms, this study
will use the term “Devil” to refer to Satan, the highest angel that fell. Capitalization in
this case does not imply that he is equal to God, but rather that the term always refers to
a specific being. The term “demons” will be used to denote those angels that followed
the Devil‟s rebellion in the beginning. When the terms appear within quotations, they
will be left in their original wording. However, capitalization will be altered to indicate
whether the word “devil” refers to the Devil or a demon.
42
The following are several examples from the work: when Sempronio goes to
Celestina‟s house, she states, “Conjúrote, triste Plutón, señor de la profundidad infernal,
emperador de la corte dañada, capitán sobervio de los condenados ángeles, señor de los
súlfuros fuegos que los hervientes étnicos montes manan, gobernador y veedor de los
tormentos y atormentadores de las pecadoras ánimas” (Rojas 147); later, speaking of
Areúsa, she exclaims: “¡Bendígate Dios y el Sant Miguel Ángel, y qué gorda y fresca
que estás; qué pechos y qué gentileza!” (202); and when Soria takes her leave from
Areúsa and Elicia, she exclaims, “Y queden los ángeles contigo” (312).
35
scenes from key biblical stories, the lives of the saints, and, of course, the Final
Judgment.43 Perhaps the best evidence of this phenomenon exists in historic sites such
as El Escorial and the city of Toledo.44 Within the former, one can find representations
of these spiritual beings in the basilica‟s high altar (Tomlinson 20-21), in El Greco‟s
and Romulo Cincinato‟s depictions of The Martyrdom of St. Maurice and the Theban
Legion (Tomlinson 36-37), and in Pellegrino Tibaldi‟s St. Michael (Tomlinson 39).45
Examples from the latter include El Greco‟s Burial of the Count of Orgaz (Tomlinson
50-51) and his St. Joseph and the Christ Child (Tomlinson 51-53).46
This small sampling of examples illustrates not only the numerous images of
angels but also a broad spectrum of the functions ascribed to these beings, from simple
43
This phenomenon was not unique to Spain, but true for the Christian West in general.
For more information on angels in art, see Rosa Giorgi‟s Angels and Demons in Art.
Her book provides examples of painters from multiple countries and time periods. She
divides the works thematically, including such divisions as 1) “Creation and the
Geography of the Next World” (11), 2) “The Path of Evil” (67), 3) “The Path of
Salvation” (121), 4) “The Last Days: Judgment and Reality” (167), 5) “The Infernal
Cohorts” (231), and 6) “The Angelic Cohorts” (279).
44
For a concise overview of artwork during the time period, see Janis Tomlinson‟s book
From El Greco to Goya: Painting in Spain 1561-1828. In her study, Tomlinson
includes one chapter devoted to the reign of Felipe II and one chapter to the works of El
Greco in Toledo. Critics and historians often consider El Escorial, the royal compound
constructed during the reign of Felipe II, to be an architectural symbol of the Counter
Reformation in Spain. Additionally, Toledo, the administrative center of the peninsula
during much of the Reconquest, provides ample evidence of the three dominant
religious cultures in the peninsula‟s history (Islamic, Jewish, and Christian) in its
churches, convents, synagogues, and mosques.
45
In the high altar of El Escorial‟s basilica, the angels surround both the representations
of the crucified Christ and the exalted Virgin. In El Greco‟s and Cincinato‟s respective
versions, the angels form part of the heavenly host observing the martyrdom of St.
Maurice and awaiting his reception into heaven. In Tibaldi‟s painting, the scene
portrays the powerful victory of an archangel over evil spiritual beings.
46
The Burial of the Count of Orgaz is located in the Church of Santo Tomé in Toledo.
This work portrays a dual scene of the earthly interment of the count and the celestial
host of saints and angels waiting to receive him. St. Joseph and the Christ Child can be
found in the chapel of San José in Toledo.
36
reproductions of biblical accounts to spectacular stories of supernatural involvement in
human lives. The frequent representation of angels in the different artistic expressions
of the day is unsurprising, given the essential role of the Church in the country‟s early
development during the Reconquest and, later, during the Counter Reformation. The
Spanish people were constantly surrounded by Christianity—its images, its liturgy, and
its vocabulary. While, as Keck has stated, the reasons for this widespread belief in
is vital in order to understand not only the prevailing doctrines but also the framework
Empire47 provides a foundational study not only of angels in the latter part of the
Roman Empire but also of the development of Christian thought on the topic. Cline
begins by establishing that just as angels comprise an important field of study within
Jewish and Christian theologies (xv-xvi), they also form an important topic of
47
Cline states that the purpose of his book is two-fold: “The present book examines the
conceptualization and veneration of angeloi in various non-Christian and non-Jewish
contexts from ca. 150 to ca. 450 CE and the reaction of Christian authorities to various
conceptions of angeloi and different forms of angelos veneration and invocation” (xvii).
He accomplishes these goals by presenting “the literary and archaeological evidence . . .
[for] angeli (angeloi) . . . in the Roman Empire” (2).
37
their relationship to a supreme god in the second century CE and afterwards. 48
(2)
evolved. According to Cline, the Greek word used for angel originally carried a much
Quite simply, angelos means messenger. In origin, the term does not necessarily
denote a celestial being. For instance, Homer (ca. 700 BCE) uses angelos to
describe the (human) messengers sent to Achilles, as well as the Greek heroes
Patroclus and Tydeus when they act as messengers. Likewise, in the New
Testament and Septuagint, the term angelos can refer to human messengers. For
instance, the Gospel of Luke uses angelos to refer to the messengers of John the
Baptist and the men that Jesus sent ahead of [H]im to a Samaritan village.
Similarly, the Septuagint Genesis uses angelos to refer to the messengers that
Jacob sent to his brother Esau. (3)
However, Cline shows the gradual evolution of the term over time: “By the
second century CE, non-Christian Greek authors began using the word angelos in a
more specifically celestial sense, and in later Roman texts and inscriptions, the word
could denote a special class of celestial beings” (3-4). The result of this semantic shift
necessitated further refining of the Christian vocabulary with regard to angels in order
to “distinguish between the pagan and Christian meanings of the word” (4). Cline then
identifies two key early Church Fathers who contributed significantly to the
development of the now orthodox doctrines of angels: Origen and St. Augustine (4).
48
At the outset of the study, Cline clarifies his use of terminology as follows:
“Throughout the following study, I use the transliterated forms of the Greek word
angelos (plural: angeloi) and its Latin equivalent, angelus (plural: angeli) when
discussing ancient texts and inscriptions. I have chosen to use the Greek and Latin
forms, rather than the standard English translation, „angel,‟ in order to better illustrate
the fluidity of meaning in the ancient terms. By maintaining the period-specific
indigenous terminology I thus hope to avoid the imposition of an anachronistic
terminological category. This approach is intended to more accurately reflect the
religious views of the later Roman period rather than force such views to conform to
religious and scholarly terminological categories of a later age, which would, by
necessity, come laden with their own connotations and prejudices” (xv).
38
Origen‟s (185-ca. 254) contribution to the doctrine‟s development centers on a
debate with Celsus (ca. 240) regarding the legitimacy of the Christian religion.
According to Cline, one of Celsus‟s main objections concerned “the meaning of the
terms angelos and daimon” within the whole of Christian doctrine (4). For Celsus,
ancient philosophy‟s concept of being opposes key Christian tenets, a fact that reveals
One of the problems that Celsus found with Christianity was the belief that a
god, or even a son of a god, could come to earth, as this violated certain
philosophical beliefs about the separation of the divine and material worlds.
Thus, Celsus suggested that when Christians describe a god coming to earth,
they refer to an angelos; he suggested further that the particular type of angelos
they refer to was probably a daimon. (5)
Celsus‟s objections demonstrate the ambiguity created by the broad semantic range of
Furthermore, Origen‟s discussion about the possibility of God coming to earth includes
Origen infers that Celsus equated God and angeloi, and he took the opportunity
to further clarify his Christian understanding of both. He argued that although
angeloi are sometimes called gods (theoi), this is because of their divine nature
and not because Christians ought to pay them reverence or worship them.
Origen adds that Christians should not worship angeloi but follow the example
of such creatures‟ devotion to God. He also states that Christians should not pray
39
to angeloi, but send all of their prayers through the “high priest of the angeloi,”
the divine Logos. (Origin‟s Contra Celsum qtd. in Cline 7)
process of defining with greater precision what would later become accepted, standard
theological terminology.
(354-430). According to Cline, while both Church Fathers focus on uniquely Christian
definitions of words, St. Augustine‟s contribution largely relates to his use of sacred
Scripture as supporting authority for his arguments (8).49 For example, when discussing
the overlap in the ancient philosophers‟ uses of the Latin words angelus and daemon,
Cline shows that Augustine maintains a tight distinction between the terms based on the
way in which Scripture presents them. For him, then, demons always carry a negative
connotation. He adds further proof for his point by indicating that “in popular usage the
meaning of the word had changed, such that people would be confused if he were to
One interesting aspect of St. Augustine‟s work that Cline explores is the fact that
the theologian “does not wholly discredit the Platonic system of angeli and daemones
but claims that the philosophers have either mislabeled or misunderstood the functions
of these beings” (10). In part, this confusion is due to the ambiguity of the philosophers‟
uses of the terminology, an important problem the Christian Fathers sought to rectify.
49
Cline uses St. Augustine‟s City of God to demonstrate the theologian‟s beliefs (8).
This work contains twenty-two books in which the saint uses the analogy of a city to
describe Christianity and the attacks it receives at the hands of the pagans and their
gods. A large portion of the work describes angels and demons, their nature in relation
to God and human beings, their abilities, their actions, and their end. For the purposes
of this study, Cline‟s analysis sufficiently summarizes St. Augustine‟s contribution to
the overall development of angelology.
40
Consequently, St. Augustine adds further support to Origen‟s conclusions that angels
are not worthy of human worship, because, for the former, the biblical evidence places
angels and demons within the hierarchy of created beings that God has established
(Cline 11).50
In sum, Cline‟s analysis underscores several foundational points for this current
study of angels: 1) widespread interest in supernatural beings extends far beyond the
Christian era; 2) beliefs about angels have evolved over time; 3) Christianity has availed
regarding angels, their being, and their functions; and 4) Scripture provides the
authoritative basis for the early Church Fathers‟ conclusions regarding angels and their
functions.
While Cline limits his discussion to the important groundwork laid by Origen
and St. Augustine, David Keck‟s book focuses on the broader development of
angelology in the Middle Ages, culminating with the writings of the scholastic
50
According to The Catholic Encyclopedia, The Fourth Lateran Council (1215) further
affirmed the doctrine that angels are created beings (Pope “Angels”).
51
The purpose of this section is to give an overview of the doctrine‟s development
rather than give an exhaustive treatment of angelology and all of its debates. Sources for
this section primarily reference Cline and Keck‟s books, since together they provide a
good panorama of the history of angelology. Keck traces the history of the doctrines
through the Middle Ages through a primarily Christian framework. While he does
include some discussion of angels in other religions (such as Judaism and Islam), his
treatment considers only “the extent that they influenced Christian angelology” (3).
41
angelology had become a required, formal part of the theological curriculum at
the University of Paris, and [St.] Bonaventure, [St. Thomas] Aquinas, and their
fellow scholastics were required to develop complex angelological systems. 52
(3)
Keck begins his study by establishing the basis for any Christian doctrine: “For
medieval Christians, Scripture was the primary source for understanding their own
through the overall “narrative of human sin and divine salvific activity, and the roles of
the angels in these” (13) with special attention to St. Bonaventure (1221-1274), the
theologian whose contribution Keck deems the “best single source for organizing the
reconstruction and synthesis of how Christians throughout the medieval period would
have understood the length of angelology” (14).53 He then divides his study
Thus his primary concern is to trace the overall development of Christian doctrines of
angels. Cline, on the other hand, opts for an “interdisciplinary approach to angeloi
veneration as a religious practice common to several religious traditions in late
antiquity” (xvi); his primary focus explores the singular aspect of angel worship and the
way in which the Catholic Church responded to the pagan practices in developing its
own doctrines.
52
Keck attributes the progress in the doctrine‟s development to the incorporation of
Aristotelian logic: “Most importantly, at this time Aristotle first became widely known
to Western Christendom, and his teachings on „intelligences‟ and „separated substances‟
transformed the Christian understanding of angels by providing a coherent set of
metaphysical concepts congenial to angelic speculation. As [St. Thomas] Aquinas and
[St.] Bonaventure asked whether angels were composed of pure form or of form and
matter, they were probing the very fabric of reality” (6). This new application of
philosophical language to theology leads Keck to state emphatically that “[n]o century
before the thirteenth produced an angelology as rich and thorough as those of the
scholastics” (7).
53
Keck cites two reasons for his focus on St. Bonaventure: “First, his era witnessed a
blossoming of devotional habits and opportunities for the laity, and as a member of an
order of preachers, he was particularly responsible for preaching on angels on a regular
42
[T]he creation, confirmation, and fall of the angels; the time before the
presentation of the Law to Moses; the era of the Law from Moses to Christ; the
Incarnation; the era of the church (from the Resurrection of the Christ till the
end of time); and the Last Judgment and the end of all things. (15)
Keck‟s discussion of the biblical evidence for the creation and fall of the angels
seems to focus on the problems caused by what the Scriptures do not say.54 The lack of
revelation regarding creation of angels provoked many debates not only within the
Church but also with non-Christian groups.55 Even though theologians such as St.
Bonaventure and St. Thomas Aquinas offered several possible explanations, they had to
rely more on logical assumptions based on explicit statements from the Bible about God
and His unique attributes in order to come to their conclusions about the angels. Thus,
from these extrapolations theologians were able to establish the following points: 1) the
angels are created beings (Keck 18-20);56 2) both angels and demons are capable of
existed (23);58 4) God did not originally create any angel in a state of sin (24);59 5) both
the fall of the demons, brought about by the sin of pride, and the confirmation of the
good angels in grace took place shortly after their creation (25-26);60 and 6) that the fall
57
Keck identifies Genesis 1:26-27 as a key passage of dissent in this debate: “[St.]
Augustine had read the us [in these verses] . . . in terms of the Persons of the Trinity”
(20). Other philosophers “had seen the us in terms of God‟s assistants, the angels” (20).
Additionally, “[St.] Bonaventure . . . rejected the „modern philosophers‟ who used
Genesis 1:26-27 to defend the erroneous proposition that angels were involved in the
creation” (21). With regard to the ability of angels to create, Keck cites Lombard, St.
Augustine, and St. Bonaventure (21). He furthermore emphasizes the distinction
between God and the angels as follows: “The Fourth Lateran Council addressed the
problem of the Cathars and responded by strengthening Nicea‟s declaration of God as
the sole creator” (22).
58
“As created beings, the angels are not eternal. However, as spirits who are not subject
to the vicissitudes of time and temporality as corporeal creatures are, they are not really
temporal . . . The term adopted by thirteenth-century theologians to describe the
duration of angels was aeviternity. While they disagreed on what exactly this concept
meant, theologians agreed that it was a way of describing the angelic mode of existence
to make it distinct from God and His eternity and the material creation and its
temporality” (Keck 23).
59
“Genesis 1:4 states, „God separated the light from the darkness.‟ 2 Peter 2:4 reveals
that „God did not spare the angels when they sinned, but cast them into hell and
committed them to pits of nether gloom to be kept until the Judgment.‟ The early
Fathers were uncertain as to exactly when the angelic sin took place and what its precise
nature was. Two things were clear, however: that God did create the demons and that
He did not create them evil. God created all things visible and invisible, and He created
all things good. As [St.] Bonaventure notes, to assert that God created the fallen angels
evil would be heretical” (Keck 24).
60
“As [St.] Bonaventure presents the sequence of the angels‟ fall, a very, very small
space of time (a morula) after their creation, some of the angels fell away from God . . .
The Seraphic Doctor in Augustinian fashion affirms that pride (superbia) was the
original sin of Satan and his followers. They desired to be equal to God. They fell into
the middle air between heaven and earth, and from there, they descended to Hell to
torture the souls of the damned. Those angels who did not fall, instead turned toward
God and were forever confirmed in their glory by the grace of God . . . Both types of
angel had sufficient knowledge of their alternatives at the moment of their decision
(thus, their freedom, knowledge, and responsibility are inseparable and sufficient), but
through their own will and pride, the demons fell” (Keck 24).
44
of the demons opened the opportunity for human beings to become saints and thus fill
angelic nature related to their creation and fall, Keck shows that it provides a higher
degree of clarity on the functions of angels in the remaining five periods of the biblical
narrative.62 Keck shows that, prior to the giving of the law, the angels‟ initial task
related directly to their title: they “began serving as messengers of God to humanity
(both the Hebrew mal‟akh and the Greek aggelos mean literally „messenger‟)” (28).
This task implies a two-fold function: the angels are both “God‟s ministers” (29) and
intermediary agents delivering God‟s words to people. While it is true that they perform
subordinate to the overall theme of God and His working in the lives of human beings.
This important qualification underscores for Keck that the stories of angelic interaction
with the patriarchs show that “God continues to love His creatures even after the Fall
and even after the recurring sins of the chosen people” (29).63
61
Keck cites two passages that the theologians used in support of this belief: Matthew
22:30 (26) and Luke 15:10 (27).
62
First, this statement does not imply that no disagreements exist between theologians.
By nature, theology has always included a level of debate based on interpretations of
biblical texts. The main distinction between Keck‟s treatment of the angels‟ creation
and fall and his other categories of analysis is that, for the former, the Church Fathers
had to rely on statements from Scripture about God in order to arrive at conclusions
about angels, and for the latter, theologians were able to avail themselves of verses
relating specifically to angels. Second, the focus in this section of Keck‟s study
switches to function as relates to angelic interaction with human beings as opposed to a
defining the nature of the angels in scholastic terminology.
63
Keck discusses several related secondary topics in this section as well. The first
relates to medieval art. He elucidates the fact that many of the artistic representations
from the time period reflect common Bible stories in which angels deliver messages.
Naturally, these representations raise the question of how the angels appeared. Keck
45
By the time the Mosaic law enters the biblical narrative, the ministry of angels
expands to include three more functions. First, God chose to use the angels to
communicate the law to Israel (36-37);64 second, the angels and human beings are co-
worshippers of God (37);65 and third, the angels serve as guardians over individuals and
The New Testament provides further specification for angelology in the gospels‟
accounts of the Messiah‟s coming to earth to redeem His people. The Incarnation
changes the relationship between angels and human beings. Keck states,
cites several passages of Scripture to show that while angels are incorporeal, spirit
beings, they oftentimes appear in human bodies (29-33). The second topic deals with
the “Angel of the Lord” (35). This particular topic has produced significant debate
within the Church. Keck indicates that the general consensus of the Church Fathers is
that the term refers to pre-incarnate appearances of Christ (35-36). For a brief overview
of the history of the term‟s use in Scripture, see Pope‟s article on angels from The
Catholic Encyclopedia. For a more thorough study on the topic, see Charles A.
Gieschen‟s book Angelomorphic Christology: Antecedents and Early Evidence.
64
“Acts 7:30 and 38 identify the flame of the burning bush of Mt. Sinai as an angel.
And in verse 53, medieval clerics would have read that angels presented the Law to
Moses and Israel. Further, they discovered that in addition to a similar message in
Hebrews 2:2, Galatians 3:19 states the Law was „ordained by angels.‟” (Keck 36).
65
Keck cites Psalm 137:1 and Isaiah 6:1-3 as support for this function. Additionally, he
emphasizes how this doctrine has influenced liturgy: “[t]exts from both testaments
further elaborated the roles of angels for Christian worship. As Isaiah 6 provided the
basis for the Sanctus, so did Luke 2:14 give to Christendom the Gloria in Excelsis”
(37).
66
“As Psalm 91:11 indicated, in addition to their ongoing work as messengers and
concelebrators, the celestial spirits were given the responsibility of serving as Guardian
Angels to individual men and women” (Keck 37-38). Keck also cites the book of Daniel
as proof that the archangel Michael was responsible for protecting Israel (38). As
support for the claim that angels also guarded other nations, Keck says, “Pseudo-
Dionysius . . . quotes the Septuagint version of Deuteronomy 32:8 (the Hebrew makes
no mention of angelic beings) and explains, „Michael is called the ruler of the Jewish
people, and other angels are described as rulers of other nations‟” (38).
46
Son . . . Hence the prophets, the angels, Moses himself, the Levitical priesthood,
and the sacrifices of the Jews are altered by the radical event in the history of
salvation. The image of Christ‟s rulership over the angels in I Peter 3:22 and the
Pauline statements about disarming principalities and powers (c.f. Col. 2:15
made in response to some form of angel worship at Colossae) became the
normative Christian understanding of the relationship between Christ and the
angels.67 (39-40)
Thus, Keck explains that in the New Testament the intermediary role of the angels is
superseded by the superiority of two new mediators: the Christ and the Virgin Mary.68
Nevertheless, angels continue to fulfill functions as messengers and ministers: they are
present “in the Annunciation and Nativity” (40); they “become subordinate to Christ‟s
mother” (40);69 and “they appear at the Temptation of Christ (ministering to Him in
Matt. 4:11), the Mount of Olives (according to certain manuscripts of Luke 22:43,
though early manuscripts lack the verse), at the Sepulchre (Luke 24:4-8, for example)
If the angels take on lesser roles during Christ‟s earthly ministry, they once
again become more active in Scripture after the Ascension. Keck shows two primary
aspects of angelic function in this section. First, the book of Acts describes how angels
In Acts 5:17-21, angels liberate the apostles from prison. (They perform the
same service for Peter in 1 2:6-11 [sic].) In 8:26, an angel of the Lord directs
67
Much of the story of the Old Testament revolves around the system God set in place
through Moses whereby His people could have access to and communication with Him.
Whereas the priests became the human mediators, the angels, as previously shown,
served as the heavenly mediators. Later, the prophets also assumed the role of
messengers to the people as God directed. When Christ died on the cross, the veil in the
temple was torn in two, symbolizing that God, through the Redemption, had once again
made possible the way for human beings to have direct access to Him (St. Matthew
27:51). See also Hebrews 9.
68
Keck shows in the above quotation that Christ is, according to the book of Hebrews,
the first and primary Mediator. However, he also brings to light the importance of the
Virgin Mary in Catholic doctrine and her role in the redemptive narrative (40-41).
69
Keck cites Luke 1:28, the source of the Magnificat, as support.
47
Philip to take the road from Jerusalem to Gaza (so that he might ultimately
baptize an important Ethiopian eunuch).70 And in Acts 12:23, an angel, still
administering divine justice, smites Herod “because he did not give God the
glory; and he [Herod] was eaten by worms and died.” (43)
Second, Keck highlights how theologians have used Scripture passages about angels to
establish ecclesiastical authority over the civil government, citing the dispute between
The book of the Apocalypse contains the majority of the biblical evidence for
the role of the angels in the end of time. Here Keck reiterates the way in which the
biblical text has influenced the visual arts as painters have created images of the Final
Judgment, the angels executing justice, and the final defeat of Satan (44-45).
Additionally, Keck elucidates the connection between the angels and the eternal
destinies of human beings. He cites Luke 16:19-31 to support the belief that “angels
clearly transport the souls of the elect to heaven” (44) and Matthew 13:41-42 to show
that the angels “are responsible for the punishment of the reprobate” (45). Thus, the
scriptural evidence demonstrates that angels not only are present throughout the biblical
narrative but also they perform important functions that vary for each section of the
Bible according to the divine plan of God for the redemption of His people and the
Keck‟s final area of Scripture analysis deals with the ranking of angels and the
way in which theologians through the Middle Ages categorized the terminology to refer
70
Keck‟s use of the phrase “an angel of the Lord” reflects the literal translation from
Latin to English of the Douay-Rheims.
71
Keck writes that Pope Gregory VII used I Corinthians 6:4 as support for his claim to
papal authority while King Henry IV quoted Galatians 1:8 as a basis for limiting the
papal authority to matters of heresy (43-44).
48
originate from “Pseudo-Dionysius‟s Celestial Hierarchy and Ecclesiastical Hierarchy”
(57). He then quotes several other Church Fathers, such as St. Gregory the Great, St.
Bonaventure, and St. Thomas Aquinas, and describes their efforts to expand and clarify
the divisions. Generally, these theologians divided angels into three categories: the
First, Second, and Third hierarchies (57). The organization of these divisions reflects
the position that different types of angels hold with relation to the hierarchy of being
that leads up to God—the One who created everything and is over all things. Each level
is then subdivided into three types of angels based on the titles assigned to them in
Scripture. The first group contains the seraphim, cherubim, and thrones. The second
consists of the dominions, virtues, and powers. The final includes the principalities,
The beings of the First hierarchy are the closest to God and execute the most
important functions. The seraphim are the highest of all the angelic beings. Keck states,
“Medieval exegetes found the six-winged seraphim in Isaiah 6:2-7 (their only
appearance in Scripture)” (58). Due to the fact that the Hebrew word used for seraphim
means “burning,” these beings are connected “with the fiery love of God” (59): “[a]s
they cry the Sanctus of the Mass, „Holy, holy, holy,‟ they burn with the love of God and
never leave His presence. The seraphim represent the summit of the creaturely ability to
contemplate and love the divine” (59). According to Keck, the cherubim “appear more
frequently in Scripture than the seraphim, and although they were important for
devotional and theological reflection, they were not nearly as frequently discussed”
these beings are commonly associated in Scripture with “the Ark of the Covenant” (60).
49
The Ark was a key Old Testament representation of God‟s presence. It initially
remained in the Holy of Holies within the tabernacle and later was transferred to the
temple.72 The cherubim, who sat on both sides of the Ark, maintained close proximity
to God and, consequently, they were often considered to have the best opportunity for
intellectual contemplation of His nature.73 Consequently, Keck shows that they “suggest
the perfection of creaturely knowledge” (60). The thrones carry the imagery of the seat
of divine power. Keck states, “As the final rank of the first hierarchy, the thrones
represent the essence of creaturely clinging to the divine goodness. They suggest the
permanence of the divine presence, the authority and power of the throne of a king”
(61).
The [S]econd hierarchy suggests „ordained power‟; thus the dominions preside,
the virtues operate (by performing miracles, among other things), and the
powers repel harmful forces (usually demons). (61)
“medieval language itself on this point is vague and slippery” (61), and, consequently,
theologians were unable to arrive at a precise description of this hierarchy. Thus, Keck
concludes that this poverty of terminology led the majority of medieval theologians to
According to Keck, the Third hierarchy “is the most active in human affairs, and
here the medieval theologians became more explicit about the actual functions of the
72
See Charles Souvay‟s article in The Catholic Encyclopedia for further details.
73
“The word cherub (cherubim is the Hebrew masculine plural) is a word borrowed
from the Assyrian kirubu, from karâbu, „to be near‟, hence it means near ones,
familiars, personal servants, bodyguards, courtiers” (Arendzen “Cherubim”).
74
Keck briefly names St. Bonaventure, St. Thomas Aquinas, St. Gregory and Pseudo-
Dionysius as theologians that have struggled to define this hierarchy (61-62).
50
angels” (62). The principalities relate to the rise and fall of nations. Consequently, Keck
connects this subgroup of angels to the larger questions of God‟s sovereignty and the
free will of human beings, especially as relates to ancient philosophy‟s opinion of these
creatures:
To ancient minds, one of the central roles of Fortune had been to explain the
seemingly unpredictable shifts of power and empire from one nation to the next.
In discussions on free will, Fortune, fate, and Providence, [St. Thomas] Aquinas
ascribes to the principalities this exact role. Similarly, [St.] Bernard ascribes to
the principalities this task of raising and diminishing kingdoms. (62)
Since the rise and fall of nations relate directly to God as He works out His plan of
redemption, the principalities, then, seem to be charged with influencing the decisions
of leaders within the nations, decisions that bring about the removal and establishment
“presid[ing] over multitudes of people” (63). They are “in many respects the most
important rank of angels for humanity” (63).76 The final, and lowest, subgroup of angels
is the most common. Keck shows that this group “appears frequently in the Vulgate
„messenger.‟” (64). This division of angels seems to be the largest group and entrusted
with the task of delivering messages and ministering most directly to human beings
75
Apart from some debates regarding the meaning of Daniel 10:13, Keck does not
present any Scripture passages illustrating this function. However, several possible
examples are easily identifiable. In the account of the Israelites‟ exodus from Egypt
(described in chapters 1-15), Moses indicates that while God promised to harden
Pharaoh‟s heart (Exodus 7:3-5), Pharaoh himself also hardened his heart (Exodus 8:15).
Also, King Saul was plagued by an evil spirit (I Samuel 16:23). Both of these examples
illustrate how God influenced the decisions of kings in order to propel human events
according to divine providence.
76
Keck identifies three traditional archangels: “Michael, Gabriel, and Raphael” (63).
51
are crucial for the church even though they are not particularly distinct. In some
sense, they serve as “default angels,” the angels that would be presumed to have
the various responsibilities mentioned in the Bible, such as the control of winds
in Psalms 104:4 [sic], Hebrews 1:7, and Apocalypse 7:1. (64)
In sum, Keck‟s study provides a valuable analysis of the scriptural basis for
angelology. He explores the angels‟ changing roles throughout the different divisions of
the biblical narrative and overviews their essential functions according to the various
hierarchies. For this current study, the foundation laid by Keck will be an important
resource for analyzing Tirso‟s representation of angels and their functions within his
drama.
During the time when Tirso de Molina lived, the Summa Theologiae of St.
methodology employed by theologians. While, as Keck has shown, the basis for
angelology begins with evidence provided by the biblical accounts, the Scholastics
sought to systematize the doctrine and explain the angels‟ relationship to the order of
Whereas the biblical evidence describes primarily what the angels do (their
functions), the “Treatise on the Angels,” comprising questions fifty through sixty-four
of the Summa, focuses on what angels are (their being). St. Thomas divides the Treatise
52
into four sections: 1) their substance, 2) their intellect, 3) their will, and 4) their
creation.77
contextualize it within the overall framework of the Summa. Since his approach
primarily explores being, the saint naturally begins by laying the foundation of the
Supreme Being, God, and then comparing all others to Him. Within the theologian‟s
discussion of angels, many times St. Thomas references previous questions about God
in the Summa as a way to elucidate truths about the angels. In this way he illustrates the
fact that what human beings can know about angels and, for that matter, any part of the
creation, is only possible as they relate to their source: the One God. Consequently,
some of the key attributes of God that St. Thomas consistently references are His non-
corporeal, spirit being (1a.3.1); His perfection, or completeness (1a.4.1); His eternality
(1a.10.2); His will as a part of His being and the cause of all things except evil (1a.19.1-
12); His love (1a.20.1); and His role as sole Creator of all beings
(1a.44.1-4).
The first area St. Thomas explores is the substance of the angels. According to
the theologian, in the overall hierarchy of being, angels are non-corporeal, intellectual
creatures that rank between God and human beings: “Ad primum ergo dicendum quod
substantiæ incorporeæ medium sunt inter Deum et creaturas corporeas. (The incorporeal
77
All citations from the Summa are from the edition published by Blackfriars under the
direction of the general editor, Thomas Gilby, O.P. This sixty-one volume set includes
the Latin text and an English translation, introductions to each volume, academic
articles on theological issues, glossaries of important terms, and notes prepared by
various scholars. Due to the layout of the text in Blackfriar‟s edition, parenthetical
citations in the text of this study will indicate the part, question, and article referenced,
rather than the page numbers from the books. The “Treatise on the Angels” appears in
volume 9 of the set, edited by Kenelm Foster.
53
substances are midway between God and corporeal things)” (1a.50.1).78 God, the
supreme intellectual Being, brought into existence various types of creatures so that the
order and scope of Creation would be complete and better reflect who He is. Therefore,
St. Thomas concludes that, logically, angelic beings are necessary in order to produce
Dicendum quod necesse est ponere aliquas creaturas incorporeas. Id enim quod
præcipue in rebus creatis Deus intendit est bonum, quod consistit in
assimilatione ad Deum . . . Deus autem creaturam producit per intellectum et
voluntatem, ut supra dictum est. Unde ad perfectionem universi requiritur quod
sint aliquæ creaturæ intellectuales. (There must be some incorporeal creatures,
because what God chiefly intends in creation is to produce a goodness consisting
in a likeness to [H]imself . . . But God causes by [H]is intellect and will, as we
have seen; whence it follows that the universe would be incomplete without
intellectual creatures).79 (1a.50.1)
In the remaining questions in this section, St. Thomas adds more specifics as to
the substance of the angels. He states that they exist in large quantities (1a.50.3),80 that
they are divisible into different species (1a.50.4), and that they are incorruptible
(1a.50.5).81 Their incorruptibility directly relates back to the fact that the angelic
substance is incorporeal:
78
Roy J. Deferrari defines substance as follows: “(1) substance in the general sense of
the word, i.e., that which stands under, basis, foundation, principle, support, of the
manifold appearances (accidents) . . . (2) first substance, individual substance, an entity
existing of itself and not in another as subject, (3) the substance principle, i.e., the inner
or constituting principle of a substance” (1063).
79
In the previous section of the Summa, St. Thomas establishes that goodness springs
from being (1a.5.1), that God is the greatest good (1a.5.3), and that goodness is an
important part of the final cause and greatest end (1a.5.4). Furthermore, it is an innate
attribute of God (1a.6.1-4) and, consequently, in all other creatures is possible only as it
relates to divine goodness (1a.6.4).
80
St. Thomas cites Daniel 7:10 as support for this point (1a.50.3).
81
The English translation in Foster‟s edition of the Summa uses the term “immortal”
instead of incorruptible. However, the Latin text uses the word “incorruptibiles”
(1a.50.5). While both terms indicate that angels do not die, the word “incorruptible”
emphasizes the fact that the angels are incorporeal beings since only bodies can decay.
Deferrari‟s entry on the Latin word “corruptibilis” crossreferences the term “substantia
54
Dicendum quod necesse est dicere angelos secundum suam naturam esse
incorruptibiles. Cujus ratio est quia nihil corrumpitur nisi per hoc quod forma
ejus a materia separator. Unde cum angelus sit ipsa forma subsistens, ut ex dictis
patet, impossibile est quod ejus substantia sit corruptibilis. (We have to affirm
the natural immortality of the angels. The reason is that nothing perishes except
by a separation of its form from matter, and we have already shown that an
angel is simply a pure form subsisting in itself. It is therefore by nature
imperishable). (1a.50.5)
Nevertheless, even though angels do not naturally have bodies (1a.51.1), they are able
Dicendum quod angelo convenit esse in loco; æquivoce tamen dicitur angelus
esse in loco, et corpus. Corpus enim est in loco per hoc quod applicatur loco
secundum contactum dimensivæ quantitatis; quæ quidem in angelis non est, sed
est in eis quantitas virtualis. Per applicationem igitur virtutis angelicæ ad
aliquem locum qualitercumque dicitur angelus esse in loco corporeo. (An angel
can be said to exist in place, but not in the same sense as we say this of a body.
A body is localized as being related to a particular place by a contiguity that can
be measured quantitatively. Now an angel has no measurable quantity; he has
however a „power-quantity‟, by which I mean that when an angel‟s power is
applied in any way to a given place, he can be said to be locally there—where
the body is to which it is applied). (1a.52.1)
God is omnipresent by virtue of His nature and power, but the angels, as subordinate
Dicendum quod angelus est virtutis et essentiæ finitæ. Divina autem virtus et
essentia infinita est et est universalis causa omnium; et ideo sua virtute omnia
contingit, et non solum in pluribus locis est, sed ubique. Virtus autem angeli,
quia finita est, non se extendit ad omnia, sed ad aliquid unum determinatum
. . . Unde cum angelus sit in loco per applicationem virtutis suæ ad locum,
sequitur quod non sit ubique nec in pluribus locis, sed in uno loco tantum. (We
must distinguish between the finite nature and power of an angel and the infinite
nature and power of God. God is the universal cause; hence all things happen
through [H]is power; hence [H]e is present, not in many places merely, but
everywhere. The angel‟s power, on the other hand, being finite, does not extend
to all things but only to a definite limited thing . . . Since then an angel is in
place inasmuch as his power is applied to a place, he is never simply everywhere
at once, nor in several places, but in one place only at a given moment).
(1a.52.2)
The second area St. Thomas explores is that of the angelic intellect. In order to
understand the source and medium of angelic knowledge, one must again compare these
creatures to other beings. On the one hand, God as the Supreme Being also is the
highest intellect. He not only knows all things, but His omniscience flows naturally
from Himself. Angels, on the other hand, are not able to understand a thing simply
impossibile est quod actio angeli, vel cujuscumque alterius creaturæ, sit ejus substantia.
([n]either in an angel nor in any other created being can substance and activity be
the angels:
SED CONTRA, intelligere angeli est motus ejus, ut patet per Dionysium. Sed
esse non est motus. Ergo esse angeli non est intelligere ejus. (ON THE OTHER
HAND Dionysius says in the Divine Names that an angel‟s understanding is his
movement; and existence is not a movement). (1a.54.2)
56
Such unity between substance, being, act, and understanding is a unique characteristic
of deity:
With regard to whether or not an angel‟s understanding and essence are one, St. Thomas
states,
SED CONTRA est quod Dionysius dicit quod angeli dividuntur in substantiam,
virtutem et operationem. Ergo aliud est in eis substantia, aliud virtus et aliud
operatio. (ON THE OTHER HAND, Dionysius distinguishes in the angels
substance, power and activity). (1a.54.3)
He further distinguishes between angels and human beings with regard to the intellect in
Ad primum ergo dicendum quod angelus dicitur intellectus et mens, quia tota
ejus cognitio est intellectualis. Cognitio autem animæ partim est intellectualis, et
partim sensitiva. (I. The reason for calling angels „intellects‟ or „minds‟ is that
their knowledge is wholly intellectual: whereas that of the human soul is partly
intellectual and partly in the senses).83 (1a.54.3)
Consequently, the angels‟ knowledge is less extensive and powerful than God‟s
In addition to the source and medium of the angelic intellect, this section of the
Treatise also explores what it is that the angels know. According to St. Thomas, the
angels know themselves by virtue of the fact that they have been enlightened by truth
83
The question St. Thomas explores is the following: “[U]trum potentia intellectiva
angeli sit ejus essentia. ([I]s an angel‟s power to understand one thing with his
essence?)” (1a.54.3). The first objection is, “Videtur quod virtus vel potentia intellectiva
in angelo non sit aliud quam ejus essentia. Mens enim et intellectus nominant potentiam
intellectivam. Sed Dionysius in pluribus locis suorum librorum nominat ipsos angelos
intellectus et mentes. Ergo angelus est sua potentia intellectiva. (It would seem that it is;
for mind and intellect denote this power, and these terms are often used by Dionysius to
signify angels)” (1a.54.3).
57
(1a.56.1).84 They also know other angels due to their likeness to each other. The ability
to know other angels is based on the similarity of their creation as like beings (1a.56.2).
Additionally, the angels have some knowledge of God (1a.56.3). In the “SED
[A]ngeli sunt potentiores in cognoscendo quam homines. Sed homines per sua
naturalia Deum cognoscere possunt, secundum illud Rom., Quod notum est Dei,
manifestum est in illis. Ergo multo magis angelis. ([T]he angels have greater
cognitive powers than we have: yet we can know God naturally, according to
Romans I, what is known of God is apparent in them: then a fortiori the angels).
(1a.56.3)
In his explanation, St. Thomas distinguishes between three types of knowledge. The
first is a knowledge possessed only by God “qua per essentiam suam videtur (as seen in
[H]is essence)” (1a.56.3). The second is a knowledge of the divine One accessible to
human beings: “Rom. I, Invisibilia Dei per ea quæ facta sunt, intellecta conspiciuntur,
unde et dicimur Deum videre in speculo. (The invisible things of God are clearly
perceived through the things [H]e has made; and so we speak of seeing God „in a
Quia enim imago Dei est in ipsa natura angeli impressa, per suam essentiam
angelus Deum cognoscit, inquantum est similitudo Dei. Non tamen ipsam
essentiam Dei videt, quia nulla similitudo creata est sufficiens ad
repræsentandam divinam essentiam. Unde magis ista cognitio tenet se cum
speculari, quia et ipsa natura angelica est quoddam speculum, divinam
similitudinem repræsentans. (For, since God‟s image is imprinted on the very
84
St. Thomas writes, “[D]icit Augustinus quod angelus in ipsa sua conformatione, hoc
est, illustratione veritatis, cognoscit seipsum. (Augustine says that as soon as an angel
is „conformed‟ to truth (i.e. illuminated by it) he knows himself)” (1a.56.1). In his
explanation he shows, “Angelus autem, cum sit immaterialis, est quædam forma
subsistens, et per hoc intelligibilis in actu. Unde sequitur quod per suam formam, quæ
est sua substantia, seipsum intelligat. (Now an angel, we have seen, is a non-material
form existing on its own, and so in a state of actual intelligibility. Therefore in virtue of
his form, which is none other than his substance, an angel understands himself)”
(1a.56.1).
58
nature of an angel, an angel knows God through his own essence to the extent
this resembles God. Yet he does not see the divine essence itself, for no created
likeness is adequate to represent it. His knowledge, in fact, has more in common
with that given by a reflection in a mirror—the mirror being the angelic nature
itself as representing a likeness of God). (1a.56.3)
knowledge of non-celestial beings. St. Thomas shows that since human beings can
know material things, and the angels are higher than humans, the angels too can know
material things (1a.57.1). Additionally, St. Thomas declares that angels must have
(1a.57.2).86
areas. One area relates to the future. While St. Thomas declares that the angels do not
have knowledge of the future, he does clarify this statement by demonstrating two
Dicendum quod futurum dupliciter potest cognosci: uno modo in causa sua; et
sic futura quæ ex necessitate ex causis suis proveniunt per certam scientiam
cognoscuntur, ut solem oriri cras. Quæ vero ex suis causis proveniunt ut in
pluribus, cognoscuntur non per certitudinem, sed per conjecturam; sicut medicus
præcognoscit sanitatem infirmi. Et iste modus cognoscendi futura adest angelis,
et tanto magis quam nobis, quanto rerum causas et universalius et perfectius
cognoscunt . . . Alio modo cognoscuntur futura in seipsis; et sic solius Dei est
futura cognoscere, non solum quæ ex necessitate proveniunt, vel ut in pluribus,
sed etiam casualia et fortuita. (The future can be known in two ways. First, in its
causes; and so future things which come necessarily from their causes can be
known with certainty, as that the sun will rise tomorrow. Other things, that come
from their causes in most cases, are not foreknowable with certainty but with a
measure of probability, as when a doctor forms an opinion on the future health
85
They can know individual beings as opposed to having a knowledge of non-celestial
beings as a collective group.
86
St. Thomas uses the term “singularia” translated as “particular things” (1a.57.2).
Singulars or particulars in the context of this article seem to refer to singular or
particular human beings.
59
of a patient. And this kind of foreknowledge is found in the angels, and at a
higher degree than in man because they know the causes of things more
extensively and more thoroughly than we do . . . The other way in which future
things may be known is directly in themselves; and such knowledge of the
future is proper to God alone). (1a.57.3)
Angelic knowledge is also limited with regard to whether or not they know the
thoughts of human beings. St. Thomas indicates that they do not know their thoughts
because that type of knowledge is reserved for God alone (1a.57.4). Nevertheless, the
theologian qualifies his answer by distinguishing between two ways in which thoughts
can be understood: “in suo effectu (in their outward effects)” (1a.57.4), and
“cogitationes, prout sunt in intellectu, et affectiones, prout sunt in voluntate (as they
exist in the mind [thoughts] and will [desires or emotions])” (1a.57.4). The latter, once
again, is an ability unique to God. However, the former is possible for the angels. The
angels cannot know the thoughts themselves, but they are able to discern thoughts based
SED CONTRA est quod nullus discit illud quod cognoscit. Sed angeli etiam
supremi quærunt de divinis mysteriis gratiæ. (ON THE OTHER HAND no one
learns what he already knows; but even the highest angels have to inquire and
learn about the mysteries of grace).87 (1a.57.5)
On the one hand, the theologian responds that God has given innate knowledge to the
angels based on their nature. Since He alone by nature can understand all things in
Himself, the angels cannot understand grace in this manner (1a.57.5). On the other
hand, the angels do have various levels of knowledge based on God‟s revelation by His
Spirit about the “Verbo (Word)” (1a.57.5). Consequently, St. Thomas believes that
87
St. Thomas then quotes Dionysius and the prophet Isaiah as patristic and biblical
evidence.
60
angels, as higher beings, do possess this type of knowledge of grace, and at a higher
A final aspect of angelic knowledge relates to whether or not an angel can err.
On this topic, St. Thomas cites Dionysius on the demons: “Sed in dæmonibus est
counters that
An important key to this topic lies in the nature of the angelic beings. St. Thomas shows
that, unlike humans, the angels are purely intuitive intellectual beings.88 Their
knowledge is more direct, protecting them from being deceived. Hence, the objection
about the devils must be resolved by distinguishing between good and bad angels:
Angeli igitur boni habentes rectam voluntatem per cognitionem quidditatis rei,
non judicant de his quæ naturaliter ad rem pertinet, nisi salva ordinatione divina.
Unde in eis non potest esse falsitas aut error. Dæmones vero per voluntatem
perversam subducentes intellectum a divina sapientia. (A good angel, that is one
with a rightly directed will, never forms a judgment about the nature of anything
he knows except subject to the divine plan; hence he can never be in error about
it. But the devils, owing to the perversion in their will, are intellectually
withdrawn from submission to the divine wisdom). (1a.58.5)
Thus, good angels cannot err because their nature is fixed. The apparent error of the
devils accounts for their fallen state. They no longer are able to comprehend the divine
88
St. Thomas cites his previous article in which he explained that angels do not learn by
combining (deductive reasoning) but by intuition of essences (1a.58.4)
89
The theologian revisits this topic in 1a.64.1.
61
The third area of the “Treatise on the Angels” deals with the angelic will. St.
Thomas begins by establishing the fact that the angels do indeed have a will. He does so
by discussing St. Augustine‟s teaching about the mind and the Trinity:
Not only do the angels have a will, but they have free will. Here the saint
St. Thomas Aquinas goes on to explain that even though they have free will, their will is
subject to their nature, as is the human will. However, there is a key distinction: the
theologian underscores the fact that human beings often exercise their will after
deliberation, but the angels do not learn by inquiry. Their knowledge is intuitive and
immediate (1a.59.3). Consequently, their will, just as their intellect, is higher than the
human will.
The next question St. Thomas Aquinas considers is “utrum in angelis sit
found in angels)” (1a.59.4).90 In the first objection, St. Thomas Aquinas indicates that
90
Deferrari defines “irascibilis” as “a kind of passion, including fear, despair, hope,
boldness, and anger” (599). He defines “concupiscibilis” as “(1) desirable, covetous, (2)
concupiscent, desiring, desirous” (197).
62
[d]icit enim Dionysius quod in dæmonibus est furor irrationabilis, et
concupiscentia amens. Sed dæmones ejusdem naturæ sunt cum angelis, quia
peccatum non mutavit in eis naturam. (Dionysius says, the devils are full of
irrational fury, mad concupiscence; and they are still of the same nature as
angels, notwithstanding their sin). (1a.59.4)
However, in the SED CONTRA, the theologian references Aristotle to prove that the
angels cannot exhibit these two vices because they are both associated with the “parte
sensitiva, quæ non est in angelis. (sensitive part of the soul, which is not found in the
Thus, the angels, as beings without sensory faculties, experience neither passions nor
In the final area of the Treatise, St. Thomas Aquinas discusses four aspects
related to the creation of the angels.91 First, the theologian explains that God did create
the angels even though there is no account of angelic creation in the Scriptures
(1a.61.1). They could not be eternal for only God has always existed (1a.61.2). With
regard to the chronology of their creation, St. Thomas Aquinas reiterates the belief that
they were probably created at the same time as the corporeal beings (1a.61.3).
Second, the saint discusses the state in which the good angels were initially
created. According to him, the angels were not created in a state of beatitude, as
evidenced by the fact that some angels fell after creation (1a.62.1).92 The theologian
91
Many of the questions that St. Thomas explores in this section overlap with the
biblical evidence presented earlier.
92
The Latin expression is “creatione beati” (1a.62.1). Deferrari states that “beatitudo”
means, “blissfulness, salvation, beatitude, felicity, a synonym of felicitas. This
63
then explains that those angels that did not fall both turned to God by His grace
(1a.62.2)93 and merited the beatified state (1a.62.4),94 albeit through only one act of
merit (1a.62.5).95 As a result of their state, beatified angels are incapable of sinning
(1a.62.8).
Third, St. Thomas Aquinas explores the topic of sin in the angels. In this final
section of the Treatise, he explores not only the creation of the angels but related
matters as well. Since theologians generally accept that the confirmation and fall of the
angels took place very soon after their creation, he includes a discussion of sin in the
angels and the resulting punishment for their sin. In the first article St. Thomas Aquinas
cites the book of Job to establish that moral evil can exist in the angels: “Job. 4, In
Angelis suis reperit pravitatem. ([W]e read in Job, He found wickedness in [H]is
happiness can be considered under various aspects, (1) as a state of being happy, (2) as
an object, the attainment of which will make one happy, (3) as the action of operation
by which the objective happiness is attained, and (4) antonomastically, as an extremely
good and virtuous operation proceeding from the impulse of the Holy Ghost in the
Gifts” (106).
93
St. Thomas writes, “per conversionem ad Deum angelus pervenit ad beatitudinem. Si
igitur non indiguisset gratia ad hoc quod converteretur in Deum, sequeretur quod non
indigeret gratia ad habendam vitam æternam; quod est contra illud Apostoli Rom. 6,
Gratia Dei vita æterna. (it was through turning to God that the angels entered into bliss;
so that if that turning did not depend on grace, then neither does eternal life, which is
against St[.] Paul‟s teaching, The grace of God is eternal life)” (1a.62.2).
94
“Apoc. 21 dicitur quod mensura angeli, in illa cœlesti Hierusalem, est mensura
hominis. Sed homo ad beatitudinem pertingere non potest nisi per meritum. Ergo neque
angelus. ([W]e read that in the heavenly Jerusalem, An angel‟s measure is the same as a
man‟s)” (1a.62.4). The Blackfriar edition did not include a translation of the second half
of the Latin quotation. A rough paraphrase is as follows: Since human beings achieve
beatitude through merit, angels do as well (paraphrase mine).
95
“Meritum autem beatitudinis non solum in angelo, sed etiam in homine esse potest per
unicum actum: quia quolibet actu charitate informato homo beatitudinem meretur. Unde
relinquitur quod statim post unum actum charitate informatum angelus beatus fuit. (The
meriting of bliss can certainly be completed in one act, not only where angels are
concerned but even in our own case: a man can merit bliss by any act done in charity.
Each angel, then, obtained bliss immediately after a single act done in charity)”
(1a.62.5).
64
angels.)” (1a.63.1). The saint then demonstrates that the angels can only sin by pride
and envy. Because of their incorporeal nature, angels cannot commit the sins of the
Dicendum quod peccatum aliquod in aliquo esse potest dupliciter, uno modo
secundum reatum, alio modo secundum affectum. Secundum reatum quidem
omnia peccata in dæmonibus esse contingit, quia, dum homines ad omnia
peccata inducunt, omnium peccatorum reatum incurrunt. (Sin can exist in a
subject in two ways, as something he is guilty of and as something to which he
is inclined. In the first way any sin can be in the devils, since by leading men in
to every kind of sin they incur the guilt of every kind. But by inclination they
can only sin in ways to which a spiritual nature can be attracted. Now such a
nature cannot be attracted by satisfactions that are found in the body as such, but
only by such as are spiritual; for nothing can be attracted by whatever does not,
in some way, correspond to its nature). (1a.63.2)
The theologian then explains that the only way that the angels could sin was in their
rebellion against God through pride (1a.63.2). Since pride is the only sin of the angels,
St. Thomas Aquinas then proceeds to discuss the sin of the Devil:
[E]st quod dicitur Isa. 14, ex persona diaboli, Ascendam in cælum . . . et ero
similis Altissimo. Et Augustinus dicit in libro De quaest. Vet. Test. quod
elatione inflatus voluit dici Deus. (Scripture shows us the [D]evil saying, I will
ascend into heaven . . . I will be like the Most High. And Augustine says,
Inflated with pride, he wished to be called God). 96 (1a.63.3)
96
St. Thomas further explains the Devil‟s sin as follows: “Et hoc modo diabolus appetiit
esse ut Deus, non ut ei assimilaretur quantum ad hoc quod est nulli subesse simpliciter;
quia sic etiam suum non esse appeteret, cum nulla creatura esse possit nisi per hoc quod
sub Deo esse participat. Sed in hoc appetiit indebite esse similis Deo, quia appetiit ut
finem ultimum beatitudinis id ad quod virtute suæ naturæ poterat pervenire, avertens
suum appetitum a beatitudine supernaturali, quæ est ex gratia Dei. Vel si appetiit ut
ultimum finem illam Dei similitudinem quæ datur ex gratia, voluit hoc habere per
virtutem suæ naturæ, non ex divino auxilio secundum Dei dispositionem. Et hoc
consonat dictis Anselmi, qui dicit quod appetiit illud ad quod pervenisset, si stetisset.
(And it was thus that the [D]evil aspired to be as God. Not that he desired godlikeness
in the sense of an absolute pre-eminence in being; for that would have amounted to
desiring non-existence, since no creature can exist except as holding existence under
God. But he desired godlikeness in this sense, that he placed his ultimate bliss in an
objective to be obtained by the force of his own nature alone, rejecting the supernatural
bliss which depends on the grace of God. Or if, perhaps, he did desire as his last end
that likeness to God which is a gift of grace, he willed to possess this by his own natural
65
Thus, the pride of the highest angel caused not only his fall (1a.63.7) but also the fall of
Dicundum quod peccatum primi angeli fuit aliis causa peccandi, non quidem
congens, sed quadam quasi exhortatione inducens. (The sin of the first angel
who sinned was the cause of others sinning; not by compulsion but by a kind of
inducement).97 (1a.63.8)
punishment. In the first article the theologian states that although God punished the
demons by darkening their intellect, they did not lose all knowledge of truth (1a.64.1).
Rather, they retained the knowledge they possessed through their nature as intellectual
beings, but they were darkened in the knowledge that comes through grace:
[Q]uia de hujusmodi secretis divinis tantum revelatur eis, quantum oportet, vel
mediantibus angelis, vel per aliqua temporalia divinæ virtutis effecta, ut dicit
Augustinus, 9 De civ. Dei. Non autem sicut ipsis sanctis angelis, quibus plura et
clarius revelantur in ipso Verbo. ([T]hey are shown as much of the divine
mysteries as they need to know, and this either by way of the good angels or, as
Augustine says, through certain temporal effects of God‟s power; but less
power and not with the divine assistance in conformity to God‟s will. This would agree
with Anselm‟s view that the [D]evil desired that to which he would eventually have
come had he curbed his desire)” (1a.63.3).
97
Just as the good angels were not created in a beatified state, the fallen angels were not
created evil. St. Thomas says, “Dicendum quod omne quod est inquantum est et
naturam habet aliquam, in bonum aliquod naturaliter tendit, utpote ex principio bono
existens, quia semper effectus convertitur in suum principium. Contingit autem alicui
bono particulari aliquod malum esse adjunctum, sicut igni conjungitur hoc malum quod
est esse consumptivum aliorum. Sed bono universali nullum malum potest esse
adjunctum. (Everything that is, by the mere fact that it is and has a nature of some kind,
has a natural inclination to goodness of some kind; for it draws existence from a good
source and effects always tend to rejoin their origin)” (1a.63.4). However, the saint then
proceeds to clarify that nature can indeed incline an angel toward evil “non in quantum
malum, sed per accidens, inquantum est conjunctum cuidam bono. (not to evil as evil,
but to evil incidentally, as being involved in the realization of some good)” (1a.63.4).
With regard to the Devil, St. Thomas indicates that he, too, was not created evil because
“est quod dicitur Gen. I, Vidit Deus cuncta quæ fecerat, et erant valde bona. Inter ea
autem errant etiam dæmones. Ergo et dæmones aliquando fuerunt boni. (we read, God
saw all things that [H]e had made, and they were very good. And they included the
devils; who at some time, then were good)” (1a.63.5).
66
abundantly and clearly than is the case with the holy angels who are shown
those mysteries in the Word [H]imself).98 (1a.64.1)
In the second article, St. Thomas Aquinas cites Psalm 73 to show that the will of the
In the third article, the theologian declares that the demons also experience pain as part
of their punishment:
[E]st quod peccatum dæmonis est gravius quam peccatum hominis. Sed homo
punitur dolore pro delectatione peccati, secundum illud Apoc. 18, Quantum
glorificavit se, et in deliciis fuit, tantum date ei tormentum et luctum. Ergo multo
magis diabolus, qui maxime se glorificavit, punitur doloris luctu. ([T]he devils‟
sin is greater than any man‟s sin. But men are punished with pain for the
pleasure they have taken in sin, as we read in the Apocalypse, As much as she
glorified herself and lived in delight, so much torment and sorrow give her.
Much more then must the [D]evil, who went furthest in self-glorification, be
punished with pain and grief). (1a.64.3)
In the final article St. Thomas Aquinas describes the place of the demons‟ punishment:
Sic ergo dæmonibus duplex locus pœnalis debetur; unus quidem ratione suæ
culpæ, et hic est infernus; alius autem ratione exercitationis humanæ, et sic
debetur eis caliginosus aër. (Consequently, there are two places where the devils
are punished: one due to them precisely as sinners, which is hell; and one due to
them in their function as proving human virtue, and this is the dark atmosphere).
(1a.64.4)
Since the overall narrative of Scripture revolves around God‟s plan to redeem human
beings, St. Thomas Aquinas appropriately ends his discussion of the demons‟
98
St. Thomas‟s De malo includes a more detailed discussion of evil and the demons.
However, much of the information contained therein overlaps with the content of the
Summa. Since the purpose of this chapter is to provide a theological foundation rather
than an exhaustive study, only the Summa has been cited here.
67
Unde et usque tunc et boni angeli ad nos huc mittuntur, et dæmones in hoc aëre
caliginoso sunt ad nostrum exercitium; licet eorum aliqui etiam nunc in inferno
sint ad torquendum eos quos ad malum induxerunt; sicut et aliqui boni angeli
sunt cum animabus sanctis in cœlo. Sed post diem judicii omnes mali tam
homines quam angeli in inferno erunt, boni vero in cœlo. (Hence until that
[Final Judgment] Day the good angels will be sent down to us here on earth, and
the devils will be abroad in this dark atmosphere in order to try us; though some
of them are already in hell, to torment those whom they have successfully led
into evil; just as some of the good angels are with the blessed in heaven. But
after Judgment Day all the wicked, both men and angels, will be in hell, and all
the good in heaven). (1a.64.4)
Hence, while part of the demons‟ punishment awaits them in the future, they also
experience some of it presently as they inhabit the earth for the purpose of testing
human beings. In this way they continue to fulfill God‟s overall plan of salvation and
In conclusion, both the biblical evidence and the Summa Theologiae of St.
Thomas Aquinas provide an important framework for this study of angels in the drama
of Tirso de Molina by defining who these beings are and what functions they perform.
The term “angels” refers to the large group of intellectual, spiritual beings that serve
God by performing the various functions assigned to them according to the divine plan.
The good angels minister as intermediaries between God and human beings, serving as
messengers and guardians that seek to move human beings toward faith in God and
eventual beatification in Heaven. The demons are those fallen angels that followed the
Devil in his proud rebellion against the divine will. As a result of their sin, God
darkened their intellect and condemned them both to the earth to tempt human beings
and to Hell to torment the souls of those who ultimately reject God. Based on this
theological foundation, the following chapters will seek to analyze the functions that
angels and demons perform in Tirso‟s works, how those functions align with orthodox
68
doctrine, and the possible effects that his representation of angels and demons might
69
Chapter 3: Angels and Demons in the Plays of Doubtful Authorship
This chapter will explore the representation of angels and demons in the plays of
doubtful authorship. Critics generally categorize these works into three subgenres: an
auto (La madrina del cielo), a theological drama (El condenado por desconfiado), and
the hagiographic dramas (El caballero de gracia, La joya de las montañas, and La ninfa
del cielo). The format of this chapter will utilize the following organizational scheme:
1) a basic summary of the plot; 2) a discussion of issues unique to the specific work,
applicable); and 3) textual analysis, consisting primarily of the scenes in which the
supernatural characters appear.99 Finally, each play‟s analysis will conclude with a
summary of the functions and representations of the spiritual beings from the plays and
Nuestra Señora del Rosario, la madrina del cielo relates the story of the fall,
penance, and salvation of a villain. As the play begins, Dionisio, following the advice of
his supposed friend Doroteo, rapes Marcela, a virgin who has dedicated herself to a life
of chastity and service to God. Marcela brings her complaint to God and asks Him to
execute vengeance on the one who has violated her. Christ then appears to Marcela and
encourages her not to lose faith but rather to trust Him to do justice.
99
Each play also contains references to angels and demons in the ordinary speech of the
other characters. These references also reveal the extent to which the religious
vocabulary and its connotation affected the common language of the period.
Consequently, the study will also include a brief summary and analysis of these
statements, even though they are not the primary focus of the study.
70
Subsequently, Dionisio and Doroteo meet two religious men on the road, Santo
Domingo and Chinarro, whom they rob. During the robbery, Dionisio takes only the
rosary that the saint carries, indicating his respect for the Virgin and foreshadowing his
ultimate conversion. While the two men sleep, the Demon appears and tempts them to
repent.
The action then transitions to a judgment scene. The Demon speaks first,
recounting the wicked deeds of the two men from the previous ten years. However,
Santo Domingo and the Virgin intercede on behalf of Dionisio, appealing first and
foremost to Christ and His mercy but also to the fact that Dionisio has, at the very least,
maintained a respect for and devotion to the Virgin. On the contrary, the Virgin does
not intercede for Doroteo because his life gave no evidence of any virtue whatsoever. In
response to their intercession, Christ extends mercy to Dionisio but condemns Doroteo.
The next scene of the auto details Dionisio‟s penance. He enters the stage
dressed in rags as a symbol of the contrite nature of his heart and proceeds to give a
lengthy prayer of confession through which he affirms his faith in God and his devotion
to the Virgin. During his penance, the Musicians, the Demon, and two additional
allegorical characters, Vice and Virtue, appear and battle over his soul. Finally, the
Angel appears and proclaims the Demon‟s defeat and Dionisio‟s salvation.
The final scene returns to Marcela. She has, during all these years, retained her
desire for vengeance. However, near the play‟s end, Christ appears to her once again
and tests her by asking her to forgive Dionisio. After much contemplation, Marcela
chooses to follow Christ‟s example of forgiveness and pardon Dionisio. Thus, she earns
71
favor with God. The reconciled couple is then married, God having brought them
together Himself. The play ends when the Virgin gives a final speech in which she
One problem this auto presents is the question of genre classification. Typically,
the term auto in relation to Spanish Golden Age drama refers to an auto sacramental,
defined in Autoridades as
[c]ierto género de obras cómicas en verʃo, con figúras alegóricas, que ʃe hacen
en los theatros por la feʃtividád del Corpus en obséquio y alabanza del Auguʃto
Sacramento de la Euchariʃtía, por cuya razón ʃe llaman Sacramentáles. No
tienen la diviʃión de aԐtos ὸ jornadas como las Comédias, ʃino repreʃentación
contuinuada ʃin intermedio, y lo miʃmo ʃon los del Nacimiento. (“Auto
sacramental”)
When compared to this basic definition, La madrina del cielo complies with the
standard of length as a one-act play. However, the primary intention of the work does
absent in the play, as an essential characteristic of the genre. Consequently, they would
not classify this work as an auto sacramental. According to Blanca de los Ríos, “La
madrina del cielo es un drama comprimido dentro del molde de un auto moral—no
sacramental, pues no se refiere a la Eucaristía” (1: 551). Arellano, Oteiza and Zugasti,
[d]e todas las obras de Tirso denominadas «autos», La madrina del cielo es la
menos sacramental. Se trata de una pieza dramática en un acto . . . sin aparición
del asunto eucarístico ni estructura alegórica. No tiene que ver, pues, de manera
directa con el tema de la Redención ni de la exaltación del Sacramento. (37)
In addition to the lack of Eucharistic representation, the work also fails to satisfy
72
En el desarrollo de La madrina del cielo no hay lectura a dos luces (como diría
Calderón) del argumento, y únicamente algunos personajes que encarnan
entidades astractas—como las Virtudes y Vicios, con un pequeño papel en la
obra—, evocan parcialmente las técnicas alegóricas que caracterizan al auto
sacramental. (37)
Despite these problems, some similarities do exist between the work and an auto
describes several characteristics of the auto sacramental as they appear in the works of
the genre‟s supposed perfecter: Calderón de la Barca. One of the problems that Parker
presents is the fact that defining this particular genre can be challenging due to the
(Allegorical Drama 58). In his description of the term‟s evolution from Lope de Vega
to Calderón de la Barca, Parker elucidates a key distinction that must be true in order to
The asunto of every auto is therefore the Eucharist, but the argumento can vary
from one to another: it can be any „historia divina‟—historical, legendary, or
fictitious—provided that it throws some light on some aspect of the asunto.
(Allegorical Drama 59)
Furthermore, Parker indicates that since the doctrine of the Eucharist affects nearly all
other teachings of the Catholic Church, a great flexibility of themes becomes possible
within the genre: “For his argumentos the dramatist can therefore draw on virtually the
whole wide field of Catholic dogmatic and moral theology” (Allegorical Drama 60).
Given Parker‟s explanation of the genre, one could conclude that an auto
the Eucharist as part of the action of the play, but rather that the dramatist could
73
establish an indirect reference to the key doctrine in the argumento. With regard to La
madrina del cielo, the dramatist does accomplish this task in two primary ways. First, a
direct connection to the doctrine of the Redemption appears in at least three instances:
1) as Marcela begins her prayer to God, she addresses Him as “Divino Redentor” (177);
2) as she closes her prayer, the stage directions read, “Corren una cortina y aparezca
Cristo, de resurrección” (178);100 and 3) when Chinarro discusses the merit of doing
Furthermore, the plot revolves around themes of salvation and damnation not only for
the two thieves, Dionisio and Doroteo, but also for Chinarro and Marcela. Second, the
actual publication of the play indicates that it was performed as a part of the liturgical
Navidad y Corpus Christi festejado [sic] por los mejores ingenios de España, en
diez y seis Autos a lo divino, Diez y seis Loas, y diez y seis Entremeses.
Representados en esta Corte, y nunca hasta aora impresos. Recogidos por
Isidro de Robles. (1: 549)
While the publication‟s title indicates that sixteen of the works are simply “autos a lo
divino,” the table of contents in the publication to which she refers lists La madrina del
cielo as an “auto sacramental” (Robles n. p.).101 Furthermore, the actual title page for
the work lists the play as an “auto famoso” (Robles 353). Despite the differing
designations given, it is clear that the types of works included in the collection are all
brief, devotional works and clearly linked to the two major religious celebrations of the
100
St. Paul identifies the Resurrection as a key component to the doctrine of the
Redemption in his epistle to the Romans. See Romans 3:21-26; 4:16-25; and 6:1-11.
101
The front matter of this particular edition is not paginated. Page numbering begins
with the first work.
74
day.102 Thus, while one cannot affirm that La madrina is indeed an auto sacramental,
neither can one ignore the similarities of the play to this genre.
A second aspect of the genre that Parker explores is the sermon-like nature that
That the autos are liturgical, or devotional, drama is the first point that emerges
from Calderón‟s definition. The second is that they are sermons: a form of
instruction. As such they offer not only ethical instruction, but also instruction in
„cuestiones de la Sacra Teología‟—dogmatic instruction. But they are not
ordinary sermons, for they are „puestos en verso‟, and as such address
themselves to their listeners in the special way proper to their medium. Further,
they are dramatic poetry („en idea representable‟), and therefore exercise not
only an auditory but a visual appeal. (Allegorical Drama 65)
This fusion of sermon-within-a-play is a key facet of the genre‟s success because “[a]
sermon acted possesses greater didactic value than a sermon preached. It is better to
(Allegorical Drama 66). La madrina, as this study will demonstrate, aptly illustrates its
sermon-like qualities, aligning it well within the didactic purpose of the genre.
Apart from the auto sacramental, Arellano, Oteiza, and Zugasti have also
compared the play to two additional genres: “la hagiografía y los milagros marianos”
(37). With regard to the hagiographic tradition, the plot of La madrina illustrates
striking similarities to many of the storylines of the saint plays.103 With respect to the
102
According to Autoridades, a loa “[s]e llama tambien el prólogo ὸ prelúdio que
antecede en las fieʃtas cómicas, que ʃe respreʃentan ὸ cantan. Llámaʃe aʃsí porque ʃu
aʃʃunto es ʃiempre en alabanza de aquel à quien ʃe dedican” (“Loa”). An entremés, is a
“[r]epreʃentacion breve, jocóʃa y burleʃca, la qual ʃe entremete de ordinario entre una
jornada y otra de la comedia, para mayór variedad, ὸ para divertir y alegrar al auditório”
(“Entremés”).
103
A discussion of the characteristics of the hagiographic dramas will follow later in
chapter three. In order to maintain the distinction between the doubtful plays and those
Tirso undoubtedly wrote, it is necessary to order the auto prior to the hagiographic
works despite the problems of delaying the discussion of these traits. The same will
75
Marian literature, the play‟s events resemble those of many of the stories from Gonzalo
de Berceo‟s Los milagros de Nuestra Señora, especially that of “„El ladrón devoto‟”
(37). However, despite the similarities to these dramas, one cannot classify the play as a
hagiographic drama primarily due to the fact that the story does not describe the
circumstances of the life of a saint, but rather the details of the life of a fictitious
poetic genre primarily translated from existing Latin texts. While the appearance of the
Virgin as a major character in the play closely resembles one of the typical formulas
Berceo employed, the fact that the work is a drama prohibits a simple classification
Given the fact that La madrina draws from multiple literary traditions, the play
is best described as a hybrid work. It resists ready classification into the existing
genres. The auto sacramental, the hagiographic works, and the Milagros all maintain a
distinctly devotional purpose. The auto reflects an act of worship; the hagiographic
dramas uphold the lives of exemplary Christians who serve as models for all to revere
and emulate; and the Milagros endeavor to build faith and encourage devotion to the
these spiritual beings occur in six different passages. The first begins only four lines
into the play and in reality does not relate to a specific angel in the play but rather
prove true for the second play, El condenado, which also includes a hagiographic-like
trait in the final scenes.
104
Although one of the minor characters, Domingo, does happen to be a bona fide saint,
La madrina does not detail his life and journey toward sainthood.
76
serves as a comparative linguistic tool for Dionisio as he talks about Marcela. At the
play‟s opening, Dionisio states: “Hizo Dios un ángel bello / debajo de humana masa; /
formó una excelsa escultura / de tan divina hermosura, / mostrando su gran poder, / que
se viene a conocer / el Criador por la criatura” (173). In this passage, Dionisio describes
Marcela‟s beauty using the metaphor of Creation. God created the angels as celestial
beings that hold a higher position than human beings in the overall hierarchy of
being, he elevates her beyond her God-given status, although verbally crediting God for
such a magnificent display of His power.106 Additionally, through terms such as “ángel”
and “humana masa” (173), Dionisio further intensifies his description by using terms
akin to those that describe the doctrine of the Incarnation. Marcela‟s “incarnation” is
105
Colossians 1:16-17 refers to God as Creator of all: “For in him [His Son] were all
things created in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones, or
dominations, or principalities, or powers: all things were created by him and in him.
And he is before all, and by him all things consist.” Psalm 8:4-9 establishes human
beings as lower than the angels and yet above animals having no soul: “For I will
behold thy heavens, the works of thy fingers: the moon and the stars which thou hast
founded. What is man that thou art mindful of him? or the son of man that thou visitest
him? Thou hast made him a little less than the angels, thou hast crowned him with glory
and honour: and hast set him over the works of thy hands. Thou hast subjected all things
under his feet, all sheep and oxen: moreover the beasts also of the fields. The birds of
the air, and the fishes of the sea, that pass through the paths of the sea.”
106
Romans 1:19-20 identifies the Creation as one of the ways through which human
beings can learn of God‟s power: “Because that which is known of God is manifest in
them. For God hath manifested it unto them. For the invisible things of him, from the
creation of the world, are clearly seen, being understood by the things that are made; his
eternal power also, and divinity: so that they are inexcusable.” Psalm 18:1 contains a
similar teaching: “The heavens shew forth the glory of God, and the firmament
declareth the work of his hands.” A numbering discrepency exists in different
translations of the book of the Psalms. According to The Catholic Encyclopedia, the
Latin Vulgate follows the Septuagint‟s inclusion of one hundred fifty-one psalms as
opposed to the Hebrew Scripture‟s one hundred fifty. However, the Latin Vulgate
combines psalms nine and ten, resulting in one hundred fifty total psalms (Drum
“Psalms”). Hence, in many Protestant translations of the Scriptures, Psalm 18 is
numbered as Psalm 19.
77
distinct, of course, from the unique power God displayed when Christ took on human
flesh. In this instance, Dionisio credits God with the power for the creative act, but
nonetheless establishes a new type of hybrid creature (angelic and human) in order to
praise her beauty. Thus, while this first mention of an angel functions as a symbol of
In a similar manner the second passage, referencing the Devil, does not actually
relate to the specific character in the play. Rather, it describes the plan that Dionisio has
Despite the fact that God condemns him at the play‟s end for never displaying
any sort of virtue, Doroteo does not deceive himself as does Dionisio about the nature
of his deeds. The latter has convinced himself that he can bring glory to God through
his evil deed, but the former corrects him. He speaks the truth that this nefarious plan is
demonic in nature and not heavenly. By using words such as “insolencias” and
78
“impertenencias,” Doroteo aligns the mens‟ actions with the fallen characteristics of the
demons, as opposed to the virtuous, godly attributes they should seek to possess.107
Not only does Doroteo‟s rebuttal indicate the nature of their works, it also
identifies a key reason for their actions: they do not fear God. Consequently, their evil
deeds abound, and their consciences have become dull. Their lives underscore the same
summary statement the apostle St. Paul utters as he completes his discussion about the
extent of human sinfulness: “There is no fear of God before their eyes” (Romans
3:18).108
The third passage presents the statements made by the Demon and the Musicians
while Dionisio and Doroteo are asleep. The Demon speaks first: “Dormid, que yo he de
velar / hasta llegaros al punto / en que tenéis de acabar” (188). In his opening speech,
the Demon declares that his purpose is to deceive and ultimately to lead the men into
between the actions of sleeping and keeping vigil. Autoridades indicates that the verb
“velar” not only carries the idea of vigilant watching but also of staying awake at
107
According to Autoridades, the word “insolencia” means “[a]ccion mala y fuera de lo
comun, y deʃacoʃtumbrada, o ʃumamente extraña” (“Insolencia”). This definition
creates a clear comparison of actions to an established norm. In the Christian sense,
“insolencia” communicates the extent to which the demons and those who commit
demon-like deeds fail to meet the divine standard of righteousness. St. Paul‟s epistle to
the Galatians provides a stark contrast between these two types of deeds: “Now the
works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, immodesty, luxury,
idolatry, witchcrafts, enmities, contentions, emulations, wraths, quarrels, dissensions,
sects, envies, murders, drunkenness, revellings, and such like. Of the which I foretell
you, as I have foretold to you, that they who do such things shall not obtain the
kingdom of God. But the fruit of the Spirit is, charity, joy, peace, patience, benignity,
goodness, longanimity, mildness, faith, modesty, continency, chastity. Against such
there is no law” (Galatians 5:19-23).
108
Since the functions of the angels and demons in the plays will inevitably overlap
from one play to the next, this chapter will include any biblical references or theological
explanations only the first time a function appears in a play.
79
natural times of sleep in order to keep vigil (“Velar”)109. His call for the men to
continue in sleep while he stands vigil contradicts the command St. Peter gives: “Be
sober and watch: because your adversary the devil, as a roaring lion, goeth about
In addition to stating his ultimate goal, the Demon‟s speech reveals an ironic,
Mas venga lo que viniere, / yo he de hacer mi diligencia / por si acaso sucediere; / si no,
haga su providencia / lo que mejor le estuviere” (188-89). The verb “barruntar” means
“[i]maginar alguna coʃa, tomando indicios de ella por alguna ʃeñál” (“Barruntar”).
operacion” (“Estorbar”). Here, the operation is the damnation of Dionisio and Doroteo‟s
soul. Even though the Demon perceives clues that God will not allow him the victory he
desires, he determines to work diligently at his task just in case he might succeed.
Ultimately, however, he knows that divine Providence will win, a fact he readily
admits.
The remaining portion of the Demon‟s speech details his attitude and reaction to
According to Autoridades, velar means “Eʃtar ʃin dormir el tiempo deʃtinado para el
109
ʃueño.”
80
he de vengarme en su nombre. (189)
The Demon explains that the reason he has such vitriolic hatred for human beings
relates directly to the fact that God desires their good. This passage also reveals that the
Demon has some knowledge of God. He even goes so far as to admit his awe of God‟s
power. However, this knowledge is not sufficient cause to deter him from his goal,
illustrating one of the teachings St. James develops in his epistle: “Thou believest that
there is one God. Thou dost well: the devils also believe and tremble” (St. James 2:19).
As the Demon closes his speech, a group of Musicians appear. These allegorical
characters exhort the sleeping men by employing a series of images to help the men
perceive the Demon‟s deceit. They begin by exclaiming, “Vela, vela, pecador” (189).
They then proceed to convince the men of the Demon‟s true identity: “mira que el
mundo te engaña; / que anda el lobo en la campaña” (189).110 Their exhortation not only
mirrors St. Peter‟s command referenced earlier, but also employs similar terminology:
the Demon is a fierce animal, a wolf that has a ravenous hunger for the destruction of
souls. Furthermore, the use of the term “campaña” adds the imagery of a field. One of
the definitions that Autoridades provides for “campaña” is “[e]l campo igual, que no
(“Campaña”).111 The image of the wolf seeking its prey in the field adds urgency to the
Musicians‟ message: if the men do not take vigil, the wild animal will devour them.
110
The Scriptures describe the Devil as a deceiver. In the beginning of the biblical
narrative, he disguises himself as a serpent and deceives Eve into taking of forbidden
fruit (Genesis 3:1-5). In the gospels he is called a liar (St. John 8:44). In the epistle to
the Ephesians, St. Paul warns the Christians to take advantage of spiritual armor so as
not to be deceived by the trickery of Satan (Ephesians 6:11-13). Finally, Apocalypse
12:9, the Devil is described as a seducer.
111
Two of the four definitions for “campaña” in Autoridades refer to a military camp.
The third definition metaphorically references the heavens and the sea (“Campaña”).
81
Next, the Musicians utilize an image of light as a way for the men to see the
In this passage, the Musicians refer to the Demon as one who appears at the door,
lovingly offering something sweet but in the end sowing darnels, or large plants with
large flowering leaves that produce poisonous seeds (“Cizaña”). What he offers appears
to be good, but his end is always destruction. The Musicians include the imagery of the
lamp in order to encourage the men to take advantage of the light so as to recognize and
protect themselves from the danger. The reference to the “esposo” finding their light
burning as opposed to dead most likely refers to the parable of the ten virgins. In this
gospel account, the ten virgins are instructed to keep their lamps ready at all times for
the sudden return of the bridegroom: “[w]atch ye therefore, because you know not the
When the Demon responds to the Musicians, he first scoffs at their attempts and
methods of persuasion: “Ya vuelven a dar aviso. / ¿Con música los regalas?” (190). One
of the definitions in Autoridades for the verb “regalar” implies showing affection and
Doroteo through love, symbolized by their music. However, the Demon questions their
approach by contrasting it with his own: “Lucifer, no estés remiso; / el veneno de tus
balas / los arroja en un proviso” (190). He does not act through sweet and gentle
82
persuasion. Rather, he seeks to deceive them so as to destroy them. The use of the word
“remiso” underscores the Demon‟s resolve not to be lax in his task.112 His reference to
“veneno” reaffirms his desire for their ultimate spiritual destruction:113 he seeks to cast
them down forcefully and with fury through the seemingly attractive poison that he
offers them.114
After ridiculing the Musicians, the Demon, returning to the motif of sleep,
utilizes one more image of deceit: “Dádoles he grave sueño / con un sabroso manjar / de
un mortífero beleño; / quiero ver sin recordar / si al infierno los despeño” (190-91). The
dramatist now describes this dangerous sleep in which Dionisio and Doroteo find
themselves as a sleep induced by the heavy, sweet savor that the Demon has presented
to them. As previously stated, the Demon‟s role is to deceive and lead human beings
The fourth passage takes place during the judgment scene in which the Demon,
Santo Domingo, and the Virgin all testify before Christ. In this scene, the Demon
112
According to Autoridades, “remiso” means “[f]loxo, dexado, ó detenido en la
resolucion, ó determinacion de alguna cosa” (“Remiso”).
113
The word “veneno” carries multiple levels of meaning. Four of the definitions that
Autoridades provides seem especially appropriate to the context of the Demon‟s speech:
1) literally, it refers to a liquid poison or powder designed to kill another person; 2)
generally, it can designate any substance or thing that is dangerous to one‟s health; 3)
metaphorically, it can relate to anything damaging to the health of the soul; and 4)
figuratively, it can also extend to the effects caused by wrath or anger. Other definitions
of the word include connections to medicine and makeup (“Veneno”).
114
Autoridades includes several definitions for the word “arrojar:” 1) “[d]eʃpedir, echar
de sí alguna coʃa, tirándola con ímpetu y fuerza: como arrojar una lanza, la piedra, la
ʃaéta;” 2) “[v]ale aʃsimiʃmo deʃpedir, echar de sí: como arrojar rayos, llamas, incéndios,
el Sol ardiente, la hoguera, el Ethna, el eʃpejo herido del Sol y aʃsí otras coʃas;” and 3)
“[s]ignifica tambien echar de sí à alguno, deʃpedirle con fúria y enójo, tratándole mal de
obra ὺ de palabra” (“Arrojar”). It defines “proviso” as “Voz que ʃolo tiene uʃo en el
modo adverbial [.] Al proviʃo, que significa Al inʃtante” (“Proviso”).
83
And I heard a loud voice in heaven, saying: Now is come salvation, and
strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: because the
accuser of our brethren is cast forth, who accused them before our God day and
night. (Apocalypse 12:10)
The Demon presents his case first by detailing the extreme wickedness in which the
men had lived during the previous ten years. He accuses them of deceit; rape of
widows, married women, and young virgins; theft; and murder (193). He sums up their
vices by employing the same terminology Scripture uses to describe the Devil: “como
unos leones fieros” (193).115 The Demon ends his case by describing their lack of virtue
Domingo and the Virgin reveals that, despite his horrendous crimes against God,
Dionisio did demonstrate virtue in his life, particularly that of his devotion to the Virgin
(194). Consequently, in his defense, Santo Domingo begins by reminding the Demon of
his eternal fate and of the fact that the Demon is a liar by nature: “Espíritu condenado, /
como siempre, la maldad / es adorno de tu estrado; / traes cubierta la verdad / con hábito
for his sin and his lack of virtue, but He orders Dionisio to do penance (194-95). In this
115
Scripture refers to the Devil as a lion that seeks to destroy its prey: “Be sober and
watch: because your adversary the devil, as a roaring lion, goeth about seeking whom
he may devour” (1 St. Peter 5:18).
84
way the dramatist shows that, despite the Demon‟s attempts, he is not always
successful. God allows Dionisio to be saved as an act of His grace based on the
cooperative efforts of the man‟s virtuous deeds and the intercession of Santo Domingo
The fifth passage describes the events surrounding the end of Dionisio‟s
penance. In this section, the Angel appears and debates with the Demon for the soul of
the man. At the outset of their deliberation, the Angel expresses surprise that God still
allows the Demon opportunity to tempt Dionisio: “¿Ya no quedaste excluido?” (205).116
This statement references a doctrine illustrated in the first two chapters of the book of
Job in which Satan must seek an audience before God in order to make his accusation
against Job and obtain divine permission to tempt him. God, being omnipotent and
omniscient, does not grant the Demon unlimited access to human beings. Even when
God does allow tempting, He promises that it will never be so powerful that the human
The debate also includes instruction on the authority that the spiritual beings
hold. When the Demon replies to the Angel‟s initial question, he speaks of the authority
/ mientras un cuerpo no muere / sujeto está a mi partido. / Desde que hice a Adán pecar
And you, when you were dead in your offences, and sins, Wherein in time past
you walked according to the course of this world, according to the prince of the
power of this air, of the spirit that now worketh on the children of unbelief: In
116
The scene closes in a similar manner to its beginning; the Angel commands the
Demon to depart (206).
85
which also we all conversed in time past, in the desires of our flesh, fulfilling the
will of the flesh and of our thoughts, and were by nature children of wrath, even
as the rest. (Ephesians 2:1-3)
In addition to Satan‟s title as “the prince of the power of this air,” the term “flesh” from
this passage, along with the words “carne” and “cuerpo” from the play, qualify the
Demon‟s realm as limited to those who still inhabit their mortal bodies. Thus the
However, as the debate develops, the Angel recognizes the deceitful way in
which the Demon presents his authority over all flesh and counters it first by calling
him a liar and then by presenting examples from Scripture of those, such as the prophet
Jeremiah, St. John the Baptist, and the Virgin Mary, who inhabited flesh but were free
from Satan‟s dominion.117 In each case the Demon attempts to object on scriptural
grounds; nevertheless, the Angel discerns the ways in which he twists Scripture and
The scene finally culminates when the Demon questions the Immaculate
Conception of the Virgin Mary. The Angel replies forcefully by stating, “Vade retro,
Satanás. / Exímete del derecho / que aquí pretendiendo estás; / parte para el reino
estrecho / y no vuelvas aquí más” (206). The Angel uses the same words Christ uttered
when Peter denied that Jesus would be crucified (St. Mark 8:33). By directly quoting
Christ‟s words, the Angel is able to call upon divine authority to defeat Satan‟s attempt
to thwart God‟s plan of Redemption.118 When the Demon replies, he states, “¿Ya tú te
117
According to Arellano, Oteiza, and Zugasti, the Angel‟s references to the prophet
Jeremiah, St. John the Baptist, and the Virgin Mary reflect the teaching that certain
individuals have received special favor from God and, consequently, have been
sanctified from original sin before birth in order to fulfill a specific purpose (205-206).
118
Arellano, Oteiza, and Zugasti‟s note identifies St. Mark 8:33 as the direct quotation
from the Latin Vulgate from which this expression is taken (Autos II 206). A parallel
86
haces mandón? / ¿Eres de masa más alta / que yo? Mas ya mi opinión / después que
hice la falta / perdió la reputación” (206-207). He reacts to the Angel‟s authority over
him by returning to the doctrines of Creation. His reference to “masa más alta”
questions whether or not the Angel is indeed superior to him, given the fact that they are
made of the same substance: both are incorporeal, intellectual, spiritual beings.
However, the Demon answers his own question by explaining that his fall from grace
removed him from his position as the highest ranking angel in Heaven, thus forfeiting
elucidates certain aspects of the knowledge of spiritual beings. Throughout the debate
both the Angel and the Demon reason with each other using Scripture. As St. Thomas
Aquinas explained, both beings have a direct, intuitive knowledge of spiritual matters
(1a.54.3). Nevertheless, the Angel‟s knowledge is superior to the Demon‟s because the
former‟s knowledge always aligns with God‟s plan, but the latter‟s is distorted due to
his darkened nature (1a.58.5). Consequently, even though both use Scripture, the Angel
uses it in a superior manner and, therefore, is able to defeat the intellectual arguments of
the Demon.
The final passage in the play serves as a summary of the work‟s message. The
Virgin Mary, exhorting the audience to remember the lesson of the auto, states,
passage can be found in St. Matthew‟s gospel account. Here, the wording is “vade post
me Satana” (St. Matthew 16:23). Additionally, Christ uses a similar expression during
His temptation in the wilderness: “tunc dicit ei Iesus vade Satanas” (St. Matthew 4:10).
While in the play the quote refers specifically to Dionisio‟s salvation, these three
Scripture passages are in the larger context of God‟s plan to save humankind.
87
y el que mi Hijo os ha hecho
la voluntad de mi pecho,
y vivid con gran limpieza.
De Domingo la oración,
del Ángel la intercesión,
de los cielos la asistencia,
de Dios la suma clemencia,
y en premio de la oración,
cubiertos de casto velo,
recibiréis gran consuelo
cuando os venga a la memoria. (212)
This final speech reinforces the pattern for spiritual victory represented through the
story of Dionisio: the saints pray for sinners that seek to live in penance and ultimately
experience salvation, angels assist in the process through intercession, and God grants
favor and clemency. This work is not accomplished by one single person, but rather the
Virgin describes the cooperative work which provides a spiritual communion for human
beings in their struggle to attain salvation. The Virgin‟s final words provide comfort and
instruction to the audience. She encourages them that they are not alone because God
has provided spiritual help for Christians seeking to do penance. Thus, the doctrine
illustrated in the story serves a didactic purpose. Through the act of watching the play,
the audience could learn spiritual truth that would aid them in their own personal lives.
In sum, the representation of angels and demons in La madrina del cielo serves
supernatural characters primarily expound doctrine as they fulfill their roles within the
context of the story of Dionisio and Doroteo. Even though the spiritual beings in the
play perform essential roles, they remain distant from the human characters. They do
not directly interact or carry on conversations with the people in the play. Rather, they
speak generally in order to enlighten the audience about the spiritual battle around them
88
so as to encourage them to keep faith in God, live justly, and take heart that they are not
struggling alone because the angels and saints assist them in their earthly journeys.
madrina del cielo due to the abundance of evil deeds carried out by the protagonists.
The first act opens as Paulo emerges from the cave in which he and Pedrisco, the
gracioso, have been living in penance as hermits for the previous ten years. Paulo, after
dreaming that he has died and gone to Hell, demands that God reveal to him whether or
not he will eventually be saved or condemned to Hell. The Demon then appears,
disguised as an angel, and tells him to go to Naples if he wants to learn the answer to his
request. The Demon tells Paulo not to speak but rather to observe the life of Enrico, for
Paulo, taking heart at the news and assuming Enrico to be a devout and pious
man like himself, sets out for Naples with his companion. Upon arrival, he learns that
Enrico is no saint. In reality, not only does he have a reputation as being the worst man
in the entire city, but also Enrico openly boasts about his wicked lifestyle and his
Paulo‟s heart becomes sick upon learning this news, and he concludes that
Enrico will spend eternity in Hell. Believing that he too will share the same fate, Paulo
determines to return to the cave and live as a bandit, enjoying the same type of sinful
89
In the second act Enrico visits his sickly father, Anareto. In this scene the cold-
hearted villain demonstrates rare qualities of love and respect otherwise absent in his
life. Then he takes leave of his father so that he can carry out a murder for which he has
been hired. However, when he sees that his victim, Albano, is an elderly man who
resembles his own father, Enrico decides not to carry out the deed. When Octavio, the
one who paid him to commit the murder, discovers that Albano is still alive, he
demands that Enrico return the money. When Enrico refuses, the two begin to fight and
Enrico kills Octavio. Suddenly, the Governor appears on the scene and Enrico murders
The following scene returns to the forest where Paulo and Pedrisco have joined
a group of bandits. While the others are away, a shepherd enters the scene seeking a lost
sheep. He comes upon Paulo and explains that the sheep has wandered away and that
he, as a loving shepherd, will continue his search until he finds it. When Paulo discovers
that one of the men from the group has captured Enrico, he decides to put the villain to
a test to discern whether or not he has any hope of salvation. Paulo pleads with Enrico
to confess before being killed, but Enrico refuses. Paulo responds with despair. He
releases Enrico but not before explaining all that has transpired. Before departing,
In the final act, Enrico and Pedrisco have been arrested and are awaiting their
a gate, tempting Enrico to escape. However, another voice encourages Enrico to remain
90
learns that for his crimes he is to be executed by hanging. When given the opportunity
to repent, he becomes furious, believing that the mysterious voice has deceived him,
and refuses. When Enrico‟s father arrives at the jail to plead with his son to repent, the
villain, out of love for his father, submits and offers an elegant prayer of confession to
God. He is then executed, and two angels carry his soul to Heaven.
The action of the play then returns to Paulo and his group of bandits who are
being pursued by a group of laborers. Paulo is injured, and as he lies on the ground
awaiting death, Pedrisco, who apparently has been released, appears and informs him
that Enrico has repented. Paulo realizes that he has been deceived. However, he cannot
find the faith even in death to confess, and he dies in a state of unbelief. In the last few
moments of the play, Paulo speaks from Hell, admitting his error and taking
Critics have employed a variety of terms to describe the genre of this play.
Ciriaco Morón and Rolena Adorno refer to it as a moral play (13), Margaret Wilson lists
it as one of the dramatist‟s two “eschatological dramas” (Tirso 109), Hughes classifies it
it as “de tesis teológica” (Historia 335). A quick overview of the main themes of the
work easily reveals the appropriateness of all of these terms: the play revolves around
the moral actions and decisions of the two main characters and ends with a clear
didactic message to have faith in God; the spectacular ending, in which Enrico is carried
into Heaven and Paulo appears in the flames of Hell, underscores the eschatological
nature of the work; and the numerous references by the characters to the hotly-debated
91
doctrines of free will and predestination provide a unifying philosophic and theological
certain aspects of the auto. First, while more prevalent in the latter, both plays contain
sermon-like passages. For example, when the Pastorcillo appears, he preaches to Paulo
of God‟s grace that abounds even for the most vile sinner (232); he reminds him that
God has given human beings free will so that they can ask for mercy (232-33); and he
includes examples such as St. Peter, Mary Magdalene, and others who sinned greatly
and yet were graciously forgiven (234). Later, when Paulo explains to Enrico the reason
he has lost hope, the latter responds with a surprising sermon on the importance of
keeping faith in God despite one‟s wickedness, citing personal examples of his own
state as “el hombre más malo / que naturaleza humana / en el mundo ha producido[,]”
and yet,
Paulo himself delivers the final sermon after he has been condemned to Hell. In it he
declares himself culpable for his fate and for allowing himself to have been deceived by
condenado. After living a life of extreme depravity, Enrico finally confesses and is
saved just before his execution. After his death, the stage notes relate the following:
“Con la música suben dos ángeles al alma de Enrico por una apariencia, y prosigue
92
Paulo” (299). In a very dramatic way, Paulo actually witnesses the supernatural event of
Enrico‟s flight into Heaven. This ending mirrors what often occurs in the hagiographic
dramas: when the saint finally reaches Heaven, the ascent is physically represented in
the play as a reminder to the audience of the reward that awaits the faithful. In this case,
the ending provides even more hope for those who remain because Enrico embodies
what many would deem an extreme example of sinfulness. Yet, he achieves Heaven by
remaining true to his faith and hope in God, unlike Paulo who despairs.
as a part of the ordinary speech of the characters. When Enrico makes his first entrance
during the play, he does so yelling and swearing at Lisandro and Octavio. The two men
then ask if Enrico is somehow related to Celia, to which Enrico proclaims, “Soy / el
diablo” (168). Shortly thereafter, when Enrico describes how he chased away Octavio
and Lisandro with his sword, Lidora replies in exasperation, “Malhaya quien bien os
quiere, / rufianes de Belcebú” (175). Here she employs the name of Beelzebub, a New
Testament title that refers to Satan‟s position as the chief demon, as a way of comparing
Enrico and Galván‟s actions to those of Satan (Fenlon “Beelzebub”).119 In the scene
where Octavio demands that Enrico repay him the blood money, Galván states, “Ya los
dos / riñen; el diablo no duerme” (220). His statement connects the fact that evil deeds
never cease on earth due to the Devil‟s constant attempts to cause strife among human
beings. Enrico then becomes furious and kills Octavio. During his escape he encounters
a group of men who are accompanying the Governor. As Enrico passes through the
group, he jabs his sword at all those he can reach. The Governor, just before Enrico
Fenlon‟s article cites St. Matthew 12:24-29 and St. Luke 11:15-22 as support
119
(“Beelzebub”).
93
murders him, exclaims, “¿Eres demonio?” (223). His question is logical given both the
wild actions of the bandit and the rebellious assault Enrico carries out against his
position of authority.
In Act Two when Paulo‟s group of bandits capture Enrico, Pedrisco, the
gracioso, asks him where he is going. Enrico responds, “Al infierno” (240). Pedrisco
retorts, “Pues, ¿quién le mete en cansarse / cuando hay diablos tan ligeros / que le
demonstrates through a word play that not only do demons seek to lead human beings
into condemnation, but they also carry them to Hell. Shortly thereafter when Pedrisco
A final reference to a demon occurs at the end of the second act when Paulo
reiterates his determination to live a wicked life due to his belief that God has
predestined him to Hell: “Mi adverso fin no resisto, / pues mi desventura he visto, / y da
imagery of exchanging his Christ-like garments for demon-like ones is the antithesis of
the imagery St. Paul employs in Colossians 3:1-15 and Ephesians 4:21-32 in which he
instructs Christians to remove the old garments of the flesh and put on the new
garments of holiness. Paulo‟s use of this biblical imagery reveals his despair. In his
opinion there is no reason to continue trying to live a life of penance since he will not be
permitted into Heaven. Consequently, he replaces not only the attire of a hermit with
that of a bandit but also the deeds of penance with the deeds of a villain.
The many references to angels and demons in the play fulfill several important
functions. First, they serve as comparative statements to demonstrate the extent of the
94
evil deeds that the characters perform. Second, they add humor to the dialogue by
ascribing demonic functions to human beings through clever word plays. Finally, they
provide connections to biblical imagery in order to enhance the overall thematic unity
of the work.
analysis exist which account for the remaining references to angels and demons and
their appearances in the play. The first area relates to the initial appearance of the
Demon. During Paulo‟s opening monologue, he describes his longing to reach Heaven.
However, rather than give praise to God and affirm his faith in divine mercy, he
The image of God on His throne surrounded by the angels that serve Him is a biblical
one (Apocalypse 7:11). However, Paulo views God as inaccessible. He views the angels
that surround Him as only His servants. He does not seem to realize in this moment that
God has assigned angels to human beings to encourage and help them in their journey
to heaven. Paulo appears to hold a distorted view of God‟s intent for His creation. His
initial speech reveals that he has forgotten St. Peter‟s declaration about God‟s
forbearance and mercy: “[t]he Lord delayeth not his promise, as some imagine, but
dealeth patiently for your sake, not willing that any should perish, but that all should
return to penance” (2 St. Peter 3:9). The fact that Paulo is living in penance and aware
95
of his need for salvation should encourage him. However, since he does not appear to
Paulo‟s subsequent statement further reveals his fear. As he exits the cave upon
awaking from the dream, he exclaims, “[S]in duda, que a mi Dios tengo enojado, / si no
es que, acaso el enemigo fuerte / haya aquesta ilusión representado” (148). Once again
Paulo fears that he has offended God in some unknown way, even though he briefly
admits the possibility that the source of the dream could be demonic. However, Paulo
seems to prefer the idea that God desires that he suffer emotionally instead of believing
that the Devil is simply trying to discourage him from his life of penance.
Paulo‟s account of the dream itself further illustrates the uselessness of his good
A key aspect of this judgment is the fact that even though Paulo is aware that he has a
Guardian Angel , he does not have much confidence in the spiritual being‟s role as an
intercessor. In his view, his Guardian Angel serves only as a part of the judicial action
that will sentence him to Hell rather than as a spiritual helper that God has graciously
120
While it is true that the Church accepts the existence of Guardian Angels to some
degree, the details of the doctrine have never been clearly defined, leaving ample room
for speculation. Hugh Pope cites St. Thomas to show that while Guardian Angels will
remain with human beings in Heaven after the Final Judgment, their purpose will not be
“to help us attain salvation” (“Guardian Angel”). This does not necessarily mean that
96
again that he doubts God‟s goodness and mercy. Consequently, he begins to expect that
When the Demon appears for the first time, he does so “en lo alto” so as not to
be seen by Paulo until the appropriate time arrives (150). In this manner, the Demon is
able to explain to the audience his plan before executing it.121 The first thing that the
Demon shares with the audience is that Paulo has exhibited great strength in resisting
his repeated attacks over the past ten years: “Diez años ha que persigo / a este monje en
firme / como un gran peñasco opuesto” (150).122 In this quotation, the Demon reveals
his function as an accuser: he brings to mind past sinful deeds in hopes of discouraging
human beings from doing penance.123 Ironically, the Demon also admits that until now,
the Guardian Angels will take no part in the Final Judgment, but neither does it indicate
that presenting evidence of human beings‟ good deeds is a function they will perform.
The fact that this scene is included in the play, despite its lack of dogmatic basis, could
illustrate popular belief from Tirso‟s day about Guardian Angels, which the play would
then reinforce. However, absent any proof from the period, this conclusion also is
highly speculative.
121
Daniel Rogers shows that this dramatic technique is one of the many ways in which
Tirso uses staging techniques in order to enhance the drama‟s effectiveness: “„Lo alto‟
refers to the gallery above the back of the stage. If Paulo as he prays is facing the front
he will have his back to this gallery. The audience sees the devil, as a devil, long before
Paulo sees him disguised as an angel. The devil points down at his unseeing victim and
tells the audience his plan. Having seen the trap set, they watch Paulo step into it. This
favourite device of comedy, daringly used against a tragic hero, ensures that, almost
from the first, Paulo is seen to be in the wrong” (2).
122
According to Autoridades, a “peñasco” is a “[s]itio elevado todo de piedra, ʃin
mezcla de tierra” (“Peñasco”). By comparing Paulo to a high, stone cliff, the Demon
indicates that Paulo has been inaccessible to his attacks. The absence of earth in the
rock formation further emphasizes the strength at which he has resisted. Ironically, this
terminology is similar to Paulo‟s view of God as distant, cold, and hard-hearted.
123
This theme is reiterated when Paulo awaits Enrico in Naples: “¡Oh vil Contrario, /
livianos pensamientos me fatigan, / Oh cuerpo flaco! Hermano, escuche / . . . / El
97
The Demon‟s first speech also reveals aspects of his knowledge. For example,
he discerns from Paulo‟s actions that the hermit has begun to doubt: “Hoy duda en su
fe, que es duda / de la fe lo que hoy ha hecho” (150). Even though Paulo is alone when
he makes his statements about the dream and subsequent demand to God, the Demon is
aware of what has transpired. These statements illustrate what St. Thomas Aquinas
described as the knowledge that comes not from the thoughts as they appear in the mind
but as they outwardly manifest themselves (1a.57.4). The Demon also understands the
buenas obras, ha de ir / a gozar de Él, en muriendo” (150-51). St. Thomas also affirmed
that angels (and, consequently, demons) can possess this type of knowledge at an even
Due to his intuitive knowledge of grace, the Demon also manages to discern the
severity of the sin Paulo has committed: “En la soberbia también / ha pecado, caso en
cierto. / Nadie como yo lo sabe, / pues por soberbio padezco” (151).124 The Demon has
observed that Paulo has proudly put more confidence in the dream than in God: “Un
pecado manifiesto?” (151). Due to the knowledge of Paulo that the Demon possesses,
he is able to plan his future attacks with greater precision in hopes of seeing another
soul damned.
Contrario me tienta con memoria / de los pasados gustos” (180). Here Paulo refers to
the Devil as an enemy with whom he is currently in battle. According to Autoridades,
the word “Contrario” can mean “[e]l que tiene enemiʃtad con otro, y eʃtá encontrado
con él, que comunmente ʃe llama Enemígo” (“Contrario”). The reference to the enemy
recalls the biblical description of the Devil as an adversary who seeks to destroy.
124
The Demon‟s reference to pride as the source of his fall identifies him more
specifically as Lucifer. It also reiterates St. Thomas‟s assessment of the cause of his fall:
superbia (1a.63.2).
98
While the Demon reveals much about the extent of his knowledge, his intellect
is still limited. His problematic statement that for the last ten years he has continually
reminded Paulo of past memories and thoughts cannot mean that he knows the actual
thoughts as they were in Paulo‟s memory, but rather that he perceived them from
Paulo‟s outward manifestation of them. Additionally, even though the Demon knows
that Paulo has begun to doubt, he does not know at this point whether or not Paulo will
indeed be condemned in the end: “y responderé a su intento / cosas que le han de costar
The Demon also demonstrates two additional aspects of his ability in his
opening speech. The first is that, even though he seeks to lead human beings into
Juez más supremo y recto, / para que con más engaños / le incite ahora de nuevo” (151).
Second, the Demon is able to change his appearance in order to deceive more
effectively: “De ángel tomaré la forma” (151). The stage directions indicate the way in
(152). St. Thomas explained that even though angels are non-corporeal beings (1a.50.1),
they are able to take on a bodily form for the purpose of a specific task (1a.51.2).
However, this scene presents certain complications for representing this teaching. The
Demon has indicated that he will “take an angelic form” (151). Technically, as a
spiritual being, he never lost his form as an angel. However, in order to illustrate for the
audience that a change has taken place, the Demon removes his cloak—a visible symbol
99
that associates him as a demon.125 By uncovering an angelic form, the dramatist is able
to establish a connection to his fall and also to the fact that he can change his
Once the Demon has finished his initial speech, he then appears to Paulo.
Paulo‟s reaction upon seeing the supposed angel further emphasizes his proud
condition. First, he immediately repeats his request to God: “¡Dios mío, aquesto os
suplico! / ¿Salvaréme, Dios inmenso? / ¿Iré a gozar vuestra gloria? / Que me respondáis
espero” (152). It is important to note that Paulo does not react by prostrating himself in
fear and respect as did those in Scripture who encountered angels.127 Rather, he resists
the natural response in his hope that God will grant his demand: “¡Que mal el temor
resisto!” (152).
The instructions that the Demon gives to Paulo illustrate the crafty way in which
he uses his knowledge as a deceptive tool. In the play the Demon seems to know
Enrico‟s current location in Naples, that he is the son of Anareto, and that the father is a
pious man (152-53). Consequently, the Demon hopes that Paulo, if he heeds the
125
The idea of the covering to represent the character as a demon employs imagery
similar to that of the account in Genesis when God covered Adam and Eve after they
sinned. Prior to that point they did not require clothing.
126
This quotation recalls the Devil‟s ability to appear as an angel of light as described
earlier in La madrina. Even though this particular quotation does not reference light,
when the Demon does appear, Paulo makes reference to the light that radiates from the
supposed angel: “Ciego en mirarlo he quedado” (152). Interestingly, when St. Paul
states that Satan has the ability to appear as an angel of light, in context he is discussing
false teachers in the Corinthian church that had disguised themselves as God‟s apostles.
They appeared convincing, yet they proclaimed a false message. St. Paul emphasizes
the point that appearances often deceive, just as the Devil seeks to trick human beings
by making himself appear in a beautiful and attractive form (2 Corinthians 11:1-15).
Ironically, in El condenado, the Demon changes his appearance so he can effectively
deliver his false prophecy in order to lead Paulo into condemnation.
127
Some examples include Abraham in Genesis 18:2, Zachary (also known as Zechariah
from the King James Version) in St. Luke 1:11-12, and the shepherds in St. Luke 2:9.
100
message, will be able to see enough truth in the prophecy that the doubter will be more
likely to believe what the Demon does not know, namely, the eternal destiny of each
individual. The Demon does place one restriction on Paulo by instructing him simply to
observe Enrico: “Verle y callar, / contemplando sus acciones, / sus obras y sus palabras”
(153). The Demon knows that Enrico‟s actions are extremely wicked. He also knows
Paulo‟s weakness in desiring knowledge reserved for God.128 Thus, he aptly lays a
clever trap.
As the case in his first speech, the Demon‟s conversation with Paulo contains
some additional theological problems regarding his knowledge. One of the points St.
Thomas often reiterates in the Summa is that only God is omniscient. While it is true
that angels possess a higher knowledge than do human beings, their knowledge is not
perfect as is God‟s (1a.54.3). One area of limitation regards future events. While the
angels do know the future as relates to God‟s overall plan, they are not informed about
the specific actions that human beings will perform, unless, of course, they have
perceived them by some outward expression that individuals have made (1a.57.3).
There is no indication in this passage that the Demon has discerned such information.
By portraying the Demon as having more knowledge than he truly possesses, the
128
Lewis J. Hutton explains this key aspect to Paulo‟s sin: “Paulo craves timeless and
absolute verification of divine reality at the finite, personal, human level. As a human
being he wishes to know as God knows and so repeats all over again the sin of Adam
with the tree of the knowledge of good and evil. This desire blinds Paulo to all the
evidence in the world as well as to the special revelation in the young shepherd that God
is reaching out to give him the salvation he wishes to earn” (60).
101
dramatist is able to create an intriguing situation and heighten the level of suspense for
the audience who, more than likely is unaware that the representation is problematic.129
Once the Demon has taken leave of Paulo, the success of his deceit becomes
evident throughout the play as the doubter reiterates multiple times the faith he has
placed in the Demon‟s message. When Enrico and his companions arrive, Paulo initially
believes he has mistaken Enrico for someone else. However, Paulo has remembered
important details of the supposed angel‟s message and carefully compares them to what
he observes. When he discovers that the wicked man speaking is the son of Anareto,
Paulo exclaims: “Las señas que me dio el ángel / son suyas” (198). A few lines later as
the reality of Enrico‟s sinfulness becomes manifest, Paulo reaffirms the authority of the
angel‟s message by stating, “El ángel de Dios me dijo” (198). Now he no longer
questions whether or not the dream, and by extension, the prophecy, could have
originated from the Devil. He resolutely accepts the divine nature of the message:
His deception continues until the end of the play when he is condemned to Hell. Only
then does Paulo realize what the Demon has effectively accomplished (310).
The third area for analysis concerns the scene in the forest when Paulo tests
Enrico. This episode contains two references to angels. The first comes when Paulo
recounts to Enrico all the events that have transpired, beginning with the angel‟s
129
They also are very likely unconcerned with doctrinal purity on this issue and more
interested in the entertainment value of the play.
102
appearance and ending with Paulo‟s expected condemnation. Enrico‟s response contains
the second reference: “Las palabras que Dios dice / por un ángel, son palabras, / Paulo
amigo, en que se encierran / cosas que el hombre no alcanza” (255). His comment
emphasizes a key difference between the two men. While Paulo has placed ultimate
confidence in the angel‟s message, Enrico admits that as a human being he cannot
understand the mysteries of God. His statement reflects a truth about God found in
Isaiah‟s prophecy: “For my thoughts are not your thoughts: nor your ways my ways,
saith the Lord. For as the heavens are exalted above the earth, so are my ways exalted
above your ways, and my thoughts above your thoughts” (Isaiah 55:8-9). Even though
connects to Enrico‟s speech in two ways. First, the preceeding verses submit a call to
repentance:
Seek ye the Lord, while he may be found: call upon him, while he is near. Let
the wicked forsake his way, and the unjust man his thoughts, and let him return
to the Lord, and he will have mercy on him, and to our God: for he is bountiful
to forgive. (Isaiah 55:6-7)
This plea incorporates the balance that Paulo lacks. He has earnestly sought the Lord,
but he has not repented of his arrogance and proud thoughts. Consequently, he no
longer has faith in God‟s mercy. Enrico, despite the appearances of what the supposed
angel has revealed, exhorts Paulo not to lose faith, but rather to continue to seek God:
No dejara yo la vida
que seguías, pues fue causa
de que quizá te condenes
el atreverte a dejarla.
Desesperación ha sido
lo que has hecho, y aun venganza
de la palabra de Dios,
y una oposición tirana
a su inefable poder. (255)
103
Second, the subsequent verses from Isaiah describe the power and surety of God‟s
Word:
And as the rain and the snow come down from heaven, and return no more
thither, but soak the earth, and water it, and make it to spring, and give seed to
the sower, and bread to the eater: So shall my word be, which shall go forth
from my mouth: it shall not return to me void, but it shall do whatsoever I
please, and shall prosper in the things for which I sent it. (Isaiah 55:10-11)
In the context of this passage, the prophet states that God will always keep His promise,
even if human beings do not understand His ways. The entire emphasis of the passage is
to foster faith in God, the One who has promised that He is merciful, and that those who
seek Him will find Him. Enrico seems to retain this aspect of faith. As he continues
admonishing Paulo, Enrico states that even though he considers himself to be “el
hombre más malo / que naturaleza humana / en el mundo ha producido” (256), he does
Nevertheless, Paulo refuses to believe that God is merciful. He places his faith
in his ability to discern what he has heard and seen apart from what God has revealed.
He exhibits his pride by not heeding the instruction given by the apostles. In his first
epistle, St. John writes, “Dearly beloved, believe not every spirit, but try the spirits if
they be of God: because many false prophets are gone out into the world” (1 St. John
130
According to Autoridades, the verb “humanarse” oftentimes refers to the incarnation
of the Christ (“Humanarse”). In this context, the dramatist not only affirms that God is
merciful, but he also connects His mercy to the Incarnation with a word play that
highlights not only that Christ came to earth to save, but also that He became a human
being and, consequently, can relate to the struggles people face. See Hebrews 4:15.
104
4:1). Additionally, St. Paul states, “But though we, or an angel from heaven, preach a
gospel to you besides that which we have preached to you, let him be anathema”
(Galatians 1:8). The reality is that Paulo has been deceived by a false prophet disguised
as an angel. Consequently, for placing his faith in a false message, he despairs and is
ultimately condemned.
The fourth area for analysis explores the prison scene in which Enrico
contemplates the conflicting messages of the mysterious voices. The first voice, that of
the Demon, promises to set him free from the prison: “Librarte, Enrico, pretendo”
(275). True to his nature, the Demon mixes some truth with his deceit. Even though he
verifies his power by visibly appearing and opening a door in the wall for Enrico to
escape, the freedom he offers is only temporal. He promises liberty from the cell in
exchange for the enslavement of Enrico‟s soul. Meanwhile, the other voices present
their contrasting message in song: “Detén el paso violento, / mira que te está mejor /
que de la prisión librarte / el estarte en la prisión” (277). The Musicians encourage him
to remain in the cell, rather than take the immediate solution to his problems. They
seem to know that if he chooses not to escape, he will have another opportunity to
Enrico, in a rare change of character, does not immediately react to the situation
according to his passions. He desires freedom, but he also wants to know the identity of
those who address him. When he asks the first speaker, “¿Quién eres?” (277), the
Demon replies, “Salte al momento / y no preguntes quién soy; / que yo también preso
estoy / y que te libres intento” (277). The Demon knows Enrico well enough to keep his
105
true identity a secret. He admits that he too is a prisoner, but he does not explain the
remain in the cell, the Demon again tries to deceive him by saying, “Esa, Enrico, es
ilusión / que te representa el miedo” (278). Now the Demon appeals to Enrico‟s pride
by insinuating that fear is what truly keeps him from taking the escape offered him.
However, the Musicians‟ voices again contradict the Demon: “Detente, engañado
Enrico decides to heed the advice of the hidden voices, and the Demon departs. His
final words are “[a]tribúyelo a temor; / pero, pues tan ciego estás, / quédate preso y
Ironically, even though Enrico has chosen well, he does not yet fully understand
the message that he has believed. In fact, when appearances indicate that the Musicians
Upset by the apparent deceit, Enrico begins to accept the Demon‟s explanation and
attribute his own actions to cowardice. However, by remaining in the prison as the
Musicians had instructed, he gains one more opportunity to confess before his
106
execution. His father, whom he continues to respect, pleads with him to repent. Moved
by the love of his father, Enrico finally yields. As soon as he confesses, his spiritual
eyes are opened: “La enigma he entendido ya / De la voz y de la sombra: / la voz era
angelical, / y la sombra era el demonio” (291). Enrico realizes that, despite appearances,
the angels spoke the truth and the true illusion was that of the Demon‟s cunning
deceit.131
and an accuser. He tempts human beings and seeks to lead them into eternal destruction.
The angels serve God, encourage human beings toward faith in God, and accompany
A key trait in the play is the central role the Demon occupies in the overall plot
development, especially as relates to the thought processes of the main characters. The
dramatist develops the theme that the Demon deceives by using his superior knowledge
to mix truth with error. Likewise, he presents the way in which the characters
contemplate the Demon‟s messages and their reactions to his lies. Both of these
elements potentially increase the dramatic tension for the audience and intensify the
level of suspense as they try to anticipate the eternal destinies of the two men.
131
The only additional appearance of angels in the play occurs near the play‟s end when
Enrico is escorted to heaven. According to the stage notes, “Con la música suben dos
ángeles al alma de Enrico por una apariencia, y prosigue Paulo” (299). This note
indicates that the ascent was apparently visible to those present at Enrico‟s death. When
Pedrisco recounts the event to Paulo, he states, “[F]uera de aqueso, en muriendo /
resonó en los aires claros / una música divina, / y, para mayor milagro, / dos Paraninfos
se vieron, / que llevaban, entre ambos, / el alma de Enrico al Cielo” (305). Autoridades
defines “paraninfos” as follows: “En su riguroso significado es el padrino de las bodas.
Comunmente se toma por el que anuncia alguna felicidad” (“Paraninfo”). This
spectacular ending again underscores the didactic nature of the work.
107
El condenado is not as complete in its doctrinal treatment of angels as is La
madrina due perhaps to the differences in genres. The words and images the dramatist
employs do not recall as much of the scriptural basis for the Demon‟s actions. Rather,
madrina. The liberties he takes most likely reflect a purposeful attempt to increase the
entertainment value and heighten the dramatic effect of the play. Finally, El condenado,
as was true for La madrina, does evidence a strong moral and didactic intent as it seeks
In her study on hagiographic dramas in the Spanish Golden Age, Elma Dassbach
identifies four key criteria of the genre: 1) the person represented must be a canonized
saint or, on occasion, a person that the public commonly perceives to be holy and
devout in a similar manner to beatified saints; 2) the play must dramatize some aspect
of the process through which the person became a saint; 3) the intent of the work as a
hagiographic drama must be clear from the outset; and 4) the play must record
supernatural evidence of the special grace bestowed on the person (Comedia 1).
Additionally, she includes a taxonomy of hagiographic plays based on the way in which
the saint achieves beatification. The types of saint plays she includes are mendicants,
converts, martyrs, and miracle workers (Comedia 3). Since the plays for analysis in this
108
El caballero de gracia
El caballero de gracia details the struggles that the protagonist, Jacobo, faces as
a result of his desire not only to live a pious life but also to encourage others to do so as
well. As the play opens, the Caballero, Jacobo, tries to explain to his brother-in-law,
Lamberto, why he is uncomfortable with the plan for him to marry Sabina.132 Lamberto,
motivated by the financial gain the union would bring, tries anyway to convince Jacobo
to talk to her. He finally agrees. However, when the two meet, Jacobo only succeeds in
offending the lady. Lamberto becomes angry and forces the Caballero to leave.
bandits, stripped of his clothing and other belongings, and left tied to a tree. Ricote, the
Caballero‟s servant, returns to Lamberto to inform him about what has happened.
However, Lamberto decides not to help his brother-in-law because he expects Julio
Cataño, nephew of the Cardinal of San Marcelo, to arrive soon. What Lamberto does
not know is that Cataño has just met Jacobo in the forest. When Julio stops to pray, the
lines of the prayer, despite the fact that his enemies have left him bound and humiliated.
Impressed by Jacobo‟s singular devotion, Cataño decides to make him his secretary.
The second act reveals that Lamberto has plotted to ruin the Caballero‟s
reputation. When Jacobo tells Don Cristóbal de Mora of Lamberto‟s plan, the latter
intervenes and forces Lamberto to make restitution, resulting in the loss of his fortune.
monastery and hospital within the city. Julio sends Jacobo to assist in the process. When
132
Sabina is Lamberto‟s sister.
109
he arrives, the Princess offers the Caballero a position in her service and Portuguese
citizenship, two honors he readily accepts. Later, as he is passing through the city,
Jacobo arrives at the Puerta del Sol and determines that it would be the ideal spot for the
construction. When Jacobo discovers that the place is a brothel, he informs the Cardinal
about the problem. However, the Cardinal does nothing to resolve the issue, and Jacobo
determines to take it before the Princess. Meanwhile, Lamberto and Sabina find
themselves in financial trouble. Jacobo, moved by their need, generously decides to pay
their debt.
In the third act, the Caballero appears before the King and Princess to appeal to
them about the state of the Puerta del Sol and his desire to transform it into a holy place.
Doña Juana, pleased by his desire, instructs her servants to give him some money for
the expenses and then requests that he become her chaplain. As he leaves the court, he
encounters a captain who is planning to steal in order to feed his family. Jacobo
compassionately gives him one hundred ducats from the money he has just received to
keep the captain from having to commit sin to meet his family‟s physical needs.
Upon returning, the Caballero discovers that Ricote has committed adultery.
Outraged that his own servant could engage in such wickedness, Jacobo decides to
dimiss him. Later, the captain returns and demands two hundred additional ducats.
Jacobo promises him the money, even though he is not sure how to procure it.
Suddenly, an angel appears and supplies him with the amount he needs. Humbled by
such a gracious act, Jacobo praises God and determines to continue being generous. He
gives the money to the captain but warns him to live virtuously. The play then quickly
ends with a fury of activity: Lamberto and Sabina ask for forgiveness, Ricote returns
110
penitent to Jacobo, and the group decides to return to Rome for the installation of the
new Pope.
Trenci (1517-1619),” she provides no additional information about his life, apart from
the convent and church he founded in Madrid (3: 261). Other references to the man
appear in two articles from the archives of the Spanish newspaper El País. First, Carlos
Gurméndez‟s 1989 article briefly recounts the legend of Jacobo de Gratis. However, the
details of the man‟s life are quite different from those of the play. Both the play and the
article indicate that Jacobo was of Italian origin; and Gurméndez describes him as “un
hombre muy rico [y] poderoso” who behaved as a “perfecto libertino” (“Misterios”).
This description contrasts starkly with the humble, pious man from the play. The second
article, by Rafael Fraguas (1999), briefly describes the status of the restoration of the
church El Oratorio del Caballero de Gracia, located in Madrid near Gran Vía. He also
affirms some of the legend of “Jacopo Trenci de Grattis,” but he attributes the
dispelling the myth behind the man, he then proceeds to state that Trenci did not
actually found the church.133 Rather he insists that the “Oratorio” was established in
1654. This particular date is problematic with regard to the play if Tirso indeed was the
133
Fraguas in his article asserts that the dates 1517-1619 apply to de Trenci
(“Caballero”).
111
author, for the dramatist died in 1648. Key details of the saint‟s life would then be
exists today. According to its official website, “El Oratorio pertenece a la Asociación
Eucarística del Caballero de Gracia, fundada por Jacobo Gratii, el Caballero de Gracia,
a finales del siglo XVI” (“Real Oratorio”), contradicting the information in Fraguas‟s
article. The additional information the website provides verifies the man‟s origin, dates
of birth and death, and pious deeds. Interestingly, the webpage notes that much
confusion exists about his name, listing “Gratis, Grazzi, Grattils, Gratil, Gracia, etc.” as
last names people have used to refer to him (“Real Oratorio”). While the website does
state that four biographies have been written about Jacobo Gratti‟s life, there are no
citations within the text to clarify sources for the information provided. It simply lists
belief about the saint has overshadowed much of the documentation available,
explaining in part why Ríos may have listed his name as mentioned previously.
When evaluating the play according to Dassbach‟s four criteria for hagiographic
plays, all prove true of the work with the exception of one. The protagonist does not
appear to be an officially canonized saint, although the historic figure does appear to
have been a priest. Thus, one could classify the play as a hagiographic drama about a
mendicant who through popular belief merits sainthood. Further supporting this
classification is the fact that the dramatist, who very likely lived at the same time as the
134
The fact that Alonso Remón, a contemporary of Tirso and a fellow dramatist,
authored the first biography listed does lend a greater level of credibility to the
website‟s information (“Real Oratorio”).
112
saint, represented Jacobo as a dedicated, pious, selfless servant of God and others
In El caballero, the Angel appears only once in one of the final scenes.
However, as was true in the first two plays, the characters make multiple references to
angels and demons as a part of their ordinary speech. For example, once Jacobo
discovers the brothel, he begins to compare the evil deeds committed in the place to the
work of the Devil. The first of these references underscores the theological teaching that
evil‟s authority was technically conquered when Christ came to earth in order to
minister and sacrifice Himself for sin. As Jacobo laments the presence of the brothel he
has encountered, he responds by calling out to the Virgin and exclaiming, “Ya tengo
casa que os dar; / del mundo salió por Vos / el demonio, que habitar / juntos, mal
podréis los dos” (288). This quotation reveals the paradox with which he struggles.
Using a word play about light and darkness, Jacobo speaks of his desire to consecrate to
the Virgin this “Puerta del Sol” (288), yet darkness has permeated the area through the
Demon‟s work. Ironically, he states that because of the Virgin and her role in the
Redemption, the Devil has already been conquered. Nevertheless, evil still pervades and
135
Hughes classifies the work as a historic-religious play, a subgenre she defines as
follows: “By successfully augmenting the religious element with material inspired by
the people and events of the Iberian Peninsula, the historic-religious plays break the
restrictive bonds of the hagiographic works. In many cases, these plays deal with the
persons who contributed to the growth of the Catholic church, but the temporal aspect is
not ignored, as was the case in the hagiographic plays” (111). With regard to the
historic figure represented, Hughes states, “One year after the death of the centenarian
Jacobo de Gratis (1517-1619), Tirso de Molina presented a dramatized account of his
life in El caballero de gracia (1620). The play concerns the pious life of the Italian
ascetic who transferred his residence to Madrid, where he directed his energies to the
founding of convents, hospitals, and churches. Today his memory is kept alive in the
capital city by the street that bears his name and by the institutions that owe their
existence to his efforts” (112).
113
attempts to destroy human beings while dwelling with the good. He concludes by
calling on the Devil to depart so that all will see that virtue ultimately conquers
wickedness: “Salga de aquí, pues abrasa / la corte su vil noticia, / verá la gente que pasa,
/ si fué casa a la malicia, / que es ya de la virtud casa” (288).136 At the close of the
scene, Jacobo ends by asking God to give him victory in this battle: “Dios me le ofrece /
para que le suplique que al demonio / quite el colegio vil de gente infame” (288). His
ultimate desire is to take away the territory the Devil has occupied and replace it with a
In the scenes that follow, Jacobo makes several other references to the Devil
regarding the sinful activity at the Puerta del Sol. In his statements he incorporates a
variety of images that describe his belief concerning those who do not act against
posible / que en mitad desta corte se consienta / tienda al demonio que le pague renta?”
(289). Here he uses monetary images to convince the Cardinal that inaction is in reality
a form of payment to the Devil that ensures the persistence of prostitution in the city.
Later, when he learns that the Cardinal will not close the house, he prays to the Virgin,
“¿Casa dan al demonio en esta corte / y os la niegan a Vos?” (289). In this quotation he
emphasizes the notion of a home. By refusing to take away a house of the Devil, the
136
In this quotation Jacobo addresses the Virgin‟s role in the process of Redemption as
the sinless mother of the Messiah and, consequently, co-redeemer. In this way he aligns
himself not only with the official teachings of the Church but also within the tradition
seeking to promote veneration of the Virgin and devotion to her. This trait is similar to
that of La madrina. However, he very likely references St. Paul‟s teaching in Romans
6-8 in which he explores the paradox of Jesus‟ sacrifice on the cross conquering sin
combined with the reality of the continued struggle with sin that Christians experience.
137
One of the definitions that Autoridades includes for “colegio” designates the word as
a community of people that live together under the rules of a certain governing body
(“Colegio”).
114
Cardinal also refuses to honor the Virgin by establishing a house for her. Finally, when
he speaks to the King and Princess, he employs the imagery of political exile to describe
his actions, ridding the house of the demonic deeds and filling it with imagery from the
the Devil from the Puerta del Sol, he is able to transform the area into a house of
devotion.
what will happen when he exclaims, “¡Válgate el diablo, amor impertinente!” (296). In
this context, the reference to the Devil serves as a curse Ricote utters. Later, once
Jacobo has discovered the two lovers, Inés admits, “Ya lo ve; / engañónos el demonio”
offered to him by the Princess to become a priest. As he struggles with whether or not
he should accept the offer, he evaluates his own worthiness by comparing himself to the
angels. First he says, “Los ángeles sin diezmo han alcanzado / la dignidad del
sacerdocio eterno” (297). Here he emphasizes the fact that the angels are minstering
spirits by God‟s grace—they have obtained it without paying tithes.138 Likewise, this
opportunity represents God‟s favor to him in allowing such holy service. Later, when
talking to a painter, he states, “Angeles que habéis servido / a Dios de escabel y asiento.
138
The expression could also relate to the fact that the priests lived from the tithes that
people gave. The angels, on the other hand, do not receive tithes. Nevertheless, they
have an eternal priesthood. However, given the overall context of the scene and the
deliberation about whether or not he is worthy of such a position, the above
interpretation seems more appropriate.
115
/ Y en honra de las bellezas / de vuestras jerarquías santas, / ponéis debajo las plantas /
de María las cabezas” (299). In this quotation he references the fact that the angels are
organized into hierarchies and that they also serve the Virgin Mary. He finally makes up
his mind to accept the Princess‟s offer when he overhears two men make the following
/ forzoso es el sello un hombre” (299). In context, the men are discussing the results of
an election. However, Jacobo interprets these words as a sign that he should accept the
The second area of analysis probes into the scene in which the angel enters the
play. As Jacobo agonizes over how he will secure the money he has promised the
disguised form. At first, the two carry on a basic conversation. The Angel asks if Jacobo
is the Caballero de Gracia. Jacobo affirms that he is. Then the Angel delivers the
following message: “Cierta persona me envía / a que en alguna obra pía, / de las muchas
en que estáis / todo el tiempo entretenido, / gastéis docientos [sic] ducados / que os
traigo en oro” (305). The Caballero responds respectfully and takes out a book in order
to give a receipt to the Angel and states that in reality he has given the money to God.
However, the Angel responds, “¿Para qué a Dios los cargáis / si al fin los recibís vos?”
(306). Finally, the Angel informs him of the money‟s origin: “Dios, Jacobo, os los
envía, / agradecedlos a Dios” (306). Then the Angel drops his disguise and flies away.
Jacobo, amazed, asks, “¿será mucho que imagine / que es ángel vuestro mi Dios?”
(306).
116
This scene contains several noteworthy points. First, the Angel appears in bodily
form so as to hide his identity. Even though Jacobo is unaware that an angel has
has heeded the teaching from the book of Hebrews that angels sometimes appear to
human beings in disguise (Hebrews 13:1-2). Second, the Angel performs two specific
tasks: he serves as God‟s messenger, and he delivers a needed gift to Jacobo so that he
can continue in his pious deeds. Third, the angel gradually reveals his true identity to
Jacobo. When he initially appears, he states that a “certain person” has sent him (305).
Later, he identifies God Himself as the One who has sent him to deliver the money
(306). Finally, the Angel‟s appearance shows that Jacobo has earned God‟s approval,
and, thus, has been rewarded in a spectacular way for his dedication to God. Jacobo is
surprised by this fact. He does not consider himself to be worthy of such favor, just as
In sum, in El caballero the spiritual being‟s role is far less extensive than those
of La madrina and El condenado. However, the Angel in this play still fulfills a vital
purpose in the drama as a hagiographic play. The miraculous appearance not only
serves as a sign but also shows divine approval that the life of the devout servant the
work portrays is worthy of sainthood. By choosing to represent the angel in this role,
devotional and inspirational qualities of the play, potentially encouraging the audience
117
La joya de las montañas
La joya de las montañas relates a story of love and martyrdom. The first act of
the play describes the relationships between the main characters. Orosia, the protagonist
and princess of Bohemia, has dedicated her virginity and purity to her divine Husband,
being motivated by her love for and devotion to God. However, she quickly learns
through her brother, the bishop Arcisclo, that the Pope wishes her to marry the prince of
Aragón, Fortunio Garcés. Torn between her vow to God and her duty to honor the
Pope‟s wishes, she agrees to marry the Prince, leaving the outcome in God‟s hands.
The action then moves to the mountains of Aragón where the Count of Aznar
and his servant, Mosquete, have been fighting against the Moors. As they discuss the
victories they have experienced, the conversation turns to Leonor. The Count loves
Leonor, but she has resisted him because she has been engaged to the Prince. Soon
thereafter, Fortunio, Leonor, Laura, and the King of Aragón arrive on the scene.139 The
King has been discussing with the Prince the proposed marriage to Orosia instead of to
Leonor. When Fortunio sees a portrait of the beautiful princess, he gladly accepts the
proposition. The King, then, decrees a marriage between the Count and Leonor.
In the second act, the scene shifts to the group of Moors in the mountains.
Atanael, the group‟s leader, discusses with his men the defeat they have suffered at the
hands of the Count and promises to take swift revenge. Suddenly, several Moors enter
with Mosquete, the Christian they have just captured. As the Moors interrogate the
captive, the Count and Fortunio enter with swords drawn and begin to fight against the
enemy. The overpowered Moors decide to flee, resulting in Mosquete‟s release. The
139
Laura is Leonor‟s maid.
118
Prince then exits, leaving Mosquete and the Count to discuss the damage done by the
Moors. As they talk, they learn that Leonor and her maid had followed them into the
battle and have been wounded. The two men, concerned for their well-being, rush to the
women only to discover that they had fabricated the story in order to test the men‟s
love.
The scene then transitions back to Orosia and her brother who have begun the
trip from Bohemia to Aragón. When they stop to rest, Orosia takes leave of the group to
contemplate her coming union with her husband. She then produces two portraits, one
of Christ on the cross and the other of the Virgin Mary. As she prays to her two loves,
she begs God to allow her to be a martyr rather than break her vow of chastity. Arcisclo
and Bodoque, their traveling companions, overhear her prayer and determine that she
must have some secret lover. However, when they learn that the two images are those of
Christ and the Virgin, her brother praises her dedication and virtue and then reminds her
that the Virgin herself married Joseph and yet retained the favor of God. Likewise, he
encourages her to pursue the union with the Prince as an equally noble service to God.
In the final act, the audience finds Mosquete wandering the mountains in search
of Leonor and Laura. In fear, he had abandoned the women when he saw two Moors
about to kill him when he convinces them instead to spare his life by telling Atanael of
the coming marriage of Orosia and Fortunio. Atanael, enfuriated by the political union
about to take place, determines to take vengeance and stop the marriage at all costs.
Meanwhile, the group traveling from Bohemia has become lost in the
mountains. As they discuss what to do, Mosquete, who has apparently escaped from the
119
Moors, discovers them and informs them of Atanael‟s plan. Fear grips all in the group
Before the group of travelers is able to flee, Atanael overhears them talking. He
instructs his men to kill all except the beautiful Orosia of whom he has heard. He
attempts to convince her to renounce her faith and marry him. Orosia remains steadfast
in her resolve and dedication to purity to her divine Husband despite the Moor‟s threat
to torture her and eventually kill her. She then performs a miracle. Following the
instructions of her Guardian Angel, she strikes the ground three times, and water
springs out. The Moors then carry her off to execute their heinous plan. The play ends
with Mosquete, who again appears to have escaped, finding Laura and returning to the
As was true for El caballero, very little information is available regarding the
life of Santa Orosia.141 According to Ríos, Orosia is the patron saint of the town of Jaca,
located in Huesca, Spain (1: 162). Although Ríos provides no further information of the
saint‟s life, the website for the city of Jaca does include the legendary details of her life,
many of which coincide with the main events of the plot (“Santa Orosia”). However, the
play does contain the minimum criteria established by Dassbach for hagiographic plays:
the work represents details in the protagonist‟s spiritual journey toward sainthood; the
dramatist includes comments by Arcisclo about his sister‟s exceptional piety and saint-
like behavior; and the play includes a miracle performed by Orosia as verification of
140
The abrupt ending fails to resolve the action of the play. As indicated in chapter one,
Ríos states that the text Hartzenbusch consulted was incomplete. She provides a more
complete ending in which the Prince learns of all that has transpired. However, this
ending fails to provide a satisfactory denoument.
141
Also known as St. Eurosia.
120
God‟s special favor on her. Thus, the play could be classified as a hagiographic drama
of martyrdom.
In La joya the Angel appears in two scenes in addition to the multiple references
to spiritual beings that are present in the ordinary speech of the characters. As Arcisclo
informs Orosia that he has some important news to share with her, Bodoque retorts,
caza / de alguna sobrada mitra” (1: 168). In this quotation, Bodoque uses the Devil as a
figure of speech as in order to question the Bishop‟s motivation for arranging the
marriage between his sister and the Prince. According to Autoridades, the word “mitra”
has several different possible definitions: 1) “El adorno y toca de la cabeza que uʃaban
los Perʃas, de quien lo tomaron otras Naciones;” 2) “El ornamento de la cabéza que
(“Mitra”). As a bishop, Arcisclo most likely would wear such an adornment as a sign of
his office. However, the additional meanings add an alternative, ironic perspective: if
Orosia were to accept it, the proposition the bishop brings would further his prestige in
the unification of Aragón and Bohemia. It would serve as a new jewel for his crown,
one that he has won by taking captive another nation or, in this case, a person.
Furthermore, by mentioning the Devil, the possibility of less than virtuous motivation
on the part of the bishop cannot fully be excluded.142 Thus, this reference seems to
142
“Sobrado,” in addition to its primary definition of excessive or abundant, can have
two additional meanings: 1) “lo miʃmo que atrevido, audàz, y licencioʃo” and 2) “lo
miʃmo que rico, y abundante de bienes” (Autoridades “Sobrado”).
121
function as an idiomatic expression in which Bodoque questions the sincerity of the
bishop‟s motivation.
In the scene where the King arranges the marriages between the Prince and
Orosia and the Count and Leonor, Mosquete, the gracioso, continually goads Laura
about love. After he has insulted her a great deal, she exclaims, “¡Los diablos lleven tu
alma, / que el corazón me has sacado!” (1: 176). Here she refers to the imagery of devils
taking the soul captive to Hell as an oath of frustration against Mosquete‟s harassment.
Shortly thereafter, when the Prince commands them to stop fighting, he asks who it is
that dares to behave in such a way in front of the king. Mosquete replies, “Este dimoño
de Laura” (1: 176). He employs the comparative function of devils to imply that he
seeks to plague her incessantly just as the Devil does to human beings. These colloquial
uses of the word are colorful expressions that enhance the imagery of the character‟s
speech by utilizing familiar terminology and its common associations to describe their
actions.143
In another context, references to the devils function as boasts. When the Prince
and the Count rescue Mosquete from the Moors, Mosquete shouts, “¡Qué sangrienta
está mi espada! / Yo les haré con los diablos / que se acuerden de Mosquete / más de
cuatrocientos años” (1: 182). Ironically, Mosquete has done very little to fight against
the Moors. Later in the play he behaves as a coward by hiding, fleeing, and becoming a
143
Mosquete utters a similar phrase when the Moors capture him: “Soy el dimoño que
os lleve” (1: 180). In this instance the expression is less playful and more a coloquial
expression in which he wishes ill toward his enemy. Here it carries a spiritual
dimension as he underscores the key difference between their religious beliefs: he is
Christian and they are Moors. This key religious distinction supplied the primary reason
for the war in which they were involved.
122
traitor. Yet, in this instance, when he has been liberated, he proudly touts his valor by
from the past. After he and his master learn that Leonor and Laura have feigned their
The extreme example he presents of a woman “of the devils” refers to the determination
of the women even though suffering wounds. Furthermore, by comparing them to cats,
In the same scene, Laura refers to the Devil to describe Mosquete: “Por vida mía
que tienes / habilidades del diablo; / no fiara en ti, Mosquete, / ni en tus promesas un
clavo” (1: 185). After he and the Count have expressed their concern and love for the
The play also contains two references to the Devil as expletives. When the
Count describes the way in which Leonor has resisted him, Mosquete says, “¿[Q]ué
diablo te ha de entender?” (1: 172). Additionally, when the group from Bohemia is lost
144
A “geme” refers to the length of the index finger as a unit of measurement
(“Xeme”).
145
He repeats the same expression later when he meets the group from Bohemia (1:
198).
123
in the mountains, Bodoque says, “¿Quién diablos es el estruendo / que alborota aquestos
The final reference to angels in the play is uttered by Mosquete. After all the
terrorizing events and narrow escapes he has experienced, when he finally sees Laura
again, he exclaims, “Laura mía, ¡qué [sic] te veo! / ¿Eres Laura o eres diablo? / ¡Si, por
vida de San Pablo, / que te veo y no lo creo!” (1: 204). This final reference returns to
the comparative use of the terminology: the whole situation has been a devilish
nightmare.
The two scenes in which the Angel speaks serve primarily as verification of
divine favor in the saint‟s life. The first time the Angel speaks, he does so without
appearing to the other characters. After Orosia has learned of the Pope‟s desire that she
marry the Prince, she reacts physically: “¡Ay de mí! ¿Qué turbación / es la que tiene mi
pecho?” (1: 170). She then prays for divine wisdom. As soon as she prays, the Angel
states: “El fin es bueno y honesto” (1: 170). Orosia, as a sign of the favor she receives
from God, hears the utterance and discerns that her Guardian Angel has just spoken to
her: “Si es el ángel de mi guarda, / que así lo juzgo y lo creo, / bien podré yo dar el sí /
sin que Dios se ofenda de ello, / que si le ofrecí gustosa / mi virginidad al cielo, / no ha
de permitir me falte / valor para el complemento” (1: 170). Not only does the Angel‟s
message affirm God‟s favor, but it also serves as a sign giving direction to Orosia as to
the decision she should make in this moment. She does not yet know that God will
allow her to be a martyr for Him. Nevertheless, the delivery of this divine message
124
The second scene in which the Angel speaks is even more spectacular. In the
climactic ending where Atanael tries to force Orosia to commit apostasy and become
his bride, the Angel appears as an answer to Orosia‟s prayer: “Cielo divino, / doy las
muy debidas gracias / a tanto favor: no olvides, / Angel santo de mi guarda, / esta
feminil criatura / que tienes encomendada” (1: 202). In her prayer she not only boldly
calls upon her Guardian Angel for supernatural help, but also reminds the Angel of the
responsibility he has to aid her. The confidence that Orosia displays probably relates to
the previous confirmation she received of the divine favor she will experience. She
seems aware that she will become a martyr for God. Since God has permitted her this
highest of honors, she does not hesitate to invoke her Guardian Angel for the help she
needs.
When the Angel appears at the play‟s end, he does so visibly to all. The stage
notes record the reaction of those present: “Baja un Angel de lo alto y caen los Moros
en tierra” (1: 202). The Angel then respectfully asks Orosia what sort of assistance she
requires: “¿En qué quieres mi asistencia, / Orosia, divina esposa / de Jesús?” (1: 202).
The ability to converse with the Angel constitutes a special grace for the soon-to-be
martyr. The terms the Angel uses are personal and kind. The Angel then instructs
125
Orosia responds by speaking of her unworthiness. She is about to be sacrificed and she
thirsts, yet she remembers that Christ too suffered thirst on the cross. She understands
that her death, just as Christ‟s, would bring forth water to refresh the earth. The Angel
then reaffirms the significance of the miracle she is about to execute: “No sólo en
aquesta sierra / tu Esposo merced te fragua, / mas en cuanto el mundo encierra / tendrás
dominio en el agua / para que riegue la tierra” (1: 203). She has been given special favor
because of her piety and dedication. Consequently, she, even in death, will continue to
In sum, the Angel in this play fulfills several functions: not only does he serve as
a messenger, but he also provides strength, encouragement, and help to the saint in the
special task God has given her to accomplish. As with El caballero, the spectacular
However, unlike the previous play, in La joya the relationship between the saint and the
divine nature of appearance. Unlike Jacobo, she discerns the true identity of the being
that visits her and, therefore, becomes filled with confidence and strength for the task
The spectacular nature of the final scene also reveals the effect that the angels
have on the enemies that God‟s servants face. The Moors have no control over the
Angel. They are powerless to resist while the Angel delivers the message of hope to
Orosia. Even though they will win the temporary physical battle when they take her life,
God‟s kingdom still triumphs through the death of His saint. Her life and death are
126
symbols of His life and death for the salvation of humankind and serve as ongoing
La ninfa del cielo, condesa bandolera y obligaciones de honor relates the story
of a spiritual journey that begins with betrayal, passes through revenge, leads toward
despair, and results in salvation. As the first act begins, Carlos, the Duke of Calabria,
and his servant, Roberto, have gone out to hunt. When they encounter Ninfa, the
Countess of Valdeflor, Carlos and the lady are immediately enamored with each other.
The Duke, overtaken by his passion, decides that he must have Ninfa, despite the fact
that he is already married to Diana. Consequently, he visits Ninfa‟s house, seduces her,
and then steals away as she sleeps. When the Countess awakes, she is enraged to find
that he has used and abandoned her. Therefore, she decides to take vengeance on all
men.
In the second act, Diana notes that the Duke has been overcome by a peculiarly
melancholic state, which causes her to worry. The Duke, claiming that Ninfa‟s absence
has rekindled and strengthened his desire for her, decides to seek her out and affirm his
homicidal animal. She boasts of killing hundreds of men as retaliation for the Duke‟s
crime against her, and by extension, against all women. However, when Carlos finds
her, although she threatens to kill him, she does not carry out the deed. Instead, she
127
instructs him to murder his wife so that the two of them can marry. Carlos agrees and
Once the Duke has departed, a group of men under orders from the king seek out
Ninfa in order to execute justice. As she flees, the Countess falls into a deep depression
under the weight of all the crimes she has committed. When she stops to rest, she
dreams that a group of laborers begin to dance around her. They then lead her to a well
of water. Having arrived almost at the point of despair, Ninfa decides to end her life by
throwing herself into the sea. Suddenly, the Angel appears, hinders her from taking her
The third act opens with an extended speech in which Ninfa describes her
exceeding wickedness and the desire she has to be saved from her sin. She confesses
and begs God to forgive her. At this moment, Carlos reenters the stage and tries to
convince her to return with him. She refuses, stating that she has decided to leave
behind the world and follow God. She then departs into the woods. Carlos follows her
and calls her name, but she does not heed him.
When Ninfa arrives at the cave of Anselmo, a hermit, she enters and confesses
her sin. Anselmo gives her the Eucharist and provides her with a chain for penance.
Ninfa then proceeds to walk, dragging her chain behind her, and searching for God, her
promised Husband.
As she continues her trek, she arrives at a river and meets a boatman. The man
asks her if she wishes to cross over the river, and she agrees and enters the boat. Carlos
and Roberto arrive just in time to see the boatman trying to drown Ninfa. Suddenly, a
character named Custodio appears and defeats the boatman, saving Ninfa from death.
128
Ninfa then continues walking until she comes to a fountain where she encounters Christ.
When Carlos catches up to her again, she explains to him that she has repented of her
sin, is now the wife of God, and cannot marry him. Then she proceeds to exhort him to
In the final scenes of the play, Ninfa has walked behind a bush just as Diana
appears on stage. Diana, thinking she has seen an animal, throws her javelin and pierces
Ninfa. The Countess then staggers into view and tells Diana of all that has happened.
Ninfa tells the Duke‟s wife not to fear because God has sovereignly allowed her to
execute justice, although unknowingly. She then exhorts Carlos and Diana one final
time to seek God. Just before she dies, God Himself appears and descends to receive
His bride. The Duke and Duchess observe the miraculous event and decide to repent
Of the hagiographic dramas, La ninfa is the first play that does not seem to
[E]l Santoral que rige en la Iglesia Católica, los años cristianos y almanaques y
la Enciclopedia Espasa, no mencionan más Santa Ninfa que la virgen y mártir
que se conmemora el 10 de noviembre con San Trifón y San Respicio. Pero esa
Santa es del siglo III de nuestra Era, y la protagonista de Tirso, contemporánea
de los duques de Calabria, no podía ser anterior al siglo XVI, a lo sumo a las
postrimerías del XV. (1: 912)
Consequently, Ríos posits that the play is entirely of Tirso‟s imaginative creation (1:
912).
Since La ninfa represents the life of neither a canonized saint nor of a popular
and exceptionally pious, historical figure, the work does not qualify as a hagiographic
drama based on Dassbach‟s criteria. Furthermore, the play lacks extensive references to
the saintly nature of the character by the other personages in the play. The only time
129
anyone asociates sainthood with Ninfa, at least prior to the miraculous appearance of
the Angel, is when Carlos and Roberto first meet Ninfa. When Roberto states “que
también Ninfa es mujer,” Carlos responds, “Roberto, es ninfa del cielo” (1: 934). In
context Carlos‟s statement refers more to her physical beauty. However, it does provide
Despite the lack of these two key traits, several elements do exist that suggest
the play was indeed written following the hagiographic model. First, the play ends with
the Duke and Duchess in awe of the miraculous scene they have just witnessed and their
subsequent decision to make Ninfa their patron saint as they dedicate themselves to
seek God and do penance (1: 970-71). Second, miracles fulfill important functions in
the play. Both the angel‟s supernatural intervention in Ninfa‟s attempt to commit
suicide (1: 956) and Christ‟s glorious appearance to receive the soul of His bride into
Heaven indicate special grace granted to the protagonist (1: 970). Third, the play does
represent a story of conversion, which is one of the four types of hagiographic plays that
likeness to the auto sacramental due primarily to the allegorical nature of the play.146
David H. Darst‟s article on La ninfa explores the dual levels of meaning, both the literal
and the allegorical, as a means of demonstrating how the action and development of the
plot reveal a deeper “moral significance” (210). Understanding the deeper purpose for
146
The fact that critics also attribute the auto, La ninfa del cielo, to Tirso strongly
indicates that the play may have been a source of inspiration for the shorter work. See
Arellano, Oteiza, and Zugasti‟s edition of Tirso‟s Autos sacramentales for further
technical study of the work. See also Hughes‟s analysis of religious imagery (22-31).
Darst‟s article “The Two Worlds of La ninfa del cielo” also includes a brief summary of
the similarities between the two plays.
130
the play lies in its connection to “the four spiritual stages in the life of Mary Magdalene
Ninfa has progressed from the very human state of innocent nature to a celestial
hieros gamos [holy matrimony] with Christ. Tirso has executed this movement
by framing the argument of his piece with the life of Mary Magdalene and the
four stages through which she passed: naïveté, sin, penitence, and grace.
Concomitant to this linear penitential way, the Mercedarian has structurally
organized a dramatic action that begins with events steeped in the world of
nature, but that continually approaches the supernal regions of grace. In the final
act, the two worlds converge to present a fused action that is both allegorical and
literal. The overall effect is thus an omniscient glimpse into the eternal
interpenetration of the visible and invisible worlds of matter and spirit. (220)
The two interpretive lines of meaning that Darst describes closely resemble the
allegorical nature of the auto sacramental. The purpose for this duality in the auto is to
enhance further the didactic nature of the work and to inspire praise for God. In this
play, a similar purpose exists: to inspire the audience through a miraculous story of
conversion so that the public will respond by devoting themselves anew to Christ and
In the play, angels and demons appear in two key scenes.148 The first appearance
takes place just as Ninfa is about to throw herself into the sea. When the Angel speaks,
147
The connection Darst establishes to Mary Magdalene provides an alternative to
Everett W. Hesse‟s theory in which he analyzes the drama through the framework of
“the four stages of the mystic way: awakening, purgation, illumination, and union”
(“Two Worlds” 209).
148
As with the previous works, references to angels in the characters‟ ordinary speech
also occur in the play. However, due to the similarity of these references, from this
point on they will appear as footnotes. In La ninfa, three such references exist: 1) When
Carlos and Roberto first meet Ninfa, Roberto introduces himself humorously by saying,
“Y para lo que mandéis, / yo Roberto, y seré agora / por vos Roberto el Diablo” (1:
935); 2) When the Countess arrives at Anselmo‟s cave, she begins her confession by
describing herself as a slave of the Devil: “Soy una esclava / del demonio, una mujer /
la mayor y la más mala / pecadora que ha tenido” (1: 960); and 3) When Carlos and
Roberto finish crossing the river in their pursuit of Ninfa, Roberto states, “Nunca más
131
he first addresses her immediate spiritual need: “Ninfa, no te desesperes” (1: 956).
Despair is one of the most deadly sins because it reveals a loss of all hope in God and in
His mercy. However, the Angel does not simply tell her not to despair, but he also gives
her reason to hope: “que no has de serlo del mar, / que más hermoso lugar / te han
dedicado” (1: 956). Using the imagery of the water as her destiny, the Angel encourages
Ninfa by telling her that a better place has been prepared for her than the dark waters of
When the Angel appears, the Countess does not seem to understand that a
celestial being has just addressed her.149 Consequently, she inquires as to the identity of
this unknown speaker. The Angel responds that he is “[u]n amigo, el más amigo / que
en tus sucesos tuviste; / que desde que tú naciste / ha andado siempre contigo” (1: 956).
Even though he does not explicitly reveal his identity to Ninfa at this time, his statement
reveals that he is her faithful Guardian Angel. His appearance alone indicates that God
has not removed His grace from Ninfa‟s life, despite the wickedness of her life. On the
contrary, He has continued to allow her Guardian Angel to accompany her and to
The Angel next makes a promise and issues a command: “Después, / Ninfa me
conocerás, / y si me sigues, tendrás / bien de mayor interés” (1: 956). Up to this point,
Ninfa‟s life has been characterized by wickedness. She has followed her passions and
reacted in vengeance to Carlos‟s abandonment. Since she has not yet come to
burlas con ríos, / que tienen bellacas armas; / nade un delfín que lo entiende, / hijo y
vecino del agua, / que de aquí adelante soy, / si el demonio no me engaña, / de parte de
los mosquitos / que en pipas de vino nadan” (1: 961).
149
Later, Ninfa expresses that she has discerned that the messenger was indeed a
celestial one, and speaking to Carlos she says: “Aquí ha de estar mi remedio, / conforme
la soberana / voz del Cielo me dió aviso / que por su Ninfa me aguarda” (1: 959).
132
understand God‟s grace, she has not known or trusted in the ministering spirit that God
has ordained to assist her. She now has the opportunity to experience that grace, but
Just before the Angel departs, he reiterates his plea to the sinner, “Deja el ser
ninfa del mar / que has de ser ninfa del Cielo” (1: 956). This final statement employs a
word play in which Ninfa is admonished to leave behind her old life, symbolized by the
water that a few moments before almost overcame her, and be converted into a
“qualquier muger moza, y particularmente la que se tiene por dama” (“Ninfa”).151 The
double meaning of this term as a reference to the gods of the river or as a servant not
only creates a word play on the protagonist‟s choice between committing suicide or
submitting to Christ but also underscores the change in master that accompanies the
decision. Her position as a slave to the Devil has pushed her toward the river as the
solution to her pain. However, by becoming the bride of Christ, she effectively becomes
a servant to Him, a fact she comes to understand when she tells Carlos,
150
This example illustrates the cooperation of human and divine wills, a similar theme
that Fiorigio Minelli studies in Quien no cae, no se levanta.
151
Darst cites Sebastián de Covarrubias to define the term as “Nimpha, latine sponsa, y
es nombre griego, nymphe, y porque las desposadas son muchachas, donzellas y bien
apuestas, vinieron a llamar a las deidades de las fuentes y los ríos ninfas” (Covarrubias
qtd. in Darst, “Two Worlds” 211). Darst then posits that the term “symbolically refers
to the final destiny of the Countess as the „bride‟ of Christ (“Two Worlds” 211).
133
y tuya no puedo ser;
vuélvete con tu mujer. (1: 968)
The second scene in which both the Devil and the Angel appear occurs when
Ninfa encounters the boatman. In the cast of characters at the beginning of the play, the
boatman appears as “El Diablo Barquero” (1: 927). However, when Ninfa meets him,
she does not know that he is indeed the Devil. He has disguised himself as a boatman in
hopes of deceiving her into a position of vulnerability so that he can kill her. He then
reveals his identity when they reach the middle of the river:
No saldrás, Ninfa,
con lo que intentas esta vez, ni el Cielo
ha de poder librarte, ni ese viejo
Anselmo, mi enemigo. ¡Muere, ingrata,
que el mismo a quien serviste, ése te mata!
No has de lograr la penitencia, ¡muere¡
pues has sido mi esclava en mi servicio,
que no te has de alabar de la vitoria
del haberme dejado a tan buen tiempo. (1: 964)
In this quotation the Devil reveals two of his functions: he seeks to deceive
human beings and discourage them in their struggle for pious living, and he presents
himself as Ninfa‟s rightful lord. The first he endeavors to accomplish by ridiculing her
attempts at penance and telling her that she will never be successful. His statement is, of
course, false. He does not possess that type of knowledge. On the contrary, what he
observes about her behavior would strongly indicate that she will indeed be saved.
However, in order to thwart her efforts, he lies to her and tries to sow the seeds of
despair so that she will be condemned. The second function he indicates through his use
of the phrase “mi esclava en mi servicio.” He claims that he has rule over her because,
134
as Scripture states, he does possess authority over sinners on earth. It is his usurped
realm.152
Even though the Devil has enjoyed his power over Ninfa, he now realizes that
she has turned to Christ, and he will lose the battle for her soul. Consequently, he
attempts to kill her before she has a chance to complete her penance so that she will be
condemned. His actions mirror what the book of the Apocalypse reveals about the Devil
at the end of time when he realizes that his opportunity to deceive and lead human
beings into perdition is about to expire. St. John describes this understanding as follows:
And I heard a loud voice in heaven, saying: Now is come salvation, and
strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: because the
accuser of our brethren is cast forth, who accused them before our God day and
night. And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of the
testimony, and they loved not their lives unto death. Therefore rejoice, O
heavens, and you that dwell therein. Woe to the earth, and to the sea, because
the devil is come down unto you, having great wrath, knowing that he hath but a
short time. (Apocalypse 12:10-12)
appears and states, “Ya no es tu esclava, cese tu castigo; / Ninfa es del Cielo; apártate,
enemigo” (1: 964). Custodio appears to be another name used in the play for the Angel,
especially considering the power he wields over the Devil.153 There is no physical
battle. Rather, Custodio conquers the Barquero with the superior power of his words:
Custodio speaks the truth that Ninfa is free from his tyranny, and the Devil has no
the dramatist represents these beings departs from the examples of the previous plays in
several ways. First, the scene in which the Demon tries to drown Ninfa forms a part of
the action of the play. In the previous plays, the spiritual beings have spoken to the
characters and influenced their actions but have never interacted personally and
physically with them. Here the Demon, disguised as a boatman, offers to help Ninfa.
The two interact not only verbally but also physically as he begins to transport her to the
other side of the river. The action intensifies when the two begin to struggle, at which
point the Demon reveals his true identity not only to Ninfa but also to the audience. In
this way the dramatist increases the suspense of the scene by creating physical events in
the plot that allegorically represent the spiritual battle that Ninfa faces.
Second, Ninfa‟s interaction with the Angel also includes an element of suspense.
When he first appears, she does not realize that he is her Guardian Angel. He only
identifies himself as her friend. When he appears the second time, not only does his
name reveal his true identity, but his actions also demonstrate the superior power he
possesses over the Demon. However, the interaction between Ninfa and the Angel does
not parallel the interaction she has with the Demon. The Angel conquers the foe by the
power of his words. He does not physically rescue her. A true struggle effected on stage
might have pleased the audience by providing additional action, yet the dramatist
chooses to resolve the situation verbally, rather than dramatically. Even though some
might consider the ending anticlimactic, it does elevate the power of the Angel over the
brute force the Demon exerts in his attempt to keep her from earning Heaven through
penance.
136
Although angels and demons only appear two times in the play, the final scene
merits some attention for its unique treatment of the soul‟s ascension into Heaven.
When Ninfa is about to die, Christ Himself descends to receive her. Ordinarily, this
function is fulfilled by an angel. However, in this instance the dramatist chooses to send
deity instead, as a potent affirmation of God‟s loving acceptance of the repentant sinner.
This miraculous act of grace completes the general trend in this play toward heavy
supernatural involvement. Even though this particular ending departs from the
traditional practice, the dramatist‟s decision allows him to explore the dramatic
possibilities of such an ending in order to further awe and inspire the audience.
protagonist‟s journey toward salvation. The Angel not only hinders Ninfa from self-
destruction but also rescues her from the Demon‟s final attack as she does penance. The
the character of the boatman and the struggle between the two. Finally, both the Angel
and the Demon add an element of suspense to the work as the audience along with the
protagonist learn of their true identities and the functions they fulfill in the story of
Ninfa‟s salvation.
137
Chapter 4: Angels and Demons in the Plays of Undisputed Authorship
This chapter will analyze the representation of angels and demons in the five
works that are undoubtfully Tirso‟s: Santo y sastre, Quien no cae no se levanta, the
Santa Juana trilogy, and El mayor desengaño (hagiographic works); and La mujer que
manda en casa (the biblical play). The format will follow the same organizational
scheme of the third chapter: plot summary, genre and related issues, textual analysis,
and summary.
Santo y sastre
Santo y sastre relates a story of the grace of giving. In this play Tirso represents
the life of Homobono and his desire to give generously and sacrificially to meet the
needs of others despite the opposition he faces from his own family members. The play
begins when Dorotea, a lady, and Pendón, the gracioso, discuss the many suitors that
have written love letters to her in hopes of winning her affection. Several times as the
two read the letters, a voice calls out that Dorotea will marry a tailor. The final time the
voice calls out, it announces that her husband will not only be a tailor, but he will also
be a saint.
While Pendón and Dorotea are laughing at the notion that a tailor could be a
saint, Homobono arrives at the house. When he announces that he has come to make a
dress, the two scorners begin to take interest in the apparent fulfillment of prophecy.
138
Dorotea notes his handsome appearance and decides to question Homobono only to
discover that, in addition to making clothes, he also likes to make sermons out of all that
he observes. Despite his tiresome preaching, she determines that she will become his
wife. However, when she proposes the marriage, the tailor, frightened by the prospect,
Offended by the tailor‟s refusal, Dorotea begins to bewail the fact that
Homobono has committed an injustice to her honor. At that moment, Roberto, the
tailor‟s father, enters. When he discovers that it is his son Dorotea is describing, he
takes interest in the matter and promises her that he will command him to accept the
proposal. As soon as Roberto leaves, Lelio and Grimaldo, two of Dorotea‟s suitors,
arrive. However, they quickly learn that she will not see them, and they must wait until
The second act opens as Roberto‟s servant is dressing Homobono for the
wedding. As they prepare, the father and son debate about the marriage. Homobono
does not want to enter into the union because he prefers his freedom so that he can
pursue works of charity. Roberto tries to convince his son that the marriage is honorable
and beneficial to both, especially since Dorotea is not only beautiful, but rich.
Homobono, ever the obedient son, prays to God to excuse him from his duty, surrenders
When the father and his son arrive at Dorotea‟s house, Homobono proves
himself incapable of speaking to her with the flattering language of love that everyone
expects. He remains focused on his piety and devotion to God. Nevertheless, when
Dorotea affirms that she will marry him and submit to him as her master, he begins to
139
list the changes she will have to accept in her lifestyle as his wife so that they will be
able to use their wealth to meet the needs of others. Dorotea agrees and the two are
married. When Lelio and Grimaldo learn that she has married the tailor, the two become
wearing to a destitute man that he meets. Christ then appears to commend the tailor for
his pious deed. Shortly after Homobono sends Pendón back to the house for a change of
clothes, the servant returns shouting that the house is on fire. The two men run back to
In the third act, Dorotea has become frustrated with her husband‟s generosity.
She complains bitterly to him that he has wasted the entire fortune on others just as the
prodigal son had done. The tailor reminds her that earthly goods are temporal and good
deeds hold eternal worth. Dorotea angrily takes her leave, and Homobono prays that
God will protect his house. In response, a celestial voice confirms to the saint that God
will protect the house because of Homobono‟s pious and unselfish lifestyle.
Shortly thereafter, Pendón comes to the tailor to inform him that there is nothing
left in the house. Consequently, they have no more to give to others who come to the
door in need. Homobono rebukes him and sends him back to check again. This time the
servant finds the store room replenished with an abundance of food. Homobono then
delivers a sermon on faith and God‟s provision. Dorotea, having seen God‟s miraculous
Lelio and Grimaldo return to the house because Lelio has decided to damage
140
Homobono‟s honor by violating his wife. Grimaldo warns his companion against
committing this heinous deed because God obviously has granted special favor to the
tailor. Lelio chooses not to heed the advice. However, just as he is about to enter the
house, an angel appears with a flaming sword, and Lelio falls to the ground. Homobono
and Pendón, hearing the commotion, come to the door. Once they take Lelio into the
house, they discover that he cannot speak. Homobono intercedes for his enemy, and
God restores his speech. When the tailor returns to his room to complete the suit he was
sewing, two angels appear and begin to finish the task. In the final scene, a man brings
word that Homobono has died. Dorotea and Pendón discuss his saintly life and dedicate
Santo y sastre is the first of the hagiographic plays that represents the life of an
hagiographic drama detailing the life of a miracle worker (Comedia 10). While it is true
that many of the hagiographic plays represent the extraordinary powers that the
protagonists possess, this particular type of hagiographic work requires the presence of
the miracles in order to “autenticar una santidad que, de otro modo, no sería totalmente
evidente a ojos mundanos” (Comedia 69). Such is the case with Santo y sastre. Much of
the action of the play revolves around the fact that the characters accept Homobono as a
favored saint of God. It begins with Dorotea and Pendón as they ridicule the idea that a
tailor could possibly be a saint (647) and ends when the characters stand in awe at the
154
According to Ríos, “San Homobono, sastre y mercader de telas, hijo de un sastre y
mercader de telas de Cremona, murió, según el santoral, en 1197, es decir, al terminar el
siglo XII. Murió en la iglesia de San Gil como describe Tirso, el 13 de noviembre de
1097, errata por 1197. Fué canonizado por Inocencio III en 1198” (3: 49).
141
supernatural approval of the man (732-38).155 Thus, the ability to work miracles
becomes a necessary part of the drama, “para probar la santidad de Homo y despertar
Apart from the references to celestial beings that characters make as a part of
their normal speech, no angels appear until the very end of the play when Lelio returns
to Homobono‟s house in order to violate the saint‟s wife.156 Before Lelio enters the
house, Grimaldo gives a solemn warning to his companion: “Dios el alcaide de su casa
ha sido; / sus ángeles la guardan; contra tantos / ¿osaréis ser valiente?” (725). By this
point in the play‟s action, the fame of the tailor has spread. Prior to Grimaldo‟s
statement, no indication had been given about the angelic protection that the tailor
Grimaldo‟s statement reveals the scriptural teaching that God appoints angels to
protect His special servants. Even though no direct reference exists in the play, this
aspect of the play parallels the Old Testament account of Eliseus, the successor of
Elias,157 in two ways. First, both stories illustrate the protection God provides through
the angels. In the biblical account the Syrian King had sent his army to destroy the
155
Jaime Garau affirms this trait of the play‟s structure in the introduction to the piece:
“el desarrollo de la pieza va a consistir en el proceso que conduce de la burla del sastre
hacia la aceptación de la santidad de Homobono” (624).
156
While Dorotea considers the love letters she has received, Pendón makes several
references to demons. After reading one letter from Lelio, he utters a curse: “¡Dale al
diablo!” (645). Later, he makes the following statement to Dorotea: “Mira que te han de
agarrar / cuando la muerte te arrastre, / como el ánima del sastre / suelen los diablos
llevar” (648). According to Garau, these particular lines are quoted from a poem by
Quevedo in which he satirizes the profession of the tailors (648).
157
The King James translation of the Bible uses Elisha instead of Eliseus and Elijah
instead of Elias.
142
prophet because of the special ability that Eliseus possessed to overhear plans the King
discussed in secret. However, God had appointed a host of angels to protect the prophet
from the army that sought him (2 Kings 6:8-18). Second, God also enabled Eliseus to
work other miracles. Just prior to this account, he miraculously causes a lost axe head to
surface from the river by throwing a piece of wood into the water where the object was
lost (2 Kings 6:5-7). In the play, the tailor also has gained the reputation as a pious and
just man of God. He has performed miracles and now has gained popular support.
Consequently, when Grimaldo states, “sus ángeles la guardan; contra tantos / ¿osaréis
ser valiente?” (725), his reference to the group of “so many” angels that guard the house
implies that a host also protects Homobono from those who seek to do him harm, just as
heed the advice he has received, an angel appears. The stage notes describe the event as
follows: “Da una coz a la puerta, ábrese. Está en ella un ángel con una espada de
fuego, cae Lelio desmayado, huye Grimaldo y sale Homobono” (726). This stage
direction provides two important insights to the play. The first relates to the imagery of
an angel with a flaming sword. The first reference in Scripture to such an image can be
found in Genesis. When God casts out Adam and Eve from the garden for their sin, he
ensures that they cannot return by placing the Cherubim as guards: “And he cast out
Adam; and placed before the paradise of pleasure Cherubims, and a flaming sword,
turning every way, to keep the way of the tree of life” (Genesis 3:24). According to
John Arendez, the Cherubim are most commonly associated with the presence of God,
and, in the Old Testament, artistic representations of them often accompanied the
143
tabernacle and the temple as the earthly houses of God (“Cherubim”). Since the timing
of the Angel‟s appearance in this play coincides with Lelio‟s attempt to break into
Cherubim greatly intensifies the visual impact of the moment. God views an attack on
Homobono and his house as equal to an attack on Himself and His house.
The second significance relates to the effect the Angel has on Lelio. The stage
notes indicate that Lelio falls down and becomes unconscious. However, when
Homobono and Pendón revive him, Lelio is unable to speak. The appearance of the
angel has taken from him his ability to communicate. Homobono recognizes the biblical
parallel when he states, “Cantará después de mudo / del modo de que Zacarías” (728-
29). When an angel announces to Zechariah that he and Elizabeth would have a son, the
sign that accompanied the announcement was that the priest would not be able to speak
until after the baby‟s birth (St. Luke 1:1-20). Homobono, seeing that the angel‟s
appearance has so affected Lelio, announces that the man‟s speech will return as a sign
The final appearance of angels in the play takes place when Homobono returns
to his sewing. When the characters arrive, they see that two angels are working to finish
158
It is also interesting to note that in the previously cited story from 2 Kings, the Syrian
army also was struck with blindness. In that case, it was a direct answer to prayer by the
prophet who subsequently gave the Israelites an easy victory in the battle. Nevertheless,
the sign accompanied the angelic host‟s appearance.
144
¡Qué lindo par de oficiales!
Sastres, desde hoy os abono. (732)
unconventional way. Both biblical and theological evidence support the idea that the
angels are servants.159 However, in the previous plays, the angels always assisted the
characters in their spiritual work. Here, the angels complete the physical work
Homobono has neglected so that he can attend to the spiritual activity God has allotted
to him.
apprentice is a person who learns a trade from a master. In this case, rather than refer to
Homobono as an apprentice to a higher being, the angels are the ones who learn from
Homobono. He is the skilled craftsman under whom they study. Not only is he a
paragon of Christian generosity, but he also is an excellent tailor. His life serves to
Pendón‟s response to the scene provides further insight into the possible reaction
of the audience. When he first notices the angels, he questions whether what he has seen
is true or merely some sort of dream: “¿No ves los ángeles dos / cosiendo, o no estoy
situation, he responds by changing his opinion about tailors: “Sastres, desde hoy os
abono” (732). According to Autoridades, the word “abonar” means “[a]probar y dár por
buena alguna coʃa, y aʃʃegurarla por tal” (“Abonar”). Pendón, the one who had ridiculed
Homobono for his profession at the beginning of the play, now realizes from the saint‟s
example that humility is a virtue that God exalts. This message is then reaffirmed by the
159
Hebrews 1:14 states that they are “ministering spirits.” St. Thomas related the service
of the angels particularly to their ability to take on a bodily form (1a.51.2).
145
Angel in his final comment to the group: “Ansí honra el cielo / las virtudes de
Homobono” (732). Not only does he underscore God‟s approval of the saint, but his
statement also reiterates the moral lesson of the play for the audience and seeks to
In sum, Santo y sastre, like the plays from the preceding chapter, presents the
angels as protectors and servants for the saint. However, Tirso chooses to represent
from passion and near despair. In the first act of the play, Margarita, after having been
rebuked by her father for her licentious lifestyle, makes plans to elope with Valerio that
evening. The latter arranges to send two servants with a litter to retrieve her. However,
Lelio, Lisarda‟s husband, also burns with passion for Margarita. After learning of
Valerio‟s plan, Lelio and Britón disguise themselves by painting their faces black and
abduct Valerio‟s servants. The two then proceed to Margarita‟s house and fight with
Alberto, another of Valerio‟s messengers. After defeating him, Lelio and Britón
The second act begins at Lelio‟s house. He wants to take some jewels from his
wife so that he can sell them. When Lisarda accuses him of secretly trying to give them
to Margarita, he becomes angry, tears them from her neck, and slaps her. Roselio, upon
learning of Lelio‟s abusive behavior, vows revenge. Meanwhile, as Margarita and her
146
servant, Leonela, discuss the two rival lovers, a voice warns Margarita about her sinful
lifestyle and presents her with two images. The first is of a beautiful, flower-filled
staircase leading to a throne and a golden crown. Margarita discerns that she must
repent or she will be condemned. However, her repentance is short-lived and she
decides to continue her illicit relationship with Lelio. Later, she listens to an eloquent
sermon delivered by Fray Domingo and immediately becomes convinced of her sin. She
begins to strip herself of her clothing in penance and vows to live a holy life hereafter in
isolation at home, away from the world and the negative influence of Lelio.
In the third act, Lelio enters and discusses with Leonela the passionate burning
he still experiences for Margarita even though an entire year has passed since she
resolved to repent of her sin. Leonela agrees to arrange a meeting between the two even
though Margarita has forbidden her to speak of the former lover. After Leonela returns
to the house, some men bring Valerio into Margarita‟s home. He has fallen off of a
woo Margarita. She resists Valerio, but when Lelio arrives, she is unable to control her
passion and agrees to follow him. However, each time she attempts to leave, she falls
down. The third time she falls, she is unable to get up. Then her Guardian Angel,
disguised as a handsome young man, appears to her. He offers her his hand in marriage.
Margarita, still torn between her desire to keep her promise to God and her passion for
Lelio, begins to despair. Yet, the Angel reveals to her that what she needs is God‟s
grace. She finally yields to the Angel‟s wooing, takes his hand, and accompanies him to
Heaven. Leonela announces the miracle to all. The play ends with the remaining
147
characters repenting of their sins, dedicating themselves to God and to holy living, and
affirming the title of the play that no one can get up unless s/he has first fallen.
Even though this play has been grouped with the hagiographic dramas, it, like
many of the previous plays, fails to meet the first of Dassbach‟s criteria for the genre in
that the identity of the saint portrayed in the play is uncertain. Margaret Wilson states
that the protagonist “seems to recall the Margaret of Cortona whose religious cult
became popular in 1623; though there may have been other models too” (Tirso 102).
Since the play does not necessarily represent the life of a canonized or popularized
characteristics of the genre do seem to apply to the extent that Dassbach includes Quien
convert:
LOS [sic] convertidos son pecadores que se arrepienten de sus pecados, cambian
de vida y después exhiben un comportamiento santo, o bien paganos o infieles
que se convierten al cristianismo y alcanzan la santidad. Estos pecadores no son
gente corriente que ocasionalmente sucumba a tentaciones, sino individuos cuya
vida pasada está caracterizada por el pecado, bien sean pecados reiterados o una
ofensa grave. Margarita, en Quien no cae, no se levanta, es un ejemplo del
pecador cuya vida pasada consiste en una serie de graves pecados. (Comedia 37)
This particular type of drama does not simply tell a story of conversion, but rather it
Dassbach underscores the fact that not only are these saints controlled by sinful
passions, but they also face great obstacles in their journey toward salvation:
160
Dassbach does not present any further details as to the saint‟s life.
148
habrá de superar una serie de obstáculos que entorpecen su conversión y, por
tanto, su camino hacia la santidad. En el caso de los pecadores, los obstáculos
que éstos han de superar son las tentaciones, mientras que en el caso de los
paganos e infieles, los obstáculos vienen dados por las persecuciones o bien por
ambas, persecuciones y tentaciones.161 (Comedia 37)
Margarita‟s story aptly illustrates such a struggle against the potency of her
desires. For example, despite the three supernatural signs she experiences, Margarita
continues to fall back into her sinful ways. Fiorigio Minelli traces the stages through
which the protagonist passes in her spiritual journey, drawing specific attention to the
way in which she responds to the three signs. According to Minelli, Margarita, despite
her determination to repent from her sinful ways, fails to find the strength within her to
experience full salvation from her licentious passions, identifying her vanity as one of
her primary obstacles (189-95). The critic further contextualizes Margarita‟s belief that
she can free herself from her sinful passions through human merit within the larger
Pero Margarita, que sólo cuenta con sus propias fuerzas, hace ver que no puede
levantarse, no puede abrirle la puerta a Dios, no puede cooperar. A lo que el
Angel contesta que en realidad podría, pero solamente con la ayuda de la gracia.
(189)
He also explores the relationship between the theology undergirding the play‟s action
En este „Dame la mano‟ del Angel está, creo yo, la clave para la interpretación
de la postura teológica de Tirso frente a las controversias alrededor de la
concordancia de la gracia con el libre albedrío, y es donde la representación
teatral, con sus múltiples signos de comunicación, puede aventajar en claridad a
la disputa teológica. (191)
Dassbach further clarifies that for those plays dealing with a sinner‟s struggle against
161
temptations, the particular sin they most often face threatens their chastity (Comedia
38).
149
Affirming his belief that the Angel‟s action in this scene represents divine initiative and
authority (191-92), Minelli then elucidates the dramatic effects Tirso incorporated into
the play by utilizing the very vice that has caused Margarita to stumble to effect her
salvation. By presenting the Angel as a handsome young man, the act of succumbing to
the Angel‟s wooing ensures her entrance into Heaven, and, consequently, lends greater
verisimilitude to the work (195). Furthermore, he also cites ways in which Tirso
employs symbolism and imagery to unify the internal structure of the play within the
theological framework, using such recurring images as the horse (196-97), the chair
opposition from the other characters in the play. When a group of characters discusses
santa?” (389). Her bad reputation is so firmly established in the minds of the
townspeople that they seriously doubt the possibility of her conversion. Later, after she
has successfully maintained her purity for a year, Lelio enters and conquers her again,
and rather than focus on what she has been able to accomplish, her father immediately
Valerio descolorido,
de mi casa y descompuesto
contra mis canas . . . ¿Qué es esto,
aún no ha escarmentado herido?,
pero no sin causa ha sido
150
según lo que llego a ver.
¡Ah inconstancia de mujer!
No es mucho sienta los lazos,
si toma el honor abrazos,
que otra vez vuelva a caer.
[. . .]
¡Qué presto te arrepentiste
De la virtud que profesas¡ (423-24)
Margarita faces obstacles not only from her own passionate desires but also
from the skeptical attitude of the townspeople, the persistence of Lelio‟s wooing, the
unfaithfulness of her servant, and the untrusting nature of her father. These impediments
to her salvation accentuate the miraculous and spectacular scene in which Margarita
finally experiences full pardon and acceptance by God. Thus, given that the play
intricately develops the details of the protagonist‟s conversion, Quien no cae has been
The sole scene in which an angel enters in the play takes place near the end
when the Guardian Angel appears to Margarita.162 When Margarita first sees the Angel,
she does not know who he is. She only sees his physical appearance. The stage notes
indicate “[u]n mancebo muy galán sale y la levanta, que es el ángel de la guarda”
(432).
The Angel then engages Margarita in conversation about her situation. He first
addresses her immediate fear: “Si su justicia os espanta, / mi Margarita, levanta” (432).
When the sinner admits that she is unable to stand, the Angel then informs her of her
162
References to angels and demons in the characters‟ speech follow many of the same
patterns of earlier plays. For example, Alberto attributes a mishap to demonic activity
(322); Lelio and Britón reference demons as an expletive (334); Alberto mentions the
devil when expressing shock or surprise (348-49); and Leonela quotes a poem that
compares demons to poets (325).
151
As the two continue to converse, the Angel seeks to help Margarita have faith in
God‟s grace. When she asks if grace can truly help her act as she ought, the angel
responds, “Sí” (432). He then adds, “Llega, / que Dios su gracia no niega / al que hace
lo que es en sí” (432). The Angel does not encourage Margarita to inactivity but rather
endeavors to readjust her focus to understand the relationship between grace and works.
Despite the initial exhortation Margarita receives, she still struggles with her
own failure as symbolized by her fall. When she presents this objection to the Angel, he
replies, “Quien no cae no se levanta: / no hay natural tan robusto / que pueda tenerse en
pie” (433). The fact that Margarita is a human being guarantees that she will fail, which
is part of human nature due to the Fall. Consequently, the Angel reminds her that, rather
than focus on her own strength and merit, she must accept her limitations in the overall
scheme of salvation.
Expressing theological truth is not the only way in which the Angel seeks to
persuade Margarita. He also employs classical allusions. When Margarita explains that
her sin is mortal and, consequently, insurmountable, the Angel replies, “El gigante que
luchaba / de la tierra que tocaba / se levantaba más fuerte” (433). According to Lara
cada vez que tocaba la tierra (su madre). Fue derrotado por Hércules levantándole sobre
sus hombros” (433). Margarita contextualizes her objection about her sin being mortal
rather than venial by comparing it to a quotation from Scripture about the just person
who falls seven times and rises again (Proverbs 24:16). However, the Angel, rather than
quoting Scripture to her, references antiquity as a way to encourage her to rise again and
152
learn from her fall. Nevertheless, the Angel makes it clear that the source of her strength
will not be herself: “Dame la mano, que así / no volverás a caer” (433). Her
responsibility is to take the Angel‟s hand. The power that will sustain her is not human
Once the Angel has commanded her to take his hand, Margarita begins to
However, this physical reaction causes Margarita to fear; she has struggled against her
passion for so long that she cautiously asks who the young man is with whom she
speaks (434). The Angel replies, “Quien por quererte / ha dado entrada la muerte. / Soy
un Fénix del amor, / que muerto por los desvelos / con que mis méritos tratas, / hoy a
tus manos ingratas / me rinden preso los celos” (434). Baztán notes that Fénix is a
“símbolo de la vida eterna” (434) and a reference to Christ‟s death and resurrection. The
word “méritos” refers to the grace that prompts each action: “[l]os ángeles disfrutan de
caridad, siendo meritorios desde el principio” (434). In this way, the Angel begins to
connect his identity and his actions within the framework of divine Redemption while
153
¡Ay Margarita perdida!
¿No me has visto? Pues yo sé
hasta el menor pensamiento
de tu amoroso cuidado;
y, trayéndome a tu lado
en fee del amor que siento
y que le pagues aguarda,
tanto te he dado en celar
que me pudieras llamar
al propio tu ángel de guarda. (434-35)
The Angel now openly identifies himself in order to demonstrate to the doubting sinner
that he is her Guardian Angel who, motivated by love, seeks to protect her and help her
attain salvation.
Once Margarita becomes aware of the identity of the Angel, she begins to
realize the alternative before her. Her earthly lovers brought only pain and sorrow,
while her heavenly lover offers her true love and salvation:
En la celestial belleza
con que a amarte me provoco,
ángel eres, y aun es poco.
Si celos te dan tristeza,
Piérdelos, mi bien, que ya
Lelio es mi muerte y Valerio
mi tormento y vituperio.
Solo en mi pecho hallará
entrada alegre y suave
tu amor, que por dueño queda,
y porque otro entrar no pueda,
cierra y llévate la llave. (435)
The final lines of the previous quotation reveal Margarita‟s desire to surrender fully to
her celestial suitor. Her spiritual eyes have begun to open. She now begins to see that
the desire she feels for the Angel is holy: “Y no entiendo lo que es esto, / pues en tan
dichoso paso / siento que por él me abraso, / y el fuego es santo y honesto” (436).
The Angel then extends his offer to Margarita again, but this time he appeals not
simply to her passions, but to another part of her being: “Y si persuadida estás / a ser mi
154
querida esposa, / no en tálamos de la tierra / donde amor no es paz que es guerra, / sino
entre el jazmín y rosa / del deleite, que es eterno, / nos hemos de desposar” (437). It is
true that Margarita has lived a life controlled by her passions. Even though the Angel
initially assumes a human appearance to attract her, his action does not reflect an appeal
entirely to her senses. The Angel reasons with Margarita and fulfills a vital role in the
evolving thoughts of the protagonist. While her physical attraction to and desire for the
Angel may be what initially draw her to him, before the two ascend to Heaven, he
appeals to her thinking. When the Angel initially offers his hand to her, Margarita
hesitates. He has not yet fully convinced her that what he offers is true. However, once
he does, she readily accepts. She does not simply follow her feelings, as she has in the
The way in which Tirso represents the Angel in this play departs substantially
from the methods employed in the previous works. Generally speaking, the functions
the angels perform in the plays align within the theological framework of the day. The
dramatist does take some liberties in how those functions are accomplished, most likely
as a way to impress the audience and, consequently, enhance the plays‟ effectiveness as
didactic literature. In this play, although the functions of the Angel are orthodox, the
way in which Tirso realizes the role presents a theological problem regarding the
relationship between human beings and celestial beings; the marriage analogy between
the Angel and Margarita lacks biblical support. In the first gospel account, St. Matthew
writes, “And Jesus answering, said to them: You err, not knowing the Scriptures, nor
the power of God. For in the resurrection they shall neither marry nor be married; but
shall be as the angels of God in heaven” (St. Matthew 22:29-30). According to Scripture
155
God is the spiritual Husband and the Church is His bride (Ephesians 5:22-33). Nowhere
in the biblical sources does an Angel ever take the place of God in this role.
The fact that Tirso chooses to represent the Angel in this non-traditional role
does not necessarily indicate doctrinal error. He could have intended the Angel‟s offer
to serve as a picture of the spiritual union that God offers to His bride. Nevertheless, the
departure from the existing biblical framework allows greater thematic unity as Tirso
uses the Angel to appeal to Margarita‟s vice in order to effect her salvation.
In sum, the Angel in Quien no cae fulfills a vital role in the ultimate salvation of
Margarita. The relationship between the two is much more personal than in other plays
from this study. The Angel not only appeals to the sinner physically, but he also appeals
to her thinking in order to convince her to trust the message of hope that he delivers.
The trilogy, La Santa Juana, differs from the other works in this study not
merely due to its length but also for the extensive role of the Angel. The first play
details Juana‟s escape from an unwanted marriage and her entrance into the Franciscan
Order.163 The play opens with the marriage of Gil and Elvira, two servants of Juana‟s
father. During the festivities, Francisco Loarte and his servant, Lillo, enter and note
Juana‟s extraordinary beauty. Francisco requests permission to spend the night, and the
next day he asks Juana‟s father for her hand in marriage. Juana objects to the proposal
and decides to flee. Dressed in her cousin‟s clothes, she leaves the house and makes her
163
This play contains several subplots that complicate a succinct summary of the work.
Consequently, the main action of each play will be presented at this time, and
appropriate connections to the subplots will be made as necessary in the section devoted
to textual analysis.
156
way toward the monastery of San Francisco. En route, Loarte recognizes her. When he
tries to stop her, she miraculously disappears, safely escaping. When she finally arrives
at the monastery, her father and Francisco find her and try to convince her to return
home. Juana, surrounded by the nuns, determines to devote herself to God and join the
Order. In the final act of the play, all are amazed by Juana‟s unparalleled piety, the
spectacular miracles she performs, and the special ability she possesses to communicate
with her Guardian Angel and God. The Maestra de Novicias is the only member of the
monastery that protests to Juana‟s quick rise to fame, foreshadowing the tensions that
arise between the two during the subsequent section of the work.
The second play begins with a visit from the King, Carlos V, who is about to set
off on a campaign against the spread of Lutheranism. Juana, after discussing the evils of
the cult with her Guardian Angel, blesses the King in his endeavor. The town now has a
new Comendador. He is very friendly with the ladies and falls in love with Mari
Pascuala, whom he abducts at a baptismal service. When her uncle rescues her, they
decide to hide her at the monastery. Juana tries to convince the girl to join the Order.
Mari Pascuala resists at first, escapes, and has relations with the Comendador.
Afterward, burdened by the weight of her sin, she almost commits suicide, but is
hindered by Juana. Having realized the danger of her rebellion, Mari Pascuala repents
Meanwhile, the Maestra de Novicias has become the Vicaria. Due to her ever-
increasing distrust and envy of Juana, she decides to spread lies about the young lady,
and, consequently, Juana is punished. However, even throughout her suffering she
maintains a holy, submissive, and joyful attitude. In the final act of the play, the
157
audience learns that Vicaria is dying. Juana intercedes for her enemy and for the
Comendador, who has also died. God honors her request, allowing Vicaria to enter
Heaven and the Comendador to suffer in Purgatory rather than be condemned to Hell.
The action of the final play develops around a dispute between César and Don
Luis, both of whom love Inés. César claims to have been in a relationship with the lady
for more than a year. He accuses Luis of interfering and coming dangerously close to
damaging his honor. César appeals to Luis‟s father. The father agrees with César, but is
unable to convince his rebellious son to repent of his ways. To further complicate the
situation, Aldonza, a peasant girl, approaches Juana and tells her that Luis, who had
once promised her marriage, has now abandoned her. Don Diego, Luis‟s father,
eventually comes to Juana and confesses his faults in raising his son and requests
punishment for his failures. Juana intercedes for Luis and for the Comendador, who is
still in Purgatory. God answers her request and sends the spirit of the Comendador to
Luis to convince him of his need to repent. Luis realizes the sinfulness of his lifestyle
and repents. He returns to the monastery and asks forgiveness from those whom he has
offended. They agree and Inés decides to marry him. The play ends with Juana‟s death.
She has grown tired and weary from her years of ministering to others and now looks
forward with great anticipation to her eternal reward and union with her Husband. In the
final scene, Jesus Himself descends to receive her and escort her to Heaven as His
bride.
represents the life of Juana de la Cruz. According to Hughes, “She was born in 1481 in
the tiny village of Cubas, near Toledo, and died in 1534. Since her miracles and
158
ecstasies were widely recognized, the Church has given her the title beata; however, it
has not yet seen fit to canonize her” (46). Dassbach classifies the play as a mendicant
and miracle worker drama (Comedia 10). First, she explains how Juana fulfills four of
the five stages through which mendicants must pass in the hagiographic plays: 1) Juana
separates from the outside world in order to enter a religious Order by refusing the
marriage her father seeks to impose on her and escaping to the monastery in order to
dedicate herself solely to God; 2) she commits to a vow of poverty by choosing the
habit of St. Francis over that of Santo Domingo when the two appear to her; 3) she
dedicates herself to a vow of chastity not only by maintaining her own sexual purity, but
also by making amends for Inés and her lack of chastity in the Order; and 4) she
submits to a vow of obedience by willingly and cheerfully enduring all the demands
placed on her by her superiors, even when they have wrongfully accused her (Comedia
20). Juana does not technically fulfill the fifth criterion in which the saint must have
dedicated herself to some sort of religious service in the world. However, Dassbach
posits that the protagonist must have fulfilled this stage as well, even if not clearly
stated by the dramatist, especially considering the miracles that she performs. She
writes,
Tirso no es muy específico acerca del tipo de actividad mundana asociado con la
orden, pero esta actividad sería probablemente una labor caritativa o
humanitaria. Se dramatiza la cura de una endemoniada y hay alusiones a
milagros realizados por Juana, pero no se menciona la naturaleza de los mismos.
(Comedia 20-21)
The fact that Juana‟s supernatural feats are abundant in the work also designates
her as a miracle worker. First, Dassbach highlights multiple instances in which the saint
Guardian Angel, the Virgin Mary, and God Himself (Comedia 74-75). She also
159
experiences miracles of protection, particularly in her journey to the monastery
(Comedia 75) and from the envious attacks of Vicaria (Comedia 76). Furthermore, the
protagonist performs several miracles of healing, casting out demons, and even bringing
a dead girl to life (Comedia 76-77). The way in which these supernatural events
permeate the play distinguishes the work from the other hagiographic dramas, making it
Nancy K. Mayberry also explores the similarity between La Santa Juana and the
ascetic literature from the period. For her, the play demonstrates
the traditional three stages of the soul‟s journey to perfection. The first play
shows Juana in the purgative way as she struggles to free herself from the things
of this world and escape to a convent. Part II, in which the saint is in the
illuminative way, dramatizes the sufferings and struggles that are the property of
this state. The fulfillment of this way raises one to the final level of union, which
is dramatized in the third play. Tirso, a Mercedarian friar steeped in theology,
was of course fully cognizant of these three stages of the Christian soul,
described by [St.] Thomas Aquinas as well as the Pseudo-Dionysius [sic]. (14-
15)
between the play‟s subplots and the different stages through which the protagonist
passes. In this way the dramatist successfully creates a dual plane, both profane and
spiritual, by which he adds “tensions and conflicts” (14), and, thus, enhances the
The first of the three plays contains six scenes in which an angel or a demon
appears.165 In the first scene, Juana leaves her house dressed in her cousin‟s clothing in
164
Wilson goes even so far as to state that representing the miracles is in reality the
reason for the play‟s existence “rather than any deeper spirituality or moral teaching”
(Tirso 99). Citing Serge Maurel, she states that the play contains forty-nine instances in
which Juana experiences or effects some kind of supernatural event (Tirso 99).
165
References to spiritual beings in the characters‟ ordinary speech follow many of the
same patterns of the other plays. However, greater variety exists in La Santa Juana. For
160
order to escape the unwanted marriage and enter the monastery. When she begins to
have doubts, she considers returning home and submitting to her father‟s will. As she
begins to turn back, the Angel, without visibly appearing, stops her and says, “Tente,
Juana. ¿Dónde vuelves? / Esfuérzate, no desmayes” (1: 794). The Angel knows that it is
God‟s will for Juana to enter the Order. However, Juana, as a human being, struggles
feeling that God wants her to dedicate herself to Him alone and not enter into
matrimony with Francisco. This first action of the Angel is the most subtle of all the
scenes.166 He does not actually appear but rather works invisibly. Juana‟s reaction also
example, at the beginning of the play when the guests are praising the bride‟s beauty,
instead of simply describing her as angelic, they state that she is beautiful “[c]omo un
serafín” (1: 770). The Seraphim are those angels that serve at God‟s throne and reflect
His glory (as opposed to the Cherubim who guarded the Garden of Eden with flaming
swords). They usually are associated with fire and purification (Gigot “Seraphim”).
This reference to angels complements the overall themes of the hagiographic genre.
Later, when Juana hears the voice and sees the habit of St. Francis, she exclaims, “Estas
son galas de Cristo / y de Francisco librea, / Santo en quien Dios hermosea / las llagas
con el carmín, / que el alado Serafín / en vuestras carnes emplea” (1: 791). This
reference to the Seraphim could allude to the vision of the Seraph that St. Francis
experienced (Robinson, “St. Francis of Assisi”). Later, the Abadesa of the monastery
refers to Juana when she states, “La grande virtud contemplo / que encierra este serafín”
(1: 805). Here she compares Juana‟s righteous virtue to the type of angel that represents
God‟s glory. The Maestra, prior to the onset of her jealous vengeance, refers to Juana‟s
holiness by exclaiming, “¡Hay tal ángel!” (1: 805). Juana appears almost non-human for
her extreme piety and graciousness. Finally, once the Maestra begins to view Juana as a
threat to her own personal advancement in the Order, she begins to submit that Juana is
in fact demon-possessed rather than favored by God to work these miracles. She states,
“Esta es hechicera; en ella / hay, sin duda, algún encanto. / ¿Por qué el Espíritu Santo /
había de hablar por ella? / ¡Cómo finge! Es disparate; / yo sé que está endemoniada /
cuando se queda arrobada / cada punto” (1: 817). The Maestra, motivated by envy,
commits the same error as the Pharisees when they accused Christ of casting out
demons by “Beelzebub the prince of devils” (St. Matthew 12:24-28).
166
One could consider the voice Juana hears prior to her decision to leave the house as
an angelic encounter as well. In that scene the habit of St. Francis appears and a voice
tells her “Estas son mis galas, Juana” (1: 791). However, the character is listed simply
as “voz.” Thus, it is excluded from the criteria used in this study since it focuses only on
161
confirms that while she recognizes that God is at work, she is not yet aware of the
special privilege of frequently conversing with her Guardian Angel that she will enjoy:
“¡Jesús! Qué notable fuerza / sin ver a nadie he sentido / que la vuelta me ha impedido. /
La voz sonora me esfuerza; / ánimo cobro ya nuevo. / Eterno Esposo, ya os sigo, / que,
In the second scene, the Angel comforts Juana. Prior to the Angel‟s appearance,
Juana accidentally breaks a clay jar. She then prays, and God miraculously causes a new
jar to appear. The Maestra, envious of the favor she has received, accuses Juana of
being “[v]anagloriosa [y] arrogante” and states that “estas cosas son / hechicerías” (1:
809). Juana responds by falling to her knees and asking forgiveness. When the Maestra
leaves, Juana continues to examine herself to see whether she truly is guilty of the sins
of pride and arrogance. While she is still lying prostrate on the ground, the Angel
appears and causes her to stand to her feet. He tenderly addresses her by name and
reminds her, “El Angel soy de tu guarda / que he venido a consolarte; / yo propio he de
Juana, struck by the intense beauty of the Angel, decides to honor him by giving
him a special title, just as one does to a King. In this way she shows respect for his
position. At the same time, she accepts the favor that God has granted her to see and
speak to her Guardian Angel. Now that she has experienced his beauty, she cannot live
without it. The Angel then affirms to her that she will indeed be able to see him because
God has decreed it: “Dios quiere que hables conmigo / siempre que hablarme quisieres /
810). Unlike the other saint plays in which the angels typically appear to perform some
task such as delivering a divine message or providing deliverance from danger, here the
Angel becomes, in a sense, Juana‟s best friend. She has been granted power to call her
Before departing, the Angel delivers a final message to Juana that she will one
day rule over the Order. He explains that Juana‟s presence there is part of a divine plan
163
The Angel then informs her that later that day she will be honored with a new position
within the Order: “Hoy te harán, Juana, tornera” (1: 810).167 Thus, the Angel informs
her of future events as a way to verify God‟s approval of her ministry and reaffirm His
The third scene contains a demon that has possessed the body of Gil‟s
daughter.168 The characters learn from a priest that the girl is demon-possessed. Gil
explains to Juana that he has come to her “porque tien la chica / espirtos, según dice
nueso Cura / que la da con la estola y la conjura” (1:814). However, even though the
priest discerns the problem, he is unable to cast out the Demon. The fact that he lacks
this ability demonstrates the extent to which the Demon has control of the girl. In
Scripture Christ gave to His disciples the ability to cast out demons (St. Matthew 10:1).
However, even they were sometimes incapable of casting out the worst kinds (St. Mark
9:15-28). Likewise, Juana is unable to cast out the Demon immediately. The first three
times that she commands the Demon to leave, he refuses. The fourth time she prays to
God that He will allow her by St. Francis‟s cord to cast him out. This time she
Several terms are used in this scene to refer to the Demon. Gil calls it a spirit (1:
814); the other workers refer to it as a devil (1: 814). Juana uses two different terms to
refer to the Demon: “maldito” and “padre de mentiras” (1: 815). Both of these terms are
derived from Scripture. The Demon is a condemned spirit, just as Satan himself has
167
Autoridades defines a “tornera” as a nun who serves in the “torno.” A “torno” is a
“ventanilla cerrada con una caxa con varias diviʃiones por donde ʃe mandan Religioʃas,
y perʃonas recogidas, dandole vueltas” (“Torno”).
168
Gil is the servant that was married two years ago at the beginning of the play. His
wife has now died, and he brings his demon-possessed daughter to Juana to be healed.
164
been condemned (St. Matthew 25:41). Likewise, Satan is referred to in Scripture as the
Throughout the interchange between Juana and the Demon, the evil spirit
demonstrates a great deal of arrogance and confidence about his power. When Juana
que ésta es mi casa” (1: 815).169 His belief that he is more powerful than Heaven itself
reveals the root sin that caused the initial fall: pride or superbia. The second time Juana
attempts to cast him out, the demon replies in Latin: “Nolo exire, vil Juanilla, / in domo
mea maneo; haec est mea domus / sine me” (1: 815). The third time the demon says,
815).170 Here the Demon becomes even more vile in his response. Not only is he proud,
but he is also obscene to the saint. Additionally, the fact that the Demon speaks in Latin
causes those present to marvel. Gil exclaims, “¡Aho, Llorente! ¿Los dimoños / van
cuando son mochachos al estudio?” (1: 815). To which Llorente replies, “Sí, que
también hay diablos estodiantes” (1: 815). The association of Latin with learning and
culture surprises Gil because the Demon represents all that is base and evil. Llorente
shows that one‟s possession of knowledge and learning does not necessarily equal
169
The play does not list the Demon in the cast of characters. Rather, it includes only the
girl. Nevertheless, given the context of the episode, it is clear that in reality it is the
Demon who has taken control of her body and speaks through her, although the script
indicates that the girl utters the Demon‟s lines.
170
Autoridades defines “higa” as “la acción que ʃe hace con la mano cerrado el puño,
moʃtrando el dedo pulgar por entre el dedo índice y del en medio, con la qual ʃe
ʃeñalaba à las perʃonas infames o torpes, ὸ ʃe hacía burla y deʃprécio de ellas” (“Higa”).
165
holiness.171 The demons are learned, intellectual beings, yet they are still evil and
condemned.172
The fourth scene relates the conversation between Juana and her Angel about the
many souls in Purgatory. Juana begins by addressing the Angel as “Angel santo” (1:
818). She then tells him of the great burden she has as the Abbess of the Cross for those
who are in Purgatory. She feels insufficient for the task and prays to the Angel for
assistance stating, “pues asiste en la presencia / de Dios” (1: 818). As she finishes her
prayer, she begins to cry. The Angel responds by presenting a series of questions to her
in order to remind her that not only has God called her to the task, but that he, as her
Consequently, she should be strengthened in her faith and confidence, knowing that she
her. Then she begins to ask the Angel why he has never told her his name. He replies,
171
Later, Gil issues another humorous statement that reveals his ignorance. When the
demon says, “Patrona: / sentite una parola, per mea vita, / mi che volo parlar
Chichiliano” (1: 815), Gil replies, “No debe ser cristiano este demonio” (1: 815).
172
The comment could also serve as a light satire against education. The seventeenth
century in Spain saw a significant emphasis on satire of most aspects of life and most
types of people.
166
de Dios de sus más privados;
dióme gracias tan inmensas,
que el Angel del Privilegio
me llaman, y en verme tiemblan,
las infernales moradas
que a mi nombre están sujetas.
Yo fuí el Angel de la Guarda
de David, rey y profeta;
de San Jorge y San Gregorio,
columna de nuestra Iglesia.
Mira lo que a Dios le debes,
pues tu guarda me encomienda
y a tales santos te iguala,
y en tu misma boca y lengua
habla el Espíritu Santo,
y hablará lenguas diversas
por trece años, predicando
su ley divina y excela.
Su predicadora te hace. (1: 818)
The names that the Angel utters demonstrate the clear position of authority that he holds
over other spiritual beings. His speech also reveals that individuals have specific
Guardian Angels and that God assigns the best angels to the most influential people in
the Church. By connecting Juana to famous people such as King David, he affirms to
her again that God has chosen her for a specific purpose and has equipped her for the
task by assigning to her a very powerful and capable Angel as a helper. The Angel
concludes by informing her of a new role God has for her as one of His preachers.
God‟s Spirit will work through her, and she will have new abilities as a result. Juana
responds with a grateful heart and prays that she will be worthy of such love shown to
her. As the Angel departs, he tells her that the other nuns are coming to see her and
In the fifth scene the Angel appears to Juana and delivers to her some petitions
from the souls in Purgatory. He tells her that they know of the efficacy of her prayers,
and they have requested her intercession (1: 819-20). Juana agrees. The Angel then
167
informs Juana that some of the nuns are coming, and he must depart because “no quiero
que me vean / del modo que tú ves” (1: 820). He realizes that Juana has received special
grace from God that the others have not been given. Consequently, in order to protect
The final scene records the answer to Juana‟s prayer. As the nuns gather
together to pray, they begin to hear music and then receive a heavenly vision: “Todas de
rodillas, suena música, ábrese una apariencia de la Gloria. Cristo, sentado en un trono,
el Angel de rodillas dándole los rosarios y muchos ángeles alrededor” (1: 823-24). The
ministering spirits. The Angel kneels before Christ and presents Juana‟s intercessory
request saying, “Autor eterno de gracia: / estos rosarios suplica / vuestra esposa y tierna
Juana / que bendigáis” (1: 824). Christ responds by granting the request. Then the vision
fades, and the Angel descends to earth. The nuns, amazed by the scene they have just
168
las cuentas a estas tocadas;
todo lo concede Cristo,
con tal que las que da el Papa
se estimen como es razón.
Ven, esposa soberana,
adonde tu Esposo veas. (1: 824)
Here the Angel summarizes what has happened and prophesies about what further
miracles will be performed. His speech serves as a recapitulation of the spiritual lessons
of the play, and ends with a final miracle, leaving the nuns amazed at the special favor
In the second play of the trilogy, the saint‟s Guardian Angel appears in five
different scenes.173 In the first scene of the play, Juana and the Angel discuss the
dangers of Lutheranism. Their conversation takes place in the air between Heaven and
earth. The stage directions describe the scene as follows: “Música, y salen la Santa y el
Angel de la Guarda, arriba, que va bajando hasta la mitad del tablado, y la Santa,
subiendo dél al mismo tiempo, hasta emparejar los dos, y entonces cesa la música” (1:
825). The Angel begins the scene by exalting Juana and her role in the Church‟s victory
over the dangerous Lutheran heresies. He refers to Luther as the “dragón terrible / de las
siete cabezas que en Sajonia / niega la ley católica infalible” (1: 825). This description
utilizes biblical imagery from the book of the Apocalypse: “And there was seen another
sign in Heaven: and behold a great red dragon, having seven heads, and ten horns: and
on his head seven diadems” (Apocalypse 12:3). The Angel then labels Luther a false
prophet by stating, “y que el rebaño del Pastor cordero, / este lobo, en oveja disfrazado,
/ despedazase con estrago fiero” (1: 825). This description comes from the gospel
account of St. Matthew when Christ warns against the false teachers that will come into
173
References the characters make to angels and demons as a part of their conversation
continue to appear in the same contexts as in the other plays.
169
the world (St. Matthew 7:15). Finally, the Angel compares the heretic to Lucifer and his
Juana proceeds to lament the spiritual downfall of the world along with the
Angel, stating that now three quarters of the entire world has been lost to false teaching:
Despite the dire situation the two have just described, the Angel and Juana begin to
contemplate the spiritual victories that the Church experiences through warriors such as
Hernán Cortés in New Spain (1: 826). The two then fly to another corner of the stage
and contemplate another hero, “Alonso de Alburquerque, lusitano” (1: 827), and the
victory he experienced over the Moors in northern Africa. Having considered the
victories of both Spain and Portugal in the battle against heresy, the Angel and Juana
then discuss the unification of the two countries under Felipe II, comparing the glory of
170
his reign to that of King Solomon‟s (1: 827). The Angel then concludes, “Aquí la
cristiandad está segura; / la justicia en su punto y la prudencia” (1: 827), and states that
they must pray that God will open the eyes of those contemplating the heresy (1: 827).
Upon finishing his speech, the Angel informs Juana that the King is coming to visit her,
This initial conversation fulfills several functions in the play. First, the dramatist
uses the opportunity to re-establish the special relationship between the saint and her
Guardian Angel. Second, he takes the opportunity to preach a common message of the
day against Lutheranism and affirm the sovereignty of the Church. Finally, he exalts the
role of Spain in the fight against heresy and underscores how her leaders have fought to
keep the Church pure. The conversation has very little bearing on the action of the play
itself, except for the fact that shortly thereafter, King Carlos V comes to receive a
blessing before going out to battle against the heretics. It does, however, reiterate the
standard values of the day while placing the sermon in the mouth of an angel in order to
intensify the importance of the message and the urgency of the situation.
If the tone of the first scene is militaristic and confident, that of the second is
characterized by sadness. When the Angel appears to Juana this time, he does so to
inform her of the suffering she is about to experience at the hand of Vicaria. When the
Angel appears, he does so crying. He prefaces his message with a description of Juana‟s
singular holiness: “Segura está tu conciencia, / Juana; nunca has cometido / culpa
The Angel then reveals an aspect of his being when he states, “Aunque lloro en
la apariencia / no lloro por propiedad, / que los que ven la deidad / infinita y soberana /
171
jamás pueden llorar, Juana, / ni sentir penalidad” (1: 833). According to Autoridades,
alguna cosa” (“Propiedad”). According to the Angel, he cannot weep for sorrow as an
aspect of his being because angels are not inclined that way. Unlike human beings, they
cannot experience sorrow and fear because they have more direct access to God and
more perfect knowledge.174 He then explains that his weeping is more symbolic based
The Angel‟s message reveals the testing Juana is about to undergo. Just like Job,
she has been found faithful and upright before God. Consequently, the Devil, who
always seeks to destroy, desires to test her in hopes that she will reject God. A key
difference, though, is that the Angel has revealed this news to Juana in advance. Job, on
the contrary, did not know of Satan‟s plan at the time of his troubles. While he did not
174
His explanation to Juana in this passage reiterates statements made by St. Thomas
about the angels being intellectual beings, and, consequently, not having a sensistive
part of their being (1a.54.3).
172
lose faith in God, he did question God about the purpose of the trial. Not until the end of
the book does God appear to Job to explain the mystery of His working and help Job
adjust his perspective. By announcing the testing in advance, the message serves more
as an encouragement to the saint; she knows from the outset that God will not abandon
her. It also serves to encourage her that God deems her worthy of testing, just like all
other saints before her. Juana, as a result, responds with joy and looks forward to the
suffering as another way to experience God‟s grace and presence (1: 834).
In the third scene the Angel appears and assigns a new task to the saint: “Juana:
Dios manda que tu misma historia / y los milagros que contigo ha hecho / escribas,
porque todo sea en gloria / de su eterno poder y en tu provecho” (1: 837). When Juana
responds that this task may produce vanity and pride in her heart and cause her to fall,
the Angel assures her that God has commanded it, and, therefore, He will help her (1:
837). Juana then objects that she cannot write the book because “la virtud es muda” (1:
837). The Angel replies that virtue and humility work together in obedience to God‟s
command, and, furthermore, the act of recording these wonders will exalt God‟s power
and abase the saint because all will truly see that she has unworthily received such favor
from God (1: 838). Juana agrees that she is unworthy but still requests that the Angel
allow someone else to write the book in her place.175 Her Guardian Angel agrees to
allow one of the other nuns to perform the task for her. Even then Juana asks how the
task will be possible if the nun is illiterate. The spirit simply replies, “La omnipotencia
175
In this particular request, Juana also addresses the Angel by referencing one of his
heavenly functions: “pero, Angel santo, tú que siempre cantas / en la presencia de mi
Esposo eterno, / de el [sic] Sancto, Sancto, Sancto, el himno tierno” (1: 838). The
reference again identifies the Angel as a Seraph by connecting his function to the
passage in Isaiah 6.
173
suma / no hay cosa que no pueda y que no acabe; / ella es quien rige ya su mano y
pluma” (1: 838). Before taking his leave, the Angel reminds Juana of the testing that she
todos has de ser” (1: 838). Juana replies that she does not fear his attacks. The Angel
In this particular scene, in addition to delivering his message, the Angel also
reasons with Juana. Despite her role as a saint, Juana is still a human being who
struggles with sin. Here, although veiled by her pious concern that she not be lifted up
with pride, her doubt that she can perform what God has asked illustrates her
imperfection. The Angel explains to her that all things are possible with God but also
exercises authority to approve a substitute to perform the actual act of writing. These
acts, while not necessarily unorthodox, provide additional examples of the liberties that
The fourth scene contains an extensive passage by the Angel. The scene begins
with the Angel‟s affirmation that he is always with her (1: 846). She responds by
declaring to him that he is her best friend (1: 846). The Angel reminds her that even
though she is suffering at the hands of Vicaria, God is pleased with her quiet suffering:
“[m]irando está tu humildad / tu Esposo, a quien enamoras / con las lágrimas que lloras”
(1: 847). Because of her piety, the Angel tells her that he wishes to talk about the future:
“te quiero, Juana, decir / los milagros que tus cuentas / tienen de hacer en España” (1:
847).
174
Aunque no cobra
mi angélica agilidad
cansancio del movimiento,
por no ser en mí violento,
con más familiaridad
y amor en esta ocasión,
porque consolarte espero,
sentarme, mi Juana, quiero
contigo a conversación. (1: 847)
The way in which their conversation begins provides an opportunity for the Angel to
emphasize the special relationship the two have. He has no need to sit and rest;
friendship and the love he has for Juana, he sits down with her as a friend to talk. His
speech consists largely of informing her of the miracles she will perform in the future as
well as of events yet to take place in Spain. He makes several references to rulers such
as Felipe II and Felipe III and speaks of the future Pope, Clement VIII. He describes
what lies in store for her Order, lists the many miracles that will take place, and
reaffirms to her that God loves her and that her suffering for His sake is well worth the
eternal reward He offers (1: 847-48). Their conversation then returns to the present as
the Angel reminds her to stay strong in her time of trial. He again promises he will
The final scene for analysis takes place in the cell where Juana has been
incarcerated in a small room within the monastery as punishment for her supposed
wicked deeds. As she is delivering a sermon to some fish that have appeared, San
Antonio, the Christ child, and the Angel appear to her. The Angel carries with him a
crown of flowers (1: 857). Jesus speaks to Juana and tells her that Vicaria is going to
die. Juana intercedes for her soul, and Christ decides to forgive her out of love for
Juana. Then the Angel crowns the saint and Jesus states, “Con esta corona hermosa /
175
que Laurel, tu ángel, te pone, / tu constancia te corone” (1: 858). The crown symbolizes
that Juana has passed through the time of testing, and now she will be vindicated before
all.
The role of the Angel in this scene differs from his role in previous scenes in the
play. Instead of being a central figure that interacts with the saint, here he fulfills a
secondary role as a servant to Jesus. In this way the dramatist respects the theological
order of being. The Angel, when God is not visibly present, becomes more active as he
completes his assigned tasks. When deity is present, the Angel still fulfills his function
as an attendant to God but does so in a way that demonstrates the fact that he is
subservient to his Creator. Likewise, Juana‟s actions are distinct in this scene.
Previously when the Angel appeared, she greeted him joyfully and spoke to him. In this
scene she does not even address him. Rather, she is consumed with Jesus, her heavenly
Husband. Thus, the dramatist reinforces the established hierarchy, giving due reverence
The final play also contains five scenes in which the Guardian Angel appears.177
The first scene takes place immediately after Juana has spoken with Christ about His
177
In addition to the typical references to angels and demons by the characters in their
regular speech, this third installment of the trilogy introduces two new contexts. The
first appears when the townspeople take vengeance on Lillo for his part in the
Comendador‟s abuses. In order to purge Lillo of his sins, the townspeople give him a
laxative. Lillo responds by saying, “Extraordinario / castigo el diablo inventó; aún no ha
entrado y ya me hurga / las tripas” (1: 881). Here the character attributes the punishment
to the Devil because of its disgusting nature. However, his belief does not align with
Scripture. God is the One who determines punishment for He is the One that is offended
by sin. Of course, the humorous intent here is well taken. The second reference is made
by Luis after Aldonza has confronted him about the promise he had made to marry her.
As he laments the tyranny of love, he states, “¡Oh, quién al ángel que a los Cielos
mueve / pudiera detener la diestra mano!” (1: 884). Luis‟s statement reveals the belief
that an Angel has been assigned the task of keeping the heavens in motion. As a part of
176
crucifixion. As Christ disappears, Juana descends to earth with the cross, the crown of
thorns, and the nails that Christ has given her. The Angel accompanies her back to
earth. When they arrive, the Angel asks her if she is happy. She joyfully affirms her
happiness at the beautiful jewels that her Beloved has given her. Because they are so
precious to her, the Angel states, “Pues porque puedas gozar / el bien que en ellos
apoyas, / quiero ser tu guardajoyas: / en mi poder han de estar” (1: 874). After Juana
agrees to his offer to serve as protector of the relics, he takes his leave.
The second scene returns to the theme of intercession. After learning that Ana
Manrique, the widow of Jorge, the Comendador, has become ill, Juana returns home
and sees the Angel. As a part of his greeting, he underscores his role as a servant of
God: “Aunque yo no he merecido, / Juana mía, el ser tu amante, / Dios es por quien he
image appears of Jorge suffering in Purgatory. Jorge expresses the agony that he
suffers, stating that it is even greater than the rich man‟s from Scripture (1: 888).178
Jorge pleads with Juana to intercede for him, explaining that her prayers are like water
for his dry lips (1: 888). Juana shares that she desires to help him. At that point the
Angel comes down to her and says, “Basta el deseo que tienes / para que a Don Jorge
valga / la ayuda que le previenes; / por ti querrá Dios que salga / a gozar, Juana, sus
bienes” (1: 888). The Angel then offers to go see Jorge‟s wife and bring her Juana‟s
greetings. Juana agrees, but only if he does so in God‟s name and not for her glory. The
the divine will, no one can stop it. He uses this reference to illustrate that nothing can
stop the course of love.
178
The story is found in St. Luke 16:19-31. In it the rich man looks up from Hell and
asks for Abraham to send Lazarus down to dip his finger in water and cool his tongue.
177
In the third scene, Juana begins to feel tired, and she knows that her time of
death draws near. As she thinks about these things, the Virgin, the baby Jesus, her
Angel, and another angel appear. After greeting Mary and then Christ, the baby Jesus
asks her what she has been doing. She replies that she has been reproaching her aging
body for succumbing to tiredness when there is still much work to do. The three begin
to talk about the saint‟s departure for Heaven. Juana then states her desire to make two
requests to Jesus. She asks first that God have mercy on Jorge in Purgatory and, second,
that God extend mercy to Luis and save him from his sinful ways. Jesus agrees to grant
This passage, like the final one from the second play, represents the Angel as a
servant to God. However, in this scene he neither does nor says anything. He simply
awaits in silence any task that he might receive. Tirso could have written this scene
without the Angel. Nevertheless, he includes the spiritual being as a necessary member
The fourth scene again finds Juana contemplating her eternal home. As she sings
a song about Heaven, the Angel appears and asks about the song. The saint replies with
joy for having seen him again and in anticipation that the next day will be the day she
departs for Heaven. The Angel then affirms that God plans to take her home to Heaven,
just as surely as He willed for her to be born for the Franciscan habit. He then reminds
her that he has guarded the cross and other relics that she entrusted to him. He has
placed them inside a small chest with her other jewels. The Angel instructs her to go
look at them, and then he departs. When Juana finds the chest, she discovers inside it
the Holy Eucharist (1: 901). The Angel then reappears and explains the significance of
178
the Sacrament: “Esta forma, amada Juana, / comulgó un hombre en pecado / que está
In this scene the Angel not only delivers his message and performs the miracle,
but he also highlights an important Catholic doctrine. Obviously, Juana had no need to
be instructed in the significance of the Sacrament. Rather, in this scene the dramatist
uses the Angel as a way to review the doctrine for the audience in order to remind them
of the devotion they owe to Christ for His sacrifice for them.
The final scene for analysis takes place at the end of the play when Juana is
received into Heaven by her Husband. When she arrives, the Angel welcomes her by
saying, “Aquesta corona y silla / es para la Santa Juana” (1: 908). In this way he offers
her the reward she has eagerly awaited and announces that she has become a saint. The
Angel‟s role has once again shifted. Throughout the majority of the trilogy, he has
enjoyed a special relationship with Juana. Now that she has come to her eternal reward,
she is joined to Christ. While the Angel is still present, his role of service to the saint on
earth has ended. He still ministers at the throne but in his role as an attendant and
servant to God.
In sum, the role of the Angel in La Santa Juana is quite extensive. Like the
However, the relationship between Juana and the Angel is very close, not in a physical
sense as was the case with La ninfa. Rather, the two possess a special bond of friendship
An additional distinction between the trilogy and the other plays lies in the
sermons that the Angel delivers. He speaks of the dangers of heresy and the importance
179
of Spain in maintaining doctrinal purity. In two separate instances he comments on his
nature as a spiritual being as a way to explain his actions. Finally, he clarifies that his
primary role is to serve God. He does not act independently of his Creator but rather
behaves with perfect decorum as God has ordained in the overall hierarchy of being.
These sermon-like passages do little to enhance the overall plot development in the
plays. On the contrary, they serve as a way to instruct the audience about the various
The Demon in the play also reflects a function that the previous dramas have not
included: possession and control of a human being. This scene serves to demonstrate the
character of the demons. They seek to control and to destroy the lives of people. It
serves in part as a warning to the audience of the spiritual battle which surrounds them.
However, it also underscores the special power and favor that God has granted to Juana.
She manages to cast out the Demon even though others have failed to conquer him.
Thus, the scene seeks to magnify the saint and the experiences that she encounters in
El mayor desengaño
El mayor desengaño, the last of the hagiographic plays, relates the story of
Bruno‟s search for satisfaction in his spiritual journey. In the first act, Bruno tries to
convince Evandra to marry him. The girl resists initially, but when Bruno‟s father
comes and threatens to disinherit him if his son abandons his studies and marries the
girl, Evandra defends her lover. After the father leaves, Evandra refuses to provide
lodging for Bruno but suggests that he stay with her friend Lorena. Later, as Bruno
180
recounts what has happened to Count Próspero, his friend decides to help him win
Evandra‟s favor and even offers to serve as his godfather at the wedding. Nevertheless,
when Próspero sees Evandra, he falls in love with her and decides to steal her from his
friend. When Bruno learns of the deception, he becomes disillusioned with love and
The second act opens as Bruno has proven himself valiant in battle. The German
Emperor, Enrico IV, honors Bruno and makes him a favorite. The Emperor then sees
and falls in love with Visora. When he asks Bruno‟s advice about whether or not to take
the girl by force, Bruno first suggests that Enrico win her instead by cultivating her
love. However, when the Emperor becomes upset by his advice, Bruno quickly agrees
with the King‟s original plan. The Emperor then gives him the key to her room and
instructs Bruno to bring the girl to him. At this moment the Empress enters and inquires
as to what has just happened. Enrico leaves in great disgust, and Bruno blames the key
for his problems and gives it to the Empress. However, Bruno‟s servant, Marción, under
threat of torture, tells the Empress all that has happened. Moved by jealousy, the
Empress gives the key to Milardo. As Milardo tries to woo Visora, Bruno, Enrico, and
the Empress enter. Milardo lies about Bruno, saying that he had tried to take the girl by
force. The Emperor becomes upset and strips Bruno of his honors. Bruno, disillusioned
again by his misfortune, decides to give up the life of a soldier and become a pilgrim.
In the third act, Bruno has returned to the academic-religious scene in Paris.
There he studies under Dión, a saintly scholar, well-respected by all in Paris. Bruno
wins favor among his peers for his ability to reason and argue. After he defends his
position on whether or not a human being can know God of his own will, he learns that
181
Dión has died. The entire city mourns his death and discusses his saintly life. However,
during his funeral service, Dión states that he is about to appear in judgment before
God. Later, he declares that God has condemned him to Hell. All those present are
shocked and begin to make vows to God. Bruno, having suffered the greatest
disillusionment yet, questions whether knowledge and piety are indeed superior to
ignorant devotion. At that moment, the Angel appears and instructs him to found a
monastery in Cartuja. Bruno accepts the task as a sign of God‟s gracious acceptance of
him.
classification into the genre. One problem relates to the historic figure the play
represents. Although the protagonist, St. Bruno, is an officially canonized saint of the
Church, the details presented in the drama hardly coincide with the saint‟s biography. 179
The first two acts of the play appear to be entirely fictional. The only verifiable aspect
of the third act lies in the reference to his role as the founder of the Carthusian Order.
Consequently, Ríos describes the play as representing the lives of two men:
El mayor desengaño es, en sus dos primeros actos, la vida secular de Bruno de
Hartenfaust, nacido en Colonia en 1032, que murió en Calabria el 6 de Octubre
de 1101, y mundialmente célebre por su sabiduría y su elocuencia, vida
convertida por Tirso en comedia de capa y espada de las de su tiempo; y en el
Acto III es la dramatización del escalofriante suceso que determinó la vocación
monástica de Bruno, su sanctificación y su fundación de la Orden de la Cartuja.
(2: 1177)
Ríos later offers a possible solution for the extreme liberty taken by the dramatist in
179
See Mougel‟s article in The Catholic Encyclopedia for further detail (“St. Bruno”).
182
escuelas, y reservó para el final de su drama la vida escolar y universitaria de
Bruno. (2: 1178)
The fact that Tirso utilized a popular genre of his time required that he adapt his works
to appeal to public taste. Even though Golden Age Drama often included a heavy moral
tone and issues of theological import, the success of a play depended more so on
whether or not it held the attention of the audience.180 By inventing exciting details in
the life of the saint, Tirso managed to offer the audience the experiences they sought
The liberties taken in the plot construction also complicate the categorization of
the play within the subgroups of the hagiographic dramas. Of the four types of plays
presented by Dassbach, one could argue that El mayor desengaño contains elements of
the mendicant and convert works. The work does relate the life of a religious man who
eventually founded a religious Order. Nevertheless, in three acts Tirso never passes
beyond what Dassbach called the separation stage. Not until the very end of the work
does the dramatist relate the taking of the vows of poverty, chastity, and obedience
(297). These statements refer to the plans Bruno has for the future. The play does not
represent the process of making and keeping these vows. Neither does Tirso explain the
works of charity realized by the saint. Thus, if the play is considered a mendicant work,
it departs from the basic characteristic of representing the process of keeping a vow in
order to focus on the circumstances leading him to take the vow in the first place.
Since the play does detail the spiritual journey of conversion, one could classify
it as a convert work. However, a similar problem arises. Although Tirso develops the
spiritual journey of the protagonist within the context of his ultimate salvation, the play
This point reiterates Thacker‟s assessment from chapter 1 that the use of admiratio
180
was a key factor in the success of religious themes during the time period (68-69).
183
fails to record the excessively sinful lifestyle of the saint as do the other convert
plays.181 Bruno‟s struggle lies more in his search for satisfication through love, military
service, and academics. The only sin the protagonist mentions is the sin of pride. The
dramatist does not represent this sin, although the most serious of the seven deadly sins,
in the same graphic way as the sins of the converts of other saint plays.
Ríos does not classify El mayor desengaño solely as a hagiographic play. She
This designation references both the importance of the themes of grace and salvation at
the heart of the play‟s plot development and what Ríos describes as “la transcripción
fórmulas latinas propias de tales solemnidades” (2: 1179).182 Additionally, she connects
Thus, even though the play resists classification as a hagiographic play, for the
purposes of this study, it has been grouped within this subgenre for the simple fact that
the protagonist is a canonized saint, and the work does have some, although few,
181
Mario F. Trubiano analyzes this work as a part of his larger study on Tirso‟s position
regarding the doctrines of grace.
182
Ríos summarizes the scene as follows: “Bruno, que viste de clérigo (según otra
acotación que advierte que los demás visten de estudiantes), habla primero de „la
competencia entre las armas y las letras,‟ tema del celebérrimo Discurso de Cervantes
en el Quijote, y después mantiene sus conclusiones acerca de la incomprensibilidad de
Dios” (2: 1179).
183
Wilson also adds the following: “This last disenchantment comes after the death of
the studious and holy Dion [sic], who had prayed to be judged on his own merits; it is
revealed that his prayer is answered, and that he is consequently damned” (Tirso 115).
184
representation of angels in the play, as will be seen, follows the general mold of the
In El mayor desengaño an angel appears only one time, and this appearance
occurs during Dión‟s funeral.184 After those attending Dión‟s funeral learn that he has
been condemned, they all begin to react by examining themselves and making vows to
do penance, enter religious Orders, and repent of their sinful ways. Bruno,
contemplating all that has just transpired, delivers an eloquent sermon in which he
summarizes the lessons learned by what they have seen and proposes a plan of action
for them to follow. First, he realizes that learning alone is futile and incapable of saving
the soul (294). Second, he meditates on the deceptive nature of appearances. Dión was
the most pious and revered man that Paris had known, yet he was condemned. For
Bruno, this realization qualifies as the biggest disillusionment of all (294-95). Third, he
asks those present to examine themselves and discern where they stand spiritually
(295). Fourth, he declares that he has now come to the conclusion that he must repent
and live in penance (295-97). Finally, he proposes to teach those with him how to live
such a life and asks who among them will follow him (297-98).
184
References to angels and demons in the speech of the characters include the
following: 1) humorous remarks by the gracioso in which he alludes to a function of the
Devil as a way to poke fun at Evandra: “¿Almas llevas? Serás diablo” (188); 2)
expletives: “¿qué diablos hemos de hacer?” (213); 3) comparisons to describe beauty:
“Di, serafín celestial… / Cuando solo conquistaras, / Bruno, esta sin par belleza” (225),
and “Esa divina hermosura / en tu lealtad deposito, / sé alcaide de ese tesoro / y ángel
dese paraíso” (230); 4) analogies relating to one‟s surroundings or circumstances as
incapable of preventing a spiritual fall: “Aun en el cielo no tuvo / seguridad Lucifer, /
pues no hubo más de un instante / desde el privar al caer” (239); and 5) references to the
cause of one‟s damnation: “Yo pienso que la soberbia, / que al Querub ha derribado / y
engaña a la hipocresía, / a Dión ha condenado” (292).
185
As Bruno closes his sermon, he stops when he notices the appearance of the
Angel. The stage notes describe the scene as follows: “Ponense de rodillas, suena
invención con siete estrellas en la mano” (298).185 The Angel then delivers the
following message:
In his message, the Angel addresses St. Bruno. He refers to him as the captain of a ship
in search of wandering souls. This metaphor describes the previous scene in which the
185
According to Baztán, the imagery of the seven stars relates to a dream that St. Hugo
experienced: “Pareciole que veía cómo en un yermo de su obispado, que se llamaba la
Cartuja, que Dios Nuestro Señor edificaba una casa para su morada, y que siete estrellas
resplandecientes a manera de corona, y levantadas algún tanto del suelo, [ . . . ], iban de
guías, enseñándole el camino” (Flos sanctorum qtd. in Escudero Baztán 298). In
Scripture the imagery of an angel with seven stars in his hand occurs only one time in
the book of the Apocalypse. However, in that context it is God who holds the stars
(Apocalypse 1:10-18). According to Pope, Origen and St. Augustine interpret the stars
to refer to the angels of the seven churches (“Angels of the Churches”). If Tirso did
intend to reference this passage through his imagery in the play, in doing so he
attributed a function reserved only for deity to an angel.
186
saint called those to him who wished to learn how to live piously. The Angel then
confirms to St. Bruno that God wills that he found a religious Order. Furthermore, the
Angel identifies who will be the chosen ones to join the new Order and explains that the
seven stars he carries represent these seven men.186 The Angel concludes by identifying
where he is to found the Order and then returns to Heaven, leaving behind an audience
In sum, as is the case with many of the saint plays, the Angel in El mayor
desengaño serves as a heavenly messenger to Bruno. However, for Bruno the message
serves a multi-faceted purpose. First, it verifies that his assessment of the situation‟s
lesson is accurate: great learning does not earn one favor with God; the only way one
can be saved is humbly to have faith in God and do penance. Second, it confirms to the
saint that he will not only be saved, but also that God will allow him to found a
religious Order and lead others into salvation. Finally, the Angel accomplishes this task
by means of an allegorical speech. In the other saint plays, the angels typically deliver
literal messages. However, here the Angel speaks allegorically as a way to illustrate the
La mujer que manda en casa recasts the Old Testament story of Queen Jezabel.
At the play‟s opening, King Ahab discusses the victories that Israel has won in battle.
However, Jezabel is not satisfied because some of the people still worship Jehovah
186
This explanation is one of the reasons why the passage in Apocalypse 1 appears to
apply as well. In the final book of the Bible, St. John receives special instruction for the
seven specific churches revealing God‟s will for each one. In this final scene of the
play, the Angel fulfills a similar function for the men he addresses.
187
instead of Baal. She is particularly angered by the prophets who oppose her, such as
The scene then shifts to the house of Naboth and Raquel, who are discussing the
deplorable state of Israel under Jezabel‟s rule. As they speak, Obadiah, a servant of the
King, arrives and announces that the Queen wishes to see Naboth. Raquel objects to her
husband going alone to see Jezabel in her garden, but her husband reassures her that his
Meanwhile, Jezabel has decided to feign sleep in order to tempt Naboth. When
he arrives, she begins to speak as though dreaming. She tells him of her longing for him
and tempts him to leave his faith and become her lover. Naboth refuses in no uncertain
terms. He reaffirms his faith in the One true God. When Jezabel awakes, she tempts him
again, this time to be disloyal to the King. He refuses, reiterating his devotion to his
King and his wife. As soon as Naboth takes his leave, Jezabel angrily promises to take
vengeance on him.
Next, Ahab enters the scene and reports back to Jezabel on the status of the
execution of the prophets. He states that he doubts that any could have survived the
slaughter. However, at that moment Elías enters and prophesies against the King and
Queen and the idolatry they promote. Jezabel commands her guards to kill the prophet,
In the second act a group of shepherds in the mountains discusses the famine
brought on by the prophet Elías that has gripped the land for the past three years.
Jezabel and Ahab also discuss their hatred for the prophet and their attempt to find him
187
Elías is translated as Elijah in the King James Version.
188
and kill him. As they speak, two birds fly into their garden, snatch away some of their
food, and carry the food back to the prophet who is hiding in the wilderness. The
prophet, grateful for God‟s provision, shares the food with the birds.
Meanwhile, Ahab visits Naboth and Raquel and asks to buy their vineyard.
When Naboth refuses, citing the Hebrew‟s inheritance laws, the King becomes angry
and leaves. In the palace, Jehú arrives and informs the Queen about the showdown
between the prophets of Baal and Elías. When Jezabel learns that Elías has slain her
prophets, she vows that she will have him killed and will drink his blood.
The third act begins just as Elías, suffering from discouragement, prays that God
will take his life and end his suffering and pain. As he makes his complaint to God, the
In the next scene, King Ahab complains to Jezabel about Naboth‟s refusal to sell
him the vineyard. Jezabel requests Ahab‟s signet ring and promises to secure the land
for him. Once the King departs, Naboth enters. While he waits for the Queen, a servant
enters and instructs him to move to another room and draw the curtain. When he
follows the servant‟s instructions, he sees a table with three place settings. The first
contains a crown, a cord, and a note accompanying the plate. The note states that he is
to use the rope to kill Raquel, and the crown will be his. The second setting contains a
sword to punish him and a veil to love him, which Naboth interprets as a reference to
Jezabel‟s authority as Queen and her beauty as a woman. The final setting reveals
bloody stones. These symbolize the type of death in store for him. The Queen then
arranges to have him accused of blasphemy and stoned. Raquel, outraged at the
189
injustice that has been done, protests and is thrown into prison. Before she leaves,
Obadiah tells her that the King and Queen will both die for their deeds.
In the last few scenes of the play, the audience learns that Elías has been taken
to Heaven and the King killed in battle. Finally, Jehu leads a group of men against the
Queen. They kill her by throwing her out of the window. The play ends with Jehu‟s
solemn warning that kings should not let their wives rule their kingdoms.
La mujer que manda en casa is one of the five biblical plays Tirso composed.188
As Hughes states, “All five are faithful reproductions of the Holy Record, with many
scenes appearing to be direct paraphrases from the original source” (87). Such is the
case for this play. Dawn Smith identifies four specific episodes from the biblical
account, found in 1 Kings 16-22, that the dramatist represented: 1) the marriage of Ahab
and Jezabel, 2) the supplantation of Baal worship for the worship of the God of the
Hebrews, 3) the story of Naboth and his vineyard, and 4) the death of the King and
However, despite the biblical source, the play does not simply reiterate the
scriptural narrative. Rather, Tirso expands the biblical texts in an imaginitive way in
order to explore further dramatic capabilities. Smith elucidates the fact that Tirso has
created the entire storyline about Raquel, Naboth‟s supposed wife, and inserted the
additional details about the relationship between Jezabel and Naboth. He also invented
the comic shepherd characters to help further develop the continuity of the plot and to
help adapt the play for the Spanish stage (Mujer 363).
188
The other biblical plays are La vida y muerte de Herodes (a play about King Herod),
La venganza de Tamar (the story of Amnon‟s rape of his sister, Tamar, and Absalom‟s
revenge), La mejor espigadera (a dramatization of the story of Ruth), and Tanto es lo
más como lo de menos (a fusion of the parables from St. Luke 15-16).
190
In addition to the reproduction and creative expansion of the biblical sources,
other possible purposes for La mujer have been suggested. Smith‟s introduction to the
play underscores the allegorical nature of the work, particularly noting the famine motif
as symbolic of the weakness of Spain‟s kings during the time when the play was written
(Mujer 360-61). Wilson sees the biblical plays less as moral literature and more as
(Spanish Drama 110). Nevertheless, despite the plot variations and the additional
interpretive possibilities, the connection between the play and the biblical themes is
Within the biblical cycle, a stylistic fluctuation is fairly obvious, although each
play is contrived to maintain a religious tone. Where the plot is more profane,
religious images are introduced as one means of recapturing the biblical
atmosphere; however, in a play whose plot is essentially religious, Tirso did not
always feel the need for such imagery, preferring to rely on the innate religiosity
of the story itself.189 (87-88)
When analyzing the representation of the Angel in the play, Hughes‟s position
proves accurate: the Angel replicates almost exactly the biblical account. According to
1 Kings, the Angel appears to the discouraged prophet twice in order to comfort him
and provide him with food and drink (1 Kings 19:1-8). In the play, when the Angel
appears the first time, he says, “Despierta y come” (449). The second time, he adds,
“Despierta y come, que tienes / mucho camino que andar” (450). Only two differences
between the play and the biblical passage exist. The play‟s stage notes state, “Baja un
ángel y déjale a la cabecera un vaso de agua y una tortilla de pan, y vuela” (449).
Later, the notes say, “de dentro dice el ángel” (450). The first distinction relates to the
physical position of the Angel. In the play he comes and delivers the food and water and
189
With regard to this specific play, Hughes points out that Tirso incorporated “more
religious images . . . than any other of Tirso‟s biblical plays” (89).
191
then departs before speaking. There is a physical distance created. In the biblical text,
the Angel descends, touches Elías, and then speaks to him. When the prophet awakes,
Angel. In the play he simply is designated “un ángel” and “el ángel” (449-50).
However, although the first phrase in 1 Kings refers to the celestial being as “angelus
[angel]” (1 Kings 19:5), the second time the passage identifies him as “angelus Domini
(angel of the Lord)” (1 Kings 19:7). Tirso‟s decision simply to refer to the being as an
angel rather than retain the more specific title is quite logical. The probability that the
audience would discern the subtle reference to the pre-incarnate appearance of Christ is
highly unlikely. Furthermore, given the fact that Tirso chose not to represent much of
the narrative regarding the prophet, the dramatist would gain almost nothing by utilizing
the terminology.
Apart from the scene in which the Angel appears, references to demons occur
multiple times in the work. Each time the characters discuss Jezabel‟s attempt to
promote Baal worship, they associate the imagery of the idols with the Devil. Raquel
states, “¿Qué será, Nabot mío, / la causa que con tanto desvarío / Jezabel arrogante /
persiga a nuestro Dios, aras levante / al ídolo sidonio / y a tanto simulacro del
demonio?” (392). Later, Elías utters a similar phrase: “Simulacros del demonio / erige,
connection between the idol and the Demon underscores the overall theme of the
faithful and their devotion to the One true God versus the wickedness promoted by the
192
followers of Baal. Jezabel‟s god, from the Jewish perspective, is not simply another
In sum, the biblical play, true to its source, represents the Angel as a ministering
servant. He delivers the necessary food and water to the prophet at the moment he needs
them most. He delivers the message he has been given and returns to Heaven. There is
little personal interaction between the characters, and the dramatist does not attempt to
embelish the appearance of the spiritual being. The Angel‟s presence merely reproduces
190
Other references in the characters‟ speech occur primarily in humorous remarks
made by the gracioso, Coriolín: “Si los vuesos son del talle / que los que Jezabel da, / el
dimuño os trujo acá” (414); “Un sastre conocí yo, / que tuvo por nombre Herbías, / y al
tiempo dell expirar / le llevoren para lastre, / como all [sic] ánima del sastre / suelen los
diabros llevar” (439-40); and “Quiéroos yo, que sois bonita; / de allá os pienso llevar yo
/ dos diablitos como un oro, / que vos barran, que vos rieguen, / que vos guisen, que vos
frieguen” (471).
193
Conclusion
This study has attempted to demonstrate not only the importance of spiritual
beings in the dramatic works of Tirso de Molina, but also the extent to which the
framework of his time. While certain attributes of these beings seem to remain constant
in his works, the textual analysis reveals a wide array of functions, ranging from simple
special grace. These differences many times relate directly to the subgenre and specific
Although the way in which Tirso represents the spiritual beings varies from
work to work, two underlying traits appear to remain consistent across the entire
spectrum of these ten works. First, each of the plays relates a story of spiritual struggle
and portrays the roles that the angels and demons fulfill in that process. Many times the
plot revolves around the eternal destinies of the main characters, as is the case in La
madrina, El condenado, La ninfa, Quien no cae, and El mayor desengaño. Other times
the dramatist details the struggles a saint experiences as s/he attempts to accomplish the
special task that God has appointed to him or her (El caballero, La joya, Santo y sastre,
La Santa Juana, and La mujer). In each case the theme of spiritual battle presents a
unifying thread. Second, each play presents the good angels as messengers between
God and the characters. Likewise, the demons reflect their most basic roles of seeking
to tempt, deceive, and lead human beings into perdition. Both groups of spiritual beings
remain subject to the overall hierarchy of being that St. Thomas Aquinas describes in
194
Much of Tirso‟s representation of angels and demons in the works depends on
the four different subgenres he utilizes. The auto provides the most extensive
reproduction of the spiritual beings in their biblical and theological roles as they battle
for Dionisio‟s soul. The play also incorporates multiple biblical images particularly with
regard to the Demon. This rigid adherence to the official doctrine of angelology is quite
Likewise, the theological drama portrays the Demon in his traditional role as
tempter and deceiver. However, the dramatist takes certain liberties in exploring the
beguiling tactics of the fallen creature, particularly as relates to the being‟s knowledge.
Much of the play‟s action revolves around the prophetic statements the Demon makes
to Paulo and Enrico and the way in which those statements affect the characters‟
developing thoughts. Similarly, the stage notes elucidate the visual problem of
representing the Demon‟s ability to change his appearance before visibly presenting
himself to Paulo. While it is theologically true that such changes are possible, the
method that the dramatist elects serves primarily to make the audience aware of
knowledge withheld from the protagonist, thus increase the dramatic tension and
The hagiographic works provide the most spectacular uses of the spiritual
beings. Many times the angelic characters appear at the end of the plays in order to
provide a climactic ending in which God reveals the special grace He has bestowed
upon the saint. In La joya, Santo y sastre, and El mayor desengaño the angels‟
appearances are public and surprising to the characters. However, the event is private
and, at least initially, mysterious in El caballero, La ninfa, and Quien no cae as the
195
angels gradually reveal their true identities. La Santa Juana includes a mixture of public
interaction that certain characters enjoy with their Guardian Angels. La ninfa portrays
the Angel as a friend who not only hinders the sinner from committing suicide, but also
miraculously delivers her from the Demon that attempts to drown her. In Quien no cae,
the Angel makes himself visibly attractive to Margarita and even produces a physical
response within her. The conversation between the two supplies a major component of
the play‟s action and allows the Angel to persuade the sinner to place her full faith in
God for salvation. Additionally, the relationship between the protagonist and her
Guardian Angel in La Santa Juana illustrates the extent of God‟s favor on the saint as
she enjoys a close, personal friendship with the spiritual being that ministers to her. Not
only do they have frequent discussions on various topics, but they also sit together and
weep together. Juana confides in her Angel and expresses her joy at the unique
The spectacular nature of the angels‟ roles in the hagiographic works, along with
the special relationship they share with the human characters intensify the devotional
nature of the plays. The lives of the saints that the dramatist represents not only serve as
examples of piety for the audience but as reminders of the divine assistance that God
The incorporation of the Angel in the biblical play supplies the most basic use of
the spiritual beings in the works. This play merely reproduces the biblical account and
the spiritual being‟s role in ministering to the prophet‟s physical needs. The fact that the
196
dramatist chose not to embellish or expand this aspect of the story contrasts starkly with
his treatment of other aspects of the biblical story of Jezabel. The entire relationship
between the wicked Queen and Naboth is fictional, and yet it provides imaginitive
speculation as to the struggles that the man may have faced. The inclusion of the
episodes in which the prophet Elijah appears, while an important aspect of the biblical
narrative, adds little to the main focus of the drama. Consequently, the basic
representation of the Angel functions more as a way to reconnect the play to its biblical
source rather than to further enhance the dramatic appeal of the work.
Although the primary purpose of this thesis has been to study the representation
several other general trends in Tirsian studies. The first area relates to questions
regarding the authorship of the first five plays. When considering this topic, one
problem that these plays present is the fact that they represent four different subgenres.
Due to the variety of ways that the dramatist chose to portray the spiritual beings
according to their respective subgenres, any additional evidence for or against Tirso‟s
If one considers only the seven hagiographic plays, the problems presented by
genre classification lessen considerably. Dassbach‟s study and taxonomy of the plays
include only the works critics agree that Tirso undoubtedly composed. When comparing
these works to the plays of doubtful authorship, the representation of angels and demons
remains relatively consistent. They perform similar functions; they employ similar
vocabulary to refer to spiritual beings; and they utilize similar staging techniques.
Nevertheless, these factors do not constitute conclusive evidence for Tirsian authorship
197
without also comparing the way in which the other Golden Age dramatists represent
angels and demons in their hagiographic plays. Thus, while a certain consistency exists
in the portrayal of these beings, it does not effectively clarify the authorship debates
apart from generally affirming the possibility that he wrote the plays.
The second critical trend explores the issue of characterization. If one accepts
characters, as described in chapter one, then the interaction between spiritual beings and
the characters could provide additional support for that theory. In El condenado, Quien
no cae, and La Santa Juana, the angels and demons fulfill important roles in the
decisions made by the main characters. In El condenado, the Demon‟s deceit works
together with Paulo‟s doubt to bring about his ultimate condemnation. Not only does the
Demon‟s interaction with Paulo influence the development of his thoughts, but the
debate between the Demon and the Musicians also causes confusion in Enrico‟s mind.
The fact that he does not initially understand why he chooses to follow the Musicians
learns of the execution that awaits him. He becomes angry that he has believed the
Musicians‟ message and followed their advice. However, in the end, he comes to realize
that they were in fact the voices of the angels seeking to lead him toward life. In Quien
no cae, the Angel reasons with Margarita so as to bring her to the place where she
understands that salvation can be hers and that her desires, which up until that point had
been sinful, can be legitimately satisfied through the relationship with the Angel. La
Santa Juana contains large passages in which the saint and the Angel converse. While
198
the Angel does not affect the protagonist‟s thought,191 their interaction does illustrate
the growing understanding that Juana has about her Guardian Angel. As she learns more
about him, their relationship deepens, and they are able to discuss events and difficult
situations through which she must pass. Her friendship with the Angel gives evidence to
the special grace she has received and provides the peace and constancy she experiences
through her life. Thus, the influence that the spiritual beings have on the characters‟
thought processes lends support to the idea that characterization, especially as it relates
dramas.192
The third area of criticism returns to the theme of the moral or religious nature
of the dramatist‟s works. The way in which the dramatist represents the angels and
demons in these ten plays enhances the overall religious themes in the works. Each play
details the ongoing spiritual struggles that human beings face. They also contain strong
Christian imagery, sermon-like passages, and exhortations to pious living. The demons
consistently seek to destroy the soul and often state quite openly that such is their goal.
The angels remain subordinate to God in their roles as messengers and helpers for the
characters in their spiritual journey, whether the emphasis be their salvation or the
special task that God has given them to perform on earth. Furthermore, many of the
speeches given by the angels and demons allude to their various functions as described
in Scripture. In works such as La Santa Juana, the Angel even makes occasional
191
The main exception is the scene in which the Angel and Juana discuss her task of
writing a book of her deeds. The Angel does reason with Juana. However, rather than
fully convincing her to proceed with the task, they arrive at a compromise.
192
It does not necessarily prove that Tirso creates better characters than his
contemporaries; it merely underscores the importance of the trait in his works.
199
references to aspects of his being, reflecting the theological framework presented by St.
The fact that religious elements abound in the works does not necessarily
indicate that the dramatist held this goal as his primary objective. While much of the
drama from the Spanish Golden Age contains references to God, moral living, and
theology, the presence of these elements does not necessarily indicate that those values
were equally important to all. At the very least, they do provide evidence in support of
the notion that Christianity, its vocabulary, and its values did significantly influence
What is impossible to prove is to what extent the dramatist was truly motivated
by his religion. One could make a strong case that, due to the prevalence of the religious
imagery and spiritual themes, he was concerned with encouraging his audience toward
true purposes for writing, such a position is not defendable since it requires discerning
authorial intent. Thus, studying Tirso‟s angels and demons in the light of moral drama
requires a conscious decision to interpret them within the context of Catholic Spain and
its theology, just as choosing to ignore the religious nature of the works reflects an
interpretative strategy that ignores the most fundamental moral message of the author‟s
work.
The final area of criticism returns to the didactic nature of Tirso‟s works. Due to
the popularity and prevalence of drama during the Spanish Golden Age, many times the
works would impress the audience as a natural result of the verisimilitude of their
200
representation of nature. Consequently, the drama had the potential to influence
collective belief about different aspects of life the audience observed in the plays. The
same holds true for Tirso‟s representation of spiritual beings. Since angels and demons
comprise an important part of these plays, relating the daily spiritual struggles of human
beings, the audience could very naturally begin to form opinions about the role of
spiritual beings in their own lives. The fact that Tirso presents angels and demons in
their theological and biblical functions reinforces an orthodox view of the most basic
aspects of Catholic theology, and, consequently, could serve to encourage the audience
to have faith and to seek to live pious lives. However, the liberties that the dramatist
takes in his representation also raises the possibility that the audience could indulge in
Even though this study has not explored whether or not any such evidence does indeed
exist, the fact that Tirso chose to incorporate angels and demons into this popular genre
from the Spanish Golden Age increases the likelihood that his plays would influence, at
least to some degree, popular belief about the existence and activity of spiritual beings.
201
Table 1. The Plays of Doubtful Authorship
La madrina del cielo (auto): The story of Dionisio’s ultimate salvation and Doroteo’s condemnation.
He debates with the Demon for the soul of human beings.
Angel He possesses greater authority than the Demon.
He possesses knowledge superior to that of the Demon.
He intercedes on behalf of human beings.
He is a deceiver and a seducer who seeks to lead human beings into perdition.
He knows that Divine Providence ultimately cannot be hindered.
He hates God and His human creation.
He is a wolf seeking to devour his prey.
Demon He offers poison disguised as sweets.
He encourages spiritual sleep in human beings when they ought to be vigilant.
He accuses human beings and demands that God judge them for sin.
He will be eternally condemned.
He twists Scripture in order to achieve his goals.
His power to tempt is limited.
El condenado por desconfiado (Theological Drama): The story of Enrico and Paulo’s
eternal destinies of Heaven and Hell, respectivly.
He tempts human beings to despair and, ultimately leading to their condemnation.
He brings to mind memories of sinful deeds.
He possesses some knowledge of the thoughts of human beings.
He possesses a knowledge of grace and the way of salvation.
Demon
He cannot force human beings to sin, but rather, he must work through deception.
His authority to tempt is only possible because God permits it.
He can change his appearance and portray himself as an angel.
His knowledge of future events enables him to deceive more effectively.
He succeeds in deceiving Paulo but fails in his attempt to secure Enrico’s damnation.
El caballero de gracia (Hagiographic Drama of a Mendicant): The story of the generosity of Jacobo, the
Caballero, and his endeavors to promote holiness despite the obstacles he faces.
He initially appears in a disguised form.
Angel He delivers a message and a monetary gift.
He finally reveals that he is an angel sent by God.
He confirms God’s favor on the saint.
La joya de las montañas (Hagiographic Drama of a Martyr): The story of St. Orosia’s dedication to God,
her escape from an unwanted marriage, and her eventual martyrdom at the hands of the Moors.
He appears personally and privately to the saint the first time.
He confirms God’s will to the martyr.
His appearance and message give her confidence.
Angel His appearance and message provoke an internal, physical trembling in the saint.
He appears the second time as an answer to her prayer.
His presence fills all characters present with awe and renders them powerless.
He carries on a conversation with the saint.
He instructs her about the miracle she is to perform.
La ninfa del cielo (Hagiographic Drama of a Convert): The story of Ninfa’s seduction, abandonment,
vengeance, and journey to ultimate salvation.
He admonishes and exhorts her.
Angel He gives her reason for hope.
He presents himself to her both as a friend and as a spiritual husband.
He defeats the Devil’s attempt to kill Ninfa with the power of his words.
He hides his true identity by appearing as a boatman.
Devil
He deceives her into entering the boat.
(Boatman)
He attempts to drown her.
202
Table 2. The Plays of Undisputed Authorship
Santo y sastre (Hagiographic Drama of a Miracle Worker): The story of Homobono’s marriage, acts of
charity, and miracles despite the opposition he faces from his friends and family.
He protects the saint from harm.
He carries a flaming sword.
His presence causes Lelio to become dumb.
Angel
He affirms Homobono’s virtue.
(The angels assist Homobono in his earthly activity so that he can attend to his spiritual
profession.)
Quien no cae, no se levanta (Hagiographic Drama of a Convert): The story of Margarita’s repeated failure
to repent of her illicit sexual desires and her ultimate salvation.
He appears as a handsome young man.
He preaches, exhorts, and encourages the protagonist to repent.
He appeals first to her passion and then to her thinking to convince her to repent and
Angel
have faith in God’s grace.
He offers her his hand as a sign that she will not fall again.
He gradually reveals his identity as her Guardian Angel.
La Santa Juana, trilogy (Hagiographic Drama of a Mendicant and Miracle Worker): The story of Juana’s
avoidance of an unwanted marriage and escape in order to enter the Franciscan Order, the miracles she
performs, the obstacles he faces, her death, and her spiritual unification with her heavenly Husband.
He hinders her from returning to her home and encourages her to enter the monastery.
He comforts her as she contemplates whether or not she is guilty of the sins of pride and
arrogance.
He delivers messages to her from God about the tasks He has for her to do.
He speaks to her as a friend and comes when she calls.
He holds a position of authority over other angels.
He delivers petitions to Juana from souls in Purgatory.
He presents Juana’s rosaries to God on His throne.
He discusses with her the dangers of Lutheranism and the role of Spain in combatting
heresy and maintaining doctrinal purity.
Angel
He cries when he informs her of the suffering she will face.
He comments on his nature in order to explain why he cries and why he asks her to sit
down and talk.
He reasons with Juana in order to convince her that she can do the task God has
appointed her to do.
He delivers to her a crown of flowers as a symbol of her victory in the time of testing.
He acts as an attendant whenever deity appears to Juana.
He reminds Juana of his position as a servant of God.
He guards the relics that she entrusts to him.
He explains the significance of the doctrine of the Eucharist.
Demon Juana calls him the “ padre de mentiras.”
(possessing He is arrogant and obscene.
the girl) He speaks with Latin phrases.
El mayor desengaño (Hagiographic Drama of a Mendicant and Convert): The story of Bruno’s search for
happiness in love, military service, academics, and finally, in service to God.
He appears miraculously at the end and delivers a divine message to Bruno.
He speaks allegorically.
Angel
He confirms Bruno’s assessment of the situation and instructs him to found a religious
Order.
La mujer que manda en casa (Biblical Drama) The story of Jezabel, Ahab, Naboth, and the prophet Elías.
He delivers food and drink to the prophet.
Angel
He instructs him to rest.
203
References
Agheana, Ion Tudor. The Situational Drama of Tirso de Molina. Madrid: Plaza Mayor
Ediciones, 1972. Print.
---. "The Statistical Analysis of Verse Form As a Tool for Assigning Authorship and the
Case of Tirso de Molina." Looking at the 'Comedia' in the Year of the
Quincentennial. Lanham: UP of America, 1993. 247-53. Print.
Aquinas, St. Thomas. The De Malo of Thomas Aquinas. Ed. Brian Davies. Trans.
Richard Regan. Oxford: Oxford UP, 2001. Print.
---. Summa Theologiae: Latin Text and English Translation, Introductions, Notes,
Appendices, and Glossaries. 61 vols. Ed. Thomas Gilby. Cambridge:
Blackfriars, 1964-1981. Print.
---. Historia del teatro español del siglo XVII. 4th ed. Madrid: Cátedra, 2008. Print.
Arellano, Ignacio, Blanca Oteiza and Miguel Zugasti, eds. Autos sacramentales I: El
colmenero divino, Los hermanos parecidos, No le arriendo la ganancia.
Pamplona: GRISO-Revista Estudios, 1998. Print.
---. Autos sacramentales II: El laberinto de Creta, La madrina del cielo, La ninfa del
cielo. Pamplona: GRISO-Revista Estudios, 2000. Print.
Arendzen, John. "Cherubim." The Catholic Encyclopedia. Vol. 3. New York: Robert
Appleton Company, 1908. Web. 6 Nov. 2012
<http://www.newadvent.org/cathen/03646c.htm>.
204
Augustine, Saint. The City of God: Books I-VII. Trans. Demetrius B. Zema, and Gerald
D. Walsh. Washington: Catholic UP, 1950. Print. The Fathers of the Church,
Vol. 6.
---. The City of God: Books VIII-XVI. Trans. Gerald D. Walsh, and Grace Monahan.
Washington: Catholic UP, 1952. Print. The Fathers of the Church, Vol. 7.
---. The City of God: Books XVII-XXII. Trans. Gerald D. Walsh, and Daniel J. Honan.
Washington: Catholic UP, 1954. Print. The Fathers of the Church, Vol. 8.
Berceo, Gonzalo de. Milagros de nuestra e ora. 12th ed. Ed. Michael Gerli. Madrid:
Cátedra, 2003. Print.
Biblia sacra, iuxta vulgatam Clementinam. 9th ed. Ed. A. Colunga, and L. Turrado.
Madrid: Biblioteca de Autores Cristianos, 1994. Print.
Brown, Raymond E., Joseph A. Fitzmyer, and Roland E. Murphy, eds. The New Jerome
Biblical Commentary. Englewood Cliffs: Prentice Hall, 1990. Print.
Cervantes, Miguel de. Segunda parte del ingenioso caballero don Quijote de la
Mancha. 5th ed. Ed. Luis Andrés Murillo. Madrid: Editorial Castalia, 1978.
Print.
Chadwick, Henry. Augustine of Hippo: A Life. Oxford: Oxford UP, 2009. Print.
Chandler, Richard E., and Kessel Schwartz. A New History of Spanish Literature. Baton
Rouge: Louisiana State UP, 1961. Print.
205
Chapman, John. "Dionysius of Alexandria." The Catholic Encyclopedia. Vol. 5. New
York: Robert Appleton Company, 1909. Web. 31 Oct. 2012
<http://www.newadvent.org/cathen /05011a.htm>.
“Cizaña.” Diccionario de la lengua española. 22nd ed. Real academia española. Web.
29 Jan. 2013. <http://lema.rae.es /drae/?val=ciza%C3%B1a>.
Cline, Rangar. Ancient Angels: Conceptualizing Angeloi in the Roman Empire. Leiden:
Brill, 2011. Print. Religions in the Graeco-Roman World, Vol. 172.
Darst, David H. The Comic Art of Tirso de Molina. Madrid: Editorial Castalia, 1974.
Print. Estudios de hispanófila, 28.
---. “The Two Worlds of La ninfa del cielo.” Hispanic Review 42.2 (1974): 209-20.
Web. JSTOR. 1 Feb. 2013.
Dassbach, Elma. “Las artes mágicas y los sucesos milagrosos en las comedias de
santos.” Hispania 82.3 (1999): 429-35. Web. JSTOR. 23 Aug. 2012.
---. La comedia hagiográfica del Siglo de Oro español: Lope de Vega, Tirso de Molina
y Calderón de la Barca. New York: Peter Lang, 1997. Print. Ibérica 22.
Deferrari, Roy J., M. Inviolata Barry, and Ignatius McGuiness. A Lexicon of St. Thomas
Aquinas. Baltimore: Catholic U of America P, 1948. Print.
206
Delgado Gómez, Ángel. “Sermón y drama en El condenado por desconfiado.” Bulletin
of Hispanic Studies [Glasgow] 64.1 (1987): 27-37. Print.
Delgado, Maria M. and David T. Gies, eds. A History of Theatre in Spain. Cambridge:
Cambridge U P, 2012. Print.
Dolfi, Laura and Eva Galar, eds. Tirso de Molina: Textos e intertextos: Actas del
congreso internacional organizado por el GRISO y la Universidad de Parma
(Parma, 7-8 de mayo de 2001). Pamplona: GRISO-Revista Estudios, 2001.
Print.
Donovan, Stephen. "Franciscan Crown." The Catholic Encyclopedia. Vol. 4. New York:
Robert Appleton Company, 1908. Web. 19 Feb. 2013
<http://www.newadvent.org/cathen/04540a.htm>.
Driscoll, James F. "St. Raphael." The Catholic Encyclopedia. Vol. 12. New York:
Robert Appleton Company, 1911. Web. 6 Nov. 2012
<http://www.newadvent.org/cathen/12640b.htm>.
Drum, Walter. "Psalms." The Catholic Encyclopedia. Vol. 12. New York: Robert
Appleton Company, 1911. Web. 28 Jan. 2013
<http://www.newadvent.org/cathen/12533a.htm>.
Escudero Baztán, Lara, ed. El mayor desengaño; Quien no cae no se levanta: Dos
comedias hagiográficas. Pamplona: Instituto de estudios tirisanos, 2004.
Directed by Ignacio Arellano and Luis Vázquez. Print.
Fenlon, John Francis. "Beelzebub." The Catholic Encyclopedia. Vol. 2. New York:
Robert Appleton Company, 1907. Web. 5 Feb. 2013
<http://www.newadvent.org/cathen/02388c.htm>.
Fernández, Xavier A., ed. Las comedias de Tirso de Molina. 3 vols. Pamplona: U of
Navarra, 1991. Print.
Ferreyra Liendo, Miguel Ángel. “El condenado por desconfiado de Tirso: Análisis
teológico y literario del drama.” Revista de la Universidad Nacional de Córdoba
10 (1969): 923-46. Print.
207
historia y literatura en la España de la Edad media y del Siglo de Oro. 617-36.
Madrid: Vervuert, 2005. Print.
Foster, Kenelm, ed. Summa Theologiae: Vol. 9. By St. Thomas Aquinas. Cambridge:
Blackfriars, 1968. Print.
Fox, E. Inman. “Spain as Castile: Nationalism and National Identity.” The Cambridge
Companion to Modern Spanish Culture. Ed. David T. Gies. Cambridge:
Cambridge UP, 1999. 21-36. Print.
Fraguas, Rafael. “El Caballero de la Gran Vía.” El País. 1 Nov. 1999. No pag. Web. 08
Feb. 2013.
<http://elpais.com/diario/1999/11/01/madrid/941459073_850215.html>.
Fuentes, Ventura. "Gabriel Téllez." The Catholic Encyclopedia. Vol. 14. New York:
Robert Appleton Company, 1912. Web. 2 Oct. 2012
<http://www.newadvent.org/cathen/14478a.htm>.
Garau. Jaime, ed. Santo y sastre. By Tirso de Molina. Obras completas: Cuarta parte
de comedias II. Pamplona: Instituto de estudios tirsianos. Directed by Ignacio
Arellano and Luis Vázquez. Print. 617-738.
Gascón, Christopher D. The Woman Saint in Spanish Golden Age Drama. Lewisburg:
Bucknell U P, 2006. Print.
Gigot, Francis. "Seraphim." The Catholic Encyclopedia. Vol. 13. New York: Robert
Appleton Company, 1912. Web. 6 Nov. 2012
<http://www.newadvent.org/cathen/13725b.htm>.
Giorgi, Rosa. Angels and Demons in Art. Ed. Stefano Zuffi. Trans. Rosanna M.
Giammanco Frongia. Los Angeles: Getty Publications, 2005. Print.
Gurméndez, Carlos. “Los misterios de Madrid.” El País. 18 Sep. 1989. Web. 8 Feb.
2013. <http://elpais.com/diario/1989/09/ 18/madrid/622121061_850215.html>.
208
Halkhoree, Premraj R. K. Social and Literary Satire in the Comedies of Tirso de
Molina. Ed. José M. Ruano de la Haza and Henry W. Sullivan. Ottawa:
Dovehouse, 1989. Print.
Hesse, Everret W. “¿Es La ninfa del cielo, atribuída a Tirso, una „comedia
desatinada‟?.” Filología Romanza 3 (1956): 141-61. Print.
“Higa.” Diccionario de autoridades. 1734. Real academia española. Web. 28 Jan 2013
<http://ntlle.rae.es/ntlle/SrvltGUIMenu Ntlle?cmd=Lema&sec=1.0.0.0.0.>.
Holweck, Frederick. "St. Michael the Archangel." The Catholic Encyclopedia. Vol. 10.
New York: Robert Appleton Company, 1911. Web. 6 Nov. 2012
<http://www.newadvent.org/cathen /10275b.htm>.
The Holy Bible, Translated from the Latin Vulgate: Diligently Compared with the
Hebrew, Greek, and Other Editions in Divers Languages. Baltimore: John
Murphy Co, 1899. Print.
Hornedo, R. M., S. J. “El condenado por desconfiado no es una obra molinista.” Razón
y fe 120 (1940): 18-34. Print.
Hughes, Ann Nickerson. Religious Imagery in the Theater of Tirso de Molina. Macon:
Mercer UP, 1984. Print. Mercer‟s esquicentennial eries.
Hutton, Lewis J. “Salvation and Damnation in Tirso de Molina‟s Play Condemned for
Unbelief.” Christianity & Literature 30 (1981): 53-62. Print.
Kamen, Henry. The Spanish Inquisition: A Historical Revision. New Haven: Yale UP,
1997. Print.
Keck, David. Angels and Angelology in the Middle Ages. New York: Oxford UP, 1998.
Print.
Kennedy, Ruth Lee. “El condenado por desconfiado: Various Reasons for Questioning
its Authenticity in Tirso‟s Theatre.” Kentucky Romance Quarterly 23.2 (1976):
129-48. Print.
---. “El condenado por desconfiado: Yet Further Reasons for Questioning its
Authenticity in Tirso‟s Theatre.” Kentucky Romance Quarterly 23.3 (1976):
335-56. Print.
209
---. "Did Tirso Send to Press a Primera Parte of Madrid (1626) Which Contained El
condenado por desconfiado?" Hispanic Review 41.1 (1973): 261-74. JSTOR.
Web. 4 Sept. 2012.
---. Studies in Tirso, I: The Dramatist and His Competitors, 1620-26. Chapel Hill: U of
North Carolina Department of Romance Languages and Literatures, 1974. Print.
“Loa.” Diccionario de autoridades. 1734. Real academia española. Web. 24 Jan. 2013.
<http://ntlle.rae.es/ntlle/SrvltGUI MenuNtlle?cmd=Lema&sec=1.0.0.0.0.>.
Lyon, John, ed. and trans. Tamar‟s Revenge. Tirso de Molina. Warminster: Aris and
Phillips, 1988. Print.
Mayberry, Nancy K. “On the Structure of Tirso‟s Santa Juana Trilogy.” South Atlantic
Bulletin 41.2 (1976): 13-21. Web. JSTOR. 23 Aug. 2012.
---. Auto famoso de nuestra Señora del rosario, La madrina del cielo. Arellano, Oteiza,
and Zugasti. 173-212.
210
---. La ninfa del cielo, condesa, bandolera y obligaciones de honor. Ríos. 1: 927-71.
Morón, Ciriaco, and Rolena Adorno, eds. El condenado por desconfiado. 6th ed. By
Tirso de Molina. Madrid: Cátedra, 1984. Print.
Mougel, Ambrose. "St. Bruno." The Catholic Encyclopedia. Vol. 3. New York: Robert
Appleton Company, 1908. Web. 21 Feb. 2013
<http://www.newadvent.org/cathen/03014b.htm>.
Oakley, Robert J. Tirso de Molina: El condenado por desconfiado. London: Grant and
Cutler, 1994. Print. Critical Guides to Spanish Texts.
Oteiza, Blanca. “Re: Los textos de Tirso.” Message to Amos Kasperek. 28 Sept. 2012.
Email.
---. "Tirso en el Siglo XXI: Estado Actual de los estudios tirsianos." Ínsula: Revista de
letras y ciencias humanas 681. (2003): 3-5. Print.
Palomo, María del Pilar, and Isabel Prieto, eds. Obras completas. 5 vols. Tirso de
Molina. Madrid: Fundación Castro/Turner Libros, 1994-2007. Print.
Parker, Mary, ed. Spanish Dramatists of the Golden Age: A Bio-graphical Sourcebook.
Westport: Greenwood P, 1998. Print.
---. “Introduction: The Golden Age of Spanish Drama.” Mary Parker. 1-17.
211
“Peñasco.” Diccionario de autoridades. 1737. Real academia española. Web. 5 Feb.
2013. <http://ntlle.rae.es/ntlle/SrvltGUIMenuNtlle?cmd=Lema&sec=1.0.0.0.0.>.
Penedo Rey, Fray Manuel, ed. Historia general de la orden de nuestra Señora de las
Mercedes. 2 vols. Fray Gabriel Téllez. Madrid: Provincia de la Merced de
Castilla, 1973-74. Print. Collección revista estudios.
Pérez, Janet. “Prose in Franco Spain.” The Cambridge History of Spanish Literature.
Ed. David T. Gies. Cambridge: Cambridge UP, 2004. 628-42. Print.
Pilar Palomo Vázquez, María del. “La creación dramática de Tirso de Molina.”
Espéculo. Revista de estudios literarios 7 (1997): No pag. Web: 15 Jan 2013
<http://www.ucm.es/OTROS/especulo/ numero7/palomo1.htm>.
---. “La creación dramática de Tirso de Molina (II).” Espéculo. Revista de estudios
literarios 15 (2002): No pag. Web: 15 Jan. 2013
<http://www.ucm.es/OTROS/especulo/numero8/palomo2.htm>.
Pope, Hugh. "Angels." The Catholic Encyclopedia. Vol. 1. New York: Robert Appleton
Company, 1907. Web. 6 Nov. 2012
<http://www.newadvent.org/cathen/01476d.htm>.
---. "Angels of the Churches." The Catholic Encyclopedia. Vol. 1. New York: Robert
Appleton Company, 1907. Web. 21 Feb. 2013
<http://www.newadvent.org/cathen/01486a.htm>.
---. "Guardian Angel." The Catholic Encyclopedia. Vol. 7. New York: Robert Appleton
Company, 1910. Web. 6 Nov. 2012
<http://www.newadvent.org/cathen/07049c.htm>.
---. "St. Gabriel the Archangel." The Catholic Encyclopedia. Vol. 6. New York: Robert
Appleton Company, 1909. Web. 6 Nov. 2012
<http://www.newadvent.org/cathen/06330a.htm>.
Portalié, Eugène. "Life of St. Augustine of Hippo." The Catholic Encyclopedia. Vol. 2.
New York: Robert Appleton Company, 1907. Web. 1 Nov. 2012
<http://www.newadvent.org/ cathen/02084a.htm>.
Poulain, Augustin. "Mystical Marriage." The Catholic Encyclopedia. Vol. 9. New York:
Robert Appleton Company, 1910. Web. 26 Mar. 2013.
<http://www.newadvent.org/cathen /09703a.htm>.
Prat, Ferdinand. "Origen and Origenism." The Catholic Encyclopedia. Vol. 11. New
York: Robert Appleton Company, 1911. Web. 1 Nov. 2012.
<http://www.newadvent.org/ cathen/11306b.htm>.
212
“Proviso.” Diccionario de autoridades. 1737. Real academia española. Web. 30 March
2013. <http://ntlle.rae.es/ntlle/SrvltGUIMenuNtlle?cmd=Lema&sec=1.4.0.0.0.>.
Ríos, Blanca de los, ed. Obras dramáticas completas. 3 vols. By Tirso de Molina.
Madrid: Aguilar, 1946-58. Print.
Robinson, Paschal. "Franciscan Order." The Catholic Encyclopedia. Vol. 6. New York:
Robert Appleton Company, 1909. Web. 19 Feb. 2013.
<http://www.newadvent.org/ cathen/06217a.htm>.
---. "St. Bonaventure." The Catholic Encyclopedia. Vol. 2. New York: Robert Appleton
Company, 1907. Web. 1 Nov. 2012
<http://www.newadvent.org/cathen/02648c.htm>.
---. "St. Francis of Assisi." The Catholic Encyclopedia. Vol. 6. New York: Robert
Appleton Company, 1909. Web. 19 Feb. 2013
<http://www.newadvent.org/cathen/06221a.htm>.
Robles, Isidro de, comp. Navidad y Corpus Christi: Festejados por los mejores ingenios
de España, en diez y seis autos a lo divino, diez y seis loas, y dies y seis
entremeses. Guido Mancini, ed. Hildesheim: Georg Olms Verlag, 1983. Print.
Textos y estudios clásicos de las literaturas hispánicas.
Rojas, Fernando de. La Celestina. 6th. ed. Ed. Dorothy Severin. Madrid: Cátedra, 1992.
Print.
Round, Nicholas G., ed. and trans. Damned for Despair. By Tirso de Molina.
Warminster: Aris and Phillips, 1986. Print.
213
Ruano de la Haza, José M. and Henry W. Sullivan, eds. Social and Literary Satire in
the Comedies of Tirso de Molina. Premraj R. K. Halkhoree. Ottawa: Dovehouse,
1989. Print.
Ruiz, Juan. Libro de buen amor. 6th ed. Ed. Alberto Blecua. Madrid: Cátedra, 2003.
Print.
Ruiz Ramón, Francisco. Historia del teatro español (Desde sus orígenes hasta 1900).
3rd ed. Madrid: Cátedra, 1979. Print.
Sanz y Díaz, José, ed. Tirso de Molina: Estudio y antología. Madrid: Compañía
bibliográfica española, 1964. Print. Un autor en un libro.
Schets, Joseph. "Third and Fourth Books of Kings." The Catholic Encyclopedia. Vol. 8.
New York: Robert Appleton Company, 1910. Web. 28 Feb. 2013.
<http://www.newadvent.org/cathen /08652a.htm>.
Smith, Dawn L., ed. La mujer que manda en casa. By Tirso de Molina. Obras
completas: Cuarta parte de comedias II. Pamplona: Instituto de estudios
tirsianos, 1999. Directed by Ignacio Arellano and Luiz Vázquez. Print. 357-486.
Solà-Solé, Josep M. and Luis Vázquez Fernández, eds. Tirso de Molina: Vida y obra,
Actas del I simposio internacional sobre Tirso. Madrid: Revista Estudios, 1987.
Print.
Souvay, Charles. "Tabernacle." The Catholic Encyclopedia. Vol. 14. New York: Robert
Appleton Company, 1912. Web. 6 Nov. 2012
<http://www.newadvent.org/cathen/14424b.htm>.
Stoll, Anita K. “Thematic Development in the Biblical Plays of Tirso de Molina.” Diss.
Case Western Reserve U, 1972. Print.
Stratil, Marie, and Robert J. Oakley. "A Disputed Authorship Study of Two Plays
Attributed to Tirso de Molina." Literary and Linguistic Computing: Journal of
214
the Association for Literary and Linguistic Computing 2.3 (1987): 154-60. Web.
<http://llc.oxfordjournals.org/> 24 Sept. 2012.
Sullivan, Henry W. Tirso de Molina and the Drama of the Counter Reformation.
Amsterdam: Rodopi, 1976. Print.
Sullivan, Henry W. and Raúl A. Galoppe, eds. Tirso de Molina: His Originality Then
and Now. Ottawa: Dovehouse, 1996. Print.
Tomlinson, Janis A. From El Greco to Goya: Painting in Spain 1561-1828. New York:
Calmann and King, 1997. Print.
Turner, William. "Celsus the Platonist." The Catholic Encyclopedia. Vol. 3. New York:
Robert Appleton Company, 1908. Web. 31 Oct. 2012.
<http://www.newadvent.org/ cathen/03490a.htm>.
Ugarte, Michael. “The Literature of Franco Spain, 1939-1975.” The Cambridge History
of Spanish Literature. Ed. David T. Gies. Cambridge: Cambridge UP, 2004.
611-19. Print.
Vázquez Fernández, Luis. “Apuntes para una nueva biografía de Tirso.” Solà-Solé and
Vázquez Fernández. 9-50. Print.
---. “Influencia de Tirso en El gran teatro del mundo de Calderón.” Dolfi and Galar.
237-254.
215
“Veneno.” Diccionario de autoridades. 1739. Real academia española. Web. 30 March
2013. <http://ntlle.rae.es/ntlle/SrvltGUIMenuNtlle?cmd=Lema&sec=1.2.0.0.0.>.
Vermeersch, Arthur. "Religious Obedience." The Catholic Encyclopedia. Vol. 11. New
York: Robert Appleton Company, 1911. Web. 2 Oct. 2012
<http://www.newadvent.org/cathen/11182a.htm>.
Vosler, Karl. Lecciones sobre Tirso de Molina. Madrid: Taurus Ediciones, 1965. 9-50.
Print.
Ward, Bernard. “Douay Bible.” The Catholic Encyclopedia. Vol. 5. New York: Robert
Appleton Company, 1909. Web. 24 Apr. 2012.
<http://www.newadvent.org/cathen/05140a.htm>.
Weber, Nicholas. "Cathari." The Catholic Encyclopedia. Vol. 3. New York: Robert
Appleton Company, 1908. Web. 3 Nov. 2012
<http://www.newadvent.org/cathen/03435a.htm>.
Wetmore Jr., Kevin J., ed. Catholic Theatre and Drama. Jefferon: McFarland, 2010.
Print.
Wilson, Margaret. Spanish Drama of the Golden Age. Oxford: Pergamon P, 1969. Print.
---. “Tirso‟s Texts and More on El condenado por desconfiado.” Bulletin of Hispanic
Studies 70.1 (1993): 97-104. Print.
216
Appendix A: Revisiting the Conundrum of Tirso’s Date of Birth
Tirso‟s date of birth has for many years been one of the debates over which
critics have grappled. Despite the fact that most critics seem to accept Luis Vázquez‟s
research as the most authoritative, very few clearly cite his articles as support for their
claims. Consequently, any person entering Tirsian studies may quickly become
confused by the plethora of conflicting dates and theories regarding the dramatist‟s
birth. The purpose of this appendix is to clarify the development of those theories and
explore the reasons behind the continued uncertainty that clouds certain aspects of
Tirsian studies.
general de la orden de nuestra Señora de las Mercedes contained the best collection
and analysis of the documentation available to the early Tirsian scholars. The first of
four documents cited, which generally carried the most weight among critics, is a
fifty-eight years old. The second piece of evidence provided by Penedo follows a series
of deductions based on decrees from the Council of Trent regarding minimum ages for
which Tirso most probably entered in 1603. Consequently, Penedo deduced that Tirso
had to be at least twenty-two at the time of his entrance (1: xxv-xxvi). The third piece of
evidence is the official request to the Supremo Consejo de Indias for permission to
travel to the New World. In that document, Tirso, one of several monks participating in
the mission, was listed as being thirty-three years old. Since the group sailed in January
of 1616, the evidence from this document would indicate 1582 as his birth year.
217
However, Penedo points out that the age listed on the request would most likely have
been the dramatist‟s age at the time of submission, rather than the time of departure (1:
xxvi-xxxiv). The last document is in reality literary evidence from Tirso‟s Deleitar
Pedro Guillén” (qtd. in Penedo 1: xxxiv). Penedo cites other critics who agree that this
passing comment must have a deeper significance relating to Tirso‟s age upon entering
the Mercedarian Order in 1600, consequently placing his birth in 1581 (1: xxxiv-xxxv).
Considering the evidence available at that time, Penedo and others who followed
his legacy became reasonably certain that Gabriel Téllez could have been born no
earlier than 1580 and no later than 1583. However, the ongoing investigations of Luis
Vázquez Fernández during the second half of the twentieth century have brought to
light additional information placing the dramatist‟s supposed birth date slightly earlier
not only Tirso‟s given name but also his parents‟ and attending god-parents‟ names.
According to a record found in the Parish of Saint Sebastian in Madrid, Andrés López
and Juana Téllez brought their infant son, Gabriel, to be baptized on March 29, 1579.
Further corroborating the authenticity of the evidence are the accompanying death
certificates uncovered in the same parish for both Tirso‟s father in 1618 and mother in
1620 (“Apuntes” 12). Based on these discoveries, Vázquez was then able to search for
further evidence of the lives of Tirso‟s family members, supporting the notion that the
baby mentioned in the baptismal record and the dramatist are indeed the same person.
218
Despite the apparent clarity of the aforementioned documentation, one cannot
say that it completely dispels all doubt. While the appearance of a record that clearly
names Gabriel Téllez does lend strong credibility to the argument, Vázquez as well has
to enter the realm of theorizing to complete the missing elements and resolve any
remaining contradictions. First, while the date of the baptism is March 29, one cannot
say with absolute certainty the date of Téllez‟s birth. Vázquez makes a reasonable and
logical assumption that he was born five days earlier on March 24 (“Apuntes” 12), yet
repeatedly using the word “probable” (“Biografía” 7). Second, the baptismal record
reopens the problem of contradicting dates and ages indicated by the Order‟s permission
to travel to the New World and Tirso‟s own declaration to the Inquisition in 1638.
Therefore, some new explanation must be offered to rectify the apparent discrepancy in
these documents.
The two possible solutions that Vázquez presents once again depart from
tangible evidence. In the first theory, he postulates a clerical error through which Tirso
was mistakenly listed as being thirty-three years old instead of thirty-six at the time of
embarcation. Vázquez considers this solution to be the simplest and most likely
(“Apuntes” 24-25). The second, more suspect theory he presents is based on the idea
that officials more frequently granted permissions to travel to the New World to
he was the eldest member of the group (“Apuntes” 25). Finally, with regard to the
inconsistency between Tirso‟s self-declared age to the Inquisition and the evidence of
the baptismal record, Vázquez states, “Dada la variable incluida en ese «poco más o
219
menos» de la época, esta declaración no sólo no significa una objeción posible al
documento bautismal, sino que viene a ser una corroboración de él” (“Apuntes” 26).
While Vázquez‟s proposed solutions are not wholly convincing, they are based
on no less plausible grounds than those of other critics before him. A chief merit of
Vázquez‟s research is his departure from evidence extrapolated from literary passages
from both Tirso and other writers of his day, as was the all-too-common tendency of
the debate does lend strong support to the year 1579 as the dramatist‟s birth date.
220