University of Oxford Gazette 2020-2021 - Vol 151 Redacted
University of Oxford Gazette 2020-2021 - Vol 151 Redacted
University of Oxford Gazette 2020-2021 - Vol 151 Redacted
Author’s Note
The author spent several years as an Assistant District Officer among the Yorubas in Nigeria,
and was thus enabled to collect the folklore contained in this book from native sources.
The reticence of the natives on religious subjects made it necessary to piece much together
from incantations and chance remarks, but it is hoped that the notes will show that no great
liberty has been taken with the beliefs of a tribe which inhabits a large area in West Africa.
The legends are bare and uncertain, and it seemed that blank verse would prove a more
suitable form to present them than prose.
The author desires to express his indebtedness to Mr. Ford Madox Hueffer for advice when
this work was half-finished, and also to the Council of the Royal Anthropological Institute for
permission to re-publish Notes I and XI-XIV which appeared originally in “Man.” The
suggestions contained in Note IV on the Creation of Man, and in Note VII on the possible
connection between the Edi Festival and the Saturnalia, are offered after a subsequent reading
of the “Golden Bough.”
2
Persons
Arámfè: God of Thunder and Father of the Gods.
Orísha: Creator of men. Son of Arámfè.
Odúwa or Odudúwa: King of men. Son of Arámfè.
Ógun: God of Iron. Son of Odúwa.
Oráyan: The warrior son of Ógun.
Ládi: Smith of Ógun.
Obálufon: A worker in brass.
Mórimi: Wife of Obálufon.
Ífa: The Messenger of the Gods, principally known by reason of divination.
Olókun: Goddess of the Sea.
Olóssa: Goddess of the Lagoons.
Óshun: A Goddess who transformed and became the River Oshun.
Édi: The Perverter. A God of Evil who led men astray.
Éshu: Now regarded as the Devil, but originally as the Undoer of the favours of the Gods.
Peregún ‘Gbo: A Forest God who caused the Forest to bring forth wild animals and watched
over the birth of Orúnmila.
Orúnmila: A God who watches over the birth of children.
Offun Kánran: A messenger of Ífa.
Órní Odúm’la: The ancestor of the Órnís of Ífè.
Ojúmu: A priest.
Osányi: A priest and maker of charms.
The Sun, Moon, Night, Day, Dawn and Evening were also Gods and Goddesses sent by
Arámfè, who is often spoken of as God. But a higher and very distant Being is mentioned by
some of the Priests.
Oíbo means White Man.
Okpéllè is a charm used in the divination of Ífa.
The final N is as in bon, and French pronunciation is nearly correct in all the above names.
3
1. The Beginning
A white man visits Ífè, the sacred city of the Yórubas, and asks to hear the history of the
place. The Órní, the religious head of Yórubaland, begins, and directs the Babaláwo Arába,
the chief-priest of Ífa to continue.
The Órní of Ífè speaks:
Oíbo, you have asked to hear our lore,
The legends of the World’s young hours—and where
Could truth in greater surety have its home
Than in the precincts of the shrines of Those
Who made the World, and in the mouths of priests
To whom their doings have been handed down
From sire to son?
Arámfè reigns in Heaven;
Before this World was made
There reigned Arámfè in the realm of Heaven
Amidst his sons. Old were the hills around him;
The Sun had shone upon his vines and cornfields
Since time past reckoning. Old was Arámfè,
The father of the Gods: his youth had been
The youth of Heaven. . . Once when the King reclined
Upon the dais, and his sons lay prostrate
In veneration at his feet, he spoke
tells his sons of the creation of Heaven;
Of the great things he purposed:
“My sons, you know
But fair things which I made for you, before
I called your spirits from the Dusk: for always
Your eyes have watched the shadows and the wind
On waving corn, and I have given you
The dances and the chorus of the night—
An age of mirth and sunrise (the wine of Heaven)
Is your existence. You have not even heard
Of the grey hour when my young eyes first opened
To gaze upon a herbless Mass, unshaped
And unadorned. But I knew well the heart
Of Him-Who-Speaks-Not, the far-felt Purpose that gave
Me birth; I laboured and the grim years passed:
Streams flowed along their sunny beds; I set
The stars above me, and the hills about;
I fostered budding trees, and taught the birds
Their song—the unshapely I had formed to beauty,
And as the ages came I loved to make
The beautiful more fair. . . All went not well:
A noble animal my mind conceived
4
1
The relationships of the various gods are differently stated by different chiefs and priests of Ífè, and also by the
same men at different times. It appears, however, that Arámfè ruled in Heaven, and sent his sons, Odúwa and
Orísha, to a dark and watery region below to create the world and to people it. According to the legends told in
Ífè, the gods were not sent away as a punishment; but there is some story of wrong-doing mentioned at Ówu in
the Jébu country. Arámfè gave a bag full of arts and wisdom to Orísha, and the kingship to Odúwa. On the way
from Heaven Odúwa made Orísha drunk, and stole the bag. On reaching the edge of Heaven, Odúwa hung a
chain over the cliff and sent down a priest, called Ojúmu, with a snail-shell full of magic sand and a “five-
fingered” fowl. Ojúmu threw the sand on the water and the fowl kicked it about. Wherever the fowl kicked the
sand, dry land appeared. Thus the whole world was made, with Ífè as its Centre. When the land was firm,
Odúwa and Orísha let themselves down the chain, and were followed by several other gods. Orísha began
making human beings; but all was dark and cold, because Arámfè had not sent the sun with Odúwa. So Odúwa
sent up, and Arámfè sent the sun, moon and fire. (Fire was sent p. 55on a vulture’s head, and that is why the
vulture has no feathers on its head.) Then the gods began to teach their arts and crafts to men. After many years
Orísha made war upon Odúwa to get back his bag. The various gods took sides, but some looked on. The
medicine-men provided amulets for the men on both sides. Arámfè was angry with his sons for fighting and
threw his thunderbolts impartially—for he was the god of thunder in those days. The war is said to have lasted
201 years, and came to an end only because the gods on Odúwa’s side asked him to give back the bag. Odúwa,
in a huff, transformed to stone and sank beneath the earth, taking the bag with him. His son, Ógun, the god of
iron, then became king.
5
2
The legend of Orísha’s creation of Man is mysterious. He is said to have thrown images into wombs. I was
once told he put signs into women’s hands. I can only account for this story by the suggestion that it may date
from a period when men had not discovered the connection between sexual intercourse and the birth of children.
As to spirit life before birth, the priest of Arámfè said “A child may have been with the spirits, but when he is
born he forgets all about it.” The sacrifice offered to Orísha consists of eight goats, eight fishes, eight rats and
eight kola-nuts. Orísha was a god of great knowledge (apart from the contents of the bag which was stolen from
him), and taught his son, Oluorógbo—who, according to tradition, is the ancestor of the white races. The Órní
attributes ascendancy of Europeans to the up-bringing of Oluorógbo. Our ancestor has need of eggs, fowls,
sheep, kola—and snails.
3
The Goddess of the Sea.
6
4
According to tradition, when the gods transformed, they ordered Odúm’la to speak for them, to be a father to
the whole world and to remain on Earth for ever. In the words of an old chief: “It is our ancient law that the
spirit of Odúm’la passes from body to body, and will remain for ever on the earth. The spirits of the gods are in
their shrines, and Odúm’la speaks for them “ I think the Órní claims to be Odúm’la himself. This is a matter of
dogma, and I express no opinion.
5
The River which separates this World from the next.
6
The Messenger of the Gods
7
2. The Descent
Arába speaks:
I am the voice of Ífa, messenger
Of all the Gods: to me the histories
Are known, and I will tell you of the days
Of the Descent. How Old Arámfè sent
The Gods from Heaven, and Odudúwa stole
The bag—my king has told you. . . For many a day
Across unwatered plains the Great Ones journeyed,
And sandy deserts—for such is the stern bar
Set by Arámfè ‘twixt his smiling vales
The Gods arrive at the edge of Heaven.
And the stark cliff’s edge which his sons approached
Tremblingly, till from the sandy brink they peered
Down the sheer precipice. Behind them lay
The parched, forbidding leagues; but yet the Sun
Was there, and breezes soft, and yet the mountains—
A faded line beyond the shimmering waste—
Called back to mind their ancient home. Beneath
Hung chaos—dank blackness and the threatening roar
Of untamed waters. Then Odudúwa spoke:
“Orísha, what did we? And what fault was ours?
Outcasts to-day; to-morrow we must seek
Our destiny in dungeons, and beneath
That yawning blackness we must found a city
For unborn men. Better a homeless life
In desert places: dare we turn and flee
To some lost valley of the hills? Orísha,
What think you?” Then spoke Orísha whom men call
The Great: “Is this Odúwa that I hear—
My mother’s son who stole Arámfè’s gift,
And thought to filch away the hearts of men
With blessings which were mine to give? For me,
The arts I know I long to use, and yearn
To see the first of toiling, living men
That I shall make. Forbidding is our task,
You say—but think, ere we return to peace
And Heaven’s calm, how boundless is the fate
You flinch from! Besides, is Godhead blind?
You think Arámfè would not know? Has Might no bodes
With eyes and ears? . . Dumb spirits hungering
Odúwa sends Ojúmu with the Bird
For life await us: let us go.” So spoke
Orísha; and Odúwa hung a chain
8
7
The Goddess of the Sea.
8
The Goddess of the Lagoons.
9
9
Little is told of Obálufon, the husband of Mórimi. He was a man sent from Heaven by Arámfè, and was a
weaver and a worker in brass. He also showed the people how to tap the palms for palm-wine. Apart from that,
“he took care of everybody as a mother of a child, and used to go round the town to drive out sickness and evil
spirits.” His image represents him as a king.
10
Palm-wine, an efficacious native intoxicant.
11
11
Yoruba threat “The Elephant has power to crush the Leopard, though he be silent.” (Communicated by drum-
beats, I think.)
12
Yoruba saying. The speaker is probably prepared to travel.
12
13
Yoruba saying.
14
Yoruba saying.
15
15
Peregún ‘Gbo (or Peregún Ígbo) seems to have been a god who caused the forest to bring forth birds and
beasts. He was a son of God, and came to earth with Ebbor (worship) and Édi, a god who causes men to do what
they know to be wrong.
16
16
Ífa was the Messenger of the Gods, and is consulted by the Yoruba on all subjects.
17
17
Ógun kills unmarried girls of marriageable age.
18
According to the legend, Mórimi consulted Ífa three times before acting on his advice.
18
19
Ógun was the son of Odúwa, and is usually regarded as the God of Iron and of War.
19
Years passed
The Chief of Úbo seeks advice
In grieving while Olúbo sought the homes
Of spirits of the Forest springs, laid gifts
At crossway shrines where childless women go,
Or wandered to drear coasts to share his wrongs
With Ocean chafing at his old restraint.
But rivers answered not, not brooks, nor Gods
Of crossway altars at the light of dawn;
And through the unceasing hissing of the foam
No voice of counsel came. . . With Autumn’s fall
Olúbo came with gifts before the shrine
Of the grim Forest-God who hedged his land,
And prayed him to accept the corn he brought
And the fat beasts, nor seize his lands again.
And the God saw the oil, and smelled the blood
Of birds and cattle; and the longed-for voice
which the Forest-God gives him
Came to Olúbo: “See with the rain I come
Each year upon your fields with springing trees,
Rank-growing grass and vegetation wild:
Your work of yester-year is all undone
By my swift desolation. Be this your symbol:
Go thus against the Scornful Ones arrayed
As I.”
In Ífè was great joy: the last
20
Yoruba saying.
20
21
These goblins are called Elérè.
21
22
Yoruba saying.
23
Óshun was a woman (or goddess) in high favour with both Odúwa and Orísha. “It were well were Óshun
with us,” said Odúwa, and Orísha agreed. Accordingly she took her place on Odúwa’s left, Orísha being on his
right; that is to say Óshun was considered the third personage in Ífè.
24
There is a pond in Ífè called Ókun (the Ocean), where Olókun transformed to water. Thence she flowed
underground, and came out in the sea.
25
24
22
26
The River which separates this World from the next.
27
Markets are often found at crossroads in the forest.
28
Ógun was the son of Odúwa, and is usually regarded as the God of Iron and of War.
24
29
The theft of Orísha’s bag.
30
Yoruba saying.
31
Osányi made the charms which enabled the Gods to transform.
25
32
A gift of parrot’s eggs to a Yoruba chief is an intimation that he has reigned long enough and that, should he
die by his own hand, trouble would be saved.
27
Notes
I. THE CREATION.
The relationships of the various gods are differently stated by different chiefs and priests of
Ífè, and also by the same men at different times.
It appears, however, that Arámfè ruled in Heaven, and sent his sons, Odúwa and Orísha, to a
dark and watery region below to create the world and to people it. According to the legends
told in Ífè, the gods were not sent away as a punishment; but there is some story of wrong-
doing mentioned at Ówu in the Jébu country. Arámfè gave a bag full of arts and wisdom to
Orísha, and the kingship to Odúwa.
On the way from Heaven Odúwa made Orísha drunk, and stole the bag. On reaching the edge
of Heaven, Odúwa hung a chain over the cliff and sent down a priest, called Ojúmu, with a
snail-shell full of magic sand and a “five-fingered” fowl. Ojúmu threw the sand on the water
and the fowl kicked it about. Wherever the fowl kicked the sand, dry land appeared. Thus the
whole world was made, with Ífè as its centre.
When the land was firm, Odúwa and Orísha let themselves down the chain, and were
followed by several other gods. Orísha began making human beings; but all was dark and
cold, because Arámfè had not sent the sun with Odúwa. So Odúwa sent up, and Arámfè sent
the sun, moon and fire. (Fire was sent on a vulture’s head, and that is why the vulture has no
feathers on its head.) Then the gods began to teach their arts and crafts to men.
After many years Orísha made war upon Odúwa to get back his bag. The various gods took
sides, but some looked on. The medicine-men provided amulets for the men on both sides.
Arámfè was angry with his sons for fighting and threw his thunderbolts impartially—for he
was the god of thunder in those days. The war is said to have lasted 201 years, and came to an
end only because the gods on Odúwa’s side asked him to give back the bag. Odúwa, in a
huff, transformed to stone and sank beneath the earth, taking the bag with him. His son,
Ógun, the god of iron, then became king.
II. ODÚM ‘LA, THE FIRST ÓRNÍ OF ÍFÈ
According to tradition, when the gods transformed, they ordered Odúm’la to speak for them,
to be a father to the whole world and to remain on Earth for ever. In the words of an old
chief: “It is our ancient law that the spirit of Odúm’la passes from body to body, and will
remain for ever on the earth. The spirits of the gods are in their shrines, and Odúm’la speaks
for them “
I think the Órní claims to be Odúm’la himself. This is a matter of dogma, and I express no
opinion.
III. ODÚWA.
There is little to add to the story of Odúwa told in Parts I, II & III.
Arába told me another version of the end of the War of the Gods: Orísha and Odúwa agreed
to stop the fighting on condition that each should have a man for sacrifice every seven
months. Fourteen months was then regarded as a year.
Another story Arába told me was: “The Moon is a round crystal stone, which is with Odúwa.
They take it in front when they go to sacrifice to Odúwa—otherwise the god would injure the
28
man who offers the sacrifice.” Odúwa is said to have taken the stone from a Moslem, and to
have been in the habit of looking at it.
When I went to Odúwa’s shrine, there was a great knocking of doors to warn the god of my
arrival. I did not see the stone.
IV. ORÍSHA AND THE CREATION OF MAN.
The legend of Orísha’s creation of Man is mysterious. He is said to have thrown images into
wombs. I was once told he put signs into women’s hands. I can only account for this story by
the suggestion that it may date from a period when men had not discovered the connection
between sexual intercourse and the birth of children.
As to spirit life before birth, the priest of Arámfè said “A child may have been with the
spirits, but when he is born he forgets all about it.”
The sacrifice offered to Orísha consists of eight goats, eight fishes, eight rats and eight kola-
nuts.
Orísha was a god of great knowledge (apart from the contents of the bag which was stolen
from him), and taught his son, Oluorógbo—who, according to tradition, is the ancestor of the
white races.
The Órní attributes ascendancy of Europeans to the up-bringing of Oluorógbo.
Our ancestor has need of eggs, fowls, sheep, kola—and snails.
V. OBALUFON.
Little is told of Obálufon, the husband of Mórimi.
He was a man sent from Heaven by Arámfè, and was a weaver and a worker in brass. He also
showed the people how to tap the palms for palm-wine.
Apart from that, “he took care of everybody as a mother of a child, and used to go round the
town to drive out sickness and evil spirits.”
His image represents him as a king.
VI. MÓRIMI.
Mórimi is the great heroine of the Ífè legends. The story of her sacrifice which I have adopted
is Arába’s version.
I went also to Mórimi’s priest, who showed me her image—of painted wood and no artistic
merit—representing a naked negress. His story was much the same as Arába’s; but, in his
version, Mórimi sacrificed her only son, Yésu, for the whole world and not to any god. It
would appear that some early Christian missionary had recognised the Virgin Mary in
Mórimi; but it may be doubted whether the missionary had heard of Mórimi’s visit to Úbo
(See Note VII).
VII. ÚBO AND THE ÉDI FESTIVAL.
The story of the Úbo Wars is that some colonists went from Ífè to found a new town which
they called Úbo; but as the gods had given them nothing, they invaded Ífè. On the first
occasion they were driven back; but the next year they came dressed in grass, terrified the
people of Ífè and took the men as slaves. (And in those parts of Africa dead kings and gods in
need of sacrifice are believed to prefer slaves to free men).
Then Mórimi consulted Ífa, and was told to sacrifice six goats and six bags of cowries to
Éshu, and go as a harlot to Úbo. Her mission was successful, and she returned with the
29
necessary information—only to find the gods had transformed to rivers, stones, etc. (It seems
that Ógun did not transform, as he was afterwards displaced by his son, Orányan).
Acting on Mórimi’s advice, Orányan set fire to the Úbo soldiers on their next inroad.
The end of Úbo is commemorated by Édi (the festival of Mórimi, which began on the 21st
November in 1913). Men dressed in hay parade the town, but have to run for their lives when
others pursue them with fire. Fire is also taken out to the Bush.
On the first day of Édi, the Órní appears, but must remain in the Afin (Palace) for the
remaining seven. During this period the women do honour to Mórimi’s share in the victory
by emulating her deed, and their husbands are not allowed to interfere.
The meaning of the legend is doubtful. There may have been such a town as Úbo, but it
seems likely that the Festival is connected with agriculture.
Úbo (or Ígbo) means the Bush, and Mórimi may have advised the customary burning of the
Bush to prepare the land for crops. The date of the Festival (early in the dry season), the fire
and the men dressed in hay, all suggest this interpretation. On the other hand, the same
arguments, combined with the seclusion of the Órní and the license of the women, would
favour the view that Édi was the more general Festival of the Saturnalia. Possibly it was so
originally; and the demons to be driven out appeared so material in the form of tropical
vegetation that Úbo (the Bush to be burned) has obscured the former meaning of the Festival.
If this be so, Mórimi’s mission to Úbo may be a later fable to account for the license of the
women before farming operations begin.
VIII. OSHUN.
Óshun was a woman (or goddess) in high favour with both Odúwa and Orísha. “It were well
were Óshun with us,” said Odúwa, and Orísha agreed. Accordingly she took her place on
Odúwa’s left, Orísha being on his right; that is to say Óshun was considered the third
personage in Ífè.
The second chief in Ífè, the Obalúfe, claims descent from Óshun for himself and half the
people of his quarter of the town. He has a well in his compound, called Óshun, which is said
to be the actual water into which Óshun transformed herself. He says his first forefather took
a calabash of the water with him when he went to war, and this gallon became the source of
the River. The source is forty miles from Ífè, and perhaps the Obalúfe is right. The well is
never dry; and it is needless to add that the water has many curative properties. One would be
surprised if a descendant of Óshun died, except from other causes.
“At the time of the Óshun Festival,” says Obalúfe, “all her tribe collect sheep, goats, yams,
agidi, palm-wine, kola, rats, fish and pigeons, and bring them to me for the feast. Óshun gets
the blood of goats, sheep and pigeons, the head of a rat—but not of a fish. We eat the fish—
although they are the children of Óshun and consequently our brothers.” Óshun is more strait-
laced than her descendants.
IX. OLÓKUN
There is a pond in Ífè called Ókun (the Ocean), where Olókun transformed to water. Thence
she flowed underground, and came out in the sea.
Her priest showed me a bronze head of Olókun, which has considerable merit. He told me
that, in return for sacrifice, Olókun gives beads. In Benin, Olókun is considered to be the
Goddess of Wealth as well as of the Sea; and a King of Benin, who must have been alive
about 1400 A.D., is said to have found the treasures of Olókun laid out on the shore and to
have looted her coral.
30
5. Obára.
6. Okánran.
7. Róshun.
8. Owórin.
9. Égutan.
10. Ossa.
11. Eréttè.
12. Etúrah.
13. Ológbon.
14. Ékka.
15. Oshé.
16. Offun or Orángun.
When Okpéllè is thrown on the ground and the two fours are identical the resultant is
called:—
Ogbe Meji (i.e. Two Ogbes)/ Egutan Meji
Oyeku Meji/Ossa Meji
Iwori Meji/Erétte Meji
Édi Meji/Eturah Meji
Obára Meji/Ologbon Meji
Okánran Meji/Ekka Meji
Roshun Meji/Oshe Meji, or
Aworin Meji/Offun Meji
These are called the Sixteen Messengers of Ífa.
The chance, however, of the four on the Babaláwo’s left agreeing with that on his right is
only one in sixteen. The other fifteen combinations which may appear with Ogbe on the right
are called: Ogbe Yeku, Ogbe Wori, Ogbe Di, &c., similarly with the other Messengers of Ífa.
These combinations are called the children of the Messenger who appears on the right. Thus,
Ogbe Yeku is a child of Ogbe; Oyeku Logbe is a child of Oyeku.
From this it will be seen that Okpéllè can show 256 combinations.
Procedure.—A man comes to a Babaláwo to consult Ífa. He places a gift of cowries (to
which he has whispered his needs) before the Babaláwo. The latter takes Okpéllè and places
it on the cowries. He then says: “You, Okpéllè, know what this man said to the cowries. Now
tell me.” Then he lifts Okpéllè and lays it out on the floor. From the messenger or child which
appears the Babaláwo is supposed to deduce that his client wants a son, has stolen a goat, or
has a toothache, as the case may be. He then tells him what he must bring as a sacrifice to
achieve his ends. In all cases the sacrifice (or a large part of it) is offered to Éshu (the devil)
for fear that he might undo the good work. For instance, the client is poor and needs money:
Édi Méji appears, and the Babaláwo tells his client to bring a dog, a fowl, and some cowries
and palm-oil. The man splits the dog and the fowl; puts palm-oil and p. 68 cowries inside
33
them, and takes them to Éshu. The Babaláwo presumably takes the bulk of the cowries for
himself.
The appearance of Ógbe Méji promises long life, but a goat must be brought.
If a man has no children and Oyéku Méji appears, he must bring a ram and a goat.
Iwóri Méji demands eggs, a pigeon, and cowries from a sick man.
Édi Méji.—As above.
Obára Méji.—A sacrifice of 2 cocks, 2 hens, and 250 cowries is needed to purify after
menstruation.
Okánran Méji.—A goat and 500 cowries bring on menstruation.
Róshun Méjí.—A she-goat and 2 hens to cure a headache.
Awórin Méji.—4 cocks and 800 cowries to bring about the death of one’s enemy.
Égutan Méji.—A ram (large) and 1,200 cowries to cure a bad bellyache.
Ossa Méji.—Butcher’s meat and 4 pigeons to drive away witchcraft.
Erétte Méji.-2 pigeons, 2 cocks, and 600 cowries to get children.
Etúrah Méji.—One large gown, a, sheep, and 300 cowries to cure eye disease.
Ológbon Méji.—Sacrifice 4 snails and 4 pigeons if you suspect someone wishes to poison
you.
Ekka Méji.—4 hens, oil, and 700 cowries for earache.
Offun Méji.—If children keep on dying, sacrifice 16 snails, 16 rats, 16 fishes, and 1,600
cowries, and the following children will live.
Osse Méji.—8 snails, 8 pigeons, and 800 cowries for children.
Ogbe Yeku.—(a) If a man has no money, he must bring 4 pigeons, 2 shillings, and soap. The
Babaláwo mixes leaves (ewe-ire) with the soap as a charm, and the man must use it for a
bath.
(b) If a man is very ill, he must offer 3 he-goats and 5s. 6d. He will then be better.
Ogbe Wori.—(a) If a man is sick, he must offer 8s. and a sheep. Otherwise he will die.
(b) If a man needs money, he must bring thread and 6 pigeons and buy soap. The Babaláwo
gets ewe aji and puts them on the soap with the pigeon’s blood. The thread is put inside the
soap. The man then washes.
(c) If a man has committed a crime, he must bring 7 cocks and 35s. The Babaláwo kills the
cocks, and takes the 35s. for himself. He takes the sand of Ogbe Wori from the Ífa board and
puts some on each cock’s breast, with 260 cowries. Five of the cocks are then p. 70 given to
Éshu and the other 2 are taken to a place where three roads meet. Then either a necessary
witness will not appear in court or the accused will be found not guilty.
(d) If two men want the same woman, and Ogbe Wori appears (when one of them consults
Ífa), the Babaláwo asks for 4 hens and a he-goat. The woman then becomes the client’s wife.
Éshu gets the hens and the goat’s blood; the Babaláwo, the goat.
XIII. A CURE FOR SUDDEN AND SERIOUS ILLNESSES.
The priest puts pepper (atáre) into his mouth and recites:—
34
Akélejá! Akélejá!
A spirit who grips a man by the throat and makes breathing quick and uneasy.
Akélewóssa!
A spirit who causes eye-disease.
Akútobárun!
Spirits which trouble sick persons.
Amúrorfáshorgérrè!
Spirits now called Anjánu, who cause delirium.
Amulepásheyé!
One who causes bad bellyache.
Ojobolóro!
Spirits who cause severe headaches.
Abiyéte-ashórmunyányan!
One “who has a very sharp edge to his cloth,” and causes backache.
Asá-ntétè-mofárapá!
Imps seen at night in white cloths. Now called Elérè. They afflict children.
Olómo-áro, niyéye éshukú!
“Olómo-áro, who art the mother of evils.” She does no harm but is invoked because her
children, already named, will listen when prayed in their mother’s name.
Arónposhé Íreké!
The husband of Olómo-áro and the father of the evil spirits. If he is not invoked the sick man
dies. He is also called upon to stop his sons’ mischief.
Íshuku den lényimi
“Evil, leave my back!” When this has been spoken, the spirits leave the sick man.
Bi Ébura Nla ba de éti ómi, apéyinda
“If the Great Evil comes to the river’s bank, he will turn back.”
Ébura Nla is the master of all the evils. If called by the other spirits, he comes to the further
bank of the river Arénkenken, which is described as the “water of Heaven”. If he crosses to
the near side, the sick man dies.
After finishing the incantation, the priest takes some of the pepper from his tongue and puts
in on the patient’s head. The patient recovers, and is able to take nourishment at once.
(The Yoruba of this is probably archaic. The interpreter did not understand it, and the
Babaláwo had to explain).
XIV. AJÍJA (THE DUST-DEVIL).
“Ajíja was a doctor who lived with Arámfè, and came to earth with another doctor. They
made various medicines—one to kill a man when asked to do so. He pronounced certain
words, and the man died. He could also kill with his walking-stick. He lives on Óke Arámfè
(Óke Óra), and can only be approached through Arámfè (the father of the gods), because he is
a bad man. He is worshipped near Arámfè’s shrine.
“When he wishes to make trouble, he comes through the town. He sometimes sets fire to a
house by picking the fire up and putting it on the thatch.
35
“When a man meets Ajíja, he should protect himself by putting pepper in his mouth and
saying: “Ahanríyen, Fágada Shaomi” (names of Ajíja), “ki íru re bómi” (put your tail in
water). The man should then spit the pepper at Ajíja.
“Sometimes Ajíja turns into a big lizard.”
According to another story, Ajíja is a devil with one leg who throws men down and breaks
their ankles.
THE END
***************
I'm Julie, the woman who runs Global Grey - the website where this ebook was
published. These are my own formatted editions, and I hope you enjoyed reading this
particular one.
If you have this book because you bought it as part of a collection – thank you so much
for your support.
If you downloaded it for free – please consider (if you haven’t already) making a small
donation to help keep the site running.
If you bought this from Amazon or anywhere else, you have been ripped off by someone
taking free ebooks from my site and selling them as their own. You should definitely get
a refund :/
Thanks for reading this and I hope you visit the site again - new books are added
regularly so you'll always find something of interest :)