Scott Thornburys 30 Language Teaching Methods
Scott Thornburys 30 Language Teaching Methods
30 Language
Teaching
Methods
Cambridge Handbooks for Language Teachers
This series, now with over 50 titles, offers practical ideas, techniques
and activities for the teaching of English and other languages, providing
inspiration for both teachers and trainers.
The Pocket Editions come in a handy, pocket-sized format and are crammed
full of tips and ideas from experienced English language teaching professionals,
to enrich your teaching practice.
Vocabulary Activities
penny ur
CLIL Activities
A resource for subject and language teachers
liz dale and rosie tanner
Interaction Online
Creative Activities for Blended Learning
lindsay clandfield and jill hadfield
Contents v
Thanks
I owe a huge debt of gratitude to Philip Kerr, whose rigorous and insightful feedback
kept me focused throughout the writing process, and to Alison Sharpe, equally vigilant,
during the editing. And thanks to Karen Momber and Jo Timerick at Cambridge for their
constant support and encouragement.
Scott Thornbury
Acknowledgements
The authors and publishers acknowledge the following sources of copyright material and
are grateful for the permissions granted. While every effort has been made, it has not always
been possible to identify the sources of all the material used, or to trace all copyright holders.
If any omissions are brought to our notice, we will be happy to include the appropriate
acknowledgements on reprinting and in the next update to the digital edition, as applicable.
Text
Cambridge University Press for the text on p. 2 from ‘Reexamining the critical period
hypothesis: A Case Study of a Successful Adult SLA in a Naturalistic Environment’
by Georgette Ioup, Elizabeth Boustagui, Manal El Tigi, and Martha Moselle in Studies
in Second Language Acquisition, Vol. 16 (01), p. 77. Copyright © 1994 Cambridge
University Press; National Geographic Society for the text on p. 4 from ‘Don Francisco’s
Six Steps to Better English’ in How I Learned English: 55 Accomplished Latinos Recall
Lessons in Language and Life by Tom Miller. Copyright © 2007 National Geographic
Society; Graham Greene for the text on p. 10 from The Confidential Agent by Graham
Greene, published by Penguin Books Ltd. Copyright © 1939, 1971 Graham Greene.
Rosetta Stone Ltd. for the text on p. 11 from ‘Learn Languages: Rosetta Stone’, https://
play.google.com/store/apps/details?id=air.com.rosettastone.mobile.CoursePlayer&hl=en.
Copyright © Rosetta Stone Ltd. Reproduced with kind permission; The University of
Chicago Press for the text on p. 13 from Teaching Foreign-Language Skills by Wilga M.
Rivers. Copyright © 1968, 1981 The University of Chicago Press. John Wiley & Sons
Inc. for the text on p. 19 from ‘The Reading Approach and The New Method System’
by Michael West, The Modern Language Journal, Vol 22. (03), pp. 220–222. Copyright
© 1937 John Wiley & Sons Inc. Reproduced with permission of John Wiley & Sons Inc.
granted via the Copyright Copyright Clearance Center; The University of Michigan Press
for the text on p. 23 and p. 24 from English Pattern Practices: Establishing the Patterns as
Habits by Robert Lado and Charles C. Fries. Copyright © 1943, 1970 The University of
Michigan Press; Robert M. Ramsey for the text on p. 24 from English Through Patterns
by Robert M. Ramsey, published by Editorial Teide S.A. Copyright © 1969 Robert M.
Ramsey; Taylor and Francis for the text on p. 36 from Foundations of Foreign Language
Teaching: Nineteenth-Century Innovators, Volume 1 by A.P.R. Howatt and Richard C.
Smith. Copyright © 2000 Routledge, a Taylor and Francis imprint; Helbling Languages for
the text on p. 45 from Teaching Chunks of Language: From Noticing to Remembering by
Seth Lindstromberg and Frank Boers. Copyright © 2008 Helbling Languages. Reproduced
with kind permission; Deakin University for the text on p. 47 from Linguistic Processes in
Sociolinguistic Practice by Gunther R. Kress. Copyright © 1985 Deakin University Press;
T. F. Mitchell for the text on p. 48 from The Language of Buying and Selling in Cyrenaica:
The publisher has used its best endeavours to ensure that the URLs for external websites
referred to in this book are correct and active at the time of going to press. However, the
publisher has no responsibility for the websites and can make no guarantee that a site will
remain live or that the content is or will remain appropriate.
Acknowledgements vii
Why I wrote this book
‘Another book about methods? I thought methods were dead. I thought we were
now in a post-method era.’
It’s true that the concept of ‘method’ is generally shunned in the literature on
language teaching nowadays. Even as long ago as 1969, L.G. Kelly, in his survey of
language teaching over the last 25 centuries, contended that ‘methods are of little
interest’. In similar fashion, H. H. Stern (1983) announced ‘a break with the method
concept’, due in part to the failure of researchers to find any significant advantage
in one method over another. In 1990, N.S. Prabhu wrote an influential paper called
‘There is no best method – why?’ and in the following year Dick Allwright published
another called ‘The Death of Method’.
Nevertheless, in the popular imagination at least, faith in the idea of method persists.
Websites advertising new and improved methods for language learning abound. Here
are some promotional slogans taken at random:
Learning a foreign language is easy with the XXX Method.
The highly acclaimed YYY Method lets you pick up a new language naturally.
Over a period of more than 15 years, ZZZ has developed and perfected a unique
method of teaching languages.
One attraction of methods is that they offer coherent templates for generating
classroom routines. The method helps structure what – to both teachers and learners
– is a potentially haphazard experience. It provides answers to questions like: Where
do I start? What materials and activities should I use? In what order? To what end?
For novice teachers, in particular, methods offer a lifeline. For more experienced
teachers, they offer a toolkit. As Richards and Rodgers (2014) put it, ‘methods
can be studied not as prescriptions for how to teach but as a source of well-used
practices, which teachers can adapt or implement based on their own needs’.
This book, then, aims to unpack – not just the history of methods – but the
beliefs that underpin them and the benefits that still might possibly accrue from
experimenting with them.
Not all the methods included in this book have method as part of their label: some
are called approaches, and one is simply a way. But they are all consistent with
David Nunan’s (2003) definition: ‘A language teaching method is a single set of
procedures which teachers are to follow in the classroom. Methods are usually
based on a set of beliefs about the nature of language and learning’. Researchers
are quick to point out, of course, that no two teachers will implement a method in
exactly the same way – hence the idea of a method being ‘a single set of procedures’
is necessarily an idealized one. For this reason, I am ignoring the distinction that is
often made between method and approach, because, in terms of what happens in
actual classrooms, it is of little consequence.
Most training courses and methodology texts include a section on ‘the history of
methods’ and this typically takes the form of a ‘modernist’ narrative, i.e. one of
uninterrupted progress from ‘darkness into light’. In actual fact, a closer reading of
the history suggests that this account is over-simplified, and that methods not only co-
exist, often for long periods of time, but are continuously re-invented out of the same
basic ingredients. This book, then, aims to counteract the traditional narrative by
grouping methods according to what they have in common, even if separated in time,
and to dispel the view that methods ‘die’ and no longer have anything to offer us.
Abbreviations
To save space, and repetition, here is a list of common abbreviations used in this book:
EFL = English as a foreign language
ELF = English as a lingua franca
ESL = English as a second language
ELT = English language teaching
L1 = first language/mother tongue
L2 = second (or additional) language
SLA = second language acquisition
TESOL = teaching English to speakers of other languages
Bell, D. (2007) Do teachers think that methods are dead? ELT Journal, 61: 135–143.
Kelly, L.G. (1969) 25 centuries of language teaching: 500 BC – 1969. Rowley, MA:
Newbury House.
Nunan, D. (ed.) (2003) Practical English language teaching. New York: McGraw-Hill.
Prabhu, N.S. (1990) There is no best method – why? TESOL Quarterly, 24:161–176.
Richards, J. C. and Rodgers, T.S. (2014) Approaches and methods in language teaching
(3rd edition). Cambridge: Cambridge University Press.
Spiro, J. (2013) Changing methodologies in TESOL. Edinburgh: Edinburgh University Press.
1 Total Immersion
2 The Natural Method/Approach
3 The Direct Method
4 The Oral Method
5 The Reading Method
6 The Audiolingual Method
7 Total Physical Response
Natural methods 1
1 Total Immersion
The background
Take ‘Julie’, for instance. Julie was a British woman who married an
Egyptian and settled in Cairo aged 21. She never attended classes in
Egyptian Arabic, and could not read or write in it, but within just
two and a half years she was able to ‘pass’ as a native speaker of the
language. How was she able to achieve this? Probably because she was
totally immersed in Arabic. As the researchers who studied her (Ioup et
al 1994) describe it:
Nine days after arrival, her husband was unexpectedly called to
military service and she was left with non-speaking-English relatives
for 45 days. Since there was no one to assist her in English, she relied
on context and gesture to interpret utterances and express meaning.
Thus, at this initial stage her language acquisition situation resembled
the environment for child L1 acquisition.
By the time her husband returned she was able to communicate with
her in-laws using simple sentences and idiomatic expressions and, after
Julie’s case is only exceptional in that, despite being a late starter, she
achieved a degree of proficiency in her second language that is relatively
unusual in adults. But the situation of being suddenly immersed in a
language and having to pick it up ‘naturalistically’ is one that is familiar
to most immigrants, even if they don’t always ‘pass’ as native speakers.
And, while it may be arguable whether immersion is a ‘method’ as such,
there is a widespread view – supported by stories such as Julie’s – that,
if you have to learn a second language, then the best thing you can do
is hop on a plane and go to the country where the language is spoken.
Many ‘off the shelf’ methods, such as the Natural Method (see chapter 2),
in fact, attempt to simulate the immersion experience.
Total Immersion 3
For example, to help her cope with the initial experience of total
immersion, Julie kept a notebook in which she jotted down any
words or expressions she could make sense of. She started to include
grammatical information, such as verb endings, too. But, at this initial
stage, of most use were formulaic ‘chunks’, which gave her a toe-hold
into real communication. She also took (grateful) note of the corrections
and re-phrasings that her relatives offered her when communication
broke down.
Does it work?
For Julie and Marcos, immersion was clearly successful. For Wes less so,
and for Alberto hardly at all. What made the difference? As mentioned,
the use of deliberate strategies to filter and record the input, to pay
attention to corrections, and to plan subsequent exchanges, all seemed
to play an important part in the success of Julie and Marcos. Just as
important may have been their willingness to take risks, which, in turn,
may have been driven by sheer necessity: in Julie’s case in particular, she
had no choice but to learn Arabic.
Ioup, G., Boustagoui, E., Tigi, M., & Moselle, M. (1994) Reexamining the critical period
hypothesis: a case of a successful adult SLA in a naturalistic environment. Studies in SLA,
16: 73–98.
Kreutzberger, M. (2007) Don Francisco’s Six Steps to Better English. In Miller, T. (ed.)
How I learned English, Washington, DC: National Geographic.
Total Immersion 5
2 The Natural Method/Approach
The background
It’s fair to say that the history of language teaching has swung back
and forth between just two poles. On the one hand, there have been
methods that take the position that additional languages have to be
learned – through the application of some kind of mental effort. This is
because additional languages are not picked up on our mother’s knee,
as it were. At the other extreme are the methods that are grounded in
the belief that, given the right conditions, additional languages can be
acquired in the same way we acquired our mother tongue. Because
they attempt to replicate at least some of the conditions of uninstructed
acquisition, these latter methods are loosely grouped together as ‘natural
methods’. Over time, one or two have explicitly labelled themselves as
being the Natural Method, or the Natural Approach.
One of the first attempts to formalize such a philosophy for the teaching
of modern languages was instituted by a teacher of French. In a book
Does it work?
Apart from the attention that Sauveur’s method attracted at the time, its
effectiveness was not really put to the test: we only have his word for
it. He reports, for example, a class whose conversation, after four and
a half months of five two-hour lessons a week, was ‘so animated and so
interesting’ that, listening to them, he thought he was back in France.
Certainly, compared to the prevailing grammar-translation methodology
of the time, his Natural Method must have been a breath of fresh air.
So, too, in its own way, was Terrell’s Natural Approach, contrasting as
it did with the forced production and rigorous correction associated
with audiolingualism. However, in its outright rejection of learning-
type classroom procedures, such as error correction, the Natural
Approach might have let the pendulum swing too far in the direction
of acquisition. The classroom, after all, is not a ‘natural’ context
for language learning: apart from anything else, the amount of real
exposure and practice that individual learners get is inevitably limited.
At best, so-called natural approaches might serve as a relatively stress-
free introduction to a language, after which more conventional methods
might take over.
Sauveur, L. (1874a) Causeries avec mes élèves. Boston: Schoenhof and Moeller.
The background
As exaggerated as this scene is, it does capture the flavour of the Direct
Method in its heyday, especially as practised by large language teaching
franchises, such as the Berlitz chain. Maximilian Berlitz is, of course, the
name that is indelibly associated with the Direct Method: he opened his
first school in Providence, Rhode Island, in 1878, and, at the time that
Greene was writing The Confidential Agent, there were Berlitz schools
in most major cities in Europe and the Americas.
The view that learning a second language should replicate first language
learning, and that it results from forming tight associations that are
‘uncorrupted’ by translation, is a core tenet of a number of mass-
marketed online courses, such as Rosetta Stone:
Learn a new language the way you learned your first. Fun, intuitive,
immersive lessons teach you to speak and think in your new language.
Develop fundamental language skills naturally with no translation or
memorization required!
Other features that characterize the Direct Method are the use of visual
aids and real objects that substitute the need to use translation. The
wall-chart described in The Confidential Agent is typical of its time:
‘A family sat eating in front of what looked like a Swiss chalet. The
father had a gun, and one lady an umbrella; there were mountains,
forests, waterfalls; the table was crammed with an odd mixture of food
– apples, and uncooked cabbage, a chicken, pears, oranges and raw
potatoes, a joint of meat. A child played with a hoop, and a baby sat up
in a pram drinking out of a bottle’.
Does it work?
There are few better accounts of experiencing the Direct Method first-
hand than that of the linguist Roger Brown’s attempt to learn Japanese
at a Berlitz school in the 1970s (Brown 1973). It starts: ‘My skilled and
charming teacher began with the words: “How do you do? That’s the
last English we will use.” And it was’. As a researcher of first language
acquisition, Brown is particularly interested in the claim that the Direct
Method replicates the experience of children acquiring their mother
tongue – but he is sceptical:
Working only in the new language can be a great strain on both teacher
and student. Sometimes I think it really does lead to experiences akin
to those of the preliterate child but often, surely not. […] The insistence
on avoiding the first language sometimes seems to lead to a great waste
of time and to problems children [learning their first language], for
some reason, seem not to have. One long morning my teacher tried to
put across three verbs, kimasu, yukimasu, and kaerimasu, with the aid
Berlitz, M. (1911/1917) Method for teaching modern languages. First Book (revised
American edition). New York: Berlitz.
Brown, R. (1973) A first language: the early stages. Cambridge, Mass.: Harvard
University Press.
Jespersen, O. (1904) How to teach a foreign language. London: George Allen & Unwin.
Sweet, H. (1899/1964) The practical study of languages. Oxford: Oxford University Press.
The background
Etc.
(1921a)
Finally, and all being well, the more advanced student might be allowed
to take part in what Palmer called ‘normal conversation’ – where the
students talks and the teacher gently prompts with ‘a quiet and leisurely
suggestion from time to time’ (1921a) while resisting the urge to correct
every error as it occurs.
There are so many features of the Oral Method that have subsequently
been validated by research into SLA that is hard not to think that,
in the right hands, it must have been effective. Among these features
are: the value of implicit learning; the importance of ‘comprehensible
input’; the need to associate form and meaning; the role of automaticity;
the part that formulaic language plays in fluency, and the usefulness of
‘scaffolding’ the learner’s output. The single most negative aspect of the
approach is, perhaps, Palmer’s obsession with accuracy: ‘The principle
of accuracy requires that the student shall have no opportunities for
making mistakes until he has arrived at this stage in which accurate
work is reasonably to be expected’ (1921b). It is now generally agreed
that errors are not only an inevitable part of language learning, but
that, with appropriate feedback, they provide powerful learning
opportunities.
The background
The teacher introduces the new words of the section [of the text];
gives the meaning of each and gives some drill so as to fix it in
the mind.
The teacher makes sure that the pupils understand the questions
[that accompany the text].
The pupils read the questions; then they read the book and search
for the answers. (This reading is done in a low whisper. Silent
reading is not used until pupils can read faster than they speak.)
When everyone has finished reading, the pupils write the answers.
The teacher checks to see that the answers are right.
Some reading aloud may follow.
The texts used in the Reading Method take the form of graded readers,
i.e. simplified texts, graded according to measures of word frequency,
the easiest texts being those using only the most frequent words in the
language. Words likely to be unfamiliar are pre-taught or defined in
footnotes, but only in the target language: there is no use of translation,
on the assumption (shared by the Direct Method, see chapter 3) that
use of the students’ own language would interfere with or inhibit fluid
reading. Students are also encouraged to infer the meaning of unfamiliar
words from the context. The learning of vocabulary from word lists,
again organized according to frequency, is another key ingredient of the
method. But there is little or no overt teaching of grammar, apart from
some basic structures and inflections without which comprehension
would be at risk. Writing tasks are also limited to those that provide
practice of the vocabulary and grammar that have been previously
studied.
Does it work?
West, M. (1937) The “Reading Approach” and “The New Method System”. Modern
Language Journal, 22/3: 220–222.
The background
In his best known book, The Structure of English (1952), Fries argued,
‘if adults of foreign speech are to learn English they must, among other
things, learn to respond to and to give the signals by which a language
conveys its structural meanings. The most efficient materials for such
learning are those that are based upon an accurate descriptive analysis
of the structural patterns’. Accordingly, lists of sentence patterns were
devised, such as these (from the contents of the book that Lado helped
produce in 1943):
Lesson IV
The two basic principles on which the teaching of these patterns was
based were habit formation (through repetition) and avoidance of
translation (through fear of L1 interference). Both were core tenets of
the Direct Method (see chapter 3) that were simply adopted and refined,
and both were justified on the grounds that they characterize first
language acquisition (which is why we are labelling audiolingualism a
natural approach). Because imitation – i.e. mimicry – and memorization
were prototypical practices, the method was sometimes called the Mim-
mem Method.
Does it work?
Krohn, R. (1971) English sentence structure. Ann Arbor: University of Michigan Press.
The background
After a number of lessons like this, students are given lists of the basic
instructions they have been exposed to, and asked to study these as
homework. They are then given the chance to speak, by first preparing
their own commands using new combinations of the linguistic elements
(pick up, give, point to, draw; box, car, fish, etc.), and then instructing
their classmates to perform them.
Does it work?
Asher, J. (1972) Children’s first language as a model for second language learning. Modern
Language Journal, 56: 133–139.
8 Explication de Texte
9 Text Memorization
10 Grammar-Translation
11 The Lexical Approach
12 Text-based Instruction
13 The Comparative Method
The background
It was not until the end of the eighteenth century, though, that
explication de texte began to be applied to living languages.
Combined with translation, it morphed into what became known as
Grammar-Translation (see chapter 10). As a vehicle for the study and
Explication de Texte 31
appreciation of literature, as well as for the teaching of first language
literacy, it found a natural fit with the philological tradition of the
French enlightenment, with its taste for formal stylistic analysis. For
the teaching of foreign languages, and as a reaction to such Western
practices as the direct method, in Soviet Russia it was re-branded as
the ‘conscious-comparative method’, and, as such, was then exported
to China.
Then follow twenty closely written pages in Spanish (because this is the
version of the course designed for Spanish speakers), providing a key
to the pronunciation, a translation, exercises for translation, and then a
section titled ‘Analysis, Theory and Synthesis’ (women and children are
advised to skip this section) in which every word is subject to detailed
‘explication’ for what it reveals about English phonology, morphology
or syntax. Unpeopled, for example, exemplifies the way that the prefix
un- negates the meaning of some verbs, while the suffix –ed forms
the past participle. The same procedure is adopted for each of the
subsequent 19 segments of the text.
The teacher’s notes for the course recommend that the text be
written on the board and that the book be kept closed during the
lesson. The teacher orchestrates a succession of tasks, including
reading aloud, translation, question and answer, dictation, and the
re-combining of elements of the text to create new phrases or
sentences. By the end of the lesson, students are expected to have
learned the text by heart.
Does it work?
Explication de Texte 33
What’s in it for us?
Robertson, T. (1851/1872) Nuevo curso de idioma inglés escrito por los franceses
(8th edition). New York: Appleton & Co.
The background
Text Memorization 35
for rote-learning – as opposed to other, more experiential forms of
learning – is regularly championed, and continues to divide opinion: it
clearly has a strongly ideological basis.
Earlier still, Jean Joseph Jacotot (1770–1840) had made his learners
memorize complete novels (see chapter 8 Explication de Texte) which
would then become a linguistic resource into which they could search
and retrieve – in much the same way as we might now search an online
corpus. As Howatt and Smith (2000) observe, ‘the texts themselves are
largely irrelevant: they are not like prayers to be repeated verbatim but
are important for what they can yield if they are taken to pieces and
used in appropriate circumstances’.
Does it work?
Text Memorization 37
than of whole texts, it does suggest that supplementing rote-learning
with deliberate attempts to retrieve and use the memorized material
is crucial.
It’s unlikely that learners in cultures where the tradition does not
already exist will take kindly to the suggestion that they should embark
on text memorization on a scale as demanding as practised in China.
Even in China, there is some resistance to the idea, and one of the
learners in the Ding study admitted to disliking it at first. Nevertheless,
many learners in a wide range of contexts pick up the words of English
language songs, or the language uttered in video games, or catchphrases
from TV shows, whether intentionally or not. Often, these memorized
segments will emerge unexpectedly, but appropriately and accurately.
Handled more systematically, the memorization of short texts, including
dialogues, may offer a foothold into the language, and provide the ‘feel’
that other, more grammar-focused approaches, do not.
Ding, Y. (2007) Text memorization and imitation: The practices of successful Chinese
learners of English. System. 35: 271–280.
Gan, Z., Humphreys, G., & Hamps-Lyon, L. (2004) Understanding successful and
unsuccessful EFL students in Chinese universities. Modern Language Journal, 88: 229–244.
Howatt, A.P.R., & Smith, R.C. (2000) ‘General introduction’ to Howatt and Smith (eds.)
Foundations of foreign language teaching: 19th century innovators. London: Routledge.
Palmer, H. (1921) The oral method of teaching languages. Vonkers on Hudson, New
York: World Book Company.
The background
Grammar-Translation 39
Here, for examples, are sentences for translation from Ollendorf’s
Nuevo Método (1876):
What mattress have you? – I have the sailor’s. – Have you his good
beer or his fine meat? – I have neither this nor that. – Have you the
corn of the Frenchman or that of the Englishman? – I have neither the
Frenchman’s nor the Englishman’s, but that of my granary. Etc.
Does it work?
Grammar-Translation 41
What’s in it for us?
Horan, R.S., & Wheeler, J.R. (1963) A new French course. Sydney: Science Press.
Kelly, L.G. (1969) 25 centuries of language teaching. Rowley, Mass: Newbury House.
Ollendorf, H.G. (1876) Nuevo método para aprender a leer, escribir y hablar una lengua
en seis meses. Aplicado al inglés (nueva edición). Paris: Ollendorf.
The background
But it was a teacher, writer and publisher who was the first to attempt
to take this mixed bag of constructs – word groups, collocations,
patterns, formulaic language, syntactical constructions and so on – and
to base a teaching approach upon it. In 1993, Michael Lewis published
The Lexical Approach. It built on the success of his earlier book, The
English Verb (1986), and reflected an ongoing interest in pedagogical
grammar – with the significant difference being Lewis’s reappraisal of
Does it work?
Because the lexical approach has seldom if ever been realized as a stand-
alone method but, instead, has been integrated into existing methods,
such as Communicative Language Teaching, or Text-based Instruction,
it is difficult to assess its true effectiveness. Certainly, there has been
a renewed interest in vocabulary teaching, including the teaching of
collocation and other multi-word items, in recent years, and this is
reflected in most current teaching materials. Moreover, research suggests
that a critical mass of vocabulary is a prerequisite for both receptive
and productive fluency, and that – as Palmer long ago argued – the
more chunks, the greater the fluency. Retrieving chunks as opposed to
individual words both saves processing time and confers a degree of
idiomaticity (i.e. the capacity to sound natural) on the user. Hence, any
approach that promotes the acquisition of formulaic language can only
benefit the learner.
Unhappily, though, there are few if any innovative procedures that the
lexical approach has offered us. Scanning texts for lexical chunks is like
scanning the night sky for constellations: unless you already know what
you are looking for, it is a fairly hit-and-miss business.
Francis, G., Hunston, S., & Manning, E. (1996) Collins COBUILD grammar patterns 1:
Verbs. London: HarperCollins.
Lewis, M. (1993) The lexical approach: The state of ELT and a way forward. Hove:
Language Teaching Publications.
Lindstromberg, S., & Boers, F. (2008) Teaching chunks of language: from noticing to
remembering. Helbling.
Willis, D. (1990) The lexical syllabus: A new approach to language teaching. London:
Collins.
Willis, J., & Willis, D. (1988) The Collins COBUILD English Course. London: Collins.
The background
Text-based Instruction 47
clearly defined stages, even if different configurations of context factors
meant that there was considerable variation within these stages. The
dynamic nature of the emerging conversation (the text), and the way it
is shaped by its context, led Mitchell to conclude (1975):
A text is a kind of snowball, and every word or collocation in it is
part of its own context, in the wider sense of this term; moreover, the
snowball rolls now this way, now that.
Does it work?
On the downside, the bias towards written rather than spoken language
can make this approach somewhat dry and academic, and needs to
be balanced with work on spoken genres. And, like any linguistic
approach, there is the ever-present danger that lessons will become
simply a ‘chalk-and-talk’ demonstration by the teacher – not helped by
the load of linguistic terminology that this approach has inherited from
systemic functional linguistics.
For learners whose discourse needs are predictable – e.g. those doing
English for Specific Purposes (ESP) courses – a text-based approach
Text-based Instruction 49
makes a lot of sense, even if it forms just one thread in a more grammar-
based syllabus. Moreover, the fact that a text-based approach has been
used with success with young learners in their first language suggests that
it may have a wider application than a purely academic one. At any age,
learning to write texts that conform to certain generic features – such as
reporting an excursion or a sports event – may be better preparation for
second language literacy than simply ‘free-expression’.
Derewianka, B. (1990) Exploring how texts work. Newtown NSW: Primary English
Teaching Association.
Halliday, M.A.K. (1981/2002) Text semantics and clause grammar: how is a text like
a clause? Reprinted in Webster, J.J. (ed.) On Grammar: Volume 1 collected works of
M.A.K. Halliday. London: Continuum.
Mitchell, T.F. (1957) The language of buying and selling in Cyrenaica: A situational
statement. Reproduced in Mitchell (1975) Principles of Firthian Linguistics. London:
Longman.
The background
Does it work?
García, O., & Kleifgen, J. (2010) Educating Emergent Bilinguals. New York: Teachers’
College Press.
Lado, R. (1971) Linguistics across cultures: Applied linguistics for language teachers.
Ann Arbor: University of Michigan Press.
Laufer, B., & Girsai, N. (2008). Form-focused instruction in second language vocabulary
learning: a case for contrastive analysis and translation. Applied Linguistics 29: 694–716.
Scheffler, P. (2012) Theories pass. Learners and teachers remain. Applied Linguistics, 33,
5: 603–607.
Communicative methods 55
14 The Situational Approach
The background
The basic learning principle at work is that of induction, i.e. from the
examples of a grammatical structure in a text or dialogue (typically
presented orally), the learners work out the rules of its form and use.
Here, for example, is a typical situation (from English in Situations,
O’Neill 1970):
Charles Gripp was a bank robber once. The police caught him in
1968 and he is in prison now. Before 1968 Charles drove a large car,
robbed banks, had a lot of money and had arguments with his wife
all the time. He did a lot of things then but he does not do any of those
things now and he never sees his wife. HE USED TO BE A BANK
Does it work?
On the other hand, the somewhat rigid lesson format of the situational
approach, with its emphasis on the accurate reproduction of pre-selected
patterns, along with the artificially contrived contexts for presentation,
is not a huge advance on the Audiolingual Method (see chapter 6), with
which it shares many beliefs about learning and language.
Alexander, L.G. (1967) New concept English: First things first (Teacher’s Book).
Harlow: Longman.
Corder, S.P. (1966) The visual element in language teaching. London: Longmans.
Lave, J., & Wenger, E. (1991). Situated learning: Legitimate peripheral participation. New
York: Cambridge University Press.
Mackey, W.F. (1978) Divorcing language from life: non-contextual linguistics in language
teaching. In Strevens, P. (ed.) In honour of A.S. Hornby. Oxford: Oxford University Press.
The background
It was in this intellectual climate, in 1966, that Dell Hymes put forward
the idea of ‘communicative competence’, i.e. ‘competence as to when
to speak, when not, and as to what to talk about with whom, when,
where, in what manner’ (Hymes 1972). Communicative competence,
it followed, involves more than having a command of the sum of the
grammatical structures that were enshrined in the typical syllabuses of
the time. It involves being sensitive to the effect on language choices
of such contextual factors as the purpose of the exchange and relation
between the participants. Communicative competence was to become
the ‘big idea’ that would underpin Communicative Language Teaching
(CLT) and give it its name.
In the teachers’ guide to the same series, the authors spell out their
approach (Abbs & Freebairn 1979):
If emphasis is placed on learning a language for communicative
purposes, the methods used to promote learning should reflect this.
[…] A communicative methodology will therefore encourage students
to practise language in pairs and groups, where they have equal
opportunity to ask, answer, initiate and respond. The teacher assumes
a counselling role, initiating activity, listening, helping and advising.
Students are encouraged to communicate effectively rather than
merely to produce grammatically correct forms of English.
There was still the problem of the syllabus, however. The Council of
Europe had urged the adoption of functional-notional syllabuses, i.e.
syllabuses made up of items such as requesting, making comparisons,
narrating, duration. Others argued for a task-based syllabus. Either
way, allegiance to the grammar syllabus – on the grounds that grammar
And, since grammar items are not easily learned by experience, the
‘fluency first’ teaching cycle that had originally been proposed, in which
learners communicate to the best of their ability, and then get feedback,
was sidelined and re-packaged as Task-based Language Teaching (see
chapter 16). It was replaced by a less deep-end version of CLT, in
which pre-communicative activities (typically with a structural focus)
precede communicative activities. Effectively, the PPP model inherited
from Situational Language Teaching (see chapter 14) was dusted off
and stretched a little, so as to include more production activities (such
as information-gap tasks, role plays and discussions) but not a lot else
changed.
Lesson A presents the main grammar point of the unit with some
relevant new vocabulary …
Lesson B teaches the main vocabulary of the unit and builds on the
grammar taught in lesson A …
Lesson C teaches a Conversation strategy and some common
expressions useful in conversation, followed by a listening activity
reinforcing this conversational language …
Lesson D, after the first three units, focuses on reading and writing
skills while providing additional listening and speaking activities.
Does it work?
However, CLT has not been without its critics. Resistance to CLT in
many (especially non-Western) contexts is argued on the grounds that
it might not be appropriate in cultures where theoretical knowledge
is valued more highly than practical skills, and where accuracy, not
fluency, is the goal of language education. Moreover, a method that
prioritizes communicative competence would seem to favour teachers
who are themselves communicatively competent, which in many –
perhaps most – EFL contexts is not necessarily the case.
Abbs, B., Ayton, A., & Freebairn, I. (1975) Strategies: Students’ Book. London: Longman.
Abbs, B., & Freebairn, I. (1979) Building Strategies: Teacher’s Book. London: Longman.
McCarthy, M., McCarten, J., & Sandiford, H. (2005) Touchstone 1 (Teacher’s edition).
Cambridge: Cambridge University Press.
The background
Much ink has been shed as to what constitutes a task, but there is
general agreement that a task should be directed at achieving some
outcome, where language is the means but not the end. Filling in the
verbs in a gap-fill exercise is not a task. Finding the differences in two
pictures, by exchanging spoken descriptions with your partner, is. As
is the collaborative planning and taking of a class photo. Tasks can
involve any one of the four skills, together or in isolation. They are
more often done collaboratively, but they can be done individually, and
in class or on line.
Does it work?
Why isn’t TBLT more widely applied, then? One reason might be the
syllabusing issue, mentioned above. There is also the plausible concern
that, without a language syllabus, learners will simply recycle their
existing (limited) competences. More acute still is the uncertainty, on
the part of many teachers and their supervisors, as to how to deal
with the unpredictability of task outcomes. Not to mention the actual
management challenges of setting up, monitoring and providing
feedback on pair and group work. Where TBLT seems to work best
is when experienced teachers are working with smallish groups of
The idea that the ‘students lead [and] the teacher follows’ is a powerful
one – implying a fundamental redistribution of power in the curriculum.
Taken to an extreme, it suggests the adoption of what is called a
‘process syllabus’, that is, a syllabus that is in a constant state of
negotiation, as learners’ needs emerge, their interests fluctuate and their
capacities evolve. In this sense, ‘tasks are not isolated events but parts
of a process whose goals are determined by the interaction between
learners and their expressed interests and needs’ (Legutke & Thomas
1991). Recent developments in some mainstream education systems,
e.g. Finland, where school subjects are no longer taught as independent
disciplines, but are merged into the collaborative implementation of
long-term projects involving a whole constellation of tasks, might seem
to offer a way forward.
Legutke, M., & Thomas, H. (1991) Process and experience in the language classroom.
Harlow: Longman.
Prabhu, N.S. (1987) Second language pedagogy. Oxford: Oxford University Press.
Willis, D. (1990) The lexical syllabus: A new approach to language teaching. London:
Collins.
The background
These very broad outcomes can be specified in yet finer detail: the finer
the better, arguably, since discrete outcomes are more efficiently taught
and tested than very general ones. A case in point is the Pearson Global
Scale of English (GSE) which boasts over 1,800 can do statements.
Competency-based Teaching 69
grammar and vocabulary) that are implicated in each competence
may undermine a skills-based approach, inviting a more traditional,
atomistic teaching approach, along the lines of the PPP (present-
practice-produce) model (see chapter 14). More problematic still is the
fact that, whatever methodology is employed, a key component of the
teaching-learning cycle is testing to see if the target competencies have
been acquired. And the more precisely and narrowly the competencies
are defined, the more items there will be to test.
Does it work?
Auerbach, E. (1986) Competency-based ESL: one step forward or two steps back?
TESOL Quarterly, 20: 411–430.
Gray, J., & Block, D. (2012) The marketisation of language teacher education and
neoliberalism: characteristics, consequences and future prospects. In Block, D., Gray, J., &
Holborow, M. (eds) Neoliberalism and applied linguistics. London: Routledge.
Heyworth, F. (2004) Why the CEF is important. In Morrow, K. (ed.) Insights from the
common European framework. Oxford: Oxford University Press.
Ravitch, D. (2010) The death and life of the great American school system: how
testing and choice are undermining education. New York: Basic Books.
Competency-based Teaching 71
18 Whole Language Learning
The background
Does it work?
Cazden, C. (1992) Whole language plus: Essays on literacy in the US and NZ. New
York: Teachers College Press.
Clandfield, D., & Sivell, J. (eds.) (1990) Co-operative learning and social change: Selected
writings of Célestin Freinet. Montréal: Our Schools, Our selves.
Freeman, Y.S., & Freeman, D.E. (1998) ESL/EFL Teaching: Principles for success.
Heinemann.
Krashen, S.D. (2004) The power of reading: Insights from the research (2nd edition).
Portsmouth, NH: Heinemann.
Nelson, M.W. (1991) At the point of need: Teaching basic and ESL writers. Portsmouth,
NH: Heinemann.
The background
Content-based Instruction 77
scaffold the learners’ interactions by asking strategically-placed
questions that guide learners to a deeper understanding of texts, and
a more articulate expression of their own meanings;
provide unambiguous feedback on learners’ output, and
continuously assess learners’ evolving understanding of the subject
matter, as well as their control of the vehicular language.
Does it work?
But even the Canadian learners do not always achieve native-like levels
of proficiency in French, a fact that has been attributed to, among
other things, lack of explicit instruction and corrective feedback. These
are exactly the areas that a CLIL methodology claims to remedy, by
providing balanced attention to both code and content – what Roy
Lyster (2007) calls ‘a counter-balanced approach’. Whether, in fact,
it does this depends on a variety of factors, not least the skills of the
teacher, their training, and their beliefs. On the whole, however, research
into CLIL suggests that, in the right conditions and given sufficient
attention to the formal features of the vehicular language, the L2
learning outcomes are positive, even if not perfect. Less thoroughly
researched are the effects on overall academic achievement, and
advocates of CLIL will need to work hard to convince doubting parents
in some CLIL contexts – e.g. where the standard of subject matter
teaching is not already strong – that their children are getting the
integrated education that CLIL promises.
Content-based Instruction 79
20 Dogme ELT/ Teaching Unplugged
The background
In 1995, over a bottle of red wine, the Danish film-maker Lars von Trier
and three colleagues drafted the manifesto of the Dogme 95 film-makers
collective. They were driven by a commitment to rescue cinema from
big-budget, hi-tech, Hollywood-style production values and to recover
what von Trier referred to as ‘our joyful film-making’. In order to make
films that would be true to the ‘inner story’ of the characters, the group
pledged allegiance to a set of ‘vows’, the first of which was:
Shooting should be done on location. Props and sets must not be
brought in (if a particular prop is necessary for the story, a location
must be chosen where the prop is to be found).
By analogy, in 2000, I wrote a short, intentionally provocative, article
(Thornbury 2000) suggesting the need for a similar rescue action in
ELT, which – at least in the contexts I was familiar with – seemed to
be drowning in an embarrassment of riches. An over-dependence on
manufactured materials (I argued) ran counter to the often expressed
desire of both teachers and learners to create more opportunities
for real language use in their classrooms. This was partly due to the
single-minded fixation of published materials (such as coursebooks) on
teaching the system (mainly grammar) rather than on engaging learners
in applying the system to create meanings for themselves – which had
been a core tenet of the communicative approach (see chapter 15).
There was also a growing reliance on – and uncritical enthusiasm for
– the use of technological aids, such as interactive whiteboards and
mobile phones, but without any apparent improvement in the quality of
classroom interaction.
Does it work?
Dogme is under-researched, but its critics have identified some possible
weaknesses. For a start, it seems to favour small groups of motivated
learners who are prepared to ‘suspend disbelief’ in a programme that
has no clear syllabus nor coursebook. Moreover, because its approach
is essentially reactive, it assumes its teachers have the skills – and
the language – to deal spontaneously with learners’ output. And the
fact that the emphasis is on conversation as the context out of which
Despite the above criticisms, many teachers have felt liberated when
their lessons are no longer shackled to coursebook texts or a preselected
‘grammar point’. In fact, research into teachers’ developmental
trajectories suggests that many expert teachers learn to rely less on
‘imported’ materials and more on what arises from the learners
themselves. At the same time, learners who have experienced greater
control of the classroom topic agenda typically rate ‘Dogme moments’
highly. Apart from anything else, ‘doing a Dogme lesson’ from time to
time might be a very productive professional development exercise – a
fact attested by many teachers who choose this option as part of their
‘experimental practice’ on in-service teacher education courses.
Breen, M. (1985) The social context for language learning – a neglected situation? Studies
in Second Language Acquisition, 7: 135–158.
Meddings, L., & Thornbury, S. (2009) Teaching unplugged: Dogme in English language
teaching. Peaslake, Surrey: Delta Publishing.
The background
When I hear my voice, I just hate it … It is not simply that my ears hate
my mouth, or my mouth hates my eyes. The inner conflict inhabits
my entire being. This makes me feel that my own ‘self’ is falling apart.
Now I have two ‘mes’ inside myself. A ‘me’ with whom I am familiar
and with whom I feel connected … The other ‘me’ is a stranger.
Thus, Zhou Wu (1993, quoted in Granger 2004) recalls the anxiety and
loss of identity associated with migrating to Canada and discovering
that his English, which seemed perfectly adequate at home in China,
failed him in the Canadian context.
The classic CLL procedure is one in which small groups of learners (also
known as ‘clients’), seated in a circle, jointly construct a conversation
on a topic of their own devising, with the unobtrusive assistance of the
teacher (or ‘knower’).
Any student can start, and there is no set order or even requirement
to participate. A student quietly tells the teacher, in her L1, what she
wants to say in the L2. The teacher translates. The student repeats and
the teacher may correct if necessary. When the student is satisfied, the
utterance is recorded. Other students respond, each utterance being
assembled, fine-tuned and recorded in turn. Here, for example, is the
conversation that three adult Spanish learners of English constructed:
S1: Emma, where are you going tonight?
S2: Tonight I am going to have supper out.
S3: Where are you going to have supper?
S2: I don’t know. I am being taken out.
S1: Who are you going with?
S2: I’m going with, with a guy, but he isn’t my boyfriend.
S1: And where is your boyfriend?
S2: Do you mean now?
S1: No, not now. Where will he be this evening?
S2: He’s going to play water polo.
S3: Hmm, water polo. Very interesting. Is your boyfriend hunky?
S2: Yes, he’s very hunky.
Does it work?
Breen, M.P. (1985) The social context for language learning: a neglected situation?
Studies in Second Language Acquisition, 7: 135–158.
Slimani, A. (1989) The role of topicalization in classroom language learning. System, 17:
223–234.
The background
First popularized in the West in the 1970s (in a book that also had
chapters on clairvoyance, auras, prophecy, past lives, faith healing,
Suggestopedia 89
psychokinesis, and talking to plants), Suggestopedia is easy to dismiss as
quackery. This negative perception is not helped by the unsubstantiated
claims of some of its more fervent advocates: ‘Stress and anxiety tend
to over-activate the left hemisphere and the sympathetic division
of the autonomic nervous system, which reduces receptivity at the
paraconscious level. With Lozanov’s method, the mind must be soaring
high and free’ (Hansen 1998).
Does it work?
Suggestopedia 91
in providing these conditions is necessary is, however, debatable. It
may, of course, be the case that – because the students think that the
theatre matters – it does matter, and that their learning is enhanced
because of it. The method is, for all intents and purposes, a placebo –
with all the appearances of being an effective, scientifically-grounded
system, but with very little real substance. This, at least, is Earl Stevick’s
(1980) assessment: ‘Virtually every element in a Suggestopedic course
has, in addition to its overt effect, also a “placebo” effect’.
Hansen, G.H. (1998) Lozanov and the teaching text. In Tomlinson, B. (ed.) Materials
development in language teaching. Cambridge: Cambridge University Press.
Krashen, S.D. (1987) Principles and practice in second language acquisition. Hemel
Hempstead: Prentice Hall.
Nation, P., & Gu, P.Y. (2007) Focus on vocabulary. Sydney, NSW: Macquarie University.
Stevick, E.W. (1980) Teaching languages: A way and ways. Rowley, Mass.: Newbury
House.
The background
Nevertheless, there are several features of the Silent Way that seem to
have been imported from the Direct Method (see chapter 3) and other
Groups are necessarily small: all students need to be able to see and
handle the set of Cuisenaire rods that the teacher manipulates. Also,
Using minimal vocabulary (rod; black, red, yellow, etc.; give, put,
me, him, her, etc.) and guided by colour-coded charts that display
the phonemes of the language, learners construct increasingly more
complex utterances in response to cues provided by the teacher. New
vocabulary items or constructions may be modelled initially, but
thereafter there is little or no repetition on the part of the teacher nor
anything but the most minimal feedback. Instead, learners are expected
to develop their own ‘inner criteria’ for evaluating the accuracy of their
utterances. Long silences are tolerated as learners engage cognitively
with the materials, trying to work out their hidden laws. As the need for
more complex grammatical patterns arises, the rods are used to create
contexts for these. Theoretically, at least, the entirety of a language’s
grammar can be built up using these minimal means.
Does it work?
For obvious reasons, the Silent Way is not widely practised, and
therefore any claims as to its effectiveness are largely anecdotal. It is a
procedure that is probably more often demonstrated at beginner level,
as part of teaching preparation courses, than actually implemented in
real classrooms with real students. Nevertheless, assuming a degree
of student compliance, it’s not hard to imagine it having a certain
impact, in line, perhaps, with the so-called Hawthorne effect, i.e.
when learners know that they are being experimented on, they tend
to outperform their present competence. John Holt makes a similar
point (1982):
Perhaps this is a reason why people like Gattegno, who go around
teaching demonstration maths classes, get such spectacular results.
The kids know that this is not real school, that the strange man is not
a teacher, that if they make mistakes nothing serious will happen, and
that, in any case, it will be over soon. Thus freed from worrying, they
are ready to use their brains. But how can we run a class from day to
day and keep that spirit? Can it be done at all?
Gattegno, C. (1983) The silent way. In Oller, J.W., Richard-Amato, P.A. (eds) Methods that
work: A smorgasbord of ideas for language teachers. Rowley, Mass.: Newbury House.
Holt, J. (1982) How children fail (revised edition). Cambridge, Mass: Da Capo Press.
The background
Li Yang is not the only, or even the first, ‘crazy’ teacher. When John
Rassias (1925–2015), the son of Greek immigrants to the USA, started
teaching French – the subject he had majored in – there was little in
the method or the materials that enthused him. It was only when he
realized that his other great love – the theatre – could be enlisted into
the teaching of languages that he began to formulate what became
known as the Rassias Method. He pioneered the method teaching Peace
Corps volunteers as preparation for postings to French-speaking Africa
Both Rassias and Li Yang seem less preoccupied with the mechanics
of teaching and much more focused on removing the inhibitions that
block language learning, whatever method is employed. The website for
Dartmouth College (where Rassias developed his program) states:
The goal of the Rassias Method is to make the participant feel
comfortable and natural with the language in a short period of time.
This is accomplished through a specific series of teaching procedures
and dramatic techniques which seek to eliminate inhibitions and
create an atmosphere of free expression from the very first day
of class.
Judged in these terms, then, the enthusiasm with which both methods
have been received would seem to confirm that, in terms of breaking
down inhibitions, they do succeed. Rassias’s long association with
the Peace Corps, for example, suggests his initial courses provide an
effective platform for subsequent immersive learning while in the field.
And the rapturous, almost cult-like, response that Li Yang evokes must
have impelled at least some of his many fans into dedicating more time
and effort into learning English.
On the negative side, it may be that, for certain learners at least, the
mindless chanting, the play-acting and, above all, the assertive presence
of their larger-than-life teachers are a disincentive. For every student
who reports that ‘having an egg broken over your head by Rassias is an
intense loving experience’ (Wolkomir 1983), there will be at least one
who will likely be less well disposed.
Osnos, E. (2008) Crazy English: The national scramble to learn a new language before the
Olympics. The New Yorker, April 28. http://www.newyorker.com/magazine/2008/04/28/
crazy-english (accessed 17th January 2017)
Wolkomir, R. (1983) A manic professor tries to close up the language gap. In Oller, J.W.,
Richard-Amato, P.A. (eds) Methods that work: A smorgasbord of ideas for language
teachers. Rowley, Mass.: Newbury House.
25 Orientalists
26 Prendergast’s ‘Mastery System’
27 Brand name Methods: Assimil, Michel
Thomas, Pimsleur
28 Programmed Instruction: Duolingo
29 Online Polyglots
Background
Both Burton and Vámbéry have left accounts of their methods, the
former being more detailed than the latter, but both coinciding in their
reliance on memorization, reading aloud, and the use of authentic texts.
Orientalists 103
so. (‘Owing to this habit of loud reading and the violent gestures with
which I would often accompany it, the plain people who were about me
often thought me wrong in the mind.’) If available, he would consult
a translation of the text he was reading (he admits he was too poor
to afford a dictionary), and he annotated the texts with his feelings
‘whenever any passage happened to strike my imagination’.
Did it work?
Brodie, F.M. (1967/1986) The devil drives: A life of Sir Richard Burton. London: Eland.
Vámbéry, A. (1889) Árminius Vámbéry, his life and adventures. London: Fisher Unwin.
Orientalists 105
26 Prendergast’s ‘Mastery System’
Background
Like his father before him, Prendergast served all his working life in
the East India Company, during which time he learned at least two of
India’s indigenous languages, Hindustani and Telugu. On retirement
in his fifties, he returned to England where (now blind) he spent his
remaining years developing what he called his ‘Mastery’ system,
published in 1864 as The Mastery of Languages or, the Art of Speaking
Foreign Tongues Idiomatically, along with accompanying teaching
materials in a variety of languages. Based largely on his own experience
as a learner, (he never actually taught languages himself), his method
was directed at self-study rather than classroom instruction (although
he did provide guidance for teachers, just in case).
The learner studying alone first memorizes one of the target sentences,
for which there is a translation. For example, the first sentence in the
French course is:
Pourquois ne voulez-vous pas me faire le plaisir de passer demain avec
moi chez le frère de notre ami dans la rue Neuve? (Why will you not do
me the favour of calling on our friend’s brother in New Street with me
tomorrow?)
Does it work?
Prendergast, T. (1864) The Mastery of Languages, or the Art of speaking Foreign Tongues
idiomatically. London: R. Bentley.
Prendergast, T. (1870) The mastery series: French (new edition). New York: Appleton
& Co.
Background
‘My tailor is rich’. The first example sentence of Anglais sans peine
(‘English without toil’ 1929), in turn the first publication of the Assimil
group, has iconic status – encapsulating as it does the distinctive
style of self-study manuals, instantly recognizable to generations of
long-suffering autodidacts. Its author, Alphonse Chérel (1882–1956),
was himself an autodidact, having left his native France to work as a
private teacher in Tsarist Russia, where he learned Russian. Thence
he moved to England and then Germany, where he picked up English
and German respectively. At the time, virtually the only way to learn a
foreign language, apart from living in the country where the language
was spoken, was to attend a Berlitz-type school or get a private
teacher. Aged 46, Chérel decided to remedy the situation by producing
a calendar, on every page of which there was a short, light-hearted
English lesson for self-study. From this seed the mighty Assimil empire
was born, and it flourishes to this day.
Do they work?
The background
One of the first of these apps to achieve global success was Duolingo,
launched in 2012 by co-founders Luis von Ahn and Severin Hacker,
with the express aim of providing a language learning tool that was
free, fun to use, and effective. As in the original programmed instruction
machines, users are led from one challenge to the next. But – despite the
branching possibilities offered by digital software – the learning path is
essentially linear. In order to short-cut any stages in the lesson sequence,
a user can ‘test out’, but this is one of the very few concessions to
‘personalization’.
On signing in, users are presented with their learning ‘roadmap’ and
are prompted to set their own learning goals, in terms of the amount
of time they plan to study daily, and the number of points they hope to
gain (but not of what they would like to learn – there are only limited
options in terms of what they can choose to focus on within their
present level).
Does it work?
But the real takeaway is doubtlessly the sense that learners get that they
are constantly and incrementally improving – improvement that they
can attribute to their own agency, given that they set their own learning
targets. The system is oriented towards success at every step.
Duolingo: https://www.duolingo.com/
Background
For many, this is what motivates them, i.e. contact with other people
and cultures: language learning and travel are inextricably connected.
Does it work?
What stands out from all these accounts is these learners’ agency –
in the sense that they are the instigators and managers of their own
learning. This is reflected in their choice of learning strategies: the
metacognitive, such as the way they set realistic and achievable goals,
and the way they actively seek out the best technological aids for their
purposes; the cognitive, such as their choice of vocabulary learning
techniques, or the deliberate attention given to form; and the social,
such as setting up conversation exchanges, either on-line or face-to-
face, or finding a ‘buddy’ to share their learning experiences with. These
learners have really learned how to learn. Their combined wisdom,
in the form of proven learning strategies, along with their infectious
enthusiasm for language learning, is worth sharing with classroom
learners.
Arguelles, A. http://www.foreignlanguageexpertise.com/
Dow, L. http://www.lindsaydoeslanguages.com/
Lewis, B. (2014) Fluent in 3 months: Tips and techniques to help you learn any language.
London: HarperCollins.
Simcott, R. http://speakingfluently.com/
Wyner, G. (2014) Fluent forever: How to learn any language fast and never forget it.
New York: Harmony.
30 Principled Eclecticism
Background
One reason for the plethora of methods is that we still do not know
everything there is to know about how people learn languages – whether
their first language or an additional one. The study of second language
acquisition (SLA) is a relatively new field (as scientific fields go). While
we are much better informed than we were half a century ago, there
are still some key questions over which there is a great deal of debate.
These include:
Yet another reason for the emergence of so many methods might simply
be fashion – or, put another way – ideology. Methods, it has been argued,
are never disinterested: they embody particular views about the nature of
mind, of language, of education, and of society – and the interconnections
between all four. As beliefs and attitudes change, the need arises for new
methods that enshrine these new beliefs. A case in point is the Direct
Method (see chapter 3) which represented a shift from the view of
language-as-cultural-object to one of language-as-transaction. Likewise,
the Communicative Approach (see chapter 15) was the method that best
reflected the drive towards the social reconstruction of post-war Europe.
Some teachers reject the method concept entirely, holding the view that
methods are prescriptive, inflexible and insensitive to local conditions.
As this book has attempted to show, most methods have worked for
someone, somewhere and at least some of the time. Hence, every
method worth its name has something to offer the resourceful teacher.
A number of allegedly effective classroom and self-study procedures
have been mentioned in passing, including text memorization, reverse
translation, ‘shadowing’, reading aloud, and contrastive analysis.
But there is a difference between, on the one hand, simply stringing
a sequence of borrowed techniques together in a somewhat random
fashion, and, on the other, choosing those techniques which are
consistent with a coherent theory of language learning. That is the
difference, in short, between eclecticism and principled eclecticism. It is
not the case, then, that ‘anything goes’. At the very least, the principled
teacher should be able to respond to the question ‘Why did you do
that?’ with an answer that is grounded in some understanding of
language, of language learning, and of the language learning context.
Does it work?
In the end, all methods are eclectic, in the sense that they borrow from,
build on, and recycle aspects of other methods. Our understanding
of how and why this happens, and of how these same processes of
appropriation and reconfiguration impact on our own teaching, is part
of our ongoing professional development.
Advancing that understanding has been the purpose of this book. I hope
that, in some small measure, this objective has been met.
Richards, J. (1990) The language teaching matrix. Cambridge: Cambridge University Press.
Sweet, H. (1899/1964) The practical study of languages. Oxford: Oxford University Press.
Index 127
Declarative knowledge 105 Grammar
Digital learning Communicative Language Teaching
Duolingo 114–117 61–62
online polyglots 118–121 explication de texte 33
social networking 88, 113 natural methods 3–4, 8
word cards 109 total physical response 28
Direct method 10–13 Grammar-translation method 31, 39–42
Distributed practice 109 Greene, Graham 10
Diversity, learning situations 123–124
Dogme approach 80–83 Halliday, Michael 48
Dow, Lindsay 119 Harder, Peter 97
Dual-language method 51–54 Hawthorne effect 95
Duolingo 114–117 Heyworth, F. 71
Holt, John 95
Eclecticism 125–126 Hymes, Dell 60
English for Specific Purposes (ESP) courses
49–50 Imitation
English-medium instruction (EMI) 76–77 audiolingual method 23, 24–25
Error correction natural approach 7–8
Crazy English 98, 99 oral method 15
natural methods 8, 17 situational language teaching 58
Silent Way 95 Immersion
see also accuracy content-based instruction 76–78
Exams, Competency-based Teaching 70–71 total 2–5
Explication de texte 31–34 see also natural methods
Extensive reading 20 Imperative drill 15, 26–27
see also total physical response
Fashions, learning methods 124 Implicit learning
Firth, J. R. 43 oral method 16–17
Form focus Suggestopedia 91
Task-based Language Teaching 65–66 India, Bangalore Project 64, 65–66
whole language learning 74–75 Innate ability, polyglots 120–121
Freinet, Célestin 72, 75 Instructional conversations 8
Fried, Vilém 52–54 Internet see digital learning
Fries, C. 23
Functional approaches Jacotot, Jean Joseph 33, 36
Communicative Language Teaching
60–63 Kramsch, Claire 96
comparative method 52 Krashen, Stephen
systemic functional linguistics 48 acquisition 7
text-based instruction 47 comprehensible input 20, 44
Suggestopedia 91
Gamification 115, 117, 124 whole language learning 74
Gattegno, Caleb 93–96
Generative situations 58 Lado, Robert 22, 24, 51–52
Genre-based instruction 47–50 Lauder, Anthony 119
Global Scale of English (GSE) 69 Learning by heart see memorization
Gouin, François 26 Learning situations 123–124
Gradation, oral method 16 Lewis, Benny 118, 119
Index 129
Self-study methods 101 Total immersion plus 3–4
brand name methods 110–113 Total physical response (TPR) 15, 26–29
online polyglots 118–121 Translanguaging pedagogy 53
orientalists 102–105 Translation
Prendergast’s ‘Mastery System’ 106–109 audiolingual method 23
programmed instruction 114–117 comparative method 52–53, 54
social networking 113 contrast to direct method 11–12, 13,
Series method (total physical response) 19, 23
26–29 explication de texte 31–32, 33
Shadowing 120 grammar-translation method 31, 39–42
Silent period, total physical response online polyglots 120
26–27, 28–29 oral method 15, 16
Silent Way 93–96 Prendergast’s ‘Mastery’ system 106–109
Simcott, Richard 120 Suggestopedia 91
Sinclair, John 43
Situational language teaching 56–59 Usage-based theory of language acquisition
see also Task-based Language Teaching 45–46
Skills acquisition theory 105
Skinner, B. F. 114 Valdman, A. 114
Social networking Vámbéry, Ármin 102, 103–104
community language learning 88 Visionaries 84
self-study methods 113 community language learning 85–88
South Korea, memorization 35 Crazy English & the Rassias method
Speaking skills 97–100
natural approach 6–8 Silent Way 93–96
oral method 14–16 Suggestopedia 89–92
reading method 19–20 Vocabulary
total immersion 2–5 Competency-based Teaching 69–70
Stern, H. H. 125–126 content-based instruction 77
Stevick, Earl 92 lexical approach 43–46
Substitution tables 108 online polyglots 120
Suggestopedia 89–92 Prendergast’s ‘Mastery’ system 107, 108,
Super learning 90 109
Sweet, Henry 11, 104, 125 Silent Way 95
Systemic functional linguistics (SFL) 48 von Trier, Lars 80