0% found this document useful (0 votes)
28 views2 pages

Translation Rubrics

The document provides a parameter scale from 1 to 5 to evaluate translation quality. A rating of 5 indicates translations are of very high quality with no issues in comprehending the original message and conveying it completely to target language readers. A rating of 4 represents translations of high quality with virtually no comprehension problems except for highly specialized vocabulary. A rating of 3 means the general information is conveyed to target language readers with some difficulty due to misunderstandings, omissions or additions.

Uploaded by

Charry Altamia
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as DOCX, PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
28 views2 pages

Translation Rubrics

The document provides a parameter scale from 1 to 5 to evaluate translation quality. A rating of 5 indicates translations are of very high quality with no issues in comprehending the original message and conveying it completely to target language readers. A rating of 4 represents translations of high quality with virtually no comprehension problems except for highly specialized vocabulary. A rating of 3 means the general information is conveyed to target language readers with some difficulty due to misunderstandings, omissions or additions.

Uploaded by

Charry Altamia
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as DOCX, PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 2

PARAMETER 5 4 3 2 1

Accuracy No identifiable Virtually no Information is Poor expression Severe problems


problems of problems of conveyed to TL of ideas; interfere greatly
comprehension; comprehensio readers with numerous with
original n except with some difficulty serious communication
message has the most due to problems in of original
been highly translator understanding message; TL
conveyed specialized misunderstandi ST interfere with reader can’t
completely to vocabulary ng of some communication understand what
TL readers; no with no parts of original of original original writer
omissions or influence on message; message; was trying to say
additions to TL readers' apparent difficult to
information understanding; omissions and understand TT
some additions
partial
omissions and
additions
Finding All lexical and Full General Comprehension Inappropriate use
Equivalent syntactic comprehensio comprehension of vocabulary of vocabularies;
elements have n and good of a fair range of and structures comprehension
been usage of a vocabulary show quite of original
understood; wide range of although some noticeable gaps seriously
precise vocabulary gaps observed; which obscure impeded even
vocabulary and structures; some sense; problems with fairly
usage; words specialized vocabulary in finding everyday
have been vocabulary misused; some correct vocabulary and
chosen so presents some evidence of vocabularies; structures;
skillfully that the problems with plausible unable to cope translation as a
work reads like unsuitable attempts to with specialized whole makes a
a good equivalents work around vocabulary little sense
publishable difficulties of
version finding
equivalent,
perception,
wordplay, and
other linguistic
features.
Register, TL Good sensitivity There is a fair There is a lack of There is scant There is no
culture to nuances of degree of sustained attention to appreciable
meaning, sensitivity to attention to nuances of understanding of
register is nuances of nuances of meaning, nuances of
precisely and meaning, meaning, register, and meaning, register,
sensitively register, and register, and cultural context; and cultural
captured; there cultural cultural context; there are context; no
is a context no awareness of serious to concept of
sophisticated register; TL lexis, severe register or
awareness of syntax, and shortcomings in sentence variety
the cultural register are not the use of
context; always appropriate
translation appropriate lexis, syntax,
shows a and register
sophisticated
command of TL
lexis syntax, and
register
Grammar Gives the feeling Shows flair for Tends to have Clumsy often Little sense of
and ST style that the stylistic awkward nonsensical style which often
translation manipulation grammatical grammatical makes poor sense
needs no of TL items as usage in TL and usages in TL; in TL; knowledge
improvement if text were literality of unnatural of grammar is
from written in TL rendering sounding. inadequate
grammatical originally though but not
and stylistic impeding sense

5- Very High
4- High
3- Average
2- Low
1- Very Low

You might also like