Research - Paper - Cultural - Differences
Research - Paper - Cultural - Differences
Research - Paper - Cultural - Differences
Citations:
-- Your use of this HeinOnline PDF indicates your acceptance of HeinOnline's Terms and
Conditions of the license agreement availablehttps://heinonline.org/HOL/License
at
-- The search text of this PDF is generated from uncorrected OCR text.
-- To obtain permission to use this article beyond the scope of your license, please use:
Copyright Information
INTRODUCTION'
Sociolinguistics is the study of the way that languages are used in social
contexts. 2 One of the major contributions made by sociolinguists to the
understanding of society in the latter half of the twentieth century has been in
the explanation of the role that cultural differences play in intercultural
communication and miscommunication. The aim of this Article is to show
how this kind of sociolinguistics can contribute to the area of lawyer-client
communication.' To do this, I will relate the true story of an Australian
Aboriginal woman named Robyn Kina. Her story is a compelling tale of
lawyer-client miscommunication, which points to a range of sociolinguistic
issues that are important in legal contexts.
My thanks to Jeff Siegel for his helpful comments on the draft. All remaining errors are my
responsibility.
. Associate Professor in the Department of Second Language Studies, University of Hawai'i.
PhD,
University of Queensland (1983); B.A. with Honours, Australian National University (1973).
1 Parts of this Article draw on a previous publication for sociolinguists. See Diana Eades, Legal
Recognition of Cultural Differences in Communication: The Case of Robyn Kina, in 16 LANGUAGE AND
COMMUNICATION 215 (1996).
2 For an excellent introduction to sociolinguistics, see CONCISE ENCYCLOPAEDIA OF SOCIOLINGUISTICS
(Rajend Mesthrie ed., 2001); JANET HOLMES, AN INTRODUCTION TO SOCIOLINGUISTICS (2d ed. 2001).
3 For the use of sociolinguistics, particularly discourse analysis, in the design of a research project to
analyze and improve the way lawyers interview clients, see Clark D. Cunningham & Bonnie McElhinny,
Taking It to the Streets: Putting Discourse Analysis to the Service of a PublicDefender's Office, 2 CLINICAL L.
REv. 285 (1995).
EMORY LAW JOURNAL [Vol. 52
4 Details about Robyn Kina's background, as well as her case, come from the many sources that I used
in working on her case, including my interview with her and affidavits from Kina, family members, her
counselor and lawyers, as well as the judgments in the case. See R v. Kina, No. 221 (Queensl. Ct. App. Nov.
29, 1993) (unreported).
5 CHRIS CUNNEEN, CONFLICT, POLITICS AND CRIME: ABORIGINAL COMMUNITIES AND THE POLICE 29
(2001).
2003] "I DON'T THINK THE LAWYERS WERE COMMUNICATING WITH ME" 1111
6 See Australian Bureau of Statistics, Census of Population and Housing: Aboriginal and Torres Strait
Islander People, 1996 (Sept. 24, 1998) available at http://www.abs.gov.au/ausstats/[email protected]/
b0666592430724fca2568b5007b8619/c159fa62a2e98d2fca2568a9001393e4!OpenDocument.
7 See ABORIGINAL AND TORRES STRAIT ISLANDER COMMISSION, ANN. REP. 2001-2002, at 3741,
available at http://www.atsic.gov.au/AboutATSIC/AnnualReport/annual-report- 200102/default.asp (last
visited Feb. 19, 2003).
8 ROYAL COMMISSION INTO ABORIGINAL DEATHS IN CUSTODY, FINAL REPORT (1991), available at
http://www.austlii.edu.au/au/specia/rsjproject/rsjlibrary/rciadic/rciadic-summary/ rcsumk04.html.
9 See CUNNEEN, supra note 5, at 21.
10 See Diana Eades, They Don't Speak an Aboriginal Language, or Do They?, in BEING BLACK:
ABORIGINAL CULTURES IN 'SETTLED' AUSTRALIA 97, 98-100 (lan Keen ed., 1988).
11 See Diana Eades I Don't Think It's an Answer to the Question: Silencing Aboriginal Witnesses in
Court, 29 LANGUAGE SOC'Y 161, 164-65 (2000).
EMORY LAW JOURNAL [Vol. 52
12 The speakers of learners' English live in remote Australia and are not the subject of this Article. For
sociolinguistic analysis of the participation of these people in the legal system, see Michael Cooke, Aboriginal
Evidence in the Cross-Cultural Courtroom, in LANGUAGE IN EVIDENCE: ISSUES CONFRONTING ABORIGINAL
AND MULTICULTURAL AUSTRALIA 55 (Diana Eades ed., 1995); Michael Cooke, A Different Story: Narrative
Versus 'Question and Answer' in Aboriginal Evidence, 3 FORENSIC LINGUISTICS 273 (1996); Michael Cooke,
Interpreting in a Cross-Cultural Cross-Examination: An Aboriginal Case Study, 113 INTERNATIONAL
JOURNAL OF THE SOCIOLOGY OF LANGUAGE 99 (1995); Michael Cooke, Understood by All Concerned?
Anglo/Aboriginal Legal Translation, in 8 TRANSLATION AND THE LAW 37 (Marshall Morris ed., 1995); Russell
Goldflam, Silence in Court! Problems and Prospects in Aboriginal Legal Interpreting, in LANGUAGE IN
EVIDENCE: ISSUES CONFRONTING ABORIGINAL AND MULTICULTURAL AUSTRALIA, supra, at 28; Michael
Walsh, Interactional Styles in the Courtroom: An Example from Northern Australia, in LANGUAGE AND THE
LAW 217 (John Gibbons, ed., 1994). For a paper written especially for legal professionals, see Michael Cooke,
INDIGENOUS INTERPRETING ISSUES FOR THE COURTS (2002).
13 See Susan Kaldor & Ian G. Malcolm, Aboriginal English-An Overview, in LANGUAGE IN AUSTRALIA
67, 71 (Suzanne Romaine ed., 1991).
14 John J.Gumperz & Jenny Cook-Gumperz, Introduction: Language and the Communication of Social
Identity, in LANGUAGE AND SOCIAL IDENTITY 1, 13 (John J. Gumperz ed., 1982).
2003] "I DON'T THINK THE LAWYERS WERE COMMUNICATING WITH ME" 1113
Most Aboriginal people in the criminal justice system are unable to afford
private legal representation, and, at the time of Kina's case, Aboriginal cases
were handled by either the Public Defender's Office (PD) or Aboriginal Legal
Services (ALS)." Both of these legal services were, and still are, seriously
under-resourced, and their lawyers have responsibility for an extremely high
15 "Pragmatics" is a widely used term in sociolinguistics, originally referring specifically to the study of
speaker intentions and meaning, in contrast to semantics as the study of utterance meaning. The term is now
used quite generally to refer to the analysis of language beyond the sentence level, and, as such, it always
includes considerations of context, both immediate and social.
16 See, e.g., Diana Eades, Communicative Strategies in Aboriginal English, in LANGUAGE IN AUSTRALIA,
supra note 13, at 84; Diana Eades, MisunderstandingAboriginal English: The Role of Socio-Cultural Context,
in APPLICATION OF LINGUISTICS TO AUSTRALIAN ABORIGINAL CONTEXTS 24 (G.R. McKay & B.A. Sommer,
eds., 1984); Diana Eades, The Case for Condren: Aboriginal English, Pragmatics and the Law, 20 J.
PRAGMATICS 141 (1993) [hereinafter Eades, The Casefor Condren];Eades, supra note 10.
17 In the state of Queensland, the work of the Public Defender's Office was taken over by the Legal Aid
Commission in the mid-1990s. Aboriginal Legal Services (ALS) consists of a nation-wide network of services
providing legal services to indigenous people.
EMORY LAW JOURNAL [Vol. 52
case load.' 8 Kina was represented by ALS at the initial committal hearing in
March 1988, and by PD at her trial in September of that year. In fact, her case
was passed on to a number of lawyers, due to several factors, including the
difficulty experienced by lawyers in taking instructions from her. The
following table shows the total number and duration of all visits to Kina by her
lawyers from the time of her imprisonment in January until the trial on
September 5:
Table 1: Legal Visitors to Robyn Kina Before Her Trial
Kina pleaded not guilty to murder on the grounds that she had not intended
to kill Black. She did not give evidence, and no witnesses were called to give
evidence to support her case. The trial was one of the shortest murder trials in
Queensland's history, lasting less than a day, with fewer than three hours of
evidence. It took the jury only fifty minutes to return its verdict of "guilty."
Kina was sentenced to life imprisonment with hard labor.
18 For example, a lawyer working for Aboriginal Legal Services in the early 1990s reported to me that his
case load there was 10 times that of his load when he previously worked in a private criminal practice.
19 Australia follows the British system in distinguishing between two types of legal practitioners: while
most lawyers are solicitors, and most members of the public deal directly with solicitors, barristers are more
highly specialized, better paid, are usually engaged by solicitors, and generally only practice litigation.
20 This information was provided by Kina's appeal lawyer, based on official prison visitation records.
2003] "I DON'T THINK THE LAWYERS WERE COMMUNICATING WITH ME" 1115
Several years later, public interest was aroused in Kina's case by two
Australian Broadcasting Commission television documentaries, one screened
in September 1992 (Without Consent) and the other in May 1993 (Excuse to
Murder). These documentaries raised legal and moral issues concerning
victims of domestic violence who kill their violent spouse in situations of self-
defense and provocation. Kina was one of several people profiled on each of
these television documentaries, and her interviews were compelling. Slowly,
shyly, but very clearly, she told the story of horrific abuse and fear that
precipitated the action that led her to kill Tony Black.
As a result of the interviews with Kina on these documentaries, the
Queensland Attorney General contacted her and a new appeal was initiated."'
The basis of the appeal, which was heard on November 22 1993, was that she
should not have been found guilty of murder because she had acted in self-
defense and under provocation. Evidence to support this appeal was clear from
her television interviews, though it had never been presented to the jury at her
trial.
21 In fact, the 1993 appeal was her second. Kina had written to her lawyers shortly after her trial in 1988
and asked for an appeal. This appeal was carried out without any consultation between Kina and any lawyer,
and was heard on November 23, 1988. It was unsuccessful. Thus, while the appeal in 1993 was actually the
second appeal, it was the first chance Kina had to present the evidence of self-defense and provocation to the
court, which she did mainly in affidavit form.
22 While the documentaries were released in 1992 and 1993, the interviews were recorded in 1991 and
1992, respectively.
23 While both the psychiatry evidence and the sociolinguistic evidence were accepted without objection,
evidence from the social worker was objected to by the prosecution on the basis that the necessary expertise of
EMORY LAW JOURNAL [Vol. 52
question which I was asked to provide, and which forms the focus of this part
of the Article. On the basis of my work on Aboriginal ways of
communicating and on intercultural communication between Aboriginal and
non-Aboriginal people in the legal system,25 I had some general ideas about
how this question might be answered. In order to give a specific answer I read
many documents relating to the case, including affidavits from Kina, her
lawyers, television journalists, and her counselor. I also spent about two hours
talking to Kina in prison to find out about her background, and to assess her
linguistic and sociolinguistic situation, and interviewed her counselor, a key
person in one part of Kina's story. 26
The sociolinguistic evidence which I provided to the court of appeals
centered around the fact that in 1988 Kina was communicating with her
lawyers in an Aboriginal way.27 However, her lawyers, who found her
"extremely difficult to communicate with, 28 were not aware that there are
distinctively Aboriginal ways of using English. The cultural differences in
communication were significant, but unrecognized, and prevented her lawyers
from finding out her story. On the other hand, the way that the television
journalists, as well as the counselor, communicated with Kina had several
similarities, as it happens, to Aboriginal ways of communicating. I will now
explain these differences and similarities.
the testifying witness was in psychology, not social work. The court decided that it was unnecessary and
undesirable to rule on the admissibility of this social work evidence "because there was no real investigation of
[the social worker's] qualifications and much of her evidence need not be relied upon for the appellant's
present... purposes." R v. Kina, No. 221, at 32 (Queens. Ct. App. Nov. 29, 1993) (unreported).
24 See supra note 16 and accompanying text.
25 See DIANA EADES, ABORIGINAL ENGLISH AND THE LAW: COMMUNICATING WITH ABORIGINAL
valuable perspective for any lawyer working with clients from a different
cultural background, even if they speak English.
The most relevant aspect of Aboriginal communication relates to the
cultural assumptions and linguistic strategies used in finding out information
and the ways in which these contrast with the assumptions and strategies used
in interviews. The interview is a speech event specific to western societies.
The use of interviewing strategies in Aboriginal societies often results in
behavior that is viewed as culturally inappropriate, bad manners, and
ineffective. The most detailed evidence on Aboriginal ways of seeking
information came from my ethnographic research, carried out from the late
1970s until the mid-90s in Southeast Queensland (the region in which Kina
grew up and spent most of her life)."
29 See sources cited supra note 16 (citing ethnographic research on which the understandings about
Aboriginal English pragmatics are based). Also note that ongoing investigations and communications from
Aboriginal and non-Aboriginal people indicate that the patterns which were revealed in Southeast Queensland
can be found in many areas of Australia.
EMORY LAW JOURNAL [Vol. 52
take instructions about what the client wishes to be done with this information,
and (3) to ascertain the client's criminal record ("personal antecedents"). A
very high functional load is borne by the fact-finding function of the interview.
It is also a function of such interviews that the lawyer explain relevant legal
matters to the client and advise the client on possible courses of action and
probable outcomes. It is important to note that many interviews between
lawyer and client take place under pressures of time and in circumstances
dominated by the need to perform what Clark Cunningham referred to as
"translation," by organizing factual information in legally relevant categories
(e.g. related to pleas, types of offence, taxonomies of defense, etc.).33
In affidavits to the 1993 appeal, lawyers A, B, and D all gave evidence
about their interviews with Kina that highlighted that they had found her
"extremely difficult to communicate with. 34 They each also pointed out that
at the time of interviewing Kina in 1988, they had received no training or
advice on communicating with Aboriginal people. The following quote from
the affidavit of lawyer A provides some evidence of the way in which these
lawyer interviews proceeded:
During my years with the ALS, I found that Aboriginal clients were
often extremely difficult to interview. They usually presented as
reticent and uncommunicative, and would not volunteer information
unless questioned in detail. In my experience, an important matter
could be overlooked in that situation because it was not volunteered
by the client, and not asked about by the solicitor. I expected to
experience some of these problems with the appellant, but even so
found her to be one of the most difficult clients for whom I acted at
the ALS.35
It appeared that the interviews carried out by the lawyers with Kina were
quite unsuccessful. General comments from both Kina, in her interview with
me, and the lawyers, in their written affidavits, reveal the common tendency of
people to interpret different approaches to communication in terms of
personality and intention rather than in terms of cultural difference.36
Kina's analysis of the different styles of interviewing is consistent with an
Aboriginal approach to effective ways of finding out information. It is not
surprising that she found the lawyers to be "not interested," "not listening,"
"not communicating," "in a hurry," and "using big words." 37 The lawyers, on
the other hand, described her as "extremely reticent in her communication with
[them]," 38 "appear[ing] passive and uninterested in the entire process of the4
39
preparation of her defence," and generally "an uncommunicative person,"
41
and "a difficult client."
My ongoing research with Aboriginal people and the lawyers who
interview them, combined with my analysis of the lawyers' and Kina's
affidavits and my interview with Kina, led me to the following understandings
about the nature of the serious miscommunication between Kina and her
lawyers leading up to her trial:
(1) While relationships are essential before serious information
can be exchanged in Aboriginal interactions, in lawyer-client
interviews there is frequently no opportunity to wait until a
relationship develops before important personal details are
sought from the client. Table 142 demonstrates how
impossible it would have been for Kina to build up such a
relationship with any of the lawyers who represented her in
1988, especially given the number of times her legal counsel
changed (i.e. three times after the committal hearing and
before the trial).
43 Sociolinguistic analysis of conversations, both formal and informal, in mainstream Western English-
speaking societies have found that interlocutors feel uncomfortable with silences that are longer than about one
second. See Gail Jefferson, Preliminary Notes on a Possible Metric which Provides for a 'Standard
Maximum' Silence of Approximately One Second in a Conversation, in CONVERSATION: AN INTER-
DISCIPLINARY PERSPECTIVE 166 (Derek Roger & Peter Bull eds., 1989).
44 Kina's trial took place in 1988, at which time there was no training or literature available for lawyers
on this topic.
45 Kina, No. 221, at 21.
EMORY LAW JOURNAL [Vol. 52
The following three features of the way in which the David Goldie's
television interview was conducted are culturally appropriate to Aboriginal
ways of finding out information:
(1)The interviewer took the time to establish some sort of
relationship with Kina before conducting the television
interview.
Although the central question in the appeal compared the lawyer interviews
with the journalist interviews, it is important to point out that in 1988, when
the unsuccessful lawyer interviews were being conducted, Kina was successful
in telling most of her story to her counselor, in counseling interviews. Thus, it
cannot be argued that the main factor which differed between the lawyer
interviews and the journalist interviews was the passage of time. Previously, I
have examined both the functions and the sociolinguistic characteristics of the
counseling interview and compared these to Aboriginal ways of seeking
information. 8
the television interviews was conducted in October 1991, by which time Kina was developing considerable
bicultural competence. See supra p. 1114. Had she been interviewed at this time by a lawyer who had taken
some time to establish rapport, it is quite likely that she would also have spoken to that person about these
EMORY LAW JOURNAL [Vol. 52
embarrassing personal details. Note that many of these embarrassing personal details had been revealed to the
counselor in 1988.
53 This is somewhat in contrast to a decision by the same court, the Queensland Court of Criminal
Appeal, some seven years earlier, which ruled sociolinguistic evidence, presented by the same expert, was
inadmissible in the case of Kelvin Condren. See Eades, The Case for Condren, supra note 16; Diana Eades,
Aboriginal English on Trial: The Case for Stuart and Condren, in LANGUAGE IN EVIDENCE: ISSUES
CONFRONTING ABORIGINAL AND MULTICULTURAL AUSTRALIA, supra note 12, at 147.
2003] "I DON'T THINK THE LAWYERS WERE COMMUNICATING WITH ME" 1125
(iii) the shameful (to her) nature of the events which characterised her
relationship with the deceased.
54 R v. Kina, No. 221, at 35-36 (Queensl. Ct. App. Nov. 29, 1993) (unreported).
55 See supra note 17.
56 7.30 Report (Austri. Broad. Comm'n television broadcast, Nov. 30, 1993).
57 id.
EMORY LAW JOURNAL [Vol. 52
the vast inequities suffered by Australian Aborigines in the legal system" can
be righted simply through improving the ways in which members of the legal
profession communicate with them. Elsewhere, I have written about the need
for sociolinguists to address the ways in which language is used in the legal
process to perpetuate the neocolonial control of the State over Aboriginal
Australians." This Article focuses on the issue of improving communication
between lawyers and their clients, because that is the theme of the conference
for which it was written. 60 But it should be made clear that this is only one
aspect of the way that language is used in the legal process that needs to be
addressed in considering the disadvantage suffered by minorities in the legal
system.
VIII. IMPLICATIONS
Lawyers are well aware that language skills and effective communication
are essential in their work with clients. But to what extent are lawyers aware
of the central role that culture plays in communication? The mere fact that we
appear to share a language with someone does not mean that we have the same
norms for using and interpreting language, as we have seen in the case of
Robyn Kina. Even when grammar and accent seem quite close, ways of
communicating or pragmatics may contain considerable differences that
significantly affect communication. Kina's lawyers, thinking that she was a
poor communicator, could not see any solution to the communication
difficulties they were experiencing with her. A sociolinguistically-informed
approach would have viewed Kina's communication not in terms of deficit, but
in terms of difference, both cultural and pragmatic. Such an approach would
enable lawyers to search for culturally appropriate strategies, which could
enhance their attempts to communicate with their client. 61
58 See supra note 7 and accompanying text for examples of the shocking over-imprisonment of
Aboriginal people. See also CUNNEEN, supra note 5, at 18.
59 Diana Eades, Evidence Given in Unequivocal Terms: Gaining Consent of Aboriginal Young People in
Court, in LANGUAGE IN THE LEGAL PROCESS 161 (Janet Cotterill ed., 2002); Diana Eades, The Politics of
Misunderstanding in the Legal Process: Aboriginal English in Queensland, in MISUNDERSTANDING IN SPOKEN
DISCOURSE 196 (Juliane House et al. eds., 2003) [hereinafter Eades, The Politics of Misunderstanding]; Diana
Eades, Understanding Aboriginal English in the Legal System: A Critical Sociolinguistics Approach
(unpublished manuscript on file with author).
60 For discussion of a case where an understanding of cultural differences in communication was used to
achieve misunderstanding of Aboriginal witnesses see Eades, The Politics of Misunderstanding, supra note 59.
61 See, for example, strategies provided in the lawyers' handbook, EADES, supra note 25.
2003] "I DON'T THINK THE LAWYERS WERE COMMUNICATING WITH ME" 1127
To what extent are lawyers aware of the cultural assumptions that are at the
basis of everyday communication in the law, and which may not be shared
with people from other cultural backgrounds? Like any social institution, the
working of the law depends on a number of cultural assumptions. But these
assumptions are generally mistakenly seen as facts. These legal/cultural
assumptions generally derive from or relate to wider cultural assumptions from
mainstream society. The following are some examples of such cultural
assumptions that are often taken as "facts" in western institutions, such as the
law:
(1) Silence in answer to a question indicates ignorance, shyness,
or unwillingness to cooperate. Silence in answer to an
accusation (possibly masquerading as a question) indicates
guilt.
(5) The most effective way to find out many things is to ask many
questions.
62 id.
EMORY LAW JOURNAL [Vol. 52
(2) It's rude to make direct eye contact with a person you should
respect, especially an older person.
63 See WILLIAM L. LEAP, AMERICAN INDIAN ENGLISH 87-89 (1993); SUSAN URMSTON PHILIPS, THE
INVISIBLE CULTURE: COMMUNICATION IN CLASSROOM AND COMMUNITY ON THE WARM SPRINGS INDIAN
RESERVATION (1983); RON SCOLLON & SUZANNE SCOLLON, NARRATIVE, LITERACY AND FACE IN
INTERETHNIC COMMUNICATION 14-15 (1981); Keith H. Basso, "To Give up on Words:" Silence in Western
Apache Culture, 26 Sw. J. ANTHROPOLOGY 213 (1970).
2003] "I DON'T THINK THE LAWYERS WERE COMMUNICATING WITH ME" 1129
potential jurors' actual words, and chose instead "to give a particular meaning
to their demeanor, that is, their lack of eye contact and their hesitancy. ...
""
The legal term "demeanor" is used here to refer to two significant features
that sociolinguists include in the pragmatics of language: namely eye contact
and silence. In Montoya's analysis of the prosecutor's interpretation of these
pragmatic features, we have a law professor providing a clear sociolinguistic
argument about the legal implications of cultural differences in
communication. She says:
I argue that the prosecutor was interpreting the hesitancy on the part
of the potential jurors-their pausing before speaking, their silence-
in a manner that was consistent with his worldview. Indeed, I think
the prosecutor did not know enough about nonverbal communication,
particularly cross-cultural communication, to understand that silence,
pauses, and hesitations are encoded with meaning in relation to the
words and the language being spoken, I further assert that silence
with ....
its multiple
73 meanings is an unexplored aspect of linguistic
discrimination.
While the lack of understanding of Aboriginal silence in Robyn Kina' s case
and Native-American silence in Patrick Croy's case appears to have played a
significant role in those two wrongful murder convictions, the lack of
understanding of Hispanic silence and avoidance of direct eye contact in the
Hernandez case arguably makes somewhat of a mockery of the right to a "jury
of one's peers." The distinctive use of silence in conversations has also been
described by a number of scholars of language use in Asian countries, such as
Japan74 and China." To what extent do immigrants from these countries
continue such communicative practices in countries like the United States,
even when speaking English, and how might this impact lawyer-client
interviews?
The use or avoidance of eye contact is another example, where cultural
differences can impact communication in legal settings, as we saw above in
Montoya's discussion of the Hernandez case. 76 In the Australian Aboriginal
context people often avoid direct eye contact, especially with authority figures
African Americans are the ethnic group that is most disadvantaged by the legal
system. A study conducted in 1993 showed that African Americans were six
times more likely to be imprisoned than white Americans. 6 To what extent
might cultural differences in ways of communicating be involved in this
disadvantage? For about three decades, linguists have examined the
grammatical structure of African-American English, 7 and sociolinguists have
paid some attention to certain ways of communicating, such as signifying and
sounding." But to my knowledge, there has been almost no research that
investigates the implications of distinctively African-American ways of
communicating in the legal system. The exception is the writing of John
Gumperz who presented sociolinguistic evidence in the late 1960s case of a
"well-known, but highly controversial black community leader ' 8 9 whose
speech to an anti-war rally led to an indictment for threatening the life of the
American president.9 ° To briefly summarize the complex linguistic and
sociolinguistic evidence in this case, it involved a demonstration of the ways in
which the speaker was using speech-making styles typical of African-
American religious sermons, and it also involved a semantic analysis of the
verb "kill," as used in the allegedly life-threatening exclamation "we will kill
Richard Nixon," as meaning "destroy the influence of' in African-American
English. The case never came to trial, as it was dismissed on a technicality.
Further, as countries like Australia and the United States become
increasingly culturally and linguistically diverse, the potential for
miscommunication with immigrants intensifies. The area of intercultural
communication with Native-American, African-American, and immigrant
groups in the legal system is an important one for future sociolinguistic and
sociolegal research. While there is a growing interest in international
intercultural communication, for example in ways of conducting business with
86 SAMUEL WALKER ET AL., THE COLOR OF JUSTICE: RACE, ETHNICITY AND CRIME IN AMERICA 1 (1996)
(citing MARC MAUER, AMERICANS BEHIND BARS: THE INTERNATIONAL USE OF INCARCERATION 1992-1993
(1994)).
87 See, e.g., AFRICAN-AMERICAN ENGLISH: STRUCTURE, HISTORY AND USE (Salikoko Mufwene et al.
eds., 1998); WILLIAM LABOV, LANGUAGE IN THE INNER-CITY: THE BLACK ENGLISH VERNACULAR (1972);
JOHN RICKFORD, AFRICAN AMERICAN VERNACULAR ENGLISH: FEATURES, EVOLUTION, EDUCATIONAL
IMPLICATIONS (1999).
88 E.g., ROGER D. ABRAHAMS, TALKING BLACK (1976); THOMAS KOCHMAN, BLACK AND WHITE STYLES
IN CONFLICT 52-56 (1981); MARCYLIENA MORGAN, LANGUAGE, DISCOURSE AND POWER IN AFRICAN
AMERICAN CULTURE 56-58 (2002).
89 GUMPERZ, supra note 36, at 187.
90 Id. at 187-203.
2003] "I DON'T THINK THE LAWYERS WERE COMMUNICATING WITH ME" 1133
(6) One of the main lessons from Kina's case can be applied the
world over: Working with clients from a different cultural
background often takes more time. Perhaps this could be seen
as a troubling conclusion in a world where, more than ever
before, time is money. But, taking seriously the professional
responsibility to represent clients fairly, the legal system has to
acknowledge that equal justice for clients who do not share the
cultural assumptions of the law may often require more time.