PFAFF Sewing Machine
PFAFF Sewing Machine
PFAFF Sewing Machine
com
Zur besonderen Beachtung Important notes Conseils importants Observaciones Importantes
Urn Stdrungen oder Schtidan zu vernieiden, sind To avoid trouble or damage ills absolutely neces Observer rigoureusement es recommandations Con el fin do evitar fallos y averlas, deberán
nachstehende Punide unbedingt zu beachteri. sary to observe the following instiuctions: suivarites pour évifer tous derangements et de tenerse muy en cuenta los siguienfes purtlos:
• Vor der orslen lnbetriebnahmo Maschine • Bøfpr ‘bu put the machine into operation for térioratlons. • Antas do poner Ia máquina en marcha por pri
griindlich situbem und anschlieltend OIen the first time clean it fhoroughly, remove all dust mere vez, hágase una limpieza y engrase
• Un nettoyage at huilage soignewc do Ia ma
(siefle Seite4 ± 5). which has accumulated on it in transit and oil it chine s’imposent, avant Ia premiere mise en general do Ia misma (vitanse págs. 4 y 5).
well (see pages 4 + 5). service, salon los prescriptions (pages 4 at 5).
• Kontrollieren, ob die Netzspannung mit dec auf • Compruebo si Ia tensiOn de Ia red coincide con
dern Motor-Leistungsschild angegebenen • Check to make sure the line vottage agrees • S’assurer qua Ia tension do sectaur concorde Iatenaión indicada en Ia plaquita do ospecifica
Spannung iibereinstimmt. Eel Abweichung, with the voltage indicated on the motor rating avec Ia tension indiquea sur Ia plaque signs ciones del motor. En caso contrario, no ponga
Maschine auf ketnen Fall in Betrieb $etzen. plate, If It does not, be sure not to plug ri the létique du moleur. En cas de divergence, ne en marcha Ia máquina de ninguna manera.
machine.
• Del laufender Maschine moB sich das Handrad pas mettra Ia machine en marche. • Al ponor Ia máquine on marcha, asegOrase do
zur Bedienungsperson hun drehen andem — • The balance wheel should always rotate to • La volant de Ia machine devra toumer, vu d’en qua el volante giro hacia Ia operaria. En caso
falls Motor umklemmen lassen. ward you. If it does not, exchange the wires on haul vera Ia mécanicienne. Sinon, inverser Ia contrarlo, daberân conmuterse los polos del
3/4 the motor. polatité. motor.
• In den ersten 2 Wochen, Maschine nur mit
ihrer Hdchslgeschwindigkeit lauten lassen. • During the first two weeks of operation run the • Pendant las deux premieres semaines, n’utili • Durante las2primerassemanas, Ia mitquinano
machine atu, of its top speed only. oar Ia machine qu’aux
3/4
do as vitessa maxi deberá macchar max qua a 4 do so velocidad
/
3
• Nur das vorgescitriebene Nadelsystem maxima.
wendon (siehe Seile 7). • Use the specified needle system only (see male.
page 7). • Utificense Onicamente agujas del sistema
• Maschine regolmtiflig reinigen (siehe Seile 21). • Nutilisar que lea aiguilles du système prescrif
• Clean the machine regularly (see page 21). (voir page 7). indicado (V. pág. 7).
• Nettoyer regulièrement Ia machine (page 21). • Limpia Ia maquina con regularidad (v. p4g. 21).
07810
F,g.2
Huilage Engrase
Cilen Oiling Sur lea machines neuvos, nettoyer toules los En el caso de máquines nuevas, limpie todas las
Before you put a new machine into operation, parties non pointes avec Un lorchon propre. Puis, piezas pulidas. A continuaciôn eche un poco do
Bel neuen Maschinon ate blanken Tails mit sau
wipe all bright metal parts with a clean rag. Apply verser quelques gouttes do pétrole stir toua lea potróleo en todos los puntos do engrase marca
harem Lappen abwischon. Anschliellend an ails
a few drops of kerosene to all oiling points marked points do graissage marques de peinture rouge dos con -roto” (indicados con Ilechas en las figs.
roto markierten Cistollen (in Fig. 1 his 3 durch
red on the machine (end by arrows in Figs. 1103> (fig. 1 a 3, fléches). Faire burner to mécanisme 1 a3) y, con el pie prensatolas levantado, sin hilo
Pfeile gekennzoichnot) etwas Petroleum goben
and run the machine briefly with needle thread quelque lamps sans fit ni boSe a canette, it pied y sin cápaula de Ia canulta, ponga Ia mAquina on
und Maschine hal hochgestetltem Nithfu8, oboe marcha duranle un corto tiempo. Soguidamente
and bobbin case removed and the presser foot presseur levé. Puia, graisser bus lea points
Faden und Spulenkapsel, kurz tauten assert. provea todos lox punlos do engrase con on poco
raised. Then apply a few drops ot Ptaff sewing indiquès ci-dessos evec do Ihuite Pfaff, ret.
Danach alle tilstetlen mit etwas Pfaff Nähma
machine oil No. 280-1-120144 or an acid-free oil 280-1-120144 ou do l’huile exernpte d’aclde do acelte Plaff para máqulnaa do coser, N’ 280-
schlnenôI Nr. 280-1-120144 odor siturefreiem
/s bei 50°C with a viscosity 0115.0 mm/s at 50°C and a den
2 dune viscoaité do 15,0 mm°/sec a so°c et d’une 1-120144, 6 do eceite oxento do ácidos con una
CII mit airier Viskosititt von 15,0 mrn
2
3 bei 15°C ver sity of 0.865 g/cmi at 15°C to all oiling points. Oil densité do 0,865 g/cm° a 15°C. Huller normale viscosidad do 15,0 mm /s a 50°C y una clonsidod
2
und einer Dichte von 0,865 glcrn
the machine twice a week, including especially mont deux tots par semaine, une tots par Jour do 0,865 9/cm° a 15°C. Ropita este engrese dos
sorgen. Das blon 2 mat wSchenttich, bei indu
the bobbin case raceway in the sewing hook and en cas d’utiiiaation induatrielle 01 deux lois par veces a Ia semana; ci se usa como máquina in
striellem Einsatz taglich sowie hal extremen Be
the machine head parts. When the machine is jour a des conditions d’emploi extremes (p. ex. dustrial, uris vex at dia yen condiciones extremes
dirigungen (zO. viol Ntihstaub, hoho Drehzahi
employed in sewing factories, oil it once a day, beaucoup do bourres, vitesses étevéos, etc.), en (p. ej. mucho polvo do costura, etevada volocidad,
usw.) 2 mat titgtich wiederholen. Kapsellaufbahn.
under extreme conditions (e.g. large amount of particufierlscoursière du crochet, le crochet et lea etc.), 2 vecea at dis, sin olvidarso do a pisla do
Grailor und Kopfteilo besonders berUcksichtigen.
lint or high speed) even twice a day. pièces do beta. Ia corredera del garlio y do las piezas de Ia cabeza.
Die Kegelritdor einmat Im Jahr mit Natronseiten
Apply a thin film of sods soap grease with a drip Une tots par an, enduireles pignons dune légère Engrase los engranajes cOnicos una vex at año
tett(Tropfpunkt 150°C) Pfatf-Sest.-Nr. 280-1-120
ping point of 150°C (Ptaff No. 280-1-120 243> to couche do graisso so savon do soude (tempera- con uris capa fina do grosa sOdica (punto de go
243 dunn eintetten.
the bevel gears, once a year. lure de auutoment 150°C), tél. Pfaff 280-1-120 tao 150°C), N° do pedido Pfatf 280-1-120 243.
243.
5
Oberfaden einfädeln
ColocaclOn y enhebrado Macchine ausschatten.
de Ia cápsula de Ia canilla Enhebrado del hilo superior
Spulenkapsel einfädeln Den von der Gamrolle kommenden Faden durch
Coloque Is canitls en Ia cápsula de forma qua at den Fadenfithrungsstift I fédetn, denach wie in Desconecle Ia mAquina.
und einsetzen
tirar del hilo. Ia carlitla gire en el sentido de Ia Fig. 8 gezeigt durch die Ftthrung 2, urn den Biigel Pace el bib desde el carrels pot el guiahilos 1 y,
Spule so in die Spulenkapsel einsetzen, dalI eta
flecha (V. fig. 7), y enganche al mierno tiempo el 3, von rechts zwischen die Spannungsscheiben como se mueslra en Ia fIg. 8, ports guia 2, alrede
sich bel Fadenabzug in Plellflchtung dreht (siehe
hito en Ia ranura I hasta que aparezca per detrás urn die FUhrungsscheibe 5, iiber die Fadenan dor del muello 3, desde Ia derecha por afire los
Fig. 7) dabel den Faden in Schlitz 1 elnhflngen
de Ia Iengueta etáatica 2. zugsfeder 6 fUhreri und in den Haken 7 einhtin platitlos tenaores 4, alrededor del discos, por en-
und unter die Federzunge 2 ziehen. Faden sotl
Deaconecle Ia maquina. Dire elvolanlehastaque geri. dma del muello recuperador 6y, enganchandolo
Ca. 5 cr0 herausragen.
a palanca tirahilos quede en su posiclôn superior. en el gancho 7. páselo deeds Ia derecha pot el
Maschinie ausechallen. Am Handrad drehen bie Anschlie8end tien Faderi von rechts durch die
Levante Is bisagrita de Ia cépsula y coloque eats Bobbing lm Fadenhebel 8, die Biigel 9, 10 und 11 agujero dot tirahilos 8, pot las gulas 9, 10 y 11 y,
Fadenhebel in höchster Stellung steht. Spulen ta
(unto con Ia canilla en el garflo. Suelte Ia bisagri ftthren und die Nadel von vome each hlnten sin deeds el frente, pot el 0(0 de Ia aguja. Baja un
kapsetklappe anheben und Kapsel mit Spule in a
y presione ligeramente basis que Ia cépsul fridein. Das Fadenende etwa 6-7cm durchziehen. cabo de bib do unios 657cm.
den Greifenelnsetzen. KIappe umiegen und Ieicht
encaje perceptiblernente.
nachdrlIcken bis die Kapsel httrbar einrastet. 11
A iA I
3 -
3 -
3
Ag.12
Tension des fils
Remonter le fil inférleur Rrigler las tensions de manitire qua Ins deux fits
ne torment pas de boucles else nouont au milieu
Mettre Ia machine hors circuit.
de t’ouvrage (fig. 10).
Tenir Ia tit superieur at burner le volant dans Ia
sans normal jusqu’ti lapparition clans Ia trou dai Tension du fit supérleur frop talbie ou tension du
guille du fit inférieur eous forme de boucle, fit infériour trop forte (fig. 11).
Tiror Ia fIt complètement du trou daiguille de Ia
plaque et coucher lea flis daiguille at de crochet Tension du fit supérieur trop forte ou tension du fit
vera l’arrière. infitneurtrop faible (fig. 12).
Achtung: Ohna Fingerschutz Verletzungsgetahrl
Dangert Do not operate without tnger guard
Attention: Sans protège-doigts, nsque daccident!
Atenctôn: No cosa otn salvadedos.
iPetigro de accidental
Ober- und Untertsdenspannung so aufeinander La tensiOn del hlto superior e Inferior debe cci
ExtracciOn del hilo inferior abstimmen, daB die beiden Ftiden gut einge ordinarae de forma qua ambos hitos queden bien
Unterfaden heraufholen asentados y qua at entrelazado tenga tugar
zogen sind und die Verschlingung in der Mine des
Macchine ausachalten. Desconecte Ia méqulna dentro del material (Fig. 10).
Nahgutes erfolgt (Fig 10).
Obertaden festhalten und am Handrad in Dreh Sujete at fib superior y gire el volante en sentido
normal haste qua aparezca at hilo inferior en Oberfadenspannung zu schwach outer TensiOn del hito superior demasiado ftoja o ten
richtung drehen, bis der Unterfaden ats Schlinge
mis dam Stichloch kommt. forms de lazada por at agu)ero de Ia place de Unterfadanspannung zu stark (Fig. 11). sian del fib interior demasiado fuerte (Fig. 11).
aguja
Unterfadert aus dam Stichloch herausziehen und Obertadenspannung zu stark oder TensiOn del hito superior demasiado fuerte o ten
zusammen mit dam Obertaden nach hinten uniter Saque ahora Ia punts del hito interior y cotoqueto siOn dot hilo interior demaslado tioja (FIg 12).
haute atrás por debajo del pie pmensatelas. Unterfadertspannvng zu schwach (Fig. 12).
den Stepptutf legen. 13
Reverse sewing
ZD cD c D cID cE
,Il .
Druck wird starker, nach links drehen para materlales ligeros. Girando el tomillo V hada 1 Nlthen bis zur max. Stichzahl 1 = Sawing up to max. speed
hen —
=
Ia derecha, Ia presiOn aumanta, y vicaveraa.
Druck wird scfiwltcher. Bet Maschinen mit: 2 = On machines with:
2 =
-913/52 Needle aithar irt “up” or “down”
-913/52 Nadel posittoniert in Koch- bzw.
Nähful3 hochstellen Elevaciôn del pie prensatelas Tiefstahlung.” position”
Nettoyage
La crochet etson logement sont it nettoyer cheque
lea
jour. Mottro Ia machine hors circuit. Enlover
bourres cia lii it ‘aide dun pirtceau. No jamais
ulilisor d’objet metallique.
Pour le nettoyage it fond du crochet, retirer levis e
at enlever I’archet de crochot.
Costura do ojales
Sewing buttonholes
Al loje at tornillo B (fig. 20), ajuste en al botân Gun
Loosen screw B (Fig. 20), turn knob G to a stitch ancho de zigzag do 1,5mm (= ancho del lablo del
(or buttonhole seam) width of abt. 1.5 mm, and ojal) y apriete cia nuevo ol lornillo B. Ponga laps
tighten screw 8. Move needle position lever H to fl.21 Ian pars posiciân do puntada H aol. Girando Ia
position I. Turn teed regulator thumb nut S (Fig.
tuerca S (fig. 15). ajuste on fargo do puntsda do
15> to a stitch length of abt. 0.5mm (“' 1 gradua 0,5mm aprox. (= 1 rays divisonia). Marque Ia lar
tion mark). Mark the length of the buttonhole on gura del ojal en Ia lola y hsga el ojal dais siguiento
the fabric and sew the buttonhole as follows (Fig. Couture de boutonnières forma (fig. 21):
21):
Knopf loch nähen Dessorrer Ia via B (fig. 20), régler one jetée d’ai o Cosa el primeralaohio det ojal hasta Ia marco y
nähen with gimp guide and screw on the edge guide (Fig. a til de passe guts 91-041 427-91)
(FoB Best,-Nr. 91-041 420-05, 22). (Pied n° 91-041 420-05, guide n° 91-041 427-91) Sustituya el pie prensatetas normal porei pie pare
Lineal 91-041 427-91) Before your raise the presser bar, make sure you Remplacar to pied normal par Ia pied it bouton ojales con guia para cOrdoncitlo y aiomille Ia gula
swing the edge guide out of action by turning it to niitres avec guide-cords etvisserle guide (fig. 22). (11g. 22).
Ntitrfuit durda Knopflochfult mit Glmpenfuhrung
ersetzen und Lineal anschrauben (Fig. 22). the right.
Avant de relever Ia barTe presse-tissu, toujours Antea do eievar Ia barra del prensetelas, retire
Increase the needle thread tenalon and reduce escamoter Is guide per rotation it droite. siempre Ia giiia giritrrdola hacia Ia derecha.
Vorm Hochstelten der Stoffdriickerstange Lineal
irnmer durch Rochtsdreher, ausschwenken, the bobbin thread tension. Set the stitch width at Ajuste Ia tension del hilo superior mits fuorte do to
Rentorcer a tension supitrieure at ritduire Is ten
2-3 mm, and regulate the stitch length so that the normal y Ia del hilo inferior mita fioja. Ponge et
Oberfadenspannung stark und Unterfadenspan sion inférleure. Régier Ia jetho daiguille sur 2 ou
stitches are packed closely together. Adjust the ancho do zigzag de 2 a 3mm y ehia una iongitud
flung schwach einstelten. lJberstlchbreite auf 3mm at choisir une tongueur do point ausi petite
edge guide so that the needle will not hit the guide de puntada muy pequeha. Ajuste Ia guta do forms
2 3 mm steilen und Stichlitnge möglichst klein quo possible. Ritgier Ia guide prair qua raiguilie
-
sleeve.
n’en frBio pea Ia come do guidage. quo is aguja no roce at casquillo do diche gula.
wählen. FOhrungslineal so einstellen, dalI die
Nadel die Ftihrungshilfe nicht streift. Pull ebt. 5 cm of gimp thread through the hole in inIroduzca at cordoncillo unos 5cm porel egujero
‘firer Is fit do passe do 5 cm environ par ie trou
the fool and lay it toward the back, Cut Out the del piay itchaio hacia atrits. Crate el ojai ycoloque
Gimpenfaden Ca. 5cm durch die Bohrung rn Full clans le pied at le coucher en arriitre, Ditcouper Ia
buttonhole and place the fabric under the foot so Ia piezsde costuredebajo del pie, do forms quo at
ziehen und nach hinten tegen. Knopfloch aus boutonniere et piecer Ia pièce sons te pied, fcailiet
that the eyelet-end of the buttonhole faces toward 010 dat ojat señaie hecia Ia operarle.
schneiden unit das Arbeitastück mit dam Knopt toumit vera is mitcanicienne.
you.
lochauge zur Nitheriri, unter den Full logeri. Contoumer Ia boutonniere, relever le pied at firer Al final dots costura eteve at pie para ojales y tire
Aftersowing, raise the buttonhole foot and pull the do Ia pieze un poco hacia atlas. Corto los hilos,
Am Ende der Umrrithung NithiuB anheben urid Is pièce queique peu en arrière, Couper lee fits sur
workplace backwards a little. Trim the threads, dejando un cabo de unos 4 cm, y tire do ellos
Arbeitsstück etwas nach hintan ziehen. Ftiden auf 4 cm, ies faire passer it lenvers, par is bouton
leaving ends abt. 4 cm long. Pull the threads tiscia abajo por al ojal. Prasilie los hiios con un
4 cm abschneiden, nach union durch des Knopf nièra, at las nouer. Régier Is jetéa d’aiguiile cur
through the buttonhole to the wrong side and twist sneho do zigzag de 4mm apr05. Gire Ia plaza do
loch zieheri unit zusammendrehen. Uberstich auf 4 at surpiguor los fits. Toumer ia pièce do 90° et
them together. Turn the stitch width control to 4 costura 90° y remato os hilos con un ancho do
Ca. 4mm staten und Fitden Uberstechen. Arbaita brider las Ills par une jetée daiguilie do 1,5 mm
end stitch the thread ends down. Turn the work- zigzag do 1,5 mm. sprox.
attick urn 90° drehen unit Faden mit Ca. 1,5 mm environ.
piece through 90° and bartack the threads with
Oberatich verriegein. stitches 1.5mm wide. Cut the threads off close to Couper los fits au ras de lerrét. Corte ioa hiios a rae do is prosilla.
the bartack. 25
FBden dictfl am Riegel absclineiden.
Costuras de nervaduras
Biesennähen (Subc. -45/. -91Sf..)
UkI. -45/. -915/..) Nadelabstand einsteIen
.
Berrade eguja 91-064 652-91, (UkI. -915/..) Ajuste de Ia distancia entre agujas
Berra de aguja N° 91-064 653-01 + Je nach MaschinenausfShrung kann olri Nadel (Subc. -915/..)
Nadelstange 91-064 65291l,
Portaagujas N° 91-063 148-91 abstand von 2 bis max. 3 bzw. 4,5 odor 6mm em Segiin el tipo do mSquina, puede ajustarso una
Nadelstange 91-064653-01 +
Pie N 91 -051 277-93 B x 6,0; geslelti werden. distancia entro agujas do 2 a 3,4,56 6 mm como
Nadelhalter9l-063 148-91>,
Plaquita N° 91-041 844-25. mSximo.
Full 91-051 277-93Bx6,0, UkI. -915/05:
Uberdeckplatte 91-041 844-25 Sustituya el pie prensatelas normal por el pie pare Durch Linksdrehen der Schraube T wird der Na Subc.’ -915/05:
nervaduras (fig. 23). Coloque Ia plequits do a dolabstand groltor, durch ftechtsdrehan kloiner. Girando at tomillo thecia Ia izquierda, Ia distancia
Nhhfult durch Biesenfult ersetzen (Fig. 23).
torme siguiente enganche Ia oreja do tljaciOn a en mitre agujas sorS mayor, y vicevorsa.
Oberdeckstichplattchen mit Befesligungslasche a UkI. -915/02:
In Bohrung b elnh8ngen, Grundplettenschieber et agujero b, haga retrocedor un poco Ia corcedera Subc. -915/02:
Bol iSeser Austuhmng sind die Nadein einzeln
etwes zurUckziehen und die lederenden Enden c de laplace base y presione los selientea elSsticos En este tipo, as agujas so pueden ajustar mdi
vorstellbar. Die auf der Riicksoite der Nadolhal
und d Uber die Stichplattenkenle drOcken. C y d sobre el canto de laplace do eguja. Empuje vidualmenlo. Aflojo los Iomittos quo so en
torbackon sitzendon Schrauben Ibsen und
Grundplattenschieber beischieben. hacie donlro a corredere do Ia placa base. cuentran delrSs do las manidlbulas porleagu
Sioiow de moles 438 OK
Beckon einzeln vorsohieben. Schrauben wieder
‘)Ndioyieoi 4341<1<
anzielien. jas y desplScelas mndividualmento.
Ndo8yOom 1308 5i0OO1 dgojeo 1305
27
26
H 5060
Fls. 25
Pose de boutons Ouatinage
(Pied n° 91-041 047-05) (Pied n’. 91-026 242-93 pour point droil,
pied n° 91-041 296-93 pour point Zigzag>
Reglage:
Longueur du point 0. Position de I’aigullle: A Coudre soigneusement Ia 1’” couture. llégler
gauche ou it droile. t’ittrier du guide-espaceur sur l’écartoment vouf U
ties coutures at s’orienter cur cette couture pour
Poser le bouton sous le pied 01 régler Ia jetite
réaliser Ia couture suivante.
d’aiguille do aorta que celle-ci pique exactement
eu centre desirous gauche at droit dens Ia bouton.
Après Is fixation du bouton, coudre quelques
points sur place après ritglage de Ia jetite cur ‘.0”.
Bordeur au biais
(Appareil n 91-041 894-23,
Pied n 91-041 895-04)
Fixer lappareit it laldo de a vis A sur lo plateau
fondamental. Remplacer lo pied normal par Ia Garde-courrole supérleur
pied bordeur.
Monter lo garde-courroio on procédant comme
Couper ‘extrémitit du biais en pointe pour pouvoir suit Monler to garde-courroio 1 ella tixer
it raido
Jo taire passer plus I acilemnnl par to bordeur. Veil dos vis 2, Alignar los plaques do manlit
ro quo le
ler au rempliage régutier dii biaix nIle tirer jusque point dattaquo do Ia courrolo soil couvor
t avec
sous In pied bordeur. Engager Jo bord it border nb
Achtung: Maschinon mit Motorantrieb certitude. Sorror los via 2.
it bond clans Ia goulotle coudito do lappareil. ohne Riomenschutz in Betrieb setzon.
e
Réglage: Desserrer Ia vis A 01 régter tappareil Dangert Never run a power-driven machin
Jusquit ce quo, it lenvers 01 it lendroil, a cou unless the belt guard has been properly fitted.
ture paraisso it distances itgalos du bord. Rex Attention: No jamais mettro en marcho
les
le
serrer Ia vis A. machines it commando par moteur sans
gardo-courroie en place.
na en
Aparato ribeteador para cintas al Atenclón: No pongs nunca to mitqui
Schrägband-Einfal3apparat martha xiii haber colocado antos ol guarda
..lApparat: Best.-Nr. 91-041 894-23, sesgo corroas.
Full: Best.-Nr. 91-041 895-04) (Apsrato: N° do podido 91-041 594-23:
Pie: Mde pedido 91-041 895-04)
Apparat mit der Schraube A aut der Gnundplatte
Fije el sparato en Ia placa base medianle el honiillo
testschrauben.
A. Atomille ol pie especial, quo reomplaza al pie
Dazugehoiigen Full, nach Enttemen des norma
normal.
en Nithtulles anschrauben. zca
Corto en punlael comienzo do Ia cinta, lntrodu
Baridanfang spitz zuschneiden cod Band durch
t Is cinta en Ia guia y empUjela hasta quo asorno
die BandfUhnung schieben bis es am Auslau o
pm Ia salida. Vaya doblando Ia cinta unitorm
hervortittl. Aid gluiuhinäl3igs Umschlagen des telas.
manley Ilitvela hasta debajo del pie prensa Riemenschutz
Bandes achten und Band bia unter den Nithtull
ziehen. ArbeitsstOck mit der Kanlo in die FUhrung
lntroduzca el canlo do Ia pieza de 005tura en
Ia
oberhaib der Tischplatte Guardacorreas superior
tormlnación angular del aparato. siguiente:
am abgewickolton Ausisuf des Apparales schie Schulz wie tolgt montieron: Monte ol guardacorreas do Ia torma
los
ben. Ajuste: atloje el tornillo A y posicione el oparato Schrau Coloquo el guardacorroas 1 y asegOrolo con
en Riemenschulz 1 autsotzon urid mit den torma
do forms quo Ia costura, tanto on a cars como tomillos 2. Posiciona el guardacorreas do
Einstellung: Schraube A lösen und Apparat so ben 2 tixioren. Sctiutz so ausrict
iton, doll dor e los
el rosits, so halle exactamonte ala misma distan quo Ia corroa quade bion protegids. Apriot
lostsetzen, daJ3 die Naht auf Ober- cod Unter Riemoneinlauf sicher abgeachirmt wird.
Schrau
cia del borde de Ia cinta. tomillos 2.
seite im gteichori Abstand zur Bandkante verläuft. ben 2 testziehon.
Apriole de nuovo el tomillo A. 35
Schraube A wieder testziehen.
Fadenreiten
Ursache: Thread breaks
1. Aus obigen GrUnden Cause:
2. Zu starke Fadenspanriung 1. Any ot the above causes
3. Knotiges Garn ngsprride 2. Thread tension too tight.
4. [lurch lange undzulrockene Lageru 3. Knotty thread used.
Garde-courrole intérieur gewordenes Gem 4. Thread weakened owing to excess
ive or dry
Après desserrage de l’écrou a allettes I, ajuster 5. Zu geringe Gamqualittit storage.
rbahn
Ia garde-courroie de manière que Ia poulie mo 6. Fadenolnschlag in die Greife 5. Poorquality of thread used.
ch
7. Zerstochenea Stichplattennadelbo urn den 6. Thread jams in hook raceway.
trice, aussi bien qua Is corroie en V. se meuvent B. Sam von der flolle abgefa llen und
7. Needle hole damaged.
librement. Gamrollenslift gewickell 8. Thread snarled up on spool pin.
ent.
Bans cello positton, bloquer de nouveau lécron 9. Fadenarrzugfeder verstellt ben 9. Thread check spring out of adjustm
10. Nadelspitze durch Aufstollen verdor Ill. Blunt needle point.
a silettes 1.
Achtung: Nichtohne Ftiemenschutzbetreiben.
Unfallgeiahrr Nadeibruch
Ursache:
Danger! Do not run machine witttoutbeltguardl 1. Nadel vettiogen, wird durch Greller
spitze Needle breaks
Cause:
AttentIon: Ne pas faire marcher saris garde erfal3t point.
2. Garn für Nadel sri dick 1. Needle bent and struck by hook
courrole. Flisqire d’accidentl Fadenoirisclllag 2. Thread too thick for the needle.
3. Greifer hat sich bei starkem jamme d thread.
Atenclón: No ponga Is mtquina en marcha sin verstellt 3. Hook timing upset by
guardecorreas. iPeligro de acctden!el 4. Obemfadenspannung zu stark 4. Needle thread tension too tight. material.
5, Neck) wird durch harte Stellen
im Material 5. Needle detected by hard spots in
al is pulled or
abgelenkt 6. Needle bent because materi
Schieben am
6. Nadel wird durch Zlehen oder pushed.
before teed stroke is
Material abgebogen 7. Needle enters material
node nicht be completed.
7. Transport st bel Nadeleinstlch .
endet B. Hook set too close to the needle
al.
8, Greifer steht an dicht an der Nadal 9. Needle too thin for the materi
upon spool pin.
9. Nadol sf für das Material zu dunn 10. Thread snarled
haben sich rim
10. Abgetallene Gamwindungen
den Garnrollenstltt gowickolt
I
Puntadaa saltadas a cause do:
L
61-013168-91
Manque do points:
1° Enfilage incorrect 1 Enhebrado I also
2° Fausse aiguille 2. Sistema do agujas falso
3° Aiguttle ptacée do travers 3. Aguja mat cotocada
4° Aiguille Imp fine pour to ill 4. Aguja may delgads en relaciôn at trio
5° Aiguille trop grosse pour le fit 5. Aguja muy gruesa en relaciOn at hilo
6° Aiguilte courbite 6. Agujadoblada 85-040 032-04 [8]tuil
7° AlguilIe placito hop haut ou trop has 7. La aguja ha sido colocads muy attso may baja 51-826961-5414] 91-025889-0403]
8° Espacementtropgrand entre alguitle etpolnte 8. La distancia entre Ia punts del garfio yfa aguja
do crochet (0,1 mm.) es demasiado grande (0,1 mm)
9° Trop grande ou trop petite remontite do 9. Formaciôn de fazada demasiado grande ode
Iatguille pour Ia formation de a boucle masiado poqueda
10. Msferiet do costura pegaj coo do macho
10° Matiitres trop apprittites ou collantes
apresto.
11° Fit trop tordu.
11. Hilo demasiado retorcido. oD
Rotura del hilo 5 csusa do: 11-17436-15
il-iS 167-15 01940401-941:0111711
Casse de fit: 1. Los motivos moncionsdos arrteriormonto 01-528694-01 si-nit st-os
1° Cas susmenhionnés 2, Tension demasiado fuerte
2° Tension des fits trop forte
3° Fits noueux
3. Hitosnudosos
4. Hhlo atmacenado demasiado tiempo yen sitio IFI
4° Fit deposit devenu cassant
5° RI do mauvaise qualité
6° Prise de fit dana a courslitro du crochet
7° Trou data plaque it aiguitle rugueux
may seco
5. Mats catidad del hilo
6. Hilo sprisionado en Ia corredera del gariio
7. Agujoro do Ia placa do aguja danado per Ia
41-013101-S
w
8° Fit tombit do Ia hobine et entortillé autour do aguja
Ia broche it bobine 8. Hito enrodado en et Garrote 0 en of porta 91-188488-41
carretes
9° Ressort conlrôleur do fIt ditréglé
10° Aiguille dpointée. 9. Muetleroguladordel hito desplazado do su sub
10. Aguja despuntada o dartads
91-188441-41
J
6° Aiguiflo ditvio sur es matières tirites ou
6. Aguja doblada por empujar 0 tirar dot materiar 81-36713-19 0-36844-80
poussites ala main
7° Entratnemerrt encore acid quand t’aiguitte
touche I’ouvrage
7. Trsnsporta no terminado at penetrar Ia aguja
8. Gartio demasiado pegado ala aguja
- 2 81-36279-45
Entrainement défectueux:
1° Griffo se trouve trop has
2° Denture do a grille trop fine pour rouvrage
30
Forme de a grille impropre pour touvrage
4° Pression trop faibto do pied presseur
50
Dents do grille encrassées
Transporte defectuoso a Gauss do:
1. Transportadormuybajo
2. Dientes del transportador muy tlnos pars el
material
3. Forms dot transportador inapropiada pars el
trabajo
4. Price presion del prensatefas
5. Diontosdoltransportsdorllenosde polvo
[j]= Ausfütsuoç anebee
°
o
IndloOo 001844
7°réiIn verwafl
10414000044 lp0
1___ [07]]
1040010 reao 071900 wOO an
1040400,0440
Indlqoeno 44 lIe
91-3636-01
39
60 Dents do grille itmoussées 6. Puntas do los dientes muy schatadas =
38
— 20