The ELT Coursebook As Cultural Artefact: How Teachers Censor and Adapt
The ELT Coursebook As Cultural Artefact: How Teachers Censor and Adapt
The ELT Coursebook As Cultural Artefact: How Teachers Censor and Adapt
Imttrodudtiom In Notes Towards the Definition of Culture (1948: 92), T. S. Eliot wrote:
Even the humblest material artefact which is the product and the
symbol of a particular civilisation, is an emissary of the culture out of
which it comes.
While Eliot's comment was not made in reference to ELT materials, it
provides those of us involved in language teaching with an appropriate
point of departure for reflection. ELT materials produced in Britain and
the United States for use in classrooms around the world are sources not
only of grammar, lexis, and activities for language practice, but, like
Levi's jeans and Coca Cola, commodities which are imbued with cultural
promise. In the case of ELT coursebooks, it is the promise of entry into
an international speech community which is represented in what tend to
be very idealized terms.
The coursebook as It is precisely the ambassadorial aspect of the ELT coursebook which
ambassador has led to recent criticisms. Phillipson (1992: 60) sees the promotion of
the British global coursebook as a government-backed enterprise with
an economic and ideological agenda aimed ultimately at boosting
commerce and the dissemination of ideas. Prodromou (1988) is also
critical, but focuses more on what he sees as the alienating effects of such
materials on students, and how they can produce a disengagement with
learning. Neither have foreign governments or their state school
employees been oblivious to the cultural content to be found in
materials produced for global consumption. Thus, Moroccan teachers of
English have expressed their concern about the danger of 'the erosion of
belief in the ability of native culture and language to deal with the
274 ELT Journal Volume 54/3 July 2000 © Oxford University Press 2000
modern world' (Hyde 1994: 296), while Saudi Arabia and China have
gone to the extreme of producing materials with almost no references to
English-speaking cultures.
Reshaping cultural Just as Coca Cola can be used in popular (if theologically unorthodox)
content religious ceremonies in Central America, so too are coursebooks subject
ELT coursebooks As part of an exploratory study to answer the last of these questions, I
questionnaire asked a number of teachers to complete a short questionnaire on the
cultural content of ELT reading materials (see Appendix 1). The survey
was conducted in 1997, during the autumn term, at International House,
Barcelona. The aim was to find out what teachers think about the
cultural content in ELT coursebooks, and what they should do with
material with which they do not feel comfortable.
The questionnaire was given to 20 teachers. Of this group, 8 were
colleagues I felt would be prepared to co-operate in the survey, and the
remaining 12 were practising teachers taking the UCLES/RSA Diploma
in Teaching English as a Foreign Language to Adults (DTEFLA) course
in the school. Of the 12 who returned the questionnaire, 9 were women
and 3 were men. Seven were experienced RSA DTEFLA teachers (each
having between 10 and 20 years' experience), one was a recently
certificated teacher with less than two years' experience, and four were
RSA DTEFLA candidates currently studying in the school. All the
teachers were native speakers of English, and most were from Britain. It
is important to point out that my aim in this article is not to generalize
from the results of such a small survey—rather, it is to suggest that this is
an area of teacher thinking which merits further research, and also to
The ELT coursebook as cultural artefact: how teachers censor and adapt 275
suggest that coursebook content can also be engaged with critically.
The questionnaire was divided into two parts: the first part dealt with
coursebooks familiar to teachers from their own teaching, while the
second part asked for their opinions on a piece of material from a well-
known coursebook for beginners, The Cambridge English Course 1
Questionnaire: All teachers agreed that coursebooks contain cultural information, and
part H that they had sometimes felt uncomfortable with the reading exercises.
The general areas of concern which emerged were stereotypical
representations, mainly of Britain, followed by irrelevant, outdated,
and sexist content. I shall deal with the first of these in some depth, as
this was the main area of concern.
Adapting the Of the 12 teachers consulted, six said they dropped material they felt
coursebook uncomfortable with, and one teacher left this question unanswered. The
remaining five said that they adapted material, or would now do so.
Three respondents stated that as beginning teachers they had used the
materials as suggested in the coursebook, but that experience had given
them the confidence to drop materials or adapt them.
Adaptation involved different approaches. Teacher D dropped the
material on alcohol he had felt uncomfortable with, but retained the
functional language the text was designed to teach—a procedure he
described as adaptation in his answer to Question 5.
Teacher D:
[I] changed the situation from pub to school cafeteria—found a tape
with similar language that didn't mention alcohol.
The ELT coursebook as cultural artefact: how teachers censor and adapt 277
Teachers C, E, and G all adapted the material by using it, but not as the
coursebobk suggested.
Teacher C:
It was a long time ago. I think I followed it up by asking if stereotypes
were true reflection (sic) of a people/culture.
Questionnaire: Whatever the Barcelona teachers' views of the precise nature of their
part 2 roles as language teachers, a majority of them rejected the material from
The Cambridge English Course as inappropriate for their language
classrooms.
Of the three teachers who said they would use the material, two saw it as
'light-hearted' and 'humorous', while the third (Teacher E) disliked it,
but felt it could be used to provoke discussion by allowing students to
bring their own cultural perspective to bear on one aspect of the
material:
The stereotypical view of father/daughter relationships, adolescent
behaviour, Tories are preferable to parents etc [is] a bit irksome. On
278 John Gray
another level, this kind of material can be used to discuss stereotypes
themselves from Catalan perspective i.e. PP/ERC (both political
parties). Stereotypes exist, but can be made relevant to students'
experiences. Students may/may not agree—our job shouldn't be to
judge them!
Analysis of The teachers in this survey are clearly aware of cultural content in ELT
questionnaires reading materials. The questionnaire dealt only with those aspects of
cultural content which made them feel uncomfortable, and elicited
responses to a piece of material which has been modified in the new
edition of The Cambridge English Course (Frank no longer wants more,
but June still lies).
The rationale behind a focus on material that made teachers feel
uncomfortable was that such material is noticeable, in a way that other
material might not be. The questionnaires show that teachers were
concerned mainly with stereotypical representations, especially of L2
cultures, sexist attitudes, relevance or comprehensibility of cultural
material to their students, combined with a wish not to offend students'
cultural sensibilities, and the fact that behaviour which could be seen as
reprehensible was implicitly condoned in the way it was presented in the
coursebook.
However, we cannot deduce what these teachers think about cultural
content which meets with their approval, or to what extent they agree
with Kramsch's (1993: 1) view that
The ELT coursebook as cultural artefact: how teachers censor and adapt 279
Culture in language learning is not an expendable fifth skill, tacked
on, so to speak, to the teaching of speaking, listening, reading, and
writing. It is always in the background, right from day one, ready to
unsettle the good language learners when they expect it least, making
evident the limitations of their hard-won communicative competence,
challenging their ability to make sense of the world around them.
Critical Given that teachers tend to be overworked and underpaid, the ready-
engagement: one made nature of global coursebook material means that its days are far
way forward!? from over. There are indeed many excellent coursebooks on the market.
But such material, by its very nature, will vary in its appropriateness, and
consequently tend to be limited in its effectiveness. In an attempt to
maximize the effectiveness of the coursebooks they use, at least half the
teachers in the Barcelona survey opted for censorship. Clearly, certain
topics will be taboo in some educational contexts, and remain
inappropriate for discussion in the language classroom. However,
another option suggested in the survey, and one which I believe we
need to explore further, is that of critical engagement with the
coursebook as a cultural artefact and bearer of messages.
In much ELT material, it has been argued, the student is positioned 'at
the receiving end of a virtually one-way flow of information' (Alptekin
and Alptekin 1984: 15). Although students complete comprehension
tasks on reading and listening texts, there is often little opportunity for
them to respond to or challenge the information they receive from the
perspective of their own culture.
In a survey of 300 Greek students, Prodromou (1992) asked What should
language teaching be about? and concluded from their answers that there
'is quite a strong association in learners' minds between learning a
language and learning about the people who speak that language' (ibid.:
46). He goes on to advocate a cross-cultural approach, where students
are encouraged to make comparisons between their own culture and
those represented in the coursebook. In fact, such an approach to
language teaching is currently being advocated by the Council of
Europe's Educational Committee/Council for Cultural Co-operation.
This could involve devising tasks which allowed students to question the
content of material and actively elicited responses based on LI value
systems. Activities of the kind proposed by Wallace (1992), for example,
to help students read more critically, would encourage greater
engagement with texts and the cultures which produce them. Wallace
280 John Gray
suggests moving away from an approach to comprehension based on
'finding the right answer'—or at least going beyond this—to one aimed
at raising awareness of alternative ways of writing about a topic. As a
point of departure, she suggests using the framework devised by Kress
(1989) in Wallace (1992) as a way of encouraging students to interrogate
the text:
The ELT coursebook as cultural artefact: how teachers censor and adapt 281
Cultural content in ELT reading materials.
1. Do you agree that all coursebooks contain cultural information?
Yes No
Continue if you answered Yes
3. What was the coursebook, and what was the reading text about?
6. Look at the attached page from the old Cambridge English course.
i. In your opinion, what is this text teaching?
ii. Would you use it?
iii. Say what you think of the cultural content. In one or two sentences.
A Close your book and listen to the dialogue- See how much you can remember. Then read the
dialogue and the text. Ask your teacher about new words.
FATHER What time did you come home last night, then.
June?
JUNE Oh, I don't know. About half past twelve. I think.
FATHER Hall past twelve? I didn't hear you.
JUNE. Well. 1 came in quietly. I didn't wanl to wake you
up.
FATHER You didn't go to thai damned disco, did you?
JUNE Disco, Daddy? Oh. no. You know t don't like
loud music. No, I went to a tolk concert with
Alice and Mary. It was very good. There was
one singer...
FATHER Why did you come back so late? The concert
didn't go on till midnight, did it?
JUNE No. but we went to Alice's place and had
coffee, and then we started talking about
politics, you know. Alice's boyfriend - he's the
President o) ihe Students" Union Conservative
Club...
Find the differences. Example: •fr Ask some other students what they did
either yesterday or at the weekend. Ask as
many questions as possible. Examples:
'What time did you get up yesterday?'
'Did you come to school by bus?'
'Did you have a bath?'
OR: Jtvu. 60C0C 'What did you have for breakfast?'
52
The ELT coursebook as cultural artefact: how teachers censor and adapt 283