OUTLINE
OUTLINE
1- INTRODUCTION
2- BILINGUALISM
DEFINITION
TYPES OF BILINGUALISM
3- LANGUAGE
● DEFINITION
4- DIALECT
5- CODE-SWITCHING
6- CODE-MIXING
7- DIGLOSSIA
8- BORROWING
9- REGISTER
10-CONCLUSION
1
Ramzi MAAMRI
1- INTRODUCTION
language and society, between the users of language and the social
with who can say, what, how, using what means, to whom, where, when,
and why?
If we know all these factors we should know a great deal about social
2
2- BINLINGUALISM
a person to know and use three, four, or even more languages fluently. "
One of the bilingual's two languages is the native tongue and the
at the same time in common context in childhood. It is the case when you
acquired in separate contexts, one as the first language, and the other as
3
There some countries which are officially bilingual or multilingual as
3- LANGUAGE:
or written symbols."
4
4- DIALECT:
‘John is a farmer’, and another says the same thing except pronounces the
'Ya hadn't oughta do that.'(…), then we can say that some dialects
are very different from one another, but some others are very near.
5
5- CODE-SWITCHING:
conversation. People may use code-switching when they are not fluent in
government offices.
6
●Metaphorical Code-Switching: This is found when a change of the
6-CODE-MIXING:
conversation.
For example:
Went to the movies with Karim. Ya reetik kount maana. Kan el-
film fantastic.
7
7-DIGLOSSIA:
associated with Islam, the Holy Koran, and the language of law and
government. The other form is a colloquial one that is widely used, but less
there are Standard Arabic which is the high variety, and Colloquial Arabic
8-BORROWING:
equivalent for the borrowed item in the first language. In most cases the
borrowed items are single words, and there are changes in pronunciation
and morphology.
8
Here are two examples: in Arabic, the word "casse-croûte" has been
borrowed from the French word "casse-croute", and the word "mgrippi"
9- REGISTER:
to the topic under discussion, the formality of the occasion, and the
9
10-CONCLUSION:
a social fact which is not understood, it is clear to accept without proof that
the structure of the society has an influence on the language of the speaker
of that society. The study of both this relationship and other linguistic
on speech communities.
The result from this paper is that the linguistic concepts: standard
none.
10
REFERENCES
Wiley , 2001.
11