Book 1 2
Book 1 2
xxvi INTRODUCTION
INTRODUCTION xxvii
other spoken material using characters. Dramatic plays and the dialogue sec-
tions of novels and language textbooks are among the genres that record
spoken language in this way. However, as you know, while the Chinese script
is an efficient and aesthetically pleasing writing system for native speakers of
the language, it has disadvantages for learners who need a way of representing
pronunciation and keeping track of language material during the learning
process. Learning Chinese separates the study of the language in general from
the study of characters in particular. Conversational material is presented in
the standard, phonetically based notation of the Chinese-speaking world, called
Hanyu Pinyin, ‘spelling the sounds of Chinese’. Utilizing Hanyu Pinyin for
the core units ensures that the learning of spoken material is not conditioned
by factors related to character acquisition; in effect, it means that dialogues and
other spoken material can be more natural and extensive than would be pos-
sible if all the characters that represent them had to be learned at the same
time.
Because Learning Chinese separates character reading (and writing) from
other aspects of language learning, students who wish to study or review the
spoken language without reference to characters can ignore, or postpone, the
character units, while those with sufficient vocabulary and grammatical knowl-
edge can alternatively study the character material alone.
Writing of characters
While learning to write, or reproduce characters, does help with recognition
(and so, ultimately, with reading), it is not the case that you need to be able to
write all characters from memory in order to be able to read them. A hint or
two—the ‘heart’ sign in one character, a ‘phonetic’ element in another—will
often be enough for the expectations arising from context to be confirmed. In
recognition of this, the character material in Learning Chinese is organized
primarily to develop reading skills. Information on how to write the graphs is
included to draw attention to the general structure of characters, as well as to
facilitate their reproduction. It is certainly useful to learn to write from memory
a few hundred of the more common characters in order to absorb the general
principles of character construction. It is also useful to be able to write personal
information in characters so that you can sign in and sign out, fill out forms,
xxviii INTRODUCTION
and jot down your contact information. Otherwise, like most Chinese them-
selves nowadays, the bulk of your writing will make use of Chinese language
word processing, which involves selecting from a set of character options—in
other words, character recognition, not production. Thus, Learning Chinese
takes the position that learning to write characters from memory is not a
primary goal at foundation levels.
INTRODUCTION xxix
Basic geography
xxx INTRODUCTION
Another name, Cathay, now rather poetic in English but surviving as the
regular name for the country in languages such as Russian (‘Kitai’), as well as
in the name of the Hong Kong–based airline Cathay Pacific, is said to derive
from the name of the Khitan (or Qitan) Tartars, who formed the Liao dynasty
in the north of China during the 10th century. The Liao dynasty was the first
to make a capital in the region of modern Beijing.
The Chinese now call their country Zhōngguó, often translated as ‘Middle
Kingdom’. Originally, this name meant the central, or royal, state of the many
that occupied the region prior to the Qin unification in 221 BCE. Other names
were used before Zhōngguó became current. One of the earliest was Huá (or
Huáxià, combining Huá with the name of the earliest dynasty, the Xià). Huá,
combined with the Zhōng of Zhōngguó, appears in the modern official name of
the country—as the following entries show.
INTRODUCTION xxxi
island of Taiwan, clusters of islands in the Taiwan Straits, the ‘offshore islands’
of Quemoy (Jīnmén) and Matsu (Mǎzǔ) close to the mainland, and some minor
islands in the South China Sea and to the east of Taiwan. In recent years, even
in formal contexts (such as on recent postage stamps), ‘Taiwan’ sometimes
takes the place of ‘Republic of China’ as a name for the political entity.
Taiwan–Táiwān
Taiwan is some 210 kilometers off the coast of eastern China’s Fujian province;
its central mountains are just visible from the Fujian coast on a clear day. The
Dutch colonized the island in the early 17th century, fighting off the Spanish,
who had also established bases on the northern part of the island. The Dutch
called the island Formosa, from the name Ilha Formosa ‘beautiful island’, given
to it earlier by the Portuguese (who did not actually colonize it).
Taiwan’s earliest inhabitants spoke Austronesian languages unrelated to
Chinese, and indigenous groups such as the Ami, Paiwan, and Bunan (who
still speak non-Chinese languages) are descendents of those early Taiwan
Austronesians. By the 13th century, Chinese speaking Hakka and Fukienese—
regional Chinese languages—had established small communities on the island.
These were joined by refugees from the Ming after the fall of that dynasty on
the mainland. The Qing dynasty annexed Taiwan in 1683, making it a province.
In 1895, Taiwan, along with nearby islands such as the Pescadores group
(Pénghú Lièdǎo), was ceded to Japan as part of the settlement of the Sino-Jap-
anese war. It remained a Japanese colony until 1945, when it was returned to
the Republic of China.
Under the Nationalist government, Mandarin (Guóyǔ) was made the official
language of the country, while Taiwanese (Táiyǔ), a form of Southern Min
spoken by the majority of its population, was suppressed. In recent years,
however, Taiwanese has undergone a resurgence in public life.
xxxii INTRODUCTION
was formally ceded to the British in the Treaty of Nanking (Nánjīng), which
was signed at the end of the Opium War in 1842 on a ship anchored in the
Yangtze River, slightly to the east of Nanjing. The Kowloon Peninsula (Jiǔlóng
‘nine dragons’) was added in 1860 after the Second Opium War, and the New
Territories (Xīnjiè), which includes islands and mainland territory, were leased
to the British in 1898 for 99 years, making Hong Kong total slightly more than
1,000 square kilometers.
In 1984, well before the expiration of the New Territories lease, Prime Min-
ister Margaret Thatcher and Chairman Deng Xiaoping formulated the Sino-
British Joint Declaration, an agreement for the return of Hong Kong to Chinese
sovereignty. In 1990, the principle of ‘One Country, Two Systems’ [Yī Guó,
Liǎng Zhì] was formulated: Hong Kong would retain its laws and a high degree
of political autonomy for 50 years. At midnight on July 1, 1997, Hong Kong
became a Special Administrative Region [Tèbié Xíngzhèngqū] of China, which
guaranteed it autonomy within the PRC in all but foreign affairs and defense.
Historically, Hong Kong has been settled by a number of distinct Chinese
groups. These include the Bendi (‘locals’), who emigrated during the Song
dynasty (10th–13th century) after being driven from their homes in north
China; the Tanka, fisherfolk who lived on boats and are thought by some to be
the descendents of the non-Han Yue people; the Hokla, early immigrants from
Fujian; the Hakka, who ended up mostly in less fertile parts of the New Ter-
ritories; and numerous clans and people from nearby Cantonese-speaking
regions, as well as other parts of China. Despite its small size, Hong Kong has
more successfully preserved the traces of many traditional Chinese social forms
and practices than have many other parts of the Chinese-speaking world.
Macau—Àomén
Sixty kilometers to the west of Hong Kong, across the Pearl River estuary, is
Àomén, known in English as Macau. The Chinese and English names have
different sources. Àomén, means, literally, ‘gate to the inlet’; but the Portuguese
name, ‘Macao’ (English Macau), is said to derive from the name of a revered
local temple, called ‘Maagok’ in Cantonese (Māgé), dedicated to Matsu, a
goddess worshipped by fishermen and sailors2.
INTRODUCTION xxxiii
The peninsula of Macau was settled by the Portuguese in 1557, and was
administered by them for over 400 years, though the question of who held
sovereignty was not resolved3 until 1999, when it reverted completely to Chinese
territory. The two small islands of Coloane and Taipa were added to the terri-
tory in the middle of the 19th century, and later connected to the Macau pen-
insula by bridges. Recently, the islands have been joined by landfill, and the
central portion has become the site of the Cotai Strip, envisioned as an Asian
version of the Las Vegas strip—only larger. Macau is the only place in China
where gambling is legal.
xxxiv INTRODUCTION
0 500 mi
0 800 km
HEILONGJIANG
Harbin
Ürümqi Changchun
N
INNER MONGOLIA JILIN
A.R.
Shenyang
XINJIANG UYGUR A.R. LIAONING
Hohhot
Beijing
HEBEI Tianjin
GANSU Yinchuan
Shijiazhuang
Aksai Chin Taiyuan
Xining NINGXIA Jinan
is claimed HUI
SHANXI
by India QINGHAI A.R. SHANDONG
Lanzhou
Xi an
Xi’an
TIBET A.R. Zhengzhou The Diaoyu Islands/
SHAANXI JIANGSU
HENAN Senkaku Shoto are administered
Nanjing by Japan, but claimed by the
Hefei SHANGHAI
SICHUAN ANHUI Shanghai People’s Republic of China and
Lhasa HUBEI
Wuhan Hangzhou the Republic of China.
Chengdu CHONGQING
Chongqing ZHEJIANG
Changsha Taiwan and a few islands off
Nanchang
Most of the area the coast of Fujian are
of the Indian state Guiyang HUNAN JIANGXI administered by the Republic
Fuzhou
of Arunachal Pradesh GUIZHOU FUJIAN of China and claimed by the
Kunming
Province is claimed by China. People’s Republic of China.
YUNNAN
Autonomous Region GUANGXI GUANGDONG
Municipality Guangzhou
Nanning
Special Administrative Region
Hong Kong The Pratas Islands are administered by
claimed by India, administered by PRC Macau the Republic of China and claimed by
claimed by PRC, administered by India the People’s Republic of China.
claimed by PRC, administered by the Republic of China Haikou
claimed by PRC, administered by Japan HAINAN
Liǎng’àn Sāndì
INTRODUCTION xxxv
the 15th century. Officially, the Nationalists retained the name Běipíng even
after the Japanese conquered the city of Nanjing, and continued to do so after
Beijing reverted to the capital in 1949 under the PRC.
The spelling ‘Peking’ is probably a reflection of the Cantonese pronunciation
of the name Beijing, in which the initial of the second syllable is pronounced
with a hard ‘k’ sound. Representations of Cantonese pronunciation were often
adopted by the British as official postal spellings (cf. Nanking for Nánjīng and
Chungking for Chóngqìng). Though most foreigners now spell the name of the
city, in Mandarin pinyin transcription, as Beijing, the old spelling and pronun-
ciation survive to this day in certain proper names, such as Peking University
(still the official English name of the institution) and Peking duck. The tran-
scription, Beijing, is not without its problems either, since speakers who do
not know the pinyin system tend to make the ‘j’ sound more foreign or exotic
by giving it a French quality: [bay-zhing]. As you will soon learn, the actual
standard pronunciation is closer to [bay-džing].
Linguistic background
Chinese
One of the consequences of the long duration of Chinese history is that the
term ‘Chinese’ has come to have a wide range of applications. It can refer to
the earliest records, written on oracle bones, and dated to the second millen-
nium BCE. It can refer to the languages in the Sinitic branch—the ‘Sino’ of the
Sino-Tibetan family—which includes not only the standard language but
regional languages (‘dialects’) such as Cantonese and Hokkien. (In this sense,
Chinese is to the modern Chinese languages as Romance is to the modern
Latin languages French, Spanish, Italian, and so on.) Finally, in its most narrow
sense, it can refer to the modern standard language, often called Mandarin by
English speakers.
xxxvi INTRODUCTION
INTRODUCTION xxxvii
that there is only one standard, which makes it difficult to talk about differences
in, say, Taiwan and Mainland Mandarin. So, in Learning Chinese, if the simple
term ‘Chinese’ is not sufficient, we fall back on the venerable term ‘Mandarin’,
taking heart from the usage of such eminent Chinese as Yuen Ren Chao, who
wrote a much-loved textbook called Mandarin Primer (1948), and more recently,
Singapore’s Lee Kwan Yew, who wrote a volume describing his own study
called Keeping My Mandarin Alive (2005).
xxxviii INTRODUCTION
INTRODUCTION xxxix
other regional languages, but it must include a large number of speakers whose
Chinese would be difficult to understand by someone familiar only with the
Beijing standard.
When describing the best Chinese language, Chinese speakers tend to focus
on pronunciation, praising it as biāozhǔn ‘standard’. For this reason, native
Chinese speakers, who tend to be effusive in their praise in any case, will some-
times flatter a foreigner by saying he or she speaks the language better than
they do. By ‘better’, they mean with a better approximation to the standard,
educated accent. Apart from language classrooms, the most biāozhǔn Mandarin
is heard on the broadcast media, in schools, and in the speech of young,
educated urban Chinese.
xl INTRODUCTION
ese as the standard language within the Cantonese (or Yuè) grouping, and
varieties such as Hoisan (Táishān) as dialects within Cantonese.
Regional languages should be distinguished from the languages of the non-
Chinese (non-Han) ethnic groups—such as the Mongolians, Tibetans, or
Uighurs—that make up about 8–9 percent of the total population of China.
There are 56 officially recognized ethnic minorities in China, almost all of them
with their own languages or language groups.