Code 2
Code 2
two dialects or registers of the same language at one time. It is also called code-mixing and style-
Technique Technique for teaching English is the ways of presenting the language to the
teaching will be successful if the teacher implements the appropriate technique in the class.
Strategies Teaching strategies refer to the methods, techniques, procedures and processes that a
teacher uses during instruction. It is generally recognised that teaching strategies are
multidimensional and their effectiveness depends on the context in which they are applied( Edith
https://www.thoughtco.com/code-switching-language-1689858
Britannica, English language, https://www.britannica.com/topic/English-language
https://repository.uir.ac.id/427/2/bab2.pdf
https://eprints.ums.ac.id/23167/2/02._CHAPTER_I.pdf
Design,https://intranet.ecu.edu.au/learning/curriculum-design/teaching-strategies
1. Reference
Teachers do not always employ code-switching deliberately, which implies they are not
always conscious of the advantages and disadvantages of the technique. As a result, it might be
aware of it or not, it unavoidably fulfils a few fundamental purposes that could be helpful in
contexts where language acquisition is taking place. According to Mattson and Burenhult
(1999:61), in order to have a general idea about these, it will be appropriate to give a brief
explanation about each function. In topic switch cases, the teacher modifies their terminology to
fit the current discussion topic. When teaching certain grammar topics that are being covered at
that time, it is common to see teachers switching to their pupils' mother tongues throughout class.
In these situations, code switching is used to draw the pupils' attention to the new information
while correspondingly using native tongue. At this point, it can be suggested that in order to
transfer the new material and make its meaning evident, a bridge from known (native language)
to unknown (new foreign language content) is constructed in order to transfer the new content
In addition to the function of code switching named as topic switch, the phenomenon also
carries affective functions that serve for expression of emotions. The teacher uses code switching
to foster close relationships and a sense of solidarity with the students. In this way, code
discounted. As previously said, the teacher may not always be doing this on purpose.
Nevertheless, since deliberate application of code- switching cannot be guaranteed, one may
Another explanation for the functionality of code switching in classroom settings is its
repetitive function. For instance, the instructor use code switching to impart to the students the
information they need to understand. In order to emphasis the significance of the foreign
language content for effective comprehension, the teacher code switches from the target
language to the native language after the lesson to clarify meaning. Nonetheless, the tendency to
repeat the instruction in native language may lead to some undesired student behaviors. A
student may become bored in listening to the previous teaching if they are certain that the
instruction in the foreign language will be followed by a translation into their native tongue. This
RELATED LITERATURE
Bilingualism as it is more widely known, is the ability to use two languages or linguistic
codes. Sociolinguistics and bilingualism studies are closely related academic disciplines that
examine linguistic codes. Bilingualism is always evolving in meaning. The ability to use two
languages or to have "native like control of two languages" was the original definition of
usage of multiple languages is an example of flipping codes, according to Milroy and Gordon
(2003). Bilingual or multilingual people routinely switch between languages when speaking.
stylistic influence—that is, increasing or diminishing speech acts such as requests, rejections,
occasionally be used (Heller, 2007). Within the community of bilingual speakers, the use of code
Many experts have provided a detailed definition of code switching and explained how it
varies from other terms. According to Gumperz (1982, p. 59), among others, code switching is
described as "the juxtaposition within the same speech exchange of passages of speech belonging
describe a range of language (or dialect) alternation and mixing phenomena whether within the
same conversation, the same turn, or the same sentence-utterance," Milroy and Gordon ( 2003, p.
209).
Code switching, on the other hand, is more managerial during the bilingual education process.
For example, code switching serves more as a tool to manage and support learning during the
learning process. According to Heller (2007), code switching is the act of speaking in multiple
languages during a single communication event. In this instance, speakers who switch codes
research and discussion. There seem to be two opposing language attitudes between them when
researchers tackle the topic, particularly the use or roles of the L1 (first language) and the TL
(target language) or L2 (second language): either use the target language exclusively or tolerate
and benefit from code switching. As to Macaro (1997), there are certain fundamental purposes
that the transition to L1 inevitably fulfils, which could prove advantageous when learning a
foreign language. But in order to achieve the primary objective of language learning, the
instructor must set up an environment in which students can communicate in English in the
The practice of teaching and studying in two or more languages alternately to facilitate
instructors (Promnath, 2016; Ahmad, 2009). According to studies by Ibrahim (2013), Promnath
(2016), and Then (2009), the majority of teachers have good opinions towards code switching
but think it should be moderated. There are implications of the school's location on the English
language learning process. Students from remote areas attend schools in towns (Simasiku, 2015).
being able to apply those domains concurrently in speaking, writing, listening, and reading
(Cook 2001:407). According to the discussion materials for the upper secondary English syllabus
(The Swedish National Agency for Education, 2011), English should be used to boost intake and
output of the target language rather than the L1. It has been noted that using code-switching in
the language classroom does not stop students from learning their second language, even if
emphasis on input and output in the target language is an essential part of language acquisition
(Cook 2001:404). Cook (2001:405) asserts that rather than discouraging students from speaking
their native tongue, it is crucial to support them in doing so and help them understand when and
A research conducted in the 1980s revealed that in casual contexts, both teachers and
students codeswitched more than in formal ones, with the target language predominating (Lin
2013:197–2022). Subsequent research indicates that students find classroom interaction more
natural and effortless when code-switching is permitted (Cook 2001:413) and that code-
switching is used to foster intimate ties between students and their teachers (Lin 2013:202;
environment that is beneficial since it allows for more informal communication and reduces the
can be used to improve instruction in formal settings. When a teacher explains what is said in the
curriculum or another academic text it can be useful to translate or explain some concepts further
in the students’ L1 (Lin 2013:202; Jingxia 2010:21). Code switching also leads to more efficient
teaching for the simple reason that the students understand faster and more thoroughly. Hence,
teachers’ code switching is an important tool for explanations and instructions (Cook 2001:418).
Code-switching can also help with vocabulary and grammar learning (Cook 2001:414;
Jingxia 2010:21; Kumar & Arenda 2012:61; Lin 2013:205). According to Kumar and Arenda's
(2012), grammar teaching was the domain where code-switching was most prevalent, findings.
According to Cook's 2001 study, L2 teachers were able to utilise their students' L1 grammatical
second language proficiency learned grammar more effectively when it was taught in their first
cognitive processing in this domain. According to Lin, students will likely acquire new
vocabulary more thoroughly if they are given the opportunity to analyse words with both an
explanation in their L2 and a translation into their L1. Although Lin's research did not
demonstrate that code-switching was a more efficient method of acquiring new vocabulary, it did
demonstrate that code-switching did not have an adverse effect on vocabulary learning.
Song and Andrews (2009) discovered that regardless of what and how frequently their
lecturers altered codes, students had a tendency to accept it. The three educators who took part in
Song and Andrew's study differed in terms of the quantity, goal, and subject matter of their code-
switching. The pupils' trust in their teacher appeared to be the key to their acceptance. According
to Song and Andrews (2009:204), the students believed that the teaching medium selected by
their teacher had a specific purpose and assisted them in meeting their needs.
RELATED STUDIES
The 1970s and 1980s saw a lot of research on code-switching, especially among Puerto
Ricans in the Northeast and Chicanos in the Southwest. The intriguing findings of this
preliminary research have been validated by more current investigations. One important
speaker's difficulty to find the "right word" in a given language. No language is intrinsically
better or worse, according to linguists; all languages, standard and nonstandard, adhere to
linguistic norms (syntax), have a sound system (phonology), employ certain words (lexicon), and
mark words in specific ways (morphology). Sociolinguists are also keen to point out that when
we talk about a particular language, we are really referring to a collection of social and regional
dialects as well as individual and collective styles rather than a single homogenous language.
The San Diego Union-Tribune, Cristina Alfaro, Opinion: Code-switching takes a lot of skill and a
complex command of grammar,
https://www.sandiegouniontribune.com/opinion/commentary/story/2022-01-07/opinion-
code-switching-takes-a-lot-of-skill-and-a-complex-command-of-grammar
The usage of two or more languages in a sentence is known as "code switching." The
Philippines is not the only country where multiple languages are represented in the media,
including the two official languages of English and Filipino as well as a number of other
regional languages. However, the Philippines is distinct from other Asian countries in that it
Code switching is a feature seen in all major Metro Manila daily newspapers; it is
less common in broadsheets and commercial trade journals. Code switching appears in each
of the nine most popular newspapers in the nation, but to differing degrees. This usually
The most widely read broadsheet in the nation, the Philippine Daily Inquirer, rarely
employs code switching and usually only when translating words that are difficult to
understand into English. However, code switching is a common practice in new media and
Splice Media,Erin Cook , How the Philippine media’s use of code switching stands apart in
Asia, https://www.splicemedia.com/stories/philippines-code-switching-media