С meaning
С meaning
С meaning
Translation is rendering the…….of a text into another language in the way that the author intended the
text.
A source
B target
С meaning
D term
Câu 2
In translation, the form of the……….language is replaced by the form of the target language.
A source
B target
С meaning
D term
Câu 3 Translating consists of reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of
the………..language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style.
A source
B target
С meaning
D term
A discovery
B constancy
C plurality
D effectiveness
Câu 5
A lạnh tim
B máu lạnh
С nóng lạnh
D cô đơn
Câu 6
English has many nouns which really refer to actions while Vietnamese prefers to express actions
as………… rather than nouns
A nouns
B verbs
С adjectives
D pronouns
Câu 7
If one is translating into Vietnamese, the pronoun "you" will have to indicate a difference in gender, age
and ………… in comparison with the speaker.
A function
B target
С number
D reason
Câu 8 Vietnamese people tend to use ………………. constructions to express their ideas whereas English
people prefer to use ………….constructions.
A active/ passive
B passive/ active
С active/ active
D passive/passive
Câu 9
A Complete equivalence
B Inclusion equivalence
C Partial equivalence
D Nil equivalence
Câu 10
B young
С male
D female
Câu 11.
The translation of “sustainable development" as "phát triển bền vững" is an instance of…….
A Complete equivalence
B Inclusion equivalence
С Partial equivalence
D Nil equivalence
Câu 12
B non-subject sentences
D newspaper headlines
Câu 13
The strategy for translating the underlined part in the sentence "She is my old friend." can be related
to……
B non-subject sentences
D newspaper headlines
Câu 14
The strategy for translating the underlined part in the sentence "She has just been recruited by Coca
Cola." can be related to…..
D proper names
Câu 15:
Translators may need the strategy related to…….. when translating the underlined part in the sentence
“Vẫn chưa tìm ra thuốc trị HIV”
B non-subject sentences
D newspaper headlines
Câu 16:
In some cases, it may be appropriate to use a more….. word to translate an English word with no specific
Vietnamese equivalent.
A abstract
B general
С necessary
D ambiguous
Câu 17
Which strategy may you need when translating the underlined words/phrases?
“ Much can be done even without being physically present in the evening”
C a paraphrase
D omission
Câu 18
Which strategy may you need when translating the underlined words/phrases?
B a general word
Câu 19
Which strategy may you need when translating the underlined words/phrases? "Pregnant women
should avoid alcohol"
A a paraphrase
D a cultural substitution
Câu 20
A Complete equivalence
B Inclusion equivalence
С Partial equivalence
D Nil equivalence