0% found this document useful (0 votes)
35 views2 pages

Course Handbook Indonesian Translation

This document provides a module handbook for an English-Indonesian translation course. The course is 3.18 ECTS credits offered in even semesters, consisting of 3.6 contact hours and 78.4 hours of independent study for 15 students. The course aims to teach linguistic translation theories and their practical application translating educational, scientific, and social texts. Assessment includes midterm and final exams, assignments, and participation graded on a scale of 0-4. The module coordinators are listed and references provided.

Uploaded by

Saphira Pebriana
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
35 views2 pages

Course Handbook Indonesian Translation

This document provides a module handbook for an English-Indonesian translation course. The course is 3.18 ECTS credits offered in even semesters, consisting of 3.6 contact hours and 78.4 hours of independent study for 15 students. The course aims to teach linguistic translation theories and their practical application translating educational, scientific, and social texts. Assessment includes midterm and final exams, assignments, and participation graded on a scale of 0-4. The module coordinators are listed and references provided.

Uploaded by

Saphira Pebriana
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 2

Module/Course Handbook

ENGLISH-INDONESIAN TRANSLATION
Module/Course Student Credits Semester Frequency Duration
Title Workload 3,18 ECTS Even 28 CU 14
8820302064 78,4 Meetings
1 Types of courses Contact Independent Class size
a) Direct meeting hours Study
b) Structured work 3,6 2 hours 15 students
c) Self-study
2 Prerequisites for participation (if applicable)
None
3 Learning outcomes
PLO
1. Demonstrate speaking and writing competence at the level of B2 CEFR

CLO
1. Being able to translate from the source language (English) into the target
language (Indonesian) based on Translation theoretical background
2. Having knowledge of translation linguistic theories and being able to
implement the theories into practice
3. Being able to use the right strategies, principles, procedures in
translating variety of educational texts
4. Being responsible with the quality of translation showing translator’s
professionalism
4 Subject aims/Content
This subject explores (1) the linguistic theories of translation that involve the
key terms of translation, types/ categories of translation, translation
principles, translation procedures, the nature of good translation, lexical
equivalence and grammatical adjustments, and (2) the implementation of the
linguistic theories into practice. It covers the translation of educational, science
and social text, business letters, documents, text book of education, text of
lecturing, journals of education, advertisement and newspaper through
translating from English into Indonesian, lecturing, and doing error analysis.
The teaching-learning activities are conducted through presentation,
discussion, question-answer, and assignment.
5 Teaching methods
Lectures, Discussions, Practice
6 Assessment methods
A student is competent when he/she passes the exams with minimum score
68, which include Mid Term (UTS), Final Term (UAS), Structured work (T),
and participation (P).
The Final Score (NA) is computed using the following formula:
NA = (2xP)+(3xT)+(2xUTS)+(3xUAS)
10
The score conversion 0-100 to scale 0-4 is according to the following table:

Letter Scale Interval


A 4,00 85 ≤ A < 100
A- 3,75 80 ≤ A- < 85
B+ 3,50 75 ≤ B+ < 80
B 3,00 70 ≤ B < 75
B- 2,75 65 ≤ B- < 70
C+ 2,50 60 ≤ C+ < 65
C 2,00 55 ≤ C < 60
D 1,00 40 ≤ D < 55
E 0,00 0 ≤ E < 40

7 This module/course is used in the following study programme/s as well


None
8 Module Coordinator
Fahri, MA
Sueb, S.Pd., M.Pd.
9 References
1. Munday, Jeremy. 2001. Introducing Translation Studies. New York:
Routledge.
2. House, Juliane. 2009. Translation. Oxford: Oxford University Press.

You might also like