This Content Downloaded From 139.47.24.156 On Thu, 24 Nov 2022 10:12:51 UTC
This Content Downloaded From 139.47.24.156 On Thu, 24 Nov 2022 10:12:51 UTC
This Content Downloaded From 139.47.24.156 On Thu, 24 Nov 2022 10:12:51 UTC
WOOLF'S "ORLANDO"
Author(s): CELIA R. CAPUTI DAILEADER
Source: Studies in the Novel , spring 2013, Vol. 45, No. 1 (spring 2013), pp. 56-79
Published by: The Johns Hopkins University Press
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected].
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
https://about.jstor.org/terms
The Johns Hopkins University Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and
extend access to Studies in the Novel
Like any writer worth her salt, Virginia Woolf had a gift for first sentenc
Her most fanciful novel, Orlando (1927), begins: "He—for there could be
doubt of his sex, though the fashion of the time did something to disguise
was in the act of slicing at the head of a Moor which swung from the rafte
(13). As an opening, this is on par with that of her most famous work, A Room
One's Own (1929), for its sly wit and rhetorical innovation: "But, you may s
we asked you to speak about women and fiction—what has that got to do w
a room of one's own?"(3). In each case, Woolf breaks with the convention
English composition to very different—although theoretically linked—effe
crafting on the one hand an overtly self-deprecating, yet covertly sarcas
feminine persona, and, on the other, a bombastic and ultimately specious m
biographer-narrator. "He," Woolf writes, then adds a dash—putting the ter
"under erasure" syntactically, if not in the strictly Sausserian sense. It is a b
move—as is her beginning her book-length essay on "women and fiction" w
a conjunction.
Orlando's first sentence, though, does much more than catch our attention.
The gendered pronoun immediately undercut by the typographic violence of
the dash both introduces the hero/ine and ironically foreshadows his magical
transformation into a woman not quite halfway through the novel's three-and
a-half century romp. In other words, Woolf's dash enacts on her protagonist's
gender the veiy sort of violence she describes (as I'm similarly doing when I
call him a "hero/ine"). But the genius of the sentence does not stop there. For
crystallized in these mere thirty-eight words we not only find Woolf's critique
Studies in the Novel, volume 45, number 1 (Spring 2013). Copyright © 2013 by the
University of North Texas. All rights to reproduction in any form reserved.
of gender norms and imperialism, but also her indictment of the relationsh
between them. There "could be no doubt"—the narrator confidently declares
of Orlando's biological gender because...well, look at what he's doing, h
playing with something "the color of an old football," and everyone knows
only boys play with footballs. That the "football" was once a man's head is
not, in the biographer's deadpan description of this puerile mock-violence, an
more remarkable than "the fashion of the time"—because "Orlando's fathers...
had struck many heads of many colours off many shoulders...," as we quickly
learn, and "[s]o too would Orlando, he vowed" (13). As I am not the first critic
to point out, Orlando's pointless brutality with the unfeeling skull parodies
the brutality that placed it there in the rafters of his ancestral manor—and that
brutality is deeply gendered, and deeply British (see, for instance, Phillips 186
and Hovey 398).
For a novel Woolf herself dismissed in her diaries as a "joke," as
"frivolous," and as "mere childs |sic] play," this opening reference to racist
violence is disturbing (Diary 177, 264). Sally Potter's filmic interpretation
omits it entirely, choosing instead to begin with Orlando's composing poetry.
I myself did not know at first what to do with it—or indeed with any of the
other seemingly offhand references to people of color in Woolf's oeuvre. Is
the decapitated Moor in Orlando yet another instance of the Anglophone
obsession for which I coined the term "Othellophilia"?1 Indeed, Shakespeare's
tragedy of interracial love and murder seems to be everywhere and nowhere
in the novel. The hero's name alludes to As You Like It (one of Shakespeare's
most gender-bending comedies) as well as Ariosto's Orlando Furioso (from
whence Woolf derived her hero's love-madness), but it also closely resembles
another seven-letter name beginning and ending in the round vowel: Othello. If
the resemblance is accidental, Woolf's shorthand for the novel in her letters—
"O—o"—hints further at an unconscious association (Vol. 4 23,27). Only after
viewing a performance of the play does Orlando determine to elope with his
Russian princess, and that plan's failure sets up the ensuing events of the novel
as a kind of anti-Othello. It is almost as if Woolf sat down to write the story
of an Othello whose Desdemona betrays him before their marriage, and then
eludes (ingeniously and to feminine applause) his jealous rage.2
Virginia Woolf, no bardophile herself, was the rebellious daughter of a
deeply bardolatrous, imperialist, and sexually conservative Victorian England.
Her ambivalence toward Shakespeare's literary and cultural dominance
saturates her work. ",..[H|is fame intimidates and bores," she irreverently
notes in her essay "On Being 111": "a paternal government might well forbid
writing about him, as they put his monument in Stratford beyond the reach of
scribbling fingers" (200). According to the great Shakespearean Julia Briggs,
Woolf imagined Shakespeare not as a literary father-figure, but as her literary
big brother: her relationship with her own older brother—whose tragic death
greatly affected her—was largely carried out in and through their discussions
her mind when she crafted Orlando's first chapter, yet she seems to have tak
pains to "unhobble" her art from the racialized color binaries that pervade
Shakespeare's play.3 Thus, the love affair of Orlando and the Russian princes
that occupies the Elizabethan section of the novel both is and is not legible a
interracial to a culture as steeped in dichotomies of skin color as Woolf's (an
our own).
From first sight, the Russian princess is associated with the snow of her
homeland and something else that the poet-protagonist struggles to express in
metaphor. Not surprisingly in this novel, he is at first unable to distinguish her
gender: when they meet, skating on the frozen Thames, she is "dressed entirely
in oyster-coloured velvet, trimmed with some unfamiliar greenish-coloured
fur" (Orlando 37). The oyster introduces a pattern of nautical imagery that
pervades the novel; it also suggests inwardness, layering, and the female
sexual organs. Modifying a color, the term becomes richly ambiguous. The
exterior of an oyster can be solid white or gray, but is often marbled with
purplish or bluish tints; it can also be green, or even black. An oyster shell's
interior is often pearly or even iridescent, while the flesh—and the rare pearl
inside—can be white or gray. In her letter to Vita the day after beginning the
novel, we see Woolf playing with the image: "But listen: suppose Orlando
turns out to be Vita...suppose there's the kind of shimmer of reality which
sometimes attaches to my people, as the lustre on an oyster-shell...?" (Vol. 3
429). This fascination with the effects of light on surfaces is part and parcel
of Woolf's modernity and anti-essentialism, and marks her departure from the
early modern binary of appearance ("seeming") versus essence that undergirds
Shakespearean tragedy.
But back to the Russian princess. Woolf reinforces the ambiguity of the
woman's velvet attire by trimming it with fur the color of no earthly animal.
The text then doubles back to comment on itself:
Images, metaphors of the most extreme and extravagant twined and twisted
in his mind. He called her a melon, a pineapple, an olive tree, an emerald, and
a fox in the snow all in the space of three seconds; he did not know whether
he had heard her, tasted her, seen her, or all three together. (For though we
may pause not a moment in the narrative we may here hastily note that all
his images...were mostly taken from things he had liked the taste of as a
boy...)....A melon, an emerald, a fox in the snow—so he raved, so he called
her. (37)
the fox: "Hence Orlando and Sasha, as he called her for short, and because
it was the name of a white Russian fox he had had as a boy—a creature soft
as snow, but with teeth of steel, which bit him so savagely that his father had
it killed—hence they had the river to themselves" (44). Returning, thus, to
the exotic objects that represent Sasha—"a melon, a pineapple, an emerald,
a [Russian] fox in the snow"—we find suggested the range of capitalist
imperialist exploitation of foreign resources, from mining to trapping and
skinning of animals. The excerpt—particularly when the origin and fate of
the fox are considered—also subtly echoes the opening of the chapter, where
a man's head is being "sliced at" and compared to a "cocoanut" in a seeming
paean to what Lawrence calls "the phallic narrative of lunging and plunging"
(327). Notably, it is Orlando's/aï/îer, a figure otherwise absent from the book,
who kills the animal for biting his son "savagely"—just as "Orlando's fathers"
plural are responsible for decapitating "many heads of many colours...to hang
from the rafters" like mere meat to be cured.
And speaking of "heads of many colours." This lineup of produce
coconuts, melons, pineapples, and olives—can also be used to trope skin color,
and hence race. Melons can be green or flesh-toned, olives green, brown, or
black, and so on. These images stand interestingly in tension with the narrator's
blazoning of Orlando himself:
The red of the cheeks was covered with peach down....The lips themselves
were short and slightly drawn back over teeth of an exquisite and almond
whiteness....|H|e had eyes like drenched violets, so large that the water
seemed to have brimmed in them and widened them; and a brow like the
swelling of a marble dome pressed between the two blank medallions which
were his temples. (15)
Peaches, almonds, violets, marble, and gold (presumably, the material of the
"blank medallions")...the conventionality of these tropes—and their racial
significations—need not be belabored. Hovey argues that the details of this
blazon "racial ize and eroticize the contrast between Orlando's Caucasian
youthful vitality and the defeated head" of the Moor that "grin[ s] at him through
shrunk, black lips triumphantly"(309). But they also set up a subtler contrast
with Orlando's own blazon of Sasha—or rather his failure to blazon her at all.
For Orlando struggles with—as did, presumably, his creator—the limitations
of poetic language. Less satisfied with cliché than the narrator of his own life,
Orlando tosses about the usual "stale" (as he calls them) Petrarchan tropes
only to dismiss them, one by one: "he...would try to tell her what she was
like. Snow, cream, marble, cherries, alabaster, golden wire? None of these"
(iOrlando 47). Woolf may have had in mind, here, the anti-Petrarchan parody
of Shakespeare's "Sonnet 130":
This is the most popular of the so-called "dark lady sonnets" ambivalently
praising the dark-skinned, exoticized woman who interrupts the poet-persona's
relationship to an idealized, androgynous fair youth very like our own Orlando.
We will later look more deeply into the evidence for Woolf 's interest in this
famous literary love triangle. For now, I note only the way in which these
sonnets prefigure the themes of androgyny, bisexuality, and interracialism of
Orlando. For, though a host of Shakespeareans pre-dating Woolf minimized
and whitewashed the sonnets' misogyny and racism, Woolf clearly associated
the eroticism of "snow, cream, marble," etc. with British chauvinism and
imperialism. For, rejecting the above tropes, Orlando immediately asserts:
She was like a fox, or an olive tree; like the waves of the sea when you look
down upon them from a height; like an emerald; like the sun on a green
hill which is yet clouded—like nothing he had seen or known in England.
Ransack the language as he might, words failed him. He wanted another
landscape, and another tongue. (47)
a bed" (56). That he is a "black man" and not a white man in blackface—as
would have been the case in early performances—seems more than a casual
anachronism, given Woolf 's own viewing of black actor Paul Robeson in the
role two years later (Diary 304). Note, however, that Desdemona is not a white
woman but a "woman in white." Interestingly, this novel peopled with (to use
Woolf's pejorative terms) "Blackamoors," "Turks," "Gipsies," "Muscovites,"
"Pygmies"—even, embarrassingly, a "nigger" (so Orlando refers to the moor's
head twice in later chapters)—contains not a single white woman (see note 13).
Here is Orlando's reaction to the performance:
The frenzy of the Moor seemed to him his own frenzy, and when the Moor
suffocated the woman in her bed it was Sasha he killed with his own hands.
At last the play was ended. All had grown dark. The tears streamed down
his face. Looking up into the sky there was nothing but blackness there too.
Ruin and death, he thought, cover all. The life of man ends in the grave.
Worms devour us.
Methinks it should be now a huge eclipse
Of sun and moon, and that the affrighted globe
Should yawn—
The quote from Othello then segues into an echo of The Merchant of Venice:
"Even as he said this a star of some pallor rose in his memory. The night was
dark, pitch dark; but it was such a night as this that they had waited for; it
was on such a night as this that they had planned to fly" (Orlando 57, my
emphasis). Woolf here revises the Shakespearean duet of the Jew's daughter
and the Christian with whom she elopes:
Lorenzo.
The moon shines bright. In such a night as this,
When the sweet wind did gently kiss the trees
And they did make no noise—in such a night
Troilus, methinks, mounted the Trojan walls
And sighed his soul toward the Grecian tents
Where Cressid lay that night.
Jessica. In such a night,
Did Thisbe fearfully o'ertrip the dew
And saw the lion's shadow ere himself
And ran dismayed away. (The Merchant of Venice 5.1.1 -9, my emphasis)
The passage continues in this melancholy vein, ending with Lorenzo's calling
his bride a "little shrew."
Standing knee-deep in the water he hurled at the faithless woman all the
insults that have ever been the lot of her sex. Faithless, mutable, fickle, he
called her; devil, adulteress, deceiver; and the swirling waters took his words,
and tossed at his feet a broken pot and a little straw. (64)
"Unsex Me Here"
After his betrayal, Orlando's first Othello-like move is to go into a trance
(see Othello 4.1.42sd). But Orlando's trance—the first of two—lasts seven
days. Is Woolf commenting on Shakespeare's strange knack of "killing" and
reanimating his characters—particularly his women? Desdemona, Hermione,
Juliet, Hero—the list is sizable. Then there is the sleepwalking Lady Macbeth,
whom I've quoted above. In any case, chapter 2 may well be the most
"Shakespearean" of the novel, for here Orlando meets—not the Bard himself,
but a character, Nick Greene, clearly based on his rival Robert Greene. And
yes, this is the same Nick Greene who gets Judith Shakespeare pregnant in
A Room of One's Own—but I will be talking more about Room below. This
greasy and unkempt figure represents the antithesis of Bardolatry, allowing
Woolf to poke fun at not only Shakespeare but also her poet-protagonist. For
Orlando gives Greene a manuscript to read only to have his efforts lampooned.
This is the second of the three humiliations (the first, of course, being Sasha's
abandonment) that eventually send the hero to Turkey. The third is an encounter
with an amorous duchess (in fact, a duke, we later learn) that leads Orlando
to decide that "[l]ove has two faces; one white, the other black; two bodies,
one smooth, the other hairy" (117). In order to flee this "harpy," he requests
an appointment as ambassador to Constantinople, a place where, ironically, all
such comforting dichotomies explode. As if to punish her protagonist for such
The Turks rose against the Sultan, set fire to the town, and put every foreigner
they could find, either to the sword or the bastinado. A few English managed
to escape; but, as might have been expected, the gentlemen of the British
Embassy preferred to die in defense of their red boxes, or, in extreme cases,
to swallow bunches of keys rather than let them fall into the hands of the
Infidel. The rioters broke into Orlando's room, but seeing him stretched to all
appearance dead they left him untouched. (Orlando 133)
As it turns out, our hero is not dead but female (which, as Woolf's narrator later
drily notes, "amounts to much the same thing" 1168|).
Why did Woolf find an Orientalist setting necessary to her uncannily
prescient vision of transsexuality?6 Lawrence points out that "the first sketch
for the novel that ultimately became Orlando was conceived by Virginia as
she waited impatiently for Vita's letters from her second trip to Teheran"
(330). In a letter to Vita that anticipates Sasha's projected disguise for the
aborted elopement, Woolf writes, "I see you, somehow, in long coat and
trousers, like an Abyssinian Empress, stalking over those barren hills" (qtd.
in Lawrence 331). But there are further political implications. According to
Phillips, "Orlando becomes a woman for the imperial age because the British
Empire" requires the pretense of protecting its women. This is particularly the
case in Constantinople, where the decline of the Ottoman Empire created a
power vacuum impossible to resist. Phillips goes on to connect Orlando's anti
imperialist satire to the critique of the Crimean War in To the Lighthouse, and to
Leonard Woolf's 1917 monograph, The Future of Constantinople. Apparently,
the Woolfs shared the view "that imperial rivalry for this city was one of th
factors contributing to World War I" (189).
If the British Empire, however, has plans for I .ady Orlando, she prove
a typical woman in immediately thwarting them. The first thing she does
as a woman is to flee with a band of gipsies, who, interestingly, adopt her
without hesitation on the basis of her dark hair and complexion (so much fo
that "marble dome" of her boyhood brow). This episode seals the association
between Orlando's racial and sexual chameleonism. Moreover, the Gipsies—
whom Orlando first considers "little better than savages"—puncture her cultural
chauvinism. On boasting of her house in England with its "365 rooms," and th
nobility of her forebears, her hosts shame her into the following reflections:
To the gipsy whose ancestors had built the Pyramids centuries before Christ
was born, the genealogy of Howards and Plantagenets was no better and no
worse than that of the Smiths and the Joneses; both were negligible....And
then, though he was too courteous to speak openly, it was clear that the gipsy
thought that there was no more vulgar ambition than to possess bedrooms
by the hundred (they were on top of a hill as they spoke; it was night; the
mountains rose around them) when the whole earth is ours. Looked at from
the gipsy point of view, a Duke...was nothing but a profiteer or robber who
snatched land and money from people who rated these things of little worth,
and could think of nothing better to do than to build three hundred and sixty
five bedrooms when one was enough, and none even better than one. (147-48)
"Kissing a Negress"
In the penultimate chapter, the Lady Orlando falls in love with and
hurriedly marries the adventuring Marmaduke Bonthrop Shelmerdine, whom
she nicknames Shel in a manner consistent with the book's nautical imagery
and his own profession as a sailor. They meet at the climax of a hilarious
satirization of Victorian sexual conservatism, when the heroine—having
enjoyed affairs with both men and women of all classes and types—i
suddenly seized by "the spirit of the age" in the form of a tingling ring-fing
(iOrlando 243). She then runs off in an existential panic onto the moor, wher
she falls and breaks her ankle. Just as she tells herself, resignedly, "I have
found my mate. It is the moor," a Brontean "dark" figure on horseback gallop
up to her (248). The pun on "moor" as both a black person and an expanse o
uncultivated land deserves attention, not because Shel is explicitly racialized
but because his status as an "extravagant, wheeling stranger" who enchants th
heroine with his "traveler's histories" (Shakespeare, Othello 1.1.138, 1.3.138)
draws comparisons not only to Rochester and Heathcliff, but also to their
Shakespearean prototype, Othello.7 And it is in Shel's stories of his adventur
that we arrive at the apotheosis of Orlando's interracialist subtext.
She would listen to every word...so as to see...without his having to tell her,
the phosphorescence on the waves, the icicles clanking in the shrouds; how
he went to the top of the mast in a gale; there reflected on the destiny of man;
came down again; had a whiskey and soda; went on shore; was trapped by
a black woman; repented; reasoned it out; read Paschal; determined to write
philosophy; bought a monkey; debated the true end of life; decided in favour
of Cape Horn, and so on. All this and a thousand other things she understood
him to say and so when she replied, Yes negresses are seductive, aren't they?
he having told her that the supply of biscuits now gave out, he was surprised
and delighted to find out how well she had taken his meaning.
"Are you positive you aren't a man?" he would ask anxiously, and she
would echo,
"Can it be possible that you are not a woman?" and then they must put it
to the proof without more ado. (257-58)
imply chastity—rather the opposite, in stressing the "flame" trapped within the
jewel's surface. And as for the value of Orlando's pearls, one unit is measured
not against a "tribe" of people, but a flock of goats. Moreover, when Woolf
writes "chastity is [women's] jewel...which they run mad to protect, and di
when ravished of' (Orlando 154), she invokes the Elizabethan/Shakespearean
trope only to satirize it. Indeed, her critique of the cult of chastity runs paralle
to her critique of imperialism in Orlando: her marriage to Shel is in many
ways a sham, and even acts as a cover enabling her to craft those homoerotic
lyrics to "Egyptian girls." As for the sexualized imagery surrounding jewel
and their exchange, the fact that Orlando weds Shel using her own ring (th
sapphire s/he as a male had given in an aborted betrothal) underscores the
way in which Woolf's transsexual hero/ine essentially marries herself
Gayle Rubin's groundbreaking feminist critique of Claude Levi-Strauss
theorization of kinship structures seems oddly prefigured here. Arguably, n
female character in English literature so thoroughly undermines the "traffic
women." Returning, however, to Othello's final speech, a very powerful poin
of contrast between Woolf's notion of the self and Shakespeare's becom
visible. For Othello's self-eulogy is the apotheosis of his self-division in the
murder scene: he speaks of himself in the third person as he prepares for
and carries out his suicide ("That's he that was Othello. Here I am"; "I took
by th' throat the circumcised dog / And smote him thus" | Othello 5.2.290,
364-65]). For Shakespeare, thus, self-division is tragic. Contrastingly, in th
final chapter of Woolf's novel, when the hero/ine talks to herself and call
herself by name, this self-division is not tragic—if anything Woolf celebrat
the multiplicity of the human psyche, for "...how many different people are
there not—Heaven help us—all having lodgment at one time or another in th
human spirit?" (308). Ultimately, then, it is the novel's anti-essentialism with
regard to all aspects of identity that inspires me to collapse Orlando's (and
Shel's) sexual androgyny and racial malleability under the coinage of "racial
hermaphroditism." In describing Orlando's selves the narrator includes "the
Gipsy, the Fine Lady, the Hermit...the Patroness of Letters" (309). There is
also a "barbaric necklace of heavy beads" (312) seemingly chosen to offs
those pearls, along with some geographical confusion, "England, Persia, Italy"
(313) all mentioned in the same breath. Significantly, though, Woolf tropes
the moment in which Orlando's selves (temporarily) unite as darkness: "The
whole of her darkened and settled...and all is contained as water is contained
by the sides of a well. So now she was darkened, stilled, and become...what is
called, rightly or wrongly, a single self, a real self' (314).
This internal darkness becomes richly symbolic in the curious dream
vision that fills the novel's final pages, which I now take the liberty of quoting
at length. A Morrisonian reading of figurative darkness and light here may very
well unlock the author's racial unconscious. Woolf writes:
Her own face, that had been dark and somber as she gazed, was lit as by
an explosion of gunpowder. In this same light everything near her showed
with extreme distinctness....She saw with disgusting vividness that the thumb
on [the carpenter's] right hand was without a finger nail and there was a
raised saucer of pink flesh where the nail should have been. The sight was
so repulsive that she felt faint for a moment, but in that moment's darkness,
when her eyelids flickered, she was relieved of the pressure of the present.
(320-22)
The passage continues meditating on "the shadow that the flicker of her eyes
cast"—the term "shadow" appearing five times in four pages—and reiterating
the strange linkage between the sight that had caused this mental darkness, that
"saucer of pink flesh":
For the shadow of the faintness which the thumb without a nail had cast had
deepened now, at the back of her brain...into a pool where things dwell in
darkness so deep that what they are we scarcely know. She now looked down
into this pool or sea in which everything is reflected—and indeed, some say
that all our most violent passions...are the reflections which we see in the dark
hollow at the back of the head.... (322-23)
the lack or deficiency it represents. The dreadful "white arch" rising out of th
reiterated shadows and darkness of Orlando's reveries, moreover, resonates
with Morrison's commentary on images of whiteness in American fiction:
"|I|mages of blackness can be evil and protective, rebellious and forgiving,
fearful and desirable—all of the self-contradictory features of the self.
Whiteness, alone, is mute, meaningless, unfathomable, pointless, frozen
veiled, curtained, dreaded, senseless, implacable" (59).
But there is more. In her "ecstasy" over Shel's surviving the Atlantic
storm, she magically summons him:
"Here! Shel, here!" she cried, baring her breast to the moon...so that
her pearls glowed like the eggs of some vast moon-spider. The aeroplane
rushed out of the clouds....It hovered above her. Her pearls burnt like a
phosphorescent flare in the darkness.
And as Shelmerdine, now grown a fine sea captain, hale, fresh-coloured,
and alert, leapt to the ground, there sprang up over his head a single wild bird.
"It is the goose!" Orlando cried. "The wild goose...." (329)
Phillips argues that this final scene "parodies both the imperial mission
of bringing light and its female mascot full of sweetness. Ludicrously,
Shelmerdine's militaristic, phallic airplane is guided to land by th
'phospherescant flare' of Orlando's bared breasts and rich pearls" (199). But
if the scene does ridicule empire, it does so while refusing to disambiguate the
racial status of its representatives. To risk splitting hairs, I would point out that
the source of this guiding light is not Orlando's breasts themselves ("...why
then her breasts are dun"?) but her pearls, and Shel, first introduced in the nove
as a "dark figure," is described here as "fresh-coloured"—meaning (as it would
have to mean of a sailor) ruddy, tanned. And if the sequence "breast...moon
pearls...eggs...moon-spider" emphatically genders Orlando, it does so in a
way radically discordant with the angel-in-the-house rhetoric one associates
with the pro-imperialist, British, feminine ideal. On the contrary, there is
something Circean and siren-like about Orlando's luring her sea-captain down
by the luminescence of her pearls. And why a goose? Why not end the novel
with another avian image—for instance, a swan, that symbol of Shakespeare
("the swan of Avon") and British cultural and racial supremacy? A goose is
female—and this one is not domesticated, like a kite, a haggard, or a hen. Also,
given the palette with which Woolf is working in these final pages, the bird's
color (presumably "steel blue" [327] like the metaphorical feather that appears
two pages prior to her arrival) seems not randomly chosen. With the possible
exception of the pearls, then (and I think of phosphorescence as tending toward
the greenish side, like the algae on an oyster or the "greenish-coloured fur" of
Sasha's "oyster-coloured" skating outfit), the only white in this concluding
series of dream-like images is aligned with "a thousand deaths." This "white
arch" rises out of the darkness very much like Poe's spectral figure at the en
of The Narrative of Arthur Gordon Pym or the white mountaintop at the end of
Ernest Hemingway's "The Snows of Kilimanjaro." Unlike those "Africanist"
moments so compellingly analyzed by Morrison, though, Woolf's final pages
resist, ultimately, a color-binary, leaving us instead with a grayish-blue goose.
I have made much of Orlando's first sentence. The very last sentence
reads: "And the twelfth stroke of midnight sounded...Thursday, the eleventh o
October, Nineteen Hundred and Twenty-eight." Beginning with the pronoun
"he," the book ends with a number—the year in which the book was written,
of course, but also, accidentally (or not), the year that English women were
granted universal suffrage. Might the wild bird, then, be read as a figure for
feminine freedom, taking off just as that "phallic, militaristic" (in Phillips's
words) airplane lands? The overlapping composition of A Room of One's Own
and Orlando's strange finale would suggest that to be the case. And, to close
this critical chiasmus, a glance at Room's ending seems appropriate. Woolf
writes of "the dead poet who was Shakespeare's sister" putting back on "the
body which she has so often laid down. Drawing her life from the lives of the
unknown who were her forerunners...she will be born" (Room 114). Woolf
here imagines a feminist second coming.
So the wild goose becomes the Phoenix.
What was Shakespeare's state of mind...when he wrote Lear and Antony and
Cleopatra? It was certainly the state of mind most favourable to poetry that
there has ever existed. But Shakespeare himself said nothing about it. We
only know casually and by chance that he "never blotted a line." (Room 51 )
Chloe liked Olivia perhaps for the first time in literature. Cleopatra did not like
Octavia. And how completely Antony and Cleopatra would have been altered
had she done so!...Cleopatra's only feeling about Octavia is one of jealousy.
Is she taller than I am? How does she do her hair?...All these relationships
between women, I thought, rapidly recalling the splendid gallery of fictitious
women, are too simple. So much has been left out, unattempted. (Room 82)
It is worth pointing out that Woolf's persona, here, identifies with the exoticize
and sexualized Cleopatra—a figure the author also impersonated in one
her biographical episodes of racial drag (a subject to which I will return).11
Moreover, the Cleopatra reference works in a manner similar to the "fine
negress" passage in underscoring the relationship between Woolf's feminism
and her interracialist imagination. Although Woolf does not belabor—in fact
she effaces—the racial divide between the Roman Octavia and her dark rival
(in Shakespeare's text, Cleopatra asks about the color of Octavia's hair), her
suggestion that the two women might bond despite or through their shared
erotic interest in Antony is counter-Shakespeare on the grounds not only of
gender but of race. In Shakespeare's works, where female sexual rivalry plays
out in racial language even between "white" characters (think of Helena and
Hermia in A Midsummer Night's Dream),12 Woolf's re-imagining cross-racial
hetero female rivalry as a kind of interracial bi sisterhood is subversive indeed.
Interestingly, these reflections lead back to Othello. Woolf invites us to
"|s|uppose, for instance, that men were only represented in literature as
the lovers of women, and were never the friends of men, soldiers, thinkers,
dreamers;...how literature would suffer! We might perhaps have most o
Othello; and a good deal of Antony; but no Caesar, no Brutus, no Hamle
no Lear, no Jaques..." (Room 83). Othello, as the most effeminized of
Shakespeare's heroes, stands alongside Antony—effeminized in his love for
a dark-skinned "Gypsy"—on the same side of a gendered and racial binary
opposite some of Shakespeare's most admired, hyper-masculine, and (with
the possible exception of Jacques) Anglicized (that is, "white") character
This brief thought experiment concluded, Woolf returns to "Chloe and Olivia
(that is to say, Cleopatra and Octavia) and spins out the following color-coded
conceit:
If Chloe likes Olivia and Mary Carmichael knows how to express it she will
light a torch in that vast chamber where nobody has yet been. It is all half
lights and profound shadows like those serpentine caves where one goes with
a candle peering up and down....I wanted to see how Mary Carmichael set to
work to catch those unrecorded gestures...which form themselves, no more
palpably than the shadows of moths on the ceiling, when women are alone,
unlit by the capricious and coloured light of the other sex. (Room 84, my
emphasis)
The color binary here is noteworthy and it is of a piece with the slippage from
"fine woman" to "fine negress" quoted earlier in this digression on A Room of
One's Own. Whatever Woolf's own attitudes toward real women of color, in
the theoretical cave or "dark continent" of female relationships, we are all in
the dark, and equally "dark."13
"Sapphism Is To Be Suggested"
In shedding light on Shakespeare's blindness to female friendship, Woolf
anticipates twentieth-century feminist criticism on his fractured female
bonds generally (see, for instance, Rose, Adelman, and Jardine). But Woolf's
biography also highlights—in "meta" fashion—the way in which an investment
in Shakespeare's cultural capital can work to estrange women from one another.
Julia Briggs highlights how Woolf's discussions of Shakespeare with her
brother "created a bond between them that excluded Vanessa, Virginia's sister
and beloved rival, from their discussion. Thus Shakespeare, for Virginia, was,
from the beginning, bound up with sibling love and rivalry within the family"
(128). In the discourse of sisterhood that permeates Woolf's meditations on the
male canon, we may glimpse not only the author's ambivalent identification
with her older brother, but also her sororophobic guilt vis-à-vis Vanessa.14 And
this guilt extended to the women in her audience, who do not share Woolf's
privileged status as author, publicist, and Shakespearean.
Until this point, I have resisted contextualizing Woolf's comments on
female relationships in terms of her bisexuality, in part because a significant
anonymous women—to the troubled sexual nausea of the "dark lady sonnets,"
Sedgwick writes:
...|T]o be self-divided in loving the fair youth feels like being stoical,
while to be self-divided in loving the dark lady feels like becoming ruined.
Differently put, for a man to undergo even a humiliating change in the course
of a relationship with a man still feels like preserving and participating in the
sum of male power, while for a man to undergo any change in the course of
a relationship with a woman feels like a radical degeneration of substance...
This difference also helps describe the impression of sexlessness that
persists in the relation of the speaker to the fair youth, even in the face of any
amount of naughtiness, genital allusion...and just plain love. Sexuality itself
seems to be defined in the Sonnets not primarily in terms of any of those
things, but as a principle of irreversible change.... (45)
Conclusion
In her diary entry for April 8, 1925, Woolf describes a trip with Leonard
to Marseilles and Cassis on the French Riviera, and quotes Othello: "But L. &
I were too too happy, as they say; if it were to die now &c" (Diary 8-9). The
passage echoes a moment in Mrs. Dalloway, which she had just completed:
...She could remember going cold with excitement, and doing her hair in
a kind of ecstasy...and dressing, and going downstairs, and feeling as she
crossed the hall, "if it were now to die 'twere to be most happy." That was
her feeling—Othello's feeling, and she felt it, she was convinced, as strongly
as Shakespeare meant Othello to feel it, all because she was coming down to
dinner in a white frock to meet Sally Seton! (51)
Tellingly, both here and in Orlando, interracialism stands in for same-sex love.
But what do we do with the hetero, "white" interval in her diaries? Stressing
Leonard Woolf's Jewishness might seem to be overstating the case. Another
clue arises in her biographical musings over Vita: "Am I in love with her? But
what is love?...I should have been reading her poem tonight...instead finished
Sharon Turner—a prosy, simple, old man; the very spit & image of Saxon, a
boundless bore..." (Diary 87). The contrast of Vita and the boring "Saxon" poet
speaks, I believe, for itself. If Turner represents all Vita is not, and if Turner
represents the essence of Anglo-Saxon racial purity, then it follows that Vita is
not Anglo-Saxon. Vita is not white.
It gets better. In a letter to Vita herself, Virginia tells of a fan-letter by a
woman who "has to stop and kiss the page when she reads Ofrlando|:—your
race I imagine. The percentage of Lesbians is rising in the States, all because
of you" (Letters Vol. 4 14). It is a deeply significant move—not only calling
lesbianism a "race," but suggesting that one can adopt this racial status, just
as Orlando became a gipsy ("she would return to Turkey and become a gipsy
again" |Orlando 159J). Racial hermaphroditism? Bi-racial transsexualism?
For such radical anti-essentialism, our critical lexicons seem inadequate. But if
there is any lesson to be learned from the Orlando/Room chronology, it's that
art precedes theory. Oedipus, remember, was originally a character in a play.
And so was Othello, a figure from which my reading of Orlando has
strayed quite a bit in these pages. In summing up, though, I hope I can say
that my initial, tentative diagnosis of Woolf's "Othellophilia" has spurred—
in its very inaccuracy—a fruitful exercise. For the genius of Orlando as an
appropriation of Shakesepeare's tragedy is its very ability to cite the play while
deconstructing its essentialisms. And contextualizing Woolf's explicit praise
of Shakespeare's "incandescent, unimpeded" mind in A Room of One's Own
with the critique implied by her revisions of his plots and themes allows us a
fascinating look at one great artist working within and against the legacy of
another. I concur with Vanessa Redgrave, who calls Woolf and Shakespeare
"the two great writers of the last four centuries to be born in the UK" (qtd.
in Eyre 68).17 And I would not be the first to suggest that Woolf's imaginar
Judith Shakespeare was her own self-projection, her own bold attempt to
wrest some of Shakespeare's fame for herself. In her letters Woolf was not to
humble to mention her own books in the same breath as Shakespeare's,18 and
her heroine's poetry—at the end of Orlando— earns her comparisons "with
Milton (save for his blindness)." Nor does Orlando, after all, choose to "bur
[her] book" (324)—imagining herself, it seems, a kind of female Prospero (
rather, a female Shakespeare, speaking through the character of Prospero),
cuing "heavenly music" and promising "to break [his] staff, / Bury it certai
fathoms in the earth, / And deeper than did ever plummet sound" to "drow
[his I book" (The Tempest 5.1.52-57).
That Orlando doesn't—that Shakespeare doesn't—that Virginia doesn
"drown" any books is something we can all applaud.
NOTES
1 I define the syndrome as "the critical and cultural fixation on Shakespeare's tragedy of inter
racial marriage to the exclusion of broader definitions, and more positive visions, of inter-racial
eroticism." See Daileader, Racism, Misogyny, and the Othello Myth 6.
2 Woolf first conceived of the novel as "a Defoe narrative," but her subsequent writings about
the book and (I believe) the book itself do not bear out the force of this influence (Diary 131). For
instance, Defoe is not one of the many authors mentioned in Orlando.
3 I list the more obvious instances: "Even now...an old black ram / Is tupping your white ewe"
(Othello 1.187-88); "the sooty bosom of such a thing as thou" (1.2.71-72); "My name, that was as
fresh / As Diane's visage, is now begrimed and black as mine own face" (3.3.391-93); "Was this
fair paper, this most goodly book / Made to write 'whore' upon?" (4.2.73-74); "Yet I'll not shed
her blood, / Nor scar that whiter skin of hers than snow, / And smooth as monumental alabaster"
(5.2.3-5). This and all subsequent quotes of Shakespeare's works will be culled from the Oxford
William Shakespeare: The Complete Works.
4 This vein of criticism demonstrates the inextricability of the play's problematic racial
and sexual politics. Samuel Taylor Coleridge, for example, opines: "[I]t would be something
monstrous to conceive this beautiful Venetian girl falling in love with a veritable Negro. It would
argue a disproportionateness, a want of balance" (Vol. I, 47). John Quincy Adams raises even
stronger objections: "Upon the stage, her fondling with Othello is disgusting. Who, in real life,
would have her for a sister, daughter, or wife?" (qtd in Hackett 225-26).
5 Lawrence 328. See also Abel xvi and passim.
6 Lawrence astutely notes Woolf's préfiguration of the real-life, twentieth-century transsexual
Jan Morris, who underwent his sex reassignment surgery in Casablanca (329).
7 On the Othello/Heathcliff linkage, see Daileader, Racism, Misogyny, and the Othello Myth
143-69.
8 In the earliest draft of the novel, Orlando would "sometimes take a slice off the niggers
[sic] nose...he was tormented with a desire to hurt; Even inanimate things; like the Moor's skull..."
(Holograph Draft 1). Woolf softened this description in later drafts, removing Orlando's explicit
sadism and reserving use of the racial epithet to two later recollections of this boyhood exercise.
9 The Quarto text here reads "Judean," highlighting a telling conflation of Others. Othello is
simultaneously black, Jewish, a Judas, and an Indian.
10 Cleopatra is called "tawny" and "black" in 1.1.6 and 1.5.28 of Antony and Cleopatra. This,
however, has not prevented Caucasian performers from monopolizing the role, most (in)famou
Elizabeth Taylor. See Daileader, "The Cleopatra Complex" 203-20.
11 On Woolf's attending a fancy-dress party "as" Cleopatra, see Seshagiri 63.
12 Hermia is called "Ethiope" and "tawny Tartar" in A Midsummer Night's Dream (3.2.258
264).
13 It seems appropriate to point out here that my reading should not by any means be taken
as exonerating the author for the occasional personal racism of her letters and diaries. Elsewhere,
for textual consistency with Orlando, I preserve Woolf's usage of the following antiquated racist
terms: Blackamoors, Turks, Gipsies, Muscovites, and Pygmies, but do not condone or otherwise
sanction their pejorative use.
14 In using the term "sororophobia" I am adapting the concept put forward by Michie.
15 On the scandal caused by Radclyffe's novel and the more general public preoccupation with
lesbianism and lesbian art in the 1920s, see Weeks, and Whitlock.
16 Kennard's and Seshagiri's readings dovetail neatly with my own: my approach differs in
focusing on the implications of Woolf 's (inter)racialist aesthetic for her relationship to Shakespeare.
17 Redgrave answers a question about learning as an actress how to speak Shakespeare's
language, first quoting Virginia Woolf: "Everything starts with an event, an emotion which
produces a sort of wave and out of the wave words come tumbling" (68).
18 I came across this one by accident: "Is there any book or books of mine, or Shakespeare's
Hardy's Scotts, that I can give you, in token of gratitude?" (Woolf, Letters 350).
WORKS CITED
Abel, Elizabeth. Virginia Woolf and the Fictions of Psychoanalysis. Chicago: U of Chicago
1989.
Adelman, Janet. Suffocating Mothers: Fantasies of Maternal Origin in Shakespeare's Play
Hamlet to The Tempest. New York: Routledge, 1992.
Briggs, Julia. "Virginia Woolf Reads Shakespeare: or, Her Silence on Master Willia
Shakespeare Survey 58 (2005): 118-29.
Coleridge, Samuel Taylor. Coleridge's Shakespearean Criticism. 2 vols. Ed. Thomas Middlet
Raysor. Cambridge: Cambridge UP, 1930.
Daileader, Celia R. Racism, Misogyny, and the Othello Myth: Inter-racial Couples fro
Shakespeare to Spike Lee. Cambridge: Cambridge UP, 2005.
—. "The Cleopatra Complex: White Actresses on the Inter-racial Classic Stage." Colorbl
Shakespeare: New Perspectives on Race and Performance. Ed. Ayanna Thompson. N
York: Routledge, 2006.
Eyre, Richard. Talking Theatre: Interviews with Theatre People. London: Nick Hern, 2009.
Hackett, James Henry. Notes, Criticisms, and Correspondence upon Shakespeare's Plays a
Actors, London: Benjamin Blom, 1968.
Hovey, Jaime. "Kissing a Negress in the Dark: Englishness as Masquerade in Woolf's Orland
PMLA 112.3 (1997): 393-404.
Jardine, Lisa. Still Harping on Daughters: Women and Drama in the Age of Shakespeare. N
York: Columbia UP, 1989.
Kennard, Jean E. "Power and Sexual Ambiguity: The Dreadnought Hoax, The Voyage Out, M
Dalloway, and Orlando." Journal of Modern Literature 20.2 (1996): 149-64.
Lawrence, Karen R. "Orlando's Voyage Out." Virginian Woolf: An MFS Reader. Baltim
Johns Hopkins UP, 2009. 327-54.
Michie, Helena. Sororophobia: Differences Among Women in Literature and Culture. Oxf
Oxford UP, 1992.
Morrison, Toni. Playing in the Dark: Whiteness and the Literary Imagination. New Yo
Vintage, 1992.
Phillips, Kathy J. Virginia Woolf against Empire. Knoxville: U of Tennessee P, 1994.
Rose, Mary Beth. "Where are the Mothers in Shakespeare? Options for Gender Representa
in the English Renaissance." Shakespeare Quarterly 42.3 (1991): 291-314.
Rubin, Gayle. "The Traffic in Women: Notes on the Political Economy of Sex." Toward
Anthropology of Women. Eid. Rayna Reiter. New York: Monthly Review, 1975. 157-210
Sedgwick, Eve Kosofsky. Between Men: English Literature and Male Homosocial Desire. Ne
York: Columbia UP, 1985.
Seshagiri, Urmila. "Orienting Virginia Woolf: Race, Aesthetics, and Politics in To the
Lighthouse." Modern Fiction Studies 50.1 (2004): 58-84.
Shakespeare, William. William Shakespeare: The Complete Works. Eid. Gary Taylor and Stanley
Wells. Oxford: Oxford UP, 1988.
Taylor, Gary. Reinventing Shakespeare: A Cultural History from the Restoration to the Present.
New York: Weidenfeld and Nicolson, 1989.
Taylor, Gary and Michael Warren, eds. The Division of the Kingdom: Shakespeare's Two Texts
of King Lear. Oxford: Oxford UP, 1987.
Weeks, Jeffrey. Sex, Politics, and Society: The Regulation of Sexuality since 1800. London:
Longman, 1989.
Whitlock, Gillian. '"Everything is Out of Place': Radclyffe Hal! and the Ixsbian Literary
Tradition." Feminist Studies 13 (1987): 555-82.
Woolf, Virginia. "On Being III." Collected Essays. Eid. Leonard Woolf. Vol. 4. London: Elogarth
Press, 1967. 200-28.
—. A Room of One's Own. New York: Harcourt, 1981.
—. Mrs. Dalloway. New York: Harcourt Brace, 1925.
—. Orlando (The Holograph Manuscript), 1928.
—. Orlando. New York: Harcourt, 1928.
—. The Diary of Virginia Woolf Volume Three 1925-30. New York: Harcourt, 1980.
—. The Letters of Virginia Woolf, Volume 3: 1923-1928. Ed. Nigel Nicolson and Joanne
Trautmann. New York: Harcourt, 1977.
—. The Letters of Virginia Woolf Volume 4: 1929-1931. Ed. Nigel Nicolson and Joanne
Trautmann. New York: Harcourt Brace, 1978.
—. Three Guineas. New York: Harcourt, 1966.