1 PB
1 PB
1 PB
Corresponding Author:
Lailatul Rifah
Digital Language Learning Center, Faculty of Humanities
Bina Nusantara University
K. H. Syahdan Street No. 9, Kemanggisan, Palmerah Jakarta 11480, Indonesia
Email: [email protected]
1. INTRODUCTION
English as a foreign language (EFL) teachers' intercultural awareness that evidences the non-native
English-speaking teachers’ (NNESTs) transformation in beliefs about their teaching has been investigated by
some scholars due to the current status of English. It is following the shift of its emphasis on linguistic and
native-like competence [1] to an ideology that adopts English as an international language (EIL) [2], which
particularly follows the concept of world Englishes (WE). Even further, the current shift allows English to be
used in intercultural and global communication settings [3]. However, challenges regarding its adaptation and
implementation in L2 instructional activities were experienced by EFL teachers in non-English speaking
countries like Indonesia and Korea.
Intercultural language teaching (ILT) has not achieved its objectives because of the minimum
intercultural aspects integrated into the national curriculum at all educational levels, the struggle to
operationally implement the intercultural aspects linked to multiculturalism in particular Indonesian areas,
and the absence of intercultural language education from the compulsory subjects for prospective and in-
service teachers [4]. In Korea, meanwhile, native speakerism is endorsed to enhance students’
communicative competence in teaching English through English (TETE) via the collaboration of at least one
native English-speaking teacher (NEST) at school and NNEST. However, the exposure to the standard
English and communication with English native speakers provide the students with minimum experience in
dealing with communication strategies for global communication, such as intercultural sensitivity and
intercultural communication competence.
In many other parts of the world, various situations affect the way the teachers conceptualize their
beliefs about language, identity, and culture among dominant Western discourses [5]. Such conceptualization
stimulates the teachers to adopt an intercultural stance in their teaching practices. EFL teachers endeavor to
transform their language belief by shaping and assuring their concept of intercultural education. They strive
to value their own cultures as equal to others, along with the concept of intercultural acceptance. One
evidence of the ways to raise students' intercultural awareness has been successfully practiced by using
various learning resources like two different photographs showing Indonesian and Western cultures [6].
Learning from the photographs, the students could describe, compare, contrast, and evaluate them to shape
their intercultural beliefs. In non-English speaking countries, NNESTs are challenged concerning their
understanding of how to relate language and culture in intercultural communications within the scope of
English as a lingua franca (ELF) [3]. This happens because English is the most dominant language learned by
students and used worldwide.
In contrast to the aforementioned evidence from the tertiary education level, this current study
investigates the practice at the lower level of education. It aims at compromising the current situation of the
multilingual society emergence in Korea and the absence of English for young learners (EYL) curriculum
endorsed by the government in Indonesia. Specifically, teaching English to young learners (TEYL) in
Indonesia is categorized into a modest level due to its limited time allocation, approximately 1-1.25 hours per
week as a locally-tailored school subject [7]. However, considering the important role of English in the
world’s education, it is urgent to invest and allocate more time to teach English to YLs through various
media, such as: songs, poems, stories, drama, games, and other physical activities [8]–[11]. Slightly different
from EYL instruction in Indonesia, Korean EYL program follows the government recommendation of TETE.
Teachers who face the challenges of English instructions in the non-English speaking context, like those in
Indonesia and Korea, should conduct international video conferencing with children from abroad [8]. It is
expected that such a program will provide English language exposure in the real-life context to develop
students’ intercultural awareness.
The relationship between language use and intercultural learning context is seen as dimly interlaced,
especially in foreign language teaching. Withal, this should be perceived differently from the advancement of
the substantial interpretations of the essentialist positions on language and culture, in which the language
controls the worldview [3]. Intercultural communication needs to be realized as a sociocultural process with a
crucial dimension to crop up voluble and understandable interactions. In the realm of foreign language
teaching, specifically, intercultural communication embraces the notion that language is to be used in various
cultural contexts [12]. Negotiating intercultural experiences in foreign language learning is urgent because by
learning the language, students will find larger opportunities to use the target language for international
communication purposes [13].
Introducing a foreign language as in EFL pedagogy will position learners in various foreign cultural
settings and contexts. Along their foreign language learning journey, language learners will strengthen their
cultural identity through viewing and interpreting other cultures’ ways of being and doing. They will, at the
same time, develop their linguistic, cognitive, and social competences [14]. In addition, exposing EFL
learners to multi-cultural settings will eventually increase their cultural awareness. Their mindset will be
broadened along with their fostered tolerance, cultural empathy, and sensitivity [15]. Developing intercultural
awareness and improving intercultural empathy can minimize psychological problems when L2 learners face
different cultures from theirs [16].
Departing from the above concern, it is essential that foreign language teachers design instructional
activities that will hone their students’ intercultural awareness. Such awareness will disembogue in
interculturality that enables learners to co-construct and negotiate meanings, their attitudes, and perspectives
when involving in intercultural interactions. One of the ways to achieve this goal is through exposing
students to foreign language cultures. The effective way is through encouraging EFL learners to go abroad
and experience foreign cultures. EFL learners’ intercultural awareness was proven to be significantly
changed after their presence abroad [17]. Based on their study findings, the EFL learners who had
experienced living abroad showed a considerably higher intercultural awareness compared to those who had
Indonesian and Korean teachers’ awareness of interculturality and world Englishes (Riski Lestiono)
658 ISSN: 2089-9823
not experienced going nor living abroad. Unfortunately, the chances to go and experience living abroad are
not widely available to all EFL learners around the world. Therefore, EFL teachers must find more feasible
ways to expose their students to the target language without getting onto airplanes [18].
The massive spread of English across nations has shifted English speakers’ demography. As a result,
the majority of English users are no longer native speakers from the inner circle but non-native speakers who
use English alongside their mother tongues [19]. Given this fact, EFL students need to learn practical English
that is relevant to the actual communications [20], [21]. Nevertheless, the reality shows that many EFL
teachers still prefer teaching their English classrooms the standard variety of American and/or British
English [22]–[25], instead of introducing WE. Within the framework of the globalized world, WE refers to a
number of English varieties that are spoken around the world [26]. The major foci of WE are on distinct
linguistic features, interactions, as well as processes of communication when speakers converse or connect
one another by using English as a medium language. The term WE is closely associated with two other
terms: EIL and ELF.
In relation to WE, a renowned concept of ELF is labeled as lingua franca core (LFC). LFC is
defined as selected pronunciation features of English that are derived from NNESs’ understanding and
communication of each other [27]. In her argument, during English communication, English pronunciation
intelligibility among L2 speakers and learners is weighted to be more crucial than English pronunciation
accuracy. In the contexts of ELF and WE, intelligibility can be guaranteed by learning and adhering to a set
of reformulated rules of English pronunciation [28]. Intelligibility refers to the speech production that is
capable of being comprehended due to its being coherently and clearly spoken. The intelligibility among non-
native speakers of English is more prioritized than between native speakers and non-native speakers of
English. Some examples of LFC features are the substitution of /θ/ and /ð/ by other accessible consonants,
the consonant omission of problematic consonant clusters, as well as non-essentially teaching word stress or
stress-timed rhythm. Deviation from native speakers’ features should not be considered as errors but tolerable
and acceptable. In addition, it is necessary to complement LFC with sharpening L2 learners’ accommodation
skills towards acknowledging WE to ensure smooth and comprehensible communication among English
speakers from various L1 cultural backgrounds [28], [29].
WE, EIL, and ELF approaches are deemed to pose a threat to the conventional beliefs in English
language teaching contexts, in which the standard forms of American and British English used to be the only
role models. However, the fact that a considerable number of English varieties can be effectively used in
various parts of the world implies that there is a wide variety of English to choose instead of merely
American and British standard varieties [30]. Consequently, selecting a particular variety of English needs to
be done carefully considering several aspects, such as whether the chosen variety meets students’
communicative needs. Local varieties of English may serve the students’ communicative needs more
effectively than standard American and/or British English [31].
The development of WE, EIL, and ELF (with the concept of LFC) contributes to the broadening
scope of English‐speaking culture [32], in which English speakers may show their own local cultural identity
that goes beyond the inner circles’ cultures dominating the conventional ELT contexts [27]. An obvious
example is the emergence of English variety-based teaching materials [21]. This phenomenon indicates that
WE, EIL, and ELF as well as interculturality are closely entwined in EFL contexts. A series of studies and
reviews on WE, EIL, and ELF have been conducted in the past few years [22], [25], [31], [33]–[36]. Most of
those publications showcased how the introductions of WE, EIL, and ELF are empirically conducted and
perceived by students and teachers in English classes in non-native English-speaking contexts. Two
implications of WE, EIL, and ELF could be drawn: i) EFL teachers should eradicate stereotypes that are
often directed to non-native English varieties (English varieties spoken in expanding circles) by starting to
introduce those varieties in their English classes and ii) EFL teachers should design English instructional
activities and provide learning materials that expose their students to diverse English varieties other than
those of the inner circle variations.
In this present study, EFL teachers’ creativity to approach interculturality and WE is demonstrated.
Since the COVID-19 pandemic, online or virtual learning has been undeniably undergone by both adult and
young learners. Virtual performance-based learning (VPBL) activity is one of myriad virtual or remote
learning activities. The activity elaborated in this study was a virtual drama performed by young learners of
the primary education level in Indonesia and Korea. The drama performance was staged virtually because of
the inability of the learners to meet in the face-to-face learning session. Similar to the virtual drama discussed
in the previous study [37], Korean young learners performed “the rabbit and the turtle” drama in their
classroom while attending the virtual conference with their Indonesian counterparts. However, due to a
restriction of meeting in person in Indonesian public places back in 2021, the virtual drama performance
titled “The Tale of Wendit” by the Indonesian students was recorded using Zoom meeting platform from
every student’s home. The recording was played during the virtual conference scheduled at the same time as
“the rabbit and the turtle” performance to meet the objective of the online intercultural exchange (OIE).
Departing from the urge to modify various modes of teaching and learning activities from
conventional face-to-face to virtual sessions, telecollaboration, as a variety of OIE [38], [39] has motivated
the Indonesian and Korean EYL teachers to conduct similar activities. Termed as VPBL, this designated
program adapts the principle of telecollaboration. It prepares the students to learn language and different
cultures simultaneously and appreciate different ways of speaking English as in the concept of WE.
Accordingly, they collaborated and staged the Indonesian and Korean folktales through virtual drama
performances within the scheme of OIE. Spotlighting English drama that used to be performed on an actual
stage, for and from the time being, it should be shifted to a virtual stage. Not only is the technicality to be
taken into account, but also the local and cultural contents as well as L2 inputs are to be devised.
Unlike the previous studies [38], [39] this present study’s participants were primary school teachers
and students from both countries (Indonesia and Korea) who attended the tailored OIE program. Very few
studies have been conducted to interweave EYL instruction, interculturality, WE, and international
collaboration. Such a dearth of previous studies in this area has made this present study need to fill the gap.
Two research questions are posed.
− How do EYL teachers in Indonesia and Korea perceive interculturality and WE in the VPBL activities
through the collaborative virtual dramatic play?
− What are the Indonesian and Korean EYL teachers’ commitments in honing interculturality and WE
during the collaborative virtual drama performance?
2. METHOD
2.1. Research design
Phenomenological design was chosen by the researchers, investigating the solutions to the formerly
unsolved problems of teaching and learning English drama during the limited in-person access due to the
world pandemic. The challenging situation was when EYL teachers in Indonesia and Korea were to keep
integrating culture-related contents and English acquisition variables during their instructional activities.
Despite the constraint, EYL teachers were still required to raise their students’ intercultural awareness and
ability to adapt to varieties of English as well as cultural differences among English speakers in the
international settings. Finding solutions to the unsolved problems and viewing the phenomenon by means of
a series of scientific procedures are the veins of this phenomenological method [40].
This research was conducted after the researchers revealed the fact that the virtual performances
staging the Indonesian folklore “the tale of wendit” and Korean folklore “the rabbit and the turtle” have been
screened on many occasions in Indonesia, Korea, and overseas. The recordings of the drama performances
were appreciated by the international audiences, EYL teachers and practitioners, because of the creativity in
performing English drama without in-person encounter [41]. Finding out the hidden and undiscovered truth
about EYL teachers’ perceptions and commitments for conducting the virtual drama instruction and
performance integrating cultural and WE-related topics among their students, this phenomenological design
constitutes an ideal method to describe the situation accurately and factually by revealing the frequency of
occurrence and categorizing the collected information from the informants in both countries [42].
Indonesian and Korean teachers’ awareness of interculturality and world Englishes (Riski Lestiono)
660 ISSN: 2089-9823
what she and her students could meet with English, like cultures. In the same vein, Mia_ID asserted that
while learning English, her students study the cultures of English-native speakers as the additional
knowledge and experiences. To exemplify the compatibility between language and culture, Jin_KR made an
analogy connecting English and culture as.
“English as a window to learn cultures. The students' local culture can be a root that makes them
stand; while the other culture is a branch that grows from the tree. They value their own culture, but
they never underestimate other cultures. They can share their culture using English and follow the
language's rules like native speakers do.” (Jin_KR)
The teachers’ initial agreement towards the urgency of infusing culture in language learning is in
line with the opinion of Victoria and Sangiamchit [52] that the English language classroom presents an ideal
vantage point to observe the interplay between language and culture. Jin_KR and Mia_ID found their
students’ excitement in learning English from their foreign peers particularly to expose themselves to natural
ways of using English. They agreed that their students became more confident with how they used English
for communication during the international collaboration activities. With their Korean peers, Indonesian YLs
were self-assured to use English as they knew that their Korean peers would accept and appreciate their way
of speaking English, and vice-versa. Teachers play an essential role in contextualizing interculturality in their
teaching to foster intercultural communications between teacher-student and student-student whose cultural
backgrounds are different from one another [53].
Jin_KR cherished and highly appreciated the students’ efforts in performing the virtual drama of
Indonesian and Korean tales using English. In performing the virtual drama “the tale of wendit” from
Indonesia and “the rabbit and the turtle" from Korea, the Indonesian and Korean YLs exhibited each
country’s cultures by introducing specific vocabularies and specific entities that do not exist in their foreign
peers’ cultures. Jin_KR emphasized that there was an awareness that the students could learn English from
each other although they are not native speakers of English. Jin_KR further elucidated,
“The students are interested in cultures so much. They enjoy the Indonesian drama performed by the
Indonesian students. Also, they are motivated to perform their Korean folktale using English to
make Indonesian students understand Korean culture.” (Jin_KR)
In accordance with the aforementioned findings, many experts have long recognized the urgency of
taking intercultural deportment in foreign language teaching [5]. Similar to what has been stated by both
participants of this current study, the compatibility between language and culture in ELT could be attained by
students whose nationalities and cultural backgrounds are different [12], [16]. Therefore, they should be
equipped with intercultural communicative competence (ICC), in which L2 is put in various ranges of skills,
knowledge, and attitudes towards differences.
All teachers admitted the benefits of teaching various cultures while their students were learning
English. The statement was confirmed by Eony_KR, the representative of sejong city office of education
(SCOE) Korea and the initiator of the international collaboration between Korean and Indonesian primary
schools. She emphasized the importance of introducing various cultures to Korean YLs through English
instructions. By organizing the international collaboration in the L2 pedagogy field, it is expected that YLs
are prepared to be agents of change who value humanities and diversity. By watching their foreign peers’
drama performance, Korean students raised their awareness of the values of world peace, human rights,
cultural diversity, and self-actualization (Eony_KR). In the same light, Uri_ID, the Director of Indonesia
international collaboration (INTI) who facilitated the collaboration between Indonesian and Korean primary
schools, signified that the internalization of interculturality into the Indonesian students would foster mutual
respect. Sharing the same EFL contexts, Korea and Indonesia have demonstrated a potential collaboration to
instill interculturality among their young generations.
Indonesian and Korean teachers’ awareness of interculturality and world Englishes (Riski Lestiono)
662 ISSN: 2089-9823
“We need to introduce various kinds of English, such as Indian English, Mexican English, and even
English spoken by non-native speakers, such as Japanese English, Chinese English, and French
English.” (Jin_KR)
Additionally, Mia_ID underlined the importance of broadening the YLs’ knowledge while learning English.
Her argument is as below.
“I need to introduce other kinds of English only for the knowledge. I inform them different ways of
people to speak English. Then they can choose which one is their preference in the future.”
(Mia_ID)
WE relates to how the teachers introduced various Englishes to their students. The concept of WE
emerges because of the recognition that English is a global language and is used in various ways across
different cultures. Language inclusiveness makes it feasible for English varieties to be used in inner, outer,
and expanding circles for its global context [54]. WE acknowledges multilingual and multicultural speakers
to use their own English variations that are formed from their non-native English speakers’ linguistic and
cultural backgrounds [24], [33]. Regarding VPBL, the YLs in Indonesia and Korea should understand that
learning English is not only learning the target language and its cultures, but also learning English with their
local or Indonesian and Korean contexts. The idea of using a local learning environment to internalize WE
ideology to YLs has gained support from the previous study [55].
As all parties were aware of WE, they could accept different English language acquisition levels.
Jin_KR mentioned that the Korean YLs’ imbalance of language skill mastery made their speaking and
writing sometimes hardly understood by the Indonesian YLs. However, the strong Korean accent produced
by the Korean YLs was accepted by the Indonesian YLs. Listening to the Korean accent motivated the
Indonesian YLs to speak English confidently with their own accent (Mia_ID). Referring to children's
language development theory, second language acquisition involves multiple processes which allow children
to pick up the language without being conscious of the language form, to use the language in real
communication, and to be worry-free of being interfered by their first language [56]–[58]. Hence, VPBL has
facilitated the YLs’ second language acquisition processes by involving them in a non-isolated language
learning environment which integrates WE. Their Indonesian and Korean English varieties were no longer
perceived as international communication barriers.
“Within various activities suggested by all teachers, international collaboration can be as a tool to
experience WE. Furthermore, it has been proved that international collaboration can negotiate a
common understanding of WE.” (Eony_KR)
From the teachers’ explanation and Eony_KR’s triangulation, in planning the activities for YLs,
EYL teachers should ensure that all activities are child-friendly and linked to cognitive, educational, and
cultural values [59], [60]. This international collaboration has fulfilled the need to support the YLs’ second
language acquisition. It provided extended time for the target language learning and facilitated the Korean
and Indonesian YLs to increase their communicative competence [57], [60]–[62]. Furthermore, in terms of
interculturality and WE, the Korean and Indonesian YLs were given more opportunities to explore the local
culture contexts for their target language learning, to understand varieties of English, and to be prepared as
intercultural speakers who have gained insight into their own and other cultures [23], [24], [38], [55].
current stance positively affects their efforts to infuse interculturality and WE across curricula. Jin_KR
affirmed,
“International collaboration itself has a power for our students to be global citizen. Since they see
their global friends through videos, screens, letters, or small gifts during the Culture Day, they get
to know there live our friends from the other side of the earth. Once they have recognized them, they
have kinda connection with them. It motivates our students to act on something.” (Jin_KR)
In line with Jin_KR’s statement, Mia_ID assented to the use of various media to introduce cultures
and English varieties in the EYL classrooms. During the Culture Day mentioned by Jin_KR, for instance,
learning media could be utilized to present topics such as foods, clothes, and music. Then, Mia_ID suggested
various cultural sharing activities to introduce the foreign peers to the information about students’ identities,
school, country, historical places, foods, games, and musical instruments by using English as a medium of
instruction. In Korea, the primary school curriculum specifically requires the integration of cultures into the
teaching and learning processes. Jin_KR asserted,
“In English curricula in Korea, there, we need to teach various cultures. Especially in my class, I
have an international culture exchange project with foreigners. My students do understand that their
teacher integrates different cultures in the English class.” (Jin_KR)
From her statement, the teacher's commitment to integrate interculturality and WE in English
instruction was rooted from and supported by the government policy. This is in line with TEYL practices in
Korea [61]. English is a subject taught from grade 3-6 to equip YLs with experiences of using English
communicatively and contextually. Focusing on interculturality and WE, Eony_KR added,
“To help students broaden their perspectives on world issues and nurture a sense of global
community, we offer global projects such as webinar series with world experts, Sejomg Youth
Forum, virtual cultural exchange camps with students throughout Asia.” (Eony_KR)
This official support from the government is similar to TEYL practices in Taiwan and Japan [63].
The government policy for implementing soft content and language integrated learning (CLIL) has been
established and implemented in Taiwan and Japan. CLIL framework requires culture as an aspect to integrate
in L2 instructional activities [64], [65].
In the Indonesian setting, English subject is not stipulated by the primary school curriculum, but it is
offered as a locally-tailored school subject [7]. To teach English, primary school teachers in Indonesia are
challenged to exert their creativity to conduct various English activities such as implementing soft-CLIL,
designing a theme-based activity, and partaking in international collaborations with teachers and students
overseas [41], [62], [66]. In addition to the VPBL as a part of the international collaboration with the Korean
primary school, there were some other ways to integrate interculturality and WE into Mia_ID’s English
instructional activities in Indonesia. She confirmed that her students liked to learn English from listening to
an English version of a story that they had heard in indonesian language (L1), listening to the Indonesian
classical songs which were translated into English, performing dramas of Indonesian folktales in English, as
well as reading and listening to English classical stories and songs from various English speakers.
3.2.2. Co-teaching program with speakers from the inner and outer circles of English
Co-teaching program has been practiced by both the Indonesian and Korean EYL teachers during
the international collaboration. However, the co-teaching program with English speakers from the inner and
outer circles of English is only practiced in Korea. Jin_KR explicated,
“There is a native-speaker teacher in my school from the UK. We co-teach because it is difficult for
my students to understand English spoken by the native speaker without my presence in the class.
My students get exposure to both American and British English as my English is American English.”
(Jin_KR)
Jin_KR’s statement was supported by Eony_KR who underscored the government commitment to nurture
globally competent individuals in Korea. The Korean Office of Education has invested in inviting and hiring
English native-speakers from the UK, USA, Australia, Canada, Ireland, New Zealand, and South Africa to
sharpen the Korean students’ English competence, as stated in the following excerpt.
Indonesian and Korean teachers’ awareness of interculturality and world Englishes (Riski Lestiono)
664 ISSN: 2089-9823
“Co-teaching with a NEST is designed to give opportunities for young learners to acquire English
from native English speakers. In addition, it allows the students to be exposed to native English
speakers' cultures, customs, and linguistic habits in public education. Thus, the students can be
familiar with foreign teachers’ sentiments and empathy. Sixty-five foreign teachers currently teach
English to elementary and secondary schools in Sejong City Korea.” (Eony_KR)
The Korean government’s commitment to providing NESTs at schools is prominently against the
new paradigm of teaching English as an international language (TEIL), ELF, and WE [32]. Co-teaching
between NESTs and NNESTs essentially aims at providing students with the experiences of listening to
English from various models. However, the collaboration between Korean teachers and NESTs is evidenced
to be unsatisfactory [61]. The demand of native-likeness as the parameter of successful L2 acquisition is no
longer relevant. As the new paradigm of WE come into play, YLs will get more opportunities to interact with
non-native English speakers around the globe. In the future, when they become real intercultural speakers of
English, they will be confident to speak English with their own accent and understand non-native English
interlocutors’ messages. In this wise, intelligibility will keep the international communication flowing
smoothly [24], [52], [54], [61].
4. CONCLUSION
Interculturality and WE are currently two key concepts in English language education.
Interculturality refers to the recognition and understanding of cultural diversity and the ability to
communicate effectively across cultures. WE refer to the various forms of English that have developed in
different parts of the world as the results of varying cultural and historical backgrounds. These two concepts
altogether highlight the importance of valuing linguistic and cultural diversity in our globalized world.
Consequently, there is a need for L2 pedagogy to take into account the diverse ways in which English is used
and spoken around the world.
This present study found that the perceptions and commitments of the Indonesian and Korean EYL
teachers towards interculturality and WE evidenced their efforts to provide young learners experiences of
using English in a global context through the international collaboration of virtual drama performances.
Although there was an absence of curriculum for teaching English in the primary schools of Indonesia, the
teacher found a way to provide an environment of using English with non-native speakers of English for the
purpose of raising their students’ awareness of interculturality and varieties of English WE. In contrast, the
Korean government supports English learning by providing the experiences for the Korean students to
interact with native speakers of English without neglecting the students’ needs to communicate with non-
native speakers of English.
Regarding the Indonesian and Korean EYL teachers’ perceptions of the VPBL activities through the
virtual dramatic play conducted between Indonesia and Korea, the teachers have revealed some points as
follows: the compatibility between language and culture, the urgency of introducing varieties of English
within the framework of WE, and the advantages of conducting international collaboration for promoting
interculturality and WE. The Indonesian and Korean EYL teachers are committed to introduce
interculturality and WE to their YLs in both countries despite some differences in the stipulated curricula.
They believe that the international collaboration, as exemplified by the collaborative virtual drama
performances, will step aboard a co-teaching program of EYL teachers from both countries to share different
cultural entities and English varieties to their YLs.
ajar. Therefore, it is indispensable for EYL educators, policymakers, and researchers to stay informed about
the latest trends and research in this field and to be open to new approaches and perspectives.
ACKNOWLEDGEMENTS
The authors are grateful to Ms. Daeyeon Park, the Coordinator of International Education and
Exchange, Secondary Education Division, Sejong City Office of Education, Korea, and Ms. Urifah, the
Director of Indonesia international collaboration (INTI) for their supports to initiate the bilateral
collaboration and facilitate data collection and triangulation of this present study.
REFERENCES
[1] L. S. Villacañas de Castro, “We are more than EFL teachers – we are educators’: Emancipating EFL student-teachers through
photovoice,” Educational Action Research, vol. 25, no. 4, pp. 610–629, Aug. 2017, doi: 10.1080/09650792.2016.1215930.
[2] S. Dogancay-Aktuna and J. Hardman, “Teaching of English as an international language in various contexts: Nothing is as
practical as good theory,” RELC Journal, vol. 49, no. 1, pp. 74–87, 2018, doi: 10.1177/0033688217750642.
[3] W. Baker, “Intercultural awareness: Modelling an understanding of cultures in intercultural communication through English as a
lingua franca,” Language and Intercultural Communication, vol. 11, no. 3, pp. 197–214, 2011, doi:
10.1080/14708477.2011.577779.
[4] R. Wahyudi, “Intercultural languages education and its complex insights: The case of Indonesian Islamic higher education,”
Theory and Practice in Language Studies, vol. 2, no. 9, pp. 1783–1791, 2012, doi: 10.4304/tpls.2.9.1783-1791.
[5] M. I. Munandar and J. Newton, “Indonesian EFL teachers’ pedagogic beliefs and classroom practices regarding culture and
interculturality,” Language and Intercultural Communication, vol. 21, no. 2, pp. 158–173, 2021, doi:
10.1080/14708477.2020.1867155.
[6] R. Kusumaningputri and H. P. Widodo, “Promoting Indonesian university students’ critical intercultural awareness in tertiary
EAL classrooms: The use of digital photograph-mediated intercultural tasks,” System, vol. 72, pp. 49–61, 2018, doi:
10.1016/j.system.2017.10.003.
[7] U. Sulistiyo, E. Haryanto, H. P. Widodo, and T. Elyas, “The portrait of primary school English in Indonesia: Policy
recommendations,” International Journal of Primary, Elementary and Early Years Education, vol. 48, no. 8, pp. 945–959, 2020,
doi: 10.1080/03004279.2019.1680721.
[8] R. Johnstone, “Languages policy and English for young learners in early education,” in The Routledge handbook of teaching
English to young learners, Routledge, 2018, pp. 13–29.
[9] J. K. Shin, “Ten helpful ideas for teaching English to young learners,” English Teaching Forum, vol. 44, no. 2, pp. 2–13, 2006.
[10] J. K. Shin, “Get up and sing! Get up and move! Using songs and movement with young learners of English,” English Teaching
Forum, vol. 55, no. 2, pp. 14–25, 2017.
[11] J. K. Shin and J. Crandall, Teaching young learners English: From theory to practice. Heinle Cengage Learning, 2014.
[12] W. Baker, “English as an academic lingua franca and intercultural awareness: Student mobility in the transcultural university,”
Language and Intercultural Communication, vol. 16, no. 3, pp. 437–451, 2016, doi: 10.1080/14708477.2016.1168053.
[13] C. Peck and L. Yates, “Negotiating intercultural experience through English as a foreign language in South Korea,” Language
and Intercultural Communication, vol. 19, no. 1, pp. 51–63, 2019, doi: 10.1080/14708477.2018.1545029.
[14] J. Jackson, Interculturality in international education. Routledge, 2018.
[15] Z. G. Shemshadsara, “Developing cultural awareness in foreign language teaching,” English Language Teaching, vol. 5, no. 3, pp.
95–99, 2012, doi: 10.5539/elt.v5n3p95.
[16] W. Baker, “Research into practice: Cultural and intercultural awareness,” Language Teaching, vol. 48, no. 1, pp. 130–141, 2015,
doi: 10.1017/S0261444814000287.
[17] B. Asma and F. Ö. Saka, “A study on developing intercultural awareness scale (ICAS) and examining ELT students’ intercultural
awareness,” International Journal of Current Approaches in Language, Education, and Social Sciences, vol. 2, no. 1, pp. 445–
461, 2020, doi: 10.35452/caless.2020.23.
[18] N. Schmitt, Vocabulary in language teaching. Cambridge University Press, 2000.
[19] P. S. Rao, “The role of English as a global language,” Research Journal Of English (RJOE), vol. 4, no. 1, pp. 65–79, 2019.
[20] R. Marlina, “Revisiting the pedagogy of English as an international language,” RELC Journal, vol. 49, no. 1, pp. 3–8, 2018, doi:
10.1177/0033688218765831.
[21] S. Passakornkarn and J. Vibulphol, “Development of World Englishes-based listening materials to raise the awareness of the
varieties of English for Thai EFL upper secondary school students,” LEARN Journal: Language Education and Acquisition
Research Network, vol. 13, no. 1, pp. 225–246, 2020.
[22] N. Inayati, T. H. Saputro, and P. Kebble, “Indonesian English teachers’ perceptions of learning and teaching materials based upon
the notion of English as international language,” English as International Language Journal, vol. 16, no. 2, pp. 1–22, 2021.
[23] A. Matsuda, “World Englishes and pedagogy,” in The Handbook of World Englishes, 2nd ed., C. L. Nelson, Z. G. Proshina, and
D. R. Davis, Eds. John Wiley & Sons, Inc., 2019, pp. 686–693.
[24] R. M. Silalahi, “Nativespeakerism and World Englishes: Teachers’ perception towards non-native English varieties,” Journal of
English Language and Culture, vol. 11, no. 2, pp. 143–152, 2021, doi: 10.30813/jelc.v11i2.2609.
[25] K. Sung, “Korean elementary pre-service teachers’ experience of learning and using English and attitudes towards World
Englishes,” Journal of Asia TEFL, vol. 16, no. 1, pp. 67–90, 2019, doi: 10.18823/asiatefl.2019.16.1.5.67.
[26] S. L. McKay, “English as an international language: What it is and what it means for pedagogy,” RELC Journal, vol. 49, no. 1,
pp. 9–23, 2018, doi: 10.1177/0033688217738817.
[27] J. Jenkins, The phonology of English as an international language: New models, new norms, new goals. Oxford University Press,
2000.
[28] J. Jenkins, English as a lingua franca: Attitude and identity. Oxford University Press, 2007.
[29] R. Walker, Teaching the pronunciation of English as a lingua franca. Oxford University Press, 2010.
[30] A. Matsuda and P. Friedrich, “English as an international language: A curriculum blueprint,” World Englishes, vol. 30, no. 3, pp.
332–344, 2011, doi: 10.1111/j.1467-971X.2011.01717.x.
[31] M. Hamid, N. T. H. Hoang, and T. T. T. Nguyen, “Changing teacher learners’ language ideologies and pedagogical practices: An
Indonesian and Korean teachers’ awareness of interculturality and world Englishes (Riski Lestiono)
666 ISSN: 2089-9823
action research intervention in World Englishes,” Asian Englishes, vol. 24, no. 3, pp. 229–246, 2022, doi:
10.1080/13488678.2021.1914898.
[32] A. Matsuda, “Is teaching English as an international language all about being politically correct?,” RELC Journal, vol. 49, no. 1,
pp. 24–35, 2018, doi: 10.1177/0033688217753489.
[33] Y. Boonsuk, E. A. Ambele, and J. McKinley, “Developing awareness of global Englishes: Moving away from ‘native standards’
for Thai university ELT,” System, vol. 99, pp. 1–11, 2021, doi: 10.1016/j.system.2021.102511.
[34] M. Hamid, L. Zhu, and R. B. Baldauf, “Norms and varieties of English and TESOL teacher agency,” Australian Journal of
Teacher Education, vol. 39, no. 10, pp. 77–95, 2014, doi: 10.14221/ajte.2014v39n10.6.
[35] M. Hamid and R. B. Baldauf, “Second language errors and features of World Englishes,” World Englishes, vol. 32, no. 4, pp.
476–494, 2013, doi: 10.1111/weng.12056.
[36] M. F. Ubaidillah, “The pedagogy of English as an international language: Indonesian pre-service teachers’ beliefs,” Journal of
Asia TEFL, vol. 15, no. 4, pp. 1186–1194, 2018, doi: 10.18823/asiatefl.2018.15.4.23.1186.
[37] R. Rismayanti, M. Hasjim, and M. F. Kurniawan, “The existence of virtual theater performances of pandemic era,” in
Proceedings of the 9th Asbam International Conference (Archeology, History, & Culture in The Nature of Malay), 2022, pp. 419–
423, doi: 10.2991/assehr.k.220408.059.
[38] M. I. Avgousti, “Intercultural communicative competence and online exchanges: A systematic review,” Computer Assisted
Language Learning, vol. 31, no. 8, pp. 819–853, 2018, doi: 10.1080/09588221.2018.1455713.
[39] J. Pfingsthorn, A. Czura, C. Kramer, and M. Stefl, “Interculturality and professional identity: Exploring the potential of
telecollaboration in foreign language teacher education,” in Interculturality and the English Language Classroom, M. Victoria
and C. Sangiamchit, Eds. Palgrave Macmillan, 2021, pp. 83–115.
[40] V. Bairagi and M. V. Munot, Research methodology: A practical and scientific approach. CRC Press Taylor & Francis Group,
2019.
[41] R. W. Setyaningrum, R. I. Gusdian, and R. Lestiono, “Folktale 'Wendit’ as the material staging the local folktale of Malang in
effort to accomplish an international collaboration,” Journal of Community Service and Empowerment, vol. 3, no. 2, pp. 55–63,
2022.
[42] C. G. Thomas, Research methodology and scientific writing, 2nd ed. Springer, 2021.
[43] R. Kumar, Research methodology: A step-by-step guide for beginners. Sage, 2011.
[44] L. Cohen, L. Manion, and K. Morrison, Research methods in education, 6th ed. Routledge, 2007.
[45] A. Mackey and S. M. Gass, Second language research methodology and design, 3rd ed. Routledge, 2022.
[46] V. Braun and V. Clarke, “Using thematic analysis in psychology,” Qualitative Research in Psychology, vol. 3, no. 2, pp. 77–101,
2006, doi: 10.1191/1478088706qp063oa.
[47] M. Maguire and B. Delahunt, “Doing a thematic analysis: A practical, step-by-step guide for learning and teaching scholars,”
AISHE-J, vol. 8, no. 3, pp. 3351–33514, 2017.
[48] L. S. Nowell, J. M. Norris, D. E. White, and N. J. Moules, “Thematic analysis: Striving to meet the trustworthiness criteria,”
International Journal of Qualitative Methods, vol. 16, no. 1, pp. 1–13, Sep. 2017, doi: 10.1177/1609406917733847.
[49] I. E. Klyukanov, Principles of intercultural communication. Routledge, 2020.
[50] A. J. Liddicoat and A. Scarino, Intercultural language teaching and learning. Wiley-Blackwell, 2013.
[51] M. S. Sobre, “Developing the critical intercultural class-space: Theoretical implications and pragmatic applications of critical
intercultural communication pedagogy,” Intercultural Education, vol. 28, no. 1, pp. 39–59, 2017, doi:
10.1080/14675986.2017.1288984.
[52] M. Victoria and C. Sangiamchit, “Introduction: interculturality and the English language classroom,” in Interculturality and the
English Language Classroom, M. Victoria and C. Sangiamchit, Eds. Palgrave Macmillan, 2021, pp. 1–23.
[53] A. Poole, International teachers’ lived experiences: Examining internationalised schooling in Shanghai. Palgrave Macmillan,
2021.
[54] Y. Kachru and C. L. Nelson, World Englishes in Asian contexts. Hongkong University Press, 2006.
[55] E. M. Dukut, “Popularizing Indonesian scenes through picturebooks and digital animation software: A World Englishes teaching
idea,” Asian Englishes, vol. 21, no. 2, pp. 142–157, 2019, doi: 10.1080/13488678.2018.1459071.
[56] S. Y. Kim, L. Liu, and F. Cao, “How does first language (L1) influence second language (L2) reading in the brain? Evidence from
Korean-English and Chinese-English bilinguals,” Brain and Language, vol. 171, pp. 1–13, 2017, doi:
10.1016/j.bandl.2017.04.003.
[57] A. Pinter, Children learning second languages. Palgrave Macmillan, 2011.
[58] J. Wallin and B. Cheevakumjorn, “Learning English as a second language: earlier is better,” JEES (Journal of English Educators
Society), vol. 5, no. 1, pp. 1–8, 2020.
[59] S. Garton, F. Copland, and A. Burns, Investigating global practices in teaching English to young learners. British Council, 2013.
[60] S. Rixon, “Developing curricula for young language learners,” in Second Handbook of English Language Teaching, X. Gao, Ed.
Springer Nature Switzerland, 2019, pp. 277–295.
[61] S. Garton, “Unresolved issues and new challenges in teaching English to young learners: The case of South Korea,” Current
Issues in Language Planning, vol. 15, no. 2, pp. 201–219, 2014, doi: 10.1080/14664208.2014.858657.
[62] I. N. Q. Mujahidah, F. Sabilah, and R. W. Setyaningrum, “Why do themes matter? The teachers’ voices about thematic units for
teaching English to young learners,” English Review: Journal of English Education, vol. 10, no. 2, pp. 359–370, 2022.
[63] Y. G. Butler, “What level of English proficiency do elementary school teachers need to attain to teach EFL? Case studies from
Korea, Taiwan, and Japan,” TESOL Quarterly, vol. 38, no. 2, pp. 245–278, 2004, doi: 10.2307/3588380.
[64] C. Beaudin, “A classroom-based evaluation on the implementation of CLIL for primary school education in Taiwan: 臺灣小學實
施CLIL教學之課堂評估,” English Teaching and Learning, vol. 46, pp. 133–156, 2021, doi: 10.1007/s42321-021-00093-3.
[65] M. Ikeda, S. Izumi, Y. Watanabe, R. Pinner, and M. Davis, Soft CLIL and English language teaching: Understanding Japanese
policy, practice, and implication. Routledge, 2022.
[66] R. W. Setyaningrum and O. Purwati, “Projecting the implementation feasibility of CLIL approach for TEYL at primary schools in
Indonesia,” JEES (Journal of English Educators Society), vol. 5, no. 1, pp. 23–30, 2020, doi: 10.21070/jees.v5i1.352.
BIOGRAPHIES OF AUTHORS
Riski Lestiono earned his M.A. in English Linguistics from Radboud University
Nijmegen, the Netherlands. He is a Ph.D. candidate in British and American Language and
Culture, College of Foreign Language and Literature, Kyung Hee University, South Korea. He
is a faculty member at Department of English Language Education, Universitas
Muhammadiyah Malang, Indonesia. His research interests are in the areas of teaching English
speaking and pronunciation, as well as technology-supported language learning. He can be
contacted at emails: [email protected], [email protected].
Indonesian and Korean teachers’ awareness of interculturality and world Englishes (Riski Lestiono)