0% found this document useful (0 votes)
16 views1 page

Term Base

This document provides guidance on creating a reliable termbase or terminology database by listing recommended data fields and categories to include as well as best practices. It suggests including terms, definitions, translations, part of speech, usage notes, and sources. Key principles are to have one entry per concept, one term per entry, consistent data fields, and single types of information per field. The document also provides tips for maintaining data quality such as avoiding duplicates, updating outdated terms, and checking for errors.

Uploaded by

Iulia Mihalache
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
16 views1 page

Term Base

This document provides guidance on creating a reliable termbase or terminology database by listing recommended data fields and categories to include as well as best practices. It suggests including terms, definitions, translations, part of speech, usage notes, and sources. Key principles are to have one entry per concept, one term per entry, consistent data fields, and single types of information per field. The document also provides tips for maintaining data quality such as avoiding duplicates, updating outdated terms, and checking for errors.

Uploaded by

Iulia Mihalache
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 1

My Termbase Cheat Sheet

Learning the Do’s and Don’ts of termbase creation is not always easy, especially because there are so many
little details that may escape your attention in your busy daily life. So what better way to make sure you have a
reliable and clean termbase than having a Cheat Sheet?

What may be included?


 Term usage (preferred, admitted, prohibited [deprecated], —as per ISO 0241-1
 Terms (one term, not two), don't include more information (Additional information should be placed in separate
field). All validated?
 Phrases
 Verbs
 Synonyms
 Trademarks, product names
 Country ID
 Abbreviations/acronyms
 Different spelling or hyphenated words
 Terms with more than one possible translation or meaning
 Definitions (make them short not encyclopedic; only one definition)
 Additional information that explain the term
 Translated terms in every language (validated)
 Source
 Author
Data Categories: There are no strict rules on the number of categories. It depends on each specific
project.
 Common categories include: subject field, term ID, term, term usage, part of speech, definition, context
(example), source, author, and date. Note: These data fields are useful for filtering and exporting. They should
be designed to have unlimited size so that free text (like definition and context fields where you can manually
enter text) may be easily entered. Other data fields, like pick lists –used for parts of speech, subject areas, or
dates that you choose from a drop-down list– facilitate database updating.
 Minimum categories as per ISO 12616: Term, Source, Date
 ISO 12620 catalogs almost 200 categories
Follow the golden rules: (See my previous post for more info)
1. There should be one entry per concept and one designator per concept. Homographs are treated as separate
entries, while synonyms are all kept together with the concept they share in the same entry. (Concept
Orientation Principle).
2. A concept should always refer to one term only (Univocity Principle).
3. A termbase must contain the same group of fields for each term (Term Autonomy Principle).
4. Every information field must contain only one type of information (e.g., the acronym field should only have
acronyms; the definition field only should have the definition, etc.) (Data Elementarity Principle).
Keep your termbase clean
1. Avoid doublettes: double entries for the same term.
2. Check for outdated category information (terms no longer used in the company/field that need to be
updated/replaced with new terms and re-validated)
3. Check term usage status (Should a term go from accepted to deprecated or from accepted to preferred?)
4. Watch out for spelling errors in terms.
5. Subject matter experts are not language experts. Check their material for errors.
Don’t use separate entries for:
 singular and plural forms (e.g., ―asset‖ not ―assets‖)
 longer and shorter forms (e.g., ―full absorption costing‖ versus ―absorption costing‖)
 hyphenated and non-hyphenated forms (e.g., ―Euro-bond‖ versus ―Eurobond‖)
If doing an Excel glossary, before exporting, make sure:
 Glossary columns must have a title (boldfaced and uppercased for ease of reference and languages in
English: ENGLISH, SPANISH, FRENCH, PORTUGUESE, and so on).
 Delete any blank rows.
 All data related to the same concept are included in the appropriate cell (synonyms, comments, etc.).
 Make sure each language column has information in that language only (e.g., a definition in Spanish should not
be placed in a Portuguese term entry)

You might also like