Cover
Cover
TERM PAPER
By
SYLVIA PURIMAS
2013139002
TERM PAPER
Submitted in partial-fulfilling for obtaining
Strata One (S-1) Degree
By
SYLVIA PURIMAS
2013139002
Signature :
has been approved by Advisor, Reader, and Head of English Department to be examined in front
of the Board of Examiners on July 21, 2017 at English Department, Faculty of Letters, Darma
Persada University.
Advisor : ……………………………………….
Tommy Andrian, SS, M.Hum.
Reader : ……………………………………….
Juliansyah, S.Pd, M.Pd.
Head of
English Department : ……………………………………….
Tommy Andrian, SS, M.Hum.
Advisor : ……………………………………….
Tommy Andrian, SS, M.Hum.
Reader : ……………………………………….
Juliansyah, S.Pd, M.Pd.
Chairperson : ……………………………………….
Fridolini, SS, M.Hum.
....................................................... .........................................................
Tommy Andrian, SS, M.Hum. Dr. Nani Dewi Sunengsih, M.Pd.
Praise be to the Almighty Allah ta’ala, the Most Gracious, the Most Merciful, who showers
me His abundant blessings, guidance, patience, and strength to complete this term paper entitled
‘Dynamic Translation of Danielle Steel’s A Perfect Life Novel: An Annotated Translation’. This
term-paper is submitted in part-fulfilling for obtaining Strata One (S-1) degree in English
Department, Darma Persada University.
Deciding to move to English Department in the second semester of my study in Unsada
cannot be a nicer step I take. Studying in English Department has given me many incredible things
that I’m so thankful of and could not ask for more: knowledge, friendship, experience, and
unforgettable memories. All things are valuable and priceless for me. Finishing this term paper has
been one of my last steps in this university and I want to express my sincerest thanks to people
who involve in this three-and-a-half-year journey:
1. Tommy Andrian, SS, M.Hum, as the advisor of this term paper, the Head of English
Department, my academic advisor, the inspiring lecturer of my favorite subjects, for
willingly giving me his time, sharing his valuable knowledge to help me finishing this term
paper, for all his sarcastic comments of the mistakes I make that precisely encourage me
to learn more and move further, and for patiently answering my not-so-important questions
outside the class. The five-minute discussions we have have always been helping me to
comprehend more and more;
2. Juliansyah, S.Pd, M.Pd, as the reader of this term paper, for giving me his time and
checking this term paper, for being one of the loveliest lecturers in the class, for making
me and other students laugh and have joy in his class. Even though he always gives us
many complicated tasks, his class is the one I do not want to miss;
3. Fridolini, SS, M.Hum, as the Chairperson of Examiners, for being very lovely and sweet
during the term paper defense, and for the valuable knowledge she shares to me especially
about Semantics study which helps me with conducting this term paper;
4. Nurul Fitriani, SS, M.Hum, as one of the loveliest lecturers I have met so far, who I also
call ‘Miss. Panutan Q’, for suggesting me many references to conduct this term paper, for
being someone I can ask to discuss with while conducting this term paper, and for another
priceless help she offers;
Sylvia Purimas
Translation not only is seen as something static, but also as something dynamic. An
annotated translation is a translation which is supported by annotations or notes or explanations in
order to deliver logical reasons for the equivalence chosen. An annotated translation also aims to
be the translator’s responsibility for the translation he or she has done. An annotated translation is
done by applying the theories of translation including methods and techniques. This term paper
discusses about the translation of the words, phrases, and idioms found in Danielle Steel’s A
Perfect Life Novel. Due to the different cultures between source language and target language,
those words, phrases, and idioms cannot be translated explicitly. Therefore, methods and
techniques of translation such as contextual conditioning, idiomatic, communicative, and
paraphrase are used in conducting this annotated translation.
Terjemahan tidak hanya dilihat sebagai sesuatu yang statis, tetapi juga sesuatu yang
dinamis. Terjemahan beranotasi adalah terjemahan yang didukung dengan antotasi, catatan, atau
penjelasan lebih mendalam dengan tujuan untuk menyampaikan alasan yang logis untuk padanan
yang dipilih. Terjemahan beranotasi juga berperan sebagai pertanggungjawaban atas terjemahan
yang dilakukan penerjemah. Terjemahan beranotasi ini dilakukan dengan menerapkan teori-teori
terjemahan yang mencakup metode dan teknik terjemahan. Skripsi ini mendiskusikan tentang
terjemahan kata, frasa, dan idiom yang ditemukan dalam novel ‘A Perfect life’ karya Danielle
Steel. Karena perbedaan budaya antara Bahasa sumber dan Bahasa sasaran, kata, frasa, dan
idiom yang ditemukan tidak bisa diterjemahkan secara eksplisit. Oleh sebab itu, metode-metode
dan teknik-teknik terjemahan seperti penjelasan tambahan, idiom, komunikatif, dan parafrasa
digunakan dalam meyusun terjemahan beranotasi ini.
PAGE OF TITLE
INTELLECTUAL PROPERTY STATEMENT PAGE ............................ ii
TEST FEASIBILITY APPROVAL PAGE ................................................ iii
APPROVAL PAGE ...................................................................................... iv
ACKNOWLEDGEMENT ............................................................................ v
ABSTRACT ................................................................................................... viii
ABSTRAK ....................................................................................................... ix
TABLE OF CONTENTS ............................................................................. x