0% found this document useful (0 votes)
24 views1 page

PC 4

This document provides an overview of a practical class on translation and communication. It lists 5 topics that will be covered: 1) translation and communication, 2) the process of translation, 3) dialectics of translation, 4) adequate and equivalent translation, and 5) types of translation equivalents. It also provides recommended literature on the subject and practical translation exercises involving translating sentences from English to Ukrainian while paying attention to polysemantic words.
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as DOCX, PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
24 views1 page

PC 4

This document provides an overview of a practical class on translation and communication. It lists 5 topics that will be covered: 1) translation and communication, 2) the process of translation, 3) dialectics of translation, 4) adequate and equivalent translation, and 5) types of translation equivalents. It also provides recommended literature on the subject and practical translation exercises involving translating sentences from English to Ukrainian while paying attention to polysemantic words.
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as DOCX, PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 1

Practical class 4. The process of Translation and Communication.

Adequate and equivalent translation


Answer the following questions:
1. Translation and communication
2. The process of translation
3. Dialectics of translation
4. Adequate and equivalent translation
5. Types of translation equivalents.
Recommended literature
1.Корунець І. В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад) : Підручник / І.В. Корунець. – Вінниця :
Нова Книга, 2003. .
2. Мірам Г.Е. Основи перекладу. Курс лекцій з теорії та практики перекладу / Мірам Г.Е., Дейнеко В.В.,
Тарануха Л.А., Грищенко М.В., Гон О.М. – Київ: Ельга, Ніка – Центр. 2002. – 240с.
3. Прошина З.Г. ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА (с английского языка на русский и с русского языка на английский): Уч.
на англ. яз. – Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2008. С 21, 28-33

Do practical assignments
Основи перекладу: лексичні та граматичні аспекти: навч. посіб / За ред.. В.К.Шпака. – К.: Знання, 2007. – С. 34-
41, 44-51 (learn variants of translation of the words and word combinations and translate the sentences paying
attention to the words under study – P 40-41, P.50-51)

Tasks for Self-Study


. Each block of sentences below contains a polysemantic noun, verb or adjective in bold type. Offer a
corresponding Ukrainian equivalent - word, word-group or sentence to substitute them semantically and
then translate each block of sentences into Ukrainian.
1. I'm going to put up the notice on Saturday. (S.Maugham) Praed comes in from the inner room
putting up his handkerchief which he has been using. (B.Shaw) I mustn't be upset. It will put up my
temperature. (D.Defoe) What did it cost to put up those columns. (J.Galsworthy)
2. Lawrence Hadley ran the photographic department. (A. Cronin) In her mind were running scenes of the
play. (T. Dreiser) After a few minutes he settled himself at his desk to run through the rest of his mail.
(A.Cronin) Although she kept her head down she felt the blood run into her face. (Ibid.) «I happened to run
into their Mr. Smith the other day.» (Ibid.) «I thought I'd run down for an hour. Am I a nuisance?» (Ibid.) I
decided to give up running for governor. (Mark Twain) The Board is no more run as before (K.Post)
3. Listen, children, I'm going out. If you finish your work, carry on with exercises I gave you.
(P.Abrahams) Only fancy if he has a dear little boy to carry the family on. (J.Galsworthy) Well, all through the
circus they did the most astonishing things, and all the time that clown carried on so. (Mark Twain)
4. She realized that hers (life) was not to be a round pleasure. (T. Dreiser) The fact that work of any
kind was offered after so rude a round of experience was gratifying. Her imagination trod a very narrow round.
It would be an exceedingly gloomy round, living with these people. (Ibid.)
5. «Is that all you're worrying about? About what's on my mind?» (M.Wilson) Here he was with only
a casual acquaintance to keep his mind from himself. «No, I've changed my mind, I'm the paragon of
husbandry again. She clearly had no idea how outstanding a mind she really had.» (M.Wilson) The thoughtful
serious state of mind in which Mary found herself had been unclouded in her by a conversation she had with her
father the evening before. (S. Anderson) 6. He forgot the presence of the farmer and his mind racked back over
his life as a married man. (Ibid.)
6. «Who's speaking?» he asked mildly conscious of error on his part. (T.Dreiser) Some noise was heard, but
no one entered the library for the best part of an hour. (W.Scott) She was part and parcel of his soul. This to
him (Drouet) represented in part high life - a fair sample of what the whole life must be. (T.Dreiser)
7. Too much of a thing is good for nothing. (Proverb) «You know there's one thing I thoroughly believe
in,» she said, «but I never eat more than one thing for luncheon». Then a terrible thing happened. (S.
Maugham) «Well, John, how are things?» (A.Bennett) He was satisfied with the most things, and above all
other things, with himself. (C. Dickens)

You might also like