BB 88c.port.

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 46

INSTRUÇÕES DE SERVIÇOP

Compressor rotativo
Tipo: BB 88 C pr
N.º de artigo: 882272.04330 – V01
N.º de série: 1001 - 1002

Fabricante:

KAESER KOMPRESSOREN GmbH


96410 Coburg • PO Box 2143 • GERMANY • Tel. +49−9561−6400 • Fax +49−9561−640130
http:// www.kaeser.com
MANUFACTURER’S DECLARATION
within the meaning of Machinery Directive 98/37/EC, Annex II B

We hereby declare that the machine:

Type designation: BB 88 C pr
Material No.: 882272.04330 Serial No.: 1001 - 1002

in the specification supplied by us is intended for incorporation into or assembly with other machines and may not
be put into service until it has been determined that the machine into which it is to be incorporated into or
assembled with conforms to the provisions of the EC machinery directive. In particular:

98/37/EC Machinery Directive


73/23/EEC Low Voltage Directive
89/336/EWG Electromagnetic Compatibility directive

The following harmonized standards are applied:

• DIN EN 1012-1: 1996-07 EN 1012-1: 1996


• DIN EN 292-1: 1991-11 EN 292-1: 1991
• DIN EN 292-2/A1: 1995-06 EN 292-2: 1991/A1:1995
• DIN EN 294: 1992-08 EN 294: 1992
• DIN EN 60204-1: 1998-11 EN 60204-1: 1997

The following standards are applied for evaluation of electromagnetic compatibility:

• DIN EN 55014: 1993 - 12 EN 55014-1: 1993


• DIN EN 55014-1/A1: 1997 - 09 EN 55014-1: 1993/A1: 1997
• DIN EN 50082-2: 1996 - 02 EN 50082-2: 1995

The following national standards, directives and specifications are applied:

• German National Equipment Safety Act


• German National Equipment Safety Act Regulation

Coburg 05.11.2001
Location Date Signature

KAESER KOMPRESSOREN GmbH Tel.: (0 95 61) 640-0 Executives: Dipl.-Ing. Carl Kaeser, Dipl.-Wi.-Ing. Thomas Kaeser
Carl-Kaeser-Str. 26, 96450 Coburg Fax: (0 95 61) 640-130 Court of Jurisdiction: Coburg B 292
Germany Tlx: 663 264 VAT No.: DE 132460321
r:\tbdoku\ce-erklärungen\h_2001-04\h011\h011_e.doc
Manufacturer’s Declaration
conforming with the Pressure Equipment Directive 97/23/EC
Document no: PEDHE_02E

1. Purpose
This Manufacturer’s Declaration explains the application of the Pressure Equipment Directive 97/23/EC (PED) to the series listed below
and their pressure bearing machinery components on the basis of the PNEUROP “Interpretation and Clarification Paper”.

2. Range of Application
• Fluid-injected, rotary screw air com- air-cooled SX, SM, SK, AS, BS(D), CS(D), DS, FS(D), Airtower, Aircenter.
pressor packages water-cooled AS, BS(D).
• Fluid-injected, air-cooled portable rotary screw air M12, M12E, M21, M22, M24, M25, M31, M32, M34E, M38, M42,
compressor packages M46E, M51, M56, M76, M120T.
• Air-cooled piston compressors ECO, EPC, K, KC, KCT, KT, N, Airbox, Duplex, Diamant.
• Refrigeration dryers TA, TB, TC, TD, TE, TU, ABT.
• Blowers BB, DB, EB, FB, HB.

3. Classification and assessment of pressure-bearing machine components according to the PED


Based on a pre-classification of the Kaeser-approved cooling and compressed fluids in group 2 according to art. 9 of the PED, all
pressure bearing machinery components of the above listed series correspond – as far as present - with regard to their product of PS⋅V
and product of PS⋅DN with the classification indicated in the following table (limiting values) according to art. 3 of the PED.
Max. allow-
Machinery compo- Max. allowable Classification according to Applicable conformity assessment
able
nent PS˜DN [bar˜mm] art. 3 and 9 of the PED procedure
PS˜V [bar˜l]
Excluded from range of appli-
87/404/EEC, for so designated
10.000 cation according to art.1, num-
vessels*
Vessel ber 3.6
200
Excluded from range of appli-
cation according to art.1, num-
Piping 3500 98/37/EEG and/or 73/23/EEC**
ber 3.6

Pressure accessories 50 3500

Safety accessories *** Category IV (v. annex II) 97/23/EC


Excluded from range of appli-
Compressor casing
cation according to art.1, num- No EC assessment necessary
****
ber 3.10
* The pertinence to 87/404/EEC if applicable is denoted in the vessel documentation. Vessels so designated are, according to art.1, number 3.3 excluded from the PED range of
application.
** Each product of a series as a whole is covered by directive 98/37/EEC and or directive 73/23/EEC. Accordingly, all pressure equipment which would fall at most into category I
must be excluded from the application range of the PED. Additionally this exclusion is confirmed through guideline 3/13 for all kinds of equipment as far as they are part of an
assembly, which is covered by one of the directives listed in art.1 number 3.6.
*** For screw compressors, piston compressors and blowers.
**** The compressor casing of KASEER end-products is excluded as it is primarily designed and produced to meet criteria other than pressure loading.

4. Classification of the Compressor according to PED


All pressure bearing machinery components of the series listed above, with the exception of pressure relief valves, are excluded from
the application range of the PED, as shown in the above table. For the assembly of a product, according to art. 10, number 2b), the
category of safety accessories must not be taken into consideration. Therefore, the products of the series as a whole are not assemblies
to which PED applies. Thus, a declaration of conformity to pressure equipment directive of 97/23/EC for the entire products of
the series listed above is not indicated.

5. Reference to Applied Community Directives


The CE marking of the series listed above listed above refers not to the PED for reasons given, but to the compliance with relevant
European directives listed in the accompanying declaration of conformity. For example, the machinery directive 98/37/EC, the low
voltage directive 73/23/EEC and - as far as applicable - the directive concerning simple, unfired pressure vessels 87/404/EEC.

6. Inclusion in a Compressed Air System


As the products listed above do not constitute assemblies subject to PED, it follows that their inclusion in compressed air systems does
not create a new assembly subject to PED if the other components are not so subject. This situation can arise, for instance, if the
limiting PS⋅DN value of ≤1000 bar*mm is not exceeded and the air receivers are simple, unfired pressure vessels according to
87/404/EEC.

7. Manufacturer’s Declaration
The design, manufacture and testing of the above listed machines and pressure bearing machinery components follows sound engi-
neering practice. The pressure-related risks attached to machinery components, which would have to be classified as category I in the
97/23/EC directive are taken into account in the requirements of the machinery directive 98/37/EC and where applicable the low voltage
directive 73/23/EEC.

Address: KAESER Kompressoren GmbH


Carl-Kaeser-Str. 26
96410 Coburg, Germany
Date: 14.02.2002
Name: Thomas Kaeser
Position: Joint Managing Director Signature

Zertifiziert nach ISO 9001 von LGA - Bayern TB/QUM/ V-040813-Herstellererkl DGRL.doc/21.09.2001
Índice
Capítulo – Página

1 Dados técnicos.....................................................................................1 - 1
1.1 Compressor rotativo ............................................................................................ 1 - 1
1.2 Nível da pressão acústica, nível de potência acústica. ....................................... 1 - 1
1.3 Ligação eléctrica.................................................................................................. 1 - 1
1.4 Quantidade de óleo lubrificante ........................................................................... 1 - 2
1.5 Carga de óleo lubrificante.................................................................................... 1 - 2
1.6 Óleos lubrificantes recomendados ...................................................................... 1 - 2
1.7 Identificação......................................................................................................... 1 - 3
1.8 Condições de instalação...................................................................................... 1 - 3
1.9 Desenho cotado................................................................................................... 1 - 3
1.10 Dados específicos (diagramas) ........................................................................... 1 - 4

2 Disposições de segurança..................................................................2 - 5
2.1 Explicação dos símbolos e avisos ....................................................................... 2 - 5
2.2 Avisos de segurança gerais................................................................................. 2 - 5
2.3 Disposições sobre a prevenção de acidentes ..................................................... 2 - 6
2.4 Avisos gerais ....................................................................................................... 2 - 6
2.5 Peças de reposição ............................................................................................. 2 - 7

3 Informações gerais ..............................................................................3 - 8


3.1 Uso correcto ........................................................................................................ 3 - 8
3.2 Direito do autor .................................................................................................... 3 - 8

4 Transporte ............................................................................................4 - 9
4.1 Instrução de transporte........................................................................................ 4 - 9
4.2 Embalagem ......................................................................................................... 4 - 10
4.3 Armazenagem transitória .................................................................................... 4 - 11

5 Construção e funcionamento..............................................................5 - 12
5.1 Princípio da compressão ..................................................................................... 5 - 12
5.2 Descrição resumida............................................................................................. 5 - 12

6 Montagem .............................................................................................6 - 14
6.1 Condições de instalação...................................................................................... 6 - 14
6.2 Tomada de ar comprimido .................................................................................. 6 - 14
6.3 Ligação eléctrica.................................................................................................. 6 - 14

7 Colocação em funcionamento ............................................................7 - 16


7.1 Pontos a serem observados antes do comissionamento.................................... 7 - 16
7.2 Antes de arrancar o compressor, deverão ser observados os
seguintes avisos: ................................................................................................. 7 - 16
7.3 Controlo do sentido de rotação............................................................................ 7 - 17

__________________________________________________________________________________

i
Índice
Capítulo – Página

8 Operação...............................................................................................8 - 18
8.1 Arrancar e desligar o compressor rotativo........................................................... 8 - 18
8.2 Comportamento em caso de falhas no compressor rotativo............................... 8 - 18
8.2.1 Ruídos de funcionamento irregulares.................................................................. 8 - 18
8.2.2 O compressor rotativo sobreaquece ................................................................... 8 - 19
8.2.3 Fuga do óleo lubrificante na tubuladura para o tubo de drenagem de gás ......... 8 - 19
8.2.4 Corrente volumétrica aspirada demasiado baixa ................................................ 8 - 19

9 Manutenção ..........................................................................................9 - 20
9.1 Observar em todos os trabalhos de manutenção e conservação ....................... 9 - 20
9.2 Trabalhos de manutenção regulares................................................................... 9 - 20
9.3 Verificação da tensão das correias trapezoidais ................................................. 9 - 21
9.4 Troca das correias trapezoidais .......................................................................... 9 - 21
9.5 Controlo do nível de óleo lubrificante e complemento do nível de
óleo lubrificante.................................................................................................... 9 - 22
9.6 Mudança do óleo lubrificante............................................................................... 9 - 23
9.7 Limpeza do compressor rotativo ......................................................................... 9 - 23
9.8 Troca do filtro de ar ............................................................................................. 9 - 23
9.9 Lubrificação do electromotor ............................................................................... 9 - 24

10 Peças de reposição e serviço de assistência técnica ......................10 - 25

11 Anexo ....................................................................................................11 - 26
11.1 Notas relativas à ligação eléctrica ....................................................................... 11 - 26
11.2 Registo dos trabalhos de manutenção ................................................................ 11 - 27
11.3 Informações de segurança relativas à contaminação de compressores,
ventiladores, bombas de vácuo e dos seus componentes.................................. 11 - 28

Compressor rotativo – Acessórios

__________________________________________________________________________________

ii
Dados técnicos

1 Dados técnicos

1.1 Compressor rotativo


Volume à pressão máxima ........................................................ 6,8 m3/min
Potência máxima do compressor rotativo ............................... 10,0 kW
Velocidade de rotação do compressor rotativo ...................... 5180 min-1
Pressão de aspiração ................................................................ 1,0 bar (abs.)
Pressão final............................................................................. 1,67 bar (abs.)
Aumento máximo da pressão ................................................... 670 mbar
Diferença de temperatura ∆t ....................................................... 66 K
Peso ........................................................................................ 190 kg
Peso com cobertura de isolamento acústico ............................ 310 kg
Um válvula de protecção serve da protecção do compressor rotativo e começa a
descarregar a pressão quando for atingida a pressão máxima admissível.
Relativamente aos dados para o uso específico, veja os dados contidos nos diagramas.

1.2 Nível da pressão acústica, nível de potência acústica


Estado operativo do compressor rotativo:
Operação de carga plena, o compressor rotativo trabalha com: velocidade nominal, pressão
final,
volume máximo fornecido
Condições de instalação:
Medição de campo acústico livre
Medição segundo CAGI/PNEUROP PN8 NTC 2.3:
Nível da pressão acústica ........................................................... 91 dB (A)
Nível da pressão acústica com cobertura de
isolamento acústico..................................................................... 73 dB (A)
Nível de potência acústica ........................................................ 106 dB (A)
Nível de potência acústica com cobertura de
isolamento acústico..................................................................... 88 dB (A)

1.3 Ligação eléctrica


Electromotor:
Potência nominal......................................................................... 11 kW
Velocidade nominal ................................................................. 2940 min-1
Grau de protecção ..................................................................IP 55
Tensão de rede .................................................................. 400/690 V3~/PE
Frequência .................................................................................. 50 Hz
Corrente nominal máxima lN ............................................ 19,5/11,3 A

___________________________________________________________________________
1–1
OMEGA/OMEGA PLUS ROTARY BLOWERS 20.04.05
Page: 1
- RECOMMENDATIONS BLOWERS -

Project: JosephEgli BB88C 5180rpm 11kW User: Ing. Diego Ruggeri


INPUT DATA:
Operating mode: Gauge pressure Flow medium : dry air
Kind of package: Compact-Package frequency controlled Specific heat constant κ : 1,40
Inlet temperature: 20 °C Specific weight at standard conditions : 1,293 kg/m³
Inlet pressure: 1013 Pressure difference : 450 mbar
mbar
Discharge pessure : 1463 mbar
760,0 Torr
1097,6 Torr
Valve set
Inlet flow: 7,10 m³/min pressure: 500 mbar

Technical data:
Package: BB 88C Blower speed (50Hz): 5180 1/min
Motor power: 11,0 kW Connection DN: 65
Operating voltage: 400V/50Hz

Operation data: min. frequency Design point max. frequency


Frequency: 18,0 50,4 56,0 Hz
Speed: 1860 5220 5800 1/min
Inlet air flow Q1*: 1,82 7,10 8,00 m³/min
Inlet air flow Q1 (standard): 1,70 6,62 7,45 Nm³/min
related to 0°C and 1013 mbar
Discharge temperature: 80 63 62 °C
Blower shaft power*: 2,6 7,1 8,0 kW
Motor shaft power*: 2,7 7,3 8,2 kW
Required motor power: 8,8 kW
without sound enclosure with sound enclosure
Sound pressure level**: at fmax 91dB(A) 73 dB(A)
Sound pressure level**: at 50 Hz 88dB(A) 70 dB(A)
Sound power level**: at 50 Hz 103dB(A) 85 dB(A)
Dimension (depends on motor supplier!)
(L x W x H) 725 x 648 x 1024 mm 967x 780 x 1160 mm

Weight ca. 285 kg ca. 405 kg

400V ± 5 % 50 Hz
*PERFORMANCE DATA TO DIN ISO 1217, PART 1, ANNEX C
IGBT Frequency controlled
** MEASURED TO PN 8 NTC 2.3 , 1m DISTANCE; FREE FIELD MEASUREMENT WITH SOUND ISOLATED PIPEWORK

** Standard motor with impulse peak resistance in accordance with IEC 60034-1 for operation with
a IGBT frequency converter.
V 7.2 AD Stand 16.04.05
OMEGA/OMEGA PLUS ROTARY BLOWERS 20.04.05
Page: 2
- RECOMMENDATIONS BLOWERS -

Project: JosephEgli BB88C 5180rpm 11kW User: Ing. Diego Ruggeri


Kind of package: Compact-Package frequency controlled Operating mode: Gauge pressure

Inlet temperature: 20 °C Valve set


Inlet pressure: 1013 mbar/ 760,0 Torr 500 mbar
pressure:
Inlet flow: 7,1 m³/min
Blower speed (50Hz): 5180 1/min
Package: BB 88C
Motor power: 11,0 Connection DN: 65
kW
Operating voltage: 400V/50Hz

Nameplate data:** related to 1013 mbar and 20°C


Pressure difference ∆ p: 670 mbar
Discharge pressure p2 * : 1,68 bar
*Discharge pressure related to max. pressure difference
** At direct connection to power
Inlet flow Q1 Standard : 6,79 m³/min supply without converter
RELATED TO 20°C AND max.∆ p:

NOTE: ACCESSORIES SHOWN ARE INTENDED FOR AIR USE ONLY.


Accessories: yes no yes no
Unloaded start up valve: AFE15 X Sound enclosure: X
Check plate: DN 65-SB X Suction from ambient: X
Suction from pipe: X
Optional for package with sound enclosure
Sound enclosure with super- silencing: X
Sound enclosure for outdor installation: X
Instrument: Frequency converter (FC):
Temperature gauge: X Frequency converter (FC) by customer: X
Temperature gauge with switch point: X Kaeser FC type OFC: X
Pressure gauge: X Kaeser type OFCM ( ≤ 7,5kW) X
Filter differential pressure switch: X motorinteggrated FC:
Standard equipment with s. encl.: 1x 337-H Blowoff valve, pressure gauge, filter with maintenance indicator
Standard equipment without s. encl.:1x 337-H Blowoff valve, filter with maintenance indicator
Remarks for project:

V 7.2 AD Stand 16.04.05


Dados técnicos
Arranque Υ-∆
∆:
Protecção preconectada máxima
(de acção lenta ou categoria de utilização gl) ............................. 35 A
Diâmetro do cabo de alimentação (cabo multifilar de cobre).... 4x6 mm2
Jogo de correias trapezoidais:
Denominação ..................................................................XPZ 1030
Número de artigo ............................................................. 893451.0

1.4 Quantidade de óleo lubrificante


Lado de accionamento.............................................. 0,15 ± 15 % l
Lado de controlo........................................................ 0,13 ± 15 % l

1.5 Carga de óleo lubrificante

Atenção! Antes de serem entregues, os compressores rotativos são lubrificados


na nossa empresa.

Tipo de óleo lubrificante utilizado: KAESER OMEGA FLUID-M 220

1.6 Óleos lubrificantes recomendados


Para os nossos compressores rotativos OMEGA recomendamos que utilize óleos minerais
que sejam altamente resistentes ao envelhecimento e que apresentem uma excelente
relação de viscosidade-temperatura e propriedade desemulsificadora. Além disso, deverão
ter boas características anticorrosivas. Deverão cumprir os requisitos mínimos segundo DIN
51517 1.ª parte relativos a óleos lubrificantes do tipo C.

Deverão ser utilizados os seguintes óleos lubrificantes, devendo ser considerados as


temperaturas ambiente e as temperaturas de óleo resultantes destas:
• Temperatura ambiente de - 15 °C a 40 °C - Temperatura normal do óleo de - 5 °C a 80
°C
Tipo de óleo lubrificante C, CL, CLP 100 segundo DIN 51517
2
Viscosidade a 40 °C 100 ± 10 mm /s (CSA)
ISO – VG 100
Tipo recomendado: KAESER OMEGA FLUID-M 100
numa garrafa de 1 litro N.º de artigo: 885891.00010
num recipiente de 5 litros N.º de artigo: 885891.0
• Temperatura ambiente de - 5 °C 60 °C - Temperatura elevada do óleo de - 2 °C a 110
°C
Tipo de óleo lubrificante C, CL, CLP 220 segundo DIN 51517
2
Viscosidade a 40 °C 220 ± 22 mm /s (CSA)
ISO – VG 220
Tipo recomendado: KAESER OMEGA FLUID-M 220
numa garrafa de 1 litro N.º de artigo: 883816.00010
num recipiente de 5 litros N.º de artigo: 883816.0

___________________________________________________________________________
1–2
Dados técnicos

Condições de serviço extremas


• Temperatura ambiente de –25 °C 40 °C - Temperatura do óleo de –25 °C a 110 °C
Tipo de óleo lubrificante PG 150 DIN 51502
2
Viscosidade a 40 °C 138 mm /s (CSA)
Tipo recomendado: KAESER OMEGA FLUID-S 150
numa garrafa de 1 litro N.º de artigo: 863289.00010
num recipiente de 5 litros N.º de artigo: 863289.0
• Para temperaturas de óleo superiores a 110 ºC
Tipo de óleo lubrificante PG 220
2
Viscosidade a 40 °C 214 mm /s (CSA)
Tipo recomendado: KAESER OMEGA FLUID-S 220
numa garrafa de 1 litro N.º de artigo: 883816.00030
num recipiente de 5 litros N.º de artigo: 883816.00020
Relativamente a outros tipos de óleo, dirija-se a nossa empresa
Nota: O óleo pode atingir temperaturas mais elevadas

• no caso de temperaturas ambiente superiores a 40 ºC


• se o compressor rotativo for operado debaixo de uma cobertura de isolamento acústico
• o compressor rotativo for operado com diferenças de pressão superiores a 600 mbar
durante a operação de sobrepressão.
• o compressor rotativo for operado com diferenças de pressão superiores a 300 mbar
durante a operação de baixa pressão.

1.7 Identificação
O logotipo do compressor rotativo está afixado no chassi.
(Figura logotipo, veja o capítulo 10)

1.8 Condições de instalação


Temperatura ambiente mínima............................................... -15 °C
Temperatura ambiente máxima ............................................... 40 °C

Instalação na sala de máquinas ou num invólucro adequado.

1.9 Desenho cotado


(veja na página seguinte)

__________________________________________________________________________________

1-3
Die Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem Entwicklungsbedingte Änderungen vorbehalten. Zeichnung darf nur über CAD geändert werden.
anderen Zweck verwendet werden. Kopien oder sonstige Vervielfältigungen einschließlich Speicherung, Verarbeitung oder
Verbreitung unter Verwendung elektronischer Systeme dürfen nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden. Weder
Original noch Vervielfältigungen dürfen Dritten ausgehändigt oder in sonstiger Weise zugänglich gemacht werden.
1005
4x Ø14

199 1161 115


72
290

60
711
432
780

refrigeração

300
Saída do ar de

130
66
34,5

182
opção

ODi
Isolamento acústico

opção
opção
exterior

36,5
Instalação no

Tipo
L

BB 68 C pr
BB 88 C pr
BB 53 C pr

Stand:
85,5

17.03.05
677

65
65
50
DN
refrigeração

Datum:
Saída do ar de

ØDi

76,1
76,1
60,3

28.10.03
BB 53/68/88 C pr
A

93,5
93,5
75,5

Name:
Entradas de cabo

Mysik
212

2x buchas de passagem Ø21


2x buchas de passagem Ø36

L
80
refrigeração

100
100
Canal de ar de

122 200

CAD-Datei:
MB001942.dft
206
240
90 236

O 12
Canal para o ar aspirado

Werk Gera
M 10
Dados técnicos

1.10 Dados específicos (diagramas)

Volume produzido na operação de sobrepressão

Capacidade do eixo do compressor rotativo na operação de sobrepressão

Subida da temperatura na operação de sobrepressão

__________________________________________________________________________________

1-4
OMEGA 23 PLUS
Operação de sobrepressão
Estado de aspiração: ar a 1013 mbar e 20 °C
600 700 800 900 1000

500
100

Sub da temperatura
∆p
[mbar]
[K]
400

60
300

40

20

100
200
300 ∆p
10 400 [mbar]
500
600
700
800
[m³/min 900
1000
Volume produzido (em relação ao estado de aspiração

3
Potência do eixo do compressor

15
2 1000
[kW
]
900 10

1 800
700 5
600
∆p
[mbar] 500
400
300
-1
1200 1700 2200 2700 3200 3700 4200 4700 [min
5200 ] 5700

Velocidade do compressor

dia0084p.doc/10.99
Segurança

2 Disposições de segurança
Antes de colocar o compressor rotativo em funcionamento e antes de executar qualquer
trabalho de manutenção no mesmo, é imprescindível que estas instruções de serviço sejam
lidas e que os avisos contidos nestas sejam observados.

2.1 Explicação dos símbolos e avisos

Este símbolo encontra-se em todos os avisos de segurança contidos


nestas instruções de serviço que informam de um perigo para a vida e a
saúde das pessoas. Nestes casos é de importância especial que estes
avisos sejam observados e que se aja com muito cuidado. Todos os
avisos de segurança deverão ser comunicados também aos outros
utilizadores. Além dos avisos contidos nestas instruções de serviço, é
importante que as disposições sobre a prevenção de acidentes sejam
respeitadas.

Atenção! Este símbolo encontra-se nas partes das instruções de serviço que
devem ser observadas de forma especial, para que as directivas,
normas, avisos e a sequência correcta dos trabalhos sejam
observados e para que uma danificação e destruição do compressor
rotativo e/ou dos outros componentes do sistema possam ser
excluídas.

Este símbolo identifica as medidas para a protecção do meio-ambiente.

☞ Este símbolo informa o utilizador das actividades a serem executadas.

• Este ponto marca enumerações.

Explicação do pictograma relativo à manutenção do filtro


Indicação da posição do filtro de aspiração e da execução da
manutenção do filtro.

Explicação da placa de advertência no compressor rotativo:


Advertência:
Não tocar em superfícies quentes.

2.2 Avisos de segurança gerais


Observe as Normas Europeias ao instalar, operar, manter e consertar o compressor rotativo.
Caso uma Norma Europeia ainda não tenha sido transposta para o direito nacional, aplique
os regulamentos nacionais vigentes.
Para a operação do compressor rotativo, qualquer operador fora da área de aplicação das
Normas Europeias é obrigado a cumprir as regulamentações de segurança e as disposições
sobre a prevenção de acidentes que se aplicam no respectivo país de instalação.
Eventualmente, deverão ser realizadas todas as medidas necessárias para o cumprimento
das normas nacionais antes que o compressor rotativo seja colocado em funcionamento.

__________________________________________________________________________________

2-5
Segurança

2.3 Disposições sobre a prevenção de acidentes


Disposições sobre a prevenção de acidentes 10.0 "Equipamento motorizado" (VBG 5)

Atenção! De acordo com as disposições sobre a prevenção de acidentes VBG 5


§ 12 (DIN VDE 0113 1.ª parte serve de instrução de aplicação que
corresponde a IEC 204-1 e à Norma Europeia EN 60204-1), o operador
do compressor rotativo é obrigado a realizar as seguintes medidas:
Os compressores rotativos com um motor de accionamento de uma
potência superior a 2 kW e uma amperagem superior a 16A têm de ser
equipados com um interruptor principal que possa ser fechado à chave
(DIN VDE 0660, DIN VDE 0100) e fusíveis de segurança conectados a
montante.
Para os valores do interruptor principal e dos fusíveis de segurança
preconectados, veja o capítulo 1.3.

Disposições sobre a prevenção de acidentes 13.4 "Compressor" (VBG 16)

Atenção! Nomeadamente, fazemos referência ao artigo 12: Instalação em geral e


características do local de instalação.

Disposições sobre a prevenção de acidentes 1.2 "Ruído" (VBG 121)

Atenção! Nomeadamente, fazemos referência ao artigo 10: Protecção dos


ouvidos.

Além disso, deverá ser observado o seguinte:


• No local de instalação não devem existir chamas abertas nem ocorrer voo de faúlhas.
• Caso seja necessária a execução de trabalhos de soldadura no compressor rotativo e
nas proximidades deste, deverão ser realizadas medidas adequadas para impedir
qualquer inflamação provocada pelo voo de faúlhas ou por temperaturas demasiado
altas.
• O pessoal de operação deverá utilizar protectores de ouvidos durante a operação o
compressor rotativo, especialmente quando for operado sem cobertura de isolamento
acústico.
• Evite permanecer durante um período prolongado na proximidade de compressores
rotativos com níveis de ruído nocivos.
• Proíbe-se utilizar os compressores rotativos para gases explosivos ou nocivos.
• Não toque nos tubos durante a operação do compressor rotativo por serem muito
quentes (até 150 ºC). Antes de iniciar qualquer reparação nos tubos, espere até estes
arrefecerem e estarem relaxados.
• Utilize exclusivamente os óleos lubrificantes recomendados pelo fabricante.

2.4 Avisos gerais


Os trabalhos em equipamentos mecânicos deverão ser realizados
apenas por pessoal instruído ou por técnicos especializados (veja as
disposições sobre a prevenção de acidentes).
Antes de executar qualquer trabalho nas instalações eléctricas, as
seguintes medidas têm de ser realizadas na ordem especificada:

1. Separe todos os pólos.


2. Proteja a instalação contra uma religação.
__________________________________________________________________________________

2-6
Segurança

3. Verifique se a instalação está livre de tensão.

Se não especificada de outra forma no manual de operação, os


condutos sob pressão deverão ser descarregados ou fechados.

Atenção! Qualquer modificação sem consentimento prévio da empresa KAESER


KOMPRESSOREN fará extinguir todos os direitos de garantia.

2.5 Peças de reposição


A utilização de peças de reposição originais da KAESER assegura uma operação segura
do compressor rotativo

__________________________________________________________________________________

2-7
Informações gerais

3 Informações gerais

Atenção! O presente manual de instruções tem de estar sempre disponível no


local de utilização do compressor rotativo.

3.1 Uso correcto


O compressor rotativo destina-se exclusivamente à elevação de ar livre de óleo sob
sobrepressão em observância das especificações técnicas (veja o capítulo 1.1).
Qualquer outro uso será considerado impróprio. O fabricante não assumirá qualquer
responsabilidade pelos danos resultantes de um uso impróprio. São da responsabilidade
exclusiva do operador. A observância das instruções de montagem, desmontagem,
comissionamento, operação e manutenção, prescritas pelo fabricante, também faz parte do
uso correcto.

3.2 Direito do autor


O presente manual de instruções da KAESER KOMPRESSOREN está protegido pela
Legislação sobre o Direito de Autor.
Este manual de instruções destina-se ao pessoal de montagem, operação, manutenção e
vigilância. É expressamente interdito que as instruções e desenhos técnicos contidos neste
manual, no todo ou em partes, sejam reproduzidos, divulgados ou utilizados para fins de
concorrência sem autorização ou que sejam comunicados a terceiros.

__________________________________________________________________________________

3-8
Transporte

4 Transporte

4.1 Instrução de transporte

Atenção! A fim de evitar danos nos componentes do compressor rotativo,


recomendamos utilizar uma empilhadeira de forquilha ou equipamento
de elevação para transportar o compressor.

Transporte do compressor
com cobertura de
isolamento acústico

Transporte do
compressor sem
cobertura de isolamento
acústico

Atenção! Para uma suspensão num gancho de guindaste, utilize cabos


adequados segundo DIN 61360 (VBG 9a).

__________________________________________________________________________________

4–9
Transporte

Quando transportar a máquina utilizando aparelhagem de transporte, as partes laterais do


compressor rotativo não deverão ser expostas a forças laterais!

☞ Fixe os cabos de elevação por meio de uma barra redonda para suspender o
compressor rotativo na estrutura. Se necessário, coloque estofos.

Evite movimentos abruptos quando elevar, baixar e transportar o compressor rotativo


suspenso.

4.2 Embalagem
A embalagem depende também do tipo de transporte.
Salvo disposição contratual em contrário, a embalagem corresponde às directivas de
embalagem HPE que foram definidas pelas associações alemãs Bundesverband Holzmittel,
Paletten, Exportverpackung e.V. e Verein Deutscher Maschinenbauanstalten.

A embalagem deverá ser eliminada ecologicamente e, se possível, ser


reciclada.

__________________________________________________________________________________

4 – 10
Transporte

4.3 Armazenagem transitória


Atenção! Armazene o compressor rotativo num local seco e protegido com
temperaturas constantes acima de 0 ºC.
Feche as aberturas de entrada e saída para as proteger contra
sujidades.

Conserve o bloco do compressor rotativo se for armazenado durante mais de um ano.


☞ Proteja os orifícios para flange, o eixo motriz e as câmaras de elevação contra corrosão
com um óleo conservante.
☞ Mude o óleo lubrificante uma vez por ano (veja o capítulo 9.6.).
Óleos conservantes recomendados:
Exterior:
ESSO RUST BAN 324
MOBIL OIL TECREX 39
SHELL produto V 9703
Interior:
AVIA Avilub MK 2000
ESSO LUB MZ 20 W/20
MOBIL Mobilarma 523 ou 524
SHELL Ensis Motor Oel 20
ou óleos similares.

Colocação em funcionamento após um armazenamento prolongado:


☞ Remova o conservante da câmara de elevação utilizando um detergente adequado (p.
ex. detergente frio).
☞ Execute os trabalhos necessários para a montagem e a colocação em funcionamento.
☞ Mude o óleo lubrificante (veja o capítulo 9.6.).

__________________________________________________________________________________

4 – 11
Construção e funcionamento

5 Construção e funcionamento

5.1 Princípio da compressão


O compressor rotativo está equipado com um bloco de compressor rotativo da KAESER
com perfil OMEGA.
Dois êmbolos rodam em sentido contrário num invólucro com dois furos cilíndricos. São
guiados sincronizadamente por um par de rodas dentadas. O ar aspirado é encerrado
primeiro entre o êmbolo rotativo e o invólucro e, depois, é transportado para o lado de
pressão.
Por não haver qualquer contacto mecânico entre o êmbolo rotativo e o invólucro, estes
componentes estão protegidos contra o desgaste e não necessitam de ser lubrificados com
óleo. O ar aspirado é elevado pela rotação dos êmbolos sem ser sujeito a qualquer
compressão interna contra as resistências existentes no lado de pressão.

O consumo de energia dos compressores rotativos da KAESER varia consoante a


contrapressão existente na tubuladura de pressão.

1 Rotor principal 7 Descarga de óleo no lado de controlo


2 Tubuladura de aspiração 8 Óculo de inspecção de óleo no lado de
3 Rotor secundário controlo
4 Tubuladura de enchimento de óleo no 9 Óculo de inspecção de óleo no lado de
lado de controlo accionamento
5 Tubuladura de enchimento de óleo no 10 Descarga de óleo lado de accionamento
lado de accionamento
6 Tubuladura de pressão 11 Eixo do motor

5.2 Descrição resumida


O bloco do compressor rotativo é accionado por um electromotor, através de uma correia
trapezoidal.
O electromotor e o próprio compressor rotativo estão montados numa base comum.
O ar a ser elevado é aspirado através de um silenciador de aspiração. No silenciador está
instalado um filtro de aspiração.
O ar é elevado em sentido vertical na direcção do silenciador de pressão.
A tomada do ar comprimido é efectuada através da ligação do silenciador de pressão.

__________________________________________________________________________________

5 – 12
Construção e funcionamento

Aspiração do ambiente

1 Filtro de aspiração 5 Silenciador de pressão


2 Motor 6 Válvula de descarga de arranque
3 Compressor rotativo (opção)
4 Válvula de retenção (opção) 7 Válvula de purga

Aspiração do tubo

1 Filtro de aspiração 5 Silenciador de pressão


2 Motor 6 Válvula de descarga de arranque
3 Compressor rotativo (opção)
4 Válvula de retenção (opção) 7 Válvula de segurança

__________________________________________________________________________________

5 – 13
Montagem

6 Montagem

6.1 Condições de instalação


O compressor rotativo deverá ser instalado num local com espaço suficiente em torno da
máquina, de modo a que seja assegurado um acesso fácil para a execução dos trabalhos de
montagem e manutenção.
Assegure uma ventilação e evacuação de ar suficientes.
A instalação do compressor não requer uma fundação especial.
Uma operação segura do compressor rotativo pode ser garantida apenas se forem
observados os limites de temperatura (veja o capítulo 1.8)

6.2 Tomada de ar comprimido


O compressor rotativo está montado e pronto para entrar em serviço até à tubuladura de
pressão do silenciador de pressão.
Estabeleça a ligação à tubagem ou ao consumidor através de uma peça elástica de união,
preferivelmente uma coroa de embutir.

Atenção! O operador terá de observar as disposições sobre a prevenção de


acidentes 13.4 VBG 16 quando efectuar a instalação do compressor
rotativo.

Nomeadamente, terá de instalar os necessários dispositivos de segurança, dispositivos anti-


refluxo e dispositivos BMSR.
Se o ar for transportado para sistemas em que, após o desligamento do compressor rotativo,
seja mantida uma sobrepressão, é imprescindível que seja assegurado um arranque sem
pressão do compressor rotativo.
Para garantir uma operação livre de falhas do compressor rotativo, recomendamos que
monitorize, pelo menos, os seguintes parâmetros de serviço que deverão ser interligados
com o motor de accionamento.
• Pressão final ou aumento da pressão ∆p
• Temperatura final
• Consumo de corrente eléctrica

6.3 Ligação eléctrica

A ligação eléctrica e as medidas de protecção deverão ser executadas


por um especialista autorizada, em observância dos requisitos das
normas DIN VDE e de acordo com as regulamentações da empresa
produtora e distribuidora de energia.

Atenção! De acordo com as disposições sobre a prevenção de acidentes VBG 5


§ 12 (DIN VDE 0113 1.ª parte serve de instrução de aplicação que
corresponde a IEC 204-1 e à Norma Europeia EN 60204-1), o operador
do compressor rotativo é obrigado a realizar as seguintes medidas:

Os compressores rotativos com um motor de accionamento de uma


potência superior a 2 kW e uma amperagem superior a 16 A têm de ser
equipados com um interruptor principal que possa ser fechado à chave
(DIN VDE 0660, DIN VDE 0100) e fusíveis de segurança conectados a
montante.

__________________________________________________________________________________

6 – 14
Montagem

Atenção! A construção do interruptor principal segundo a categoria de emprego


AC 23 depende da corrente nominal máxima lN (veja o capítulo 1.3).

Para os valores aproximativos relativos aos cortes transversais das


conexões e aos fusíveis de segurança, veja o capítulo 1.3.

Os cortes transversais dos cabos de alimentação e os fusíveis de


segurança são concebidos conforme a norma DIN VDE 0100 partes 430
e 523 para uma temperatura ambiente de 30 ºC. Sob condições de
utilização diferentes, p. ex. temperaturas ambientes superiores ou
cabos mais compridos (superiores a 50 m), os cortes transversais dos
cabos e a protecção fusível deverão ser verificados e fixados conforme
a norma DIN VDE 0100 e as regulamentações das empresas produtoras
e distribuidoras de energia no local do cliente.

__________________________________________________________________________________

6 - 15
Colocação em funcionamento

7 Colocação em funcionamento

7.1 Pontos a serem observados antes do comissionamento


Cada compressor rotativo foi ensaiado na fábrica e foi verificado cuidadosamente antes de
ser despachado. No ensaio é verificado se o compressor rotativo cumpre os dados
indicados e se trabalha correctamente. Embora estas medidas tenham sido realizadas com
muito cuidado, não pode ser excluído que o compressor rotativo seja danificado durante o
transporte. Por este motivo recomendamos que verifique o compressor rotativo a respeito de
possíveis danos de transporte. Observe o compressor rotativo durante as primeiras horas de
serviço a fim de verificar eventuais funcionamentos defeituosos.

O operador é responsável pela instalação do compressor rotativo.

• Antes da colocação em funcionamento, verifique a disposição correcta dos necessários


dispositivos de segurança e monitorização, bem como os dispositivos BMSR
necessários para a tecnologia industrial aplicada.
• Verifique o sentido de instalação da válvula de retenção, das válvulas e dos
controladores.
• Remova todos os flanges cegos instalados durante a montagem.

7.2 Antes de arrancar o compressor, deverão ser observados os seguintes


avisos:

DA NÃO-OBSERVÂNCIAS DESTES AVISOS OU DE OUTROS AVISOS


(ADVERTÊNCIA, ATENÇÃO) PODEM RESULTAR ACIDENTES QUE
PROVOCAM LESÕES OU DANOS MATERIAIS.

☞ Remova todos os materiais de embalagem, ferramentas, elementos de protecção de


transporte no exterior e interior do compressor rotativo.
• O utilizador tem de praticar técnicas seguras de trabalho e observar todas as normas
locais de operação e segurança quando operar o compressor rotativo.
• O operador do compressor rotativo é responsável de que este seja sempre mantido
num estado seguro.
• Proíbe-se operar o compressor rotativo em locais com muito pó ou em que ocorram
fumos ou gases combustíveis.
• O compressor rotativo não deverá ser ligado a uma tensão que difira da tensão indicada
no logotipo.
• O compressor rotativo deverá ser instalado num local isento de geadas, sendo
absolutamente necessário que sejam cumpridas as condições de temperatura relativas
ao ar aspirado (veja o capítulo 1.8).
☞ Verifique a marcha fácil do eixo motriz do compressor rotativo, rodando-o
manualmente.
☞ Verifique a tensão da correia trapezoidal (veja o capítulo 9.3).
☞ Verifique o nível do óleo lubrificante, se necessário, complete o nível de óleo (veja o
capítulo 9.5).

__________________________________________________________________________

7 – 16
Colocação em funcionamento

Estes trabalhos deverão ser efectuados apenas quando o compressor


rotativo está livre de tensão.

O compressor rotativo deverá estar protegido contra uma ligação


involuntária.

7.3 Controlo do sentido de rotação

Perigo devido a componentes rotantes.

• O bloco do compressor rotativo tem de rodar no sentido correcto.


• O bloco do compressor rotativo roda para a esquerda, visto a partir dos extremos dos
eixos.
As setas indicadoras do sentido de rotação na cobertura de protecção das correias e no
bloco do compressor rotativo.
☞ Remova a tampa do filtro (se existe) no silenciador de aspiração ou no filtro de aspiração
e/ou e as válvulas de retenção no lado de aspiração.
Abra os dispositivos de fecho existentes.
☞ Para verificar o sentido de rotação, coloque a chave de controlo para o sentido de
rotação na posição "I" e reponha-o imediatamente na posição "0". Observe o sentido de
rotação.
☞ Se o sentido de rotação for incorrecto, permute apenas as linhas adutoras para o motor.

Atenção! Verifique o sentido de rotação após cada separação da rede eléctrica.

Se o sentido de rotação do bloco do compressor rotativo for incorrecto,


o sentido de elevação é invertido e o ar é aspirado do tubo de pressão.

Para verificar o sentido de rotação, desmonte os tubos, dado que, em


caso de um sentido de rotação incorrecto, o bloco do compressor
rotativo pode ser danificado ou destruído se forem aspirados corpo
estranhos ou se for produzida um vácuo forte.

__________________________________________________________________________

7 – 17
Operação

8 Operação

8.1 Arrancar e desligar o compressor rotativo

O compressor rotativo deverá ser colocado em funcionamento apenas


se as normas de segurança forem observadas.

O arranque e o desligamento depende, em grande medida, do modo de operação e dos


equipamentos previstos.
O compressor rotativo deverá ser arrancado apenas se está parado. Se existir uma
contrapressão na tubagem, deverá assegurar de forma adequada uma descarga da pressão
antes do arranque.
Se o accionamento for realizado através de um motor de pólos comutáveis, a comutação de
uma alta velocidade para uma baixa velocidade deverá ser efectuada com atraso, ou seja, o
motor deve trabalhar com baixa velocidade ou o compressor rotativo deve estar parado,
antes de o motor ser arrancado com baixa velocidade.
A comutação para uma velocidade elevada poderá ser efectuada sem atraso.
Observe os limites relativos à velocidade quando operar o compressor rotativo com
conversor de frequência! A temperatura admissível pode ser excedida se o compressor
rotativo for operado com baixa velocidade e alta diferença de pressões (veja o capítulo
1.10).

Atenção! Não arranque ou desligue o compressor rotativo através do interruptor


principal. Arranque e desligue o compressor rotativo sempre através
do interruptor de controlo.

8.2 Comportamento em caso de falhas


Quando eliminar uma falha, observe as normas de segurança gerais
(veja o capítulo 2) bem como as normas de segurança locais.

Recolocação em funcionamento após uma falha:


Veja o capítulo 7 "Colocação em funcionamento" e as normas relativas à colocação em
funcionamento do motor de accionamento.

Explicação dos símbolos utilizados nas instruções relativas a falhas:


✱1 - deverá ser verificado por um perito.
✱2 - dirija-se ao serviço de assistência técnica da KAESER.

8.2.1 Ruídos de funcionamento irregulares

Causa possível: Solução:

A folga de engrenamento das rodas Verificar a folga de engrenamento. Se a


sincronizadas é demasiado grande. folga de engrenamento for superior a
0,1 mm, substituir as rodas
sincronizadas; ✱1 ou ✱2.

A folga de rolamento é demasiado Medir as folgas de rolamento. Se


grande. necessário, substituir; ✱1 ou ✱2.

Arranque assíncrono dos êmbolos na Comparar as condições de operação


câmara de elevação. relativamente a diferença de pressões
e a velocidade com as condições de
__________________________________________________________________________________

8 - 18
Operação

produção.
Verificar se o interior do compressor
rotativo está sujo, se necessário, limpá-
lo.

8.2.2 O compressor rotativo sobreaquece

Causa possível: Solução:

Operação havendo excessiva Verificar e corrigir a diferença de


diferença de pressões. pressões.

O filtro de aspiração está sujo. Por Limpar o filtro de aspiração.


conseguinte, a eficiência volumétrica
deteriora-se.

A folga dos êmbolos é demasiado Medir a folga entre os êmbolos e


grande. contactar o fabricante. É possível que
os êmbolos tenha de ser substituídos;
✱1 ou ✱2.

8.2.3 Fuga do óleo lubrificante na tubuladura para o tubo de drenagem de gás


Causa possível: Solução:

Nível de óleo lubrificante demasiado Descarregar óleo lubrificante até o nível


alto. de óleo se encontrar no meio do óculo
de inspecção.

Anéis de vedação desgastados. Substituir os anéis de vedação.

8.2.4 Corrente volumétrica aspirada demasiado baixa


Causa possível: Solução:

Folga dos êmbolos demasiado grande Medir a folga entre os êmbolos e


devido ao desgaste que, contactar o fabricante. É possível que
especialmente, resulta de um ar muito os êmbolos tenha de ser substituídos;
poluído. ✱1 ou ✱2.

A resistência de aspiração é Limpar o filtro de aspiração.


demasiado grande.

__________________________________________________________________________________

8 - 19
Manutenção

9 Manutenção

9.1 Observar em todos os trabalhos de manutenção e conservação

Os trabalhos em equipamentos mecânicos deverão ser realizados


apenas por pessoal instruído ou por técnicos especializados, veja as
disposições sobre a prevenção de acidentes 10.0 (VBG 5).

Desligue o interruptor principal e proteja-o contra uma religação em


todos os trabalhos de manutenção.

Antes de voltar a arrancar o compressor rotativo, certifique-se de que


não trabalha qualquer pessoal de manutenção no compressor rotativo.

Assegure uma eliminação segura e ecológica dos lubrificantes, meios


auxiliares e peças desgastadas conforme as disposições de protecção
do meio-ambiente.

9.2 Trabalhos de manutenção regulares

Intervalo Trabalhos de manutenção veja o


capítulo
24 horas após o Controlar a tensão da correia trapezoidal 9.3
primeiro
comissionamento
50 horas após o Verificar o bom aperto de todos os parafusos
primeiro das ligações eléctricas, se necessário,
comissionamento reapertá-los.
500 horas após o Mudar o óleo lubrificante 9.6
primeiro
comissionamento
500 h ou mensalmente Verificar o nível de óleo lubrificante « 9.6
Controlar a tensão da correia trapezoidal 9.3
Controlar o indicador de manutenção do filtro de 9.8.1
ar (limpar ou substituir o filtro em caso de perda
de pressão)
2500 h ou anualmente Limpar ou substituir o filtro de ar* 9.8
Nos modelos BB: Mudar o óleo lubrificante * 9.6
4000 h ou anualmente
Nos modelos DB, EB,
FB, HB:
6000 h ou anualmente
anualmente Verificar o bom aperto de todos os parafusos
das ligações eléctricas, se necessário,
reapertá-los.
Verificar o estado das correias trapezoidais
10.000 h ou após 4 Lubrificar ou substituir os mancais do motor 9.9
anos
12.000 h ou após 2 Trocar as correias trapezoidais 9.4
anos
veja o logotipo do motor Motores com dispositivo de lubrificação 9.9
Lubrificar os mancais do motor com o motor em
funcionamento
∗ O intervalo de manutenção pode variar consoante a frequência dos arranques e as
condições ambientais.
__________________________________________________________________________________

9 - 20
Manutenção

Recomendamos expressamente que registe os trabalhos de manutenção realizados (veja o


capítulo 11.2).

9.3 Verificação da tensão das correias trapezoidais


☞ Desligue o compressor rotativo (veja o capítulo 8.1).

Desligue o interruptor principal e proteja-o contra uma religação para


impedir uma ligação involuntário do compressor rotativo.

Verifique a tensão das correias trapezoidais pela primeira vez após 24 horas e, depois, a
cada 500 horas de serviço.

1 Porca sextavada
2 Porca sextavada
3 Pino de marcação

O tensor da correia trapezoidal provoca , através de uma mola de pressão, uma ajuste
automático do accionamento da correia trapezoidal dentro de uma margem específica.
Se as correias trapezoidais se tiverem expandido de modo a que o pino de marcação (3)
tenha chegado ao limite superior do furo oblongo, a tensão da correia trapezoidal terá de ser
reajustada.

Neste caso, proceda da seguinte forma:


☞ Desaperte a porca sextavada (1).
☞ Retese as correias trapezoidais através da porca sextavada (2) até o pino de marcação
(3) alcançar o extremo inferior do furo oblongo.
☞ Reaperte a porca sextavada (1).

9.4 Troca das correias trapezoidais


☞ Desligue o compressor rotativo (veja o capítulo 8.1).

__________________________________________________________________________________

9 - 21
Manutenção

Desligue o interruptor principal e proteja-o contra uma religação para


impedir uma ligação involuntário do compressor rotativo.

☞ Rode para baixo a porca sextavada (2, veja o capítulo 9.3) do tensor da correia
trapezoidal.
☞ Rode a porca sextavada (1, veja o capítulo 9.3) para baixo até as correias trapezoidais
estarem descarregadas.
☞ Desmonte a correia trapezoidal.
☞ Coloque as novas correias trapezoidais por cima do disco do motor e do compressor
sem a esticar.
☞ Ajuste a tensão da correia trapezoidal (veja o capítulo 9.3).
☞ Remonte a cobertura da correia trapezoidal.
☞ Verifique a tensão das correias trapezoidais após as primeiras duas horas de serviço e,
depois, novamente após 24 horas de serviço, dado que, nesse período, as correias
trapezoidais alongam-se mais.

Atenção! As correias trapezoidais deverão ter um comprimento idêntico (utilize


um jogo idêntico). Por conseguinte recomendamos que utilize
exclusivamente correias trapezoidais originais da KAESER.

9.5 Controlo do nível de óleo lubrificante e complemento do nível de óleo


lubrificante
Controle o nível de óleo lubrificante em intervalos mensais no lado de controlo e no lado de
accionamento. O nível de óleo não deve cair abaixo do meio do óculo de inspecção. Para o
controlo, o compressor rotativo deve estar desligado.
Os componentes móveis do compressor rotativo alteram o nível de óleo lubrificante indicado
no óculo de inspecção durante a operação. Por conseguinte, o nível de óleo lubrificante tem
de ser controlado apenas quando o compressor rotativo está parado.

Atenção! Se o nível de óleo lubrificação se encontrar 3 mm abaixo do meio do


óculo de inspecção, é imprescindível que complete o nível de óleo de
acordo com a recomendação de óleos.

Nunca meta tanto óleo lubrificante que o nível de óleo se encontre


acima do meio do óculo de inspecção, dado que o óleo pode entrar na
câmara de elevação.

Nível de óleo lubrificante no meio do


óculo de inspecção

☞ Introduza o óleo lubrificante através dos parafusos vermelhos de carga de óleo no lado
de controlo e no lado de accionamento. Complete o nível de óleo até atingir o meio do
óculo de inspecção (veja o capítulo 1.5).

Atenção! Os compartimentos de óleo do lado de controlo e do lado de


accionamento não estão interligados.

__________________________________________________________________________________

9 - 22
Manutenção

9.6 Mudança do óleo lubrificante

Atenção! Mude o óleo lubrificante pela primeira vez após 500 horas de serviço.

Relativamente a outros intervalos de mudança do óleo lubrificante, veja o capítulo 9.2.

☞ Descarregue o óleo lubrificante através do conduto de descarga de óleo no lado de


controlo e no lado de accionamento.

Atenção! Para a mudança do óleo lubrificante, o compressor rotativo deverá ter


atingido a sua temperatura de serviço. Para facilitar a descarga do óleo
lubrificante, recomendamos que abre os parafusos de enchimento de
óleo.

Recolha o óleo usado e elimine-o de acordo com as disposições legais


relativas à protecção do meio-ambiente.

☞ Complete o nível de óleo lubrificante até ao meio do óculo de inspecção (veja o capítulo
9.5).
Escolha a marca de óleo lubrificante de acordo com a recomendação de óleos
lubrificantes (veja o capítulo 1.6).

Atenção! Evacue o ar dos condutos de descarga de óleo no lado de controlo e


no lado de accionamento.

9.7 Limpeza do compressor rotativo


☞ Limpe as superfícies do compressor rotativo e do motor em intervalos regulares.

Atenção! Depósitos de sujidades deterioram a dissipação de calor. Podem


ocorrer danos devidos a um sobreaquecimento.

9.8 Troca do filtro de ar


Troque o filtro de ar a cada 2500 horas de serviço ou quando a necessidade de uma limpeza
for sinalizada pelo indicador de manutenção do filtro.

Desligue o interruptor principal e proteja-o contra uma religação, para


impedir qualquer arranque involuntário do compressor rotativo.

☞ Desmonte a tampa do silenciador de aspiração.


☞ Desaperte a fita de velcro do filtro de ar sujo e remova o filtro de ar.
☞ Insira um novo filtro de ar em torno da tubuladura de aspiração perfurado no silenciador
de aspiração e aperte o fita de velcro.
☞ Feche a tampa do silenciador de aspiração.

__________________________________________________________________________________

9 - 23
Manutenção

9.9 Lubrificação do electromotor


O tempo de funcionamento sem necessidade de manutenção para motores com lubrificação
permanente sem dispositivo de lubrificação corresponde, pelo menos, a 10.000 horas de
serviço e, no máximo, a 4 anos.

Nos motores com dispositivo de lubrificação indicam-se o intervalo de lubrificação e a


quantidade numa placa separada que está afixada no motor. Para uma lubrificação, o motor
tem de se encontrar em funcionamento.

__________________________________________________________________________________

9 - 24
Peças de reposição e serviço de
assistência técnica

10 Peças de reposição e serviço de assistência técnica

Logotipo:

KAESER KOMPRESSOREN GMBH


Carl-Kaeser-Str. 26, D-96450 Coburg
KOMPRESSOREN Germany, Tel.: (0 95 61) 640-0
Fax.: (0 95 61) 640-130

Tipo Volume fornecido m3/min

N° de série Pressão de aspiração bar (abs.)

N° de artigo Pressão final bar (abs.)

Ano de construção Pressão máxima mbar

Potótencia do motor kW Velocidade do compressor min

Nota importante: Preencha os dados contidos no logotipo do compressor no logotipo


impresso.

Indique os seguintes dados em todas as questões e encomendas de peças de


reposição:
1. Compressor rotativo, tipo: ......................................................
2. Número de artigo: ..................................................................
3. Número de série: ....................................................................
4. Designação da peça: .............................................................
5. Número de encomenda da peça: ...........................................

Atenção! Utilize exclusivamente peças de reposição originais da KAESER.

__________________________________________________________________________________

10 - 25
Anexo

11 Anexo

11.1 Notas relativas à ligação eléctrica


(veja na página seguinte)

__________________________________________________________________________________

11 - 26
Circuito dos motores de única velocidade – Caixa de bornes de 6 pólos
Tipo 1: 230V/400V - 50Hz = 230V : Arranque Y/∆ ou 400V directamente na conexão Y
460V – 60Hz = 460V : directamente na conexão Y
Tipo 2: 400V/690V - 50Hz = 400V : Arranque Y/∆ ou 400V directamente na conexão ∆
460V – 60Hz = 460V : directamente na conexão ∆
Ponto neutro
Conexão estrelária
Para um conexão estrelária terá de
ligar os terminais W2, U2 e V2 e
alimentar os pontos U1, V1 e W1.
A corrente de fase e a tensão de
fase são:
Iph = In
Conexão Y
Uph= Un / 3
Figura 3I
Sendo In a corrente de rede e Un a
tensão de rede.

Conexão triangular
Para uma conexão triangular terá de
ligar o fim da fase ao início da fase
seguinte.
A corrente de fase Iph e a tensão de fase
Uph são:
Iph = In / 3
Uph= Un Conexão ∆
Conexão ∆
Figura 3L

Arranque estrela triângulo:


O arranque estrela-triângulo é a forma mais fácil de reduzir a corrente e o binário de arranque. Os motores cuja tensão nominal na conexão estrela-triângulo
corresponda à tensão de rede podem ser arrancados através do método estrela-triângulo.
Ligação das resistências integradas com coeficiente positivo de temperatura (PTC) através dos bornes T1 e T2 na caixa de bornes do motor (atenção: não aplique uma
tensão superior a 2,5 V!)
Documentação eléctrica
Ventilador CMP 512 2T (n.º de artigo 893211.0)

Motor trifásico do ventilador


Tensão/frequência: Triângulo ( ∆ ): 230 V / 50 Hz
Estrela ( Y ): 400 V / 50 Hz
Potência nominal: 80 W (50 Hz)
Consumo de corrente: 0,55 A ( ∆ ) (50 Hz) / 0,32 ( Y ) (50 Hz)
Velocidade nominal: 2850 min-1 (50 Hz)
Grau de protecção: IP55
Ligação: directamente na caixa de bornes do motor
Esquema de ligações do motor do ventilador
Conexão estrelária Conexão triangular
Υ (400 V) ∆ (230 V)

L1 L2 L3 L1 L2 L3

U1 V1 W1 U1 V1 W1

W2 U2 V2 W2 U2 V2

Corrente volmétrica máxima do ventilador: 475 m3/h (50 Hz)


Notas relativas à ligação eléctrica
• Ligue o ventilador de tal modo que seja arrancado em simultâneo com o motor do compressor rotativo.
• O sentido do fluxo de ar é tal que o ar é soprado para fora da cobertura de isolamento acústico.
• É imprescindível que monte o condutor de protecção.
• Ligue os cabos na caixa de bornes de tal forma que não sejam sujeitos a qualquer força de tracção.
(O comprimento da cabo de ligação do ventilador deverá ter um tamanho suficiente, para que o
ventilador possa ser posicionado, em estado desmontado, sobre a tampa da cobertura do isolamento
acústico).
• Um paragem do ventilador durante a operação do compressor rotativo pode provocar um aquecimento
inadmissível debaixo da cobertura de isolamento acústico.
• Em tal situação, evite danos consecutivos assegurando um volume suficiente de ar de refrigerante ou
desligando o motor do compressor rotativo.
• As condições térmicas debaixo da cobertura de isolamento acústico são melhoradas pelo facto de que,
depois de o compressor rotativo ter sido desligado, o ventilador continua a trabalhar durante um período
específico (∼15 min).

Atenção! A ligação eléctrica e as medidas de protecção deverão ser executadas por um


especialista autorizada, em observância dos requisitos das normas DIN VDE e de
acordo com as regulamentações da empresa produtora e distribuidora de energia.
Anexo

11.2 Registo dos trabalhos de manutenção

Compressor rotativo:
Número de artigo: Número de série:

Data Descrição do trabalho Horas de serviço Assinatura

__________________________________________________________________________________

11 - 27
Anexo

11.3 Informações de segurança relativas à contaminação de compressores,


ventiladores, bombas de vácuo e dos seus componentes

Campo de aplicação e objectivo

Cada empresário (operador) responde pela saúde e segurança dos seus trabalhadores. Esta
responsabilidade abrange também o pessoal que executa trabalhos de manutenção na
empresa do operador ou na empresa encarregada da manutenção.

A declaração em anexo serve de informar a empresa encarregada da manutenção da


possível contaminação de compressores, ventiladores, bombas de vácuo e dos seus
componentes a serem mantidos. Com base nestas informações, a empresa encarregada da
manutenção pode tomar as necessárias medidas de protecção para os trabalhos de
manutenção.

Preparação do transporte

Antes de o equipamento ser transportado, o operador terá de preencher por completo a


declaração a seguir e ajuntá-la aos documentos de transporte.

Observe, por favor, as seguintes disposições de transporte!

• Descarregar os meios de serviço


• Desmontar os elemento filtrantes
• Fechar hermeticamente todas as aberturas
• Embalar o equipamento de forma adequada
• Transportar o equipamento em contentores adequados
• Fixar a declaração relativa à contaminação no exterior da embalagem

__________________________________________________________________________________

11 - 28
Declaração relativa à contaminação de compressores,
ventiladores, bombas de vácuo e dos seus componentes
Toda e qualquer reparação e/ou manutenção dos compressores, bombas de vácuo e componentes poderá ser efectuada apenas
se for apresentada a declaração que deve estar completamente preenchida. Se disso não for o caso, os trabalhos demoram-se. O
envio pode ser rejeitado se a declaração não estiver adjunta ao equipamento a ser reparado. Para cada equipamento deverá ser
apresentada uma declaração separada.
Equipamentos contaminados com substâncias microbiológicas, explosivas ou radioactivas podem apenas ser aceites se
for apresentado um comprovante da execução correcta da descontaminação.
A declaração abaixo representada poderá ser preenchida e assinada apenas por especialistas autorizados do operador.

Motivo para o envio:


Empresa/Dep.: ______________________________
Rua: ______________________________
Código postal, lugar: __________________________
Contacto: _________________________________
Telefone / Fax: ______________________________
(se necessário, continue no verso)

Informações relativos ao equipamento (componente)


Designação de tipo: _________________________________ Número de acessórios:
N.º de artigo: _________________________________ _________________________________________
N.º de série: _________________________________ _________________________________________
Óleo utilizado: _________________________________ _________________________________________

Estado do equipamento (componente)


Sim Não Desconhecido
- encontrava-se em funcionamento ' ' '
- vazio ' ' '
- todas as aberturas fechadas hermeticamente ' ' '
- limpo ' ' '
Detergente: _______________________________________________________________
Método de limpeza: _______________________________________________________________

Informações relativas à contaminação


- Com que substâncias o equipamento teve contacto?
Nome comercial Designação química: Características
a)
b)
c)
d)
Sim Não Desconhecido
- As substâncias acima mencionadas são nocivas para a saúde? ' ' '
- Formação de produtos perigosos de decomposição sob carga térmica? ' ' '
Quais? _________________________________________________________________________________________

Declaração
Declaramos que as informações contidas nesta declaração são correctas e completas e que a pessoa abaixo assinante é capaz de
prestar tal declaração. Sabemos que respondemos para com a empresa encarregada da manutenção por todo e qualquer dano
resultante de uma declaração incompleta e incorrecta. Exoneramos a empresa encarregada da manutenção de todo e qualquer
direito de indemnização de terceiros que possa resultar de uma declaração incompleta ou incorrecta. Sabemos que,
independentemente desta declaração, respondemos directamente perante terceiros, entre eles nomeadamente os empregados da
empresa de manutenção que são encarregados da manutenção/reparação.
Nome da pessoa autorizada (em letras impressas): _________________________________
_______________ _______________________________
Data Assinatura da pessoa autorizada Carimbo da empresa

QM/QM/konta_erkl-P-0/30.08.00
Válvula de purga
N.º de artigo: 891514.00500
Edição: 06/04

Dados técnicos

Pressão ajustável: 500 mbar

0,5 bar

Posição de instalação
A válvula de purga pode ser instalada
exclusivamente numa posição v e r t i c a l (veja
o desenho cotado).

Ligação tubo de pressão

Informações gerais
A válvula de purga protege o compressor rotativo contra uma sobrepressão inadmissível. O gás/ar é evacuado
para a atmosfera. A válvula de purga deve ser instalada de tal forma que possa ser excluído qualquer risco.
Durante a evacuação do ar pode produzir-se muito ruído.

Verifique o funcionamento da válvula de purga em intervalos regulares. Os intervalos deverão ser definidos pelo
operador do compressor rotativo.
No entanto, deverá ser verificada pelo menos uma vez por ano.
Termine o accionamento da válvula logo que o ar comece a ser evacuado.
Se a estanqueidade da válvula de purga tiver sido afectada por sujidades, é possível que a estanqueidade seja
restabelecida elevando a válvula repetidamente.

Atenção! A válvula de purga foi ajustada conforme a pressão de ajuste acima indicada e está
selada.
Proíbe-se toda e qualquer alteração do ajuste da válvula de purga. Em tal caso, o
fabricante não assumirá qualquer responsabilidade.
Válvula de retenção
com parafusos de união
e vedações
N.º de artigo: 887151.0

Caixa

Orifício para
flange PN 10

Elemento de fecho

Espessura da vedação
2 mm em ambos os lados

Descrição
A parte principal da válvula de retenção é o elemento de fecho com a sua placa de fecho montada por
vulcanização.
Devido à construção especial da caixa, ao elemento de fecho e devido à sua fixação, a passagem da válvula
de retenção não é limitada de qualquer maneira. Na prática, isto significa que as resistências interiores são
muito baixas e que se produz pouco ruído.
A válvula de retenção não pode obstruir-se, ou seja, dispensa qualquer manutenção, e assegura a
estanqueidade mesmo em caso de uma baixa contrapressão.

Posição de instalação
A válvula de retenção pode ser instalada apenas numa posição horizontal (no sentido da seta).
O elemento de fecho tem de ser fixo na parte superior. A parte superior da válvula de retenção está
identificada com a palavra "TOP".

Instalação
Colar/unir os parafusos rente às roscas da ligação por flange no silenciador de pressão e de aspiração
utilizando agente colante/agente de vedação para roscas resistente à temperatura (p.ex. art. nº 9.3001.0
silicone vermelho).

Atenção! Quando apertar os parafusos durante a instalação, tenha cuidado para que não exceda
um binário de aperto máximo de 70 Nm.

Este binário de aperto garante um funcionamento e uma estanqueidade perfeitos.


Aperte os parafusos de forma cruzada.

Atenção! Para não danificar as caixas, não aplique os binários de aperto padrão aos parafusos.
Indicador de pressão
N.º de artigo: 887177.0
Edição: 2/01

Índice: 1 Extensão do fornecimento/peças de reposição


2 Avisos de montagem
3 Esquema das ligações de medição no compressor

1 Extensão do fornecimento/peças de reposição


Pos. Nr. Stück Bestell Nr. Benennung
1 1 890458.0 União roscada ¼
2 2 9.0675.0 Bucha de encaixe
3 1 9.0616.0 Tubo Tecalan 2 m
4 1 6.1704.0 União roscada de manómetro
5 1 893235.0 Manómetro 1,6 bar

2 Instruções de montagem
Atenção! Antes de efectuar qualquer trabalho, desligue o compressor!

2.1 Remova o bujão roscado no ponto de medição "a" no compressor rotativo.


2.2 Aparafuse o parafuso (1) e vede-o com agente de vedação líquido.
2.3 Introduza a bucha de encaixe (2) no extremo do tubo Tecalan (3) e monte-a na união
roscada (1).
2.4 Monte a união roscada de manómetro (4) no manómetro (5).
Atenção! Introduza o anel de vedação.
2.5 Se ainda não estiver preparado: prepare o ponto de instalação do manómetro (5), removendo a
cobertura e o material celular que eventualmente se encontra por detrás da cobertura.
2.6 Depois de ter removido o estribo de aperto, introduza o manómetro (5) 64 mm no furo previsto e fixe-o
utilizando o estribo de aperto.
2.7 Introduza a bucha de encaixe (2) no extremo livre do tubo Tecalan (3) e fixe o tubo na união roscada
do manómetro.

3 Esquema das ligações de medição no compressor


Indicador de manutenção
para instalação no painel
N.º de artigo: 885593.0
Edição: 12/97

Índice: 1 Extensão do fornecimento/peças de reposição


2 Instruções de montagem
3 Esquema das ligações de medição no compressor
4 Funcionamento

1 Extensão do fornecimento/peças de reposição


N.º de item Unidades N.º de encomenda Denominação

1 1 6.0246.0 União roscada 1/8


2 2 9.0675.0 Bucha de encaixe
3 1 9.0616.0 Tubo Tecalan 2 m
4 1 885594.0 União roscada indicador de manutenção
5 1 892224.0 Indicador de manutenção

2 Instruções de montagem
Atenção! Antes de efectuar qualquer trabalho, desligue o compressor!

2.1 Remova o bujão roscado no ponto de medição "c" no compressor rotativo.


2.2 Aparafuse o parafuso (1) e vede-o com agente de vedação líquido.
2.3 Introduza a bucha de encaixe (2) no extremo do tubo Tecalan (3) e monte-a na união roscada
(1).
2.4 Monte a união roscada (4) no indicador (5).
2.5 Se ainda não estiver preparado: prepare o ponto de instalação do indicador (5), removendo a cobertura
e o material celular que eventualmente se encontra por detrás da cobertura.
2.6 Desmonte o anel de encaixe do indicador de manutenção (5) e introduza-o desde a frente no fuso
previsto com um diâmetro Ø 55. Introduza o indicador de manutenção desde atrás no anel de encaixe.
2.7 Introduza a bucha de encaixe (2) no extremo livre do tubo Tecalan (3) e fixe o tubo na união roscada
(4).

3 Esquema das ligações de medição no 4 Funcionamento


compressor Quando o indicador de manutenção se encontrar na
margem vermelha, o filtro de ar tem de ser mantido.
Depois de a manutenção ter sido efectuada, reponha
o ponteiro. Para tal, pressione o respectivo botão.
Cobertura de isolamento acústico
N.º de artigo: 882263.00030
Edição: 07/04

Utilização correcta
A cobertura de isolamento acústico serve do isolamento dos ruídos que se produzem durante a
operação do compressor rotativo.
Quando instalar o compressor rotativo, obtém um grupo compacto que, na sua totalidade, pode ser
transportado por uma empilhadeira de forquilha.

Construção
A cobertura de isolamento acústico é montada no quadro básico fechado transportável.
Consiste em três partes laterais, num campo de encaixe de manutenção e numa tampa.
Estas chapas com revestimento de pó estão revestidas com um material de isolamento acústico com
uma espessura de 40 mm.
Transporte do ar
O ar de refrigeração para o motor e o compressor rotativo é conduzido através da abertura de entrada na
parte detrás e através do ventilador do motor para o interior da cobertura de isolamento acústico.
A corrente de ar é intensificada por um ventilador na cobertura de isolamento acústico que sopra o ar para
fora e melhora o arrefecimento na cobertura.
As aberturas não devem ser obstruídas por uma instalação incorrecta ou por objectos.
O ar necessário para o processo é aspirado através de uma abertura ou de um canal de aspiração
separados. Desta forma é assegurado que o ar seja comprimido à temperatura ambiente.
Qualquer redução das aberturas de entrada e saída impossibilita o funcionamento do compressor rotativo
e da cobertura de isolamento acústico.

Manutenção do compressor rotativo


Para manter o filtro de ar no silenciador de aspiração, remova o campo de encaixe de manutenção.
Daí obtém-se acesso à caixa de bornes e ao dispositivo de lubrificação do motor. Além disso, pode
verificar e, se necessário, reajustar a tensão da correia trapezoidal.
Pode controlar o indicador de manutenção do filtro de ar (se existir), o nível de óleo e mudar o óleo no
bloco do compressor.
Além disso, obtém acesso ao ventilador do ar de saída e à caixa de bornes deste.
Pode verificar o funcionamento das válvulas de purga e de aspiração.
Além disso, pode ajustar a válvula de descarga de arranque, se estiver instalada.

Montagem
A cobertura de isolamento acústico é entregue em estado montado.
Depois de ter sido instalada no local de operação, terá de efectuar os seguintes trabalhos:
• Efectue a ligação eléctrica do ventilador de acordo com o esquema eléctrico bem como com as
normas aplicáveis e as disposições legais.
O cabo não deverá ser sujeito a qualquer força de tracção e ter um comprimento suficiente. Além
disso, ligue o condutor de protecção.
(O comprimento da cabo de ligação do ventilador deverá ter um tamanho suficiente, para que o
ventilador possa ser posicionado, em estado desmontado, sobre a tampa da cobertura do
isolamento acústico).
• Aperte as partes da guarnição à volta do tubo flexível de compensação dos extremos da
tubuladura e fixe-as com parafusos de cabeça escareada.
Nota!
Para os trabalhos de desmontagem e montagem da cobertura de isolamento acústico encontra-se
disponível uma chave de caixa que faz parte do fornecimento.
Componentes principais
9
Pos. Denominação
1 Bloco do compressor rotativo
8 1a Lado de accionamento
6 1b Lado de controlo
2 Bujão roscado
16 (Tubuladura de enchimento de óleo no
lado de accionamento)
3 Bujão roscado
14 (Tubuladura de enchimento de óleo no
lado de controlo)
4 Silenciador de saída
15 5 Vedação
5
6 Ligação indicador de manutenção G 1/8
1b

Entwicklungsbedingte Änderungen vorbehalten. Zeichnung darf nur über CAD geändert werden.
7 Compensador
1 3 8 Silenciador de aspiração
13 (com filtro)
21
1a 7 9* Silenciador de aspiração
24 (com união de tubo)
18 10 Válvula de purga
4 11 Quadro de base
2 12 Pé da máquina
23 5 13 Base basculante do motor
10 14 Ajuste da base basculante do motor
17 20 15 Indicador da tensão de correia
16 Motor de accionamento
22 19 17 Protecção da correia
(2 peças)
18* Válvula de retenção
19* Válvula de descarga do arranque
20 Disco de correia trapezoidal do motor
21 Polia da correia trapezoidal Bloco de
12 ventilação
22 Correia trapezoidal
11 23 Bucha de aperto Motor
24 Bucha de aperto Bloco de ventilação
* conforme a utilização

Lista de peças do ventilador Compact


Stand: Datum: Name: CAD-Datei:

Die Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem
anderen Zweck verwendet werden. Kopien oder sonstige Vervielfältigungen einschließlich Speicherung, Verarbeitung oder
Verbreitung unter Verwendung elektronischer Systeme dürfen nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden. Weder
Original noch Vervielfältigungen dürfen Dritten ausgehändigt oder in sonstiger Weise zugänglich gemacht werden.
Werk Gera
24.02.99 19.05.04 Ploschnik MB002027.dft

You might also like