Barkema, H. (1996)
Barkema, H. (1996)
Barkema, H. (1996)
Nijmegen
Please be advised that this information was generated on 2024-04-14 and may be subject to
change.
IDIOMATICITY AND TERMINOLOGY: A
MULTI-DIMENSIONAL DESCRIPTIVE
MODEL
Henk Barkema
Abstract. In this article we discuss the traditional terminology for idioms and other
lexicalised expressions. We claim that it is inadequate for accurate, explicit and
detailed descriptions of the various linguistic characteristics of expressions. As an
alternative, we introduce a well-defined model with which three different types of
linguistic characteristics can be captured with a small set of labels: composition-
ality, collocability and flexibility. What is new in our approach is that a set of labels
is given to one expression instead of only one label Each of these either indicates
how the expression scores on a given scale or indicates additional characteristics of
the expression (e.g. idiosyncratic syntax). In an appendix we provide an inventory
of terms discussed in this article, with their definitions.
1. Introduction1
The introduction of new terminology for a topic that has been explored
quite thoroughly already is a risky enterprise. By adding a new set of terms
to one which has become firmly established, one inevitably runs the risk of
causing confusion where one wanted to bring about clarity. However, the
various traditional classifications of idioms, and other lexicalised
expressions in articles and handbooks of grammar are generally used to
categorise these expressions under single labels. In this way the impression
is given that expressions are homogeneous in their characteristics .2 In our
opinion, however, the traditional one-dimensional classifications can only
be used to indicate which expressions have more or less the same
characteristics, because generally the types of characteristics of lexicalised
expressions are only loosely related. It is true that practically all such
expressions are more or less limited in their morpho-syntactic freedom,
that generally substitution of lexical items in these expressions is limited to
some extent and that there are many with idiosyncratic semantic charac
teristics. But if one tried to create classes with exactly the same character
istics, the result would be a number of classes that is far greater than the
traditional set of three, which distinguishes between idioms, restricted
collocations and free constructions. To illustrate the weakness of the
present classifications, we discuss two examples .3
1 l would like to thank Wietske Vonk, Peter-Arno Coppen, Martin Everaert and the
anonymous referee of Studia Linguistica for their valuable comments on earlier versions of
this paper, I am very grateful to Jan Aarts; many parts of this article are the results of
discussions we had together.
* See also e.g. Fernando & Flavell (1981:17 ff.).
The definitions of words and expressions in this article are from Longman Dictionary o f
English Language and Culture (Summers 1992, henceforth L D O E L C ), unless other
references are given.
Linguistica 50(2) 1996, pp. 125-160, © Tlic Editorial Board of Studia Linguistica 1996.
Published by Blackwell Publishers, 108 Cowley Road, Oxford 0 X 4 1JF, UK, and
238 Main Street, Cambridge, MA 02142, US A
126 Henk Barkema
(1) the bottom/first rung of the ladder (‘the lowest level in the organiza
tion’)
Expressions like this one are traditionally classified as ‘idioms’ because of
their non-compositionality. Alternative terms are ‘figurative idiom’
(Cowie 1983) and ‘non-compositional metaphor’ (Wood 1986). Cowie
uses the term “figurative idiom’, because people will generally be able to
imagine a plausible relation between the idiomatic and the literal meaning
of the expression. Although the expression is non-compositional, Wood
(1986) does not use the term ‘idiom’ because lexical substitution is
possible: bottom can be replaced with synonyms, antonyms, near
synonyms, etc. (see also section 2 . 1). Such substitutions are not possible in
an idiomatic expression as hook, line and sinker (‘with expressions of
belief: completely’). The present terminology cannot adequately label
these different degrees of lexical freedom. Finally, the expression can take
various different syntactic forms, for example ladder can be preceded and
followed by modifiers. This is not possible in hook, line and sinker, which
can take one form only. This difference in morphosyntactic flexibility
cannot be expressed with the traditional terminology either.
(2) bed and breakfast (‘(a private house or small hotel that provides) a
place to sleep for the night and breakfast the next morning for a fixed
price’)
3See for similar approaches e.g. Fernando & Flavell (1981:23), or Williams (unpublished
manuscript) who uses the term ‘semantic idiom’.
6 See Carter (1987) and Fernando & Flavell (1981:32). Geeraerts (1992) and Ullmann
(1973) have adopted this term from de Saussure (191 6 ) ~ see Fernando & Flavell (1981:28),
‘opaque’ or ‘fully unmotivated’. The reason why they have added this
characteristic is that they regard both compositionality and motivation as
one and the same semantic characteristic; an example is Fernando &
Flavell (1981:29ff), who label a fully unmotivated expression as ‘pure
idiom’. In our opinion motivation and compositionality are two different
types of characteristics: compositionality concerns the relationship
between basic senses of the lexical items in an expression and the meaning
of the whole expression on the other and is, therefore, not restricted to
idiomatic expressions, but also concerns lexicalised literal ones (see
example 2; bed and breakfast), whereas motivation depends on the judge
ment of speakers about the relations between the literal and the
institutionalised metaphorical meanings of idiomatic expressions (see
§3.2). In relation to this distinction Cruse (1986:44) distinguishes between
the terms ‘opaque’ (a form of motivation) and ‘translucent* (a form of
compositionality),
Although linguists have often taken the view that constructions are
either fully compositional or fully non-compositional, there are a number
of lexicalised expressions that can be regarded as compositional to a
certain extent. With the exception of Cruse (1986:39-40), this fact has
received little attention in the literature* In section 1 we briefly discussed
bed and breakfast, whose meaning is more than the combination of the
meanings of bed and breakfast (see also §3.2).
22. Collocation
Other terms that have been used for a long time arc ‘restricted collocation’
(Aisenstadt 1979:71) and ‘frozen 00110031100’ (Backlund 1976). This type
of collocation differs from another type of construction—‘free combina
tion’ (Benson et al. 1986:xxiv), ‘free construction’ (Cowie 1981 and
Altenberg & Eeg-Olofsson 1990), ‘free word-combination’ (Aisenstadt
1979:71), ‘unrestricted collocation1 (Carter 1987:63) or ‘free combina
tion’ (Quirk et al '1985, § 16.3)—in that the substitutability of its lexical
items is limited:
8 See e.g. the transformational linguists Katz & Postal (1963), Fraser (1970) and
Newmeyer (1974). See also Weinreich (1969), Chafe (1970), Gazdar el al. (1985), Carter
(1987), Healey (1968), Fernando & Flavell (1981), Pawley & Syder (1983) and Cowie et al,
(1983).
2.4. Institutionalisation
The fact that idioms and semi-idioms are institutionalised is usually taken
for granted. A number of linguists, however, have given explicit attention
to the notion of institutionalisation. F or instance, one of M akkai’s (1972)
five criteria for the identification of idioms is the extent to which a
construction has become current .4 Two examples of descriptions of this
type of characteristic of idioms and semi-idioms are:
By the institutionalisation of idiom we mean the regular association in a
speech community of a given signification with a given syntactic unit (a
compound, a phrase or a sentence), such that the resulting expression is
interpreted non-liter ally. In other words, part of the phenomenon of
idiomaticity is the institutionalisation of an asymmetry between sense and
syntax in the case of compound, phrasal and sentential idioms. (Fernando &
FIaveil 1981:44).
What makes an expression a lexical item, what makes it part of the speech
community’s common dictionary, is, firstly, that the meaning of the expres
sion is not (totally) predictable from its form, secondly, that it behaves as a
minimal unit for certain syntactic purposes, and third, that it is a social institu
tion (Pawley & Syder 1983:209; the italics are present in the original text).
which are, and ones which are not, fixed) but also two parallel types of
process: a socio-linguistic one during which constructions gradually
become m ore current, and a linguistic one during which they gradually
become m ore semantically, syntactically and collocationally fixed.
Sociolinguistic classification:
. ... -------► one option
familiar ,
— — several options
construction <
standard
Linguistic classification:
idiosyncratic compositionality
restricted^ —^-idiosyncratic flexibility ►
lexicalised
construction ^idiosyncratic collocability
^ "free
Expression:
The basic sense of a lexical item is the one from which other senses can be
s y s t e m a t i c a l l y derived, i.e. by means of semantic rules (see A arts &
Calbert 1979). It is its most obvious sense, that is: it is the first that comes
to a speaker’s m ind when s/he comes across a lexical item as a single word,
and not a text, sentence, clause or phrase containing it - for example when
s / h e sees it on a blank sheet of paper, or, to quote Burgess (1969:298): \ ..
as words which carry meaning if chalked up singly or written in the sky by
sky-writing aircraft’. It is often the most concrete sense, but not necessarily
the one that is used most frequently. F or instance, the basic sense of house
is ‘a building for people to live in’.
An extended sense of a lexical item is a temporary extension of its basic
sense. It is the unique result of a violation of restriction rules. Such
violation can only occur in context. As a result of the violation, sense
adaptation rules are activated. There are three factors which play an
important role in the activation of adaptation rules: (a) the basic sense of
the lexical item; (b) the speaker’s stereotyped beliefs about the referents of
this basic sense, and (c) the syntactic environment in which it occurs.
This notion of violation is the central point in this description. In every
syntactico-semantic construction lexical items impose restrictions on the
selection of others. These selection restrictions are determ ined by the
basic senses of lexical items. For example, such restrictions are violated in
(8) But most Czechs believed until now that Slovakia would still be in
favour of a federal h ou se . ( The E co n o m ist , 1/8/1992)
Here house no longer means ‘building1, but: ‘country’. The result of the
violation of restriction rules is an extension of the basic sense of house.
A derived sense of a lexical item is an extended sense which has becom e
established. Like the basic sense, it can also be reproduced by a speaker
when s/he comes across a lexical item as a single word. However, a derived
sense is less obvious than a basic one; it generally is the second or
following sense that comes to a speaker’s mind when s/h e is confronted
with a lexical item as a single word. As opposed to extended senses,
derived ones can be found in dictionaries. A n example of a lexical item
with a derived sense is h ou se ; one of its derived senses in L D O E L C is:
‘(the members of) a law-making body, esp, when one of two1; an example
is:
(9) Sir Marcus divided the house and did not divide without organisation.
Hughes’s motion was roundly defeated. (N ew Statesm an & Society,
2/8/1991).
From a diachronic point of view on language, derivation is a continuous
process: gradually new senses are introduced into the language, while
existing basic and derived senses may disappear, and derived senses can
gradually become basic senses.
On the basis of the notions of basic, extended and derived sense we can
© The Editorial B oard of Studia Llnguistica 1996.
138 Henk B arkema
13 For reasons of conciseness we use the term ‘metaphorical’ in contexts where it can be
substituted with ‘metonymous’ and ‘synecdochical’.
3.3. Flexibility
Lexicalised expressions minimally require the presence of specific lexical
items and a specific syntactic structure for their meanings a n d /o r
pragmatic functions. F or example, neither you r uncle nor a n d B o b have a
sufficient num ber of items to carry the idiosyncratic meaning of an d B ob *s
your uncle . Therefore a n d B o b ’s yo u r uncle is the base fo rm of the expres
sion.17 The base form is the simplest morpho-syntactic form that the
expression can take. Dictionaries such as COBUILD (Sinclair 1987) and
LDOELC (Summers 1992) list base forms as main or sub-entries;
examples are:
(25) rack and ruin (‘a ruined state, esp. of a building, caused by lack of
care’)
(26) and all that ja z z (‘and other things like that’)
Of the majority of base forms, all the grammatical function slots are filled,
for example:
(27) tip o f the iceberg
(28) sitting du ck
A nother set consists of base forms which have open function slots.
Examples are:
(29) what the X wun (‘used with various words, such as hell, d e vil , blazes ,
etc. when asking angry or surprised questions: what’)
(30) X ime reiercnce Y after X imc ,efemice Y (‘continuously’; e.g. day after day)
Everaert (1993) uses the term ‘idiomatic pattern’, Fillmore et al. (1988)
the term ‘formal idiom’. Pawley & Syder (1983:211) give examples of
‘sentence stems 1 with open slots such as N P be-T E N SE sorry to keep -
TENSE you waiting and Who ( the E X P L E T IV E ) do-P R E S N P think Pro1
be-PRES. Nattinger (1980) gives examples such as D ow n with . . . The
term we use for such expressions is ‘template f o r m \1K
The base pattern of a lexicalised expression is the morpho-syntactic
structure of its base form, expressed in terms of syntactic functions,
categories and features,lt; For instance, sitting du ck has the following base
pattern:
(31) D E T E R M IN E R + P R E M O D IF IE R (non-gradable adjective) +
H EA D (singular count noun)
Because the base pattern is just the morpho-syntactic structure of an
expression, several different bas e fo rm s can have the same base pattern ,
e.g.:
(32) a sitting duck
(33) a standing jo k e (‘a joke or humorous subject that is so well-known to
a group of people that they laugh whenever it is mentioned’)
(34) a shooting star (‘a small piece of material from space which burns
brightly as it passes through the E a rth ’s air’)
We use the term "variant form ’ to refer to a form of a lexicalised expression
which is not the base form. To be able to refer to a single morphological or
syntactic alteration on the base form we use the term ‘variation’. Thus the
following variant form (in italics) contains only one variation (under
scored).
(35) I f you asked the man in the m odern street for his opinion of
homosexuality, he would probably reply, ‘I’ve nothing against queers
. . (Birmingham Collection of English Texts; see Renouf 1984)
IK We do not regard base forms with open initial determiner slots as template forms (e.g.
DETERMINER lost cause).
See Aarts & Aarts (1982) for a descriptive model of functions and categories.
And the following two variant forms (in italics) contain several variations
(underscored ):20
(36) In frank terms, what has been revealed about the current scandals
involving Kyowa and Sagawa are only the tips of tw o o f m an y icebergs
floating in Japanese political waters.
(37 ) . . . a deal to supply five aircraft to Aeroflot as a hard-fought fo o t in
the d o o r o f one o f the aviation world's least exploited m a rk ets ,
Some expressions have m ore than one institutionalised form: one base
form and one or m ore forms which are longer. These larger forms we call
‘lexicalised variant form s’. In dictionaries the parts of these forms that are
not required for the base forms are usually put between brackets. Two
examples are:
(38) a bird in the hand ( is worth two in the bush)
(39) a hair o f the dog (that bit you)\ (‘an alcoholic drink taken in the
morning because it is said to cure illness caused by drinking too
much alcohol the night before')
We distinguish between four types of variation: perm utation, term
selection, addition and interruption. ‘Perm utation’ implies that elements
that are present in the base form are moved in the construction; their
functions remain m ore or less the same / 1 Examples are:
(40) heir presum ptive vs, presum ptive heir
(41) the sum. total vs. the total sum
' ^ 4 m mk *< » < >>a*»»1*»»
In cases like these it is difficult to decide which form is the base form, In
relation to the flexibility of these expressions it is more im portant which
variation is possible (in this case permutation) than what the direction of
this variation is (from pre- to postmodifier or vice versa).
Term selection* implies that an element from a closed system is
replaced with an element from the same system. Examples are:
(42) sitting du ck vs. sitting clucks
(43) the straw that breaks the earners back vs. the straw that bro k e the
camel's back
(44) do som ething by fits an d starts vs. do something in fits a n d starts
(45) to be at a crossroads vs. to be at the crossroads
‘Addition’ is the introduction of modifying or quantifying elements or of
elements that do not interrupt the syntactic structure of the construction :22
3.4. Collocability
We use the term 'collocability’ to refer to the degree to which it is possible
to substitute a lexical item from an open class in a construction with
alternatives from the same class: thus a noun is substituted by other nouns,
a verb by other verbs, etc .24 These alternatives can be synonyms, near
synonyms and antonyms. If the collocability of a construction is restricted,
this is a m atter of arbitrariness, i.e. the restriction is not linguistically
motivated. In other words: a combination of lexical items in a construction
may be in accordance with the morphological, syntactic and semantic
rules of the language and at the same time be unacceptable as a form of a
lexicalised expression. F o r instance, the su m m it o f the iceberg is perfectly
grammatical, but it is a counterfeit form of the tip o f the iceberg (‘the small
part of a problem that is obvious, when the problem is much more serious
and widespread than it seems to be\ COBUILD, Sinclair 1987).
The greater the difference in size is between the set of theoretically
possible alternatives and the subset of acceptable ones, the m ore the
collocability of a construction is limited.
In ‘free’ constructions all lexical items from open classes can be substi
tuted by any num ber of alternatives from the same classes. This num ber
24 See also Carter (1987), chaptcr II. Firth (1951:123) already used the term
‘collocability* more than forty years ago.
can be extremely large, depending on the ‘ranges’ of the lexical items - see
Carter (1987, chapter III) or Cowie (1981:226). Take for example:
(64) H e observes the wom an
Both items from open classes - observes and w om an - can be substituted
by any number of alternatives from the classes of verbs and nouns. For
example, observe can be replaced with synonyms such as notice or look at ,
while wom an can be replaced with ones like lady or missus. The same
goes for the template form X ime n’lhvncc y after X inw rcfcrence where time
references like the following can be used: d a y , week, m inute and yea r . We
label such constructions as ‘collocationally open 4.25
On the other hand, the lexical items from open classes in the majority of
lexicalised expressions cannot be replaced with alternatives from the same
class. Take for instance:
(65) by and large (‘on the whole, in general1); (not e.g.: # by a n d big, and
# near and large)
(66 ) red tape (‘silly detailed unnecessary official rules that delay action’);
(not: # green tape, red ribbon , etc.)
The alternatives in examples 65 and 66 (preceded by a # ) we call ‘pseudo-
alternants’: with these alternative synonyms, near-synonyms or antonyms
they can no longer be regarded as forms of lexicalised expressions but
should be labelled as ‘standard’ constructions (or in the case of by and big
as ungrammatical) instead. We call constructions in which none of the
lexical items from open classes can be replaced ‘collocationally closed’.
In some lexicalised expressions one or m ore open-class items can be
replaced with (nearly) synonymous or antonymous items from the same
class. Some examples are:
(67) shanks's mare/pony, (‘walking’)
( 68 ) generally/strictly speaking
In example 67 shanks's mare and shanks's p o n y are alternants, while
shanks's horse is a pseudo-alternant. In the same way generally speaking
and strictly speaking in example 68 are alternants, while elaborately
speaking is a pseudo-alternant.
If a lexical item from an open class in a lexicalised expression is replaced
by an antonym, the resulting expression is generally an antonym of the
original expression too, e.g. a g o o d sailor (‘one who enjoys travel by water
without being sick’) versus a b ad sailor .
The number of alternatives in expressions like 67 and 68 is limited in an
arbitrary way to a few or to only one. The alternative lexical items in these
expressions are subject to the same selection restriction rules that apply to
the ones they substitute for. We label such expressions as ‘collocationally
25
E.g. Carter (1987:63) uses the term ‘unrestricted collocation’.
(71) to place a bet (not e.g.: * to ¡mt a b e t , *to set a b e t , *to station a b e t , *to
pose a b e t )
Carter (1987, chapter II) refers to Firth’s (1957) examples ‘strong tea’ vs.
‘powerful tea’(see also Greenbaum 1970:9). Such restricted constructions
do not require special attention in dictionaries if their meanings are
completely inferred from the basic and/or derived senses of the lexical
items and the syntactic relations in these constructions and if their
pragmatic functions can be determined on the basis of the context in which
2(1 See Carter (1987:63) for the term ‘semi-restricted collocation1. His class of ‘familiar
collocation' seems to be more or less similar to that o f‘semi-restricted' ones.
sion is used, the extent to which pun alternants are possible is not indica
tive of its coilocability either.
2K See Fillmore et al, (1988) for the term ‘extra-grammatical idiom’. Carter (1987, chapter
III) refers to irregular syntactic structures such as to go one better , to h o ld true and to go it
alone.
2y See Quirk et al. (1985), §§11.38,3 1.54 and 19,48.
Multi-dimensional classification:
lexicalised expression:
— entirely idiomatic;
— semi-flexible (e.g. some variant forms are possible, e.g.... political ladder);
— collocationally partly open (because of bottom/first/highest / p a r t l y
closed (because of rung and ladder),
One-dimensional classifications:
Multi-dimensional classification:
lexicalised expression:
— entirely idiomatic;
— semi-flexible (plural is possible);
— collocationally closed;
polysemous.
One-dimensional classifications:
figurative idiom (Cowie et al. 1983);
idiom (Wood 1986);
idiom (v/d Linden 1992).
(78) bed and breakfast (v(a private house or small hotel that provides) a
place to sleep for the night and breakfast the next morning for a fixed
price’):
Multi-dimensional classification:
lexicalised expression:
— pseudo-compositional;
— inflexible;
— collocationally partly limited (because of breakfast/board), partly closed
(because of bed ).
polysemous.
One-dimensional classifications:
binomial (Quirk et al. 1985);
collocation (Wood 1986);
collocation (Cowie et al. 1983).
N one of these classifications shows that the expression is lexicalised,
pseudo-compositional and inflexible. The fact that it is collocationally
limited is expressed by the classifications of W ood (1986) and Cowie et al.
(1983), and implied by Quirk et al.’s (1985).
COBUILD gives the wrong impression that the expression (main entry)
is monosemous. It is correct in indicating that it is semi-flexible and that
the nouns are uncountable. L D O E L C regards the expression as
polysemous and provides two meanings. In O D O C IE the expression is
absent, which makes sense in view of the fact that the dictionary focuses on
© The Editorial B oard of Siudia Linguistic« 1996,
Idiomaticity and terminology 153
5. Conclusion
In the introduction to this article we discussed the disadvantages of the
traditional terminology, which only highlights one striking feature of a
lexicalised expression, and leaves various others implicit. We concluded
that for detailed examination and discussion of the various linguistic
dimensions of lexicalised expressions a well-defined model is required
that distinguishes between various descriptive dimensions and at the same
time pays heed to the scalar nature of the different types of characteristics.
In the remainder of the article we described a multi-dimensional model
with which lexicalised expressions can be given as many labels as are
required for exhaustive descriptions of their characteristics. In section 4
we illustrated the descriptive power of the model with multi-dimensional
classifications of five types and one token.
The model can be used for classifications and descriptions in the
literature, in handbooks of grammar and in dictionaries. Finally, it can be
used for the annotation of the characteristics of lexicalised expressions in
text corpora and for corpus-linguistic research into the relations between
these characteristics. It was for this very purpose that the model was
designed (see Barkema 1 9 9 3 ,1994a, 1994b, 1996).
References
A arts, F. &A a r t s , J., 1982. English syntactic structures. Functions and categories
in sentence analysis. Oxford: Pergamon.
A a r t s , J. & C a l b e r t , J. 1979. Metaphor and non-metaphor The semantics of
adjective-noun combinations. Tübingen: Max Niemeyer.
© T h e Editorial B oard of Studia Linguisticn 1996.
Idiomaticity and terminology 155
E v eraert, M. 1989, Verbal idioms and the lexicon. Proceedings of (he first Tilburg
workshop on idioms ed. M. Everaert & E . van der Linden, 1989, 57-78.
E v e r a e r t , M. 1993, Vaste verbindingen (in woordenboeken). Spektator 22,1.
E v e r a e r t , M., E , V a n d e r L i n d e n , A. S c h e n k , & R. S c h r e u d e r (eds.) 1992,
Proceedings of idioms, Tilburg: ITK-publication.
E v e r a e r t , ML, E . V a n d e r L i n d e n , A. S c h e n k & R , S c h r e u d e r (eds) 1995,
Idioms: structural and psychological perspectives. Hillsdale (New Jersey):
Lawrence Erlbaum Associates.
F e r n a n d o , C . & F l a v e l l , R. 1981. On idiom: critical views and perspectives,
Exeter linguistic studies, 5, ed. R. Hartmann. Exeter: U. of Exeter.
F i l l m o r e , C., K a y , P. &O ’C o n n e r , M. 1988. Regularity and idiomaticity in gram
matical constructions: the case of let alone . Language 64, 501-38.
F i r t h , R. 1 9 5 1 . Modes of meaning. Essays and studies , 4 . The English Association.
F r a s e r , B . 1970. Idioms within a transformational grammar. Foundations of
Language 6, 22-42.
F r a s e r , B. 1976. The verb-particle combination in English. New York: Academic
Press.
F r i e s , U . , G . T o t t i e & P . S c h n e i d e r (eds.) 1994, Creating and using English
language corpora. Papers from the fourteenth international conference on
English language research on computerized corpora. Zurich 1993. Series: Lan
guage and Computers, 13. Amsterdam: Rodopi.
G a z d a r , G., K l e i n , E.. P u l l u m , G. & S a g , I, 1985. Generalized phrase structure
grammar . Cambridge, Mass.: Harvard U. Press.
G e e r a e r t s , D. 1992. Specialisation and reinterpretation in idioms. Idioms:
structural and psychological perspectives, ed. Evaraert et al,
G r e e n b a u m , S. 1970. Verh-Intensifier collocations in English. The Hague:
Mouton.
H a w k i n s , J. & A l l e n , R. 1991. The Oxford encyclopedic English dictionary.
Oxford: Clarendon Press.
H e a l e y , A . 1968. English idioms. Kivung , 1, 71-108.
H o c k e t t , C. 1958. A course in modern linguistics. New York: Macmillan.
J e s p e r s e n , 0 . 1 9 2 4 . The philosophy of grammar. London: Allen & Unwin.
K a t z , J. & P o s t a l , P. 1963. Semantic interpretation of idioms and sentences
containing them. MIT Quarterly Progress Report , 70: 275-82.
Louw, B. 1993, Irony in the text or insincerity in the writer? The diagnostic
potential of semantic prosodies. Text and technology ed, M. Baker, G. Francis &
E. Tognini-Bonelli. Amsterdam: John Benjamins.
M a k k a i , A» 1972. Idiom structure in English. The Hague: Mouton,
M el’cuk, I. 1995. Phrasemes in language and phraseology in linguistics, Idioms:
structural; and psychological perspectives ed. M. Everaert et al. 167-233.
M o o r e , T. & C a r l i n g , C. 1982. Language understanding: towards a post-
Chomskyan linguistics, New York: St. Martin’s Press.
N a t t i n g e r , J. 1980. A l e x i c a l p h r a s e - g r a m m a r f o r ESL. TESOL Quarterly, 14,3,
337-44.
N e w m e y e r , F. 1974, The regularity of idiom behavior. Lingua 34, 307-42,
N i c o l a s , T. 1992. Internal modification of English V-NP idioms. Idioms: struc
tural and psychological perspectives, ed. Everaert et al. 85-96.
N i c o l a s , T. 1995. Semantics of idiom modification. In: Everaert et at. (eds,) 1995:
223-52.
P a w l e y , A. & S y d e r , F. 1983. Two p u zzles for linguistic theory: nativelike
selectio n and nativelike fluency. Language and communication , ed. J. Richards
& R. Schmidt, 191-227, London: Longman.
Q u i r k , R., G r e e n b a u m , S., L e e c h , G . & S v a r t v i k , J, 1985. A comprehensive
grammar of the English language. London: Longman.
© T h e Editorial Board o fS ludia Linguistica 1996.
Idiomaticity and terminology 157
Henk Barkema
TOSCA Research Group
Dept, of Language and Speech
Corpus Linguistics Section
Faculty of Arts
Uni varsity of N ijm egei i
P.O. Box 9103
6500 HI) Nijmegen
The Netherlands
e-mail: barkema® let.kun.nl
base pattern: a base pattern is the syntactic structure of a base form, expressed
in terms of syntactic functions, categories and features (see also: base form),
basic sense: the basic sense of a lexical item is the sense from which other senses
can be systematically derived by means of extension. It is usually the first sense
that comes to a speaker’s mind when s/he comes across a lexical item in isola
tion (see also: extended and derived sense),
collocability: the coUocability of a construction is the degree to which it is pos
sible to replace the open-class lexical items in the construction with (nearly)
synonymous or antonymous items from the same class. The degree of colloca
bility depends on the number of open class items in the construction that can be
replaced as well as on the number of items that can take their places as alterna
tives (see also: collocationally open , coUocationally limited and collocationally
closed),
collocationally closed: a collocationally closed construction is a construction in
which none of the open-class items can be replaced with (nearly) synonymous
or antonymous items from the same class; a construction can be collocationally
entirely closed, but also partly (see also: collocationally open , collocationally
limited , entirely and partly).
collocationally limited : a collocationally limited construction is a construction
in which at least one open-class lexical item can be replaced with at least one
other (nearly) synonymous or antonymous item from this class; a construction
can be collocationally entirely limited, but also partly (see also: collocationally
open , collocationally closed , entirely and partly),
collocationally open : a collocationally open construction is one in which all
open-class items in the base form can be replaced with any number of (nearly)
synonymous or antonymous items from the same class. Substitution is only sub
ject to selection restrictions; a construction can be collocationally entirely open,
but also partly (see also: collocationally limited , collocationally closed , entirely
and partly).
compositionality: the compositionality of a construction is the extent to which
its meaning is the combinatorial result of the basic or derived senses of its lexical
items and the syntactic structure of the constituent that contains these lexical
items (see also: fully compositional, pseudo-compositional , partly composi
tional and non-compositional).
construction: a construction is a phrase, clause or sentence with (a) at least two
function slots, and in addition (b) at least two lexical items from open classes, or
(c) at least one lexical item from an open class and a grammatical function word
other than the definite or indefinite article (see also: expression and standard
construction).
counterfeit form: a counterfeit form is a standard construction with the same
syntactic form and lexical items as the base form or a variant form of a lexica
lised expression. However, it does not have the same idiosyncratic meaning
and/or the same specific pragmatic function as this lexicalised expression (see
also: standard construction and lexicalised expression),
derived sense: a derived sense of a lexical item is every sense, other than the
basic sense, that a word has in isolation (see also: basic and extended sense).
entirely: an expression is entirely idiomatic or collocationally entirely open/
closed/limited if the whole expression has this characteristic, and not only part
of it (see also: partly).
exclamatory: an exclamatory expression is an expression with an institutiona
lised expressive pragmatic function: it is used by the speaker to express strong
feeling (see also:formulaic).
expression: an expression is a familiar construction (set: fam iliar construction
and lexicalised expression),
© The Editorial Board o f Studia Linguistica 1 9 % .
Idiomaticity and terminology 159
— extended sense ; an extended sense of a lexical item is a sense which is the unique
result of a violation of restriction rules that results in the activation of sense
adaptation rules. The following factors play a role in the sense adaptation: (a)
the basic sense of the lexical item, (b) the speaker’s stereotyped beliefs about the
referents of this basic sense and (c) the syntactic environment in which it occurs
(see also: basic and derived sense).
—familiar, a familiar construction is one which has gone through a gradual pro
cess of institutionalisation. As a result it has become current within the language
community with a specific meaning and/or pragmatic function (see also: expres
sion and lexicalised expression).
—flexibility: the flexibility of a construction is the extent to which it can take dif
ferent grammatically possible forms (see also: fully flexible, semi-flexible and
inflexible).
—formulaic: a formulaic expression is an expression with an institutionalised
interactive pragmatic function; it is addressee-oriented (see also: exclamatory),
— pee: a construction is free if the generally applicable rules can be applied to it
without any (idiosyncratic) restriction (see also: idiosyncratic and restricted).
— fidly compositional: a fully compositional construction has a meaning that is
entirely the combinatorial result of the senses of its lexical items and the syntac
tic structure of the constituent that contains these lexical items (see also:
pseudopartly -, and non-compositional).
— fully flexible: a fully flexible construction is one which can take all variations
that are grammatically possible (see also: semi-flexible and inflexible).
— idiomatic expression/idiom: an idiomatic expression or idiom is a lexicalised
expression which is non-compositional (see also: lexicalised expressions,
entirely idiomatic and partly idiomatic).
— idiosyncratic: restrictions on generally applicable rules or structures are idio
syncratic if they cannot be formulated in terms of (general) rules.
— idiosyntactic: an idiosyntactic construction is one with an idiosyncratic syntac
tic structure (see idiosyncratic).
— inflexible: an inflexible construction is one which can take no variations that are
grammatically possible, i.e. it has pseudo-variants only (see also: fully flexible
and semi-flexible).
— lexicalised expression: a lexicalised expression is a familiar construction with at
least two idiosyncratic linguistic characteristics: it has limited flexibility and in
addition it is collocationally limited and/or not fully compositional (see also:
expression and familiar construction)♦
— lexicalised variant form: if a lexicalised expression has two or more
institutionalised forms, we call the simplest form its base form and the longer
form(s) its lexicalised variant form(s) (see also: variant form).
— monosemous: an expression is monosemous if it has only one institutionalised
meaning (see also: polysemous ),
— non-compositional: a non-compositional construction has a meaning that is
not the combinatorial result of the senses of its lexical items and the syntactic
structure of the constituent that contains these lexical items (see also: fully com
positional, pseudo-compositional , partly-compositional and {partly/entirely)
idiomatic).
— partly: an expression is partly compositional partly idiomatic or collocationally
partly open/closed/limited>if one part of the expression has this characteristic,
and another part has another characteristic (see entirely).
— polysemous: an expression is polysemous if it has two or more institutionalised
meanings (see also: monosemous).
— pseudo-alternant: if in the base form of a lexicalised expression one or more lex-
ical items have been replaced by one or more (nearly) synonymous or antony-
©The Editorial Hoard of Studia Linguistic» 1996.
160 Henk Barkema
mous terms while this alternative does not have the same idiosyncratic meaning
and/or pragmatic function as the lexicalised expression or its antonym, this
construction is a pseudo-alternant (see also: alternant and pun alternant),
pseudo ■‘compositional: in a pseudo-compositional construction only part of its
meaning is the combinatorial result of the senses of all of its lexical items and the
syntactic structure of the constituent that contains these lexical items (see also:
fully compositional, partly compositional and non-compositional),
pseudo-variant: if a construction shows lexical resemblance to, and is gram
matically a variant form of, a lexicalised expression, but does not have its idi
osyncratic meaning and/or pragmatic function, it is a pseudo-variant (see also:
variation and variant form).
pun alternant: a pun alternant is a base or variant form of a lexicalised expres
sion with one or more regular or irregular substitutions that are not established
alternatives but puns (see also: alternant and pseudo-alternant).
restricted: an expression is restricted if not all generally applicable grammar
rules can successfully be applied to it. An expression can be restricted in its
compositionality, its collocability and in its flexibility. These restrictions are
generally idiosyncratic (see idiosyncratic and free).
semi-flexible: a semi-flexible construction is one which can take a limited num
ber of variations that are grammatically possible, i.e. it has both variant forms
and pseudo-variants (see also: fully flexible and inflexible),
standard a standard construction is one which has been formed by means of the
general rules of the grammar of a language (see also: expression, free and coun
terfeit form).
template form: a template form is a base form with one or more open function
slots (see also: base form).
token: a token is a realisation of an expression in context (see also: type),
type: a type is an expression, abstracted from its realisation in context (see also:
token).
variant form: a variant form is a form of a lexicalised expression with one or
more variations that has basically the same idiosyncratic meaning and/or prag
matic function as the base form (see also: variation and pseudo-variant),
variation: a variation is a single alteration in the base form of a lexicalised
expression. It involves permutation, term selection, addition or interruption
(see also: variant form and pseudo-variant).