0% found this document useful (0 votes)
35 views28 pages

J-ST-2028 Rev.B

Uploaded by

Erol DAĞ
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
35 views28 pages

J-ST-2028 Rev.B

Uploaded by

Erol DAĞ
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 28

Tengizchevroil Specification

Тенгизшевройл Технические Требования


Control Valves
Регулирующую Арматуру J-ST-2028 Rev B

TENGIZCHEVROIL
ТЕНГИЗШЕВРОЙЛ

SPECIFICATION
ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÒÐÅÁÎÂÀÍÈß

Doc № J-ST-2028
Дос. № J-ST-2028
THIS IS A CONTROLLED DOCUMENT
NO UN-AUTHORISED MODIFICATIONS
ДАННЫЙ ДОКУМЕНТ ЯВЛЯЕТСЯ
КОНТРОЛИРУЕМЫМ. НЕ ВНОСИТЬ
НЕУТВЕРЖДЕННЫХ ИЗМЕНЕНИЙ

CONTROL VALVES
РЕГУЛИРУЮЩУЮ АРМАТУРУ
This document is dual language. Ensure both
versions are modified.

Данный документ выполнен на двух языках.


Убедитесь, что изменения внесены в обе версии.
(P12 No. X-000-J-2026 Rev B)

B 05/10/99 13 Issued for Review & Comment SWF MR MR


A 09/06/99 10 FIRST ISSUE FOR INTERNAL REVIEW SWF KH MR
REV DATE PAGES DESCRIPTION BY CHKD APPR CLIENT
REVISIONS APPROVALS

C:\dmautop\temp\JST2028.doc
Page 1 of28
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Control Valves
Регулирующую Арматуру J-ST-2028 Rev B
REVISION RECORD SHEET

NOTES

Revision B Paragraph 5.7 Actuator Construction – Yoke material amended.

C:\dmautop\temp\JST2028.doc
P 2 f28
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Control Valves
Регулирующую Арматуру J-ST-2028 Rev B

TABLE OF CONTENTS

1.0 SCOPE .........................................................................................................................4


2.0 CODES AND STANDARDS..........................................................................................4
3.0 SERVICE CONDITIONS...............................................................................................5
4.0 BASIC ENGINEERING INFORMATION........................................................................5
5.0 CONTROL VALVES......................................................................................................7
6.0 ACCESSORIES..........................................................................................................11
7.0 NAME PLATE DATA / IDENTIFICATION....................................................................13
8.0 PAINTING AND PROTECTIVE FINISHING ................................................................14

C:\dmautop\temp\JST2028.doc
P 3 f28
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Control Valves
Регулирующую Арматуру J-ST-2028 Rev B
1.0 SCOPE
The scope of work defined in this specification details the design, manufacture,
inspection, testing and supply of control valves for installation at the oil and gas field,
Tengiz, Kazakhstan.
2.0 CODES AND STANDARDS

2.1 National Codes and Standards


Control valves and any associated accessories shall conform in design,
materials and performance, except where otherwise specified, with the
current issue and amendments of the applicable codes and standards
prevailing on the effective date of the CONTRACT.
Applicable Standards
ANSI B16.5 Steel Pipe Flanges and Flange Fittings.
ANSI B16.10 Face to Face & End to End Dimensions for Valves.
ANSI B16.34 Valves – Flanged, Threaded and Weld Ended.
ANSI B16.37 Hydrostatic Testing of Control Valves.
ANSI B16.104 Control Valve Seat Leakage.
IEC 79 Electrical Apparatus for Potentially Explosive
Atmospheres.
IEC 529 Classification of Degrees of Protection provided by
Enclosures
IEC 534 Industrial Process Control Valves
NACE MR01-75 Material Requirements – Sulphide Stress Cracking
Resistant Material for Oilfield Equipment.
API RP 550 Part 1 Manual on Installation of Refinery Instruments and
Control Systems, Process Instrumentation and Control
2.2 Compliance with Listed Documents
Compliance with this specification shall not relieve Vendor of his responsibility
to supply equipment suited to meet the specified service conditions and
applicable regulations.
2.3 Conflicts
Where conflict exist between this specification and other drawings, standards,
codes and specifications, the most stringent shall be applied.

C:\dmautop\temp\JST2028.doc
Page 4 of28
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Control Valves
Регулирующую Арматуру J-ST-2028 Rev B

3.0 SERVICE CONDITIONS

3.1 External Environmental Conditions


The atmosphere on site varies from high humidity and temperature in summer
to long periods of sub-zero temperatures in winter. The atmosphere is
generally dusty and corrosive and may contain traces of hydrogen sulphide.
Meteorological Data
Max. Design Temperature for Solar Radiation: 75°C
Maximum Ambient Temperature: 44°C
Minimum Design Temperature: -40°C
Maximum Relative Humidity: 85% (coldest month)
Minimum Relative Humidity: 33% (hottest month)
Sandstorm Average Solids-load in the air: 26 mg/m3 solids at 3m
Sandstorm Maximum Solids-load in the air: 240 mg/m3 solids at 3m
Design Wind Speed: 40 m/s
3.2 Sulphide Stress Cracking Considerations
All grades of Carbon Steel valves, which are not specifically designated as
Sour Service, shall be supplied with Certificate of Compliance to NACE
Standard MR 01-75 latest edition. Material Certification shall report hardness
testing.

4.0 BASIC ENGINEERING INFORMATION

4.1 Hazardous Area


All equipment, materials and installation work shall make the complete
system safe for use in the designated hazardous area indicated on data
sheets.
4.2 Explosive Hazard Protection Methods
All field equipment having electrical or electronic connections shall be suitable
for the indicated hazardous areas. The general methods of protection are as
follows:
EEx‘ia’ for Zone 0 areas; EEx‘ia’ or EEx‘ib’, EEx’d’, EEx’e’, EEx’s’ for Zones 1
and 2 areas.

C:\dmautop\temp\JST2028.doc
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Control Valves
Регулирующую Арматуру J-ST-2028 Rev B
All equipment shall be certified for the appropriate area classification, gas
group and temperature class by a recognised testing authority to CENELEC
Standard EN50.014-20 and 039 or equivalent.
4.3 Protection from the Environment
The minimum acceptable standard of protection against water or dust ingress
is IP 65.
Electronic parts, contacts and coils, shall be environment free encapsulated
types. Contacts shall be of noble metal.
4.4 Utilities
The available utilities are listed as follows:
4.4.1 Electrical Power
Power Supplies available for Instruments: 380 Volt 3 Phase 50 Hz
220 Volt Single Phase 50 Hz
Instrument Control Voltage: 24 V DC from UPS System by
others.
4.4.2 Instrument Air
Nominal Operating Pressure: 4.5 to 5.0 Bar g
Air Pressure for Sizing Actuators: 3.5 Bar g
Design Pressure: 10 Bar g
Design Temperature: 75 °C
Design Dew Point: -40 °C
4.5 Units of Measurement
The International System of Units known as “SI” Units shall generally be used
on this project.
4.6 Connection Sizes and Type
All electric cable entries shall be ISO metric threaded. The preferred size is
M20 x 1.5 mm.
All valve bodies shall be flanged to ANSI standards and to the line sizes and
ratings indicated on data sheets. Standard flange face finish shall be 125 to
250 microinch RA.

C:\dmautop\temp\JST2028.doc
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Control Valves
Регулирующую Арматуру J-ST-2028 Rev B
Where ring joint flanges are specified, the ring joint flange groove shall have a
minimum hardness of 160 HB and austenitic stainless steel rings shall be in
the solution annealed condition to give maximum hardness of 135 HB.
Pneumatic connections shall be ¼” NPT unless air flow requirements dictate
a larger size.
4.7 Barrier Glands
The use of barrier glands is not acceptable.
4.8 Limitations on Selection of Model Types
All items shall be of heavy industrial type and suitable for use in the stated
environment. Tried and tested equipment shall be used, any equipment
approaching obsolescence, shall be avoided.
5.0 CONTROL VALVES

5.1 General Scope


Control valves for normal service shall generally be:
· Plug type, cage trim globe valves.
· Top and bottom guided valves (1” valves may be top guided only).
· Single seated or balanced trim valves.
· Flanged to ANSI B16.5 with Face to Face dimensions in
accordance with ANSI B16.10.
· Fitted with electro-pneumatic positioner (unless stated otherwise on
data sheet).
· Fitted pneumatically operated spring and diaphragm actuator.
Valves shall normally be controlled from an external signal DCS, ESD or local
controller.
Valve gaskets and packing shall not contain any asbestos.
Valve packing material and lubricants shall be suitable for a winter ambient
temperature of –40°C and a summer ambient of 44°C.
All soft seated valves shall be suitable for maximum temperature of 200°C.
Minimum pressure rating for control valves shall be 300 lbs for sizes up to 8”.
Larger sizes shall be line rated.

5.2 Valve Types

5.2.1

C:\dmautop\temp\JST2028.doc
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Control Valves
Регулирующую Арматуру J-ST-2028 Rev B
Globe Valves body sizes shall be selected from standard pipe line sizes. The normal
minimum valve body size is 1”.

Globe valves for tight shut-off service in clean process fluids may be fitted with soft seats for
services up to the allowable soft insert operating temperature.

5.2.2

Butterfly Valves may be used on high capacity service where low pressure losses are
essential and operating differential pressure is small. Minimum allowed body size is 2”.
Wafer type valves are acceptable on non-toxic, non-flammable duties only and shall be
supplied complete with alignment kits and correct grade of fixing bolts.

5.2.3

Characterised Ball Valves of size 1 ½” upwards may be used where the available pressure
drop precludes the use of a globe valve.

5.2.4

Three-way Valves may be used for mixing or flow splitting service and may be top guided
only.

5.2.5

Self-Acting Valves for pressure reducing or back-pressure control applications.


Consideration shall be given to the use of line tapped signals, unless specified otherwise on
data sheet.

5.3 Valve Sizing Requirements

5.3.1 The valve data sheet shall specify the applicable upstream and downstream
pressures or differential pressure, for all cases. Where process conditions are such that
varying combinations of different process fluids can be present, and/or the maximum or
minimum flow can occur at varying pressure, sufficient calculations shall be performed to
ensure that the limiting case is selected as the design case.
5.3.2 Valve sizing calculations shall be to IEC 534. Calculations shall be produced at least
for the minimum, design and over-design process conditions. Additional calculations, as
necessary, shall be performed to establish the correct trim form. The differential pressure for
a globe valve shall not be less than 0.7 Bar at design flow. For DP less than 0.7 Bar,
alternative valve types shall be selected.
5.3.3 The valve trim shall be calculated so that the design flow is between 70 and 80% of
the fully open valve capacity, except that where an over-design figure is also to be allowed
for within the valve design, this shall occur at not greater than 90% of the valve capacity.

C:\dmautop\temp\JST2028.doc
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Control Valves
Регулирующую Арматуру J-ST-2028 Rev B
5.3.4 The minimum flow shall be attainable within the turn down ratio of the selected
valve/controller combination. The maximum turndown for standard valves shall not exceed
30 to 1.
5.3.5 The stroke of the valve shall be within the band 10% to 90% for all the above criteria.
5.3.6 Where the flow through the valve is critical to the sizing of a relief or other safety
system, the manual by-pass valve (if fitted) shall be fully specified with an identical valve
characteristic or maximum flow limit to prevent maloperation under by-pass control.

5.4 Trim Selection


5.4.1Generally, the trim characteristic shall be specified so as to obtain a
linear installed valve characteristic over the operating range. Characterised
positioners are only accepted where correct trim types are not possible.
5.4.2 The trim characteristic or characterisation in the case of non-globe
types, shall be carefully selected for each application to provide the best
control compromise.
5.4.3 The trim shall be selected as linear where 50% or more of the dynamic
system pressure drop at design flow is across the valve and equal percent for
other applications.
5.5 Valves Design Requirements
5.4.4 Valve Positioning – all control valves shall be supplied with a positioner.
5.4.5 Failure Action – control valve failure direction shall be indicated on data
sheets and shall be the same action for signal and supply air loss. Field
accessories shall be provided as necessary to achieve the action.
5.4.6 Trim Replacement – the valve trim, plug and seat, shall be removable
from the top of the valve for globe type valves.
5.4.7 Minimum and Maximum Stops – minimum stops shall not be used.
Maximum stops shall only be fitted if control valve over-design cannot be
tolerated safely. The stops shall be double nut locked and shall be
permanently secured, preferably by welding, after proving during
commissioning.
5.4.8 Seat Leakage – Generally, control valves shall be specified class IV of
ANSI B16.104 unless indicated otherwise on data sheet.
5.4.9 Gland Packing – for normal service, a bolted bonnet with gasket and
retaining recess shall be fitted and packed with interlocking self lubricating
packing of Teflon or Grafoil type.
5.4.10 Gland Lubrication – all glands shall be drilled and tapped for
lubrication units even where packing is self lubricated. Lubricators shall only
be fitted where necessary and un-used tappings shall be plugged. Lubricators

C:\dmautop\temp\JST2028.doc
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Control Valves
Регулирующую Арматуру J-ST-2028 Rev B
for high pressure valves, greater than 15 Bar g, shall have an isolating valve
fitted between the lubricator and the stuffing box.
5.4.11 Direction of Flow – the direction of flow through the valve shall be
clearly and indelibly marked on the body, preferably by a cast arrow or
stamped plate.
5.6 Actuator Selection and Design
5.6.1 Selection - actuators shall normally be pneumatic spring and
diaphragm type for globe valves. Air operated piston actuators may be used
when it can be shown that long strokes, high forces and speed, are essential.
Electric motor operated modulating valve actuator and pneumatic piston
actuator may be used in special circumstances.
5.6.2 Actuator Design – a) Control Valve Actuators - actuator shall be able to
overcome a minimum of 125% of the worst predictable process and
mechanical forces within the valve. As a minimum, the process force shall be
taken as the upstream process design pressure and the atmospheric
downstream pressure. The selected actuator sizing criteria shall be stated on
data sheet.
b) Modulating Motor Operated Valve Actuators – Electric actuators for
modulating service shall have electrical control card and power control gear
as a fully integrated matched set. The actuator can be used in closed loop
service or in open loop with valve position feed back by precision
potentiometer. The actuator shall be fitted with torque and end of travel
switches that shall override the control signals. The actuators must be
certified for use within the Hazardous Area Classification of the facility.
5.7 Actuator Construction
Diaphragm Actuators – the pneumatic diaphragm actuator shall be totally
enclosed spring return type, direct or reverse acting according to the process
failure action. The spring shall be linear over the stem travel range and shall
be corrosion resistant. The yoke shall be manufactured from steel suitable for
sustained low winter temperature of minus 40°C and suitably coated and
protected against the environment. A valve position indicator shall be fitted,
synchronised and scaled to match the valve stroke. The diaphragm case shall
be of bolted pressed steel construction and diaphragm shall be of nylon
reinforced neoprene or Buna N material.
Quarter Turn, Piston and Cylinder Type Actuators – only heavy industrial
types shall be accepted. The actuator shell shall of steel construction but may
be high grade aluminium, either shall have a suitable protective coating
system.
5.8 Noise, Flashing and Cavitation
5.8.1 Noise – the maximum permitted noise level generated by a control
valve or its by-pass is to be 85 dBA measured at 1 metre from the valve.

C:\dmautop\temp\JST2028.doc
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Control Valves
Регулирующую Арматуру J-ST-2028 Rev B
Where the outlet pressure is less than half the inlet pressure in the design
case, valve noise will probably occur at normal duty. Noise reducing trim shall
be submitted as standard for these valves.
5.8.2 Flashing and/or Cavitation – valves shall be selected that are specially
designed for these services.

5.9 Construction Requirements


5.9.1 Pressure Envelope – the pressure-part materials shall be equal to the
line specification for the piping class valves in the same service. The valve
approved manufacturer shall confirm that the material is fit for service and the
mechanical design criteria, stated on data sheet.
5.9.2 Valve Trim – the valve trim is the part of the valve that controls the flow
of fluids. The materials of the valve internals shall be selected for the
individual service with a minimum requirement of 316 stainless steel. The
addition of Stellite (or solid stellite for small valves and special services) and
special hardening treatments shall be performed as necessary.
6.0 ACCESSORIES

6.1 Accessory Mounting

6.1.1 Where accessories are required with the valve they shall be purchased as a fully
mounted and tested assembly.
· Pneumatic or Electro-Pneumatic Positioner
· Solenoid Valves
· Position Limit Switch sets, Position Transmitters
· Lock-up kits
Air supply sets, back-up reservoir and fail-safe kits shall normally
be tested with the valve but may be supplied loose for mounting
adjacent to the valve depending on the size of the valve.
6.1.2Mounting plates, brackets, nuts and bolts for mounting accessories shall be grade 316
Stainless Steel. All tubing and fittings for accessory connections shall be 316 stainless steel.
Fittings shall be double ferrule type.
6.2 Positioners
6.2 Unless specified otherwise on data sheet, positioners shall be SMART
Electro-Pneumatic type and have an operating signal of 4-20 mA. The
positioner shall have one 50 mm gauge displaying the pneumatic output to
the actuator.

C:\dmautop\temp\JST2028.doc
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Control Valves
Регулирующую Арматуру J-ST-2028 Rev B
6.3 Split Range Control
6.3 Split range control shall be accomplished by using two outputs from the
DCS. Each valve having a 4-20 mA signal for full valve travel.
6.4 Air Lock-Up
Where valves require “Fail Locked”, this shall be indicated on data sheet.
6.5 Handwheels
Where indicated on data sheet, handwheels for pneumatically operated globe
and butterfly control valves shall generally be of the side mounted, lockable
and de-clutchable type. The operational force required shall not exceed 23 kg
at the rim.
For electric motor operated valves, the handwheel operation shall be either
direct acting or of the geared type and shall be mechanically independent of
the motor drive. Starting of the motor shall automatically ‘override’ and
disengage the handwheel.

6.6 Solenoid Valves


Solenoid valves shall be direct acting, spring return and of robust design for
heavy industrial use.
Solenoid valves shall be auto-reset type, unless specified otherwise on data
sheet.
Solenoid coils shall be fitted with suppression diodes. Coil insulation shall be
Class A as a minimum and rating shall be limited to 10 Watts. Supply voltage
shall be as indicated on data sheet.
Electrical cable entry shall be M20 x 1.5 ISO and an external earth stud shall
be provided on the solenoid valve.
Flying leads from the coil enclosure are not acceptable.
The solenoid shall have an explosion-proof enclosure with an ingress
protection IP 65 min.
Body and trim material shall be stainless steel and the resilient tight shut-of
seat/seal shall be suitable for a ambient temperature of –40°C/+44°C.
Solenoid valves exhaust port shall incorporate a silencer/sand screen.
Three port solenoid valves shall be used for single acting spring return
actuators; five port valves shall be used for double acting actuators. (two off
three port valves for double acting actuators to vent either side if manual
override is applied).

C:\dmautop\temp\JST2028.doc
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Control Valves
Регулирующую Арматуру J-ST-2028 Rev B
6.7 Limit Switches
Limit switches for pneumatically operated valves (if specified on data sheet)
shall be of the inductive proximity type.
The limit switches shall be terminated in an enclosure having ingress
protection of IP 65 min.
Conventional contact type mechanical action limit switches shall only be used
in specific applications when agreed with Client. Micro switches shall be
environmentally sealed type with noble metal contacts for low voltage
switching.
The switches and their termination enclosure shall be suitable for the
hazardous area in which they are located.
6.8 Air Filter Regulator
Each valve shall be fitted with a stainless steel air filter regulator with suitable
spring range, with drain facilities, bolt adjustment with locking facility and 50
mm output pressure gauge.
7.0 NAME PLATE DATA / IDENTIFICATION
Each assembly shall be provided with a corrosion resistant stainless steel
identification plate permanently attached to the valve and actuator.
The following information for complete assembly shall be clearly and deeply stamped
onto the plate in both English and Russian languages:
Manufacturer / model number.
Serial number and Tag number.
Body type, size and rating.
Body and trim material.
Stem packing material.
Actuator type, size and rating.
Valve failure action.
Each complete assembly shall be provided with a 12 x 50 mm stainless steel tag
number plate secured to the valve with a stainless steel wire.
Instrument accessories, where indicated on data sheet, shall have tag number
marked within (if any) the enclosure and shall in addition be tagged on the outside
with a plate attached by stainless steel wire to the appropriate entry gland.

C:\dmautop\temp\JST2028.doc
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Control Valves
Регулирующую Арматуру J-ST-2028 Rev B
8.0 PAINTING AND PROTECTIVE FINISHING
All items shall be fully protected against the environmental conditions, the effects of
process fluid, normal wear and handling expected during installation, erection and
commissioning.
An Epoxy paint finish to a recognised Offshore standard shall be the minimum
method of protection.
Cadmium plating is not acceptable as a final finish.
Aluminium items are to be fully coated on all exposed surfaces.
Mounting plates, brackets and small moving parts not suitable for painting, shall be
manufactured from stainless steel.
Any exposed moving parts of valves, such as the stem and actuator linkages, these
shall be protected by covers to prevent ingress of abrasive dust particles.

C:\dmautop\temp\JST2028.doc
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Control Valves
Регулирующую Арматуру J-ST-2028 Rev B

ЛИСТ РЕГИСТРАЦИИ ИЗМЕНЕНИЙ

ПРИМЕЧАНИЯ
Изменение 1. Раздел 5.7 – Конструкция приводного механизма – изменен п.
5.7.11.

C:\dmautop\temp\JST2028.doc
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Control Valves
Регулирующую Арматуру J-ST-2028 Rev B

СОДЕРЖАНИЕ

1.0 ПРЕДМЕТ СПЕЦИФИКАЦИИ....................................................................................17


2.0 НОРМЫ И СТАНДАРТЫ ...........................................................................................17
3.0 УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ ....................................................................................18
4.0 ИСХОДНЫЕ ПРОЕКТНЫЕ ДАННЫЕ .......................................................................19
7.0 ШИЛЬДИК С ТЕХНИЧЕСКИМИ ДАННЫМИ / ОБОЗНАЧЕНИЕ ...............................27
8.0 ОКРАСКА И ЗАЩИТНАЯ ОТДЕЛКА .........................................................................28

C:\dmautop\temp\JST2028.doc
Page 16 of28
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Control Valves
Регулирующую Арматуру J-ST-2028 Rev B

1.0 ПРЕДМЕТ СПЕЦИФИКАЦИИ

Объем работ, определяемый настоящей спецификацией, охватывает расчет,


изготовление, инспекцию, испытание и поставку регулирующих клапанов,
предназначенных для монтажа на объектах Тенгизского нефтегазового
месторождения в Казахстане.
2.0 НОРМЫ И СТАНДАРТЫ

2.1 Национальные нормы и стандарты

Регулирующие клапаны и их принадлежности по своей конструкции,


материалам и рабочим характеристикам удовлетворяют, за
исключением отдельно оговоренных случаев, применимым нормам и
стандартам и приложениям к ним, действующим на дату заключения
КОНТРАКТА.

Применимые стандарты

ANSI B16.5 Стальные трубные фланцы и фланцевые


фитинги
ANSI B16.10 Габаритные размеры клапанов
ANSI B16.34 Клапаны – фланцевые, резьбовые и со сварными
соединениями.
ANSI B16.37 Гидростатические испытания регулирующих клапанов.
ANSI B16.104 Протечки седла регулирующих клапанов
IEC 79 Электрические аппараты для потенциально взрыво-
опасных сред
IEC 529 Классификация степеней защиты, обеспечиваемой
укрытиями
IEC 534 Регулирующие клапаны промышленных технологических
процессов
NACE MR01-75 Требования к материалам – материал, стойкий к
сульфидному растрескиванию, для нефтепромыслового
оборудования
API RP 550 ч. 1 Руководство по монтажу измерительных приборов и
систем управления НПЗ - технологическое приборное
оснащение и управление

C:\dmautop\temp\JST2028.doc
Page 17 of28
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Control Valves
Регулирующую Арматуру J-ST-2028 Rev B
2.2 Соответствие указанным документам
Удовлетворение требованиям данной спецификации не освобождает
поставщика от обязанности поставлять оборудование, пригодное для
указанных условий эксплуатации и применимых регламентов.
2.3 Разночтения
При наличии разночтений между данной спецификацией и другими
чертежами, стандартами, нормами и спецификациями применимы
самые жесткие из указанных в них требованиях.
3.0 УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ

3.1 Условия окружающей среды


Атмосферные условия на площадке меняются от высокой влажности и
температуры летом до длительных периодов минусовых температур
зимой. Вообще окружающая среда отличается высокой запыленностью и
коррозионностью с потенциальным содержанием сероводорода.
Метеорологические данные

Макс. расчетная температура для 75°C


солнечного излучения:
Макс. температура окруж. среды: 44°C
Миним. расчетная 40°C
температура
Макс. относительная 85% (самый
влажность: холодный
месяц)
Мин. относительная 33% (самый
влажность: жаркий месяц)
Средняя запыленность 26 мг/м3 тв.
воздуха при песчаной частиц на
буре: высоте 3 м
Макс. запыленность 240 мг/м3 тв.
воздуха при песчаной частиц на высоте
буре: 3м
Расчетная скорость ветра: 40 м/с

3.2 Учет сульфидного растрескивания

Все классы арматуры из углеродистой стали, которые конкретно не


предназначены для эксплуатации в кислой среде, снабжают серти-
C:\dmautop\temp\JST2028.doc
Page 18 of28
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Control Valves
Регулирующую Арматуру J-ST-2028 Rev B
фикатом соответствия последнему изданию стандарта NACE MR 01-75.
В сертификатах на материал указывают результаты испытания на
твердость.

4.0 ИСХОДНЫЕ ПРОЕКТНЫЕ ДАННЫЕ

4.1 Опасные зоны


Все оборудование, материалы и монтажные работы обеспечивают
безопасность эксплуатации комплектной системы в опасной зоне,
указанной на листках технических данных.
4.2 Методы взрывозащиты
Обеспечивают пригодность всего оборудования на площадке, имеющего
электрические или электронные соединения, для эксплуатации в
указанных опасных зонах. Общие методы защиты указаны ниже:
EEx‘ia’ для зон 0; EEx‘ia’ или EEx‘ib’, EEx’d’, EEx’e’, EEx’s’ для зон 1 и 2.
Все оборудование подлежит сертифицированию признанным органом
испытаний по классификации для эксплуатации в соответствующей
зоне, с группой газа и классу температур в соответствии со стандартом
CENELEC EN50.014-20 и 039 или его эквиваленту.

4.3 Защита от воздействия окружающей среды

Минимальная приемлемая степень защиты от попадания воды или пыли


- IP 65.
Электронные детали, контакты и катушки должны быть загермети-
зированными и атмосферозащищенными. Контакты выполняют из
благородного металла.

4.4 Инженерные коммуникации

Наличные коммуникации перечислены ниже:

4.4.1 Электропитание

Питание для 380 В 3 фазы 50 Гц


приборов:
220 В одна фаза 50 Гц
Управляюще 24 В пост. тока от системы
е бесперебойного питания,
напряжение поставляемой третьей
для приборов стороной

C:\dmautop\temp\JST2028.doc
Page 19 of28
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Control Valves
Регулирующую Арматуру J-ST-2028 Rev B

4.4.2 Приборный воздух


· Номинальное рабочее давление: 4.5 - 5.0 бар М
· Давление воздуха для приводов: 3.5 бар М
· Расчетное давление: 10 бар М
· Расчетная температура: 75 °C
· Расчетная точка росы: -40 °C

4.5 Единицы измерения


На данном проекте обычно применяют международную систему единиц
"СИ".
4.6 Размеры и типы соединений
Все вводы электрических кабелей – резьбовые, метрические ИСО.
Предпочитаемый размер М20 х 1,5 мм.
Все корпуса вентилей отфланцованы по стандартам ANSI и по размерам
линии и номиналам, указанным на листках технических данных. Чистота
поверхностной отделки стандартного фланца Ra - 125 – 250 микро-
дюймов.
Когда указывают фланцы с кольцевыми уплотнениями, твердость
канавки под кольцо обеспечивают не менее 160 НВ, а кольца из
аустенитной стали поставляют в состоянии отожженного раствора для
обеспечения максимальной твердости 135 НВ.
Пневматические соединения - ¼” NPT, за исключением случаев, когда
потребности расхода воздуха диктуют необходимость более крупного
размера соединений.

4.7 Барьерные втулки

Применение барьерных втулок не допускается.


4.8 Ограничение по выбору типов моделей

Все изделия должны быть тяжелого промышленного типа, пригодного


для применения в оговоренной среде. Применяют только
апробированное и испытанное оборудование; избегают применения
оборудования на грани устаревания.

5.0 РЕГУЛИРУЮЩАЯ АРМАТУРА

5.1 Общее

C:\dmautop\temp\JST2028.doc
Page 20 of28
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Control Valves
Регулирующую Арматуру J-ST-2028 Rev B
Регулирующая арматура для нормальной эксплуатации обычно соответствует
следующим требованиям:
· Шаровые клапаны пробкового типа с клетьевым механизмом.
· Клапаны с верхней и нижней направляющей втулкой (клапаны 1"
могут быть только с верхней направляющей втулкой)
· Клапаны односедельные или с уравновешенным механизмом
· Фланцы по ANSI B16.5, а габаритные размеры в соответствии с
ANSI B16.10.
· Клапаны оборудуются электропневматическими позиционерами
(если иное не оговорено на листках технических данных)
· Установленный пружинно-мембранный привод с пневмо-
приводом.
Клапаны обычно управляются от внешнего сигнала распределенной системы
управления, аварийной остановки или местного контроллера.
Применение прокладок и уплотнений из асбестосодержащих материалов не
допускается.
Материал набивки арматуры и смазочные материалы (при наличии таковых)
должны быть пригодны для зимних температур –40оС и для летних температур
+44оС.
Все вентили с мягкими седлами должны быть пригодны для максимальной
температуры 200°C.
Минимальное расчетное давление для регулирующих клапанов – 300 фунтов
для размеров до 8". Более крупные клапаны рассчитывают по линии.
5.2 Типы клапанов

5.2.1 Размеры корпуса шаровых клапанов подбирают из типоразмеров


для стандартных трубопроводов. Нормальный минимальный
размер корпуса 1".
На шаровых клапанах для плотной отсечки в чистых
технологических жидкостях можно предусматривать мягкие седла
для эксплуатации в допустимой рабочей температуре для мягких
вкладышей.
5.2.2 В трубопроводах с высокой пропускной способностью, где
существенно важны низкие потери давления и где рабочий
перепад давления низок, можно устанавливать дроссельные
клапаны. Минимальный допустимый размер корпуса 2". Дисковые
клапаны разрешаются только в эксплуатации с нетоксичными и
невоспламеняющимися жидкостями; такие клапаны снабжают
центровочными комплектами и крепежными болтами
надлежащего сорта.

C:\dmautop\temp\JST2028.doc
Page 21 of28
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Control Valves
Регулирующую Арматуру J-ST-2028 Rev B
5.2.3 В местах, где наличный перепад давления исключает применение
шарового клапана, можно устанавливать специфицированные
шаровые вентили размером 1 ½”.
5.2.4 Для смешения или разделения потока можно применять
трехходовые клапаны, но только с верхней направляющей
втулкой.
5.2.5 Самодействующие клапаны для снижения давления или
регулирования противодавления. В отсутствие иных оговорок на
листках технических данных необходимо учитывать исполь-
зование сигналов линейных отводов.

5.3 Требования к калибровке клапанов

5.3.1 На листке с техническими данными клапана указывают


применимые давления "до клапана", "за клапаном" и перепад
давления для всех случаев. Там, где технологические режимы
включают сочетания различных технологических жидкостей, и /
или вероятность максимальных или минимальных расходов при
разных давлениях, необходимо выполнить достаточные расчеты,
чтобы в качестве запроектированного случая был взят
ограничивающий вариант.
5.3.2 Расчеты калибровки клапана выполняют по IEC 534. Расчеты
делают для минимальных, расчетных и запредельных условий.
Для определения надлежащего механизма при необходимости
выполняют дополнительные расчеты. Перепад давления для
шарового клапана должен быть не менее 0,7 бара при расчетном
расходе. При перепаде давления менее 0,7 бара берут
альтернативные типы клапанов.
5.3.3 Механизм клапана рассчитывают так, чтобы расчетный расход
составлял от 70 до 80% пропускной способности клапана в
полностью открытом положении, за исключением случаев, когда в
расчет конструкции клапана нужно также включать цифру
запредельных условий, а эти последние не должны превышать
90% пропускной способности клапана.
5.3.4 Минимальный поток обеспечивается в пределах в пределах
отношения регулирования выбранного сочетания клапана / регу-
лятора. Максимальное отношение регулирования для стан-
дартных клапанов не превышает 30 : 1.
5.3.5 Ход клапана обеспечивают в пределах диапазона от 10% до 90%
для всех вышеуказанных критериев.
5.3.6 В случаях, когда расход через клапан критичен для калибровки
предохранительной или другой системы безопасности, во
избежание неправильного срабатывания в режиме байпасного
регулирования ручной байпасный клапан (если предусмат-
ривается) полностью специфицируют с идентичной характе-
ристикой клапана или максимальным ограничением расхода.
5.4 Выбор механизмов

C:\dmautop\temp\JST2028.doc
Page 22 of28
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Control Valves
Регулирующую Арматуру J-ST-2028 Rev B
5.4.1 Обычно балансировочную характеристику указывают такой,
которая обеспечивает линейную характеристику установленного
клапана по всему рабочему диапазону. Специфицированные
позиционеры приемлемы только тогда, когда невозможно
обеспечить правильные типы механизма.
5.4.2 В целях обеспечения оптимальности регулирования баланси-
ровочную характеристику или, в случае нешаровых типов,
определение параметров, тщательно подбирают для каждого
конкретного применения.
5.4.3 Механизм выбирают как линейный, где 50% или более перепада
давления динамической системы при расчетном расходе
приходится на клапан, и равный процент для других применений.
5.5 Требования к конструкции клапанов

5.4.4 Позиционирование клапанов – все регулирующие клапаны


поставляют с позиционером.
5.4.5 Действие по отказу – направление отказа регулирующего клапана
указывают на листках технических данных; действие одинаковое
как по потере сигнала, так и по потере запитывающего воздуха.
Для обеспечения действия поставляют все необходимые
принадлежности.
5.4.6 Замена механизма – для шаровых клапанов механизм, пробку и
седло делают съемными с верха клапана.
5.4.7 Минимальные и максимальные стопоры – минимальные стопоры
не применяют. Максимальные стопоры устанавливают только в
тех случаях, когда запредельные условия регулирующего клапана
не могут быть выдержаны с достаточной безопасностью.
Проверив стопоры во время пусконаладочного периода, их
запирают двойной гайкой и надежно фиксируют, предпочтительно
сваркой.
5.4.8 Протечка седла – обычно регулирующие клапаны специфицируют
по классу IV ANSI B16.104, если иное не указано на листках
технических данных.
5.4.9 Набивка сальников – для случаев обычной эксплуатации
устанавливают приболченный колпак с прокладкой и выточкой, а
набивку выполняют из смыкающегося самосмазывающегося
набивочного материала типа Тефлон или Графойл (Teflon или
Grafoil).
5.4.10 Смазка сальников – все сальники высверливают и нарезают под
смазочные узлы, даже если набивка самосмазывающегося типа.
Лубрикаторы устанавливают только при необходимости, а
неиспользуемые выпускные отверстия отглушают. Лубрикаторы
для клапанов высокого давления (более 15 бар) снабжают
отсечным клапаном, устанавливаемым между лубрикатором и
сальниковой коробкой.

C:\dmautop\temp\JST2028.doc
Page 23 of28
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Control Valves
Регулирующую Арматуру J-ST-2028 Rev B
5.4.11 Направление потока – направление потока через клапан четко
обозначают на корпусе, предпочтительно отлитой стрелкой или
штамповкой на пластине.

5.6 Выбор и конструкция исполнительного механизма


5.6.1 Выбор приводов – обычно для шаровых клапанов предус-
матривают пневматические приводы пружинно-мембранного
типа. В случаях, когда существенно важны длинный ход, высокие
усилия и скорость, можно применять пневматические поршневые
приводы. При особых обстоятельствах можно применять моду-
лированные электроприводы и пневматические поршневые
приводы.
5.6.2 Конструкция приводов:
a) Приводы регулирующих клапанов – приводы должны
выдерживать по меньшей мере 125% наихудших
предсказуемых технологических и механических усилий в
пределах клапана. Как минимум, технологическое усилие
берут как расчетное давление технологического процесса
"до клапана" и атмосферное давление "за клапаном".
Критерии калибровки выбранного привода указывают на
листах технических данных.
b) Модулированные электроприводы клапанов – электро-
приводы для модулированной эксплуатации оборудуют
платой электрического управления и механизмом регули-
рования по мощности как полностью встроенный согла-
сованный комплект. Привод можно эксплуатировать в
закрытом или открытом контуре с обратной связью
положения клапана через прецизионный потенциометр. На
приводе предусматривают выключатели крутящего
момента и конца хода; выключатели в состоянии пере-
регулировать сигналы управления. Приводы подлежат
сертификации для применения в опасных зонах объекта.
5.7 Конструкция привода

5.7.1 Мембранные приводы – пневматический мембранный


привод полностью закрытого типа с пружинным возвратом,
прямого или реверсивного действия в соответствии с действием
по отказу процесса. Пружина линейная по диапазону хода
стержня и выполнена из коррозионностойкого материала. Хомут
изготавливают из стали, пригодной для эксплуатации в продол-
жительных зимних температурах окружающей среды минус 40оС.
и обеспечивают достаточную защиту от атмосферных воз-
действий. Предусматривают индикатор положения клапана,
отсинхронизированный и масштабированный соразмерно ходу
клапана. Кожух мембраны сболченной конструкции из прес-
сованной стали, а мембрана из нейлоноармированного неопрена
или бунакаучука Buna N.
5.7.2 Четвертьоборотные, поршнецилиндрические приводы –
допускаются только тяжелые промышленные типы. Корпус
привода стальной конструкции, но приемлемы также и из

C:\dmautop\temp\JST2028.doc
Page 24 of28
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Control Valves
Регулирующую Арматуру J-ST-2028 Rev B
алюминия высокого качества. И в том, и в другом случае корпуса
покрываются соответствующими защитными покрытиями.
5.8 Шум, мгновенное испарение, кавитация

5.8.1 Шум – максимальный допустимый уровень шума от регули-


рующего клапана или его байпаса составляет 85 дБА при замере
на расстоянии 1 м от клапана.
В случаях, где давление на выходе меньше половины впускного в
запроектированном случае, шум клапана вероятен в нормальном
режиме. Для таких клапанов как стандарт предусматривают
шумопонижающий механизм.
5.8.2 Испарение и/или кавитация – для этих режимов подбирают
специальные клапаны.
5.9 Требования к конструкции

5.9.1 Оболочка узлов, работающих под давлением – материалы


частей, работающих под давлением, равны спецификации линии
для арматуры класса труб, работающей в том же режиме.
Утвержденный изготовитель клапанов подтверждает, что мате-
риал пригоден для типа эксплуатации и удовлетворяет критериям

механической конструкции, указанным на листе технических

данных.

5.9.2 Затвор клапана – это часть клапана, регулирующая поток

жидкостей. Материалы внутренних деталей клапана подбирают

для конкретных условий эксплуатации, причем изготовление из

нержавеющей стали 316 – это минимальное требование. По мере


требования делают стеллитовые покрытия (или сплошной

стеллит для малогабаритных клапанов и специальных режимов

эксплуатации), а также специальные упрочняющие обработки.

6.0 ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

6.1 Монтаж принадлежностей

6.1.1 Требуемые к клапану принадлежности закупают как полностью

смонтированный и испытанный узел.

· Пневматический или электропневматический позиционер

· Соленоидные клапаны

· Комплекты концевых выключателей положения, датчики положения

· Замковые комплекты

· Комплекты источников воздуха, резервный резервуар и безаварий-

ные комплекты обычно испытывают с вентилем, однако их также

можно поставлять в разобранном виде для монтажа рядом с вен-


тилем, в зависимости от размера последнего.

C:\dmautop\temp\JST2028.doc
Page 25 of28
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Control Valves
Регулирующую Арматуру J-ST-2028 Rev B
6.1.2 Монтажные пластины, кронштейны, гайки и болты для монтажа
принадлежностей, изготавливают из нержавеющей стали 316. Все
трубки и фитинги для подсоединения принадлежностей - из нержа-
веющей стали 316. Фитинги с двойными втулками.

6.2 Позиционеры

6.2 В отсутствие иной оговорки на листах технических данных, предус-


матривают позиционеры "интеллектуального" электропневматического
типа с рабочим сигналом от 4 до 20 мА. Позиционер с манометром 50
мм, указывающим выходное давление пневмосистемы на привод.

6.3 Регулирование в расщепленном диапазоне

6.3 Регулирование в расщепленном диапазоне достигают посредством двух


выходов с РСУ. На каждый клапан предусматривается сигнал 4 – 20 мА
для полного хода клапана.
6.4 Воздушное запирание

Если на клапанах необходим сигнал "отказ в закрытом положении", это


оговаривают на листе технических данных.
6.5 Штурвалы

Если это оговорено на листе технических данных, штурвалы для шаровых и


дроссельных регулирующих клапанов с пневмоприводами обычно с боковым
монтажом, запираемые и расцепляемого типа. Необходимое рабочее усилие не
должно превышать 23 кг на ободе.
Для клапанов с электроприводами действие штурвала либо прямое, либо через
редуктор, независимое от электропривода. Пуск электродвигателя автома-
тически "перерегулирует" и отсоединяет штурвал.
6.6 Соленоидные клапаны

Соленоидные клапаны прямого действия с пружинным возвратом и


надежной конструкции для промышленной эксплуатации в тяжелых
режимах.
В отсутствие особой оговорки на листе технических данных соле-
ноидные клапаны предусматривают с автовозвратом в исходное
положение.
На соленоидных катушках предусматривают подавляющие диоды.
Изоляция катушек не менее чем класс А, а номинал ограничивают до 10
Вт. Напряжение питания в соответствии с указанным значением на
листе технических данных.
Кабельные вводы - метрические по ISO М20 х 1.5; на соленоидном
клапане предусматривают наружный штифт заземления.
Микропроволочные выводы из корпуса катушки не допускаются.
C:\dmautop\temp\JST2028.doc
Page 26 of28
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Control Valves
Регулирующую Арматуру J-ST-2028 Rev B
Соленоид во взрывозащищенном исполнении по классу не менее IP 65.
Корпус и затвор изготавливают из нержавеющей стали, а упругое герме-
тическое седло/уплотнение пригодно для температуры окружающей
среды в диапазоне –40°C/+44°C.
На выпускном отверстии соленоидного клапана предусматривают
глушитель / песочный экран.
Трехходовые соленоидные клапаны применяют для приводов
одинарного действия с пружинным возвратом; пятиходовые клапаны
применяют для приводов двойного действия (два трехходовых клапана
для приводов двойного действия для продувки той или иной стороны,
если подается ручная команда перерегулирования).

6.7 Концевые выключатели

Концевые выключатели для клапанов с пневмоприводами (если указано


на листе технических данных) должны быть индуктивными
бесконтактными.
Концевые выключатели заканчивают в кожухе с классом защиты от
загрязнений не менее IP 65.
Обычные контактные концевые выключатели механического действия
применяют только в конкретных случаях по согласованию с заказчиком.
Микровыключатели загерметизированного типа с контактами из
благородного металла для низковольтной коммутации.
Выключатели и их клеммные коробки рассчитывают на эксплуатацию в
опасных зонах, в которых они находятся.

6.8 Регулятор воздушного фильтра

На каждом клапане предусматривают регулятор воздушного фильтра из


нержавеющей стали с необходимым диапазоном пружины, сливом,
регулировкой болта, средством запирания и манометром выхода 50 мм.

7.0 ШИЛЬДИК С ТЕХНИЧЕСКИМИ ДАННЫМИ / ОБОЗНАЧЕНИЕ

На каждый узел – на самом клапане и на приводе- надежно прикрепляют


шильдик из коррозионностойкой нержавеющей стали.
На шильдике комплектной сборки указывают следующую информацию, четко
отштампованную по-английски и по-русски:
наименование изготовителя и номер модели;
серийный номер и номер позиции;
тип корпуса, размер и номинал;
материал корпуса и затвора;
C:\dmautop\temp\JST2028.doc
Page 27 of28
Tengizchevroil Specification
Тенгизшевройл Технические Требования
Control Valves
Регулирующую Арматуру J-ST-2028 Rev B
материал уплотнения штока;
тип привода, размер и номинал;
действие при отказе клапана.

На каждой комплектной сборке предусматривают нержавеющую стальную


табличку с номером позиции размером 12 х 50 мм, надежно прикрепленную к
вентилю нержавеющей проволокой.
Приборные принадлежности, если таковые указаны на листах технических
данных, маркируют номером позиции в корпусе, а также дополнительно –
снаружи, прикрепив табличку к соответствующей втулке ввода нержавеющей
проволокой.

8.0 ОКРАСКА И ЗАЩИТНАЯ ОТДЕЛКА

Все единицы оборудования полностью защищают от воздействий окружающей


среды, воздействий технологической жидкости, нормальной амортизации и
обращения, ожидаемых в период установки, монтажа и пусконаладки.
Защиту обеспечивают по меньшей мере эпоксидной краской по принятому
стандарту для морских установок.
Кадмирование в качестве окончательной отделки не приемлемо.
Все открытые поверхности алюминиевых деталей полностью покрывают.
Монтажные плиты, кронштейны и небольшие движущиеся части, не пригодные
для окраски, изготавливают из нержавеющей стали.
Открытые движущиеся части вентилей, например, шток и передачи привода,
защищают крышками от попадания абразивных частиц пыли.

C:\dmautop\temp\JST2028.doc
Page 28 of28

You might also like