Xc12 Series

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 147

1.

OWNER'S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
GEBRUIKERSHANDLEIDING
MANUAL DO UTILISADOR

XC12/XC20 SERIES
CONTENTS

1. Contents ........................................................................................................................ 1
2. Control location .............................................................................................................. 3
3. Before riding .................................................................................................................. 4
4. Safe riding ..................................................................................................................... 4
5. Driving ........................................................................................................................... 5
6. Use genuine spare parts ............................................................................................... 5
7. Use of each component ................................................................................................. 6
Gauges .......................................................................................................................... 6
Operation of ignition switch ........................................................................................... 7
Operation of steering handle lock switch ....................................................................... 7
Operation of seat open switch ....................................................................................... 7
Use of buttons ............................................................................................................... 8
Storage box ...................................................................................................................... 9
Safety helmet hook ........................................................................................................... 9
Fuel tank cap ................................................................................................................... 9
Brake ............................................................................................................................. 10
Important points and cautions for starting engine ........................................................ 11
8. The best way to drive off .............................................................................................. 12
The control of throttle valve handle ............................................................................. 12
Parking method ........................................................................................................... 12
9. Inspection and maintenance before riding .................................................................. 13
Routine inspection ....................................................................................................... 13
Engine oil inspection and change ................................................................................ 13
Fuel inspection .............................................................................................................. 14
Transmission oil inspection and change ....................................................................... 14
Inspection and adjustment of brake free play .............................................................. 15
Disc brake inspection (depending on models) ............................................................. 16
Throttle valve handle clearance adjustment ................................................................ 17
Inspection and maintenance of battery ........................................................................ 17
Tire inspection ............................................................................................................. 18
Steering handle front shock absorbers inspection ....................................................... 18
Checking and changing fuses ..................................................................................... 19
Checking the turn signal lights and horn ..................................................................... 19
Checking the front and rear lights ................................................................................ 19
Checking the brake light .............................................................................................. 19
Checking for fuel leakage ............................................................................................ 20
1
1. CONTENTS

Checking the lubrication of body’s various mechanisms ............................................. 20


Checking the spark plug .............................................................................................. 20
Checking the air cleaner .............................................................................................. 20
10. When there is an abnormal condition or a trouble ....................................................... 21
Diagnosis when engine does not start ......................................................................... 21
11. Suggestions on engine fuel ......................................................................................... 21
12. Transmission oil ........................................................................................................... 21
13. Cautions for riding scooter ........................................................................................... 22
Anti-lock brake system ................................................................................................... 23
14. Cooling system inspection ............................................................................................. 24
15. Periodical maintenance schedule .................................................................................. 26
16. Specification ................................................................................................................ 27

2
2. CONTROL LOCATION

MODE:XC12W1-EU/ XC12WW-EU/XC20W1-ZA/XC20W1-ZAC

Helmet hook
Storage box
Front light/
Position light

Air Cleaner

Front turn
signal light

Engine number
Side stand

Engine start
Fuel tank cap control switch
Frame number
Ignition switch
Tail/Stop light
Battery

Main stand
Oil level

Starter switch
Rear brake level

High& Low beam/Turn Front brake level


signal/Seat open/Horn
Switch

Exhaust muffler

3
3. BEFORE RIDING
This manual describes the correct usage of this scooter including safety riding, simple inspection
methods and so on.
For a more comfortable and safety riding, please read this manual carefully.
For your benefit, please ask your SANYANG dealer the operating manual and carefully read the
following:
 Correct use of the motorcycle.
 Pre-delivery inspection and maintenance.

Thank you very much for your patronage


In order to maximize your motorcycle’s performance, a periodical inspection and maintenance
should be completely carried out.
We recommend that after riding your new motorcycle for the first 300 kilometers, you should
take your motorcycle to the original dealer for an initial inspection, and to have your motorcycle
inspected periodically every 1000 kilometers thereafter.

 In case the scooter’s specifications and construction are modified and different from the photos
and diagrams on the owner’s manual / catalogues, the specifications and construction of the
actual scooter shall prevail.

4. SAFE RIDING
It is very important to be relax and clothe properly when driving, observe traffic regulations, do not rush,
always drive carefully and relaxed.
Usually, most people would ride their newly bought scooter very carefully, but after they became familiar
with their scooters, they tended to become reckless which may result in an accident.

 To remind you:
 Please wear a safety helmet, and properly tighten the chin belt when riding a motorcycle.
 Clothes with open or loose cuffs may be blown by wind and cause the cuffs to get caught on the
steering handle and thus affects riding safety.
 So, put on clothes with tight sleeves.
 Hold the steering handle by both hands when riding. Never ride with only one hand.
 Observe the speed limit.
 Wear suitable low-heel shoes.
 Perform periodical maintenance and inspection in accordance with the schedule.

WARNING!!
 To avoid getting burned by exhaust pipe when taking a passenger. Make sure your passenger
has put his/her feet on the pedals.
 After running, the exhaust pipe is very hot, be careful not to get burned when conducting an
inspection or maintenance.
 After running, the exhaust pipe is very hot, select a suitable location to park your scooter to avoid
others getting burned by the exhaust pipe.

CAUTION:
Modified motorcycle will affect its structure or performance, and cause poor engine operation or
exhaust noise, which will result in shortening the motorcycle’s service life.
Besides, modification is illegal and does not conform to the original design and specifications.
A modified motorcycle will not be covered by warranty, therefore, do not modify your motorcycle
at will.

4
5. DRIVING

 Keep the related parts of your body such as arms, palms, lumbar, and toes relax and ride
with the most comfortable posture in order to be able to react quickly whenever it is
necessary.
 Rider’s posture will greatly affect riding safety. Always keep your body’s gravity in the center of
the saddle, if your body’s gravity is on the rear part of saddle, the front wheel load will be reduced,
and this will cause the steering handle shaking. It is dangerous to ride a scooter with an
unstable handle.
 It will be much easier to make a turn if rider inclines his body inward when turning. On the other
hand, the rider will feel unstable if his body and the scooter do not incline.
 The scooter is hard to control on a bumpy, unleveled, unpaved road, try to know the road
conditions in advance, slow down and use your shoulder’s force to control the handle.
 Suggestion: Do not load objects on the front pedals unnecessarily, to avoid affecting the riding
safety and the operation of steering handle.

CAUTION:
The rider’s feeling on the handle is slightly different with a load or without a load.
Overload may cause the handle to swing and affects the riding safety.
Therefore, do not overload your scooter.

CAUTION:
 Do not place flammable materials such as rags between the body side cover and engine to
avoid components damaging by fire.
 Do not load objects on areas not specified for loading to avoid damage.

SUGGESTION
To maximize the motorcycle’s performance and prolong its service life:
The first month or first 1000km is the wear- in period for the engine and components.
Avoid rapid acceleration, and keep the speed below 60km/hr.

6. USE GENUINE SPARE PARTS


In order to maintain the scooter’s best performance, each part’s quality, material, and machined
precision must conform with the design requirements. “SYM Genuine Spare Parts” were made
from the same high quality materials used for the original scooter. No parts would be sold to the
market until they could meet the designed specifications through sophisticated engineering and
stringent quality control. Therefore, it is necessary to purchase “SYM Genuine Spare Parts” from
“SYM Authorized Dealers or Franchised Dealers” when replacing spare parts. If you buy cheap,
or fake substitute parts from the market, no guarantee can be provided either for the quality or
durability. Also, it may result in unexpected troubles and lower the scooter’s performance.

 Always use SYM Genuine Spare Parts to keep your scooters pure blood and to ensure its long
service life.

5
7. USE OF EACH COMPONENT
(The following is SYM 4 stroke air-cooling125c.c./200c.c.scooter’s basic operation, and
they could vary from different individual models. Please consult the end of this manual.)
§GAUGES §

The panel figure for speedometer may vary from model to model, but the location usually are the
same.

Engine oil replacement


warning lamp High Beam Indicator

Turn Left Signal Turn Right Signal


Indicator Indicator

Fault indicator light ABS Indicator


Speedometer
Cooling temperature
Indicator Voltmeter/time
Tachometer
Fuel meter

Trip Kilometer/
Odometer

CAUTION:
Do not wipe plastic components, e.g. instrument panel, headlight, with organic solvents such as
gasoline…etc to avoid damaging these components.

 Speedometer/ Tachometer:
Indicates driving speed or engine rpm.
 Odometer:
Indicates total accumulated distance traveled.
 Trip Kilometer:
The rider can measure the trip kilometers.
In normal display status, press “MODE” button for 1second,it can show total distance traveled.
Press “MODE” button again, then it can switching over trip kilometer display mode.
In trip kilometer display status, press "SET" button for a long time, it can eliminate the mileage value.
 High Beam Indicator:
This indicator comes on with high beam headlight is turned on.
 Turn (left/right) Signal Indicator:
The left or right Indicator will be flashing according to the operated directions of turn signal light
switch when it is turned on.
 Fuel Meter:
The pointer in this meter shows how much fuel remains in the tank.
The pointer stays in “E” position when key switch is turned to “OFF”.
 Cooling temperature indicator(For:XC12WW-EU):
Indicates the engine cooling water temperature, engine cooling water temperature indicator if light,
should check the cooling water is sufficient and the fan motor is running.
 Voltmeter/time(For:XC12WW-EU/XC20W1-EU):
Display average voltage of battery or time.
Under the normal display status, press "SET" button 0.5 second, it can switch “VOLTAGE” display
6
mode or “CLOCK” display mode.
In time display mode, when the scooter is stationary , long press the "MODE" button more than 2
seconds, then it enter the time setting MODE, at this time press “MODE” button 1second, it can
switching over setting mode(Hour→minutes tens digit→minute single digits).
Short press "SET" button once, figure add 1.
In setting display mode, long press the "MODE" button for more than 2 seconds, it can leave the
setting mode.
 Fault indicator light:
If there is something wrong with the ECS, the warning light will light all the time.
 Engine oil change warning lamp(XC12WW-EU/XC20W1-EU):
It is used to indicate the oil exchange time, with lights, when the vehicle was driven about 1000
kilometers, indicator light will light up, warn the users to replace the oil.
After finish oil change, After the oil change, put the main switch in “ON”, long press "SET" button
more than 2 seconds in “ODO” mode, then the indicator light will go out.
 ABS indicator light(ABS Model)(For:XC20W1-EU):
I Normally the ABS indicator light goes on when the ignition switch is turned on and goes off
G shortly after the scooter starts moving.
The ABS (Anti-lock Brake System) indicator light goes on when the ignition switch is turned on and
N goes off shortly after the scooter starts moving. If the ABS is normal, it stays off. If something is
II wrong with the ABS, the indicator goes on and stays on. When the indicator light is on, the ABS does
G
T not function but if the ABS fails, the conventional brake system will still work normally.
N
I§OPERATION OF IGNITION SWITCH §
IO
T
N “ON” position: IGNITION SWITCH
I  Engine can be started in this position.
O  Ignition switch key can not be removed.
S
N
W “OFF” position:
 Engine is shut off and can not be started in this
I position .
S
T  Ignition switch key can be removed.
W
C
§OPERATION
IH OF STEERING HANDLE LOCK SWITCH §
T
“Steering handle lock” position
C  Turn the steering handle to left and insert the key CAUTION:
H into, press ignition switch key clockwise and then  Make sure to take the
lightly turn it to left to the “lock” position. key away with you
 The steering handle is locked in this position. before you lock your
 Ignition switch key can be removed. seat.
 When unlocking, simply turn the key from the
“LOCK” position to the “OFF” position.
§OPERATION OF SEAT OPEN SWITCH§
 Inserted the ignition switch key in the main switch lock.
 Turn the ignition switch key to the“seat open” position counter-clockwise.
 Then, the seat will be open.

7
CAUTION:
 Never operate the ignition switch key when the motorcycle is running. To turn the ignition
switch to “OFF” and “LOCK” position will shut off the electrical system and that may result in
a dangerous accident. Therefore, the ignition switch can only be turned off after the
motorcycle has been completely stopped.
 Always remove the key and be sure to take the key away with you after locking the steering
handle before leaving your motorcycle.
 If ignition switch remains in the “ON” position for a prolonged period after the engine has
been stopped, the battery’s capacity will be reduced and this may affect the engine’s start
ability.
 Make sure to take the key away with you before you lock your seat.

§USE OF BUTTONS §
High/low Seat open
beam switch

Turn Signal
Switch

Horn Switch Electrical starter


button

 Electrical starter button


this is a starting motor button(switch) for engine starting.
With the main switch “on”, press this button while holding the front or rear brake lever will
start the engine.

CAUTION:
 Release this button immediately after engine has been starter, and never press the button
again to avoid damaging the engine.
 This mechanism is a safety design. The engine can only be started after the front or rear brake
lever (pedal) has been applied.
 Do not use light system. Turn headlight and turn signal light to the “off” position when the
engine is being started.

 High/low beam switch


This is the high and low beam of headlight switching switch. Press this switch to switch between
high and beams.

This is for high beam.

This is for low beam.(please turn to low beam riding in city.).

8
 Seat open
Seat open Turn ignition switch to the“ON” position and press this button down. Then, the seat will
switch
be open.
This button will return to original position after CAUTION:
releasing.  Be sure to remove the key after the seat
Press the seat down and it will be locked has been locked.
 Do not put the key inside the storage
automatically.
box after unlocking to avoid the key being
After the seat catch has been locked , check to make locked inside the storage box when the
sure it has locked properly by lightly lifting the seat. seat is pressed down automatically.

 Engine start control switch Engine start


control switch
The switch button position is under seat.
“ON” position: Engine is locked and can not be started
engine in this position.
“OFF” position: When the ignition switch is “on” position,
the start control switch is “off” position, press
electrical starter button while holding the front
or rear brake lever will start the engine.

 Horn Switch
Press this button down when ignition switch is in the “ON” position, the horn will sound.

 Turn Signal Switch


Turn signal lights are used when turning left/right or changing lane.
Turn ignition switch to the “ON” position, and slide the turn signal switch to left or right . Then, the
turn signal lights will flash.
To release, simply return the turn signal light button to the original position.

Left-side turn signal light flashing means you intend to make a left turn.

Right-side turn signal light flashing means you intend to make a right turn.

Storage box
§STORAGE BOX§
 This box is located under the saddle.
 Maximum load capacity:10kg.
 Do not store valuables in the box.
 Make sure that the saddle has been locked completely
after it was pressed down.
 Take out valuables before washing to avoid wetting these
objects.
 Do not place thermal sensitive objects in the box
because of engine’s heat and high temperature.

9
§SAFETY HELMET HOOK§
 Stop the scooter, and hook the safety helmet
chin belt the hook. Hook

CAUTION:
 Do not hang the safety helmet onto this hook
when riding to avoid damaging motorcycle and
loosing safety helmet’s function.

§FUEL TANK CAP§


1.Insert the key into the seat lock and open the seat, and turn the fuel cap anticlockwise, then the
cap can be removed.
2. Do not fill above the fuel upper limit when refueling.
3. Align the “△”mark on the cap with the “△”mark on the fuel tank, then turn the fuel cap
clockwise and lock the seat.

CAUTION:
 Main stand should be put down on the ground, engine should be shut off and flames should be
strictly prohibited to ensure safety when refueling.
 Do not fill above fuel upper limit when refueling. Otherwise, fuel will flow out through a hole on
the cap that may damage the body’s painting, in serious cases; it serious cases; it may cause a
fire to burn down the motorcycle.
 Do not use E10 fuel.
 Make sure the fuel cap has been tighten properly.

§BRAKE§

Pull the right brake lever to operate the front brake.
 Pull the left brake lever to operate the rear brake (ABS model).
Pull the left brake lever to operate the front and rear brake simultaneously(CBS model).
 Avoid unnecessary sudden braking.
 Use front and rear wheel brakes simultaneously when braking.
 Avoid brake continuously for a long period of time because that may overheat the brakes and
reduce its braking efficiency.
 Slow down and brake early when riding in rainy days on slippery roads. Never apply the brakes
suddenly to prevent skidding and falling.
 Using only the front brake or the rear brake increases the risk of falling because the scooter is
tend to pulled to one side.
 Even in motorcycles equipped with ABS, braking during cornering may cause wheel slip. When
turning a corner, it is better to limit braking to the light application of both brakes or not to brake
at all. Reduce your speed before you get into the corner.

CBS model ABS model


For Front Wheel And For Front Wheel For Rear Wheel For Front Wheel
Rear Wheel

10
《Engine Brake》
Return the throttle valve handle back to its original position, and apply engine brake.
It is necessary to apply brake both for front wheel and for rear wheel intermittently when riding on a
long or stiff slope.

IMPORTANT POINTS AND CAUTIONS FOR STARTING ENGINE

CAUTION:
 Please check the oil and fuel volume are adequate or not before starting the engine.
 To start the engine the main parking stand must be firmly on the ground and the brake is
applied on the rear wheel to prevent the motorcycle from moving forward suddenly.

1.Turn ignition switch key to the ”ON” position.


2.Apply hand (foot) rear wheel brake.
3.Do not accelerate, press starter button when the brake is applied.
1/8
1/4

[We care for you! Before drive off, keep the hand brake applied on the rear wheel.]

CAUTION:
 In order to avoid damaging the starter motor, please do not press the starter button
continuously over 15 seconds.
 If engine still can not be started after pressing starter button over 15 times, stop and wait for 10
seconds before start it again.
 It is harder to get the engine started after the motorcycle has been left idle for a long time or
after refueling only after the fuel has been depleted. Then, it is necessary to press starting lever
or starter button several times, and keep the throttle valve handle at the close position to start
the engine.
 It may need several minutes to warm up engine if it is a cold start.
 Exhaust contains harmful gases (CO), therefore please start the engine at a well ventilated
place.

11
8. THE BEST WAY TO DRIVE OFF
 Turn on the turn signal light before moving, and make sure no vehicle is coming from behind. Then,
drive off.
§THE CONTROL OF THROTTLE VALVE HANDLE §

Acceleration : To increase speed. When riding on an inclined road, turn the throttle valve handle
slowly to allow the engine to output its power.
Deceleration : To decrease speed.

Deceleration

Acceleration

§PARKING METHOD §
 When approaching the parking lot:
1. Turn on the turn signal light early, and pay attention to the vehicles in front, from rear, left and right,
then take the inner lane and approach slowly.
2. Return the throttle valve handle back to its original position, and apply brakes in advance. (Brake
light comes on when braking to warn drivers of vehicles behind.)
 When stop completely:
3. Press the turn signal switch back to its original position, and turn the ignition switch key to the “OFF”
position to shut off the engine.
4. Get off the scooter from left side after the engine has been stopped, and select a parking place
where the scooter will not interfere with traffic and the ground is level, then put down scooter’s
main parking stand.
5. Hold the steering handle with your left hand, and hold down the front end of saddle or hold the
parking handle on the lower-left side of saddle with your right hand.
6. Press the main parking stand with your right foot, put down the main parking stand firmly on the
ground.
To remind you: Lock the steering handle and remove the key after parking to prevent the scooter
from being stolen.

CAUTION:
 Park your motorcycle at a safe place where it will not interfere with traffic.

12
9. INSPECTION AND MAINTENANCE BEFORE RIDING

(Please refer to the components location diagram for the following components.)
§ROUTINE INSPECTION §
Check Items Check Key Points

Engine Oil Is there enough engine oil?

Fuel Is it enough? Is it Octane 90 or above

Braking condition?
Front
(Brake lever free play: 10~20mm)
Brake
Braking condition?
Rear
(Brake lever free play: 10~20mm)
Is tire pressure normal?
Front
(Standard: 1.75kg/cm2)
Tires
Is tire pressure normal?
Rear
(Standard: 2.0 kg/cm2 for 1 person, 2. 25 kg/cm 2 for 2 persons)

Steering Handle Does the handle vibrate abnormally or is difficult to turn?

Speedometer, lights, and Is it operated properly?


rearview mirror Do lights come on? Can it be seen clearly from behind?

Tightness of Main Components Are screws, nuts loosen?

Abnormal Points Do the previous troubles still exist?

CAUTION:
 If any problem founded during routine inspection, correct the problem before using the
motorcycle again, have your motorcycle checked and repaired by the “SYM dealer or
authorized service personnel” if necessary.

§ENGINE OIL INSPECTION AND CHANGE §


 INSPECTION:
1. Use the main parking stand to support the scooter on a
level ground, remove the dipstick after engine stopped
for 3~5 minutes. Wipe oil off the dipstick and then
insert it into the guide tube again (Do not rotate it.)
2. Remove the dipstick and check whether oil level is in
between the upper and lower marks.
 Add oil to upper limit if oil is under the lower limit.
(Check cylinder, crankcase…etc for leakage.)

13
OIL CHANGE:
 Change engine oil after the first 300km, and change the
engine oil every 1000km thereafter.
 In order to maintain the engine’s maximum
performance, check whether the engine oil is enough
every 500km. Add oil to upper limit if the engine oil
has been found to be inadequate. Upper limit
 Engine Oil : Use (API) SH/CD SAE 10W-30 grade or
better engine oil. Otherwise, damage will not be
covered by warranty. Lower limit
※ Recommended Oil: SYM Genuine 4X OIL.
 Oil Capacity : 0.95 Liter (0.70 liter for routine change).
 Oil Capacity : 1.00 Liter (0.80 liter for routine change.
For:XC12WW-EU)
 Use SAE 5W-40 when outside temperature is below 0℃.
【Oil Filter Cleaning】 Oil filter
The oil filter nut assembly of the element, and remove the
element. Remove the foreign materials from the element by
using a gasoline or air spraying gun.

WARNING:
 Oil level will not be correct when checking the oil level
with the motorcycle parked on an unleveled ground or
immediately after the engine stopped. Filter nut
 Engine and exhaust pipe are hot right after engine
stopped. Pay special attention not to get burned
when checking or replacing engine oil.
 If the oil lever approach lower limit again after refilled,
check the engine for leaks and refill it again.
 Keep away from spark and flames when refilling the
oil.
§FUEL INSPECTION§
 Turn main switch key to “ON” position, and check fuel gauge’s needle range to make sure there
is enough amount of fuel in the fuel tank.
 This scooter’s engine is designed for using the unleaded fuel of Octane 90 or above.
 Firmly secure the main stand on the ground, shut off the engine and keep flames away from the
scooter when refueling.
 Do not fill above fuel upper limit lever when refueling.
 Make sure the fuel tank cap had been tighten properly.
§TRANSMISSION OIL INSPECTION AND CHANGE§
INSPECTION:
 Use the main stand to support the scooter on a level ground, after the engine stops, wait for 3~5
minutes. Remove the transmission oil infusion bolt, put a measuring glass under the drain bolt,
and remove the drain bolt. Let the oil flows into measuring glass and check for decreased or not.
(at disassembly:180c.c./at change:170c.c.For:XC12WW-EU:190c.c./at change:180c.c)
OIL REPLACEMENT:
 Stop the engine and use the main stand to support your scooter on a lever ground. Remove the
infusion bolt and drain bolt, drain out the oil.
 Install the drain bolt and tighten it. Fill new transmission oil (170c.c.), and install the infusion bolt
and tighten it. (make sure that bolts are tightened and check that there’s no leakage.)
 Recommend Oil: Genuine SYM HYPOLD GEAR OIL (SAE 85W-140)

14
§INSPECTION AND ADJUSTMENT OF BRAKE FREE PLAY§
INSPECTION: (Brake lever free play must checked with the engine shut off.)
 Brake lever and pedal free play for front and rear wheels.
◆If checking the hand-braking lever for front wheels, its free play (the stroke of hand-braking lever
from no braking to initial braking) should be 10~20mm. It is abnormal if the feel is spongy when
holding the hand-braking lever forcefully.
◆If checking the foot-braking pedal for rear wheels, its free play (the stroke of foot-braking pedal from
no braking to initial braking) should be 20~30mm. It is abnormal if the feel is spongy when press
the foot-braking pedal forcefully.

For rear wheel For front wheel

Adjustment:﹙Drum type﹚(For:XC12W1-EU)
 The indentation of brake adjustment nut must be aligned with the pin. (see below figure)
Adjustment nut

CAUTION:
When free play is between 10~20 mm, check
brake indicators of front and rear wheels. If the
arrow on the brake arm aligned with the “△ ”
Pin
marked on the brake disk, that means the brake
lining has been excessively worn, and must be
replaced immediately.

 Turn the adjustment nut on brake arm of front and rear wheels to adjust the free play of
hand-brake lever.
 Hold the hand-brake levers after adjusting with both hands until there is effective brake feeling.
 Measure the free play with a ruler.

To decrease
free play

Adjustment nut To increase


free play

Rear Wheel drum brake type

15
§DISK BRAKE INSPECTION§(Applicable for model equipped with disc brake.)
 Visual check brake lines for leakage, or damage, check
brake lines connections for looseness using a wrench or
similar tool, and check whether steering handle vibration in
driving, or any parts’ interference may have damage the
brake lines. If so, bring your scooter to your SANYANG
dealer for repairing or service.

CAUTION:
 Please drive your motorcycle on a dry road
surface slowly and operate front and rear brakes
(leak, damaged, looseness of brake line) in order to find out if there is any malfunction so
as to ensure the motorcycle is at optimum
condition and safe ride.

(Checking front brake lining)  . (Checking oil quantity in brake oil reservoir)
 check the brake from behind the brake  Park the scooter on a lever ground, and
caliper. The brake pad must be replaced check if fluid lever is under the “LOWER”
mark. Recommended Brake Fluid: WELL
with new lining when the brake pad wear RUN BRAKE OIL (DOT 3).
limit reaches the brake disk.

Brake pad wear


limit grooves

Brake caliper
Brake disk

(Replenishment of front wheel brake fluid)


1.Loosen the screws and remove the master cylinder cover. Screw
2.Wipe clean foreign materials, dirt around the reservoir, being Master cylinder
careful not to let foreign materials fall into the reservoir. cover
3. Remove the diaphragm plate and the diaphragm. Diaphragm
4. Add brake fluid to upper lever. Upper
5.Install the diaphragm plate and the diaphragm, and install the
master cylinder cover. Brake fluid
6.please note the diaphragm direction, and do not let foreign
materials fall into the reservoir. And tighten the master
cylinder cover securely.

CAUTION:
 To prevent chemical reaction, please do not use brake fluids other than those recommended.
 Do not fill above the upper limit when adding brake fluid and avoid dropping on painting or
plastic components to prevent damage.

16
§THROTTLE VALVE HANDLE CLEARANCE ADJUSTMENT §
 Correct clearance allows throttle vale handle to rotate
2~6mm. 2~6 mm
 Loosen the lock nut first, then turn the adjust nut to
adjust. Tighten the lock nut securely when finished.

Check Items:
1. Check throttle valve cable to see if it can be moved
smoothly from a closed position to a wide open
position.
2. Rotate steering handle from side to side to check if
the throttle valve cable is interfered.
3. Check to see if the throttle valve cable is
obstructed by other cables preventing it from being Adjust nut
operated smoothly.
Lock nut

§INSPECTION AND MAINTENANCE OF BATTERY §


 The scooter is equipped with a maintenance-free type battery, so it is unnecessary to check and add
electrolyte. Have your scooter checked by SYM Authorized Dealer or Franchised Dealer should any
abnormality is found.
(Cleaning of battery terminals)
 Remove the battery terminals and clean if there are
dirt and corrosion on them.
 Battery removal procedures are as follows:
Turn ignition switch to the “OFF” position, then
remove negative cable screw firstly and disconnect Negative
the negative cable. Then, remove positive cable
screw and positive cable. Positive

CAUTION:
 Clean the battery posts with warm water if the posts are eroded and have some white powders on
them.
 If there is an obvious erosion on the terminals, disconnect the cables, and then clean the erosion
off with a steel brush or a piece of sandpaper.
 Install battery cable after cleaning and apply a thin coat of grease on the terminals.
 Install battery in reverse order of removal.

 The scooter is equipped with a maintenance-free type battery, so it is unnecessary to check and add
electrolyte. Have your scooter checked by SYM Authorized Dealer or Franchised Dealer should any
abnormality is found.

CAUTION:
 This is a closed type battery. Never remove the caps.
 In order to prevent electric leakage and self-discharge when the battery sits idle for long periods.
Remove battery from motorcycle, store it in well-ventilated and dimly lighted place after the battery
has been fully charged. Disconnect battery’s negative cable if the battery is still kept on the
motorcycle.
 If the battery needs to be replaced, replace with a same closed-type battery (Maintenance-Free).

17
§TIRE INSPECTION §
 Tires should be checked and inflated with the engine shut off.
 If a tire’s ground contacting curve is abnormal, check it with an air pressure gauge and inflate it
to the specified pressure.
 Tires pressure must be checked with an air pressure gauge when cold.

PLEASE REFER TO SPECIFICATIONS FOR STANDARD TIRE PRESSURE


Foreign materials  Visual check tires for frontal and lateral side walls
(nails or small Crack and for crack or damage.
stones) damage  Visual check tires for any nails or small stones
wedged in the tread.
 Check the “tread wear indicator” condition to see if
tread groove depth is insufficient.
 A tire with a wear bar showing is worn out and
Tread wear should be replaced immediately.
indicator

CAUTION:
 Abnormal tire pressure, wear, or crack is the most important cause that results in the loss control
of the steering handle and a punctured tire(s).

§STEERING HANDLE FRONT SHOCK ABSORBERS INSPECTION §


 Perform this check with engine shut off and ignition switch key
removed.
 Visual check front shock absorbers for damage.
 Operate steering handle up and down, and check front shock
absorbers for noises due to bends.
 Check the bolts and nuts of front shock absorbers with
wrenches for tightness.
 Shake steering handle up & down, left & right, and front & rear
to check if it is loosen, has too much resistance and pulls to
one side.
 Check steering handle if it is being pulled too tight by the
brake cables.
 Take your scooter to SYM Authorized Dealer or Franchised
Dealer for a check or adjustment if any abnormal conditions
are found.

18
§CHECKING AND CHANGING FUSES §
Turn off ignition switch, and check fuses if they are intact. Replace the blown fuse with a new one having
the same specified amperage rating (10A/15A/20A). Using a fuse of more than (10A/15A/20A) amperes,
a brass or iron wire to replace a blown fuse is strictly prohibited to avoid damaging the electrical system
and the circuit.
 Remove the storage box, and you’ll find the fuse holder near battery.
 Open the fuse box cover, and pull out the fuse. Check it for damage or broken.
 Fuses must be firmly secured with wire connectors when replacing. Loose connections will result in
overhead and damage.
 Use only parts having the specified specification to replace electrical components such as light
bulbs. Using parts not having the specified specifications for replacement may cause the fuse to
blow and over-discharge the battery.
 Avoid spraying water directly on or around fuse box when washing the scooter.
 If the new fuse burn out quickly again, please check the faulty reason before replace it again.
Take your scooter to your dealer for an inspection if a fuse is blown by unknown causes.
【REMOVE】 【INSTALLATION】

§CHECKING THE TURN SIGNAL LIGHTS AND HORN §


 Turn the ignition switch key to the “ON” position.
 Turn on the turn signal light switch, and make sure that the front & rear and left & right signal lights
flashes and also check if the warning buzzer sounds.
 Check turn signal light covers if they are dirty, crack, or loosen.
 Press horn button to check if it works.

CAUTION:
 Specified specification bulbs should be used for turn signal lights. Otherwise, the normal operation
of turn signal lights will be affected.
 Turn on the turn signal light before turning or switching lane to warn driver of vehicles behind.
 Turn off the turn signal light immediately by pressing its button down after using. Otherwise, the
flashing of twin signal lights may confuse the drivers of vehicles behind.
§CHECKING THE FRONT AND REAR LIGHTS §
 Start engine and turn on the head lamp switch. Check if head lamp and rear lamp come on.
 Check the brightness and direction of front light by wall to see if it is correct.
 Check the head lamp cover if it is dirty, crack, or loosen.
§CHECKING THE BRAKE LIGHT §
 Turn the ignition switch key to the “ON” position, hold the hand-braking levers for front and rear
wheels. Check if the brake lights come on.
 Check the brake light cover if it is dirty, crack, or loosen.

CAUTION:
 Use only specified specification bulbs, do not use bulbs with different specifications to avoid
damaging electrical system, burning out bulbs, and discharging the battery.
 Do not modify or add other electrical components to prevent over load or short circuit which may
result in a fire and burn down the motorcycle in serious cases.

19
§CHECKING FOR FUEL LEAKAGE§
 Check fuel tank, fuel cup, fuel hose, carburetor for leakage.

§CHECKING THE LUBRICATION OF BODY’S VARIOUS MECHANISMS§


 Check the body’s pivot points if they have enough lubrication.
(for example, the pivot points on the main stand, the side stand, and the brake lever…etc.).

§CHECKING THE SPARK PLUG§


 Remove the cap of spark plug cable (remove the spark plug using
the spark plug wrench in the tool kit.
 Check the electrode if it is dirty or fouled by carbon deposits.
 Remove the carbon deposits on the electrode with steel wire, and
clean the spark plug with gasoline, then, wipe dry with a rag.
 Check the electrode, and adjust its gap to 0.6~0.7 mm. (Check it with
a feeler gauge)
 Hand tight the spark plug as far as it can go and then tighten it 0.6~0.7 mm
another 1/2~3/4 turns with a wrench.

WARNING:
The engine is very hot after running. Pay attention not to get burned.
※ Use only spark plugs suitable for the engine specifications of this motorcycle recommended by the
manufacturer. (Refer to specifications.)

§CHECKING THE AIR CLEANER§ Screws

《DISASSEMBLE PRCEDURE》

1. Remove tapping screws from air cleaner cover.

2.Remove the air cleaner cover, remove the element

screws , then remove filter element. .


Element
3.Take the element out and clean it. (Refer to

maintenance schedule.)

《DISASSEMBLE PRCEDURE》

 Assemble the air cleaner in reverse order of disassemble.

CAUTION:
 Dust deposit is one of the major causes of reducing output horsepower and increasing fuel
consumption.
 Change the air cleaner element more frequently to prolong the engine’s service life if the
motorcycle is driven on dusty roads very often.
 If air cleaner is installed improperly, dust will be absorbed into cylinders, which may cause a
premature wear and reducing output power and engine life.
 Be careful not to soak the air cleaner when washing the motorcycle. Otherwise, it will cause engine
hard to start.

20
10. WHEN THERE IS AN ABNORMAL CONDITION OR A TROUBLE

§DIAGNOSIS WHEN ENGINE DOES NOT START §

For rear wheel For front wheel

(1). Has the ignition switch key (2). Is there enough fuel in the fuel (3). Is the rear or front wheel
been turned to the “ON” tank? brakes applied when
position? pressing starting button?

1/8 Turn Signal


1/4 Switch

Horn Switch

(5). Turn the ignition switch key to the “ON”


(4). Do you rotate the throttle valve handle while
pressing starting the button? position, and press horn button down, if the
horn does not sound, the fuse may have been
blown.
【Have your scooter checked by SYM authorized dealer or franchised dealer immediately if there are no
problems with the above items and engine still can not be started.】

11. SUGGESTIONS ON ENGINE FUEL

 This scooter is designed to use UNLEADED gasoline of Octane No. 90 or higher.


 If the scooter is operated in high attitude (where the atmosphere pressure is lower), it is
suggested that the air/fuel ratio should be readjusted to maximize the engine performance.

12. TRANSMISSION OIL

 Recommended OIL: GENUINE SYM HYPOID GEAR OIL (SAE 85W-140)

21
13. CAUTIONS FOR RIDING SCOOTER

1. Raise the scooter with the main stand, and sit on the saddle.
Push the scooter forwarding to raise the main parking stand.

CAUTION:
 Never rotate the throttle valve handle at will to increase the engine RPM before driving off.

2. Get on the scooter from the left side, and sit on the saddle properly, keep your right feet firmly on
the ground to prevent the scooter from falling.

CAUTION:
 Apply brake on the rear wheel before driving off.

3. Rotate the throttle valve handle slowly, and then the scooter will begin to move.

CAUTION:
 Rapidly rotate the throttle valve handle or release the clutch lever may cause the motorcycle
moving forward suddenly and it is very dangerous.
 Make sure the side parking stand is spring back completely before driving off.

【Do not use the brake suddenly and make a sharp turn】
 Rapid braking and sharp turning will cause slip and fall.
 Rapid braking or sharp turning will cause slipping, lateral slipping, or fall especially in rainy days
when the road is wet and slippery.
【Drive with extreme caution during rainy days】
 The brake distance in rain day or on wet road will longer than that on a dry road. Therefore, slow
down and prepare to apply the brake earlier.
 The throttle valve handle should be released, and the brakes should be properly applied as it is
needed while reducing the speed when going down a slope.

22
§Anti-lock brake system§

ABS is designed to help prevent the wheel from locking up when hard brakes are applied while
running straight. The ABS automatically regulates brake force. Intermittently gaining gripping force
and braking force helps prevent wheel lock-up and allows stable steering control while stopping.
Brake control function is identical to that of a conventional motorcycle. The brake lever is used for
the front brake and the brake pedal for the rear brake.

Although the ABS provides stability while stopping by preventing wheel lock-up, remember the following
characteristics:
 ABS cannot compensate for adverse road conditions, misjudgement or improper application of brakes.
You must take the same care as with motorcycles not equipped with ABS.
 ABS is not designed to shorten the braking distance. On loose, uneven or downhill surfaces, the
stopping distance of a scooter’s with ABS may be longer than that of an equivalent motorcycle without
ABS. Use special caution in such areas.
 ABS will help prevent wheel lock-up during straight-up braking, but it cannot control wheel slip which
may be caused by braking during cornering. When turning a corner, it is better to limit braking to the
light application of both brakes or not to brake at all.. Reduce your speed before you get into the
corner.
 The computers integrated in the ABS compare vehicle speed with wheel speed. Since
non-recommended tires can affect wheel speed, they may confuse the computers, which can extend
braking distance.

CAUTION:
ABS cannot protect the rider from all possible hazards and is not a substitute for safe riding practices.
Be aware of how the ABS system operates and its limitations. It is the rider’s responsibility to ride at
appropriate speeds and manner for weather, road surface and traffic conditions.

23
14. COOLING SYSTEM INSPECTION(For:XC12WW-EU)
(Check the cooling system for leakage)
1.Support vehicle with main stand on a level ground.
2.Check radiator and piping for leakage.
3.Check the ground where the vehicle is parked for water dripped from the vehicle.

Radiator tank

REPLENISHMENT OF COOLANT .
 Support vehicle on a level ground in a
straight up position.
 Open the tank cover
 Open the reserved tank cover, add coolant to fill
 If coolant level drops too low, it may indicates there
is something wrong with the coolant system.
 To avoid radiator getting rusty, do not use
unknown brand coolants
Agent concentration: 50%
Radiator tank coolant capacity:430ml;
Reserved tank coolant capacity: 75-150ml.

24
CAUTION:
 Use soft water when mixing coolants.
 Please pay attention to using poor quality coolant may shorten the service life of the radiator.
 Coolant should be changed once a year normally.
 Add coolant to reserved tank.
 Cooling system maintenance can work on the vehicle.
 Do not coolant coating body cover surface
 After the maintenance of the system, confirm the cooling system has no leakage.
 When the engine is warm, do not open the radiator tank cover, high temperature of the coolant will
cause burns, the maintenance of cooling system can be carried out before the engine cooled out.
 Please refer to table for the concentration and temperature of the coolant when the air temperature is
below zero.

A reference table for anti-freeze concentration percentages under different temperatures


 Proper anti-freeze percentages for different frozen temperatures are as follows:
Anti-freeze percentage Frozen temperature Remark

20% -8
50% concentration is used
30% -15
for all scooters before
delivery to ensure the
40% -24
effectiveness of anti-freeze.
50% -36
 If the specified anti-freeze is unavailable, use an equivalent with the same high quality.
 Increase radiator maintenance intervals when the weather is extremely cold.

25
15. PERIODICAL MAINTENANCE SCHEDULE
Maintenance Every Every Every Every
300KM
kilometer 1000KM 3000KM 6000KM 12000KM
Remarks
Item Maintenance
NEW 1 Month 3 Months 6 Months 1 Year
Check Items Interval
1 Air cleaner element (Remark) I C R(paper) R(sponge)
2 Air cleaner I
3 Oil filter (Screen) C C
4 Engine oil R Replacement for every 1000KM
5 Tire, pressure I I
6 Battery I I
7 Spark plug I I R
8 Carburetor (idle speed) I I
9 Steering bearing and handles I I
10 Check transmission for leakage I I
11 Check crankcase for leakage I I
12 Transmission oil R Replacement for every 5000KM(5 Months)
13 Drive belt/roller I R
14 Fuel tank switch and lines I I
15 Throttle valve operation and cable I I
16 Engine bolts and nuts I I
17 Cylinder head, cylinder, and piston I
18 Exhaust system/cleaning carbon I
19 Cam Chain/ignition time I I
20 Valve clearance I I
21 Shock absorbers I I
22 Front/rear suspension I I
23 Main/side stands I I/L
24 Crankcase Blow-by system(PCV) I I
25 Clutch disk I
26 Brake mechanism/brake lining (pad) I I
27 Bolts/nuts for each components I I
28 Coolant I I R
29 Cooling fan, tubes I I

☆ The above maintenance schedule is established by taking the monthly 1000 kilometers as a
reference which ever comes first.
※ Have your scooter checked and adjusted periodically by your SYM Authorized Dealer or Franchised
Dealer to maintain the scooter at the optimum condition.
Code: I ~ Inspection, cleaning, and adjustment/replacement if necessary R ~ Replacement
C ~ Cleaning (replaced if necessary) L ~ Lubrication
Remark: 1.Clean or replace the air cleaner element more often when the scooter is operated on dusty
roads or in the Heavily- polluted environment.
2. Maintenance should be performed more often if the scooter is frequently operated in high
speed and after the scooter has accumulated a higher mileage.
【Notes in the remarks are used to indicate the applicable models.】

26
16. SPECIFICATION
Model
XC12W1-EU
Item Specification
Length 1990 mm
Width 730 mm
Height 1075/1115(with visor) mm
Wheel base 1350mm
Net Weight 128kg(front 51kg rear 77kg)
Model Single cylinder,4- stroke, forced air cooled engine
Fuel required Unleaded gasoline
Displacement 124.65 c.c.
Compression ratio 10.68±0.2 :1
Maximum HP 7.5kw/8500 rpm
Maximum torque 9.2N.m/7000 rpm
Valve clearance: IN/EX 0.12/0.12 mm
Starting methods Electrical starter
Front shock absorber Telescopic fork
Rear shock absorber Single swing
Transmission C.V.T.
Front tire 110/90-14
Rear tire 110/80-14
Rim type Aluminum
Front: STD 2.00 kg/cm2,
Tire pressure Rear: STD 2.00kg/cm2 for 1 person, 2.25kg/cm2 for 2 persons
Front brake Disk type
Rear brake Drum type
Head lamp(high, low) 12V 35/35W
Front position lamp 12V LED 0.5W
Front/ Rear direction indicator 12V 10W/12V 10W
Rear position lamp/Stop lamp 12V 0.5W/12V 2.0W
Taillight 12V 0.12W
Engine oil capacity 0.95 L (0.70 L for change)
Transmission oil capacity 180c.c (170c.c for change)
Fuel tank capacity 7.50L
Fuse 15A×2 &10A×1 & 20A×1
Spark plug CR7HSA
Battery capacity 12V 6Ah(closed type, maintenance-free battery)
Air cleaner Paper type

27
17. SPECIFICATION
Model
XC12WW-EU
Item Specification
Length 1990 mm
Width 730 mm
Height 1075/1115(with visor) mm
Wheel base 1350mm
Net Weight 135kg(front 53kg rear 82kg)
Model Single cylinder,4- stroke, forced liquid cooled engine
Fuel required Unleaded gasoline
Displacement 124.65 c.c.
Compression ratio 11.3±0.2 :1
Maximum HP 8.3kw/8000 rpm
Maximum torque 10.7N.m/6500 rpm
Valve clearance: IN/EX 0.12/0.12 mm
Starting methods Electrical starter
Front shock absorber Telescopic fork
Rear shock absorber Double swing
Transmission C.V.T.
Front tire 100/90-14
Rear tire 110/80-14
Rim type Aluminum
Front: STD 2.00 kg/cm2,
Tire pressure Rear: STD 2.00kg/cm2 for 1 person, 2.25kg/cm 2 for 2 persons
Front brake Disk type
Rear brake Disk type
Head lamp(high, low) 12V 35/35W
Front position lamp 12V LED 0.5W
Front/ Rear direction indicator 12V 10W/12V 10W
Rear position lamp 12V LED 0.5W
Taillight/Stop lamp 12V LED 0.12W/2.0W
Engine oil capacity 1.00 L (0.80 L for change)
Transmission oil capacity 190c.c (180c.c for change)
Fuel tank capacity 7.50L
Fuse 15A×2 &10A×1 & 20A×1
Spark plug CR7HSA
Battery capacity 12V 6Ah(closed type, maintenance-free battery)
Air cleaner Paper type

28
18. SPECIFICATION
Model
XC20W1- ZA/XC20W-ZAC
Item Specification
Length 1990mm
Width 730mm
Height 1075/1115(with visor) mm
Wheel base 1350mm
Net Weight 134kg(front 53kg rear 81kg)
Model Single cylinder,4- stroke, forced air cooled engine
Fuel required Unleaded gasoline
Displacement 168.9 c.c.(Bore:61mm Stroke:57.8mm)
Compression ratio 10.16±0.2 :1
Maximum HP 8.8kw/8000 rpm
Maximum torque 12.2N.m/6000 rpm
Valve clearance: IN/EX 0.12/0.12 mm
Starting methods Electrical starter
Front shock absorber Telescopic fork
Rear shock absorber Double swing
Clutch type Auto centrifugal type
Transmission C.V.T.
Front tire 100/90-14
Rear tire 110/80-14
Rim type Aluminum
Front: STD 2.00 kg/cm2,
Tire pressure Rear: STD 2.00kg/cm2 for 1 person, 2.25kg/cm 2 for 2 persons
Front brake Disk type (Ø 260 mm)
Rear brake Disk type (Ø 220 mm)
Head lamp(high, low) 12V 35/35W
Front position lamp 12V LED 0.5W
Front/ Rear direction indicator 12V 10W/12V 10W
Taillight /Stop lamp 12V LED 0.12W/2.0W
Engine oil capacity 0.95 L (0.70 L for change)
Transmission oil capacity 180c.c (170c.c for change)
Fuel tank capacity 7.50L
Fuse 15A×2 &10A×1 & 20A×1
Spark plug CR7HSA
Battery capacity 12V 6Ah(closed type, maintenance-free battery)
Air cleaner Paper type

29
1. SOMMAIRE

1. Sommaire .................................................................................................................... 30
2. Emplacement des composants ................................................................................... 32
3. Avant utilisation ........................................................................................................... 33
4. Utilisation en toute sécurité .......................................................................................... 33
5. Conduite ...................................................................................................................... 34
6. Utilisation des pièces de rechange d'origine ............................................................... 34
7. Fonctionnement de chaque composant ...................................................................... 35
Instruments .................................................................................................................. 35
Fonctionnement du commutateur de démarrage ........................................................ 36
Fonctionnement du commutateur de verrouillage de guidon ...................................... 36
Fonctionnement du commutateur d'ouverture de selle ................................................ 36
Utilisation des commandes .......................................................................................... 37
Casier de rangement ................................................................................................... 38
Crochet pour casque ................................................................................................... 38
Bouchon de réservoir de carburant ............................................................................. 38
Freinage ...................................................................................................................... 39
Points importants et précautions à prendre lors du démarrage du moteur ................. 40
8. Le meilleur moyen de démarrer ................................................................................... 41
Commande de la poignée d'accélérateur .................................................................... 41
Méthode de stationnement .......................................................................................... 41
9. Inspection et entretien avant utilisation ...................................................................... 42
Inspection de routine ................................................................................................... 42
Contrôle et remplacement de l'huile moteur ................................................................ 42
Contrôle du carburant .................................................................................................. 43
Contrôle et remplacement de l’huile de transmission .................................................. 43
Inspection et réglage de la garde du frein ................................................................... 44
Inspection du frein à disque (selon le modèle) ............................................................ 45
Réglage de la garde à la poignée d’accélérateur ........................................................ 46
Inspection et maintenance de la batterie ..................................................................... 46
Inspection des pneus ................................................................................................... 47
Inspection des amortisseurs avant .............................................................................. 47
Contrôle et remplacement des fusibles ....................................................................... 48
Contrôle des clignotants et de l’avertisseur ................................................................. 48
Contrôle des feux avant et arrière ............................................................................... 48
Contrôle du feu stop .................................................................................................... 48
Recherche d’une fuite de carburant ............................................................................ 49
30
1. SOMMAIRE

Contrôle de la lubrification des différents mécanismes du châssis ............................. 49


Contrôle de la bougie .................................................................................................. 49
Contrôle du filtre à air .................................................................................................. 49
10. En cas d’anomalie ou d’incident .................................................................................. 50
Diagnostic en cas de non démarrage du moteur ......................................................... 50
11. Recommandations sur le carburant ............................................................................. 50
12. Huile de transmission .................................................................................................. 50
13. Précautions d’utilisation du scooter ............................................................................. 51
Circuit de freins antiblocage ........................................................................................ 52
14. Inspection du circuit de refroidissement ...................................................................... 53
15. Périodicités d'entretien ................................................................................................ 55
16. Spécifications .............................................................................................................. 56

31
2. EMPLACEMENT DES COMPOSANTS

MODÈLE : XC12W1-EU/ XC12WW-EU/XC20W1-ZA/XC20W1-ZAC

Crochet pour casque


Casier de
Feu avant / Feu de position selle

Filtre à air

Clignotant
avant

Numéro de série
Béquille latérale du moteur

Bouchon de
réservoir de Commutateur de commande
carburant de démarrage
Numéro de châssis
Commutateur
de démarrage
Feu arrière/
feu stop Batterie

Béquille principale
Niveau d’huile

Commande de
Levier de frein
démarreur
arrière

Commutateur de feu de Levier de frein avant


croisement et de route/de
clignotant/d’ouverture de
selle/d’avertisseur

Silencieux
d’échappement

32
3. AVANT UTILISATION
Ce manuel décrit comment utiliser correctement ce scooter et fournit des consignes de sécurité,
d’entretien, etc.
Pour une conduite confortable et en toute sécurité, veuillez lire attentivement ce manuel.
Dans votre intérêt, demandez le manuel d’utilisation à votre concessionnaire SANYANG et lisez
attentivement les rubriques suivantes :
 Utilisation correcte du scooter.
 Inspection et maintenance avant livraison.

Merci de votre confiance


Afin d'optimiser les performances de votre machine, il convient de procéder à une inspection et
une maintenance périodiques.
Après les 300 premiers kilomètres, nous vous recommandons de rapporter votre machine chez
le concessionnaire qui vous l’a vendue afin de procéder à une inspection initiale puis de la faire
entretenir tous les 1000 km par la suite.
 Si les spécifications et la construction du scooter sont modifiées et diffèrent des photos et
schémas figurant dans le manuel d’utilisation/les catalogues, ce sont les spécifications et la
construction de votre scooter qui prévalent.
4. UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ
Lors de l’utilisation de la machine, il est essentiel d’être détendu et correctement équipé, de respecter le
code de la route, de ne pas conduire exagérément vite et d’être toujours concentré.
Généralement, lors des premiers kilomètres, les propriétaires de scooter neuf conduisent prudemment,
mais à mesure qu’ils se familiarisent avec leur machine, ils tendent à devenir imprudents, d’où un risque
d’accident.
 Rappel :
 Portez systématiquement un casque et serrez-le correctement avec la sangle de maintien en
conduite.
 Les vêtements avec poignets larges ou ouverts peuvent, sous l’effet du vent, se coincer dans le
guidon et affecter la sécurité de conduite.
 Portez des vêtements à manches étroites.
 Tenez le guidon des deux mains en conduite. Ne conduisez jamais d’une main.
 Respectez les limitations de vitesse.
 Portez des chaussures adaptées à talon plat.
 Respectez le programme de maintenance et d’inspection.
AVERTISSEMENT !!
 Lors du transport d’un passager, pour éviter que celui-ci ne se brûle avec l’échappement, vérifiez
qu’il a placé ses pieds sur les pédales.
 Après utilisation, la tuyauterie d’échappement est très chaude ; procédez avec une extrême
précaution si vous devez effectuer une inspection ou un entretien.
 Après utilisation, la tuyauterie d'échappement est très chaude ; choisissez un emplacement
approprié pour stationner votre machine afin d’éviter que des personnes environnantes puissent
s’y brûler.
ATTENTION :
Toute modification de votre machine peut affecter sa structure ou ses performances, entraîner un
mauvais fonctionnement du moteur ou des bruits à l'échappement, et ainsi réduire la durée de vie
en service de votre machine.
En outre, les modifications sont illégales et ne se conforment pas à la conception et aux
spécifications d’origine.
Toute machine modifiée ne sera pas couverte par la garantie ; aussi, ne procédez à aucune
modification.
33
5. CONDUITE

 Gardez les parties de votre corps telles que les bras, les mains, le dos et les pieds,
détendues et conduisez dans la position la plus confortable afin de pouvoir réagir
rapidement chaque fois que nécessaire.
 La position du conducteur affecte considérablement la sécurité de conduite. Maintenez le centre
de gravité de votre corps au centre de la selle ; si votre centre de gravité se situe sur l’arrière de
la selle, la charge sur les roues avant sera réduite et le guidon risque de vibrer. Il est dangereux
de conduire un scooter avec un guidon instable.
 Il est beaucoup plus facile de négocier un virage si le conducteur penche son corps vers
l’intérieur du virage. Par ailleurs, le conducteur ressentira une certaine instabilité si son corps et
sa machine ne penchent pas dans le virage.
 Le scooter est difficile à contrôler sur route cahoteuse, irrégulière, non pavée ; essayez
d’anticiper les conditions de la route, ralentissez et contrôlez le guidon à la force des épaules.
 Suggestion : Si possible, ne placez rien sur le repose-pied avant pour éviter d’affecter la sécurité
de conduite et le maniement du guidon.

ATTENTION :
La sensation au guidon est légèrement différente en charge et à vide.
Toute surcharge peut provoquer un mouvement inopiné du guidon et affecter la sécurité de
conduite.
Aussi, ne surchargez pas votre scooter.

ATTENTION :
 Ne placez pas de matières inflammables telles que des chiffons près du carénage latéral et du
moteur pour éviter tout incendie et détérioration des composants.
 Ne chargez pas d’objets sur des zones non prévues à cet effet.

SUGGESTION
Pour maximiser les performances de la machine et prolonger sa durée de vie en service :
Le premier mois ou les 1000 premiers kilomètres constituent la période de rodage du moteur et des
composants.
Évitez les fortes accélérations et les vitesses supérieures à 60 km/h.

6. UTILISATION DES PIÈCES DE RECHANGE D’ORIGINE


Pour conserver les performances de la machine, la qualité, la matière et la précision d’usinage de
chaque pièce doivent se conformer aux exigences de conception. Les « pièces de rechange SYM
d’origine » ont été réalisées dans les mêmes matériaux de haute qualité que ceux utilisés pour les
pièces d’origine de ce scooter. Aucune de ces pièces n’est commercialisée tant qu’elle n’est pas
mise en conformité avec les spécifications requises par le biais de techniques de fabrication
sophistiquées et d’un contrôle très strict de la qualité. Par conséquent, en cas de remplacement de
pièces, procurez-vous impérativement les « pièces de rechange SYM d’origine » auprès de
« distributeurs SYM agréés ou de concessionnaires franchisés ». Si vous achetez sur le marché
des pièces de remplacement à bas prix ou contrefaites, vous ne pourrez obtenir aucune garantie
quant à leur qualité et leur durabilité. De même, vous risquez d’être confronté à des problèmes
imprévus et des performances réduites de votre machine.

 Utilisez systématiquement les pièces de rechange SYM d’origine afin de préserver toute la
« vitalité » de votre scooter tout au long de sa durée de vie en service.

34
7. FONCTIONNEMENT DE CHAQUE COMPOSANT
(Les pages suivantes présentent le fonctionnement d’un scooter SYM 125/200 cm 3 4
temps à refroidissement par air ; il peut varier selon les modèles. Veuillez vous référer à
la fin de ce manuel.)
§INSTRUMENTS§

L’esthétique de l’indicateur de vitesse peut varier selon les modèles mais son emplacement est
généralement le même.

Témoin de rappel de
Témoin de feu de route
vidange
Témoin de Témoin de
clignotant gauche clignotant droit

Témoin d'anomalie
Témoin ABS
Indicateur de vitesse
Indicateur de Voltmètre/
température du liquide montre de bord
de refroidissement Compte-tours
Jauge à
carburant Totalisateur
kilométrique
partiel/général

ATTENTION :
N’essuyez pas les pièces plastiques telles que le combiné des instruments ou le projecteur avec
des solvants organiques tels que l’essence, etc. pour éviter toute détérioration de ces composants.
 Indicateur de vitesse/compte-tours :
Indique la vitesse de conduite ou le régime moteur.
 Totalisateur kilométrique :
Indique la distance totale parcourue.
 Totalisateur kilométrique partiel :
Le conducteur peut mesurer le kilométrage d'un trajet donné.
En mode d'affichage normal, appuyer sur le bouton « MODE » et le maintenir enfoncé pendant 1
seconde pour afficher la distance totale parcourue.
Appuyer à nouveau sur le bouton « MODE » pour repasser en mode d'affichage du totalisateur
kilométrique partiel.
En mode d'affichage du totalisateur kilométrique partiel, appuyer sur le bouton « SET » et le
maintenir enfoncé pour remettre l'affichage à zéro.
 Témoin de feu de route :
S’allume lorsque le feu de route est allumé.
 Témoin de clignotants (gauche/droit) :
Le témoin gauche ou droit clignotera en fonction du sens de commande du commutateur de
clignotants.
 Jauge à carburant :
L’aiguille de la jauge indique la quantité de carburant restante dans le réservoir.
L’aiguille reste en position « E » lorsque le contact est coupé.
 Indicateur de température du liquide de refroidissement (pour XC12WW-EU) :
Indique la température du liquide de refroidissement moteur. Lorsqu’il est allumé, il convient de
vérifier que le niveau de liquide de refroidissement est suffisant et que le moteur de ventilateur
fonctionne.

35
 Voltmètre/montre de bord (pour XC12WW-EU/XC20W1-EU) :
Affiche la tension moyenne de la batterie ou l'heure.
En mode d'affichage normal, appuyer sur le bouton « SET » et le maintenir enfoncé pendant 0,5
seconde pour passer du mode d'affichage de la tension au mode d'affichage de l'heure ou
inversement.
En mode d'affichage de l'heure, lorsque le scooter est l'arrêt, appuyer sur le bouton « MODE » et
le maintenir enfoncé pendant plus de 2 secondes pour activer le mode de réglage de l'heure. Puis
appuyer à nouveau sur le bouton « MODE » et le maintenir enfoncé pendant 1 seconde pour
passer entre les différents réglages de la montre de bord (chiffre des heures → chiffre des
dizaines des minutes → chiffre des unités des minutes).
Appuyer brièvement sur le bouton « SET » pour afficher le chiffre supérieur.
En mode de réglage de l'heure, appuyer sur le bouton « MODE » et le maintenir enfoncé pendant
plus de 2 secondes pour quitter ce mode.
 Témoin d'anomalie :
En cas d'anomalie de l'ECS, ce témoin clignote en continu.
 Témoin de rappel de vidange (XC12WW-EU/XC20W1-EU) :
S’allume pour indiquer quand remplacer l'huile moteur. Lorsque la machine a parcouru environ
1 000 kilomètres, ce témoin s'allume pour rappeler à son utilisateur de remplacer l'huile.
Une fois l'huile remplacée, établir le contact, appuyer sur le bouton « SET » et le maintenir enfoncé
pendant plus de 2 secondes en mode « ODO » ; le témoin s'éteint alors.
 Témoin ABS (modèle ABS) (pour XC20W1-EU) :
C Le témoin ABS s'allume normalement à l'établissement du contact, puis s'éteint rapidement lors
O du déplacement du scooter.
Le témoin ABS (système de freinage antiblocage) s'allume à l'établissement du contact, puis s'éteint
M rapidement lors du déplacement du scooter. Si le système ABS fonctionne correctement, le témoin
C
M correspondant reste éteint. En cas de dysfonctionnement du système ABS, le témoin s'allume et
O
U reste allumé. Lorsque le témoin est allumé, cela indique que le système ABS ne fonctionne pas, mais
M
T le système de freinage reste quant à lui totalement opérationnel.
M
§FONCTIONNEMENT
A DU COMMUTATEUR DE DÉMARRAGE§
U COMMUTATEUR
T Position « ON » :
T  Dans cette position, le moteur peut être démarré. DE DÉMARRAGE
E  La clé de contact ne peut pas être retirée du commutateur de
A
U démarrage.
T
R Position « OFF » :
E  Dans cette position, le moteur est arrêté et ne peut
U
D pas être démarré.
R  La clé de contact peut être retirée du commutateur de
E démarrage.
§FONCTIONNEMENT DU COMMUTATEUR DE VERROUILLAGE DE GUIDON§
D
D Position « verrouillage du guidon »
E
É  Tourner le guidon vers la gauche et engager la clé
M dans le commutateur de démarrage, la tourner dans ATTENTION :
D le sens des aiguilles d’une montre, puis légèrement  Penser à reprendre la
A clé avant de verrouiller
É vers la gauche en position « verrouillage ».
R la selle.
M  Dans cette position, le guidon est verrouillé.
R  La clé de contact peut être retirée du commutateur
A
A de démarrage.
R
G  Pour le déverrouillage, tourner simplement la clé de
R
E la position « LOCK » à la position « OFF ».
§FONCTIONNEMENT DU COMMUTATEUR D’OUVERTURE DE SELLE§
A
G  Engager la clé de contact dans le commutateur de démarrage.
E  Tourner la clé de contact dans le sens inverse des aiguilles d’une montre en position
« selle ouverte ».
 Puis, ouvrir la selle.

36
ATTENTION :
 Ne jamais actionner la clé de contact lorsque la machine se déplace. Le déplacement de la
clé de contact en position « OFF » et « LOCK » désactive le circuit électrique, ce qui peut
entraîner un accident grave. Aussi, le contact peut être coupé uniquement lorsque la
machine est totalement arrêtée.
 Retirer systématiquement la clé et veiller à la conserver après verrouillage du guidon.
 Si le contact reste établi pendant une période prolongée après arrêt du moteur, la capacité
de la batterie sera réduite, ce qui peut affecter les performances de démarrage du moteur.
 Penser à reprendre la clé avant de verrouiller la selle.

§UTILISATION DES COMMANDES§


Inverseur feu de Selle ouverte
route/feu de
croisement

Commutateur
de clignotants

Commande Commande de
d'avertisseur démarreur électrique

 Commande de démarreur électrique


Ce bouton (commutateur) permet de démarrer le moteur.
Lorsque le contact est établi, appuyer sur ce commutateur tout en maintenant le levier de
frein avant ou arrière pour démarrer le moteur.

ATTENTION :
 Relâcher immédiatement le commutateur une fois le moteur démarré et ne jamais l’enfoncer à
nouveau pour éviter toute détérioration du moteur.
 Ce mécanisme est un dispositif de sécurité. Le moteur ne peut être démarré que lorsque le
levier de frein avant ou arrière (pédale) est serré.
 Ne pas activer le circuit d’éclairage. Désactiver l’éclairage et les clignotants lors du démarrage
du moteur.

 Inverseur feu de route/feu de croisement


Il s’agit du commutateur de permutation des feu de route et feu de croisement. Appuyer sur ce
commutateur pour basculer du feu de croisement au feu de route et vice versa.

Position du feu de route.

Position du feu de croisement (à adopter en conduite en ville).

37
 Selle ouverte
Commutateur
d’ouverture de selle
Établir le contact et enfoncer le commutateur. Puis, ouvrir la selle.
Ce commutateur revient dans sa position d’origine
une fois relâché. ATTENTION :
Appuyer sur la selle pour la verrouiller  Veiller à retirer la clé une fois la selle
automatiquement. verrouillée.
 Ne pas placer la clé dans le casier de
Une fois le verrou engagé, vérifier que la selle est
rangement après déverrouillage pour
correctement verrouillée en la soulevant légèrement. éviter qu’elle n’y soit enfermée lorsque la
selle est automatiquement rabattue.

 Commutateur de commande de démarrage Commutateur de commande


de démarrage
Ce commutateur est situé sous la selle.
Position « ON » : Dans cette position, le moteur est arrêté et
ne peut pas être démarré.
Position « OFF » : Lorsque le commutateur de démarrage est
en position « ON » et le commutateur de
commande de démarrage en position « OFF »,
appuyer sur la commande de démarreur
électrique tout en maintenant le levier de frein
avant ou arrière pour démarrer le moteur.

 Commande d'avertisseur
Appuyer sur ce commutateur lorsque le contact est établi pour activer l’avertisseur.

 Commutateur de clignotants
Les clignotants sont utilisés lors d’un braquage à gauche/droite ou lors d’un changement de file.
Établir le contact et déplacer le commutateur de clignotants vers la gauche ou la droite. Dès lors, les
clignotants clignotent.
Pour désactiver les clignotants, ramener simplement le commutateur dans sa position d’origine.

Clignotant à gauche pour indiquer un braquage à gauche.

Clignotant à droite pour indiquer un braquage à droite.

Casier de selle
§CASIER DE RANGEMENT§
 Ce casier est situé sous la selle.
 Capacité de charge maximum : 10 kg.
 Ne pas placer d’objets de valeur dans ce casier.
 Vérifier que la selle est correctement verrouillée une fois
remise en place.
 Retirer les objets présents dans le casier lors du lavage
de la machine pour éviter de les mouiller.
 Ne pas placer de nourriture et des produits frais dans le
casier en raison de la chaleur du moteur et de la
température élevée.

38
§CROCHET POUR CASQUE§
 Arrêter le scooter et accrocher le casque par sa
sangle de maintien sur le crochet. Crochet

ATTENTION :
 Ne pas accrocher le casque sur le crochet en
conduite pour éviter de détériorer la machine
et le casque.

§BOUCHON DE RÉSERVOIR DE CARBURANT§
1. Engager la clé dans le verrou de selle et ouvrir la selle, puis tourner le bouchon de réservoir de
carburant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le déposer.
2. Ne pas ravitailler au-delà de la limite supérieure.
3. Aligner le repère « △ » sur le bouchon avec le repère « △ » sur le réservoir de carburant puis
tourner le bouchon dans le sens des aiguilles d’une montre et verrouiller la selle.

ATTENTION :
 Placer la béquille principale sur le sol, arrêter le moteur, éloigner toute flamme nue pour un
ravitaillement en toute sécurité.
 Ne pas ravitailler au-delà de la limite supérieure. À défaut, le carburant risque de s’écouler par le
trou du bouchon et ainsi de détériorer la peinture voire de provoquer un incendie.
 Vérifier que le bouchon est correctement serré.
 N’utilisez pas de carburant E10.
§FREINAGE§
 Actionner le levier de frein droit pour serrer le frein avant.
Actionner le levier de frein gauche pour serrer le frein arrière (modèle ABS).
Actionner le levier de frein gauche pour serrer les freins avant et arrière simultanément (modèle
CBS).
 Éviter tout freinage brutal inutile.
 Utiliser simultanément les freins avant et arrière au freinage.
 Éviter de freiner en continu pendant une longue période car il y a risque d’échauffement des
freins et de perte de l’efficacité de freinage.
 Ralentir et anticiper le freinage en conduite par temps de pluie sur routes glissantes. Ne jamais
serrer les freins brutalement pour éviter tout dérapage ou toute chute.
 L’emploi du frein avant ou du frein arrière seul augmente le risque de chute car la machine aura
tendance à se déporter d’un côté.
 Même sur les motocycles équipés de l'ABS, un freinage en virage peut entraîner un dérapage.
En virage, il est préférable de serrer légèrement les freins avant et arrière ou de ne pas freiner
du tout. Réduire plutôt la vitesse de la machine à l'approche du virage.

Modèle CBS Modèle ABS


Pour la roue avant et Pour la roue avant Pour la roue Pour la roue
la roue arrière arrière avant

39
《Frein moteur》
Ramener la poignée d’accélérateur dans sa position d’origine et utiliser le frein moteur.
Il est nécessaire de serrer le frein avant et le frein arrière par intermittence en conduite sur une pente à
fort pourcentage ou longue.

POINTS IMPORTANTS ET PRÉCAUTIONS À PRENDRE LORS DU


DÉMARRAGE DU MOTEUR

ATTENTION :
 Vérifier les niveaux d’huile et de carburant avant de démarrer le moteur.
 Pour démarrer le moteur, la béquille principale doit reposer fermement sur le sol et le frein
arrière doit être serré pour éviter que la machine ne se déplace brusquement vers l’avant.

1. Établir le contact.
2. Serrer le frein arrière.
3. Ne pas accélérer, appuyer sur la commande de démarreur lorsque le frein est serré.
1/8
1/4

[Précaution ! Avant de démarrer, maintenir le frein arrière serré.]

ATTENTION :
 Pour éviter de détériorer le démarreur, ne pas enfoncer la commande de démarreur en continu
pendant plus de 15 secondes.
 Si le moteur ne démarre toujours pas après 15 secondes, arrêter et attendre 10 secondes
avant toute nouvelle tentative.
 Il est plus difficile de démarrer le moteur lorsque la machine est restée immobilisée pendant
une longue période ou lorsqu'elle a été ravitaillée après une panne sèche. Il est alors
nécessaire d’actionner le levier de démarrage ou la commande de démarreur plusieurs fois, et
de maintenir la poignée d’accélérateur en position fermée pour démarrer le moteur.
 La mise à température du moteur peut prendre quelques minutes en cas de démarrage à froid.
 Les gaz d’échappement contiennent des gaz nocifs (CO) ; aussi, démarrer le moteur dans un
endroit correctement ventilé.

40
8. LE MEILLEUR MOYEN DE DÉMARRER
 Activer les clignotants avant tout changement de direction et vérifier que la voie de circulation est
libre. Puis démarrer.

§COMMANDE DE LA POIGNÉE D’ACCÉLÉRATEUR§

Accélération : Pour augmenter la vitesse. En conduite sur une route en pente, tourner la poignée
d’accélérateur lentement pour permettre au moteur de développer sa puissance.
Décélération : Pour réduire la vitesse.

Décélération

Accélération

§MÉTHODE DE STATIONNEMENT§
 À l’approche d’une zone de stationnement :
1. Activer les clignotants à l’avance et tenir compte des véhicules à l’avant, à l'arrière, à gauche et à
droite, puis s'engager dans la voie intérieure et procéder lentement à l'approche.
2. Ramener la poignée d’accélérateur dans sa position d’origine et utiliser les freins. (Le feu stop
s’allume au freinage pour avertir les véhicules suiveurs.)
 Lors d’un arrêt complet :
3. Ramener le commutateur de clignotant dans sa position d’origine et couper le contact pour arrêter
le moteur.
4. Descendre du scooter côté gauche une fois le moteur arrêté, stationner dans un endroit où il ne
gênera pas la circulation et sur un sol plan puis mettre en place la béquille principale.
5. Maintenir le guidon de la main gauche et l’avant de la selle ou la poignée de stationnement située
sur le côté inférieur gauche de la selle de la main droite.
6. Actionner la béquille principale du pied droit et la placer fermement sur le sol.
Rappel : Verrouiller le guidon et retirer la clé après le stationnement pour éviter tout vol de la
machine.

ATTENTION :
 Stationner la machine dans un endroit sûr où elle ne gênera pas la circulation.

41
9. INSPECTION ET ENTRETIEN AVANT UTILISATION

(Se reporter au schéma d’emplacement des composants pour localiser les composants suivants.)
§INSPECTION DE ROUTINE§
Points de contrôle Contrôle

Huile moteur Le niveau d’huile moteur est-il suffisant ?


Le niveau de carburant est-il suffisant ? Le carburant utilisé
Carburant
présente-t-il un indice d’octane d’au moins 90 ?
Le frein est-il en bon état ?
Avant
(Garde du levier de frein : 10~20 mm)
Frein
Le frein est-il en bon état ?
Arrière
(Garde du levier de frein : 10~20 mm)
La pression de gonflage est-elle normale ?
Avant
(Valeur prescrite : 1,75 kg/cm2)
Pneus La pression de gonflage est-elle normale ?
Arrière (Valeur prescrite : 2 kg/cm2 pour 1 personne, 2,25 kg/cm 2 pour 2
personnes)
Guidon Le guidon vibre-t-il de façon anormale ou est-il difficile à braquer ?
L’indicateur de vitesse fonctionne-t-il correctement ?
Indicateur de vitesse, éclairage et
Les feux s'allument-ils ? La machine est-elle facilement visible de
rétroviseurs
l'arrière ?
Couple de serrage des principaux
Les vis et écrous sont-ils correctement serrés ?
composants

Points anormaux Les anomalies précédentes persistent-elles ?

ATTENTION :
 Si un problème est identifié lors d’une inspection de routine, corriger le problème avant d’utiliser
la machine, la faire vérifier et réparer par un « concessionnaire SYM ou un atelier agréé » si
nécessaire.

§CONTRÔLE ET REMPLACEMENT DE L’HUILE MOTEUR§


 INSPECTION :
1. Utiliser la béquille principale pour maintenir le scooter
sur un sol de niveau, retirer la jauge 3 à 5 minutes après
arrêt du moteur. Essuyer la jauge puis la réengager
dans le tube (ne pas la tourner).
2. Retirer la jauge et vérifier si le niveau d’huile se situe
entre les repères supérieur et inférieur.
 Faire l’appoint en huile jusqu’au repère supérieur si
nécessaire. (Vérifier l’étanchéité du cylindre, du bas
moteur, etc.)

42
REMPLACEMENT DE L'HUILE :
 Remplacer l’huile moteur après les 300 premiers
kilomètres puis tous les 1000 km.
 Pour conserver au moteur ses performances maximum,
vérifier le niveau d’huile tous les 500 km. Faire l’appoint
en huile jusqu’à la limite supérieure si nécessaire.
 Huile moteur : Utiliser de l’huile moteur (API) SH/CD Limite
SAE 10W-30 ou de grade supérieur. À défaut, toute supérieure
détérioration ne sera pas couverte par la garantie. Limite
※Huile recommandée : Huile 4X SYM d’origine. inférieure
 Contenance en huile : 0,95 litre (0,70 litre pour
remplacement de routine).
 Contenance en huile : 1 litre (0,8 litre pour
remplacement de routine. Pour XC12WW-EU)
 Utiliser une huile SAE 5W-40 lorsque la température
extérieure est inférieure à 0°C.
【Nettoyage du filtre à huile】 Filtre à huile
Desserrer l’écrou de filtre à huile et déposer l’élément.
Éliminer les corps étrangers de l’élément avec de l’essence
ou une soufflette.

AVERTISSEMENT :
 Le niveau d’huile ne sera pas correct si le contrôle est
effectué sur un sol inégal ou immédiatement après arrêt du
moteur.
 Le moteur et la tuyauterie d’échappement sont Écrou
extrêmement chauds après arrêt du moteur. Procéder avec de filtre
une extrême précaution lors du contrôle ou du
remplacement de l’huile pour éviter toute brûlure.
 Si le niveau d’huile avoisine la limite inférieure après
l’appoint, rechercher la présence éventuelle de fuites au
niveau du moteur et refaire l’appoint.
 Éloigner toute flamme et étincelle lors de l’appoint en huile.

§CONTRÔLE DU CARBURANT§
 Établir le contact, vérifier la position de l’aiguille sur la jauge pour s’assurer que le niveau de
carburant est suffisant.
 Le moteur du scooter est conçu pour fonctionner au sans plomb 90 et plus.
 Mettre fermement en place la béquille principale, arrêter le moteur et éloigner toute flamme du
scooter lors du ravitaillement en carburant.
 Ne pas ravitailler au-delà de la limite supérieure.
 Vérifier que le bouchon du réservoir de carburant est correctement serré.
§CONTRÔLE ET REMPLACEMENT DE L’HUILE DE TRANSMISSION§
INSPECTION :
 Utiliser la béquille principale pour maintenir le scooter sur un sol de niveau, retirer la jauge 3 à 5
minutes après arrêt du moteur. Déposer la vis de remplissage d’huile de transmission, placer un
récipient gradué sous la vis de vidange et déposer la vis de vidange. Laisser l’huile s’écouler
dans le récipient et vérifier si la quantité est suffisante. (180 cm3 lors du démontage/170 cm 3 lors
de la vidange. Pour XC12WW-EU : 190 cm3/lors de la vidange : 180 cm 3)
REMPLACEMENT DE L’HUILE :
 Arrêter le moteur et utiliser la béquille principale pour garer le scooter sur un sol de niveau.
Déposer la vis de remplissage et la vis de vidange, vidanger l’huile.
 Reposer la vis de vidange et la serrer. Verser de l’huile de transmission neuve (170 cm 3),
reposer la vis de remplissage et la resserrer. (Vérifier le serrage des vis et l’absence de fuite.)
 Huile recommandée : Genuine SYM HYPOID GEAR OIL (SAE 85W-140).

43
§INSPECTION ET RÉGLAGE DE LA GARDE DU FREIN§
INSPECTION : (Vérifier le jeu du levier de frein moteur à l’arrêt.)
 Garde au levier et à la pédale de frein pour les roues avant et arrière.
◆ Levier de frein manuel pour la roue avant : la garde (course du levier de frein entre absence et
début du freinage) doit être égale à 10~20 mm. Toute sensation spongieuse lors du serrage d’un
levier de frein est anormale.
◆ Pédale de frein pour la roue arrière : la garde (course de la pédale entre absence et début du
freinage) doit être égale à 20~30 mm. Toute sensation spongieuse lors de l’enfoncement de la
pédale est anormale.

Pour la roue arrière Pour la roue avant

Réglage : ﹙type à tambour﹚ (Pour XC12W1-EU)


 La marque sur l’écrou de réglage de frein doit être alignée avec l’axe. (voir figure ci-dessous)
Écrou de réglage

ATTENTION :
Lorsque la garde se situe entre 10-20 mm, vérifier
les indicateurs d’usure de frein des roues avant et
arrière. Si la flèche sur le bras de frein est alignée
Broche avec le repère « △ » sur le disque de frein, la
garniture de frein est excessivement usée et doit
être remplacée immédiatement.

 Tourner l’écrou de réglage sur le bras de frein des roues avant et arrière pour régler la garde du
levier de frein.
 Maintenir les leviers de frein après réglage des deux mains jusqu’à ressentir un freinage efficace.
 Mesurer le jeu libre à l’aide d’une réglette.

Pour réduire
la garde

Écrou de réglage Pour augmenter


la garde
Frein à tambour de roue arrière

44
§INSPECTION DU FREIN À DISQUE§
 Inspection visuelle des tuyauteries de frein pour identifier
toute fuite ou détérioration, contrôle du serrage des
raccords des tuyauteries de frein à l’aide d’une clé
dynamométrique ou d’un outil similaire, recherche de
vibrations du guidon en conduite, recherche de tout
contact avec d’autres pièces susceptible de détériorer les
tuyauteries de frein. Dans ces cas, apporter le scooter
chez un concessionnaire SANYANG pour un entretien ou
une réparation.

ATTENTION :
 Conduire lentement la machine sur une surface
sèche et actionner les freins avant et arrière pour
(fuite, détérioration, desserrage de la identifier toute anomalie et vérifier que la
tuyauterie de frein) machine est en parfait état et offre une totale
sécurité.
 (Contrôle de la quantité de liquide de frein
(Contrôle de la garniture de frein avant)  . dans le réservoir)
 Contrôler les freins depuis l'arrière de Garer la machine sur une surface plane et
l'étrier. Les plaquettes de frein doivent être vérifier si le niveau de liquide se situe sous le
remplacées si la limite d’usure est atteinte. repère « LOWER » (MIN.). Liquide de frein
Gorges de limite recommandé : WELL RUN BRAKE OIL (DOT 3).
d'usure des
plaquettes de
frein

Étrier de frein Disque de


frein
(Appoint en liquide de frein de roue avant)
1. Desserrer les vis et déposer le couvercle du maître-cylindre. Vis
2. Éliminer les corps étrangers et la saleté autour du réservoir, Couvercle de
en veillant à ce qu’aucune impureté ne pénètre dans le maître-cylindre
réservoir. Membrane
3. Déposer le plateau de membrane et la membrane. Repère supérieur
4. Ajouter du liquide de frein jusqu’à la limite supérieure.
5. Reposer le plateau de membrane, la membrane et le Liquide de
couvercle du maître-cylindre. frein
6. Noter le sens de montage de la membrane en veillant à ce
qu’aucune impureté ne pénètre dans le réservoir. Resserrer le
couvercle de maître-cylindre.

ATTENTION :
 Pour éviter toute réaction chimique, ne pas utiliser de liquides de frein autres que ceux
recommandés.
 Ne pas faire l’appoint au-delà de la limite supérieure lors de l’ajout de liquide de frein et éviter
toute projection sur la peinture ou les composants plastiques pour éviter toute détérioration.

45
§RÉGLAGE DE LA GARDE À LA POIGNÉE D’ACCÉLÉRATEUR§
 La garde doit permettre à la poignée d’accélérateur
de tourner de 2~6 mm. 2~6 mm
 Desserrer tout d’abord le contre-écrou puis tourner
l’écrou pour régler la garde. Resserrer correctement
le contre-écrou une fois le réglage terminé.

Points de contrôle :
1. Vérifier le câble d’accélérateur pour définir s’il peut
être déplacé librement de la position fermée à la
position ouverte.
2. Tourner le guidon de butée en butée pour vérifier
si le câble d’accélérateur présente un blocage.
3. Vérifier si le câble d’accélérateur est entravé par Écrou de
réglage
d’autres câbles l’empêchant d’être actionné
Contre-écrou
correctement.

§INSPECTION ET MAINTENANCE DE LA BATTERIE§


 Le scooter est équipé d’une batterie sans entretien, il est donc inutile de vérifier et de régler le niveau
d’électrolyte. Faire vérifier la machine par un concessionnaire SYM agréé ou un concessionnaire
franchisé en cas d’anomalie.
(Nettoyage des bornes de la batterie)
 Déposer les bornes de batterie et éliminer les
impuretés et la corrosion.
 Procédure de dépose de la batterie :
Couper le contact puis déposer la vis de câble
Négatif
négatif et débrancher le câble négatif. Puis déposer
la vis de câble positif et le câble positif. Positif

ATTENTION :
 Nettoyer les bornes de batterie avec de l’eau tiède si elles sont érodées et les garnir de talc.
 En cas de corrosion évidente des bornes, débrancher les câbles puis éliminer l’érosion à l’aide
d’une brosse en acier ou de papier de verre.
 Rebrancher le câble de batterie après nettoyage et appliquer une fine couche de graisse sur les
bornes.
 Reposer la batterie dans l’ordre inverse des opérations de dépose.

 Le scooter est équipé d’une batterie sans entretien, il est donc inutile de vérifier et de régler le niveau
d’électrolyte. Faire vérifier la machine par un concessionnaire SYM agréé ou un concessionnaire
franchisé en cas d’anomalie.

ATTENTION :
 Il s’agit d’une batterie de type fermé. Ne jamais déposer les capuchons.
 Pour éviter toute fuite électrique ou décharge de la batterie pendant une période de remisage
prolongée de la machine : Déposer la batterie de la machine, la stocker dans un endroit bien ventilé
et faiblement éclairé après recharge totale. Débrancher le câble négatif de la batterie si celle-ci n’est
pas déposée de la machine.
 Si la batterie doit être remplacée, utiliser une batterie de même type (sans entretien).

46
§INSPECTION DES PNEUS§
 La pression de gonflage des pneus doit être contrôlée et réglée moteur à l’arrêt.
 En cas de portée anormale d’un pneu avec le sol, vérifier le pneu concerné à l’aide d’un
manomètre et le regonfler à la pression prescrite.
 La pression de gonflage des pneus doit être contrôlée à froid à l’aide d’un manomètre.

SE REPORTER AUX SPÉCIFICATIONS POUR LA PRESSION DE GONFLAGE PRESCRITE


Corps étrangers  Contrôle visuel des pneus pour identifier
Fissures et
(clous ou détériorations d’éventuelles fissures ou détériorations des flancs.
gravillons)  Contrôle visuel des pneus pour identifier
d’éventuels clous ou gravillons incrustés dans la
bande de roulement.
 Contrôle de l'état du « témoin d’usure de la bande
de roulement » pour savoir si la profondeur des
Témoin sculptures est suffisante.
d’usure  Un pneu avec une barre de témoin d’usure
apparente est usé et doit être remplacé
immédiatement.

ATTENTION :
 Une pression de gonflage, usure ou fissure anormale constitue la principale cause de perte de
contrôle du guidon ou de crevaison.

§INSPECTION DES AMORTISSEURS AVANT§


 Procéder à ce contrôle moteur à l’arrêt et clé de contact
retirée du commutateur de démarrage.
 Rechercher tout signe de détérioration des amortisseurs
avant.
 Appuyer sur le guidon de haut en bas et rechercher
d'éventuels bruits des amortisseurs avant dans les courbes.
 Contrôler le serrage des vis et écrous des amortisseurs avant
à l’aide d’une clé dynamométrique.
 Déplacer le guidon de haut en bas, de gauche à droite et
d'avant en arrière pour vérifier qu'il n’est pas desserré, ne
présente pas de résistance excessive ou n’est pas décentré.
 Vérifier que le braquage du guidon n’est pas entravé par les
câbles de frein.
 Confier la machine à un concessionnaire franchisé ou un
réparateur SYM agréé pour un contrôle ou un réglage en cas
d’anomalie.

47
§CONTRÔLE ET REMPLACEMENT DES FUSIBLES§
Couper le contact et vérifier l’état des fusibles. Remplacer tout fusible grillé par un fusible neuf de même
ampérage (10 A/15 A/20 A). Il est interdit de remplacer un fusible grillé par un fusible de plus de
10 A/15 A/20 A, un fil de cuivre ou de fer afin d’éviter de détériorer le circuit électrique.
 Déposer le casier de rangement pour accéder à la boîte à fusibles près de la batterie.
 Ouvrir le couvercle de la boîte à fusibles et tirer sur le fusible. Définir s’il est détérioré ou grillé.
 Les fusibles doivent être fermement maintenus par leurs connecteurs lorsqu’ils sont remis en place.
En cas de jeu dans les contacts, il y a risque de surchauffe et de détérioration.
 Utiliser uniquement des pièces de spécifications prescrites pour remplacer les composants
électriques tels que les ampoules. L’emploi de pièces autres peut provoquer une détérioration du
fusible et une décharge de la batterie.
 Éviter de projeter de l’eau directement sur ou à proximité de la boîte à fusibles lors du lavage du
scooter.
 Si le fusible neuf grille à nouveau, chercher la cause avant de le remplacer. Amener le scooter
chez votre réparateur agréé pour une inspection si le fusible grille sans raison apparente.
【DÉPOSE】 【POSE】

§CONTRÔLE DES CLIGNOTANTS ET DE L’AVERTISSEUR§


 Établir le contact.
 Actionner le commutateur de clignotants et vérifier que les clignotants avant et arrière, gauche et
droit fonctionnent ; vérifier également le fonctionnement de l’avertisseur.
 Inspecter les optiques des clignotants pour vérifier si elles sont sales, présentent des fissures ou
sont desserrées.
 Appuyer sur le commutateur d’avertisseur pour vérifier qu’il fonctionne.

ATTENTION :
 Des ampoules de spécifications spéciales doivent être utilisées pour les clignotants. À défaut, le
fonctionnement normal des clignotants sera affecté.
 Activer les clignotants avant de changer de direction ou de file pour alerter les conducteurs des
véhicules suiveurs.
 Désactiver les clignotants immédiatement après la manœuvre. À défaut, le clignotement risque de
troubler les autres usagers de la route.
§CONTRÔLE DES FEUX AVANT ET ARRIÈRE§
 Démarrer le moteur et actionner le commutateur d'éclairage. Vérifier si le projecteur et le feu arrière
s’allument.
 Vérifier la luminosité et le faisceau pour s’assurer qu’ils sont corrects.
 Vérifier si l’optique du projecteur est sale, fissurée ou desserrée.
§CONTRÔLE DU FEU STOP§
 Établir le contact, serrer les leviers de freins avant et arrière. Vérifier si le feu stop s’allume.
 Vérifier si l’optique du feu stop est sale, fissurée ou desserrée.

ATTENTION :
 Utiliser exclusivement des ampoules de spécifications prescrites, ne pas utiliser d’ampoules de
spécifications différentes pour éviter de détériorer le circuit électrique, de griller des ampoules et
de décharger la batterie.
 Ne pas modifier ni ajouter de composants électriques pour éviter toute surcharge ou court-circuit
susceptible d’entraîner un incendie ou de détériorer la machine.

48
§RECHERCHE D'UNE FUITE DE CARBURANT§
 Rechercher une fuite au niveau du réservoir de carburant, du flexible
d'alimentation ou du carburateur.

§CONTRÔLE DE LA LUBRIFICATION DES DIFFÉRENTS MÉCANISMES DU CHÂSSIS§


 Vérifier la lubrification des points d’articulation du châssis.
(Par exemple, points d’articulation de la béquille principale, de la béquille latérale, du levier de frein,
etc.)

§CONTRÔLE DE LA BOUGIE§
 Déposer le capuchon de la bougie (déposer la bougie à l’aide de la
clé à bougie de la trousse à outils).
 Vérifier si l’électrode est sale ou recouverte de calamine.
 Éliminer les dépôts de calamine sur l’électrode à l’aide d’un fil d’acier
et nettoyer la bougie avec de l’essence puis l’essuyer avec un
chiffon.
 Vérifier l’électrode et régler l’entrefer à l’aide d’une jauge d’épaisseur
(L’entrefer doit être égal à 0,6~0,7 mm). 0,6~0,7 mm
 Serrer la bougie au maximum à la main puis la serrer de 1/2-3/4 tour
supplémentaire à l’aide d’une clé dynamométrique.

AVERTISSEMENT :
Le moteur est extrêmement chaud après fonctionnement. Procéder avec une extrême précaution pour
éviter toute brûlure.
※Utiliser exclusivement des bougies adaptées aux spécifications du moteur de la machine et
recommandées par le constructeur. (Se reporter aux spécifications).
Vis
§CONTRÔLE DU FILTRE À AIR§
《PROCÉDURE DE DÉMONTAGE》

1. Déposer les vis autotaraudeuses du couvercle du filtre à

air.

2. Déposer le couvercle du filtre à air, les vis de


Élément
l’élément puis l’élément du filtre. .

3. Extraire l’élément et le nettoyer. (Se reporter au

programme d’entretien.)
《PROCÉDURE DE REMONTAGE》
 Remonter le filtre à air dans l’ordre inverse des opérations de démontage.

ATTENTION :
 Les dépôts de poussières constituent l’une des causes majeures de la réduction de puissance et
de l’augmentation de la consommation de carburant.
 Remplacer l’élément du filtre à air plus fréquemment pour prolonger la durée de vie en service du
moteur si la machine est conduite régulièrement sur des routes poussiéreuses.
 Si le filtre à air est mal monté, la poussière sera aspirée dans les cylindres, ce qui peut provoquer
une usure prématurée et réduire la puissance et la durée de vie en service du moteur.
 Veiller à ne pas noyer le filtre à air lors du lavage de la machine. À défaut, le moteur aura des
difficultés à démarrer.
49
10. EN CAS D’ANOMALIE OU D’INCIDENT

§DIAGNOSTIC EN CAS DE NON DÉMARRAGE DU MOTEUR§

Pour la roue arrière Pour la roue avant

(1). La clé de contact est-elle en (2). Y a-t-il suffisamment de (3). Les freins avant et
position « ON » ? carburant dans le réservoir ? arrière sont-ils serrés lors
de la commande du
bouton de démarrage ?
Commutateur de
1/8 clignotants
1/4

Commande
d'avertisseur

(4). La poignée d’accélérateur est-elle actionnée (5). Amener la clé de contact en position « ON »
lors de la commande du bouton de et appuyer sur la commande d’avertisseur, si
démarrage ? l’avertisseur ne retentit pas, le fusible peut
être grillé.
【Faire vérifier immédiatement la machine par un concessionnaire franchisé ou un réparateur SYM
agréé si la cause du non démarrage du moteur ne figure pas parmi celles indiquées ci-dessus.】

11. RECOMMANDATIONS SUR LE CARBURANT

 Cette machine est conçue pour fonctionner à l'essence SANS PLOMB d'un indice d'octane 90
ou plus.
 Si la machine est utilisée à haute altitude (où la pression atmosphérique est inférieure), il est
recommandé de régler le rapport air/carburant pour maximiser les performances du moteur.

12. HUILE DE TRANSMISSION

 Huile recommandée : GENUINE SYM HYPOID GEAR OIL (SAE 85W-140).

50
13. PRÉCAUTIONS D’UTILISATION DU SCOOTER

1. Placer la machine sur la béquille principale et s’asseoir sur la selle.


Pousser la machine vers l’avant pour relever la béquille principale.

ATTENTION :
 Ne jamais tourner la poignée d’accélérateur dans le vide pour augmenter le régime moteur avant
de démarrer.

2. Monter sur le scooter depuis le côté gauche et s’asseoir correctement sur la selle, garder le
pied droit fermement sur le sol pour éviter que la machine ne tombe.

ATTENTION :
 Serrer le frein arrière avant de démarrer.

3. Tourner lentement la poignée d’accélérateur. Le scooter commence alors à se déplacer.

ATTENTION :
 Toute rotation rapide de la poignée d’accélérateur ou tout relâchement brutal du levier peut
provoquer un déplacement soudain de la machine qui peut s’avérer très dangereux.
 Vérifier que la béquille latérale est complètement rentrée avant de démarrer.

【Ne pas utiliser le frein brutalement en virage】


 Tout freinage brusque dans un virage serré peut provoquer un dérapage et une chute.
 Un freinage brusque ou un virage serré peut provoquer un patinage, un dérapage ou une chute
notamment par temps de pluie lorsque la route est mouillée et glissante.
【Conduire avec une extrême prudence par temps de pluie】
 La distance de freinage par temps de pluie ou sur route mouillée sera plus longue que sur route
sèche. Dans ce cas, ralentir et se préparer à freiner plus tôt.
 La poignée d’accélérateur doit être relâchée et les freins doivent être correctement serrés si
besoin pour réduire la vitesse en pente.

51
§Système de freinage antiblocage§

Le système ABS est conçu pour éviter tout blocage des roues en cas de freinage appuyé en ligne
droite. Il ajuste automatiquement la force de freinage. Les forces d'adhérence et de freinage
déployées de manière intermittente par le système ABS empêchent le blocage des roues et
garantissent une maîtrise constante de la direction au freinage.
Le contrôle du freinage s'effectue comme sur un motocycle classique. Le levier de frein est utilisé
pour serrer le frein avant, tandis que la pédale de frein sert à actionner le frein arrière.

Même si le système ABS assure la stabilité du scooter au freinage en empêchant tout blocage des
roues, il est important de noter les points suivants :
 Le système ABS ne permet pas de pallier des conditions de circulation défavorables, une erreur de
pilotage ou un serrage inapproprié des freins. La même attention est requise que lors du pilotage d'un
motocycle non équipé de l'ABS.
 Le système ABS n'a pas pour fonction de réduire la distance de freinage. Sur les surfaces meubles,
irrégulières ou en pente, la distance de freinage d'un scooter équipé de l'ABS peut même être plus
longue que celle d'un motocycle équivalent sans ABS. Il convient d'être particulièrement vigilant dans
ce type de situation.
 Le système ABS empêche le blocage des roues lors d'un freinage en ligne droite, mais il ne peut pas
agir sur le risque de dérapage que peut causer un freinage en virage. En virage, il est préférable de
serrer légèrement les freins avant et arrière ou de ne pas freiner du tout. Réduire plutôt la vitesse de la
machine à l'approche du virage.
 Les contrôleurs intégrés au système ABS comparent la vitesse du motocycle et celle des roues.
L'installation de pneus non spécifiés peut affecter la vitesse des roues et ainsi perturber le
fonctionnement des contrôleurs, ce qui risque d'augmenter la distance de freinage du scooter.

ATTENTION :
Le système ABS ne peut pas protéger le pilote de tous les dangers de la route et ne se substitue en
aucun cas au respect des précautions de sécurité. Il est important de bien connaître le fonctionnement
et les limites du système ABS. Il est de la responsabilité du pilote d'adapter sa conduite et la vitesse de
son scooter aux conditions météorologiques, au type de route et aux conditions de circulation.

52
14. INSPECTION DU CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT (pour XC12WW-EU)
(Vérifier l’étanchéité du circuit de refroidissement)
1. Garer le scooter sur la béquille principale sur un sol plat.
2. Vérifier l’étanchéité du radiateur et des durites.
3. Vérifier s’il y a des tâches de liquide de refroidissement sur le sol.

Réservoir de radiateur

REMPLISSAGE DU CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT


 Garer le motocycle sur un sol plat avec les roues en
position ligne droite.
 Ouvrir le bouchon du réservoir.
 Ouvrir le bouchon du réservoir de dégazage, et verser
le liquide de refroidissement.
 Si une grande quantité de liquide de refroidissement est
versée, cela peut indiquer la présence d’une anomalie
dans le circuit de refroidissement.
 Pour éviter la formation de rouille au niveau du radiateur,
ne pas utiliser un liquide de refroidissement de marque
non connue.
Concentration : 50 %
Contenance du réservoir de radiateur en liquide de refroidissement : 430 ml
Contenance du réservoir de dégazage en liquide de refroidissement : 75-150 ml

53
ATTENTION :
 Utiliser de l'eau douce pour réaliser la solution de liquide de refroidissement.
 Faire attention de ne pas utiliser du liquide de refroidissement de mauvaise qualité qui pourrait
diminuer la longévité en service du radiateur.
 Le liquide de refroidissement doit être remplacé tous les ans.
 Ajouter du liquide de refroidissement dans le réservoir de dégazage.
 L’entretien du circuit de refroidissement peut être réalisé sur la machine.
 Ne pas verser de liquide de refroidissement sur les carénages de la machine.
 Après toute intervention sur le circuit de refroidissement, vérifier son étanchéité.
 Lorsque le moteur est chaud, ne pas ouvrir le bouchon du réservoir de radiateur ; la température
élevée du liquide de refroidissement peut provoquer des blessures. L’entretien du circuit de
refroidissement doit être effectué lorsque le moteur est froid.
 Se reporter au tableau de concentration et de température de liquide de refroidissement lorsque la
température ambiante est négative.

Tableau de pourcentage de la teneur en antigel en fonction de la température


 Les pourcentages d’antigel en fonction des températures négatives sont les suivants :
Pourcentage d’antigel Température Remarque

20 % -8
Une concentration à 50 %
30 % -15 est utilisée pour tous les
scooters avant livraison afin
40 % -24 qu’ils bénéficient d’une
protection efficace.
50 % -36
 Si l’antigel prescrit n’est pas disponible, utiliser un antigel équivalent offrant la même haute qualité.
 Par temps extrêmement froid, augmenter le nombre des opérations de maintenance sur le radiateur.

54
15. PÉRIODICITÉS D’ENTRETIEN
Périodicité Tous les Tous les Tous les Tous les
300 km
(kilométrage) 1000 km 3000 km 6000 km 12000 km
Élé- Remarques
ment Périodicité ÉTAT NEUF 1 mois 3 mois 6 mois 1 an
Points de contrôle
1 Élément du filtre à air (remarque) I N R (papier) R (éponge)
2 Filtre à air I
3 Filtre à huile (crépine) N N
4 Huile moteur R Remplacement tous les 1000 km
5 Pression de gonflage des pneus I I
6 Batterie I I
7 Bougie d'allumage I I R
8 Carburateur (ralenti) I I
9 Roulement et guidon I I
Recherche de fuites au niveau de la
10 transmission I I
Recherche de fuites au niveau du bas
11 moteur I I

12 Huile de transmission R Remplacer tous les 5000 km (5 mois)


13 Courroie/galet d’entraînement I R
Contacteur et tuyauteries de réservoir de
14 carburant I I

15 Fonctionnement et câble d’accélérateur I I


16 Vis et écrous du moteur I I
17 Culasse, cylindre et piston I
18 Échappement/élimination de la calamine I
19 Chaîne de distribution/Durée d’allumage I I
20 Jeu des soupapes I I
21 Amortisseurs I I
22 Suspension avant/arrière I I
23 Béquilles principale/latérale I I/L
Système de ventilation des gaz du carter
24 (PCV) I I

25 Disque d’embrayage I
Mécanisme de freinage/garniture de frein
26 (plaquette) I I

27 Vis/écrous de chaque composant I I


28 Liquide de refroidissement I I R
29 Ventilateur de refroidissement, durites I I
☆Le programme d’entretien ci-dessus repose sur une périodicité d'un mois ou 1 000 kilomètres, selon
première échéance.
※Afin de préserver son état optimal de fonctionnement, la machine doit être contrôlée et réglée
régulièrement par un concessionnaire franchisé ou réparateur SYM agréé.
Légende : I ~ Inspection, nettoyage et réglage/remplacement si besoin R ~ Remplacement
N ~ Nettoyage (remplacement si nécessaire) L ~ Lubrification
Remarque : 1. Nettoyer ou remplacer l’élément du filtre à air plus souvent lorsque la machine est utilisée
sur routes poussiéreuses ou dans un environnement fortement pollué.
2. L’entretien doit être effectué plus souvent si la machine roule fréquemment à vitesse élevée
ou si elle a atteint un kilométrage supérieur à celui prévu par le programme.
【Les notes dans la case Remarques sont utilisées pour indiquer les modèles applicables.】

55
16. SPÉCIFICATIONS
Modèle
XC12W1-EU
Élément Spécifications
Longueur 1990 mm
Largeur 730 mm
Hauteur 1075/1115 (avec rétroviseurs) mm
Empattement 1350 mm
Poids net 128 kg (avant : 51 kg arrière : 77 kg)
Modèle Moteur monocylindre, 4 temps, refroidi par air forcé
Carburant requis Sans plomb
Cylindrée 124,65 cm3
Taux de compression 10,68±0,2/1
Puissance maxi 7 kW/8500 tr/min
Couple maxi 9,2 Nm/7000 tr/min
Jeu des soupapes : ADM/ÉCH 0,12~0,12 mm
Modes de démarrage Démarreur électrique
Amortisseur avant Fourche télescopique
Amortisseur arrière Mono amortisseur
Transmission C.V.T.
Pneu avant 110/90-14
Pneu arrière 110/80-14
Type de jante Aluminium
Avant : STD 2,00 kg/cm2,
Pression de gonflage des pneus Arrière : STD 2 kg/cm 2 pour 1 personne, 2,25 kg/cm 2 pour 2
personnes
Frein avant À disque
Frein arrière À tambour
Projecteur (feu de route, feu de 12 V, 35/35 W
croisement)
Feu de position avant 12 V LED 0,5 W
Clignotant avant / arrière 12 V 10 W /12 V 10 W
Feu de position arrière/feu stop 12 V 0,5 W /12 V 2,0 W
Feu arrière 12 V 0,12 W
Contenance en huile moteur 0,95 l (0,70 l en vidange)
Contenance en huile de 180 cm³ (170 cm³ en vidange)
transmission
Contenance du réservoir de 7,5 l
carburant
Fusible 15 A × 2, 10 A × 1, 20 A × 1
Bougie d'allumage CR7HSA
Capacité de la batterie 12 V 6 Ah (batterie fermée sans entretien)
Filtre à air Type papier

56
17. SPÉCIFICATIONS
Modèle
XC12WW-EU
Élément Spécifications
Longueur 1990 mm
Largeur 730 mm
Hauteur 1075/1115 (avec rétroviseurs) mm
Empattement 1350 mm
Poids net 135 kg (avant : 53 kg arrière : 82 kg)
Modèle Moteur monocylindre, 4 temps, refroidissement par eau forcé
Carburant requis Sans plomb
Cylindrée 124,65 cm3
Taux de compression 11,3±0,2/1
Puissance maxi 8,3 kW / 8000 tr/min
Couple maxi 10,7 Nm/6500 tr/min
Jeu des soupapes : ADM/ÉCH 0,12~0,12 mm
Modes de démarrage Démarreur électrique
Amortisseur avant Fourche télescopique
Amortisseur arrière Double amortisseur
Transmission C.V.T.
Pneu avant 100/90-14
Pneu arrière 110/80-14
Type de jante Aluminium
Avant : STD 2,00 kg/cm2,
Pression de gonflage des pneus Arrière : STD 2 kg/cm 2 pour 1 personne, 2,25 kg/cm 2 pour 2
personnes
Frein avant À disque
Frein arrière À disque
Projecteur (feu de route, feu de 12 V, 35/35 W
croisement)
Feu de position avant 12 V LED 0,5 W
Clignotant avant / arrière 12 V 10 W /12 V 10 W
Feu de position arrière 12 V LED 0,5 W
Feu arrière/Feu stop 12 V LED 0,12 W/2,0 W
Contenance en huile moteur 1 l (0,8 l en vidange)
Contenance en huile de 190 cm³ (180 cm³ en vidange)
transmission
Contenance du réservoir de 7,5 l
carburant
Fusible 15 A × 2, 10 A × 1, 20 A × 1
Bougie d'allumage CR7HSA
Capacité de la batterie 12 V 6 Ah (batterie fermée sans entretien)
Filtre à air Type papier

57
18. SPÉCIFICATIONS
Modèle
XC20W1- ZA/XC20W-ZAC
Élément Spécifications
Longueur 1990 mm
Largeur 730 mm
Hauteur 1075/1115 (avec rétroviseurs) mm
Empattement 1350 mm
Poids net 134 kg (avant : 53 kg arrière : 81 kg)
Modèle Moteur monocylindre, 4 temps, refroidi par air forcé
Carburant requis Sans plomb
Cylindrée 168,9 cm3 (alésage : 61 mm x course : 57,8 mm)
Taux de compression 10,16±0,2/1
Puissance maxi 8,8 kW / 8000 tr/min
Couple maxi 12,2 Nm/6000 tr/min
Jeu des soupapes : ADM/ÉCH 0,12~0,12 mm
Modes de démarrage Démarreur électrique
Amortisseur avant Fourche télescopique
Amortisseur arrière Double amortisseur
Type d’embrayage Automatique de type centrifuge
Transmission C.V.T.
Pneu avant 100/90-14
Pneu arrière 110/80-14
Type de jante Aluminium
Avant : STD 2,00 kg/cm2,
Pression de gonflage des pneus Arrière : STD 2 kg/cm2 pour 1 personne, 2,25 kg/cm 2 pour 2
personnes
Frein avant À disque (Ø 260 mm)
Frein arrière À disque (Ø 220 mm)
Projecteur (feu de route, feu de 12 V, 35/35 W
croisement)
Feu de position avant 12 V LED 0,5 W
Clignotant avant / arrière 12 V 10 W /12 V 10 W
Feu arrière/Feu stop 12 V LED 0,12 W/2,0 W
Contenance en huile moteur 0,95 l (0,70 l en vidange)
Contenance en huile de 180 cm³ (170 cm³ en vidange)
transmission
Contenance du réservoir de 7,5 l
carburant
Fusible 15 A × 2, 10 A × 1, 20 A × 1
Bougie d'allumage CR7HSA
Capacité de la batterie 12 V 6 Ah (batterie fermée sans entretien)
Filtre à air Type papier

58
1. INHALT

1. Inhalt ............................................................................................................................ 59
2. Lage der Bedienelemente ........................................................................................... 61
3. Vor dem Fahren ........................................................................................................... 62
4. Sicheres Fahren .......................................................................................................... 62
5. Fahren ......................................................................................................................... 63
6. Nur Originalersatzteile verwenden ............................................................................... 63
7. Verwendung der einzelnen Komponenten ................................................................... 64
Anzeigen ...................................................................................................................... 64
Betätigung des Zündschlüssels ................................................................................... 65
Lenkerschloss aktivieren ............................................................................................. 65
Sitz öffnen .................................................................................................................... 65
Verschiedene Bedienknöpfe ........................................................................................ 66
Staufach ...................................................................................................................... 67
Haken für Schutzhelm ................................................................................................. 67
Kraftstofftankdeckel ..................................................................................................... 67
Bremse ........................................................................................................................ 68
Wichtige Punkte und Vorsichtsmaßnahmen beim Starten des Motors ....................... 69
8. Beste Methode zum Losfahren .................................................................................... 70
Betätigung des Gasdrehgriffs ...................................................................................... 70
Parken ......................................................................................................................... 70
9. Inspektions- und Wartungsmaßnahmen vor dem Fahren ........................................... 71
Routinekontrolle ........................................................................................................... 71
Kontrolle und Wechsel des Motoröls ........................................................................... 71
Kontrolle des Kraftstoffstands ...................................................................................... 72
Kontrolle und Wechsel des Getriebeöls ...................................................................... 72
Prüfung und Einstellung des Spiels der Bremse ......................................................... 73
Prüfung der Scheibenbremse (je nach Modell) ........................................................... 74
Einstellung des Spiels des Gasgriffs ........................................................................... 75
Kontrolle und Wartung der Batterie ............................................................................. 75
Prüfung der Reifen ...................................................................................................... 76
Kontrolle der vorderen Stoßdämpfer ........................................................................... 76
Prüfen und Wechseln der Sicherungen ....................................................................... 77
Überprüfung der Blinker und der Hupe ........................................................................ 77
Überprüfung des Frontscheinwerfers und des Rücklichts ........................................... 77
Überprüfung der Bremsleuchte ................................................................................... 77
Prüfung auf Kraftstofflecks .......................................................................................... 78
59
1. INHALT

Überprüfung der Schmierung der verschiedenen Gelenke ......................................... 78


Überprüfung der Zündkerze ........................................................................................ 78
Überprüfung des Luftfilters .......................................................................................... 78
10. Störungen oder Probleme ........................................................................................... 79
Diagnose bei Startschwierigkeiten des Motors ............................................................ 79
11. Empfehlungen zum verwendeten Kraftstoff ................................................................. 79
12. Getriebeöl .................................................................................................................... 79
13. Vorsichtsmaßnahmen beim Fahren des Rollers ......................................................... 80
ABS-Bremssystem ....................................................................................................... 81
14. Überprüfung des Kühlsystems .................................................................................... 82
15. Regelmäßige Wartungsmaßnahmen .......................................................................... 84
16. Technische Daten ........................................................................................................ 85

60
2. LAGE DER BEDIENELEMENTE

MODUS: XC12W1-EU/ XC12WW-EU/XC20W1-ZA/XC20W1-ZAC

Haken für Schutzhelm


Frontscheinwerfer / Staufach
Positionsleuchte

Luftfilter

Vorderrad-
Blinker

Motornummer
Seitenständer

Startsperre-Schalter
Kraftstofftankdeckel
Rahmennummer
Zündschlüssel
Rück-/
Bremslicht Batterie

Hauptständer
Ölstand

Starterschalter
Hinterrad-
Bremshebel

Fern- und Abblendlicht / Vorderrad-


Schalter für Blinker / Bremshebel
Sitz Öffnen / Hupe

Auspuff

61
3. VOR DEM FAHREN
Die vorliegende Anleitung beschreibt die richtige Verwendung dieses Rollers, einschließlich
Empfehlungen für sicheres Fahren, einfachen Kontrollmethoden und anderem.
Lesen Sie diese Anleitung bitte aufmerksam durch, um alle Möglichkeiten dieses Rollers für
angenehmeres und sichereres Fahren nutzen zu können.
Lasse Sie sich bitte die Bedienungsanleitung von Ihrem SANYANG-Händler aushändigen und lesen
Sie bitte folgende Abschnitte besonders aufmerksam durch:
 Richtige Verwendung des Rollers.
 Kontrolle und Wartung vor der Auslieferung.

Wir danken Ihnen für den Kauf eines unserer Roller.


Um alle Leistungsmöglichkeiten dieses Rollers voll nutzen zu können, ist es angebracht, alle
vorgeschriebenen regelmäßigen Kontroll- und Wartungsmaßnahmen komplett auszuführen.
Wir empfehlen, nachdem Sie die ersten 300 km mit dem Roller zurückgelegt haben, diesen
dem Händler, bei dem Sie ihn gekauft haben, zu einer Anfangskontrolle zurückzubringen und
ihn danach regelmäßig alle 1000 km überprüfen zu lassen.
 Sollten die technischen Daten und Konstruktionsmerkmale des Rollers geändert worden sein
und von den Abbildungen und Schaubildern der Bedienungsanleitung und Kataloge abweichen,
so gelten die technischen Daten und die Bauart des aktuellen Rollers.
4. SICHERES FAHREN
Es ist sehr wichtig beim Fahren entspannt und richtig gekleidet zu sein, alle Verkehrsregeln zu beachten,
nicht zu rasen und Vorsicht walten zu lassen.
Anfangs fahren die meisten Leute ihren neu gekauften Roller mit großer Vorsicht, sobald sie sich jedoch
an ihn gewöhnt haben, neigen sie zu Fahrlässigkeit, was dann zu Unfällen führen kann.
 Folgendes nie vergessen:
 Beim Fahren eines Rollers immer einen Helm mit richtig festgezogenem Kinnriemen tragen.
 Offene oder weite Kleidungsstücke können im Wind flattern, sich im Lenker verfangen und
somit die Fahrsicherheit beeinträchtigen.
 Es sollten deshalb immer, besonders an den Armen, enganliegende Kleidungsstücke getragen
werden.
 Den Lenker beim Fahren immer mit beiden Händen festhalten. Nie einhändig fahren.
 Geschwindigkeitsbegrenzungen einhalten.
 Geeignete Schuhe mit niedrigen Absätzen tragen..
 Die im Wartungsplan vorgeschriebenen Wartungs- und Kontrollmaßnahmen
durchführen.
Warnung!!
 Darauf achten, dass sich ein Beifahrer nicht am Auspuff verbrennt. Sicherstellen, dass der
Beifahrer immer beide Füße auf den Fußrasten abstellt.
 Der Auspuff ist nach der Fahrt extrem heiß. Dies beachten, um Verbrennungen bei Kontrollen
oder Wartungsarbeiten zu vermeiden.
 Den Roller immer so abstellen, dass sich niemand an dem, nach dem Fahren erhitzten Auspuff
verbrennen kann.

VORSICHT:
Am Roller vorgenommene Änderungen beeinträchtigen dessen Struktur und Leistung, wirken sich
nachteilig auf die Arbeitsweise des Motors aus oder verstärken Auspuffgeräusche, wodurch
letztlich die Lebensdauer des Rollers verkürzt wird.
Zudem sind Änderungen rechtswidrig und widersprechen dem ursprüngliche Design und den
technischen Daten.
Für einen geänderten Roller treten die Garantiebestimmungen außer Kraft, weshalb der Roller in
keiner Weise absichtlich geändert werden sollte.
62
5. FAHREN

 Zum Fahren wichtige Körperteile, wie Arme, Handflächen, Lenden und Fußspitzen locker
und entspannt halten und in bequemster Haltung fahren, um jederzeit, falls notwendig
schnell reagieren zu können.
 Die Haltung des Fahrers ist für die Fahrsicherheit ausschlaggebend. Den Körperschwerpunkt
immer in der Sitzmitte bewahren, verschiebt er sich auf dem Sitz nach hinten, so wird das
Vorderrad weniger belastet und der Lenker neigt zum Flattern. Das Fahren eines Rollers mit
unstabilem Lenker ist gefährlich.
 Kurven fahren sich wesentlich leichter, wenn sich der Fahrer nach innen neigt. Der Fahrer fühlt
sich unsicher, wenn sich sein Körper und der Roller in einer Kurve nicht neigen.
 Auf einer unebenen, unbefestigten Straße ist der Roller schwer zu kontrollieren, weshalb man
sich besser im voraus über die Straßenzustände informieren sollte. Bei schlechten Straßen
langsam fahren und versuchen den Lenker aus den Schultern zu handhaben.
 Empfehlung: Keine Gegenstände auf dem Lenker transportieren, da dies die Fahrsicherheit und
die Handhabung des Lenkers beeinträchtigt.

VORSICHT:
Eine mitgeführte Last ändert das Lenkgefühl.
Zu starke Beladung kann den Lenker zum Schwingen bringen und sich auf die Fahrsicherheit
auswirken.
Den Roller deshalb nicht überladen.

VORSICHT:
 Zur Vermeidung jeglicher Brandgefahr keine brennbaren Materialien (z.B. Lappen) zwischen
Seitenverkleidung und Motor lassen.
 Keine Gegenstände an Stellen laden, die nicht hierfür vorgesehen sind, da dies den Roller
schädigen könnte.

EMPFEHLUNG
Zur Optimierung der Leistung des Rollers und zur Verlängerung seiner Einsatzdauer:
Der erste Monat oder die ersten 1000 km sind als Einfahrzeit für den Motor und andere Komponenten
zu betrachten.
Während dieses Zeitraums sollte nur mit Geschwindigkeiten unter 60 km/h gefahren werden und
schnelle Beschleunigungen sind zu vermeiden.
6. NUR ORIGINALERSATZTEILE VERWENDEN
Der Roller kann seine beste Leistungsstärke nur bewahren, wenn Qualität, Material und
Bearbeitungspräzision seiner Teile den Designanforderungen entsprechen. „SYM
Originalersatzteile” wurden aus den gleichen Materialien hoher Qualität gefertigt, wie die im Roller
ursprünglich verbauten Teile. Es werden nur Teile verkauft, für welche mittels anspruchsvoller
Fertigungsmethoden und strenger Qualitätskontrolle sichergestellt wurde, dass sie den technischen
Daten des ursprünglichen Designs entsprechen. Müssen Teile ausgetauscht werden, so sind deshalb
nur „SYM Originalersatzteile” von “zugelassenen SYM-Händlern oder SYM-Vertragshändlern”
zu erwerben. Beim Kauf billiger oder nachgemachter im Handel erhältlicher Teile ist weder die
Qualität, noch die Haltbarkeit gewährleistet. Auch können sich unerwartete Störungen ergeben oder
die Leistungsfähigkeit des Rollers kann gemindert werden.

 Immer SYM Originalersatzteile verwenden, um den Roller unverfälscht zu bewahren und ihm
lange Lebensdauer zu sichern.

63
7. VERWENDUNG DER EINZELNEN KOMPONENTEN
(Das Folgende gilt für den grundlegenden Betrieb des Rollers mit dem luftgekühlten
4-Takt-Einzylindermotor, 125/200 ccm, von SYM. Bei verschiedenen einzelnen
Modellen sind Abweichungen möglich. Sehen Sie hierzu bitte am Ende dieser
Anleitung.)
§ANZEIGEN§
Der hier abgebildete Tachometer kann bei den verschiedenen Modellen von anderer Form sein,
befindet sich jedoch normalerweise an der gleichen Stelle.

Motorölwechsel-
Warnlampe Fernlicht-Anzeige

Links- Rechts-Blinkanzeige
Blinkanzeige

Störungsanzeige ABS-Anzeige
Tachometer
Kühlflüssigkeit- Batteriespannung /
Temperaturindikator Uhrzeit
Drehzahlmesser
Kraftstoff-
anzeige
Fahrtkilometer /
Wegstreckenzähler

VORSICHT:
Keine Kunststoffteile, wie die Abdeckung der Anzeigen, den Frontscheinwerfer usw. mit
Lösungsmitteln (z.B. Benzin) abwischen, da diese sonst beschädigt werden können.
 Tachometer / Drehzahlmesser:
Anzeige der Fahrgeschwindigkeit oder der Motordrehzahl
 Wegstreckenzähler:
Zeigt die gesamte zurückgelegte Wegstrecke an.
 Fahrtkilometer:
Hier kann der Fahrer die bei seiner jeweiligen Fahrt zurückgelegten Kilometer messen.
Wird bei dieser Normalanzeige während 1 Sekunde die Taste „MODE“ gedrückt, so können die
gesamten vom Roller zurückgelegten Kilometer abgelesen werden.
Nach erneutem Drücken der Taste „MODE“ werden wieder die Kilometer der jeweiligen Fahrt
angezeigt.
Wird bei dieser Anzeige die Taste „SET“ lange gedrückt gehalten, so wird der Wert auf 0
zurückgesetzt.
 Fernlicht-Anzeige
Nach Einschalten des Fernlichts leuchtet diese Anzeige.
 Links-/Rechts-Blinkanzeige
Je nach eingeschaltetem Blinker blinkt die rechte oder linke Leuchte.
 Kraftstoffanzeige:
Hier wird die im Tank verbliebene Kraftstoffmenge angezeigt.
Bei auf „OFF“ stehendem Zündschlüssel steht die Anzeige bei „E“.
 Kühlflüssigkeit-Temperaturindikator (für XC12WW-EU)
Leuchtet dieser Indikator, so ist die Temperatur der Kühlflüssigkeit zu hoch und es muss
sichergestellt werden, dass ausreichend Kühlflüssigkeit vorhanden ist und der Motor des Ventilators
läuft.

64
 Voltmeter / Zeit (für XC12WW-EU/XC20W1-EU)
Anzeige der Batteriespannung oder der Uhrzeit.
Wird bei Normalanzeige die Taste „SET“ während 0,5 Sekunden gedrückt gehalten, so wird
zwischen der Anzeige der Batteriespannung und der Uhrzeit umgeschaltet.
Bei Anzeige der Uhrzeit am stehenden Roller ist die Taste „MODE“ während über 2 Sekunden
gedrückt zu halten, um zur Zeiteinstellung zu gelangen, wobei zum Weiterschalten zwischen den
Einstellschritten (Stunden - erste Stelle der Minuten - zweite Stelle der Minuten) die Taste
„MODE“ jeweils 1 Sekunde zu drücken ist.
Durch Antippen der Taste „SET“ wird die angezeigte Ziffer um jeweils 1 erhöht.
Zum Verlassen des Einstellmodus die Taste „MODE“ länger als 2 Sekunden drücken.
 Störungsanzeige
Bei einer Störung der Motorsteuerung brennt diese Warnleuchte permanent.
 Motorölwechsel-Warnlampe (XC12WW-EU/XC20W1-EU)
Diese Leuchte zeigt dem Benutzer die Notwendigkeit eines nach jeweils 1000 zurückgelegten
Kilometern vorzunehmenden Ölwechsels an.
Nach Vornahme des Ölwechsels den Zündschlüssel auf „ON“ stellen und die Taste „SET“ bei
Wegstrecken-Modus während über 2 Sekunden drücken, wonach die Leuchte erlischt.
 ABS-Anzeige (für XC20W1-EU)
Z Normalerweise schaltet die Leuchte des ABS-Bremssystems ein, wenn der Zündschlüssel auf
Ü „ON“ steht und sie erlischt kurz nach Anfahren des Rollers.
Normalerweise schaltet die Leuchte des ABS-Bremssystems ein, wenn der Zündschlüssel auf
N „ON“ steht und sie erlischt kurz nach Anfahren des Rollers. Arbeitet das ABS normal, so bleibt
Z
D danach die Anzeige erloschen. Ist das ABS-Bremssystem nicht in Ordnung, so schaltet die Leuchte
Ü
S ein und bleibt eingeschaltet. Bei eingeschalteter Leuchte funktioniert das ABS nicht, wobei jedoch
N
C das hergebrachte Bremssystem weiterhin normal arbeitet.
D
H
§BETÄTIGUNG DES ZÜNDSCHLÜSSELS§
S
L
C
Ü Position „ON“ ZÜNDSCHLÜSSEL
H  In dieser Position kann der Motor gestartet werden.
S  Ein Abziehen des Zündschlüssels ist nicht möglich.
L
S
Ü Position „OFF“:
E  In dieser Position ist der Motor abgestellt und kann
S
L nicht gestartet werden.
S  Der Zündschlüssel kann abgezogen werden.
E
§LENKERSCHLOSS
L AKTIVIEREN§
Position „Lenkerschloss aktiviert“
 Den Lenker nach links drehen, den Zündschlüssel VORSICHT:
einführen und nach rechts drücken und dann leicht  Nicht vergessen vor
nach links in Sperrposition drehen. dem Verriegeln des
 In dieser Position ist das Lenkschloss eingerastet. Sitzes den Schlüssel
 Der Zündschlüssel kann abgezogen werden. weg- und mitzunehmen.
 Zum Entriegeln einfach den Schlüssel von Position
„LOCK“ auf Position „OFF“ drehen.
§SITZ ÖFFNEN§
 Den Zündschlüssel einführen.
 Den Zündschalter im Gegenuhrzeigersinn auf Position „Sitz öffnen“ drehen.
 Hierauf öffnet der Sitz.

65
VORSICHT:
 Den Zündschlüssel auf keinen Fall bei fahrendem Roller betätigen. Wird der Zündschlüssel
auf „OFF“ oder „LOCK“ gedreht, so nimmt dies die elektrische Anlage außer Betrieb, was
einen gefährlichen Unfall verursachen kann. Am Zündschalter darf erst nach vollständigem
Halt des Rollers abgeschaltet werden.
 Vor Verlassen des Rollers und nach Verriegeln des Lenkschlosses immer den Zündschlüssel
abziehen und mitnehmen.
 Bleibt der Zündschlüssel nach Abstellen des Motors lange in Position „ON“, so wird hierdurch
die Batterie entladen, was das Starten des Motors beeinträchtigen kann.
 Nicht vergessen vor dem Verriegeln des Sitzes den Schlüssel weg- und mitzunehmen.

§VERSCHIEDENE BEDIENKNÖPFE§
Fern-/Abblendlicht-Umschalter Sitz öffnen

Blinkerschalter

Schalter der Hupe Motor-Starterknopf

 Motor-Starterknopf
Dieser Schalter dient zum Starten des Motors.
Mit dem Zündschlüssel auf „ON“ diesen Knopf drücken und dabei gleichzeitig den Vorder-
oder Hinterradbremshebel betätigen, worauf der Motor startet.

VORSICHT:
 Den Knopf nach dem Starten des Motors sofort loslassen und ihn keinesfalls erneut drücken,
da dies den Motor schädigen kann.
 Dieses Verfahren wurde aus Sicherheitsgründen so ausgelegt. Der Motor kann nur bei Halten
des Vorder- oder Hinterrad-Bremshebels gestartet werden.
 Dabei die Beleuchtung ausgeschaltet lassen. Beim Starten des Motors die Frontscheinwerfer
und Blinkleuchten abgeschaltet lassen.

 Fern-/Abblendlicht-Umschalter
Hier wird zwischen Fern- und Abblendlicht umgeschaltet. Hier drücken, um zwischen Fern- und
Abblendlicht umzuschalten.

Hier ist auf Fernlicht geschaltet.

Hier wird auf Abblendlicht geschaltet (Im Stadtverkehr bitte mit Abblendlicht fahren.).

66
 Sitz öffnen
Sitz Den Zündschlüssel zu Position „ON“ drehen und diesen Knopf drücken. Hierauf öffnet
öffnen
der Sitz.
Dieser Knopf kehrt nach seiner Freigabe in seine VORSICHT:
Ausgangsposition zurück.  Nicht vergessen nach Schließen des
Den Sitz nach unten drücken, wonach er automatisch Sitzes den Schlüssel abzuziehen.
 Nach dem Entriegeln den Schlüssel
einrastet.
nicht in das Staufach legen, um
Nach dem Einrasten des Sitzes diesen leicht nach sicherzustellen, dass er beim Zudrücken
oben ziehen, um sicherzustellen, dass er richtig des Sitzes nicht eingeschlossen wird.
verschlossen ist.

 Startsperre-Schalter Startsperre-Schalter
Dieser Schalter befindet sich unter dem Sitz.
Position „ON“ In dieser Position ist der Motor abgestellt und
kann nicht gestartet werden.
Position „OFF“: Bei Zündschlüssel in Position „ON“ und
Startsperre-Schalter in Position „OFF“ kann der
Motor bei Halten des Vorder- oder
Hinterrad-Bremshebels mit dem
Motor-Startknopf gestartet werden.

 Schalter der Hupe


Bei Drücken dieses Knopfs (bei Zündschlüssel auf „ON“) ertönt die Hupe.

 Blinkerschalter
Der Blinker wird zum Abbiegen nach rechts und links, sowie zur Anzeige eines Fahrbahnwechsels
verwendet.
Bei Zündschlüssel in Position „ON“ den Blinkerschalter nach links oder rechts schieben. Dies lässt
die jeweiligen Blinklichter blinken.
Zum Abschalten ist der Blinkerschalter wieder in die Ausgangsposition zu schieben.

Ein links blinkendes Licht zeigt die Absicht zum Linksabbiegen an.

Ein rechts blinkendes Licht zeigt die Absicht zum Rechtsabbiegen an.

§STAUFACH§ Staufach
 Das Fach befindet sich unter dem Sitz.
 Maximale Belastbarkeit: 10kg.
 Keine Wertsachen im Gepäckfach lassen.
 Sicherstellen, dass der Sitz beim Herunterdrücken
vollständig einrastet.
 Vor dem Waschen alle Gegenstände aus dem
Gepäckfach nehmen, damit sie nicht nass werden.
 Keine wärmeempfindliche Gegenstände im Gepäckfach
verstauen, da in ihm wegen der vom Motor abgegebenen
Wärme die Temperatur ansteigt.
67
§HAKEN FÜR SCHUTZHELM§
 Nach Anhalten des Rollers den Schutzhelm mit
seinem Kinnriemen an diesen Haken hängen. Haken

VORSICHT:
 Nicht mit am Haken hängendem Schutzhelm
fahren, da dies den Roller schädigen könnte
und der Helm seine Schutzfunktion nicht mehr
erfüllt.

§KRAFTSTOFFTANKDECKEL§
1. Den Zündschlüssel in das Sitzschloss einführen und den Sitz öffnen, dann den
Kraftstofftankdeckel im Gegenuhrzeigersinn drehen und den Deckel abnehmen.
2. Beim Nachtanken nicht über die obere Füllstandsgrenze hinaus füllen.
3. Die Markierung “△” am Tankdeckel auf die gleiche Markierung am Tank ausrichten, ihn im
Uhrzeigersinn festdrehen und dann den Sitz verschließen.

VORSICHT:
 Beim Tanken sollte der Roller auf seinem Hauptständer stehen und es ist darauf zu achten,
dass sich keine Zündquellen oder offene Flammen in der Nähe befinden.
 Beim Nachtanken nicht über die obere Füllstandsgrenze hinaus füllen. Ist der Tank zu voll, so
kommt es zum Austritt von Kraftstoff durch ein Loch im Kraftstofftankdeckel. Dies könnte die
Lackierung beschädigen oder gar einen Brand verursachen.
 Nach dem Tanken darauf achten, den Kraftstofftankdeckel richtig zu schließen.

§BREMSE§

Zur Betätigung der Vorderradbremse den linken Bremshebel anziehen.
Zur Betätigung der Hinterradbremse den linken Bremshebel anziehen (ABS-Modell).
 Zur gleichzeitigen Betätigung von Vorder- und Hinterradbremse den linken Bremshebel anziehen
(Modell mit CBS).
 Unnötiges plötzliches Bremsen vermeiden.
 Beim Bremsen die Vorder- und Hinterradbremse gleichzeitig betätigen.
 Längeres fortgesetztes Bremsen vermeiden, da dies die Bremsen überhitzen und ihre
Wirksamkeit beeinträchtigen kann.
 Bei Regenwetter oder rutschigen Straßen langsam fahren und früh bremsen. Schlagartiges
Bremsen vermeiden, dass dies zu Schleudern und Stürzen führen kann.
 Bei alleiniger Verwendung der Vorder- oder Hinterradbremse besteht erhöhte Sturzgefahr, da der
Roller dann dazu neigt zur Seite zu ziehen.
 Auch bei Ausrüstung mit einem ABS-System kann ein Wegrutschen beim Bremsen in einer
Kurve nicht unbedingt verhindert werden. Beim Durchfahren einer Kurve ist es besser beide
Bremsen nur leicht oder überhaupt nicht zu betätigen. Die Geschwindigkeit ist vor dem Einfahren
in eine Kurve zu reduzieren.

CBS Modell ABS-Modell


Für Vorderrad und Für Vorderrad Für Hinterrad Für Vorderrad
Hinterrad

68
《Motorbremse》
Den Gasgriff ganz zurückdrehen und somit die Motorbremse anwenden.
Beim Abwärtsfahren auf einer langen oder steilen Gefällstrecke sollten Vorder- und Hinterradbremse
abwechselnd verwendet werden.

WICHTIGE PUNKTE UND VORSICHTSMASSNAHMEN BEIM STARTEN DES


MOTORS

VORSICHT:
 Vor dem Starten des Motors den richtigen Füllstand von Motoröl und Kraftstoff prüfen.
 Zum Starten des Motors muss der Roller auf seinem Hauptständer stehen und die
Hinterradbremse angelegt sein, so dass er nicht plötzlich nach vorn schießen kann.

1. Den Zündschlüssel Position „ON“ drehen.


2. Die Hinterrad-Bremse anlegen (Hebel oder Pedal).
3. Nicht beschleunigen, bei angelegter Bremse den Starterknopf betätigen.
1/8
1/4

[Wir sorgen uns um Sie! Vor dem Abfahren die Hinterradbremse angelegt lassen.]

VORSICHT:
 Um jegliche Beschädigung des Startermotors zu vermeiden, den Starterknopf nicht länger als
15 Sekunden gedrückt halten.
 Springt der Motor nach über 15 Versuchen mit dem Starterknopf immer noch nicht an, vor
einem weiteren Versuch 10 Sekunden warten.
 Das Starten des Motors ist schwieriger, wenn der Roller längere Zeit stillgestanden ist oder ein
leergefahrener Tank neu gefüllt wurde In einem solchen Fall ist der Starterknopf mehrmals zu
betätigen und der Gasgriff beim Anlassen des Motors geschlossen zu halten.
 Bei einem Kaltstart kann das Aufwärmen des Motors mehrere Minuten dauern.
 Die Auspuffgase haben giftige Bestandteile (CO), weshalb der Motor immer an einem gut
gelüfteten Ort gestartet werden sollte.

69
8. BESTE METHODE ZUM LOSFAHREN
 Vor dem Wegfahren vom Parkplatz immer den Blinker betätigen und darauf achten, dass kein
Fahrzeug von hinten kommt. Dann wegfahren.

§BETÄTIGUNG DES GASDREHGRIFFS §

Beschleunigung: Zum Erhöhen der Geschwindigkeit. Beim Befahren einer Steigung den Gasgriff
langsam hochdrehen, um es dem Motor zu ermöglichen seine gesamte Kraft zu
entfalten.
Verlangsamen: Zum Senken der Geschwindigkeit.

Gas wegnehmen

Beschleunigen

§PARKEN§
 Beim Heranfahren an den Parkplatz:
1. Den Blinker frühzeitig einschalten und auf alle voran- oder hinterherfahrenden, rechts oder links
befindlichen Fahrzeuge achten. Dann die innere Fahrbahn nehmen und langsam heranfahren.
2. Den Gasgriff zur Ausgangsstellung zurückdrehen und rechtzeitig die Bremse betätigen. (Die Fahrer
nachfolgender Fahrzeuge werden durch Einschalten der Bremsleuchte gewarnt.)
 Nach vollkommenem Halt:
3. Den Blinkerschalter in Neutralposition zurückschieben und den Zündschlüssel zum Abschalten des
Motors auf „OFF“ stellen.
4. Bei abgestelltem Motor zur linken Seite vom Roller steigen, einen ebenen Abstellplatz suchen, an
dem der Roller den Verkehr nicht stört, und dort seinen Hauptständer nach unten klappen.
5. Hierzu mit der linken Hand den Lenker und mit der rechten das vordere Ende des Sitzes oder den
Haltegriff links unten am Sitz ergreifen.
6. Mit dem rechten Fuß gegen den Hauptständer drücken und diesen fest auf dem Boden aufsetzen.
Folgendes nie vergessen: Nach dem Parken zur Verhinderung eines Diebstahls das Lenkschloss
schließen und den Schlüssel abziehen.

VORSICHT:
 Den Roller an einem sicheren Ort parken, an dem er den Verkehr nicht stört.

70
9. INSPEKTIONS- UND WARTUNGSMASSNAHMEN VOR DEM FAHREN

(Beziehen Sie sich bitte zur Lage der folgenden Komponenten auf die Übersichtszeichnung des Rollers.)
§ROUTINEKONTROLLE§
Zu prüfende Elemente Bei der Prüfung beachten

Motoröl Ausreichender Füllstand

Kraftstoff Ausreichende Menge 90 Oktan oder mehr

Zustand der Bremse


Vorderrad
(Spiel des Bremshebels: 10~20mm)
Bremse
Zustand der Bremse
Hinterrad
(Spiel des Bremshebels: 10~20mm)
Reifendruck
Vorderrad
(Standard: 1,75 kg/cm 2)
Reifen
Reifendruck
Hinterrad
(Standard: 2,0 kg/cm2 für 1 Person, 2,25 kg/cm 2 für 2 Personen)

Lenker Ungewöhnliche Vibrationen oder schwer drehbar

Tachometer, Beleuchtung und Richtige Funktionsweise


Rückspiegel Schalten Lichter ein? Von hinten gut sichtbar?
Fester Sitz der wesentlichen
Lose Schrauben oder Muttern
Komponenten

Störungen Treten bereits behobene Störungen erneut auf?

VORSICHT:
 Bei der Routinekontrolle festgestellte Probleme sollten vor erneuter Verwendung des Rollers
behoben werden. Gegebenenfalls ist der Roller vom „SYM-Händler oder zugelassenen
Kundendienstpersonal“ reparieren zu lassen.

§KONTROLLE UND WECHSEL DES MOTORÖLS§


 PRÜFUNG:
1. Den Roller auf seinem Hauptständer auf ebenem
Boden abstellen. 3 bis 5 Minuten nach Abschalten des
Motors den Ölmessstab herausziehen. Den
Ölmessstab abwischen und erneut in sein
Führungsrohr stecken (ihn nicht drehen).
2. Den Ölmessstab herausziehen und sicherstellen, dass
der Ölstand zwischen den Markierungen für Ober- und
Untergrenze liegt.
 Nähert sich der Ölstand der Untergrenze, bis zur
Obergrenze nachfüllen. (Zylinder, Kurbelgehäuse usw.
auf Lecks absuchen)
71
ÖLWECHSEL:
 Das Motoröl zum ersten Mal nach 300km wechseln und
danach alle 1000km.
 Zur Bewahrung maximalen Leistungsvermögens des
Motors sollte der Ölstand alle 500 km geprüft werden. Bei
zu niedrigem Ölstand bis zur Obergrenze Öl nachfüllen.
 Motoröl: Ein Öl nach API SH/CD der Viskoseklasse SAE Obergrenze
10W-30 oder ein besseres Motoröl verwenden. Bei
Verwendung schlechteren Öls geht der Anspruch auf
Garantie verloren. Untergrenze
※Empfohlenes Öl: SYM Genuine 4X OIL.
 Öl-Füllmenge: 0,95 Liter (0,70 Liter beim planmäßigen
Ölwechsel).
 Öl-Füllmenge: 1,00 Liter (0,80 Liter beim planmäßigen
Ölwechsel. Für XC12WW-EU)
 Bei Außentemperaturen unter 0°C ist Öl der
Viskoseklasse SAE 5W-40 zu verwenden.
【Reinigung des Ölfilters】 Ölfilter
Den Deckel der Filtereinheit abschrauben und das Filtersieb
entnehmen. Jegliche Verschmutzungen aus dem Filtersieb
mittels Benzin oder Durchblasen von Druckluft entfernen.

WARNUNG:
 Ist der Roller nicht auf horizontalem Boden abgestellt
oder wird der Messstab sofort nach Abschalten des
Motors geprüft, so kann kein richtiger Wert abgelesen
werden. Schraubdeckel
 Motor und Auspuff bleiben nach dem Abschalten des
Motors noch einige Zeit sehr heiß. Beim Prüfen oder
Wechseln des Motoröls ist deshalb zur Vermeidung
von Verbrennungen mit Umsicht vorzugehen.
 Sinkt der Ölstand nach dem Nachfüllen rasch ab,
eventuelle Lecks am Motor beheben und erneut
einfüllen.
 Das EinfüllenDES
§KONTROLLE des Öls fern von Funken oder offene
KRAFTSTOFFSTANDS§
Flammen erzeugenden Vorrichtungen durchführen.
 Den Zündschlüssel auf "ON" drehen und die Kraftstoffanzeige ablesen, um sicherzustellen, dass
noch ausreichend Kraftstoff im Tank ist.
 Der Motor dieses Rollers ist für Betrieb mit unverbleitem Kraftstoff von 90 Oktan oder mehr
ausgelegt.
 Den Roller mit abgeschaltetem Motor fest auf seinem Hauptständer abstellen und beim Tanken
darauf achten, dass sich keine Zündquellen oder offene Flammen in der Nähe befinden.
 Beim Nachtanken nicht über die obere Füllstandsgrenze hinaus füllen.
 Nach dem Tanken darauf achten, den Kraftstofftankdeckel richtig zu schließen.
§KONTROLLE UND WECHSEL DES GETRIEBEÖLS§
PRÜFUNG:
 Den Roller mit abgeschaltetem Motor fest auf seinem Hauptständer abstellen und 3~5 Minuten
abwarten. Die Schraube der Getriebeöleinfüllöffnung herausdrehen, dann ein Messglas unter die
Ablassschraube stellen und die Ablassschraube entfernen. Das Öl in das Messglas fließen
lassen und die Füllmenge prüfen. (Bei Zerlegen: 180 ccm / bei Ölwechsel: 170 ccm Für
XC12WW-EU: 190 ccm / bei Ölwechsel: 180 ccm)
GETRIEBEÖLWECHSEL:
 Den Roller mit abgeschaltetem Motor auf ebenem Boden fest auf seinem Hauptständer
abstellen. Die Schraube der Einfüllöffnung und die Ablassschraube entfernen und das Öl
auslaufen lassen.
 Die Ablassschraube wieder einschrauben und festziehen. Neues Getriebeöl einfüllen (170 ccm)
und die Schraube der Einfüllöffnung eindrehen und festziehen. (Sicherstellen, dass die
Schrauben festgezogen sind und keine Lecks vorliegen.)

72
 Empfohlenes Getriebeöl: Genuine SYM HYPOLD GEAR OIL (SAE 85W-140)§PRÜFUNG

UND EINSTELLUNG DES SPIELS DER BREMSE§


PRÜFUNG: (Das Spiel des Bremshebels muss bei abgestelltem Motor geprüft werden.)
 Weg von Bremshebel und -pedal der Vorder- und Hinterradbremse.
◆ Der Bremshebel der Vorderradbremse sollten einen Weg (von Ruhestellung bis Bremsbeginn) von
10~20 mm aufweisen. Bei gezogener Bremse darf kein Spiel fühlbar sein.
◆ Das Bremspedal der Hinterradbremse sollten einen Weg (von Ruhestellung bis Bremsbeginn) von
20~30mm aufweisen. Bei stark gedrücktem Bremspedal darf kein Spiel fühlbar sein.

Für Hinterrad Für Vorderrad

Einstellung: (Trommelbremse) (für XC12W1-EU)


 Die Kerbe der Bremseinstellmutter muss auf den Bolzen ausgerichtet sein. (Siehe nachstehende
Abbildung)
Einstellmutter

VORSICHT:
Bei einem Weg von 10~20 mm die
Abnutzungsindikatoren an Vorder- und Hinterrad
prüfen. Zeigt der Pfeil auf dem Bremsarm zur
Bolzen Markierung “△” auf dem Bremsbelag, so ist
letzterer zu stark abgenutzt und muss umgehend
ersetzt werden.

 Den Weg von Vorder- und Hinterradbremse an der Einstellmutter des jeweiligen Bremsarms
einstellen.
 Nach der Einstellung den Bremshebel mit beiden Händen betätigen bis wirksames Anlegen der
Bremse fühlbar ist.
 Den Weg mit einem Lineal messen.

Vermindern
des Wegs

Einstellmutter Erhöhen
des Wegs

Hinterrad-Trommelbremse

73
§PRÜFUNG DER SCHEIBENBREMSE§ (für mit Scheibenbremse ausgerüstete Modelle)
 Bei einer Sichtkontrolle der Bremse auf Lecks und
Schäden absuchen, mittels eines Schraubenschlüssels
sicherstellen, dass die Bremsschläuche fest
angeschlossen sind. Sollten die Schläuche durch
Bewegungen des Lenkers oder Reiben anderer Teile
beschädigt sein, so ist der Roller zur Durchführung der
nötigen Reparaturarbeiten sofort dem SYM-Händler zu
überlassen.
VORSICHT:
 Langsam mit dem Roller auf trockener Straße
fahren und Vorder- und Hinterradbremse
(Lecks, Schäden, lose Bremsschläuche) betätigen und sicherstellen, dass sie richtig
funktionieren, so dass auf optimale Weise sicher
gefahren werden kann.
(Überprüfung der Bremsbeläge der  (Füllstand in Bremsflüssigkeitsbehälter
Vorderradbremse)  prüfen)
 Die Bremsbeläge von der Rückseite des  Den Roller auf einem ebenen Boden
Bremssattels prüfen. Die Bremsbeläge abstellen und prüfen, ob die
müssen erneuert werden, wenn sie bis zur Bremsflüssigkeit unter der unteren
Verschleißmarkierung abgenutzt sind. Füllstandsmarke (LOWER) steht.
Empfohlene Bremsflüssigkeit: WELL RUN
Verschleißrillen BRAKE OIL (DOT 3).
der
Bremsbeläge

Bremssattel
Bremsscheibe

(Nachfüllen der Bremsflüssigkeit der Vorderradbremse)


1. Die Schrauben lösen und den Deckel des Hauptzylinders Schraube
abnehmen. Deckel des
2. Jeglichen Schmutz und Fremdkörper im Umkreis des Hauptzylinders
Behälters entfernen, um sicherzustellen, dass kein Membran
Fremdmaterial in den Behälter fällt. Obere Grenze
3. Den Membranteller und die Membran entfernen.
4. Bremsflüssigkeit bis zur oberen Füllstandsgrenze nachfüllen. Brems-
5. Den Membranteller und die Membran einsetzen und den flüssigkeit
Deckel des Hauptzylinders wieder anbringen.
6. Die Membran richtig gerichtet einsetzen und kein
Fremdmaterial in den Behälter fallen lassen. Den Deckel des
Hauptzylinders wieder gut festschrauben.

VORSICHT:
 Zur Vermeidung unerwünschter chemischer Reaktionen nur Bremsflüssigkeiten der
empfohlenen Klassen verwenden.
 Beim Nachfüllen von Bremsflüssigkeit nicht über die Obergrenze hinaus füllen und keine
Bremsflüssigkeit auf Lackierung oder Kunststoffteile tropfen lassen, welche sie schädigen
könnte.
74
§EINSTELLUNG DES SPIELS DES GASGRIFFS§
 Bei richtigem Spiel kann der Gasgriff um 2 bis 6 mm
verdreht werden. 2~6 mm
 Zunächst die Gegenmutter lösen und dann mit der
Einstellmutter einstellen. Nach der Einstellung die
Gegenmutter wieder fest anziehen.

Zu prüfende Punkte:
1. Den Gaszug prüfen und sicherstellen, dass er sich
von geschlossener zu voll geöffneter Position
ungehindert bewegen kann.
2. Den Lenker von einem Anschlag zum andern
drehen und prüfen, ob dabei der Gaszug berührt Einstellmutter
wird.
3. Prüfen, ob die Bewegung des Gaszugs nicht durch
Gegenmutter
andere Züge oder Leitungen behindert wird.

§KONTROLLE UND WARTUNG DER BATTERIE§


 Dieser Roller hat eine wartungsfreie Batterie, bei welcher sich ein Überprüfen oder Nachfüllen des
Elektrolyts erübrigt. Sollten irgendwelche Unregelmäßigkeiten festgestellt werden, den Roller von
einem zugelassenen SYM-Händler oder SYM-Vertragshändler überprüfen lassen.
(Reinigen der Batterieanschlüsse)
 Die Batterieanschlüsse abnehmen und jeglichen
Schmutz oder Korrosionsspuren entfernen.
 Zum Ausbau der Batterie folgendermaßen vorgehen:
Den Zündschlüssel auf „OFF“ drehen und dann die
Schraube des negativen Anschlusskabels entfernen Negativ
und das Kabel abnehmen. Dann die Schraube des
positiven Anschlusses und dessen Kabel abnehmen. Positiv

VORSICHT:
 Abnutzungsspuren oder einen weißlichen Staubbelag aufweisende Batteriepole sind mit warmem
Wasser zu reinigen.
 Bei stark abgenutzten Polen, die Anschlüsse abklemmen und die angegriffenen Stellen mit einer
Stahlbürste oder Schmirgelpapier reinigen.
 Nach der Reinigung die Kabel wieder anschließen und eine dünne Fettschicht auf den
Anschlussstellen auftragen.
 Zum Wiedereinbau der Batterie in der umgekehrten Ausbaureihenfolge vorgehen.
 Dieser Roller hat eine wartungsfreie Batterie, bei welcher sich ein Überprüfen oder Nachfüllen des
Elektrolyts erübrigt. Sollten irgendwelche Unregelmäßigkeiten festgestellt werden, den Roller von
einem zugelassenen SYM-Händler oder SYM-Vertragshändler überprüfen lassen.

VORSICHT:
 Die vorliegende Batterie ist verschlossen. Die Kappen dürfen auf keinen Fall entfernt werden.
 Andernfalls besteht das Risiko von Kriechströmen und Entladen an einer längere Zeit unbenutzten
Batterie. Die Batterie vom Roller ausbauen und sie voll geladen an einem gut gelüfteten und
schwach beleuchteten Ort aufbewahren. Muss die Batterie auf dem Roller verbleiben, nur ihr
negatives Kabel abklemmen.
 Muss die Batterie ersetzt werden, so ist sie durch eine verschlossene (wartungsfreie) Batterie
gleichen Typs zu ersetzen.

75
§KONTROLLE DER REIFEN§
 Reifen sind bei abgeschaltetem Motor zu prüfen und aufzupumpen.
 Bei zu großer Aufstandsfläche der Reifen ihren Luftdruck messen und zum vorgeschriebenen
Druck aufpumpen.
 Der Luftdruck ist immer am kalten Reifen zu messen.

DIE STANDARDWERTE DES REIFENDRUCKS FINDEN SICH IN DEN TECHNISCHEN DATEN


Fremdkörper  Bei einer Sichtkontrolle die Lauf- und Seitenflächen
(Nägel oder Risse und auf Risse und Schäden absuchen.
Steinchen) Schäden  Überprüfen, dass keine Nägel oder Steinchen in
den Vertiefungen des Profils eingeklemmt sind.
 Die Abrieb-Indikatoren begutachten, um zu sehen,
ob das Reifenprofil noch ausreicht.
 Sind Abrieb-Indikatoren erreicht, so sollte der
Abrieb-Indikator Reifen schnellstens gewechselt werden.

VORSICHT:
 Falscher Reifendruck, Abnutzung oder Schädigungen der Reifen sind Hauptursachen für den
Verlust der Kontrolle über den Roller und platte Reifen.

§KONTROLLE DER VORDEREN STOSSDÄMPFER §


 Diese Prüfung ist bei abgeschaltetem Motor und
abgezogenem Zündschlüssel vorzunehmen.
 Die vorderen Stoßdämpfer (Teleskopgabel) auf
Beschädigungen absuchen.
 Den Lenker auf- und abwärts bewegen und auf eventuell
durch Verbiegungen verursachte Geräusche in den
Stoßdämpfern achten.
 Schrauben und Muttern der vorderen Stoßdämpfer mit
passenden Schlüsseln auf festen Sitz prüfen.
 Den Lenker auf und ab, seitlich und längs hin- und her
schütteln, um zu überprüfen, ob er zu lose oder zu
schwergängig ist oder nach einer Seite zieht.
 Überprüfen, dass der Lenkausschlag nicht durch Züge oder
Leitungen beeinträchtigt wird.
 Bei Auffinden irgendwelcher ungewöhnlichen Punkte den
Roller dem zugelassenen SYM-Händler oder
SYM-Vertragshändler zur Überprüfung und Einstellung
überlassen.

76
§PRÜFEN UND WECHSELN DER SICHERUNGEN§
Den Zündschlüssel abziehen und die Sicherungen prüfen. Durchgebrannte Sicherungen durch neue
Sicherungen gleichen Nennstroms ersetzen (10A/15A/20A). Es ist streng verboten eine Sicherung durch
eine solche größeren Nennwerts oder einen Messing- oder Eisendraht zu ersetzen, da hierdurch die
elektrische Anlage und die jeweilige Schaltung geschädigt werden können.
 Das Staufach entfernen, worauf der Sicherungskasten nahe der Batterie sichtbar ist.
 Den Deckel des Sicherungskastens öffnen und die Sicherung herausziehen. Überprüfen, ob sie
beschädigt oder durchgebrannt ist.
 Ersetzte Sicherungen müssen fest in ihren Anschlüssen sitzen. Bei gelockerten Kontakten
kommt es zu Erwärmungen und Schäden.
 Zum Auswechseln nur Elektroteile (zum Beispiel Birnen) mit den in den technischen Daten
genannten Werten verwenden. Die Verwendung anderer Teile kann ein Durchbrennen der
Sicherung oder eine Überlastung der Batterie zur Folge haben.
 Beim Waschen des Rollers kein Wasser direkt auf den Sicherungskasten oder in dessen Nähe
spritzen.
 Brennt eine neu eingesetzte Sicherung rasch wieder durch, so ist vor erneutem Auswechseln die
Fehlerursache aufzufinden. Ist eine Sicherung aus nicht auffindbaren Gründen durchgebrannt,
sollte der Roller zur Untersuchung zum Händler gebracht werden.
【ENTNEHMEN】 【EINSETZEN】

§ÜBERPRÜFUNG DER BLINKER UND DER HUPE§


 Den Zündschlüssel auf Position „ON“ drehen.
 Den Blinkerschalter betätigen und sicherstellen, dass die rechten und linken Blinkleuchten vorn
und hinten richtig arbeiten und dabei der Signalton hörbar ist.
 Sicherstellen, dass die Abdeckungen der Blinkleuchten sauber sind, keine Risse aufweisen und
fest sitzen.
 Den Schalter der Hupe betätigen und deren Funktion prüfen.

VORSICHT:
 In den Blinkleuchten sind nur Lampen der in den technischen Daten genannten Art und mit den
dort erwähnten Nennwerten zu verwenden. Andernfalls kann die normale Funktionsweise der
Blinkleuchten beeinträchtigt werden.
 Die Blinkleuchten zur Warnung nachfolgender Verkehrsteilnehmer immer rechtzeitig vor Abbiegen
oder Fahrbahnwechsel betätigen.
 Nach dem Richtungswechsel die Blinkleuchten sofort an ihrem Schalter abschalten. Andernfalls
kann das Blinken der beiden Leuchten nachfolgende Fahrer verwirren.
§ÜBERPRÜFUNG DES FRONTSCHEINWERFERS UND DES RÜCKLICHTS§
 Den Motor starten und den Schalter der Frontscheinwerfer betätigen. Überprüfen, dass die
Frontscheinwerfer und das Rücklicht einschalten.
 Die Scheinwerfer gegen eine Wand richten und sicherstellen, dass sie ausreichend hell und richtig
gerichtet sind.
 Sicherstellen, dass die Abdeckungen der Scheinwerfer sauber sind, keine Risse aufweisen und
fest sitzen.
§ÜBERPRÜFUNG DER BREMSLEUCHTE§
 Den Zündschlüssel zur Position „ON“ drehen und die Bremshebel von Vorder- und Hinterrad
betätigen. Sicherstellen, dass die Bremsleuchte einschaltet.
 Die Abdeckung der Bremsleuchte muss sauber sein, darf keine Risse aufweisen und muss fest
sitzen.
VORSICHT:
 Zur Vermeidung von Schädigungen der elektrischen Anlage, des Durchbrennens der Sicherung
und des Entladens der Batterie dürfen nur Birnen und Lampen der in den technischen Daten
genannten Art und mit den dort erwähnten Nennwerten verwendet werden.
 Keine Elektrobauteile abändern oder zufügen, um jegliche Überlastungen oder Kurzschlüsse zu
vermeiden, die einen Brand auslösen und schlimmstenfalls den ganzen Roller in Brand setzen
könnten.
77
§PRÜFUNG AUF KRAFTSTOFFLECKS§
 Den Kraftstofftank, dessen Deckel, die Kraftstoffleitungen und den
Vergaser auf Lecks absuchen.

§ÜBERPRÜFUNG DER SCHMIERUNG DER VERSCHIEDENEN GELENKE§


 An allen Gelenkstellen des Rollers prüfen, ob sie richtig geschmiert sind.
(Zum Beispiel an den Gelenken des Hauptständers, des Seitenständers, der Bremshebel usw.).

§PRÜFEN DER ZÜNDKERZE§


 Den Zündkerzenstecker abziehen (zum Ausbau der Zündkerze den
Zündkerzenschlüssel des Werkzeugsatzes verwenden).
 Überprüfen, ob die Elektroden durch Kohlenstoff oder andere
Ablagerungen verschmutzt sind.
 Alle Ablagerungen mit einer Stahlbürste entfernen, die Zündkerze mit
Benzin reinigen und mit einem Lappen trocken reiben.
 Den Elektrodenabstand messen und mittels einer Fühlerlehre auf 0,6
- 0,7 mm einstellen) 0,6~0,7 mm
 Die Zündkerze per Hand möglichst weit einschrauben und dann mit
dem Schlüssel um 1/2~3/4 Drehung weiter anziehen.

WARNUNG:
Der Motor ist nach dem Betrieb sehr heiß. Darauf achten sich nicht zu verbrennen.
※Nur Zündkerzen verwenden, die den technischen Daten des vorliegenden Motors entsprechen und
von dessen Hersteller empfohlen werden. (Auf die technischen Daten Bezug nehmen.)
Schrauben
§ÜBERPRÜFUNG DES LUFTFILTERS§
《AUSBAUEN》

1. Die den Luftfilterdeckel haltenden selbstschneidenden

Schrauben entfernen.

2. Den Luftfilterdeckel abnehmen, die Schrauben des


Filterelement
Filterelements entfernen und dieses herausnehmen. .

3. Das Filterelement reinigen. (Auf den Wartungsplan

Bezug nehmen.)

《EINBAUEN》

 Zum Einbau des Luftfilters in umgekehrter Ausbaureihenfolge vorgehen.

VORSICHT:
 Die Ablagerung von Staub ist eine der wesentlichen Ursachen für Leistungsminderungen und
erhöhten Kraftstoffverbrauch.
 Wird der Roller oft auf staubigen Straßen gefahren, so ist das Luftfilterelement zur Verlängerung
der Lebensdauer des Motors häufiger auszuwechseln.
 Ist der Luftfilter falsch eingesetzt, so wird Staub in die Zylinder eingesaugt und kann dort
vorzeitigen Verschleiß und eine Verminderung der Leistung und der Lebensdauer des Motors zur
Folge haben.
 Beim Waschen des Rollers darauf achten den Luftfilter nicht zu befeuchten. Andernfalls kann dies
das Starten des Motors erschweren.

78
10. STÖRUNGEN ODER PROBLEME

§Diagnose bei Startschwierigkeiten des Motors §

Für Hinterrad Für Vorderrad

(1). Wurde der Zündschlüssel (2). Ist genug Kraftstoff im Tank? (3). Ist beim Drücken des
auf „ON“ gedreht? Starterknopfs die Hinter-
oder Vorderradbremse
angelegt?

1/8 Blinkerschalter
1/4

Schalter der
Hupe

(4). Wurde beim Drücken des Starterknopfs der (5). Den Zündschlüssel auf Position „ON“ stellen
Gasgriff gedreht? und den Knopf der Hupe drücken. Ertönt die
Hupe nicht, so kann die Sicherung
durchgebrannt sein.
【Den Roller sofort von einem zugelassenen SYM-Händler oder SYM-Vertragshändler überprüfen
lassen, falls alle oben geprüften Punkte in Ordnung sind und der Roller weiterhin nicht startet.】

11. EMPFEHLUNGEN ZUM VERWENDETEN KRAFTSTOFF

 Der Roller ist für den Betrieb mit unverbleitem Benzin von 90 Oktan oder mehr vorgesehen.
 Wird der Roller in großer Höhe über dem Meeresspiegel betrieben (wo der Luftdruck geringer ist),
so ist es zur vollen Nutzung der Motorleistung empfehlenswert das
Luft/Kraftstoff-Mischungsverhältnis nachzustellen.

12. GETRIEBEÖL

 Empfohlenes Öl: GENUINE SYM HYPOID GEAR OIL (SAE 85W-140)

79
13. Vorsichtsmaßnahmen beim Fahren des Rollers

1. Sich auf den Sitz des auf seinem Hauptständer stehenden Rollers setzen.
Den Roller vorwärts schieben, um den Hauptständer einzuklappen.

VORSICHT:
 Hierbei nicht den Gasgriff drehen, um die Drehzahl des Motors vor dem Wegfahren zu erhöhen.

2. Den Roller von der linken Seite besteigen und sich richtig auf den Sitz setzen, den rechten Fuß
auf dem Boden lassen, so dass der Roller nicht umkippen kann.

VORSICHT:
 Vor dem Wegfahren die Hinterradbremse anlegen

3. Den Gasgriff langsam betätigen, worauf sich der Roller in Bewegung setzt.

VORSICHT:
 Schnelles Drehen des Gasgriffs oder Lösen der Kupplung kann den Roller auf gefährliche Weise
nach vorn schießen lassen.
 Vor dem Wegfahren auch sicherstellen, dass der Seitenständer hochgeholt ist.

【Plötzliches Bremsen und scharfes Kurvenfahren vermeiden】


 Bei plötzlichem Bremsen oder scharfem Abbiegen besteht Sturzgefahr durch Wegrutschen.
 Schnelles Bremsen oder enges Kurven kann den Roller besonders bei Regenwetter und nasser
rutschiger Fahrbahn nach vorn oder seitlich wegrutschen lassen und Stürze verursachen.
【Bei Regenwetter äußerst vorsichtig fahren】
 Bei Regenwetter oder auf nasser Straße ist der Bremsweg wesentlich länger als auf einer
trockenen Straße. Bei solchen Bedingungen langsamer fahren und frühzeitig mit dem Bremsen
beginnen.
 Beim Abwärtsfahren den Gasgriff loslassen und den Bedingungen gemäß zur Reduzierung der
Geschwindigkeit bremsen.

80
§ABS-Bremssystem§

Das ABS-System soll bei starkem Bremsen auf gerader Strecke ein Blockieren der Bremsen
vermeiden. Das ABS-System regelt automatisch die Bremskraft. Dabei wird beim Bremsen die
Bremskraft so gesteuert, dass ein Blockieren der Räder verhindert und die Lenkkontrolle
beibehalten wird.
Die Bremse wird auf gleiche Weise wie bei einem herkömmlichen Roller betätigt. Der linke
Bremshebel wird zum Bremsen des Vorderrads und der rechte Bremshebel für das Hinterrad
verwendet.

Obwohl das ABS-System beim Bremsen durch Verhinderung der Radblockierung für Stabilität sorgt,
dürfen folgende Punkte nicht außer Acht gelassen werden:
 Das ABS-System kann nicht allen schlechten Straßenzuständen, Fehlbeurteilungen und falschen
Bremsbetätigungen zuvorkommen. Es ist mit gleicher Sorgfalt wie bei einem nicht mit ABS
ausgerüsteten Kraftrad zu fahren.
 Das ABS-System ist nicht dafür vorgesehen, den Bremsweg zu verkürzen. Auf lockerer, unebener
oder abfallender Fahrbahn kann der Bremsweg des Rollers mit ABS-System länger sein, als bei einem
gleichwertigen Kraftrad ohne ABS. Auf solchen Fahrstrecken ist besondere Vorsicht walten zu lassen.
 Das ABS-System hilft dabei Radblockierungen beim Bremsen auf gerader Strecke zu verhindern, kann
jedoch das Wegrutschen beim Bremsen in einer Kurve nicht verhindern. Beim Durchfahren einer
Kurve ist es besser beide Bremsen nur leicht oder überhaupt nicht zu betätigen. Die Geschwindigkeit
ist vor dem Einfahren in eine Kurve zu reduzieren.
 Die Computer des ABS-Systems vergleichen die Fahrzeuggeschwindigkeit mit der
Radgeschwindigkeit. Da nicht empfohlene Reifen die Radgeschwindigkeit beeinflussen können, sind
Störungen der Berechnungen möglich, was zu einer Verlängerung des Bremswegs führen kann.

VORSICHT:
Das ABS-System kann den Fahrer nicht vor allen möglichen Gefahren schützen und ist kein Ersatz für
sichere Fahrpraxis. Man sollte sich der Funktionsweise des ABS-Systems und seiner Beschränkungen
bewusst sein. Der Fahrer ist selbst dafür verantwortlich auf eine, den Wetter-, Straßen- und
Verkehrsbedingungen angepasste Weise und mit der richtigen Geschwindigkeit zu fahren.

81
14. ÜBERPRÜFUNG DES KÜHLSYSTEMS (für XC12WW-EU)
(Das Kühlsystem auf Lecks absuchen.)
1. Den Roller auf ebenem Boden über dem Hauptständer abstellen.
2. Am Kühler und an den Leitungen nach Lecks suchen.
3. Am Abstellplatz des Rollers auf dem Boden nach Spuren austropfenden Wassers suchen.

Kühlerbehälter

NACHFÜLLEN VON KÜHLFLÜSSIGKEIT


 Das Fahrzeug auf ebenem Boden in
aufrechter Position abstellen.
 Den Deckel des Behälters öffnen.
 Den Deckel des Ausgleichbehälters öffnen, mit Kühlflüssigkeit füllen.
 Sinkt der Füllstand der Kühlflüssigkeit, so ist dies ein Anzeichen für einen
Fehler im Kühlsystem.
 Um Rostbildung im Kühler zu vermeiden, keine
Kühlflüssigkeiten unbekannter Marke verwenden.
Konzentration des Kühlmittels: 50%
Fassungsvermögen des Kühlerbehälters: 430 ml
Fassungsvermögen des Ausgleichbehälters: 75-150 ml.

82
VORSICHT:
 Das Kühlmittel nur mit weichem Wasser mischen.
 Nicht vergessen, dass eine Kühlflüssigkeit schlechter Qualität die Lebensdauer des Kühlsystems
verkürzen kann.
 Normalerweise sollte die Kühlflüssigkeit einmal jährlich gewechselt werden.
 Kühlmittel zum Ausgleichbehälter zugeben.
 Die Wartung des Kühlsystems kann am Fahrzeug vorgenommen werden.
 Kein Kühlmittel auf andere Teile des Rollers fließen lassen.
 Nach Wartung des Kühlsystems sicherstellen, dass keine Lecks vorliegen.
 Keinen Deckel des Kühlsystems bei warmem Motor öffnen. Die heiße Kühlflüssigkeit kann
Verbrennungen verursachen. Arbeiten am Kühlsystem dürfen erst nach Abkühlen des Motors
vorgenommen werden.
 Die empfohlene Konzentration des Kühlmittels bei sehr niedrigen Außentemperaturen kann aus der
nachstehenden Tabelle abgelesen werden.

Tabelle der Frostschutzkonzentrationen bei verschiedenen Temperaturen


 Bei verschiedenen Temperaturen unter dem Gefrierpunkt werden folgende Frostschutzprozente
empfohlen:
Prozentanteil des
Gefriertemperatur Anmerkung
Frostschutzmittels
20% -8
Alle Roller werden vor der
30% -15 Auslieferung zur Sicherung
des Frostschutzes mit einer
40% -24 50-prozentigen
Frostschutzmischung befüllt.
50% -36
 Ist das empfohlene Frostschutzmittel nicht verfügbar, so ist ein Mittel gleicher Qualität zu verwenden.
 Bei extrem kaltem Wetter ist die Wartung des Kühlsystems häufiger durchzuführen.

83
15. REGELMÄSSIGE WARTUNGSMASSNAHMEN
Wartungsintervall Alle Alle Alle Alle
300 km
in Kilometer 1000 km 3000 km 6000 km 12000 km
Anmerkungen
Punkt Zu prüfende Wartungsintervall
NEU 1 Monat 3 Monate 6 Monate 1 Jahr
Elemente nach Zeit
1 Luftfilterelement (Anmerkung) P R R (Papier) R
2 Luftfilter P (Schwamm
)
3 Ölfilter (Filtersieb) R R
4 Motoröl E Alle 1000 km wechseln
5 Reifendruck P P
6 Batterie P P
7 Zündkerze P P E
8 Vergaser (Leerlaufdrehzahl) P P
9 Lager und Griffe des Lenkers P P
10 Getriebe auf Lecks überprüfen P P
11 Dichtigkeit des Kurbelgehäuses P P
12 Getriebeöl E Ale 5000 km (5 Monate) wechseln
13 Antriebsriemen/Rolle P E
14 Kraftstofftankschalter und Leitungen P P
Funktionsweise und Zug der
15 Drosselklappe P P

16 Schrauben und Muttern des Motors P P


17 Zylinderkopf, Zylinder und Kolben P
Auspuffsystem /
18 Kohlenstoffablagerungen entfernen P

19 Steuerkette / Zündzeitpunkt P P
20 Ventilspiel P P
21 Stoßdämpfer P P
22 Federelemente vorn und hinten P P
23 Haupt-/ Seitenständer P P/S
24 Kurbelgehäuseentlüftung P P
25 Kupplungsscheibe P
26 Bremsmechanismus / Bremsbeläge P P
Schrauben/Muttern der einzelnen
27 Komponenten P P

28 Kühlflüssigkeit P P E
29 Kühlerlüfter, Kühlleitungen P P
☆Der obige Wartungsplan basiert auf Intervallen von 1000 km oder 1 Monat, wobei die Wartung an dem
zuerst eintretenden Zeitpunkt vorzunehmen ist.
※ Den Roller regelmäßig von einem zugelassenen SYM-Händler oder -Vertragshändler überprüfen lassen,
um sicherzustellen, dass er optimal arbeitet.
Code: P ~ Prüfung, Reinigung und Einstellung E ~ Ersetzen
R ~ Reinigen (Auswechseln, falls nötig) S ~ Schmieren
Anmerkung: 1. Das Luftfilterelement öfter reinigen oder auswechseln, wenn der Roller auf staubigen Straßen
oder in einer stark verschmutzten Umgebung betrieben wird.
2. Wartungsmaßnahmen sind häufiger durchzuführen, wenn der Roller oft mit hoher
Geschwindigkeit gefahren wird oder bereits viele Kilometer zurückgelegt hat.
【Unter den Anmerkungen sind Hinweise zu betroffenen Modellen einzutragen】

84
16. TECHNISCHE DATEN
Modell
XC12W1-EU
Punkt Technische Daten
Länge 1990 mm
Breite 730 mm
Höhe 1075/1115 (einschließlich Schutzschild) mm
Radstand 1350 mm
Leergewicht 128 kg(vorn 51 kg hinten 77 kg)
Modell Gebläsegekühlter 4-Takt-Einzylindermotor
Benötigter Kraftstoff Unverbleites Benzin
Hubraum 124,65 ccm
Verdichtungsverhältnis 10,68 ± 0,2 :1
Maximale Leistung 7,5 kW / 8500 U/min
Maximales Drehmoment 9,2 Nm / 7000 U/min
Ventilspiel: EIN/AUS 0,12 / 0,12 mm
Startmethode Elektrostarterknopf
Vordere Stoßdämpfer Teleskopgabel
Hintere Stoßdämpfer Einfach
Getriebe Stufenlos (CVT)
Vorderradreifen 110/90-14
Hinterradreifen 110/80-14
Felgentyp Aluminium
Vorn: STD 2,00 kg/cm2,
Reifendruck Hinten: STD 2,00 kg/cm 2 für 1 Person, 2,25 kg/cm 2 für 2 Personen
Vorderradbremse Scheibenbremse
Hinterradbremse Trommelbremse
Frontscheinwerfer (Fern- und
Abblendlicht) 12V 35/35W

Vordere Positionsleuchte 12V LED 0,5W


Vordere / Hintere Blinkleuchte 12V 10W /12V 10W
Rücklicht / Bremsleuchte 12V 0,5W /12V 2,0W
Rücklicht 12V 0,12W
Motorölfüllmenge 0,95 l (0,7 l für Wechsel)
Getriebeölfüllmenge 180 ccm (170 ccm für Wechsel)
Kraftstofftankinhalt 7,5 l
Sicherung 15A×2 und 10A×1 und 20A×1
Zündkerze CR7HSA
Batteriekapazität 12V 6Ah (dichte, wartungsfreie Batterie)
Luftfilter Papier

85
17. TECHNISCHE DATEN
Modell
XC12WW-EU
Punkt Technische Daten
Länge 1990 mm
Breite 730 mm
Höhe 1075/1115 (einschließlich Schutzschild) mm
Radstand 1350 mm
Leergewicht 135 kg(vorn 53 kg hinten 82 kg)
Modell Flüssigkeitsgekühlter 4-Takt-Einzylindermotor
Benötigter Kraftstoff Unverbleites Benzin
Hubraum 124,65 ccm
Verdichtungsverhältnis 11,3 ± 0,2 :1
Maximale Leistung 8,3 kW / 8000 U/min
Maximales Drehmoment 10,7 Nm / 6500 U/min
Ventilspiel: EIN/AUS 0,12 / 0,12 mm
Startmethode Elektrostarterknopf
Vordere Stoßdämpfer Teleskopgabel
Hintere Stoßdämpfer Doppelschwingen
Getriebe Stufenlos (CVT)
Vorderradreifen 100/90-14
Hinterradreifen 110/80-14
Felgentyp Aluminium
Vorn: STD 2,00 kg/cm2,
Reifendruck Hinten: STD 2,00 kg/cm 2 für 1 Person, 2,25 kg/cm 2 für 2 Personen
Vorderradbremse Scheibenbremse
Hinterradbremse Scheibenbremse
Frontscheinwerfer (Fern- und 12V 35/35W
Abblendlicht)
Vordere Positionsleuchte 12V LED 0,5W
Vordere / Hintere Blinkleuchte 12V 10W /12V 10W
Hintere Positionsleuchte 12V LED 0,5W
Rücklicht / Bremsleuchte 12V LED 0,12W / 2,0W
Motorölfüllmenge 1,00 l (0,8 l für Wechsel)
Getriebeölfüllmenge 190 ccm (180 ccm für Wechsel)
Kraftstofftankinhalt 7,5 l
Sicherung 15A×2 und 10A×1 und 20A×1
Zündkerze CR7HSA
Batteriekapazität 12V 6Ah (dichte, wartungsfreie Batterie)
Luftfilter Papier

86
18. TECHNISCHE DATEN
Modell
XC20W1- ZA/XC20W-ZAC
Punkt Technische Daten
Länge 1990 mm
Breite 730 mm
Höhe 1075/1115 (einschließlich Schutzschild) mm
Radstand 1350 mm
Leergewicht 134 kg(vorn 53 kg hinten 81 kg)
Modell Gebläsegekühlter 4-Takt-Einzylindermotor
Benötigter Kraftstoff Unverbleites Benzin
Hubraum 168,9 ccm (Bohrung: 61mm Hub: 57,8 mm)
Verdichtungsverhältnis 10,16 ± 0,2 :1
Maximale Leistung 8,8 kW / 8000 U/min
Maximales Drehmoment 12,2 Nm / 6000 U/min
Ventilspiel: EIN/AUS 0,12 / 0,12 mm
Startmethode Elektrostarterknopf
Vordere Stoßdämpfer Teleskopgabel
Hintere Stoßdämpfer Doppelschwingen
Kupplungstyp Fliehkraftkupplung
Getriebe Stufenlos (CVT)
Vorderradreifen 100/90-14
Hinterradreifen 110/80-14
Felgentyp Aluminium
Vorn: STD 2,00 kg/cm2,
Reifendruck Hinten: STD 2,00 kg/cm 2 für 1 Person, 2,25 kg/cm 2 für 2 Personen
Vorderradbremse Scheibentyp (Ø 260 mm)
Hinterradbremse Scheibentyp (Ø 220 mm)
Frontscheinwerfer (Fern- und 12V 35/35W
Abblendlicht)
Vordere Positionsleuchte 12V LED 0,5W
Vordere / Hintere Blinkleuchte 12V 10W /12V 10W
Rücklicht / Bremsleuchte 12V LED 0,12W / 2,0W
Motorölfüllmenge 0,95 l (0,7 l für Wechsel)
Getriebeölfüllmenge 180 ccm (170 ccm für Wechsel)
Kraftstofftankinhalt 7,5 l
Sicherung 15A×2 und 10A×1 und 20A×1
Zündkerze CR7HSA
Batteriekapazität 12V 6Ah (dichte, wartungsfreie Batterie)
Luftfilter Papier

87
1. INHOUD

1. Inhoud .......................................................................................................................... 88
2. Locatie bedieningsorganen ......................................................................................... 90
3. Voor het rijden ............................................................................................................. 91
4. Veilig rijden .................................................................................................................. 91
5. Rijden .......................................................................................................................... 92
6. Gebruik originele onderdelen ...................................................................................... 92
7. Gebruik van elk component ......................................................................................... 93
Sensoren ..................................................................................................................... 93
Bediening van de contactschakelaar ........................................................................... 94
Bediening van de vergrendelknop van het stuur ......................................................... 94
Bediening van de openingschakelaar van het zadel ................................................... 94
Schakelaars ................................................................................................................. 95
Opbergruimte ............................................................................................................... 96
Haak veiligheidshelm ................................................................................................... 96
Benzinetankdop ........................................................................................................... 96
Remmen ...................................................................................................................... 97
Aandachtspunten en voorzorgen bij het starten .......................................................... 98
8. De beste manier om te vertrekken .............................................................................. 99
Bediening van het gashendel ...................................................................................... 99
Parkeren ...................................................................................................................... 99
9. Inspectie en onderhoud voor het wegrijden ............................................................... 100
Dagelijkse inspectie ................................................................................................... 100
Motorolie controleren en vervangen .......................................................................... 100
Benzineniveau controleren ........................................................................................ 101
Transmissieolie controleren en vervangen ................................................................ 101
Vrije slag van de remmen controleren en afstellen ................................................... 102
Schijfrem controle (naargelang het model) ................................................................ 103
Gashendel afstellen ................................................................................................... 104
Inspectie en onderhoud van de accu ......................................................................... 104
Banden controleren ................................................................................................... 105
Stuur- en voorvork controleren .................................................................................. 105
Zekeringen controleren en vervangen ....................................................................... 106
Richtingaanwijzers en claxon controleren ................................................................. 106
Voor- en achterlichten controleren ............................................................................ 106
Remlicht controleren .................................................................................................. 106
Brandstoflekkage controleren .................................................................................... 107
88
1. INHOUD

Smeerpunten van verschillende mechanismen controleren ...................................... 107


Bougie controleren .................................................................................................... 107
Luchtfilter controleren ................................................................................................ 107
10. Storings- en diagnoseschema ................................................................................... 108
Wanneer de motor niet start ...................................................................................... 108
11. Welke brandstof ........................................................................................................ 108
12. Transmissieolie .......................................................................................................... 108
13. Voorzorgsmaatregelen om de motorfiets te berijden ................................................. 109
Anti-lock Remsysteem ............................................................................................... 110
14. Koelsysteem controleren ........................................................................................... 111
15. Periodiek onderhoudsschema ................................................................................... 113
16. Specificaties .............................................................................................................. 114

89
2. LOCATIE BEDIENINGSORGANEN

MODE:XC12W1-EU/ XC12WW-EU/XC20W1-ZA/XC20W1-ZAC

Helmhaak
Opbergruimte
Koplamp/
Positielicht

Luchtfilter
Richtingaanwijzerla
mpjes voor

Motornummer
Zijstandaard

Bedieningsschakelaar
Benzinetankdop motor starten
Frame nummer
Contactschakelaar
Achterlicht/
Remlicht Accu

Hoofdstandaard
Oliepeil

Starterschakelaar
Remniveau achter

Hoog & Laagstralende Remniveau voor


koplamp/
Richtingaanwijzer/
Zadel open/
Claxonschakelaar

Uitlaat

90
3. VOOR HET RIJDEN
Deze handleiding beschrijft het correcte gebruik van deze motorfiets, evenals veilig rijden, eenvoudige
inspectiemethodes en controles van de motorfiets.
Voor een veiliger en comfortabeler gebruik van de motorfiets is het noodzakelijk deze handleiding goed
door te nemen.
Vraag uw SANYANG dealer om de handleiding van uw motorfiets en lees de volgende hoofdstukken
zorgvuldig door:
 Het juiste gebruik van de motorfiets.
 Inspectie en onderhoud voor aflevering

Bedankt voor uw keuze


Om de prestaties van uw motorfiets op het juiste niveau te houden, is het belangrijk om
periodiek onderhoud en controles door uw dealer te laten uitvoeren.
Wij adviseren u om na 300 km rijden met uw nieuwe motorfiets naar de SYM dealer te gaan
voor een controle en afstelling van uw motorfiets. Na de eerste beurt dient u om de 1000 km
naar de dealer te gaan voor periodiek onderhoud.
 Wanneer de specificaties en de constructie van de motorfiets anders zijn dan de in deze
handleiding afgebeelde motorfiets, dan gelden de specificaties en de constructie van uw
motorfiets.

4. VEILIG RIJDEN
Het is belangrijk dat u ontspannen en juist gekleed bent voordat u op de motorfiets stapt. Houd u aan de
geldende verkeersregels, handel voorzichtig in het verkeer, ga niet te snel, rij ontspannen.
De meeste mensen rijden erg voorzichtig met een nieuwe motorfiets, maar worden snel roekelozer
naarmate ze meer gewend raken aan de motorfiets. Dit roekeloze gedrag kan ongelukken veroorzaken

 Ter herinnering:
 Draag altijd een goedgekeurde helm en draag deze op de correcte manier.
 Loszittende kledij kan door de wind openwaaien en in de weg zitten bij de hendels, wat het
veilig rijden kan beïnvloeden.
 Draag dus kledij met aansluitende mouwen.
 Houd het stuur met twee handen vast wanneer u rijdt. Rijd nooit met één hand.
 Houd u aan de snelheidslimieten.
 Draag geschikt schoeisel met lage hakken
 Zorg voor uw motorfiets zoals het onderhoudsschema voorschrijft.

OPGELET!!
 Om brandwonden van de uitlaat te vermijden als u een passagier meeneemt. Let erop dat hij/zij
de voeten op de pedalen zet.
 Tijdens en na het rijden wordt de uitlaat heet. Let ook op als u een inspectie uitvoert of
onderhoud pleegt als de motorfiets net uit staat.
 Na het rijden wordt de uitlaat heet, kies een geschikte plaats om uw motorfiets te parkeren om te
vermijden dat anderen zich kunnen verbranden aan de uitlaat.

WAARSCHUWING:
Het ombouwen van de motorfiets zal de structuur en het vermogen beïnvloeden en resulteren in
een slecht werkend blok of een luide uitlaat, waardoor de motorfiets minder lang zal meegaan
Bovendien zijn ombouwingen illegaal en niet conform met het originele design en de specificaties.
Een verbouwde motorfiets wordt niet gedekt door de fabrieksgarantie. Vermijd dus om de
motorfiets zelf te wijzigen

91
5. RIJDEN

 Neem een comfortabele houding aan waar alle delen van uw lichaam ontspannen zijn:
armen, benen, tenen, handen, rug, zodat u zo snel mogelijk kunt reageren indien nodig.
 De houding van de rijder is van groot belang voor de veiligheid Houd het zwaartepunt van uw
lichaam altijd in het midden van het zadel. Wanneer u te ver achterop zit, neemt de druk af en
begint het stuur te schudden. Het is gevaarlijk om een motorfiets met een onstabiel stuur te
bereiden.
 Het zal veel makkelijker zijn om een bocht te nemen wanneer de rijder zijn lichaam naar binnen
helt bij het draaien. Anderzijds zal de rijder een instabiel gevoel krijgen wanneer zijn lichaam en
de motorfiets niet hellen.
 Op ongelijke wegen met kuilen en hobbels kan uw motorfiets onstabiel worden. Tracht de
omstandigheden van de wegen op voorhand te achterhalen, minder snelheid en gebruik de
kracht van uw schouders om het stuur te controleren.
 Suggestie: Laad geen bagage op de treeplank, om de veiligheid niet te beperken en het
stuurgedrag niet in gevaar te brengen.

WAARSCHUWING:
Het gevoel van de rijder aan het stuur is verschillend met of zonder lading.
Wanneer u teveel gewicht op de motorfiets laadt zal deze onstabiel stuurgedrag vertonen wat de
veiligheid beïnvloedt.
Let dus op uw motorfiets niet te overladen.

WAARSCHUWING:
 Plaats geen ontvlambare materialen zoals vodden tussen de motor en de bedekking om te
vermijden dat onderdelen vuur vatten.
 Om schade te vermijden, laad geen voorwerpen op plaatsen die niet specifiek voor ladingen
zijn bestemd.

SUGGESTIE
Om de prestaties en de levensduur van uw motorfiets te optimaliseren en te verlengen:
De eerste 1000 km is de inrijd periode voor de motorfiets en componenten.
Geef niet meteen vol gas en hou de snelheid onder de 60km/uur.

6. GEBRUIK ORIGINELE ONDERDELEN


Om de beste prestaties van uw motorfiets te garanderen moet de kwaliteit, het materiaal en de
machine precisie van elk onderdeel overeenstemmen met de design vereisten. “SYM Originele
onderdelen” zijn met dezelfde precisie geproduceerd als de rest van uw motorfiets. Geen enkel
onderdeel wordt verhandeld indien het niet de designspecificaties volgt in overeenstemming met
precieze engineering en een strenge kwaliteitscontrole. We raden u aan om “SYM Originele
Onderdelen” te kopen van “SYM Erkende Dealers of Gefranchiseerde Dealers" als u onderdelen
moet vervangen. Als u goedkope of onechte onderdelen koopt in de handel kan de kwaliteit en
duurzaamheid daarvan niet gewaarborgd worden. Niet originele onderdelen kunnen onverwachte
problemen veroorzaken en de prestaties van de motorfiets verlagen.

 Gebruik dus altijd SYM Originele Onderdelen om de maximale prestaties en levensduur van uw
motorfiets te waarborgen.

92
7. GEBRUIK VAN ELK COMPONENT
(Hieronder wordt de bediening beschreven van de SYM 4-takt luchtgekoelde
125c.c./200c.c. scooter, die kan verschillen van de diverse individuele modellen.
Gelieve hiervoor de eindpagina's van deze handleiding te raadplegen)
§SENSOREN §

De afbeelding van het paneel van de snelheidsmeter kan verschillen naar gelang van het model,
maar deze bevindt zich op dezelfde plaats.

Waarschuwingslicht
motorolie vervangen Grootlicht lampje

Richtingaanwijzer Richtingaanwijzer
lampje links lampje rechts

Storinglampje
ABS Indicator
Snelheidsmeter
Koelingthermometer
Voltmeter/tijd
Toerenteller
Brandstofmeter

Trip
kilometerstand/
Odometer

WAARSCHUWING:
Kunststof componenten zoals instrumentenpanelen, koplampen enz. niet schoonmaken met
oplosmiddelen zoals benzine enz. om schade aan de componenten te voorkomen.
 Snelheidsmeter/ Toerenteller:
Geeft de motersnelheid of het motortoerental aan.
 Odometer:
Geeft de totaal afgelegde afstand aan.
 Trip kilometerstand:
De bestuurder kan de kilometers van de trips meten.
In de normale weergavestatus drukt u de knop "MODE" 1 seconde in. De totale afstand wordt dan
weergegeven.
Wanneer de knop "MODE" opnieuw wordt ingedrukt, wordt er omgeschakeld naar de weergave van
de trip kilometerstand.
Wanneer de trip kilometerstand wordt weergegeven drukt u de knop "SET" langdurig in, om de
kilometerstand te wissen.
 Grootlicht lampje:
Deze indicator gaat aan als het grote licht van de koplamp aan is.
 Richtingaanwijzerlampje (links/rechts):
Dit lampje zal knipperen wanneer de linker- of rechter richtingaanwijzer wordt gehanteerd,
respectievelijk links of rechts.
 Brandstofmeter:
Deze meter geeft weer hoeveel benzine er nog in de tank is.
Deze gaat automatisch naar de “E” stand wanneer het contact uit staat (“OFF”).
 Koelingthermometer(Voor:XC12WW-EU):
Geeft de temperatuur aan van het koelwater. Wanneer de koelwatertemperatuurindicator van de
motor oplicht, moet worden gecontroleerd of er voldoende koelwater aanwezig is en of de
ventilatormotor werkt.

93
 Voltmeter/tijd(Voor:XC12WW-EU/XC20W1-EU):
Weergave van de gemiddelde accuspanning of tijd.
In de normale weergavestatus drukt u de knop "SET" 0,5 seconden in. Hiermee schakelt u om
tussen "VOLTAGE" weergave of "CLOCK" weergave.
In de tijdweergavefunctie, wanneer de scooter stationair draait, drukt u de knop "MODE" langer
dan 2 seconden in, en kies vervolgens de functie Tijdinstelling. Druk vervolgens de knop "MODE"
1 seconde lang in. U kunt dan de Instelfunctie kiezen (Uren→minuten in tientallen→minuten in
enkele cijfers).
Druk de knop "SET" kortstondig in, afbeelding toevoegen 1
In de weergavefunctie van de instellingen, drukt u de knop "MODE" langer dan 2 seconden in. U
kunt dan de instelfunctie verlaten.
 Storinglampje:
Als er iets fout ging met de ECS, zal het waarschuwingslicht voortdurend oplichten.
 Waarschuwingslicht motorolie vervangen)(XC12WW-EU/XC20W1-EU):
Het wordt gebruikt om aan te geven wanneer de olie moet worden ververst, door het oplichten van
een lampje. Nadat het voertuig ongeveer 1000 kilometer heeft afgelegd zal het lampje oplichten om
de gebruiker te waarschuwen dat de olie moet worden ververst.
Na het verversen van de olie plaatst u de hoofdschakelaar op "ON", drukt u op de knop "SET" langer
dan 2 seconden in de "ODO" functie. Het lampje dooft dan.
 ABS controlelampje(ABS model)(Voor:XC20W1-EU):
C Normaal gezien gaat het ABS (Anti-lock Brake System) waarschuwingslichtje aan als het
O contactschakelaar wordt aangedaan en gaat dan snel weer uit kort nadat de scooter rijdt.
Normaal gezien gaat het ABS (Anti-lock Brake System) waarschuwingslichtje aan als het
N contactschakelaar wordt aangedaan en gaat dan snel weer uit kort nadat de motorfiets rijdt. Als het
C
T ABS systeem normaal werkt blijft het lichtje uit. Als er iets fout is met het ABS systeem gaat het
O
A waarschuwingslichtje aan en blijft het aan. Als de indicator aan is, dan werkt het ABS systeem niet
N
C maar in dat geval werkt de klassieke rem nog wel.
T
T
§BEDIENING VAN DE CONTACTSCHAKELAAR §
A
S
C
C “ON” stand: CONTACTSCHAKELAAR
T  De motor kan gestart worden
H  De contactsleutel kan niet verwijderd worden
S
A
C “OFF” stand:
K  De motor staat uit en kan niet gestart worden.
H
E  De contactsleutel kan verwijderd worden.
A
L
K
§BEDIENING
A VAN DE VERGRENDELKNOP VAN HET STUUR §
E
A “LOCK” stand (stuurslot)
L
R  Draai het stuur naar links en steek de sleutel in het WAARSCHUWING:
A contactslot, druk de contactsleutel neer en keer dan  Verzeker u ervan dat
A zachtjes naar links naar de “LOCK” stand. u uw sleutel in handen
R  In deze stand is het stuur geblokkeerd. hebt voordat u het
 De contactsleutel kan verwijderd worden. zadel vergrendelt.
 Voor het ontgrendelen draait u de sleutel eenvoudig
van de “LOCK” stand naar de “OFF” stand
§BEDIENING VAN DE OPENINGSCHAKELAAR VAN HET ZADEL§
 Steek de contactsleutel in de contactschakelaar.
 Draai de contactsleutel rechtsom in de stand “zadel open”.
 Het zadel gaat dan open.

94
WAARSCHUWING:
 Gebruik de contactsleutel niet wanneer de motor draait. Het contact naar “OFF” en “LOCK”
draaien tijdens het draaien van de motor zou het elektrisch systeem afsluiten wat kan
resulteren in een zwaar ongeval. Daarom mag het contact alleen afgezet worden wanneer de
motorfiets volledig stil staat.
 Verwijder steeds de sleutel en neem de sleutel altijd mee nadat u de motorfiets op het
stuurslot hebt gezet en u uw motorfiets achterlaat.
 Als de sleutel langere tijd op de „ON“ positie staat, terwijl de motor niet draait, kan de
capaciteit van de accu minder worden. Dit kan invloed hebben op het starten van de
motorfiets
 Verzeker u ervan dat u uw sleutel in handen hebt voordat u het zadel vergrendelt.

§SCHAKELAARS §
Schakelaar grootlicht/dimlicht Zadel open

Richtingaanwijzer
schakelaar

Claxon schakelaar Elektrische starter

 Elektrische starter
dit is de startknop om de motor te starten.
Met de hoofdschakelaar op “ON”, druk op deze knop om de motor te starten terwijl u de
voor- of achterrem dichthoudt.

WAARSCHUWING:
 Laat deze knop meteen los na het starten van de motor, druk er niet meer op terwijl de motor
draait om schade aan het blok te vermijden.
 Dit is een beveiligingsmechanisme. De motor kan enkel gestart worden als de voor- of
achterremhendel (pedaal) gebruikt wordt.
 Zet geen lichten aan Zet de lichtschakelaar en de richtingaanwijzers in de "OFF" stand wanneer
u de motor start.

 Schakelaar grootlicht/dimlicht
Dit is de schakelaar voor de hoog en laagstralende koplamp. Druk op deze schakelaar om van
grootlicht naar dimlicht en terug te schakelen.

Dit symbool staat voor het grootlicht.

Dit symbool staat voor het dimlicht. (gelieve met dimlicht te rijden in de bebouwde kom.).

95
 Zadel open
Schakelaar
openen zadel Draai het contact op “ON” en druk deze knop neer. Het zadel gaat dan open.
Deze knop keert terug naar de oorspronkelijke stand
WAARSCHUWING:
na het loslaten.
 Verzeker u ervan de sleutel bij te hebben
Druk op het zadel om het automatisch te nadat u het zadel hebt vergrendeld.
vergrendelen.  Berg de sleutel niet op in de
Als het zadel vergrendeld is, controleer of het goed opbergruimte na het ontgrendelen om te
vergrendeld is door het lichtjes op te heffen. vermijden dat de sleutel opgesloten wordt
in de opbergruimte wanneer het zadel
automatisch naar beneden wordt gesloten.

 Bedieningsschakelaar motor starten Bedieningsschakelaar


motor starten
De schakelaarstand ziet u onder het zadel.
“ON” stand: De motor staat uit en kan niet gestart worden.
“OFF” stand: Wanneer de contactschakelaar op "on" staat,
staat de bedieningsschakelaar Starten op “off”.
Druk de elektrische startknop in terwijl u de
voor- of achterrem dichthoudt om de motor te
starten.

 Claxon schakelaar
Druk op deze knop wanneer het contact op “ON” staat en de claxon zal weerklinken.

 Richtingaanwijzer schakelaar
Wanneer u links of rechts afdraait of een straat indraait moet u dit melden door gebruik van uw
richtingaanwijzers
Draai het contact op “ON” en schuif de richtingaanwijzer naar links of naar rechts. De
richtingaanwijzers zullen knipperen.
Om ze uit te zetten zet u de schakelaar gewoon weer in de oorspronkelijke stand

Een knipperend signaal aan de linkse kant toont aan dat u naar links wilt draaien.

Een knipperend signaal aan de rechter kant toont aan dat u naar rechts wilt draaien.

Opbergruimte
§OPBERGRUIMTE§
 Deze ruimte bevindt zich onder het zadel.
 Maximum laadgewicht:10kg.
 Berg geen waardevolle spullen op in deze ruimte.
 Controleer of het zadel afgesloten is nadat u het hebt
dichtgeklapt.
 Haal waardevolle spullen uit deze ruimte voor u uw
motorfiets wast.
 Plaats geen warmtegevoelige zaken zoals vers voedsel
in deze ruimte want deze wordt warm door de
temperatuur van de motor

96
§HAAK VEILIGHEIDSHELM§
 Stop de scooter en en haak de kinriem van de
veiligheidshelm vast aan de haak. Haak

WAARSCHUWING:
 Maak geen gebruik van de helmhaak wanneer
u rijdt, anders kunt u de motorfiets
beschadigen en de helmhaakfunctie verliezen.

§BENZINETANKDOP§
1.Steek de sleutel in het zadelslot, open het zadel en draai de brandstofdop linksom totdat hij kan
worden verwijderd.
2. Let op dat u niet meer tankt dan de maximum limiet.
3. De markering “△” moet op één lijn worden geplaatst met de markering “△” op de brandstoftank.
Vervolgens draait u de brandstofdop rechtsom en vergrendelt u het zadel.

WAARSCHUWING:
 Zet de motorfiets stabiel op zijn hoofdstandaard, zet de motor uit en houd vlammen weg van de
motorfiets tijdens het vullen.
 Vul niet meer dan de maximaal toegelaten hoeveelheid. Anders zal de brandstof naar buiten
vloeien via een opening in de dop waardoor de lak zou kunnen worden beschadigd en in
ernstige gevallen; in ernstige gevallen; kan het brand veroorzaken waardoor de motorfiets
afbrandt.
 Tank geen E10 brandstof.
 Zorg dat de tankdop correct is afgesloten.
§REMMEN§
 Trek op de rechter remhendel om de voorrem te activeren.
Trek aan de linker remhendel om de achterrem te activeren).
 Trek aan de linker remhendel om de voor- en achterrem tegelijkertijd te bedienen (CBS model).
 Vermijd onnodig plots remmen.
 Gebruik bij het remmen zowel de voor- als de achterrem.
 Vermijd langdurig remmen want dit kan de remmen oververhitten en hun efficiëntie beïnvloeden.
 Minder tijdig vaart en rem op tijd bij regenweer of op een glad wegdek. Maak geen plotselinge
remmanoeuvres om slippen en vallen te voorkomen.
 Gebruik van enkel de voorrem of enkel de achterrem verhoogt het risico op vallen doordat de
motorfiets naar één kant zal overhellen.
 Zelfs op motorfietsen met ABS kan remmen in de bocht leiden tot slippen. Als u een bocht
neemt, is het beter om lichtjes te remmen met beide remmen of helemaal niet te remmen.
Verminder dus vaart voor u een bocht neemt.

CBS model ABS model


Voor voorwiel en Voor het voorwiel Voor het achterwiel Voor het voorwiel
Achterwiel

97
《Motorrem》
Draai het gashendel tot de oorspronkelijke stand en gebruik de motorrem.
Het is noodzakelijk om de rem afwisselend aan te trekken voor het voor- en achterwiel wanneer u een
lange of steile helling afdaalt.

AANDACHTSPUNTEN EN VOORZORGEN BIJ HET STARTEN

WAARSCHUWING:
 Voordat u de motor start, controleert u of er voldoende olie en brandstof aanwezig is.
 Als de motor wordt gestart, moet de hoofdstandaard stevig op de grond staan en de achterrem
geactiveerd. Dit voorkomt dat de motorfiets plotseling naar voren schiet.

1. Draai de contactsleutel op de “ON” stand.


2. Trek de hand(voet)rem aan van het achterwiel.
3. Versnel niet, druk op de starter knop als de rem geactiveerd is.
1/8
1/4

[Wij geven om uw welzijn! Voordat u start, houdt u de handrem vast op het achterwiel.]

WAARSCHUWING:
 Om schade aan de startmotor te voorkomen, mag de starterknop niet 15 seconden lang
continu worden ingedrukt.
 Wanneer na 15 seconden de motor nog steeds niet start, wacht dan 10 seconden voor u
opnieuw probeert.
 Het is moeilijker om de motor te starten nadat hij een lange tijd stationair heeft gedraaid of
wanneer u pas tankt nadat de tank volledig leeg was. U moet dan meerdere malen starten en
het gashendel activeren om de motor te starten.
 Bij een koude start kan het een aantal minuten duren voor de motor opwarmt.
 De uitstoot bevat schadelijke gassen (CO), start daarom de motorfiets alleen op een goed
verluchte plaats.

98
8. DE BESTE MANIER OM TE VERTREKKEN
 Gebruik de richtingaanwijzer voordat u wegrijdt en verzeker u ervan dat er geen voertuig achter u
komt. U kunt dan wegrijden.

§BEDIENING VAN HET GASHENDEL §

Acceleratie: Om de snelheid op te voeren. Wanneer u op een hellend vlak rijdt draait u zachtjes aan
het gashendel om de motor toe te laten rustig zijn kracht vrij te geven
Deceleratie: Om de snelheid te minderen.

Deceleratie

Acceleratie

§PARKEREN §
 Bij het naderen van een parkeerplaats:
1. Zet tijdig uw richtingaanwijzer aan en let op de voertuigen voor en achter en links en rechts van u,
benader dan rustig uw parkeerplaats
2. Draai het gashendel tot de oorspronkelijke stand en gebruik de remmen op voorhand. (De
remlichten zullen oplichten om naderend verkeer te waarschuwen).
 Bij complete stilstand:
3. Zet de richtingaanwijzer uit en draai de contactsleutel naar de “OFF” stand om de motor uit te
zetten.
4. Stap van de motorfiets langs de linkerkant nadat u de motor hebt uitgeschakeld. Kies een
parkeerplaats uit waar de motorfiets het verkeer niet hindert en het grondoppervlak effen is. Zet de
motorfiets op zijn hoofdstandaard.
5. Houd het stuur met uw linkerhand vast en duw het voorste uiteinde van het zadel naar beneden of
neem de parkeerhendel linksonder het zadel vast met de rechterhand.
6. Duw op de hoofdstandaard met uw rechtervoet en zet hem stevig op de grond.
Ter herinnering: Zet het stuurslot op en verwijder de contactsleutel na het parkeren om te
vermijden dat uw motorfiets wordt gestolen.

WAARSCHUWING:
 Parkeer uw motorfiets op een veilige plaats waar hij het verkeer niet hindert.

99
9. INSPECTIE EN ONDERHOUD VOOR HET WEGRIJDEN

(Zie het locatie schema van de componenten voor de volgende componenten)


§DAGELIJKSE INSPECTIE §
Controle items Controle punten

Motorolie Is er voldoende olie in de tank?

Brandstof Hebt u voldoende benzine? Is het 90 Octaan of hoger?

Staat van de remmen?


Voor
(Vrije slag: 10~20mm)
Rem
Staat van de remmen?
Achter
(Vrije slag remhendel: 10~20mm)
Is de bandendruk correct?
Voor
(Standaard: 1.75kg/cm2)
Banden Is de bandendruk correct?
Achter (Standaard: 2.0 kg/cm2 voor 1 persoon, 2.25 kg/cm 2 voor 2
personen)
Stuur Vibreert het stuur abnormaal of draait het moeilijk?

Snelheidsmeter, lichten en Werken deze correct?


achteruitkijkspiegel Gaan de lichten aan? Is de achterkant goed zichtbaar?

Montage van de onderdelen Zijn er geen losse schroeven of moeren?

Afwijkingen Werden alle eerdere problemen opgelost?

WAARSCHUWING:
 Wanneer u een probleem tegenkomt tijdens de routinecontrole, los dit dan eerst op voor u gaat
rijden, laat indien nodig uw motorfiets nakijken en herstellen door een officiële “SYM dealer of
erkend onderhoudspersoneel" indien nodig.

§MOTOROLIE CONTROLEREN EN VERVANGEN §


 CONTROLE:
1. Zet de motorfiets op een stabiele ondergrond op zijn
hoofdstandaard. Nadat de motor 3 tot 5 minuten uit
staat kunt u de peilstok verwijderen. Veeg deze schoon
en plaats hem opnieuw in de peilstokhouder (zonder
hem te draaien).
2. Haal de peilstok eruit en check of het oliepeil tussen de
minimum en maximum limiet staat.
 Wanneer het oliepeil te laag is, vul dan bij tot de
maximale limiet. (Controleer cilinder, carter, etc. op
lekken.)

100
OLIE VERVANGEN
 Vervang de olie na de eerste 300km en herhaal dit nadien
om de 1000km (zie periodiek onderhoudsschema);
 Om steeds over het maximaal vermogen te beschikken
controleert u om de 500km het oliepeil. Wanneer er
niet genoeg olie is vult u bij tot aan de maximum limiet;
 Motorolie/ Gebruik API SJ, SAE 10W-30 grade of betere Hoogste limiet
motorolie. Zo niet zal eventuele schade niet meer onder
de garantie vallen
※Aanbevolen olie: SYM Genuine 4X OIL. Laagste limiet
 Olie capaciteit: 0.95 Liter (0.70 liter voor routine
verversing).
 Olie capaciteit: 1.00 Liter (0.80 liter voor routine
verversing. Voor:XC12WW-EU)
 Gebruik de SAE 5W-40 bij een buitentemperatuur
beneden 0°C.
【Kuisen van het oliefilter】 Oliefilter
Draai de filterschroefeenheid van het element en verwijder
het element. Verwijder vuil van de filter met een benzine- of
lucht spuitpistool.

OPGELET!!
 Het oliepeil zal niet correct weergegeven worden
wanneer u de motorfiets op een oneffen oppervlak
parkeert of meteen na het uitzetten van de motor.
Filtermoer
 Wanneer u de motor uitzet zullen het blok en de uitlaat
nog heet zijn. Let erop u niet te verbranden bij het
controleren of het vervangen van de motorolie.
 Als het oliepeil laag is na het vullen, controleert u of de
motor lekt en vult u vervolgens weer olie bij.
 Blijf uit de buurt van vonken en vlammen wanneer u
olie bijvult.
§BENZINENIVEAU CONTROLEREN§
 Draai de contactsleutel naar de “ON” stand en controleer de indicatienaald op de benzinemeter
om te zien of u nog voldoende benzine hebt.
 De motor van deze motorfiets is voorzien op loodvrije benzine van 90 Octaan of meer
 Zet de motorfiets stabiel op zijn standaard, zet de motor uit en houd vlammen weg van de
motorfiets tijdens het vullen.
 Vul niet meer dan de maximaal toegelaten hoeveelheid.
 Zorg dat de tankdop correct is afgesloten.
§TRANSMISSIEOLIE CONTROLEREN EN VERVANGEN§
CONTROLE:
 Zet de motorfiets op een stabiele ondergrond op zijn centrale standaard. Wacht tot de motor 3
tot 5 minuten stil staat. Verwijder de bout van de vulopening, plaats een meetglas onder de
aftapbout en verwijder ze. Vang de olie op in de meetbeker en controleer of er minder is. (bij het
demonteren:180c.c./bij olieverversen:170c.c.Voor:XC12WW-EU:190c.c./bij
olieverversen:180c.c)
OLIE VERVANGEN
 Zet de motor uit en plaats de motorfiets op zijn hoofdstandaard op een stabiele ondergrond.
Verwijder de bout van de vulopening en de aftapbout en vang de olie op.
 Installeer de aftapbout en draai hem vast. Vul met nieuwe transmissieolie (170 c.c.), installeer de
infusiebout en maak deze vast. (controleer of de bouten goed vaststaan en of er geen lekken zijn).

101
 Aanbevolen olie: Genuine SYM HYPOLD GEAR OIL (SAE 85W-140)

§VRIJE SLAG VAN DE REMMEN CONTROLEREN EN AFSTELLEN§


CONTROLE: (Om de speling van de remmen te controleren moet de motor uitgeschakeld zijn).
 Speling van de handrem voor voorwiel en achterwiel
◆Bij het controleren van de handrem voor voor- en achterwiel moet de speling (de afstand van het
remhendel vanuit niet-remstand naar uiterste remstand) 10-20mm bedragen. Het is niet normaal
wanneer hetvolledig dichtknijpen van de rem sponsachtig aanvoelt.
◆Als u de rempedaal voor de achterwielen controleert, moet er een vrije speling (de slag van het
rempedaal van niet remmen tot beginnen remmen) zijn van 20~30mm. Het is niet normaal wanneer
het volledig dichtknijpen van de rem sponsachtig aanvoelt.

Achterwiel Voorwiel

Afstellen:﹙Trommelrem)﹚(For:XC12W1-EU)
 De inkeping van de stelmoer van de rem moet uitgelijnd worden met de “pin”. (zie figuur
hieronder)
Stelmoer

WAARSCHUWING:
Als de vrije slag tussen 10~20 mm is, controleert
u de slijtage-indicatoren van de voor en
achterremmen. Als het pijltje op de remarm
Pin uitgelijnd is met de “△” op de remschijf, betekent
dit dat de remvoering versleten is en onmiddellijk
vervangen moet worden.

 Draai aan de stelmoer van de achterrem- en voorremkabels totdat de speling binnen de


aangegeven waarden valt
 Na het afstellen trekt u de beiden remmen in totdat u de werking van de remmen voelt.
 Meet de speling met een lineaal.

Voor het
verminderen
van de speling
Stelmoer De vrije slag
vergroten

Achterwiel trommelremtype

102
§SCHIJFREM CONTROLEREN§((Van toepassing voor modellen met schijfrem.)
 Controleer de remvoering op lekken of schade,
controleer met een schroefsleutel of een geschikt
gereedschap of de aansluitpunten van de remvoering goed
vastzitten en controleer of de remkabels beschadigd zijn
door de trillingen van het stuur of door enig ander
onderdeel. Als dat het geval is brengt u uw motorfiets naar
een officiële SYM dealer voor reparatie of onderhoud.

WAARSCHUWING:
 Controleer het functioneren van de remmen
tijdens het rijden op een droog wegdek en aan
(lek, schade, loszittende remvoering) een lage snelheid zodat u zeker bent dat uw
motorfiets in prima staat is en u veilig de weg op
kunt.
(Controle van de remvoering vooraan)  (Controleer de hoeveelheid olie in de
 controleer de rem achter de remklauw. Het  . remolietank)
remblok moet nieuwe voering krijgt als de Parkeer de motorfiets op een effen ondergrond
slijtage indicator van de remblokken de en controleer of het vloeistof peil onder het
schijfrem bereikt. “LOWER” teken staat Aanbevolen remvloeistof:
WELL RUN REMOLIE (PUNT 3).

Indicatie
slijtagelimiet van
de remblokken

Remklauw
Remschijf

(Vullen van de remvloeistof van het voorwiel)


1. Maak de schroeven los en verwijder het deksel van de Bouten
rempomp. Deksel
2. Verwijder vuil van rond het reservoir, let op dat er geen vuil in rempomp
het reservoir valt Membraan
3. Verwijder het deksel van het membraan en het membraan. Max. limiet
4. Vul remvloeistof bij tot de max. limiet
Remvloeistof
5. Monteer membraan, membraandeksel en deksel rempomp
terug op hun plaats
6. let op dat het membraan op dezelfde manier wordt
teruggeplaatst en dat er niets in het reservoir valt. Zet het
deksel van de rempomp correct vast.

WAARSCHUWING:
 Om chemische reacties te vermijden: gebruik geen andere remvloeistof dan aanbevolen.
 Zorg er bij het vullen voor dat u de max. limiet niet overschrijdt en u niet morst op de gelakte of
plastic onderdelen om schade te vermijden

103
§GASHENDEL AFSTELLEN §
 Bij een correcte afstelling heeft het gashendel een
vrije slag van 2~6mm. 2~6 mm
 Draai de borgmoer los, zet de stelmoer in de
gewenste positie en draai de borgmoer weer goed
vast

Controleer de volgende punten:


1. Controleer de kabel van het gashendel om na te
gaan of het hendel soepel van een open tot een
gesloten stand draait.
2. Controleer of bij stuurslag naar beide zijden de
gashendel kabel niet belemmerd worden.
3. Controleer of de gaskabel door andere Stelmoer
kabelsgehinderd wordt om soepel te functioneren.
Borgmoer

§INSPECTIE EN ONDERHOUD VAN DE ACCU §


 Deze scooter is uitgerust met een onderhoudsvrije batterij dus u hoeft deze niet te controleren en
elektrolyt toe te voegen Laat uw motorfiets controleren door een officiële SYM dealer mocht u
abnormaliteiten opmerken.
(Schoonmaken van accupolen)
 Verwijder de accu en maak de accupolen schoon als
deze vuil of gecorrodeerd zijn.
 Demontage van de accu:
Draai de contactschakelaar in de "OFF" stand en
verwijder eerst de kabelschroef van de min-kabel en Negatief
koppel vervolgens de min-kabel los. Verwijder
vervolgens de pluspool moer en de pluskabel. Positief

WAARSCHUWING:
 Maak de accu polen schoon met warm water als ze vuil zijn en bestrooi ze met wit poeder.
 Als er een duidelijke corrosie op de polen is, maak dan de kabels los en verwijder het vuil met een
staalborstel of een stukje schuurpapier.
 Na het schoonmaken, monteer de kabels weer en bedek ze met een beetje vet.
 Installeer de accu op omgekeerde wijze.

 Deze scooter is uitgerust met een onderhoudsvrije batterij dus u hoeft deze niet te controleren en
elektrolyt toe te voegen Laat uw motorfiets controleren door een officiële SYM dealer mocht u
abnormaliteiten opmerken.

WAARSCHUWING:
 Dit is een gesloten accu. Verwijder nooit de dopjes.
 Om elektrische lekkage en ontlading te voorkomen als de accu niet werkt gedurende lange periodes:
verwijder de accu uit de motorfiets en bewaar hem op een goed geventileerde en donkere plaats
nadat de accu goed opgeladen is. Als de accu in de motorfiets bewaard moet worden, maak dan de
minpoolkabel los.
 Als de accu vervangen moet worden, kies dans hetzelfde type (onderhoudsvrij).

104
§BANDEN CONTROLEREN §
 Banden moeten gecontroleerd en opgeblazen worden wanneer de motor uitgeschakeld is.
 Als een band niet de correcte spanning heeft is de contactcurve van de band met de grond niet
goed, controleer dit met een geijkte bandenspanningsmeter en blaas op tot de aangegeven druk.
 Het controleren van de banden met een bandenspanningsmeter moet gebeuren als ze koud
staan.

CONTROLEER A.U.B. DE VOORGESCHREVEN BANDENSPANNING


Vreemde  Controleer de banden op scheuren en andere
voorwerpen Scheuren schade.
(nagels of en schade  Controleer of er scherpe voorwerpen in het
steentjes) loopvlak zitten.
 Controleer de slijtage indicator van de band om na
te gaan of de groeven niet onvoldoende zijn.
 Een band waarvan de slijtagebalk zichtbaar is
moet vervangen worden
Profiel slijtage indicator

WAARSCHUWING:
 Een foute bandendruk, slijtage of beschadigingen zijn de voornaamste oorzaak van verlies van
controle over het stuur en van kapotte banden.

§STUUR- EN VOORVORK CONTROLEREN §


 Voer deze controle uit met uitgeschakelde motor en verwijder
de contactsleutel.
 Controleer de vorkpoten op beschadiging.
 Druk de voorvering in door het stuur op en neer te bewegen.
Let op vreemde geluiden.
 Controleer of de bouten en moeren aan de voorvork goed
vastzitten.
 Beweeg het stuur op en neer, van links naar rechts om te
controleren of alles goed vastzit, of er niet te veel weerstand is
en dat het niet te veel naar één kant helt.
 Controleer of de stuurbewegingen niet door de
remkabelsbelemmerd worden.
 Als er iets aan de hand is met uw motorfiets, laat hem door
eenSYM dealer nakijken en/of repareren.

105
§ZEKERINGEN CONTROLEREN EN VERVANGEN §
Zet het contact uit en controleer of de zekeringen intact zijn. Vervang de gesprongen zekering door een
nieuwe van hetzelfde type en dezelfde amperage (10A/15A/20A). Om schade aan het elektrische
systeem en het circuit te vermijden is het strikt verboden om een zekering van meer dan (10A/15A/20A)
ampère of een van koper of staal te gebruiken.
 Verwijder de opbergruimte. De zekeringhouder bevindt zich naast het licht.
 Open het deksel van de zekeringhouder en verwijder de zekering. Controleer of een zekering
beschadigd of verbrand is.
 De zekering dient stevig in de zekeringhouder te zitten met wire connectors. Losse koppelingen
kunnen leiden tot oververhitting en schade.
 Gebruik altijd elektrische onderdelen met de originele verbruikswaarden (lampen bijvoorbeeld).
Het gebruik van andere lampen met andere waarden dan standaard kan ervoor zorgen dat de
zekering kapot gaat of dat de accu overladen wordt.
 Vermijdt dat water direct op de zekering of zekeringhouder komt.
 Als de nieuwe zekering snel springt, controleert u of er geen defecten zijn voordat u een nieuwe
zekering installeert. Ga naar de dealer als de zekering kapot gaat om onbekende redenen.
【VERWIJDEREN】 【INSTALLATIE】

§RICHTINGAANWIJZERS EN CLAXON CONTROLEREN §


 Draai de contactsleutel op de “ON” stand.
 Zet de richtingaanwijzer naar rechts aan en controleer of voor en achter de lampen gaan knipperen
en dat u het knipperen hoort. Doe hetzelfde voor links
 Inspecteer of de richtingaanwijzer glaasjes vuil of kapot zijn.
 Druk op de schakelaar van de claxon en luister of deze naar behoren werkt.

WAARSCHUWING:
 Gebruik lampen met de correcte specificaties voor de richtingaanwijzers. Anders wordt de goede
werking van de richtingaanwijzers beperkt.
 Draai de richtingaanwijzer aan voor u van richting verandert of een straat inslaat om de
bestuurders achter u te waarschuwen.
 Zet nadien meteen uw richtingaanwijzer weer uit door de knop nogmaals in te drukken om de
andere bestuurders niet te verwarren over uw intenties
§VOOR- EN ACHTERLICHTEN CONTROLEREN §
 Start de motor en schakel het licht aan. Controleer of voor- en achterlicht werken.
 Controleer de afstelling van de koplamp door ze op een muur te richten.
 Controleer de cover van de koplamp op vuil en scheuren en kijk of ze niet los zit.
§REMLICHT CONTROLEREN §
 Draai de contactsleutel naar de "ON" stand, knijp de remhendels van de voor- en achterrem dicht.
Controleer of de remlichten werken.
 Controleer de cover van het remlicht op vuil en scheuren en kijk of ze niet los zit.

WAARSCHUWING:
 Gebruik enkel de voorgeschreven lampen om schade aan het elektrische systeem, uitbranden
van de lampen en leeglopen van de batterij te vermijden.
 Wijzig geen elektronische componenten en voeg geen componenten toe om overbelasting van
het elektrische circuit en/of kortsluiting te voorkomen, want dit kan tot brand leiden.

106
§BENZINE LEKKAGE CONTROLEREN§
 Controleer de benzinetank, de tankdop, de brandstofleidingen en
carburateur op lekkage.

§SMEERPUNTEN VAN VERSCHILLENDE MECHANISMEN CONTROLEREN§


 Controleer of alle scharnierende onderdelen voldoende zijn gesmeerd.
(Voorbeeld: middenbok-as, zijstandaard, remhendels, etc.).

§BOUGIE CONTROLEREN§
 Verwijder de dop van de bougie (verwijder de bougie met behulp van
het speciale gereedschap in de gereedschapskit).
 Controleer de elektrode op vuil of koolstofaanslag.
 Verwijder de koolstof met een staalborstel, schuurpapier of een doek.
Maak de bougie schoon met benzine en droog met een doek.
 Controleer de elektrode en stel eventueel de opening bij op 0,6~0,7
mm. (Controleren met een maatschuifje)
 Draai de bougie zo ver mogelijk dicht en draai dan nog eens 1/2~3/4 0,6~0,7 mm
draaien vaster met een sleutel.

OPGELET!!
Na het rijden is de motor heet. Let op dat u zich niet verbrandt.
※Gebruik enkel bougies in overeenstemming met de motorspecificaties van deze motorfiets zoals
aanbevolen door de fabrikant. (Zie specificaties).

Schroeven
§LUCHTFILTER CONTROLEREN §
《DEMONTAGE PROCEDURE》

1. Verwijder de schroeven van het luchtfilterdeksel

2.Verwijder de afdekking van het luchtfilter, eerst de

schroeven en vervolgens het filterelement. .


Element
3. Neem het element eruit en maak het schoon. (check

het onderhoudsschema).

《MONTAGE PROCEDURE》

 Monteer de luchtfilter in de omgekeerde volgorde van de demontage.

WAARSCHUWING:
 Stof is de grootste oorzaak van vermogensverlies of een verhoogd brandstofverbruik
 Om de levensduur van de motorfiets te verlengen is het aanbevolen het luchtfilter vaker te
vervangen wanneer u dikwijls op stoffige wegen rijdt
 Wanneer de luchtfilter niet goed is gemonteerd komt er stof in de cilinders. Dit leidt tot
vermogensverlies en een kortere levensduur van de motor.
 Als u de motorfiets wast, zorg ervoor dat het luchtfilter niet te nat wordt. Anders kan dit leiden tot
een moeilijke start van de motor.

107
10. STORINGS- EN DIAGNOSESCHEMA

§WANNEER DE MOTOR NIET START §

Achterwiel Voorwiel

(1). Staat de contactslot in de (2). Is er voldoende benzine in de (3). Houdt u de voor- of


“ON” stand? tank? achterrem dicht bij het
starten?

1/8 Richtingaanwijzer schakelaar


1/4

Claxon
schakelaar

(5). Draai de contactsleutel op “ON”, en druk op


(4). Draait u het gashendel terwijl u de startknop
indrukt? het claxon. Wanneer deze niet functioneert,
kan de zekering gesprongen zijn.
【 Wanneer u al het bovenstaande hebt gecontroleerd en de motorfiets start nog steeds niet, laat hem
dancontroleren door een officiële SYM dealer.】

11. SUGGESTIES INZAKE BENZINE

 Deze scooter is ontworpen voor gebruik met LOODVRIJE benzine of Octaan nr. 90 of hoger.
 Wanneer de motorfiets op een hoogte wordt gebruikt (waar de luchtdruk lager is) dient de
lucht/benzine verhouding aangepast te worden voor een optimaal vermogen.

12. TRANSMISSIEOLIE

 Aanbevolen olie: GENUINE SYM HYPOID GEAR OIL (SAE 85W-140)

108
13. VOORZORGSMAATREGELEN VOOR HET BERIJDEN VAN EEN
MOTORFIETS

1. Zet de motorfiets op de hoofdstandaard en ga op het zadel zitten


Duw de motorfiets naar voor om de hoofdstandaard in te klappen

WAARSCHUWING:
 Draai nooit aan het gashendel om de toeren op te drijven voor u wegrijdt.

2. Stap langs de linkerkant op uw scooter en zet u behoorlijk op het zadel, houd uw rechtervoet
goed op de grond om te vermijden dat de scooter valt.

WAARSCHUWING:
 Houd de achterrem dicht voor u vertrekt.

3. Draai zachtjes het gas open en de motorfiets zal zich in beweging zetten.

WAARSCHUWING:
 Het snel opendraaien van het gas kan het plots naar voor schieten van de motorfiets veroorzaken,
wat heel gevaarlijk is.
 Controleer of uw zijstandaard volledig is ingeklapt voor u vertrekt.

【Ga niet plots remmen of draai niet scherp af】


 Plots remmen en scherp afdraaien kan resulteren in een slip- en/of valpartij.
 Plots remmen en scherp afdraaien kan vooral bij regenweer resulteren in slip-, glijd- en/of
valpartijen.
【Wees uitermate voorzichtig bij regenweer】
 De remafstand bij regenweer of op een nat wegdek is groter dan op een droog wegdek. Minder
dus vaart en houd er rekening mee dat u vroeger moet remmen.
 Bij het afdalen van een helling moet u het gashendel loslaten en moet u remmen zoals bij het
minderen van vaart.

109
§Anti-lock Remsysteem §

ABS werd ontworpen om te vermijden dat de wielen blokkeren als er krachtig wordt geremd (bv.
noodrem) terwijl rechtdoor wordt gereden. Het ASB systeem reguleert automatisch de remkracht.
Intermitterende toenemende grijpkracht en remmende kracht vermijden het blokkeren van het wiel
en geven stabiliteit over het stuur bij het stoppen.
De bediening van de remfunctie is dezelfde als bij een klassiek motorwielvoertuig. De remhendel
wordt gebruikt voor de voorrem en de rempedaal voor de achterrem.

Hoewel ABS stabiliteit verleent tijdens het stoppen door het blokkeren van het wiel te beletten, moet u
de volgende kenmerken goed onthouden:
 ABS compenseert geen slechte wegcondities, verkeerde beoordeling of onjuist gebruik van de
remmen. U moet opletten op dezelfde manier als bij een voertuig dat niet uitgerust is met ABS.
 ABS is niet ontworpen om de remafstand in te korten. Op losse, oneven of hellende oppervlakten kan
de remafstand van een motorfiets met ABS langer zijn dan bij een gelijkwaardige motorfiets zonder
ABS. Wees extra voorzichtig op dergelijke wegen.
 ABS voorkomt het blokkeren van de wielen tijdens remmen op een rechte weg, maar kan niet
voorkomen dat het wiel slipt als in een bocht wordt geremd. Als u een bocht neemt, is het beter om
lichtjes te remmen met beide remmen of helemaal niet te remmen... Verminder dus vaart voor u een
bocht neemt.
 De computers geïntegreerd in het ABS-systeem vergelijken de snelheid van het voertuig met de
snelheid van de wielen. Daar niet-aanbevolen banden de snelheid van de wielen kunnen benadelen,
kunnen zij ook de computers in de war brengen en de remafstand verlengen.

WAARSCHUWING:
ABS kan de bestuurder niet beschermen tegen alle noodtoestanden en is geen substituut voor een
veilige besturing. Begrijp goed hoe het ABS systeem werkt en wat de beperkingen ervan zijn. Het ligt
aan de bestuurder om de gepaste snelheid aan te nemen en te weten hoe hij/zij moet rijden naargelang
het weer, de weg condities en het verkeer.

110
14. KOELSYSTEEM CONTROLEREN(Voor:XC12WW-EU)
(Controleer het koelsysteem op lekkage)
1. Parkeer het voertuig met de hoofdstandaard op een vlakke grond.
2. Controleer de radiateur en de leidingen op lekkage.
3. Controleer of de plaats waarop de scooter geparkeerd is nat is van het water uit het voertuig.

Radiateurtank

KOELVLOEISTOF BIJVULLEN
 Plaats het voertuig rechtop op een vlakke grond.
 Open de tankdop.
 Open de koelvloeistoftankdop, bijvullen met koelmiddel
 Als het koelmiddelniveau te ver daalt, kan dit erop
wijzen dat er iets verkeerd is met het koelsysteem.
 Om roest op de radiator te voorkomen, geen
andere koelvloeistoffen gebruiken dan de
aanbevolen producten
Koelmiddelconcentratie: 50%
Koelvloeistof inhoud radiator:430ml;
Koelvloeistof inhoud: 75-150ml.

111
WAARSCHUWING:
 Gebruik zacht water voor het mengen van koelvloeistof.
 Opgelet: als u een koelvloeistof van lage kwaliteit gebruikt, heeft dit een negatieve invloed op de
levensduur van uw radiator.
 Normaal gezien moet de koelvloeistof een keer per jaar vervangen worden.
 Toevoegen van koelvloeistof aan de koelvloeistoftank.
 Koelsysteemonderhoud mag worden verricht op het voertuig.
 Laat geen koelvloeistof terechtkomen op de gestroomlijnde carrosserie van de machine.
 Na onderhoud aan het systeem, bevestigen dat het koelsysteem niet lekt.
 Wanneer de motor nog warm is, de radiateurdop niet openen. De hoge temperatuur van de
koelvloeistof kan brandwonden veroorzaken. Het koelsysteem kan worden onderhouden, voordat de
motor volledig is afgekoeld.
 Gelieve de tabel te raadplegen voor de concentratie en de temperatuur van de koelvloeistof wanneer
de luchttemperatuur onder de nul is.

Een referentietabel voor antivries concentratie percentages onder verschillende temperaturen


 De correcte antivries middel percentages voor de volgende vriestemperaturen zijn als volgt:
Antivries middel
Vriestemperatuur Opmerking
percentage
20% -8
bij het leveren van alle
scooters wordt een
30% -15
standaard concentratie aan
50% percent gebruikt om. Dit
40% -24
wordt als efficiënt
beschouwd.
50% -36
 Als het gespecificeerde antivriesmiddel niet verkrijgbaar is, gebruik dan een gelijkwaardig product van
dezelfde kwaliteit.
 Verhoog de periodiciteit van de radiateur onderhoudsbeurten als het erg koud wordt.

112
15. PERIODIEK ONDERHOUDSSCHEMA
Onderhoud Elke Elke Elke Elke
300KM
kilometer 1.000KM 3.000KM 6.000KM 12.000KM
Opmerkingen
Item Onderhouds
NIEUW 1 maand 3 maanden 6 maanden 1 jaar
Controle items Interval
1 Luchtfilterelement (Opmerking) I C R(papier) R(spons)
2 Luchtfilter I
3 Oliefilter (Scherm) C C
4 Motorolie R Vervanging elke 1.000Km
5 Banden, Druk I I
6 Accu I I
7 Bougie I I R
8 Carburator (stationair) I I
9 Balhoofdlagers en stuurhendels I I
10 Controleer transmissie op lekkage I I
11 Controleer carter op lekkage I I
12 Transmissieolie R Vervanging elke 5.000KM (5 Maanden)
13 Aandrijfriem/rol I R
14 Benzinemeter en -leidingen I I
15 Werking gashendel en gaskabel I I
16 Motormoeren en -bouten I I
17 Cilinderkop, cilinder en zuiger I
18 Uitlaatsysteem/interne reiniging I
19 Ketting nokkenas / timing ontsteking I I
20 Kleppenspeling I I
21 Schokdempers I I
22 Ophanging voor en achter I I
23 Midden- en zijstandaard I I/L
24 Carterontluchting (PCV) I I
25 Koppeling I
26 Remsysteem/remvoering (remblok) I I
Bouten/moeren voor alle
27 componenten I I

28 Koelvloeistof I I R
29 Koelfan, tubes I I
☆ Het bovenstaande onderhoudsschema moet worden uitgevoerd als de onderhoudscriteria van duur
of van kilometerstand bereikt zijn (1.000 kilometer of maandelijks)
※Om de motorfiets in optimale conditie te houden raden we u aan om een periodiek onderhoud te
laten uitvoeren bij uw erkende SYM Dealer of gefranchiseerde Dealer.
Code: I ~ Inspectie, schoonmaken en afstellen/vervangen indien nodig R ~ Vervangen
C ~ Schoonmaken (vervangen indien nodig) L ~ Smeren
Opmerking: 1. Maak het luchtfilterelement schoon of vervang het vaker dan voorzien als u op stoffige
wegen rijdt of in erg vervuilde zones.
2. U moet de scooter vaker een onderhoud geven wanneer deze dikwijls aan hoge snelheid rijdt,
of lange afstanden aflegt.
【Nota's in de opmerkingen zijn bedoeld om de toepasbare modellen aan te duiden.】

113
16. SPECIFICATIE
Model
XC12W1-EU
Item Specificaties
Lengte 1990 mm
Breedte 730 mm
Hoogte 1075/1115(met windscherm) mm
Wielbasis 1.350mm
Netto gewicht 128kg(voor 51kg achter 77kg)
Model Een enkele cilinder, 4-takt, motor met geforceerde motorkoeling
Vereiste brandstof Loodvrije benzine
Cilinderinhoud 124,65 c.c.
Compressie ratio 10,68±0,2 :1
Maximum vermogen 7,5kW bij 8.500 tpm
Maximum koppel 9,2 N.m/7.000 tpm
Kleppenspeling: IN/EX 0.12/0.12 mm
Starter Elektrische starter
Schokdemper Voor Telescopische vork
Schokdemper Achter Enkel
Transmissie C.V.T.
Voorband 110/90-14
Achterband 110/80-14
Type rand Aluminium
Voor: STD 2.00 kg/cm2,
Bandendruk Achter: STD 2.00kg/cm 2 voor 1 persoon, 2.25kg/cm 2 voor 2
personen
Rem vooraan Schijftype
Rem achteraan Trommelremtype
Koplamp (hoog, laag) 12V 35/35W
Koplamp 12V LED 0.5W
Richtingaanwijzer voor/achter 12V 10W/12V 10W
Positielicht/Remlicht achter 12V 0.5W/12V 2.0W
Achterlicht 12V 0.12W
Motorolie inhoud 0.95 L (0.70 L bij vervangen)
Transmissieolie inhoud 180 c.c (170c.c voor vervanging)
Benzinetank inhoud 7.50L
Zekering 15A×2 &10A×1 & 20A×1
Bougie CR7HSA
Accu vermogen 12V 6Ah (gesloten type, onderhoudsvrije accu)
Luchtfilter Papiertype

114
17. SPECIFICATIE
Model
XC12WW-EU
Item Specificaties
Lengte 1990 mm
Breedte 730 mm
Hoogte 1075/1115(met windscherm) mm
Wielbasis 1.350mm
Netto gewicht 135kg(voor 53kg achter 82kg)
Model Een enkele cilinder, 4-takt, motor met geforceerde motorkoeling
Vereiste brandstof Loodvrije benzine
Cilinderinhoud 124,65 c.c.
Compressie ratio 11,3±0,2 :1
Maximum vermogen 8,3kW bij 8.000 tpm
Maximum koppel 10.7 N.m/6.500 tpm
Kleppenspeling: IN/EX 0.12/0.12 mm
Starter Elektrische starter
Schokdemper Voor Telescopische vork
Schokdemper Achter Dubbel uitslaan
Transmissie C.V.T.
Voorband 100/90-14
Achterband 110/80-14
Type rand Aluminium
Voor: STD 2.00 kg/cm2,
Bandendruk Achter: STD 2.00kg/cm 2 voor 1 persoon, 2.25kg/cm 2 voor 2
personen
Rem vooraan Schijftype
Rem achteraan Schijftype
Koplamp (hoog, laag) 12V 35/35W
Koplamp 12V LED 0.5W
Richtingaanwijzer voor/achter 12V 10W/12V 10W
Positielicht achter 12V LED 0.5W
Achterlicht/Remlicht 12V LED 0.12W/2.0W
Motorolie inhoud 1.00 L (0.80 L bij vervangen)
Transmissieolie inhoud 190 c.c (180c.c bij vervangen)
Benzinetank inhoud 7.50L
Zekering 15A×2 &10A×1 & 20A×1
Bougie CR7HSA
Accu vermogen 12V 6Ah (gesloten type, onderhoudsvrije accu)
Luchtfilter Papiertype

115
18. SPECIFICATIE
Model
XC20W1- ZA/XC20W-ZAC
Item Specificaties
Lengte 1990mm
Breedte 730mm
Hoogte 1075/1115(met zonnescherm) mm
Wielbasis 1.350mm
Netto gewicht 134kg(voor 53kg achter 81kg)
Model Een enkele cilinder, 4-takt, motor met geforceerde motorkoeling
Vereiste brandstof Loodvrije benzine
Cilinderinhoud 168.9 c.c.
Compressie ratio 10,16±0,2 :1
Maximum vermogen 8,8kW bij 8.000 tpm
Maximum koppel 12,2 N.m/6.000 tpm
Kleppenspeling: IN/EX 0.12/0.12 mm
Starter Elektrische starter
Schokdemper Voor Telescopische vork
Schokdemper Achter Dubbel uitslaan
Koppeling type Autocentrifugaal type
Transmissie C.V.T.
Voorband 100/90-14
Achterband 110/80-14
Type rand Aluminium
Voor: STD 2.00 kg/cm2,
Bandendruk Achter: STD 2.00kg/cm 2 voor 1 persoon, 2.25kg/cm 2 voor 2
personen
Rem vooraan Schijfrem (Ø 260 mm)
Rem achteraan Schijfrem (Ø 220 mm)
Koplamp (hoog, laag) 12V 35/35W
Koplamp 12V LED 0.5W
Richtingaanwijzer voor/achter 12V 10W/12V 10W
Achterlicht/Remlicht 12V LED 0.12W/2.0W
Motorolie inhoud 0.95 L (0.70 L bij vervangen)
Transmissieolie inhoud 180 c.c (170c.c voor vervanging)
Benzinetank inhoud 7.50L
Zekering 15A×2 &10A×1 & 20A×1
Bougie CR7HSA
Accu vermogen 12V 6Ah (gesloten type, onderhoudsvrije accu)
Luchtfilter Papiertype

116
1. ÍNDICE

1. Índice ......................................................................................................................... 117


2. Localização dos comandos ....................................................................................... 119
3. Antes de montar e conduzir a mota ........................................................................... 120
4. Condução segura ...................................................................................................... 120
5. Condução .................................................................................................................. 121
6. Peças sobresselentes genuínas ................................................................................ 121
7. Utilização de cada componente ................................................................................ 122
Indicadores e medidores ........................................................................................... 122
Como usar o interruptor de ignição ........................................................................... 123
Como usar o interruptor que tranca o guiador ........................................................... 123
Como usar o interruptor de abertura do assento ....................................................... 123
Utilização dos botões ................................................................................................ 124
Compartimento de bagagem ..................................................................................... 125
Gancho para capacete .............................................................................................. 125
Tampa do depósito de gasolina ................................................................................ 125
Travões ...................................................................................................................... 126
Observações e recomendações importantes antes de arrancar o motor .................. 127
8. O melhor método de arranque .................................................................................. 128
Controlo do punho de aceleração ............................................................................. 128
Estacionamento ......................................................................................................... 128
9. Verificação e manutenção antes de montar e conduzir a mota ............................... 129
Inspeção de rotina ..................................................................................................... 129
Verificação e mudança do óleo do motor .................................................................. 129
Verificação do nível de gasolina ................................................................................ 130
Verificação e mudança do óleo da transmissão ........................................................ 130
Verificação e ajuste do curso livre do travão ............................................................. 131
Verificação do disco dos travões (consoante os modelos) ....................................... 132
Ajuste de folga no punho de aceleração ................................................................... 133
Verificação e manutenção da bateria ........................................................................ 133
Inspeção dos pneus .................................................................................................. 134
Verificação dos amortecedores dianteiros com o guiador ......................................... 134
Verificação e mudança dos fusíveis .......................................................................... 135
Verificação de piscas e da buzina ............................................................................. 135
Verificação das luzes dianteiras e traseiras .............................................................. 135
Verificação da luz de travagem ................................................................................. 135
Detecção de fuga de gasolina ................................................................................... 136
117
1. ÍNDICE

Verificação da lubrificação dos diversos mecanismos do corpo ............................... 136


Verificação da vela de ignição ................................................................................... 136
Verificação do filtro de ar ........................................................................................... 136
10. Quando ocorre uma anomalia ou um problema ........................................................ 137
Diagnóstico quando o motor não arranca ................................................................. 137
11. Sugestões relativas ao combustível .......................................................................... 137
12. Óleo de transmissão .................................................................................................. 137
13. Precauções relativas à condução da mota ................................................................ 138
Sistema anti-bloqueio dos travões ............................................................................. 139
14. Inspeção do sistema de refrigeração ........................................................................ 140
15. Calendário de manutenção periódica ........................................................................ 142
16. Especificações ........................................................................................................... 143

118
2. LOCALIZAÇÃO DOS COMANDOS

MODE:XC12W1-EU/ XC12WW-EU/XC20W1-ZA/XC20W1-ZAC

Gancho para capacete


Farol dianteiro / Compartimento
luz de presença de bagagem

Filtro de ar

Pisca frontal

Número de série
Descanso lateral do motor
lateral
Tampa do
depósito de Comando do
gasolina arrancador do motor
Número do
chassi Interruptor de
ignição
Farol traseiro/
luz de paragem Bateria

Descanso lateral
Nível do óleo

Interruptor de
Manete travão
arranque
traseiro

Máximos e Manete travão


mínimos/Pisca/Abrir dianteiro
assento/Buzina

Tubo de escape

119
3. ANTES DE MONTAR E CONDUZIR A MOTA
Este manual descreve o modo correto de conduzir a sua motocicleta incluindo instruções de segurança,
métodos simples de verificação e outras recomendações.
Para uma condução confortável e segura pedimos-lhe que leia atentamente este manual.
Para seu benefício, peça ao seu concessionário SANYANG o manual de funcionamento da mota e
leia atentamente os seguintes capítulos:
 Utilização correta da motocicleta.
 Verificação e manutenção prévia à entrega.

Agradecemoslhe a sua confiança!


Para maximizar o desempenho da sua mota é necessário efetuar uma verificação completa e
manutenção periódica.
Recomendamos-lhe uma primeira inspeção, efetuada pelo concessionário que lhe vendeu a
mota, depois de ter rodado os primeiros 300 quilómetros, e em seguida submetê-la
periodicamente à revisão após cada 1 000 km.
 Caso as especificações e a construção da sua mota sejam diferentes das apresentadas nas
fotos e figuras do manual do utilizador e dos catálogos, devem prevalecer as especificações e
construção da mota atual.
4. CONDUÇÃO SEGURA
É muito importante que a condução se faça de forma relaxada e com equipamento apropriado, por isso
cumpra as regras de trânsito, conduza com cuidado e de forma responsável.
Habitualmente, quase todos os recém-proprietários conduzem a sua nova mota muito cautelosamente,
mas depois de familiarizados com ela, tendem a tornar-se descuidados e imprudentes podendo
provocar acidentes.
 Não se esqueça:
 Use sempre um capacete de proteção homologado e conserve a presilha apertada sob o
queixo enquanto conduz.
 Roupas com punhos abertos ou soltos podem ser insufladas pelo vento e prenderem-se no
volante afetando a segurança de condução.
 Por isso, use roupa com mangas estreitas.
 Segure o guiador com ambas as mãos. Nunca conduza só com uma mão.
 Respeite os limites de velocidade.
 Use sapatos adequados de talão baixo.
 Respeite o plano de manutenção e de revisão periódica de acordo com o calendário.

ATENÇÃO!!
 Para evitar queimaduras, provocadas pelo tubo escape, quando circula com um passageiro,
assegure-se de que essa pessoa coloca os pés no local próprio para esse efeito.
 Depois de ter circulado com a sua mota, o tubo de escape fica muito quente podendo provocar
queimaduras, pelo que deve evite tocar no escape caso tenha que verificar ou reparar algo na
sua mota.
 Depois de ter circulado com a sua mota, o escape fica muito quente, por isso estacione a
máquina de modo a que ninguém possa roçar o escape e queimar-se.

ATENÇÃO!
Alterações na sua mota afetarão a estrutura ou o desempenho da mesma, podendo diminuir o
rendimento do motor ou provocar emissão de ruído no escape, encurtando a vida útil da mota.
Além de que é interdito fazer alterações e não compatível com a concepção e especificações de
origem.
Uma motocicleta alterada não está coberta pela garantia, pelo que não deve alterar a sua mota
arbitrariamente.
120
5. CONDUÇÃO

 Conserve os seus braços, palmas das mãos, lombares e dedos dos pés relaxados e
adote uma postura de condução confortável para poder reagir rapidamente sempre que
seja necessário.
 A postura do piloto tem muita influência sobre a segurança durante a condução. Mantenha o
centro de gravidade do seu corpo bem centrado no selim, se o centro de gravidade do seu corpo
assentar na parte traseira do selim, a carga na roda da frente diminui induzindo vibrações no
guiador. É perigoso conduzir uma mota com um guiador instável.
 As viragens são mais fáceis quando o condutor inclina o seu corpo para o interior enquanto vira
o guiador. Em contrapartida, o piloto sente-se instável quando o seu corpo e a mota não se
inclinam.
 A mota é difícil de controlar em pistas esburacadas, desniveladas e não pavimentadas, pelo que
aconselhamos informar-se das condições da estrada antes de se pôr a caminho, abrandar e
servir-se da força dos seus ombros para controlar o guiador.
 Sugestão: Não carregar objetos nos pedais da frente, desnecessariamente, para não afetar a
sua condução nem a estabilidade do guiador.

ATENÇÃO!
A sensação ressentida pelo piloto no guiador varia ligeiramente com ou sem carga na mota.
Carga excessiva pode provocar oscilação no guiador e afetar a segurança de condução.
Por isso não carregue excessivamente a sua mota.

ATENÇÃO!
 Não coloque materiais inflamáveis tais como panos entre o cárter lateral do corpo da mota e o
motor para evitar incêndios que danificariam os componentes da mota.
 Não colocar objetos fora dos compartimentos destinados à bagagem para evitar danos
eventuais.

SUGESTÃO:
Para maximizar o desempenho e prolongar a vida útil da sua mota,
durante o primeiro mês ou nos primeiros 1000 km respeite os procedimentos de rodagem inicial do
motor e dos componentes da mota.
Evite acelerar rapidamente e mantenha a velocidade abaixo de 60 km/hr.

6. PEÇAS SOBRESSELENTES GENUÍNAS


Para assegurar o bom desempenho da sua mota, a qualidade de cada componente e material, e a
precisão dos elementos usinados deve ser conforme aos requisitos de concepção. “As peças
sobresselentes genuínas SYM” são fabricadas com os mesmos materiais de alta qualidade que
compõem a mota original. Essas peças são colocadas em venda no mercado só depois de
passarem controlos estritos de qualidade e técnicos comprovando a sua conformidade com as
especificações de fabricação. Por conseguinte, deve comprar exclusivamente“Peças
sobresselentes genuínas SYM” nos “Concessionários homologados pela SYM” quando
substitui peças na sua mota. Peças baratas ou contrafeitas não lhe oferecem garantia de qualidade
nem durabilidade de desempenho, além de arriscar-se a avarias inesperadas e baixar o nível de
desempenho da sua mota.

 Utilize sistematicamente peças genuínas SYM para conservar o caráter genuíno da sua mota e
garantir a sua longevidade.

121
7. UTILIZAÇÃO DE CADA COMPONENTE
(Abaixo descreve-se o funcionamento básico de uma mota de 125 cc/200cc SYM com
motar a 4 tempos ventilado por ar, que pode variar nos modelos personalizados. Por
favor consulte a parte final deste manual.)
§INDICADORES E MEDIDORES §

O desenho do painel do velocímetro pode variar de modelo para modelo, mas habitualmente a
sua localização é similar.

Luz de aviso mudar óleo Indicador de


do motor máximos
Indicador de Indicador de
pisca à esquerda pisca à direita

Indicador de falha Indicador ABS


Velocímetro
Indicador temperatura
de refrigeração Voltímetro/relógio
Tacómetro
Indicador de
nível de
Quilómetros
combustível
trajeto/
Odómetro

ATENÇÃO!
Não limpar os elementos de plástico do painel de instrumentos, nem o farol dianteiro, com
solventes orgânicos de tipo gasolina ou outros que podem danificá-los.

 Velocímetro / Taquímetro:
Indicador da velocidade ou da rotação do motor.
 Odómetro:
Indica a distância total percorrida.
 Quilometragem trajeto:
O condutor pode medir os quilómetros por percurso.
Em visualização normal, premir o botão "MODO" durante 1 segundo, aparece a quilometragem total
percorrida.
Voltar a premir o botão "MODO", aparece a distância percorrida no último trajeto.
No estado de visualização quilometragem percurso, premir o botão "SET' (configurar) durante um
longo instante para eliminar o valor visualizado.
 Indicador de máximos:
Este indicador acende-se quando os máximos estão ligados.
 Indicador de pisca (esquerdo/direito):
A luz de pisca acende-se à direita ou à esquerda de acordo com a direção selecionada no interruptor
de sinalização de viragem.
 Indicador do nível de combustível:
O ponteiro deste indicador aponta o volume de gasolina existente no depósito.
O ponteiro mantém-se na posição “E” quando a chave de ignição está em “OFF”.
 Indicador temperatura de refrigeração (Para XC12WW-EU):
Indica a temperatura da água de refrigeração do motor, quando a luz deste indicador acende é
necessário verificar se há água suficiente no recipiente e se a ventoinha do ventilador funciona.

122
 Voltímetro/relógio (Para modelo XC12WW-EU/XC20W1-EU):
Visualização da tensão média da bateria ou das horas.
Em modo visualização das horas, manter o botão "SET" (configurar) pressionado durante meio
segundo, aparece o modo de visualização "VOLTAGE" (Tensão) ou o "CLOCK" (relógio).
Em modo visualização do relógio, com a mota estacionada, manter o botão "MODO" carregado
durante mais de 2 segundos: exibe-se o MODO acertar as horas, nesse instante carregar o botão
“MODO” durante 1 segundo, em seguida acertar as horas (Hora→minutos dez
algarismos→minuto um algarismo).
Exercer uma breve pressão sobre o botão "SET" (configurar) uma única vez, adiciona-se 1
algarismo.
Em modo configuração, manter o botão "MODO" pressionado durante mais de 2 segundos para
sair do modo configurar.
 Indicador de falha:
Quando há problema no sistema ECS (Ignição eletrónica e carburação), este sinal de alerta
mantém-se aceso.
 Luz de alerta mudar óleo do motor (XC12WW-EU/XC20W1-EU):
Avisa quando se deve mudar o óleo do motor, por meio de um sinal luminoso, aproximadamente
depois da mota ter percorrido 1 000 quilómetros. O sinal acende-se indicando ao condutor que deve
substituir o óleo.
Depois de encher o reservatório com óleo novo, colocar o interruptor principal em "ON", pressionar o
botão "SET" (configurar) durante mais de 2 segundos em modo “ODO” até que o sinal luminoso se
apague.
 Sinal luminoso ABS (Modelo ABS) (Para XC20W1-EU):
I Normalmente, o indicador luminoso ABS (sistema de travagem anti-bloqueio) acende quando
N se roda o interruptor de ignição e apaga-se pouco depois da mota começar a rodar.
Normalmente, o indicador luminoso ABS (sistema de travagem anti-bloqueio) acende quando se roda
T o interruptor de ignição e apaga-se pouco depois da mota começar a rodar. Se o ABS está normal,
IE ela mantém-se apagada. Se houver algo de anormal com o ABS, o indicador acende e mantém-se
N
R aceso. Quando indicador acende, o ABS está fora de serviço, mas se houver anomalia no sistema, o
T
R sistema tradicional de travagem continua a funcionar normalmente.
E
§COMO
U USAR O INTERRUPTOR DE IGNIÇÃO §
R INTERRUPTOR DE IGNIÇÃO
P Em posição “ON”:
R
T  O motor arranca nesta posição.
U
O  Não retirar a chave de ignição.
P
R Em posição “OFF”:
T  O motor está cortado e não pode arrancar.
O  A chave de ignição pode ser retirada.
D
R
E
§COMO USAR O INTERRUPTOR QUE TRANCA O GUIADOR §
Na posição “Guiador trancado”
D
I  Girar o guiador para a esquerda e inserir a chave ATENÇÃO!
E
G rodando-a em sentido horário, em seguida  Não se esqueça de
N ligeiramente para a esquerda para a posição "lock" retirar a chave antes de
II (tranca). trancar o assento.
G  O guiador fica trancado nessa posição.
Ç  A chave de ignição pode ser retirada.
N
à  Para destrancar, basta rodar a chave da posição
IO “LOCK” para “OFF”.
Ç
§COMO USAR O INTERRUPTOR DE ABERTURA DO ASSENTO§
à  Inserir a chave de ignição no interruptor principal de trancar.
O  Rode a chave de ignição em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até à posição
“Abrir assento”.
 A tranca do assento abre-se.
123
ATENÇÃO!
 Não mude a posição da chave de ignição enquanto circula. Quando roda a chave para as
posições “OFF” e “LOCK” corta o sistema elétrico, podendo provocar acidentes graves.
Portanto, a chave de ignição só pode ser dirigida para essas posições quando a mota estiver
completamente imobilizada.
 Retire sempre a chave do interruptor de ignição e assegure-se de levá-la consigo depois de
ter trancado o guiador e antes de deixar a mota estacionada.
 Se a chave de ignição ficar durante largos períodos de tempo na posição “ON”, a bateria da
sua mota descarrega-se afetando a sua capacidade de arrancar a mota.
 Não se esqueça de retirar a chave antes de trancar o assento.

§UTILIZAÇÃO DOS BOTÕES §


Inversor máximos/médios Abrir assento

Comutador de
piscas

Buzina Arranque
elétrico

 Arranque elétrico
É o botão de arranque (comutador) do motor.
Carregue neste botão de arranque elétrico, com o interruptor de ignição em “on”, e
mantenha segura a manete do travão dianteiro ou traseiro para arrancar o motor.

ATENÇÃO!
 Largue imediatamente o botão assim que o motor arranca e não volte a carregar nele
enquanto o motor estiver em rotação, para não danificar o motor.
 Este mecanismo é de concepção segura. O motor só arranca com a manete de travagem à
frente ou o pedal de travão traseiro acionado.
 Não usar o sistema de iluminação. Colocar o farol dianteiro e o pisca em posição “off” quando
arranca o motor.

 Inversor máximos/médios
Interruptor de comutação entre máximos e médios do farol dianteiro. Acionar este interruptor para
passar de máximos a médios e vice-versa.

Nesta posição, acende os máximos.

Nesta posição, acende os médios ou luz de cruzamento (mantenha-se em médios quando

circula em aglomerações.)

124
 Abrir assento
Interruptor Coloque o interruptor de ignição em posição “ON" e carregue neste botão. A tranca do
abertura do
assento assento abre-se.
Este botão volta automaticamente à sua posição ATENÇÃO!
inicial quando se larga.  Não se esqueça de retirar a chave
Carregando no assento, ele tranca-se depois de trancar o assento.
 Não colocar a chave dentro do
automaticamente.
compartimento de bagagem, enquanto
Depois do acionamento da tranca, verificar se o estiver aberto, para evitar que a chave
assento está bem fechado, puxando-o delicadamente fique trancada no seu interior depois do
para cima. fecho automático do assento.

Interruptor de
 Bloqueador de arranque do motor bloqueio de
Este botão está situado sob o assento. arranque do motor
Em posição “ON”: O motor está cortado e não pode arrancar.
Em posição “OFF”: Com o interruptor de ignição posicionado
em “on” e o interruptor de arranque em “off”,
carregue no botão de arranque elétrico
mantendo as manetes de travagem seguras
para arrancar o motor.

 Buzina
Carregue neste botão, com o interruptor de ignição em “ON”, para tocar a buzina.

 Comutador de piscas
Os piscas são utilizados para indicarem uma viragem para a esquerda ou para a direita.
Posicione o interruptor de ignição em “ON” e deslize para a esquerda ou para direita consoante o
caso. O pisca acende-se.
Para desligar, basta repor o botão na posição original.

Sinal de pisca à esquerda indica que tenciona virar para a esquerda.

Sinal de pisca à direita indica que tenciona virar para a direita.

Compartimento de bagagem
§COMPARTIMENTO DE BAGAGEM§
 Está situado sob o assento.
 Peso máximo autorizado - 10kg.
 Não guardar objetos de valor no compartimento.
 Certifique-se de que o assento está bem trancado depois
de o ter encaixado no suporte.
 Retirar todos os objetos de valor antes de lavar a mota
para não encharcá-los.
 Não coloque objetos sensíveis ao calor nesse
compartimento porque o motor atinge temperaturas
muito altas.

125
§GANCHO CAPACETE§
 Pare a mota e suspenda a presilha do capacete
no gancho. Gancho

ATENÇÃO!
 Não deixe o capacete pendurado neste
gancho enquanto conduz para não danificar a
mota nem perder a função protetora do
capacete.

§TAMPA DO DEPÓSITO DE GASOLINA§
1.Insira a chave na fechadura do assento e abra o assento, em seguida gire a tampa do depósito
de combustível em sentido anti-horário e retire-a.
2. Não encha o depósito acima do limite quando põe combustível.
3. Alinhar a marca “△” da tampa com a marca “△” inscrita no depósito de gasolina, a seguir girar a
tampa no sentido horário e trancar o assento.

ATENÇÃO!
 O descanso central deve estar assente no chão, o motor desligado sem fontes de chamas na
proximidade para garantir o máximo de segurança enquanto enche o depósito.
 Não encha o depósito acima do limite quando põe combustível. Senão a gasolina escapa-se
através de um orifício situado na tampa do depósito, podendo danificar a pintura do corpo e
ainda mais grave, provocar o incêndio da mota.
 Certifique-se de que a tampa ficou bem apertada.

§TRAVÕES§

Puxe o manípulo à direita do guiador para acionar o travão dianteiro.
Puxe o manípulo à esquerda do guiador para acionar o travão traseiro.
 Puxe o manípulo à esquerda para acionar ambos os travões em simultâneo (modelo CBS).
 Evite travar bruscamente sem necessidade.
 Usar ambos os travões, dianteiro e traseiro, em simultâneo quando quer travar.
 Não trave continuamente durante muito tempo para não aquecer os travões e reduzir assim a
sua capacidade de travagem.
 Abrande e trave antecipadamente em dias de chuva sobre pisos escorregadios. Não trave
nunca bruscamente para evitar derrapagens e quedas.
 A utilização unicamente do travão da frente ou do travão traseiro aumenta o risco de queda
porque a mota tende a ser puxada para um lado.
 Mesmo quando a mota está equipada com o sistema de travagem ABS, travar nas viragens
pode causar derrapagem. Numa viragem é melhor limitar a travagem a uma leve pressão em
ambos os travões ou não travar. Reduza a sua velocidade antes de chegar à viragem.

Modelo CBS Modelo ABS


Para rodas dianteira e Para a roda dianteira Para a roda traseira Para a roda dianteira
traseira

126
《Travar com o motor》
Reponha o manípulo de aceleração na sua posição de origem e utilize o efeito de travagem do
motor.
É necessário acionar ambos os travões, dianteiro e traseiro, de maneira intermitente, quando roda
sobre pistas com declive importante e longo.

OBSERVAÇÕES E RECOMENDAÇÕES IMPORTANTES ANTES DE ARRANCAR


O MOTOR

ATENÇÃO!
 Verifique os níveis de óleo e de gasolina antes de arrancar o motor.
 Quando arranca o motor, o estribo central de estacionamento deve estar bem assente no chão
e o travão traseiro acionado para prevenir que a mota avance bruscamente.

1.Rode a chave de ignição para a posição ”ON”.


2.Acione a manete (pedal) do travão traseiro.
3.Não acelere e carregue no botão do arrancador depois de ter acionado o travão.
1/8
1/4

[Preocupamo-nos consigo! Antes de arrancar, aperte o manípulo do travão traseiro.]

ATENÇÃO!
 Para evitar danificar o motor de arranque, não carregue no botão de arranque mais de 15
segundos consecutivos.
 Se o motor não arrancar após 15 tentativas no botão de arranque, pare e espere 10 segundos
antes de tentar novamente.
 É mais difícil arrancar o motor após um longo período de imobilização da mota ou depois do
enchimento do depósito de gasolina por ter ficado esgotado. Nesses casos, é necessário
acionar o pedal de arranque ou o botão de arranque várias vezes e manter o punho de
aceleração apertado até arrancar o motor.
 Podem ser necessários vários minutos até que o motor aqueça, quando se arranca a frio.
 Os gases de escape são nocivos (CO), por isso arranque a sua mota em zonasbem arejadas.

127
8. O MELHOR MÉTODO DE ARRANQUE
 Acenda o pisca antes de avançar ou recuar com a mota e certifique-se de que não há veículos
circulando na sua retaguarda. Em seguida avance ou recue.

§CONTROLO DO PUNHO DE ACELERAÇÃO §

Aceleração: Para aumentar a velocidade. Quando se encontra numa subida acione lentamente o
acelerador para permitir ao motor desenvolver a sua potência.
Desaceleração: Para reduzir a velocidade.

Desaceleração

Aceleração

§ESTACIONAMENTO §
 Ao aproximar-se do parque de estacionamento:
1. Acenda o indicador de viragem (pisca) antecipadamente e preste atenção aos veículos circulando
à frente, atrás, à sua direita e à sua esquerda, em seguida entre no interior do parque de
estacionamento e circule lentamente.
2. Reponha o manípulo de aceleração na sua posição de origem e comece a travar. (A luz de
travagem acende quando trava para avisar os condutores dos veículos na sua retaguarda.)
 Quando estiver completamente imobilizado:
3. Desligue o indicador de viragem (pisca) e desligue a ignição posicionando a chave em “OFF” para
cortar o motor.
4. Desmonte da mota pelo lado esquerdo depois do motor deixar de rodar, escolha um lugar de
estacionamento onde a mota não obstrua o trânsito e em que o terreno seja plano, em seguida
assente o estribo central de estacionamento.
5. Segure o guiador com a sua mão esquerda e pegue na extremidade frontal do selim ou travão de
estacionamento, situado no lado inferior esquerdo do selim, com a sua mão direita.
6. Empurre o estribo central de estacionamento com o seu pé direito e assente-o firmemente no solo.
Não se esqueça: Tranque o guiador e retire a chave de ignição depois de ter estacionado para
evitar que a mota seja roubada.

ATENÇÃO!
 Estacione a sua mota em sítio seguro onde não obstrua a circulação do trânsito.

128
9. VERIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO ANTES DE MONTAR E CONDUZIR A
MOTA
(Consulte o diagrama de localização dos componentes para identificá-los.)
§INSPEÇÃO DE ROTINA §
Verificar Itens Verificar pontos cruciais

Óleo do motor Há óleo suficiente?


É suficiente para o percurso? O índice de Octano é igual ou
Combustível
superior a 90
Estado de travagem?
Dianteiro
(Folga na manete de travagem: 10/20mm
Travões
Estado de travagem?
Traseiro
(Folga na manete de travagem: 10/20mm
A pressão é normal?
Dianteiro
(Referência: STD 1.75kg/cm 2,
Pneus A pressão é normal?
Traseiro (Referência: 2.0 kg/cm2 para 1 pessoa, 2.25 kg/cm 2 para 2
pessoas)
Guiador Vibra anormalmente ou difícil de manobrar?
O retrovisor está bem orientado?
O velocímetro, luzes e retrovisor O velocímetro funciona bem? As luzes acendem-se? Iluminam bem
a monto na retaguarda?
Ajuste dos componentes
Parafusos ou porcas desapertadas?
principais

Pontos anormais Os problemas anteriores subsistem?

ATENÇÃO!
 Se encontrar alguma avaria durante a inspeção de rotina, solucione o problema antes de voltar a
usar a mota. Se necessário, mande verificar e reparar a mota por um concessionário SYM ou
por pessoal homologado pela SYM.
§VERIFICAÇÃO E MUDANÇA DO ÓLEO DO MOTOR §
 INSPEÇÃO:
1. Utilize o descanso central de estacionamento para
assentar a mota em solo plano, retire a vareta de
medição do óleo, passados 3 a 5 minutos após a
paragem do motor. Limpe o óleo da vareta e volte a
inseri-la no seu alojamento tubular (sem rodar.)
2. Extraia novamente a vareta e verifique se o nível de
óleo se encontra entre os limites superior e inferior.
 Adicione óleo até ao limite superior se o nível medido
estava abaixo do limite inferior. (Inspecione o cilindro, o
cárter e outros pontos para detetar fugas eventuais.)

129
MUDANÇA DO ÓLEO:
 Mude o óleo após ter percorrido os primeiros 300 km, em
seguida após cada 1000 km.
 Para obter o desempenho máximo do motor, verifique
o nível de óleo depois ter percorrido 500 km
percorridos. Adicione óleo até atingir o limite superior,
se o nível medido estava abaixo do limite inferior. Limite superior
 Óleo do motor Use óleo para motor (API) SH/CD SAE de
grau 10W-30 ou superior. Caso contrário, se ocorrerem
danos subsequentes, não serão cobertos pela garantia. Limite inferior
※ Óleo recomendado: ÓLEO 4X SYM
 Capacidade de óleo: 0.95 Litros (0.70 litros na
mudança de rotina).
 Capacidade de óleo: 1.00 Litros (0.80 litros na
mudança de rotina). Para o modelo XC12WW-EU)
 Use óleo SAE 5W-40 quando a temperatura exterior é
inferior a 0℃.
【Limpeza do filtro de óleo】 Filtro de
Desaperte a porca de montagem e fixação do filtro de óleo e óleo
retire o filtro. Extraia os corpos estranhos do elemento
filtrante com gasolina ou um jacto de ar.

ATENÇÃO!!
 A medição do nível de óleo será errónea se efetuada com
a mota estacionada em terreno desnivelado ou
imediatamente após a paragem do motor.
 O motor e o tubo de escape estão muito quentes logo após
Porca de
a paragem do motor. Tenha muito cuidado para não se
queimar quando verifica ou muda o óleo do motor. filtro
 Se depois de adicionar óleo, o nível se mantiver muito
próximo do limite inferior, inspecione o motor para detetar
eventuais fugas e volte a encher o depósito.
 Mantenha-se afastado de faíscas ou chamas quando
enche o depósito com óleo.
§VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE COMBUSTÍVEL§
 Posicione a chave de ignição em “ON”, observe o ponteiro de nível de gasolina para se
assegurar de que há combustível suficiente no depósito.
 O motor desta mota foi concebido para funcionar com gasolina sem chumbo com um índice de
Octano igual ou superior a 90.
 Assente firmemente o descanso central no solo, desligue o motor e mantenha-se longe de
chamas enquanto enche o depósito de gasolina.
 Não encha o depósito acima do limite quando põe combustível.
 Certifique-se de que a tampa do depósito ficou bem apertada.
§VERIFICAÇÃO E MUDANÇA DO ÓLEO DE TRANSMISSÃO§
INSPEÇÃO:
 Utilize o descanso central de estacionamento para assentar a mota em solo plano, aguarde 3 a
5 minutos após a paragem do motor. Retire a porca de infusão no óleo de transmissão, coloque
um recipiente de medição sob o parafuso de drenagem do óleo e retire o parafuso. Deixe o óleo
correr para o recipiente de medição e verifique se o nível diminuiu. (na desmontagem:180c.c./na
mudança:170c.c.Para o modelo XC12WW-EU:190c.c./na mudança:180c.c)
SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO:
 Pare o motor e use o descanso central para assentar a mota em terreno plano. Retire a porca
de infusão e o parafuso de drenagem e escorra o óleo do depósito.
 Insira o parafuso de drenagem e aperte-o. Encha com óleo de transmissão novo (170c.c.),
depois insira a porca de infusão e enrosque-a até ao fundo. (Certifique-se do bom aperto das
porcas e e que não existem fugas de óleo.)

130
 Óleo recomendado: ÓLEO PARA MOTOR HYPOLD GENUÍNO SYM (SAE 85W-140)

§VERIFICAÇÃO E AJUSTE DO CURSO LIVRE DO TRAVÃO§


INSPEÇÃO: (O curso livre da manete de travagem deve ser verificado com o motor desligado.)
 Curso livre da manete e do pedal de travagem das rodas dianteira e traseira.
◆ A folga de curso para a manete manual de travagem da roda dianteira (o curso da manete de
travagem da posição não travada até ao ponto inicial de travagem) deve ser de 10~20mm. Se
ressentir uma frouxidão quando aperta a manete, é porque há anomalia.
◆ A folga de curso para a manete manual de travagem da roda traseira (o curso da manete de
travagem da posição não travada até ao ponto inicial de travagem) deve ser de 20~30mm. Se
ressentir uma frouxidão quando aperta a manete, é porque há anomalia.

Para a roda traseira Para a roda dianteira

Ajuste:Tipo tambor) (Para XC12W1-EU)


 Os entalhes da porca de ajuste do travão devem estar alinhados com o pino. (ver figura abaixo)
Porca de ajuste

ATENÇÃO!
Quando o curso está entre 10 e 20 mm, controle
os indicadores de travagem das rodas dianteira e
traseira. Se a seta da manete aponta a marca “△”
Pino
no disco do travão, isso significa que a guarnição
do travão está muito desgastada e deve ser
substituída imediatamente.

 Rode os parafusos de ajuste situados no braço do travão dianteiro e traseiro para regular o
curso livre da manete de travagem.
 Aperte as manetes de travagem, depois de reguladas, com ambas as mãos até ressentir uma
sensação de travagem efetiva.
 Meça o curso livre com uma régua.

Para diminuir
o curso livre

Porca de ajuste Para aumentar


o curso

Travão traseiro tipo tambor

131
§INSPEÇÃO DO DISCO DO TRAVÃO§ (Para os modelos equipados com travão de disco.)
 Verificação visual dos tubos do travão para detetar fugas
ou danos, verificar as conexões entre cabos e apertá-las
se estiverem frouxas, com uma chave inglesa ou
ferramenta similar, e verificação se as vibrações no
guiador durante a condução ou a’ interferência com outras
peças danificaram os cabos dos travões. Se for o caso,
leve a sua mota ao concessionário SANYANG para ser
reparada.
ATENÇÃO!
 Conduza a sua mota sobre piso seco e
lentamente para testar os travões dianteiro e
(fuga, dano ou frouxidão no cabo do travão) traseiro e detetar eventuais anomalias, e se
assegurar de que a sua mota está em ótimas
condições para conduzir seguramente.
(Verificação da guarnição do travão  (Verificação do volume de óleo de travões
dianteiro)  . no reservatório)
 Verificar o travão na retaguarda do Estacione a mota em terreno plano e verifique
compasso da roda. O coxim do travão deve se o nível do óleo está abaixo da marca
ser substituído por uma nova guarnição se “LOWER” (mínimo). Fluido para travões
tiver alcançado o limite de desgaste e roçar recomendado: ÓLEO PARA TRAVÕES WELL
no disco do travão. RUN (DOT 3).

Ranhuras limite
desgaste no
coxim do travão

Compasso de
travão Disco do
travão
(Enchimento do travão dianteiro com fluido)
1.Desaperte os parafusos e retire a tampa do cilindro mestre Parafuso
de travão. Tampa do
2.Remova os corpos estranhos e sujidade em torno do cilindro mestre
depósito tendo o cuidado de não deixar entrar nada dentro do
Diafragma
depósito.
3. Retire o disco de diafragma e o diafragma. superior
4. Adicione fluido de travões até atingir o nível superior.
5.Insira o disco de diafragma e o diafragma e reponha a tampa Óleo para
no cilindro mestre de travão. travões
6. Respeite o posicionamento original do diafragma e não deixe
entrar corpos estranhos nem sujidade no depósito. E aperte
bem a tampa de cobertura do cilindro mestre.
ATENÇÃO!
 Para evitar reacções químicas utilize somente o fluido para travões recomendado pelo
construtor.
 Não encha acima do limite superior do depósito e evite salpicar os componentes pintados ou
plásticos para não danificá-los.

132
§AJUSTE DE FOLGA NO PUNHO DE ACELERAÇÃO §
 Uma folga bem regulada permite ao punho rodar
entre 2 e 6 mm. 2~6 mm
 Desaperte primeiro o parafuso de bloqueio e a seguir
rode o parafuso de regulação para ajustar. Aperte o
parafuso de bloqueio até ao fundo depois de ter
ajustado.

Pontos a controlar:
1. Inspecione o cabo do acelerador verificando se
pode ser deslocado delicadamente da posição
chegada ao punho à posição mais afastada.
2. Manobre o guiador de um lado para o outro para
verificar se o cabo do amortecedor não interfere Parafuso
no movimento. de ajuste
3. Verifique se o cabo do amortecedor não está Parafuso
obstruído por outros cabos impedindo-o de ser de bloqueio
movido com delicadeza.

§VERIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO DA BATERIA §


 A mota está equipada com uma bateria isenta de manutenção pelo que não é necessário verificar o
nível nem adicionar eletrólito. Se encontrar alguma avaria contacte imediatamente o seu
concessionário SYM.
(Limpeza dos terminais da bateria)
 Retire os terminais da bateria e limpe-os se
estiverem sujos ou corroídos.
 Procedimento de extração da bateria:
Posicione o interruptor de ignição em “OFF” e em
seguida retire primeiro o parafuso do terminal Negativo
negativo para desligar o cabo do pólo negativo.
Depois retire o parafuso de fixação do cabo positivo Positivo
e desligue esse cabo.

ATENÇÃO!
 Limpe os terminais da bateria com água tépida se estiverem corroídos e apresentarem depósitos
esbranquiçados.
 Se a erosão dos terminais for considerável, desligue os cabos e limpe os depósitos com uma
escova de aço ou lixa de papel.
 Volte a ligar os cabos depois de limpar a bateria e aplique uma camada fina de graxa nos
terminais.
 Reinstale a bateria na ordem inversa de desmontagem.
 A mota está equipada com uma bateria isenta de manutenção pelo que não é necessário verificar o
nível nem adicionar eletrólito. Se encontrar alguma avaria contacte imediatamente o seu
concessionário SYM.

ATENÇÃO!
 Trata-se de uma bateria fechada. Não retirar nunca as tampas.
 Para evitar perdas de energia elétrica e auto descargas quando a bateria fica inutilizada durante
longos períodos. Retire a bateria da mota e guarde-a num local bem ventilado e pouco iluminado
depois de ter sido carregada. Desligue o fio negativo quando a bateria fica na mota.
 Quando é preciso substituir a bateria, é necessário uma bateria nova de tipo fechado (isenta de
manutenção).

133
§INSPEÇÃO DOS PNEUS §
 Os pneus devem ser inspecionados e enchidos com o motor desligado.
 Quando a curva de contacto do pneu ao solo é anormal, verifique a sua pressão e encha-o até
atingir a pressão especificada.
 A pressão dos pneus deve ser medida com uma sonda adequada e a frio.

CONSULTE AS ESPECIFICAÇÕES PADRÃO PARA A PRESSÃO DOS PNEUS


Corpos estranhos  Verifique visualmente os ombros e frente dos pneus,
(pregos ou Fissuras e para detetar fissuras ou deteriorações.
pedrinhas) deterioração  Verifique visualmente os pneus para detetar pregos
ou pedrinhas enterrados na banda de rodagem.
 Verifique o "desgaste do piso ou banda de rodagem"
para determinar se a profundidade dos sulcos da
escultura é insuficiente.
Desgaste  Um pneu com desgaste visível está muito usado e
do piso deve ser substituído imediatamente.

ATENÇÃO!
 Uma pressão anormal, rachas ou desgaste são as causas mais importantes de perda de controlo
do guiador e de perfuração dos pneus.

§VERIFICAÇÃO DOS AMORTECEDORES DIANTEIROS COM O GUIADOR §


 Efetuar este teste com o motor desligado e a chave de ignição
fora do fecho.
 Verificar visualmente os amortecedores frontais para detetar
eventuais danos.
 Puxe o guiador para cima e para baixo e verifique se os
amortecedores da frente absorvem os ruídos derivados das
flexões.
 Verifique as porcas e parafusos dos amortecedores frontais e
aperte-os com uma chave caso estejam frouxos.
 Sacuda o guiador para cima e para baixo, para a direita e para
esquerda, para a frente e para trás, para verificar se está
demasiado folgado, se apresenta muita resistência ou tende a
puxar para um lado.
 Verifique se os cabos dos travões não empecilham o curso de
manobra do guiador.
 Mande verificar ou afinar a sua mota SYM num concessionário
habilitado quando detecta problemas ou anomalias no seu
funcionamento.
134
§VERIFICAÇÃO E MUDANÇA DOS FUSÍVEIS §
Desligue o interruptor de ignição e verifique se os fusíveis estão intactos. Troque o fusível queimado por
um novo de amperagem idêntica (10A/15A/20A). A utilização de um fusível de amperagem superior
(10A/10A/15A/20A), de um arame ou de um fio de ferro para substituir o fusível queimado é estritamente
proibido porque esses aparatos podem deteriorar o sistema e circuito elétrico.
 Retire o compartimento de bagagem e encontrará o suporte de fusíveis perto da bateria.
 Abra a tampa da caixa de fusíveis e extraia o fusível. Verifique se está estragado ou fundido.
 Os fusíveis novos devem ser bem encaixados nos seus conectores aquando da troca. Conexões
frouxas provocam custos suplementares e danos.
 Utilize unicamente peças sobresselentes conformes às especificações do fabricante quando
substitui componentes elétricos tais como lâmpadas de luz. A utilização de peças soltas não
conformes às especificações do construtor, quando se efetuam substituições, pode provocar a
explosão do fusível e descarga excessiva da bateria.
 Evite deitar água diretamente sobre ou à volta da caixa de fusíveis quando lava a mota.
 Se o fusível novo funde rapidamente logo após a sua instalação, verifique a causa antes de voltar a
substituí-lo. Leve a sua mota ao seu concessionário para ser revista quando não conhece a causa
da explosão do fusível.
【RETIRAR】 【INSTALAR】

§VERIFICAÇÃO DOS PISCAS E DA BUZINA §


 Rode a chave de ignição para a posição ”ON”.
 Ligue o interruptor dos indicadores de viragem (piscas) e certifique-se de que as luzes dianteira e
traseira dos piscas da direita e da esquerda acendem, em seguida verifique se a buzina ressoa.
 Verifique se as coberturas das luzes de pisca estão sujas, fendidas ou desapertadas.
 Carregue no botão da buzina para verificar se ela toca.

ATENÇÃO!
 Utilize somente lâmpadas de pisca com as especificações indicadas pelo construtor para não
afetar o seu funcionamento normal.
 Acione o sinal de viragem (pisca) antes de efetuar uma viragem ou mudar de estrada para avisar
os condutores dos veículos na sua retaguarda.
 Desative o sinal do pisca imediatamente após a manobra, repondo o interruptor em posição
original para evitar que a luz do pisca confunda os condutores dos veículos na sua retaguarda.
§VERIFICAÇÃO DAS LUZES DIANTEIRA E TRASEIRA §
 Interruptor de arranque do motor e de acendimento do farol dianteiro. Verifique se estão acesos.
 Controle a luminosidade e direção do feixe luminoso da frente, projetado numa parede, para verificar
se está correto.
 Verifique se a cobertura do farol dianteiro está suja, fendida ou desapertada.
§VERIFICAÇÃO DA LUZ DE TRAVAGEM §
 Posicione a chave de ignição em “ON”, mantenha apertadas as manetes dos travões dianteiro e
traseiro . Verifique se a luz de travagem acende.
 Verifique se a cobertura da luz de travagem está suja, fendida ou desapertada.
ATENÇÃO!
 Utilize somente lâmpadas com as mesmas características e nunca lâmpadas de especificação
distinta para evitar danificar o sistema elétrico, queimar lâmpadas e descarregar a bateria.
 Não alterar nem adicionar componentes elétricos para evitar sobrecarregar ou provocar
curto-circuitos, suscetíveis de provocar incêndios e queimar a mota, o condutor e os passageiros
com gravidade.
135
§DETECÇÃO DE FUGAS DE COMBUSTÍVEL§
 Inspecionar o depósito, tampa e orifício e o carburador para detetar
eventuais fugas de combustível.

§VERIFICAÇÃO DA LUBRIFICAÇÃO DOS DIVERSOS MECANISMOS DO CORPO§


 Inspecione as peças móveis do corpo para verificar se estão bem lubrificadas.
(por exemplo: os pontos de rotação no estribo central, no estribo lateral e na manete de
travagem…etc.).

§VERIFICAÇÃO DA VELA DE IGNIÇÃO§


 Retire a tampa do cabo da vela de ignição (extraia a vela com a chave
de velas que se encontra no estojo de ferramentas.
 Verifique se o eletrólito está sujo ou apresenta depósitos de carbono.
 Limpe os depósitos no eletrólito com fio de aço e lave a vela com
gasolina. Seque a vela com um pano.
 Verifique o eletrólito e regule a sua altura entre 0.6 e 0.7 mm. (Meça
com um calibrador de lâminas)
 Aperte a vela com a mão até onde puder e a seguir rode de 1/2~3/4 de 0,6~0,7 mm
volta com a chave de velas.

ATENÇÃO!!
O motor fica muito quente depois de ter rodado. Tenha cuidado, não se queime.
※Use somente velas de ignição especificadas para o motor desta mota e recomendadas pelo
construtor. (Consulte as especificações.)
§VERIFICAÇÃO DO FILTRO DE AR§ Parafusos

《PROCESSO DE DESMONTAGEM》

1. Retire os parafusos de montagem da tampa do filtro de ar.

2.Extrair a tampa do filtro de ar e em seguida o elemento


Filtro
filtrante.

3.Desprenda o filtro e limpe-o. (Consultar o calendário de

manutenção.)

《PROCESSO DE MONTAGEM》

 Monte o filtro de ar na ordem inversa de desmontagem.

ATENÇÃO!
 Os depósitos de poeira são uma das causas principais de diminuição de potência e de aumento
do consumo de gasolina.
 Mude o filtro de ar mais vezes para prolongar a vida útil do motor se roda frequentemente com a
sua mota sobre pistas empoeiradas.
 Se o filtro de ar ficar mal instalado, a poeira será absorvida pelos cilindros causando o seu
desgaste prematuro e reduzindo a potência e longevidade do motor.
 Faça atenção para não encharcar o filtro de ar quando lava a mota. Se tal acontecer, dificultará o
arranque do motor.

136
10. QUANDO OCORRE UMA ANOMALIA OU UM PROBLEMA

§DIAGNÓSTICO QUANDO O MOTOR NÃO ARRANCA §

Para a roda Para a roda dianteira


traseira

(1). A chave de ignição está em (2). Há gasolina suficiente no (3). Apertou as manetes de
posição “ON”? depósito? travão ao mesmo tempo
que acionava o motor de
arranque?

1/8 Comutador
1/4 de piscas

Buzina

(4). Rodou o punho do acelerador enquanto (5). Posicione o interruptor de ignição em "ON" e
carregava no botão de arranque? acione a buzina. Se não houver som, é
provável que um fusível tenha fundido.
【Caso não detecte a causa que impeça a sua mota de funcionar, contacte imediatamente uma oficina
autorizada ou um revendedor farnquiado SYM.】

11. SUGESTÕES RELATIVAS AO COMBUSTÍVEL

 A gasolina preconizada para a mota é SEM CHUMBO com um índice de Octano igual ou superior
a 90.
 Se a mota é conduzida a grande altitude (onde a pressão atmosférica é inferior), sugerimos
reajustar a mistura ar/gasolina para maximizar o desempenho do motor.

12. ÓLEO DE TRANSMISSÃO

 ÓLEO recomendado: ÓLEO PARA MOTOR HYPOLD GENUÍNO SYM (SAE 85W-140)

137
13. PRECAUÇÕES RELATIVAS À CONDUÇÃO DA MOTA

1. Erga a mota com o estribo central e sente-se no selim.


Desloque a mota para a frente para levantar o estribo de estacionamento.

ATENÇÃO!
 Nunca rode o punho de aceleração arbitrariamente para aumentar a potência do motor antes de
começar a rodar.

2. Monte na mota pelo lado esquerdo e sente-se bem no selim apoiando firmemente o seu pé direito
no chão para evitar que a mota caia.

ATENÇÃO!
 Aperte o travão da roda traseira antes de começar a rodar.

3. Rode o punho de aceleração lentamente até a mota começar a avançar.

ATENÇÃO!
 Rodar rapidamente o punho de aceleração ou largar o pedal de embraiagem pode provocar o
avanço brusco e brutal da mota, o que é muito perigoso.
 Assegure-se de que o estribo lateral de estacionamento está bem encaixado em posição retraída
antes de largar.
【Não acionar o travão bruscamente nem efetuar manobras bruscas】
 Uma travagem ou manobra brusca provoca derrapagens e quedas.
 Uma travagem brusca ou uma manobra rápida pode causar derrapagem, deslizamento lateral ou
queda, particularmente em dias chuvosos sobre piso molhado e escorregadio.
【Conduzir com muito cuidado em dias chuvosos】
 A distância segura de travagem em dias chuvosos, sobre estrada molhada, é superior à distância
preconizada para estrada seca. Por conseguinte, abrande e prepare-se para acionar o travão
antecipadamente.
 O punho de aceleração deve ser largado e os travões acionados o suficiente para reduzir a
velocidade quando se desce uma pista inclinada.

138
§Sistema anti-bloqueio do travão§

O sistema ABS foi concebido para prevenir que a roda se bloqueie quando se aplica o travão em linha
reta. O ABS regula automaticamente a força do travão. A intermitência das forças de preensão e de
travagem ajudam a prevenir o bloqueio da roda e permitem estabilizar o guiador até à imobilização da
mota.
A função de controlo dos travões é idêntica à de uma motocicleta tradicional. A manete de travão é
utilizada para acionar o travão da frente e o pedal de travão para o travão traseiro.

Apesar do ABS proporcionar estabilidade durante a paragem prevenindo o bloqueio da roda, não se
esqueça do seguinte:
 O ABS não compensa as condições adversas da estrada, má avaliação ou uso incorreto dos travões.
Dever ser tão prudente como se conduzisse uma motocicleta não equipada de ABS.
 O ABS não foi concebido para reduzir a distância segura de travagem. Sobre terrenos de superfície
irregular ou friável ou muito inclinados, a distância de travagem de uma motocicleta equipada com ABS
deve ser maior que para uma motocicleta sem ABS. Seja muito prudente nesses terrenos.
 O ABS ajuda a prevenir o bloqueio da roda quando se trava em linha reta, mas não controla a patinagem
da roda causada pela travagem nas viragens. Quando se circula numa viragem é melhor limitar a
travagem a uma leve pressão de ambos os travões ou não travar. Reduza a sua velocidade antes de
chegar à viragem.
 Os computadores integrados no ABS comparam a velocidade do veículo com a velocidade da roda. Os
pneus não conformes às especificações podem afetar a velocidade da roda, confundindo os
computadores e aumentar a distância de travagem.

ATENÇÃO!
O ABS não protege o condutor contra todos os perigos possíveis e não substitui as regras de condução
segura. Observe atentamente o funcionamento e apreenda os limites do sistema ABS. Cabe ao condutor
conduzir a velocidade adequada às condições atmosféricas, ao revestimento da estrada e às condições
de circulação.

139
14. INSPEÇÃO SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO (Para XC12WW-EU)
(Inspecione o sistema de refrigeração para eventuais fugas de líquido)
1. Assente a mota sobre o descanso central em terreno plano.
2. Inspecione o radiador e tubagens em busca de fugas eventuais.
3. Inspecione o solo à volta e sob o veículo para detetar um eventual escorrimento de líquido.

Reservatório radiador

ENCHIMENTO COM REFRIGERANTE


 Assente o veículo sobre terreno plano
na vertical.
 Abrir a tampa do reservatório.
 Abrir a tampa do reservatório do ventilador,
adicionar refrigerante.
 Quando o nível de refrigerante está abaixo da
reserva, pode ser um sinal de anomalia no
sistema de refrigeração.
 Para evitar que o radiador enferruje, não use
refrigerantes de marcas desconhecidas
Concentração do agente refrigerante: 50%
Capacidade do reservatório de refrigerante: 430 ml;
Capacidade do reservatório do ventilador em refrigerante: 75-150ml.

140
ATENÇÃO!
 Adicione água macia ao refrigerante.
 Não utilize refrigerante de má qualidade para não reduzir a vida útil do radiador.
 O refrigerante deve ser mudado, normalmente, uma vez por ano.
 Acrescentar refrigerante no reservatório do radiador.
 A manutenção do circuito de refrigeração pode ser efetuada na mota.
 Não verter líquido de refrigeração sobre a carenagem do radiador.
 Depois de efetuar a manutenção do sistema, certifique-se de que não existem fugas.
 Enquanto o motor estiver quente, não abra a tampa do reservatório do radiador porque o fluido a alta
temperatura causa queimaduras, a manutenção do sistema de refrigeração pode ser efetuado antes do
motor arrefecer.
 Consulte a tabela de referência para a concentração e temperatura do líquido de refrigeração quando a
temperatura do ar é inferior a zero.

Tabela de referência com as percentagens de concentração de anticongelante consoante as


temperaturas
 Percentagens corretas de descongelante em função das temperaturas indicadas abaixo:
Percentagem de Temperatura de
Observação
descongelante congelação
20% -8
utiliza-se a concentração de
30% -15 50% em todas as motas
antes de serem entregues
40% -24 para assegurar uma
descongelação eficaz.
50% -36
 Quando não encontra o descongelante recomendado, use um equivalente de alta qualidade.
 Aumente a frequência de manutenção do radiador quando está muito frio.

141
15. CALENDÁRIO DE MANUTENÇÃO PERIÓDICA
Manutenção em Cada 1000 Cada 3000 Cada 6000 Cada 12000
Aos 300 KM
quilometragem KM KM KM KM
Observações
Item Manutenção em
NOVA 1 Mês 3 Meses 6 Meses 1 Ano
Verificar Itens intervalos de tempo
1 Filtro de ar (Observação) I L S(papel) S(esponja)
2 Filtro de ar I
3 Filtro de óleo (Tela) L L
4 Óleo do motor S Substituição após 1 000 KM
5 Pressão pneus I I
6 Bateria I I
7 Vela de ignição I I S
8 Carburador (ao ralenti) I I
9 Suporte e punhos do guiador I I
10 Detetar fugas na transmissão I I
11 Detetar fugas no cárter I I
12 Óleo de transmissão S Substituição após 5000 KM (5 Meses)
13 Correia de transmissão/roleto I S
Interruptor e limites do depósito de
14 I I
gasolina
15 Cabo e funcionamento do acelerador I I
16 Porcas e tirantes do motor I I
17 Cabeça do cilindro, cilindro e pistão I
Sistema de escape/limpeza do dióxido de
18 I
carbono
19 Corrente distribuição/tempo de ignição I I
20 Folga válvula I I
21 Amortecedores I I
22 Suspensão dianteira/traseira I I
23 Descansos central/lateral I I/L
24 Sistema blow-by do cárter(PCV) I I
25 Disco de embraiagem I
Mecanismo dos travões/guarnição dos
26 I I
travões (coxim)
27 Porcas/tirantes para cada componente I I
28 Refrigerante I I S
29 Ventoinha de refrigeração, tubagem I I
☆O calendário de manutenção apresentado acima é preconizado para a referência preferencial de 1000
km por mês.
☆ Faça a revisão periódica da sua mota num concessionário ou revendedor franquiado pela SYM para
conservá-la em excelente estado de marcha.
Código: I ~ Inspeção, limpeza e afinação S ~ Substituição
L ~ Limpeza (substituição se necessário) L ~ Lubrificação
Observação: 1.Limpar ou trocar o elemento de filtração do ar com mais frequência quando se conduz a
mota em pistas poeirentas ou em ambientes altamente poluídos.
2. A manutenção deve ser efetuada com mais frequência quando a mota é utilizada
frequentemente a alta velocidade e se tiver ultrapassado a quilometragem recomendada.
【As notas indicadas na coluna Observações servem para indicar os modelos abrangidos.】

142
16. ESPECIFICAÇÕES
Modelo
XC12W1-EU
Item Especificações
Comprimento 1990 mm
Largura 730 mm
Altura 1075/1115(incluindo o visor) mm
Base rodas 1350mm
Peso líquido 128kg(frente 51kg retaguarda 77kg)
Modelo Motor monocilíndrico, a 4 tempos, refrigerado por ar forçado
Combustível requerido Gasolina sem chumbo
Volume de percurso 124.65 c.c.
Taxa de compressão 10.68±0.2 :1
PA máxima 7.5kw/8500 rpm
Torque máximo 9.2N.m/7000 rpm
Folga válvula: IN/EX 0.12/0.12 mm
Meio de arranque Arranque elétrico
Amortecedor dianteiro Garfo telescópico
Amortecedor traseiro Singular
Transmissão C.V.T.
Pneu dianteiro 110/90-14
Pneu traseiro 110/80-14
Tipo de aro Alumínio
Dianteiro: STD 2.00 kg/cm 2,
Pressão pneus Traseiro: STD 2.00kg/cm 2 para 1 pessoa, 2.25kg/cm 2 para 2
pessoas
Travão dianteiro Tipo disco
Travão traseiro Tipo tambor
Farol frontal (máximo, mínimo) 12V 35/35W
Luz de presença frontal 12V LED 0.5W
Sinal de pisca frente/retaguarda 12V 10W/12V 10W
Luz de presença traseira/luz de 12V 0,5W/12V 2,0W
travagem
Luz traseira 12V 0,12W
Capacidade do depósito de óleo do 0.95 L (0.70 L quando se muda)
motor
Capacidade do depósito de óleo de 180c.c (170c.c quando se muda)
transmissão
Capacidade do depósito de 7.50L
gasolina
Fusível 15A×2 &10A×1 & 20A×1
Vela de ignição CR7HSA
Capacidade da bateria 12V 6Ah (tipo fechada, bateria isenta de manutenção)
Filtro de ar De papel

143
17. ESPECIFICAÇÕES
Modelo
XC12WW-EU
Item Especificações
Comprimento 1990 mm
Largura 730 mm
Altura 1075/1115(incluindo o visor) mm
Base rodas 1350mm
Peso líquido 135kg(frente 53kg retaguarda 82kg)
Modelo Motor monocilíndrico, a 4 tempos, refrigerado por ar forçado
Combustível requerido Gasolina sem chumbo
Volume de percurso 124.65 c.c.
Taxa de compressão 11.3±0.2 :1
PA máxima 8.3kw/8000 rpm
Torque máximo 10.7N.m/6500 rpm
Folga válvula: IN/EX 0.12/0.12 mm
Meio de arranque Arranque elétrico
Amortecedor dianteiro Garfo telescópico
Amortecedor traseiro Oscilações duplas
Transmissão C.V.T.
Pneu dianteiro 100/90-14
Pneu traseiro 110/80-14
Tipo de aro Alumínio
Dianteiro: STD 2.00 kg/cm 2,
Pressão pneus Traseiro: STD 2.00kg/cm 2 para 1 pessoa, 2.25kg/cm 2 para 2
pessoas
Travão dianteiro Tipo disco
Travão traseiro Tipo disco
Farol frontal (máximo, mínimo) 12V 35/35W
Luz de presença frontal 12V LED 0.5W
Sinal de pisca frente/retaguarda 12V 10W/12V 10W
Luz de presença frontal 12V LED 0.5W
Farol cauda/luz de paragem 12V LED 0.12W/2.0W
Capacidade do depósito de óleo do 1.00 L (0.80 L quando se muda)
motor
Capacidade do depósito de óleo de 190c.c (180c.c quando se muda)
transmissão
Capacidade do depósito de 7.50L
gasolina
Fusível 15A×2 &10A×1 & 20A×1
Vela de ignição CR7HSA
Capacidade da bateria 12V 6Ah (tipo fechada, bateria isenta de manutenção)
Filtro de ar De papel

144
18. ESPECIFICAÇÕES
Modelo
XC20W1- ZA/XC20W-ZAC
Item Especificações
Comprimento 1990mm
Largura 730mm
Altura 1075/1115(incluindo o visor) mm
Base rodas 1350mm
Peso líquido 134kg(frente 53kg retaguarda 81kg)
Modelo Motor monocilíndrico, a 4 tempos, refrigerado por ar forçado
Combustível requerido Gasolina sem chumbo
Volume de percurso 168.9 c.c.(Diâmetro:61mm Curso:57.8mm)
Taxa de compressão 10.16±0.2 :1
PA máxima 8.8kw/8000 rpm
Torque máximo 12.2N.m/6000 rpm
Folga válvula: IN/EX 0.12/0.12 mm
Meio de arranque Arranque elétrico
Amortecedor dianteiro Garfo telescópico
Amortecedor traseiro Oscilações duplas
Tipo embraiagem Tipo auto-centrífugo
Transmissão C.V.T.
Pneu dianteiro 100/90-14
Pneu traseiro 110/80-14
Tipo de aro Alumínio
Dianteiro: STD 2.00 kg/cm 2,
Pressão pneus Traseiro: STD 2.00kg/cm 2 para 1 pessoa, 2.25kg/cm 2 para 2
pessoas
Travão dianteiro Tipo disco(Ø 260 mm)
Travão traseiro Tipo disco(Ø 220 mm)
Farol frontal (máximo, mínimo) 12V 35/35W
Luz de presença frontal 12V LED 0.5W
Sinal de pisca frente/retaguarda 12V 10W/12V 10W
Farol cauda/luz de paragem 12V LED 0.12W/2.0W
Capacidade do depósito de óleo do 0.95 L (0.70 L quando se muda)
motor
Capacidade do depósito de óleo de 180c.c (170c.c quando se muda)
transmissão
Capacidade do depósito de 7.50L
gasolina
Fusível 15A×2 &10A×1 & 20A×1
Vela de ignição CR7HSA
Capacidade da bateria 12V 6Ah (tipo fechada, bateria isenta de manutenção)
Filtro de ar De papel

145
146

You might also like