Language in A Glocalized World Report
Language in A Glocalized World Report
Chandrika Balasubramanian
Table of contents
01 02 03
Introduction: Previous Research Glocalized Englishes in
Glocalized Englishes on Globalized the Language
Varieties of English Cassroom: Teachers’
and Students’ Attitudes
04 Implications of Glocalization
Introduction:
Glocalized
Englishes
CREDITS: This presentation template was created by Slidesgo, and
includes icons by Flaticon, and infographics & images by Freepik
• Present- day English is actively embedding itself in various countries and communities globally.
• Local speakers are making English their own.
• Involving a dynamic cultural interchange that results in the formation of new dialects
• encapsulate unique identities and linguistic features
• local speakers began to shape the language, incorporating Filipino expressions, cultural references,
and unique linguistic features, marking the emergence of a distinctive Philippine English identity.
4. Endonormative Stabilization, is “marked by the gradual adoption
and acceptance of an indigenous linguistic norm, supported by a
new, locally rooted self-confidence…” (Schneider, 2003, p. 249).
• There’s a growing acceptance of a uniquely Filipino linguistic norm
• Our linguistic standards starts gaining recognition
5. Differentiation, as Schneider explains, “the focus of an individual’s
identity construction narrows down, from the national to the
immediate community scale…consequently, new varieties of the
formerly new variety emerge as carriers of new group identities
within the overall community” (p. 253).
• Different linguistic features and variations emerge, reflecting the diverse linguistic identities within
the country, from urban centers to rural communities.
Advances in Corpus Linguistics
Biber, Johansson, Leech, Conrad, and Finegan's work advocate the use of corpus
linguistic methodoloy to analyze a wide range of registers, examining spoken and
written varieties of English in diverse contexts.
Biber and Finegan (1991) explain, such studies are significant, among other ways, in
that “they analyze particular constructions in naturally occurring discourse rather
than made-up sentences” (p. 209). Biber claims, “the use of computer-based
corpora provides a solid empirical foundation for general purpose language tools
and descriptions, and enables analyses of a scope not otherwise possible” (p. 377).
Biber et al. also claim that “corpus-based analyses of linguistic variation have
provided fresh insights into previously intractable issues” (1999, p. 257).
Glocalized Englishes
in the Language
Classroom: Teachers’
and Students’
Attitudes
Jessamaine Hilario & LJ Raboy
What, then, are some of the implications of studies
on glocalized varieties of English that demonstrate
how the English used in diverse settings has
changed and indeed, is continuing to change?
Mukherjee and Schilk (2009) and
Lange (2007, 2011, p. 45)
• One of the outcomes of the descriptions of post-colonial Englishes is
the “handbooks and textbooks that are available today, that they stress
can, and need to, become models for the second language classroom.
• New Englishes studies point to the fact that there are a number of “new
emerging epicenters” that are developing (or have developed) into
“potential norm-providers and model varieties for smaller post-colonial
Englishes in their immediate neighbourhood”
What are the attitudes of teaching practitioners
and students are toward New English norms in the
language classrooms?
Wang (2016)
Wang concludes that in EFL contexts like China, even today, “English
language teaching and testing have been exclusively oriented toward
native English” (p. 35).
Martin (2014)
On Philippine English, explains that even though many Filipino scholars
reject the dominance of a traditionally native English such as American
English, many remain ambivalent in their attitudes towards Philippine
English, and particularly the place of Philippine English in the language
classroom.
Hickey, Vaughan, Diskin, and
Regan (2017)
In an EFL context like Poland, by and large, the teaching materials still
conform very much to traditional native-speaker Englishes, like British
and American English, and that students remain ambivalent toward New
Englishes.
Dovchin (2017)
English in Mongolia, students prefer “standard” English because of being
mocked for using Mongolian English.
Ren, Chen, and Lin (2016)
• In their study of 400 students in mainland China and Taiwan, that
students, by and large, still favour native-speaker English.
• Kachru and other World Englishes scholars, have pointed out how the language (English), as represented in the
literatures of various parts of the non-English speaking world, has become a vehicle of the various cultures it now inhabits.
.
Kachru’s Bilingual’s Creativity
• refers to “those creative linguistic processes which are the
result of competence in two or more languages” (1988, p. 20)
He further explains that Bilingual’s creativity requires two
things: ¹ The designing of a text which uses linguistic
resources from two or more—related or unrelated—
languages; ² The use of verbal strategies in which subtle
linguistic adjustments are made for psychological,
sociological, and attitudinal reasons” (1988,p. 20)
Bilingual’s Creativity in Indian English
• This kind of creativity is apparent from certain registers of Indian
English such as advertising. But, it may not be understood by those who
does not have competence in both languages (Hindi and English).
However, the audience are not those common people of India but rather,
those in a middle/upper class of India. Hence, such uses of English in India
hardly democratize the language in this context, as Rubdy claims.
• Rubdy further points out that, ‘Code mixing is mostly used in casual
conversations to display a mixed identity among Indian middle class
youth.’
The Indian language is often used in informal conversations and has been studied
extensively. A poem by Nissim Ezekiel is referenced to make a point about peace and
non-violence not being universally practiced.
The patriot
I am standing for peace and non-violence
Why world is fighting fighting
Why all people of world
Are not following Mahatma Gandhi
I am simply not understanding.
• Ezekeil uses unconventional verb forms and neglects to use articles in his poetry,
With the use of such Indianism, which is acceptable in creative genres of written
English.
• Llamzon metaphorically compares the growth of new
.
English varieties to a growing plant, where he argues that “a
new variety of English…if properly nurtured, will grow into a
healthy and vigorous plant and Contribute to the beauty of
the international landscape not only by virtue of its lush
verdant branches and leaves, but more importantly by its
fruits—the literary masterpiece of novels, short stories,
poems, dramas, and songs of its speakers and Writers” (p.
242)
• The use of ‘non-standard’, or ‘new’, or ‘glocalized’ features in
creative genres (poetry and fiction) are more accepted in terms
of creative writing than of those of other formal genres (news
and academic English). However, despite the volumes of work
on identifying what makes Glocalized varieties of English unique
and systems unto themselves, the systems Will be valued (by
their use) in certain genres and not others.
•Authors of such Creative genres do indeed feel “freer” to use
the different Englishes to create different and special
literatures.
Mesthrie (2006)
“The work of creative Writers, particularly, needs
to be cited with care, as they are concerned with
creating A general effect via language, rather than
using constructions with sociolinguistic Veracity”
(p. 274).
Balasubramanian (2009)
- non-creative genres, where one still maintains the
standards of traditional native varieties such as British
and American English.
- the written registers (the unpublished academic
writing notwithstanding) seem to be held to a
different set of standards than are the spoken
registers.
Kumaravadivelu (2016)
begins a paper with a personal anecdote on how he dis-
covered that his “life as a non-native professional was
being managed and manipulated by subtly invisible, and
seemingly invincible forces” (p. 68).
Painting a bleak picture of the state of affairs of the non-
native academic in this discipline over a 25-year period,
Kumaravadivelu states that, despite the fact that during
this time the discourse around marginalization has
become pronounced (in terms of scholarship on World
Englishes), the very marginalization that disciplines such
as World Englishes speak against have continued to
thrive.
Canagarajah (2013)
- it is time to recognize and embrace the difference.
- He goes so far as to argue for pluralizing even
academic writing, while acknowledging, however,
that standard English, particularly in the written
mode, is still the norm for success.
Kumaravadivelu and Canagarajah,
and hosts of others, and, as mentioned earlier, having
been a strong voice of support for pluralizing Englishes,
the situation is more ambivalent. The nagging question
which remains is why these loud voices originate from
those who have access to the language of power—the
standard language.
In other words, voices such as those of
Kumaravadivelu and Canagarajah, although attempting
to represent the dominated, are entirely expressed in the
language of the dominant. Voices such as these,
therefore, seem almost hypocritical in that they call for
change, but do not represent the change they are calling
for in their own writing.
Lange’s (2011)
calling for the creation of handbooks of new English
usage for pedagogical purposes, when it
seems clear, to use Phillipson’s words, that “linguistic
imperialism is still alive and kicking” (Guardian Weekly
13 March 2012, p. 8).
Phillipson (2001)
stressed the strong need for scholarship to investigate
the forces that work hard to create an impression that
English serves all citizens of the world
equally, when this is absolutely not the case.
Bolton, Graddol, and Meiercord (2011)
what we need to do is to investigate “the realities of
English(es) in the world from the perspective of folk domains
and less privileged communities at the grass roots of such
societies,” and not merely base our descriptions (and our
academic calls for New English usage guides) on academic
research on English worldwide that has “typically tended to
focus overly on official accounts and elite contexts of use”
Bolton (2006)
sums up the problem by concluding that “[d]espite what may
be the best intentions of Western practitioners to develop an
unbiased or at least politically neutral applied linguistics at
the level of theory as well as pedagogic principles, it is
difficult to ignore the imbalance between the developed and
the developing world in many of the contexts of English
language teaching today” (p. 263).
Lord Macaulay
in his famous educational Minute on India in 1835, explained
that the purpose of British education in India, necessarily
English, was to produce
“a class of persons, Indians in blood and colour, English in
taste, in opinion, in morals and in intellect” (cited in Kachru
1976, p. 7).
Quirk’s summation of an attitude toward the academic elite’s
advocacy of glocalized Englishes in different contexts, that,
loathsome as it may be to accept, continues to
be relevant: “It is neither liberal nor liberating to permit
learners to settle for lower standards than the best, and it is a
travesty of liberalism to tolerate low standards which will
lock the least fortunate into the least rewarding careers”
(1990, p. 23).
Thanks!
CREDITS: This presentation template was created by Slidesgo, and
includes icons by Flaticon, and infographics & images by Freepik