Lonely Planet Mandarin Phrasebook & Dictionary
Lonely Planet Mandarin Phrasebook & Dictionary
Lonely Planet Mandarin Phrasebook & Dictionary
me/vkhanyuxuexi
Лучшие ресурсы для изучения китайского языка: https://t.me/vkhanyuxuexi
Лучшие ресурсы для изучения китайского языка: https://t.me/vkhanyuxuexi
Mandarin audio phrasebook
September 2018
Published by
Lonely Planet Global Limited CRN 554153
Cover Image
Lama Temple, Beijing. Daniele Coppa/4Corners ©
ISBN 9781788686334
Lonely Planet and the Lonely Planet logo are trade marks of Lonely Planet
and are registered in the U.S. Patent and Trademark Office and in other
countries.
Although the authors and Lonely Planet have taken all reasonable
care in preparing this book, we make no warranty about the accuracy
or completeness of its content and, to the maximum extent permitted,
disclaim all liability arising from its use.
Thanks also to the following for their contribution to this book: Jane Atkin,
Vanessa Battersby, Francesca Coles, Sally Darmody, Ben Handicott,
Yukiyoshi Kamimura, Rebecca Lalor, Adriana Mammarella, Chris Rennie
and Karin Vidstrup-Monk.
being understood
Throughout this book you’ll see coloured phrases beneath each translation.
They’re phonetic guides to help you pronounce the language. You don’t
even need to look at the language itself, but you’ll get used to the way
we’ve represented particular sounds. The pronunciation chapter in Tools
will explain more, but you can feel confident that if you read the coloured
phrase slowly, you’ll be understood.
It may surprise you to learn that Mandarin is not really the name of a
language. The term 'Mandarin' actually refers to one of the seven Chinese
dialect groups – Mandarin being the largest of those groups. What most
English speakers refer to when they use the term ‘Mandarin’ is more
accurately described as Modern Standard Chinese or Pǔtōnghuà – to give it
its Chinese name. So, although this phrasebook has ‘Mandarin’ emblazoned
on its cover, the language contained in it is best described as Modern
Standard Chinese.
What exactly is Modern Standard Chinese-cum-Mandarin and why is it
the most useful form of Chinese for the traveller? Modern Standard Chinese
is based on the Beijing dialect of Mandarin. Its grammar, vocabulary and
pronunciation reflect the norms of the capital. It’s the main language used in
official contexts, in the media and education. Just about everyone in China
therefore has exposure to the standard language and can read, speak and
understand it.
at a glance …
language name: Mandarin Chinese
name in language: Pǔtōnghuà (China), Guóyǔ (Taiwan) & Huáyǔ
(Singapore)
language family: Sino-Tibetan family
approximate number of speakers: 800 million plus
close relatives: other dialects of Chinese including Hakka, Gan, Yue, Min,
Xiang & Wu
donations to English: tea, chopsticks, Japan, ketchup, kowtow, kung fu,
wushu, tai chi & silk
For speakers of English, the sounds of Mandarin are quite easy to produce,
as many of them have equivalents in English. One aspect of the language
that may prove a little challenging is the use of tones. In Mandarin you can
change the meaning of a word by altering the pitch level (tone) at which it
is spoken. (See tones for an explanation of how this works).
vowel sounds
元音
Mandarin vowels are straightforward and you’ll notice that there’s quite a
lot of overlap with English vowel sounds. Be aware that in Pinyin vowels
are often pronounced differently depending on the other letters surrounding
them, as shown in the table below.
mandarin
pinyin english equivalent
example
fà (fàn,
a (an, ang) father (fun, sung)
făng)
gě (mèn,
e (en, eng) her (broken, Deng)
fēng)
pí (pǐn,
i (in, ing) peel (pin, ping)
píng)
i (after z, c, or s) girl zǐ
i (after zh, ch, sh or like the r in Grrr! shí
vowel/consonant combinations
双元音
Mandarin has quite a few dipthongs (vowel sound combinations) and vowel
and consonant combinations – when the letters i and u occur before other
vowels, they are pronounced ‘y’ and ‘w’ respectively. Again, you’ll notice
that most of these have counterparts in English.
consonant sounds
辅音
The consonants should be quite easy for you to get your tongue around, as
they’ll all be familiar from English.
tones
音调
The table below shows how one ‘word’ ma can have five different
meanings distinguished by tone.
Tones in Mandarin allow for some amusing tonally based tongue twisters
such as this one based on the example words:
Mother rides a horse. The horse is slow. Mother scolds the horse.
妈妈骑马,马慢,妈妈骂马。
Māma qí mǎ, mǎ màn, māma mà mǎ.
(lit: mother ride horse, horse slow, mother scold horse)
Bear in mind that tones are not absolute in pitch but are relative to your
natural vocal range. So don’t feel inhibited – just experiment with the
contours of your natural voice. English speakers do this anyway to a small
extent. When you pronounce ‘What?’ you’re getting close to a Mandarin
high rising tone and when you say ‘Damn!’ you’re approximating a high
falling tone.
There’s no need to feel daunted by this ‘foreign’ system. There’s nothing
obscure or mysterious about tones – over half of the world’s languages use
them. You might have mixed success in getting your meaning across to start
with, but remember that patient repetition is all it takes to learn. Even if
your tones are slightly off, the meaning you wish to convey will often be
clear from the context. Failing that, you can always point to the word or
phrase you’re aiming for in this phrasebook.
tonal variations
In spoken Mandarin, tones can sometimes vary with context. The most
common change occurs when there are two low falling-rising (3rd) tones in
sequence – the first one changes to something more like a high rising (2nd)
tone, for example:
at least
起码
qǐ mǎ is pronounced as qí mǎ
writing system
汉字
plunge in!
别怕说错!
Beijingese
Speakers of Mandarin are spread far and wide from Manchuria in northeast
China to Yunnan in southwest China. It should come as no surprise
therefore that there are many different dialects of Mandarin. These dialects
differ from each other in vocabulary, grammar (subtly) and – most
obviously to the foreign ear – pronunciation.
The pronunciation given in this book is based on ‘Beijingese’, the dialect
of Mandarin that’s spoken in the capital Beijing. This is because Modern
Standard Chinese is based upon the Beijing dialect.
One feature of standard Mandarin that’s a reflection of a peculiarly
Beijing pronunciation is the addition of an ‘r’ sound at the end of many
be
Although Mandarin has an equivalent of the English verb ‘to be’, shì 是, it’s
not used in quite the same way as in English. The verb shì is only ever used
with a noun, as in the sentence:
I’m a doctor.
我是医生。
Wǒ shì yīshēng.
(lit: I am doctor)
commands
To express a command in Mandarin you place emphasis on the verb. A
positive command is formed by just stating the verb in a commanding tone:
Leave!
滚!
Gǔn!
(lit: roll (away)!)
comparing things
To compare one thing to another, you insert the word bǐ 比 ‘compare’
between the two objects you wish to compare. As in English, the object
being compared comes before the yardstick of comparison.
China is bigger than Australia.
中国比澳大利亚大。
Zhōngguó bǐ Àodàlìyà dà.
(lit: China compare Australia big)
This one’s better than that one.
这个比那个好。
Zhège bǐ nàge hǎo.
(lit: this-one compare that-one good)
counting things
generic classifier 个 gè
big things (mountains, buildings, etc) 座 zuò
chairs, knives, teapots, tools or implements with
把 bǎ
handles
drinking receptacles (cups, glasses etc) 杯 bēi
flat things (tickets, stamps etc) 张 zhāng
flowers (the blossoms, not the plants) 朵 duǒ
long things (fish, snakes, rivers etc) 条 tiáo
nondescript animals (dogs, cats etc) 只 zhī
people 位 wèi
trees 棵 kē
vehicles 辆 liàng
Don’t be intimidated by this system. The good news is that you can get by
just using the ‘generic’ (all-purpose) classifier ge 个. It may not be strictly
correct, and you may find people gently correcting you, but you’ll be
understood.
Classifiers are used with the demonstrative pronouns ‘this’ (zhè 这) and
‘that’ (nà 那) and between pronouns and nouns (see also pointing things
out).
This week.
这个星期。
describing things
As in English, words that describe or modify nouns, ie, adjectives come
before the noun. Usually, the particle de 的 is placed between an adjective
consisting of more than one syllable and the noun.
a big strawberry
很大的草莓
hěn dà de cǎoméi
(lit: very big de strawberry)
expressing time
Verbs in Mandarin don’t change their form according to when an action
takes place, ie, they don’t show tense (for more on verbs see verbs). The
time something takes place can be, instead, conveyed by the use of adverbs
of time (words that modify a verb and indicate time). So to talk about things
in the past, present or future you place an adverb of time – such as ‘a while
ago’ (yǐqián 以前), ‘last year’ (qùnián 去年), ‘now’ (xiànzài 现在),
‘tomorrow’ (míngtiān 明天) or ‘(this) morning’ (zǎoshàng 早上) – before
the verb to specify when the action took place.
Tomorrow I’m going to Beijing.
我明天去北京。
Wǒ míngtiān qù Běijīng.
(lit: I tomorrow go Beijing)
Now she lives in Beijing.
她现在住在北京。
Tā xiànzài zhù zài Běijīng.
For things that have happened some time in the unspecified past, the
particle guò 过 is used.
He’s been to Taiwan.
他去过台湾。
Tā qùguò Táiwān.
(lit: he go-guò Taiwan)
future tense alternative forms
The verb yào 要 ‘want’, when placed before a verb, can be used to indicate
the future. If you’re less than certain as to what you’ll do tomorrow, yào can
be replaced with xiǎng 想 ‘feel like’ or dǎsuàn 打算 ‘plan to’ to indicate
future events.
I’m going to Hong Kong.
我要去香港。
Wǒ yào qù Xiānggǎng.
(lit: I want go Hong-Kong)
I feel like going to Hong Kong.
我想去香港。
Wǒ xiǎng qù Xiānggǎng.
have
To say that you have something in Mandarin, you use the word yǒu 有.
I have a ticket.
我有票。
Wǒ yǒu piào.
(lit: I have ticket)
To say that you don’t have something just place the particle méi 没 ‘not’
before yǒu.
I don’t have a ticket.
我没有票。
Wǒ méiyǒu piào.
(lit: I not-have ticket)
joining words
To connect two words or phrases, place a joining word (or conjuction)
between the two elements. The most common conjunctions are ‘and’ hé 和
and ‘or’ háishì 还是.
I like rice and noodles.
我喜欢米饭和面条。
Wǒ xǐhuān mǐfàn hé miàntiáo.
(lit: I like rice and noodle)
Are you American or English?
你是美国人还是英国人?
Nǐ shì Měiguó rén háishì Yīngguó rén?
(lit: you are America person or England person)
need
The verb ‘need’ is expressed by the compound word xūyào 需要, which
includes the word yào 要 ‘to want’.
I need to go to the toilet.
我需要上厕所。
Wǒ xūyào shàng cèsuǒ.
(lit: I need mount toilet)
As with all negatives, to say you don’t need something, just place bù 不
‘not’ before xūyào.
I don’t need money.
我不需要钱。
Wǒ bù xūyào qián.
(lit: I not-need money)
The particle méi 没 is used instead of bù to make a negative out of the word
‘have’ and also when the sentence refers to past events. Here méi can be
thought of as the equivalent of the English ‘haven’t’.
I haven’t eaten lunch.
我没吃午饭。
Wǒ méi chī wǔfàn.
(lit: I méi eat lunch)
nouns
particles
Mandarin makes use of a number of particles. These are ‘function words’
which don’t necessarily have a definable meaning of their own but serve a
grammatical function within a sentence. The particle le 了, for example,
when attached to a verb indicates that an action has been completed.
that 那 nà
this 这 zhè
These can be combined with the generic classifier ge to give the following
expressions:
possession
To show possession, simply add de 的 to a personal pronoun, then follow it
with the object or person that’s possessed.
my passport
pronouns
Pronouns in Mandarin don’t change their form according to whether they
are the subject (performer of the action, eg ‘I’) or object (undergoer of the
action, eg ‘me’) of a sentence. Note that whilst ‘he/him’, ‘she/her’ and ‘it’
are represented by different characters they are pronounced in exactly the
same way.
You’ll notice that plural pronouns are formed with the simple addition of
men 们 to the singular forms.
questions
The most common way of forming questions in Mandarin is simply to put
the particle ma 吗 at the end of a statement.
He’s going to see the Great Wall.
他要去长城。
Tā yào qù Chángchéng.
(lit: he going Great-Wall)
Is he going to see the Great Wall?
他要去长城吗?
Tā yào qù Chángchéng ma?
(lit: he going Great-Wall ma)
question words
who 谁 shéi
Who are you? 你是谁? Nǐ shì shéi?
time
A time relationship between a noun and another word in the sentence is
reflected by the use of prepostions of time.
I watched the television before eating.
我吃饭前看了电视。
Wǒ chī fàn qián kànle diànshì.
(lit: I ate-rice before (that I) watch-le television)
after 后 hòu
before 前 qián
until 到 dào
verbs
want
The verb ‘to want’ is expressed in Mandarin with the verb xiǎng 想.
I want to eat.
我想吃。
Wǒ xiǎng chī.
(lit: I want eat)
word order
Word order of basic sentences in Mandarin is the same as in English, ie
subject–verb–object. This means that sentences are formed in the same
order as in English – with the person or thing that performs the action of the
verb coming first, followed by the verb, followed by the undergoer of the
action as in the phrase below:
I eat a meal.
我吃饭。
Wǒ chī fàn.
(lit: I eat rice)
yes & no
Mandarin doesn’t have words that correspond directly to ‘yes’ and ‘no’
when used in isolation. To answer a question in the affirmative, you simply
repeat the verb used in the question. To answer a question in the negative,
place the negative particle bù 不 ‘not’ before the repeated verb. The particle
ma 吗 is a question marker (see questions for an explanation).
Are you hungry?
你饿吗?
Nǐ è ma?
(lit: you hungry ma)
I understand.
明白。
Míngbai.
I don’t understand.
我不明白。
Wǒ bù míngbai.
I speak a little.
tone deaf
Mandarin is a tonal language (for an explanation, see tones in
pronunciation). While this fact can sometimes cause humiliation for the
foreign visitor to China, it’s also a rich source of mirth for Chinese people
who happen upon outsiders. For example, foreign diplomats (wàijiāoguān
外交官) habitually introduce themselves in Mandarin as wāijiāoguǎn 歪胶
管 (lit: ‘rubber U-bend pipes’).
Fortunately, foreigners are not the butt-end of all Mandarin
pronunciation jokes. Southerners, particularly Cantonese speakers, are
notorious in Beijing and other bastions of ‘correct’ Chinese for getting
their sibilants (‘hissing’ sounds such as ‘s’, ‘sh’ and ‘z’) all mixed up. A
bunch of tongue twisters exist to weed out Southern pretenders, such as the
following:
Forty-four stone lions are dead.
四十四只石狮子是死的。
sìshísì zhī shíshīzǐ shì sǐde
cardinal numbers
ordinal numbers
fractions
classifiers
amounts
cardinal numbers
基数
2
二
èr
4
四
sì
5
五
wǔ
6
六
liù
7
七
qī
9
九
jiǔ
10
十
shí
11
十一
shíyī
12
十二
shí’èr
13
十三
shísān
14
十四
shísì
15
十五
shíwǔ
21
二十一
èrshíyī
22
二十二
èrshí’èr
30
三十
sānshí
40
四十
50
五十
wǔshí
60
六十
liùshí
70
七十
qīshí
80
八十
bāshí
90
九十
jiǔshí
101
一百零一
yībǎi língyī
103
一百零三
yībǎi língsān
113
一百一十三
yībǎi yīshísān
122
一百二十二
yībǎi èrshí’èr
200
两百
liǎngbǎi
1,000
一千
yīqiān
10,000
一万
yīwàn
1,000,000
一百万
100,000,000
一亿
yīyì
ordinal numbers
序数
1st
第一
dìyī
2nd
第二
dì’èr
3rd
第三
dìsān
4th
第四
dìsì
5th
第五
dìwǔ
fractions
百分比
a quarter
classifiers
量词
These are the most commonly used classifiers or ‘counters’ which are used
when counting things. For an explanation of how they work, see the
phrasebuilder.
generic classifier
个
gè
flat things (tickets, stamps etc)
张
zhāng
long things (fish, snakes, rivers etc)
amounts
常用数量
China has a complete set of words for imperial weights and measures. In
mainland China (though not in Hong Kong or Taiwan) these have all been
recast in metric mould, so that foreign visitors are at most required to
multiply by two to yield a standard international metric measure.
How much?
多少?
Duōshǎo?
How many?
几个?
Jǐge?
Please give me …
请给我……
Qǐng gěi wǒ …
days
The days of the week follow a simple pattern in Mandarin. The word
‘week’ (xīngqī 星期) comes first followed by numbers one to six (starting
with Monday). Sunday is the ‘day of heaven’ – the day of worship in the
Western world from which the seven-day week was introduced.
Monday
星期一
xīngqī yī
Tuesday
星期二
xīngqī èr
Wednesday
星期三
xīngqī sān
Thursday
星期四
xīngqī sì
Saturday
星期六
xīngqī liù
Sunday
星期天
xīngqī tiān
months
As with numbers, the months in Mandarin follow a system of pure logic.
The word ‘month’ (yuè 月) is prefaced with numbers one to twelve starting
with January. The Western-style calendar was only imported to China some
200 years ago and, as the new calendar was felt to be foreign enough,
further complicated linguistic terms were thought best avoided.
January
一月
yīyuè
February
二月
èryuè
April
四月
sìyuè
May
五月
wǔyuè
June
六月
liùyuè
July
七月
qīyuè
August
September
九月
jiǔyuè
October
十月
shíyuè
November
十一月
shíyīyuè
December
十二月
shí’èryuè
dates
What date is it today?
今天几号?
Jīntiān jǐhào?
seasons
spring
春天
chūntiān
summer
夏天
xiàtiān
autumn
秋天
qiūtiān
winter
冬天
dōngtiān
now
现在
xiànzài
this …
这个……
zhège …
afternoon
下午
xiàwǔ
month
月
yuè
morning (after breakfast)
早上
zǎoshàng
morning (before lunch)
上午
shàngwǔ
week
星期
xīngqī
this year
今年
jīnnián
today
tonight
今天晚上
jīntiān wǎnshàng
past
过去时间
last week
上星期
shàng xīngqī
last month
last year
去年
qùnián
since (May)
从(五月)以来
cóng (wǔyuè) yǐlái
yesterday …
昨天……
zuótiān …
afternoon
下午
xiàwǔ
evening (after dinner)
晚上
wǎnshàng
morning (after breakfast)
早上
zǎoshàng
morning (before lunch)
上午
shàngwǔ
next month
下个月
xiàge yuè
next year
明年
míngnián
tomorrow …
明天……
afternoon
下午
xiàwǔ
evening (after dinner)
晚上
wǎnshàng
morning (after breakfast)
早上
zǎoshàng
morning (before lunch)
上午
shàngwǔ
until (June)
到(六月)为止
dào (liùyuè) wéizhǐ
I’d like to …
我要……
Wǒ yào …
cash a cheque
兑现一张支票
duìxiàn yīzhāng zhīpiào
change a travellers cheque
换旅行支票
huàn lǚxíng zhīpiào
change money
换钱
huànqián
get a cash advance
现金透支
xiànjīn tòuzhī
withdraw money
取现金
qǔ xiànjīn
Where’s …?
……在哪儿?
… zài nǎr?
an ATM
自动取款机
Zìdòng qǔkuǎnjī
Chinese cash
RMB (Renminbi rénmínbì) – ‘People’s Money’ – the official term for the
Chinese currency
yuan – the official name for the basic unit of RMB
元
yuán
kuai – commonly used colloquial term for a yuan
块
kuài
jiao – the official term; 10 jiao make up one yuan
getting around
tickets
luggage
plane
bus & coach
subway & train
boat
hire car & taxi
bicycle
local transport
getting around
找路
That’s my seat.
那是我的座位。
Nà shì wǒde zùowèi.
tickets
买票
On Chinese trains there are no classes, instead the options are: hard seat
(yìngzuò 硬座) or soft seat (ruǎnzuò 软座) and hard sleeper (yìngwò 硬卧)
or soft sleeper (ruǎnwò 软卧). Classes do exist on long-distance boat
services in China.
A … ticket to (Dalian).
一张到(大连)的……票。
Yīzhāng dào (Dàlián) de … piào.
1st-class
头等
tóuděng
2nd-class
二等
èrděng
3rd-class
三等
sānděng
child’s
儿童
értóng
one-way
单程
dānchéng
return
双程
shuāngchéng
To make things even easier, you could bring a slip of paper, prepared in
advance, with your ticket details written down in Mandarin script to post
through the ticket window. Use these phrases to help devise your message:
Could you write down the ticket details in Chinese characters for me?
请帮我用中文写车票的详细情况。
Qǐng bāngwǒ yòng zhōngwén xiě chēpiào de xiángxì qíngkuàng.
Could you write down (Dalian) in Chinese characters?
请帮我用中文写下(大连)。
Qǐng bāngwǒ yòng zhōngwén xiěxià (Dàlián).
Is it a direct route?
是直达的吗?
Shì zhídáde ma?
listen for …
cancelled
取消
qǔxiāo
this one/that one
这个/那个
zhège/nàge
platform
站台
zhàntái
luggage
行李
plane
飞机
listen for …
excess baggage
超重行李
chāozhòng xíngli
carry-on baggage
手提行李
shǒutí xíngli
ticket
行李票
listen for …
boarding pass
登机牌
dēngjī pái
transit
过境
guòjìng
boat
船舶
Where to?
到哪里?
Dào nǎli?
(The Great Wall), if that’s OK.
(长城),好吗?
(Chángchéng), hǎo ma?
Where’s the taxi rank?
在哪里打出租车?
Zài nǎli dǎ chūzū chē?
Is this taxi available?
这出租车有人吗?
Zhè chūzū chē yǒurén ma?
Is petrol included?
包括汽油吗?
Bāokuò qìyóu ma?
Are tolls included?
包括路费吗?
Bāokuò lùfèi ma?
Could I have a receipt for the toll?
请给我发票。
Qǐng gěi wǒ fāpiào.
Is this the road to …?
这条路是不是去……?
Zhè tiáo lù shì bu shì qù …?
I need a mechanic.
bicycle
骑自行车
local transport
本地交通
border crossing
at customs
border crossing
过境
I’m here …
我是……来的。
Wǒ shì … láide.
in transit
过境
guòjìng
on a student visa
持学生签证
listen for …
visa
at customs
报海关
signs
Customs
海关
hǎiguān
Duty-Free
免税
miǎnshuì
Immigration
入境
rùjìng
Passport Control
护照检查
hùzhào jiǎnchá
Quarantine
检疫
jiǎnyì
Where’s the …?
……在哪儿?
… zài nǎr?
It’s near.
离这儿不远。
Lí zhèr bù yuǎn.
here
在这儿
zài zhèr
there
那里
It’s next to …
在……旁边。
Zài … pángbiān.
opposite
对面
duìmiàn
straight ahead
一直往前
yīzhí wǎngqián
It’s …
在……
Zài …
behind …
……的后面
… de hòumian
in front of …
……的前面
… de qiánmian
on the corner
拐角
guǎijiǎo
Turn right.
往右拐。
Wǎng yòu guǎi.
by bus
坐车去
zuòchē qù
by subway
坐地铁去
zuò dìtiě qù
by train
坐火车去
zuò huǒchē qù
on foot
走路去
zǒulù qù
north
北
běi
south
南
nán
east
东
dōng
finding accommodation
booking ahead & checking in
requests & queries
complaints
checking out
camping
renting
staying with locals
finding accommodation
找住店
Where’s a guesthouse?
哪里有宾馆?
Nǎli yǒu bīnguǎn?
Where’s a hotel?
哪里有酒店?
Nǎli yǒu jiǔdiàn?
local talk
dive
烂小屋
làn xiǎowū
rat-infested
老鼠窝
lǎoshǔ wō
top spot
好地方
hǎo dìfang
I have a reservation.
我有预订。
Wǒ yǒu yùdìng.
listen for …
passport
护照
hùzhào
How many nights?
住几天?
Zhù jǐtiān?
full
住满
zhùmǎn
For (three) nights.
住(三)天。
Zhù (sān) tiān.
For (three) weeks.
住(三)个星期。
Zhù (sān)ge xīngqī.
From (2 July) to (6 July).
从(7月2号)到(7月6号)。
Cóng (qīyuè èrhào) dào (qīyuè liùhào).
Do I need to pay upfront?
预先付钱吗?
Yùxiān fù qián ma?
How much is it per night?
每天多少钱?
Měi tiān duōshǎo qián?
signs
bathroom
浴室
yù shì
entry
入口
rù kǒu
exit
Is there a safe?
有没有保险箱?
Yǒuméiyǒu bǎoxiǎn xiāng?
listen for …
reception
前台
qiántái
complaints
投诉
checking out
退房
I’ll be back …
我……再回来。
Wǒ … zài huílái.
in (three) days
过(三)天
guò (sān) tiān
on (Tuesday)
下个(星期二)
xiàge (xīngqī ‘èr)
camping
野营
renting
租房
looking for …
问路
Where’s a/an …?
……在哪儿?
… zài nǎr?
antique shop
古董市场
Gǔdǒng shìchǎng
market
市场
Shìchǎng
shopping centre
商场
making a purchase
买货
local talk
a bargain
实惠
shíhuì
grand sale
大甩卖
dàshuǎimài
on special
打折扣
dǎ zhékòu
a rip-off
真宰人
zhēn zǎirén
to bargain
砍价
kǎnjià
I’d like a refund, please.
可以退钱吗?
Kěyǐ tuì qián ma?
playing it cool
Whether you’re wheeling and dealing in China, or just trying to get a few
yuan knocked off the price of a portrait of Mao, there are a few points to
keep in mind to help your negotiations go smoothly.
The concept of ‘saving face’ (miànzi 面子) is important in Chinese
culture. Essentially it’s about avoiding being made to look stupid or to
back down in front of others – a concept which isn’t limited to the Chinese
of course. Negotiated settlements that provide benefits to both parties are
preferable to confrontation. A desire to save face may lead people to
disguise uncomfortable truths.
Chinese men and women are generally reserved with hand and facial
movements. The animated gesticulating of Westerners can seem
undignified and even comical to them.
A smile doesn’t necessarily mean happiness. Chinese people may also
smile when they’re embarrassed or worried.
For more on body language, see romance.
bargaining
谈价
You’re kidding!
开什么玩笑!
Kāi shénme wánxiào!
That’s too expensive!
clothes
衣服
My size is (32).
我穿(三十二)号。
Wǒ chuān (sān shí èr) hào.
Is there a mirror?
有镜子吗?
Yǒu jìngzi ma?
Where can I find a tailor?
哪里能找个裁缝?
Nǎli néngzhǎoge cáifeng?
small size
小号
xiǎo hào
medium size
中号
zhōng hào
large size
大号
dà hào
hairdressing
理发
Do you have …?
有没有……?
Yǒuméiyǒu …?
a book by (Jin Yong)
(金庸)的书
(Jīn Yōng) de shū
an entertainment guide
娱乐指南
yúlè zhǐnán
Is there an English language …?
附近有英文……吗?
Fùjìn yǒu Yīngwén … ma?
bookshop
书店
shūdiàn
section
书
shū
lost in translation
China has a rich literary tradition. Unfortunately, unless would-be readers
master the language, most of it is inaccessible to Westerners. Much of the
Chinese literary heritage (particularly poetry) is untranslatable, although
scholars persevere. However, some 20th century Chinese classics are
available in translation. Look out for the works of literati such as Shen
Congwen, Wang Shuo, Lao She, Ba Jin, Feng Jicai and Gao Xingjian.
listen for …
Anything else?
还要别的吗?
Hái yào biéde ma?
Can I help you?
我能帮你吗?
music
音乐
I’d like a …
我想买一个……
Wǒ xiǎng mǎi yīge …
blank tape
空磁带
kōng cídài
CD/DVD
CD/DVD
see dee/dee vee dee
I’m looking for something by (Zhou Huajian).
我在找(周华健)的歌。
Wǒ zài zhǎo (Zhōu Huájiàn) de gē.
What’s his/her best recording?
他/她最好的CD是哪个?
Tā zuì hǎo de CD shì nǎge?
Can I listen to this?
我能听一下吗?
Wǒ néng tīng yīxià ma?
photography
摄影
souvenirs
antique
古董
gǔdǒng
bronze
青铜器
qīngtóngqì
calligraphy
书法
shūfǎ
ceramics
陶瓷
táocí
coins
钱币
post office
phone
mobile/cell phone
the internet
post office
在邮局
customs declaration
海关报税
hǎiguān bàoshuì
domestic
国内
guónèi
fragile
易碎
yìsuì
international
国际
guójì
mailbox
信箱
xìnxiāng
postal service
信件
xìnjiàn
postcode
邮政编码
yúzhèng biānmǎ
to send
snail mail
air
航空信
hángkōng xìn
express
特快
tèkuài
registered
挂号
guàhào
surface (land)
(陆运)平信
(lùyùn) píngxìn
surface (sea)
(海运)平信
(hǎiyùn) píngxìn
I want to …
我想……
Wǒ xiǎng …
call (Singapore)
打电话到(新加坡)
dǎ diànhuà dào (Xīnjiāpō)
make a (local) call
打(市内)电话
dǎ (shìnèi) diànhuà
listen for …
(He/She) is not here.
(他/她)不在。
(Tā) bùzài.
Wrong number.
打错了。
Dǎcuò le.
One moment.
等一下。
Děngyīxià.
mobile/cell phone
手机
I’d like a …
我想买一……
Wǒ xiáng mǎi yī …
charger for my phone
个充电器
ge chōngdiàn qì
mobile/cell phone
个手机
ge shǒujī
(100 yuan) prepaid card
张(一百块的)预付卡
zhāng (yībǎi kuài de) yùfùkǎ
I’d like a SIM card for your network.
我想买一张手机卡。
Wǒ xiǎng mǎi yī zhāng shǒujī kǎ.
the internet
上网
I’d like to …
我想……
Wǒ xiǎng …
Do you have …?
有……吗?
Yǒu … ma?
PCs
个人电脑
gèrén diànnǎo
Macs
微软
Wēiruǎn
How much per …?
每……多少钱?
Měi … duōshǎo qián?
(five) minutes
(五)分钟
(wǔ)fēnzhōng
page
页
yè
How much per hour?
每小时多少钱?
Měi xiǎoshí duōshǎo qián?
bank
银行
Where’s an ATM?
自动取款机在哪儿?
Zìdòng qǔkuǎnjī zài nǎr?
listen for …
passport
护照
hùzhào
identification
证件
zhèngjiàn
Sign here.
签字。
Qiānzì.
You have no funds left.
你的帐户没有钱。
Nǐde zhànghù méiyǒu qián.
We can’t do that.
我们不能办。
getting in
tours
What’s that?
那是什么?
Nà shì shénme?
getting in
进门口
tours
向导游
Is … included?
包括……吗?
Bāokuò … ma?
accommodation
住宿
zhùsù
the admission price
门票钱
ménpiàoqián
Is transport included?
包括交通吗?
Bāokuò jiāotōng ma?
hello stranger
One of the mild annoyances you’re likely to face on the road if you
venture outside the cosmopolitan centres is the incessant exclamation 老外
lǎowài. Or alternatively ‘Hello lǎowài hello!’. The first character means
‘old’ and is a mark of respect in Chinese. The second character literally
means ‘outside’.
Used in this context, however, the expression is not exactly polite but nor
is it cause for offence either. You could think of it as akin to ‘Hey Old
Whitey!’ or something of that nature. It’s certainly a lot better than
outmoded forms of address such as ‘Foreign Devil’ or ‘American Spy’. If
you answer by saying hello be prepared for your audience to break into
hysterical laughter.
I’m attending a …
我来参加一个……
Wǒ lái cānjiā yīge …
conference
研讨会
yántǎohuì
course
培训班
péixùnbān
meeting
会议
huìyì
trade fair
洽谈会
qiàtánhuì
I’m with …
我跟……一块来的。
Wǒ gēn … yīkuàilái de.
(China Travel Co.)
(中旅公司)
(Zhōnglǚ gōngsī)
my colleague(s)
(几个)同事
(jĭge) tóngshì
(two) others
In China older people are revered. To be called an ‘old man’ (dàye 大爷 lit:
grand father) or an ‘old woman’ (dàmā 大妈 lit: great mother) is a
compliment, a tribute to your maturity and wisdom. Disabled people, on the
other hand, will not find China easy as there are precious few facilities for
the disabled.
I have a disability.
我有残疾。
Wǒ yǒu cánjí.
I need assistance.
我需要帮助。
Wǒ xūyào bāngzhù.
Is there wheelchair access?
轮椅能进门吗?
Lúnyǐ néng jìn mén ma?
How wide is the entrance?
门口有多宽?
Ménkǒu yǒu duōkuān?
I’m deaf.
我耳朵聋了。
Wǒ ěrduō lóng le.
I have a hearing aid.
我带有助听器。
Wǒ dàiyǒu zhùtīngqì.
How many steps are there?
有多少台阶?
Yǒu duōshǎo táijiē?
spelling it out
Chinese people think foreign children are fascinating. You may find that
travelling with children greatly facilitates striking up conversations with
locals and getting to know them.
Is there a …?
这儿有没有……?
Zhèr yǒuméiyǒu …?
child discount
给儿童打折扣
gěi értóng dǎ zhékòu
child-minding service
保姆服务
bǎomǔ fúwù
child’s portion
儿童份量(的饭菜)
értóng fènliàng (de fàncài)
crèche
幼儿园
yòu’éryuán
family ticket
家庭票
jiātíng piào
I need a/an …
我在找一……
Wǒ zài zhǎo yī …
baby seat
个婴儿座
basics
greetings & goodbyes
titles & addressing people
making conversation
nationalities
age
occupations & studies
family
farewells
basics
开头
No.
不是。
Bùshì.
You’re welcome.
不客气。
Bù kèqi.
art
No problem.
没关系。
Méiguānxi.
In common parlance, nǐ 你 (‘you’ singular) can have the polite form nín 您.
This polite form is particularly common in Beijing. You’ll encounter it as
part of some common greetings.
Greetings all.
大家好。
Dàjiā hǎo.
Hello. (general)
你好。
Nǐhǎo.
Hello. (Beijing)
您好。
Nínhǎo.
Hi. (lit: Have you eaten?)
吃饭了吗?
Chīfàn le ma?
Good …
……好。
My name is …
我叫……
Wŏ jiào …
This is my son.
这是我的……
Zhè shì wŏde …
This is my daughter.
这是我的……
Zhè shì wŏde …
This is my friend.
这是我的朋友。
Zhè shì wŏde péngyou.
This is my husband.
这是我的丈夫。
Zhè shì wŏde zhàngfu.
This is my wife.
这是我的太太。
Zhè shì wŏde tàitai.
Bye.
拜拜。
Bàibai.
See you later.
回头见。
Huítóu jiàn.
Good night.
晚安。
Wǎn’ān.
Mrs/Madam
女士
nǚshì
on friendly terms
In China, the friendliest way to address people is by bringing them into
your family. You can call a woman of an older generation āyí 阿姨
(auntie). It’s polite to give people the benefit of the doubt on the upwards
side when guessing their age.
In Beijing, gēmenr 哥们儿 (buddy) and jiěmenr 姐们儿 (sis) are popular
for men and women respectively, reflecting Beijing’s laid-back youth
culture. Elsewhere, the terms dàgē 大哥 (big brother) and jiějie 姐姐 (big
sister) are commonly used. On the less friendly side, to call one of your
peers sūnzi 孙子 (grandchild) – a rank two full generations below yours –
is a popular insult.
making conversation
聊天
Here are some common greetings and conversation starters that you may
encounter or that may help you to break the ice.
listen for …
I’m here …
我来这里……
Wŏ lái zhèlǐ …
for a holiday
旅游
lǚyóu
on business
出差
chūchāi
to study
留学
liúxué
How long are you here for?
你在这里住多久?
Nǐ zài zhèlǐ zhù duōjiǔ?
I’m here for (four) weeks.
我住(四)个星期。
Wŏ zhù (sì)ge xīngqī.
Can I take a photo (of you)?
我可以拍(你)吗?
Wŏ kěyǐ pāi (nǐ) ma?
That’s (beautiful), isn’t it?
太(好看)了!
Tài (hǎokàn) le!
local talk
Great!
真棒!
Zhēnbàng!
Hey!
劳驾!
Láojià!
It’s OK.
还行。
Háixíng.
Just a minute.
等一下。
Děngyīxià.
Maybe.
有可能。
Yǒu kěnéng.
No problem.
没事。
Méishì.
No way!
不可能!
Bù kěnéng!
Sure, whatever.
行,行,行。
nationalities
国籍
conversation starters
When trying to start up a conversation in China, never be afraid to ask, or
state, the obvious. If a friend is coming out of a restaurant with red-fried
pork smeared all over their face, best check to see whether they’ve eaten
by asking Chīfàn le ma? 吃饭了吗? (‘Have you eaten?’). If you can’t
age
年龄
Try not to be too ruffled if everyone asks how many years you’ve managed
to pack on over your life’s journey. They don’t mean to cause offence, but
are simply curious to know how old you are – age is an indication of status
and wealth in traditional China.
How old …?
……多大了?
… duōdà le?
is your daughter
你的女儿
Nǐde nǚ’ér
is your son
你的儿子
Nǐde érzi
How old are you?
你多大了?
Nǐ duōdà le?
Expect curious Chinese people to ask ‘How much do you earn?’ (Nǐ zhèng
duōshǎo qián? 你挣多少钱?) as it’s one of the top ten questions asked of
foreigners. This curiosity is probably explained by the rise of the free
market and free-market jobs in China – a new and exciting phenomenon.
What’s your occupation?
你做什么工作?
Nǐ zuò shénme gōngzuò?
I’m an artist.
我是艺术家。
Wŏ shì yìshùjiā.
I’m a scientist.
我是科学家。
Wŏ shì kēxué jiā.
I’m a student.
我是学生。
Wŏ shì xuéshēng.
I’m a tradesperson.
我是技工。
Wŏ shì jìgōng.
I’m …
我……了。
Wŏ … le.
family
家庭
Mandarin kinship terms can get very complicated as there are different titles
according to age hierarchy and whether the relationship is maternal or
I’m married.
我结婚了。
Wŏ jiéhūn le.
I’m single.
我单身。
Wŏ dānshēn.
I’m …
我……
Wŏ …
separated
分手了
fēnshŏu le
divorced
离婚了
líhūn le
in a relationship
有伴
yŏubàn
Do you have a family of your own?
你成家了吗?
farewells
告别
well wishing
Bon voyage!
一路平安!
Yīlù píngān!
Congratulations!
恭喜,恭喜!
Gōngxǐ, gōngxǐ!
Good luck!
祝你好运!
Zhù nǐ hǎoyùn!
common interests
music
cinema & theatre
common interests
共同兴趣
I like …
我喜欢……
Wǒ xǐhuān …
I don’t like …
我不喜欢……
Wǒ bù xǐhuān …
music
音乐
Do you like to …?
你爱……吗?
Nǐ ài … ma?
dance
跳舞
tiàowǔ
go to concerts
参加音乐会
cānjiā yīnyuèhuì
listen to music
听音乐
tīngyīnyuè
play an instrument
弹乐器
tán yuèqì
sing
唱歌
chànggē
What … do you like?
你喜欢什么……?
Nǐ xǐhuān shénme …?
bands
乐队
yuèduì
music
音乐
alternative music
非主流音乐
fēizhǔliú yīnyuè
blues
布鲁斯音乐
bùlǔsī yīnyuè
Chinese traditional music
中国传统音乐
Zhōngguó chuántǒng yīnyuè
classical music
古典音乐
gǔdiǎn yīnyuè
easy listening
轻音乐
qīng yīnyuè
electronic music
电子音乐
diànzǐ yīnyuè
folk music
民谣
mínyáo
heavy metal
重金属音乐
zhòngjīnshǔ yīnyuè
I (don’t) like …
我(不)喜欢……
Wǒ (bù)xǐhuān …
action movies
动作片
dòngzuò piàn
animated films
feelings
opinions
politics & social issues
the environment
feelings
感觉
Physical sensations (hot, hungry, etc) are expressed in the form ‘I am …’,
while sentiments (depressed, disappointed, etc) are expressed in the form ‘I
feel …’ . These phrases could come in handy as in China friendliness is
often expressed through an exaggerated concern for the welfare of others.
Are you cold?
你冷吗?
Nǐ lěng ma?
I’m cold.
我冷。
Wǒ lěng.
I’m hot.
我热。
Wǒ rè.
I’m hungry.
我饿。
Wǒ è.
I’m thirsty.
我渴。
Wǒ kě.
I’m tired.
我累。
Wǒ lèi.
I’m OK.
我很好。
Wǒ hěn hǎo.
I (don’t) feel …
我(不)感到……
Wǒ (bù) gǎndào …
Do you feel …?
你感到……吗?
Nǐ gǎndào … ma?
annoyed
生气
shēngqì
disappointed
遗憾
yíhàn
opinions
见解
mixed emotions
a little
有一点
yǒu yīdiǎn
I’m a little sad.
我有一点不高兴。
Wǒ yǒu yīdiǎn bùgāoxìng.
very
很
hěn
extremely
非常
fēicháng
I’m extremely happy.
我非常高兴。
Wǒ fēicháng gāoxìng.
When talking about social, political and environmental issues, keep in mind
that certain issues are too politically sensitive to discuss with strangers. In
addition, your status as a rich foreigner may affect how your questions are
understood. Unqualified criticism of things Chinese is not likely to win you
any friends.
Who do you vote for?
你投票给哪个党?
Nǐ tóupiào gěi nǎge dǎng?
I support the … party.
我支持……党。
Wǒ zhīchí … dǎng.
I’m a member of the … party.
我是……人士。
Wǒ shì … rénshì.
communist party
共产党
gòngchǎndǎng
conservative
damage control
If someone looks worried that they may have offended you, try letting
them know that everything is OK with a long, slow méishì 没事 (‘No
problem.’). If you’re worried that you may have caused offence, turn this
into a question Méishì ba? 没事吧? (‘There’s no problem, is there?’). If
you’re worried that they might have meant to cause offence, then ask
Yǒushì ma? 有事吗? (‘Got a problem?’) to find out for sure. Armed with
these phrases you should be able to remedy any awkward situations that
you might find yourself in.
the environment
环境
You may find that concern about many issues, including environmental
ones, is very far removed from the minds of most Chinese who contend
with more pressing issues of local importance.
Is there a … problem here?
本地有……问题吗?
Běn dì yǒu … wèntí ma?
What should be done about …?
……应该怎么处理?
… yīnggāi zěnme chǔlǐ?
conservation
环保
huánbǎo
deforestation
乱砍乱伐
where to go
invitations
responding to invitations
arranging to meet
drugs
where to go
去哪儿
street beat
invitations
邀请
responding to invitations
答复
Sure!
好!
Hǎo!
Yes, I’d love to.
好,我愿意。
Hǎo, wǒ yuànyì.
That’s very kind of you.
你太客气了。
Nǐ tài kèqi le.
Where shall we go?
我们到哪儿去?
Wǒmen dàonǎr qù?
No, I’m afraid I can’t.
不行,我不能来。
Bùxíng, wǒ bùnéng lái.
Sorry, I can’t sing/dance.
不好意思,我不会唱歌/跳舞。
Bùhǎo yìsi, wǒ bùhuì chànggē/tiàowǔ.
What about tomorrow?
明天行吗?
Míngtiān xíng ma?
OK!
好了!
Hǎo le!
I’ll see you then.
不见不散。
Bùjiàn bùsàn.
See you later/tomorrow.
以后/明天见。
Yǐhòu/Míngtiān jiàn.
I’m looking forward to it.
我期待它的到来。
Wǒ qīdài tāde dàolái.
Sorry I’m late.
不好意思,来晚了。
Bùhǎo yìsi, láiwǎn le.
Never mind.
没事。
Méishì.
pick-up lines
rejections
被拒绝
getting closer
拉近关系
sex
行房
love
爱情
I love you.
我爱你。
Wǒ ài nǐ.
yesterday’s comrade
Following the Communist Revolution, the officially sanctioned term of
address for both men and women was ‘comrade’ (tóngzhì 同志). In today’s
China this word isn’t commonly used as a term of address and has
undergone a shift in meaning – yesterday’s ‘comrade’ is now a slang word
for ‘gay’.
This is a kind of play on words, as the literal meaning of ‘comrade’ in
Chinese is ‘of the same mindset’. While in revolutionary circles this
mindset entailed a vision of a new society, today’s mindset is a particular
vision of sexuality. The self-appellation of tóngzhì as used by China’s gay
community can be seen as a subversive means of self-empowerment,
challenging the more official tag of ‘homosexual’ (tóngxìng liàn 同性恋
lit: same sex love).
problems
出问题
body language
Beware of inadvertently sending the wrong signals with your body
language while in China. Squeezing hard on people’s hands when shaking
hands is known to be an attribute of scary, hairy foreigners. Chinese
handshakes are soft – more of a gentle clasp really. Foreigners staring at
locals while speaking to them is also off-putting as the norm in China is
not to look people in the eye when talking to them. When someone is
addressing you, however, it’s all right to look at them.
Don’t be put off by people gesturing at their noses as if they have an itch.
The nose, as opposed to the heart, is the symbolic centre of the self in
China. Don’t kiss anyone by way of greeting unless you want to frighten
or titillate as it’s not socially acceptable.
religion
cultural differences
religion
信仰
I’m …
我信……
Wǒ xìn …
agnostic
不可知论
bùkězhī lùn
an atheist
cultural differences
文化差异
sporting interests
going to a game
playing sport
extreme sports
fishing
golf
soccer
table tennis
tennis
sporting interests
体育活动
In Mandarin any sport can be ‘played’ using the verb wán 玩 but generally
this has light-hearted connotations, as in ‘to have a kick of the ball’. If you
want to express such a playful interest in sport then use these two phrases
below:
I play/do …
我喜欢玩……
Wǒ xǐhuān wán …
What sport do you play?
你喜欢玩什么体育项目?
Nǐ xǐhuān wán shénme tǐyù xiàngmù?
Taijiquan
太极拳
Tàijíquán
Known in the West as tai chi, this graceful centuries-old Chinese system
promotes flexibility, circulation, strength, balance, meditation and
relaxation. Based on Taoist beliefs, it’s traditionally practiced as a form of
self-defence without the use of force.
Xingyi Quan
形意拳
Xíngyì quán
I like to …
我喜欢……
Wǒ xǐhuān …
cycle
骑自行车
qí zìxíngchē
run
跑步
pǎobù
walk
散步
sànbù
Who’s your favourite …?
你最喜欢的……是谁?
Nǐ zuì xǐhuān de … shì shéi?
sportsperson
球星
qiúxīng
team
球队
qiúduì
Do you like to play (table tennis)?
你喜欢打(乒乓球)吗?
Nǐ xǐhuān dǎ (pīngpāngqiú) ma?
Yes, very much.
很喜欢。
scoring
What’s the score?
几比几?
Jǐbǐjǐ?
draw/even
打平
dǎ píng
love/zero
零
líng
match-point
赛点
sàidiǎn
going to a game
看球
sports talk
Come on!
加油!
Jiāyóu!
What a goal!
进门!
Jìnmén!
What a hit!
好球!
playing sport
玩球
extreme sports
刺激运动
I’d like to go …
我想去……
Wǒ xiǎng qù …
get some kicks
找刺激
zhǎo cìjī
rock-climbing
攀岩
pānyán
skydiving
跳伞
tiàosǎn
snowboarding
滑雪
huáxuě
The rope will hold, won’t it?
绳子没事吧?
Shéngzi méishì ba?
This is insane!
疯了!
Fēngle!
golf
高尔夫球
How much …?
打……多少钱?
Dǎ … duōshǎo qián?
for a round
一场
yīchǎng
to play 9/18 holes
9洞/18洞
jiǔdòng/shíbādòng
Can I hire golf clubs?
能租到球棍吗?
Néng zūdào qiúgùn ma?
soccer
足球
table tennis
乒乓球
hiking
beach
weather
flora & fauna
hiking
徒步旅行
Where can I …?
在哪里能……?
Zài nǎli néng …?
buy supplies
买到预备品
mǎidào yùbèipǐn
find someone who knows this area
找路熟的人
zhǎo lùshú de rén
get a map
买地图
mǎi dìtú
Do we need to take …?
需要带上……吗?
Xūyào dàishàng … ma?
bedding
beach
沙滩
weather
气候
It’s hot.
It’s raining.
(天气)下雨。
(Tiānqì) xiàyǔ
It’s …
(天气)……
(Tiānqì) …
cloudy
多云
duō yún
fine
晴
qíng
freezing
很冷
hěnlěng
snowing
下雪
xiàxuě
sunny
很晒
hěnshài
warm
暖和
nuǎnhuo
windy
What … is that?
那个……是什么?
Nàge … shì shénme?
animal
动物
dòngwù
flower
key language
finding a place to eat
at the restaurant
at the table
talking food
breakfast
light meals
condiments
methods of preparation
in the bar
nonalcoholic drinks
alcoholic drinks
drinking up
key language
要点
Chinese meals come earlier than you may be used to, so get ready to wind
your stomach clock back a couple of hours. Lunch is the main meal of the
day and often includes a selection of stir-fried dishes and rice. Dinner is
much the same as lunch but often with beer taking the place of rice. All
meals are served hot – as hot food is believed to be better for the digestion.
breakfast
早饭
lunch
午饭
wǔfàn
dinner
晚饭
wǎnfàn
snack
小吃
xiǎochī
to eat
吃
chī
to drink
喝
hē
Chinese cuisine
Chinese cuisine can be divided into four main schools. The character of
these regional cuisines is encapsulated by the saying ‘The East is sour, the
West is spicy, the South is sweet and the North is salty.’ (dōng suān, xī là,
nán tián, běi xián 东酸,西辣,南甜,北咸).
A number of provincial cooking styles are recognised too, including the
ones given below.
Eastern (Shanghai) cuisine
浙菜
Zhècài
Western (Sichuan) cuisine
川菜
Chuāncài
Southern (Cantonese) cuisine
粤菜
Yuècài
Northern (Shandong) cuisine
鲁菜
Lǔcài
Anhui cuisine
皖菜
Wǎncài
Hokkien cuisine
闽菜
Mǐncài
I’d like …
我要……
listen for …
One moment.
请等一下。
Qǐng děng yīxià.
We’re closed.
关门了。
Guānmén le.
I suggest the …
我建议……
Wǒ jiànyì …
Do you like …?
你喜欢……吗?
Nǐ xǐhuān … ma?
Here you go!
上菜了!
Shàng cài le!
What can I get for you?
at the restaurant
饭馆
The Chinese have a word, rènào 热闹 (lit: hot and noisy, ie ‘bustling’) that
typifies the atmosphere of their restaurants. When the Chinese eat out they
like to have raucous, lip-smacking fun. The Western style of whispering
couples sipping expensive wine by candlelight is not for them.
What would you recommend?
有什么菜可以推荐的?
Yǒu shénme cài kěyǐ tuījiàn de?
communal chow
Meals in Chinese restaurants typically come not in individual servings but
in communal plates (dàpán 大盘) and diners eat directly from these. This
style of eating contributes to the fun, social atmosphere of dining in China.
It also contributes to the high rates of hepatitis B infection in China, so
make sure you’re immunised before you go.
I’d like …
我想吃……
Wǒ xiǎng chī …
the beef noodle soup
牛肉面
niúròu miàn
a local speciality
一个地方特色菜
yīge dìfāng tèsè cài
a meal fit for a king
山珍海味
shānzhēn hǎiwèi
I’d like it with …
多放一点……
look for …
appetisers (cold)
凉菜
liángcài
main courses (usually meat dishes)
主菜
zhǔ cài
seafood dishes
海鲜
hǎixiān
at the table
在餐桌上
Please bring a …
请拿一……来。
Qǐng ná yī … lái.
cloth
块抹布
kuài mābù
knife and fork
副刀叉
fù dāochā
serviette
块餐巾
kuài cānjīn
glass
个杯子
ge bēizi
wineglass
个葡萄酒杯
ge pútáo jiǔbēi
I’d like the bill, please.
买单!
Mǎidān!
talking food
breakfast
早饭
light meals
便餐
condiments
调味品
Do you have …?
有没有……?
Yǒuméiyǒu …?
chilli sauce
辣椒酱
làjiāo jiàng
dipping sauce
黄酱
huángjiàng
garlic
大蒜
dàsuàn
soy sauce
酱油
jiàngyóu
vinegar
醋
cù
For additional items, see the culinary reader.
methods of preparation
菜的做法
I (don’t) want it …
in the bar
在酒吧
Excuse me!
劳驾!
Láojià!
I’ll have …
我来一个……
Wǒ lái yīge …
Same again, please.
请再来一个。
Qǐng zài lái yīge.
No ice, thanks.
不要加冰块。
Bùyào jiā bīngkuài.
I’ll buy you a drink..
我请客。
Wǒ qǐng kè.
listen for …
I think you’ve had enough.
你喝多了。
Nǐ hē duō le.
What are you having?
你喝了什么?
Nǐ hē le shénme?
nonalcoholic drinks
饮料
soft drink
不含酒精的饮料
bù hán jiǔjīng de yǐnliào
(orange) juice
(橙)汁
boiled water
开水
kāi shuǐ
mineral water
矿泉水
kuàngquán shuǐ
cold water
凉开水
liáng kāi shuǐ
fresh drinking yogurt
酸奶
suānnǎi
lychee juice
荔枝汁
lìzhī zhī
sour plum drink
酸梅汤
suānméitāng
sparkling mineral water
矿泉汽水
kuàngquán qì shuǐ
I’d like a cup of coffee.
with milk
加牛奶
jiā niúnǎi
without sugar
不加糖
bù jiā táng
… coffee
……咖啡
… kāfēi
black
黑
hēi
decaffeinated
低咖啡因
dī kāfēiyīn
espresso
alcoholic drinks
酒类
Keep an eye out for people tapping their fingers on the tablecloth as their
glass is filled – a new affectation that conquered China from the south in the
early 1990s. It indicates a nonverbal appreciation of the service being
rendered.
beer
啤酒
píjiǔ
brandy
白兰地
báilándì
champagne
香槟
xiāngbīn
Chinese spirit
白酒
báijiǔ
cocktail
鸡尾酒
jīwěi jiǔ
maotai (Chinese vodka)
茅台酒
máotái jiǔ
rice wine
黄酒
a shot of …
一樽……
yīzūn …
gin
金酒
jīnjiǔ
rum
朗姆酒
lǎngmǔjiǔ
tequila
特吉拉
tèjílā
vodka
伏特加
fútèjiā
a bottle/glass of … wine
一瓶/一杯……葡萄酒
yīpíng/yībēi … pútáo jiǔ
dessert
甜
tián
sparkling
香槟
xiāngbīn
a glass of beer
一杯啤酒
yī bēi píjiǔ
a bottle of beer
一瓶啤酒
yī píng píjiǔ
Cheers!
干杯!
Gānbēi!
street eats
China’s bustling towns and cities teem with street vendors (jiētóu xiǎochī
街头小吃) selling delicious snacks (xiǎochī 小吃) to eat on the go.
Choose from among this array of popular treats:
cold clear bean-flour noodles
凉粉
liángfěn
corn on the cob
玉米棒
yùmǐ bàng
dumpling (boiled)
饺子
jiǎozi
dumpling (fried)
锅贴
guōtie
dumpling (steamed)
包子
bāozi
egg and spring onion pancake
煎饼
jiānbǐng
key language
buying food
cooking utensils
key language
要点
cooked
熟
shú
cured
咸
xián
dried
干
gān
fresh
鲜
xiān
frozen
冰冻
bīngdòng
raw
生
buying food
买菜
What’s that?
那是什么?
Nà shì shénme?
I’d like …
我要……
Wǒyào …
listen for …
Would you like anything else?
还要别的吗?
Háiyào biéde ma?
What would you like?
你想要什么?
Nǐ xiǎng yào shénme?
What can I get for you?
想点什么呢?
Xiǎng diǎn shénme ne?
Can I help you?
我能帮你吗?
Wǒ néng bāng nǐ ma?
Less.
少一点。
Shǎo yīdiǎn.
Enough!
够了,够了!
Gòule, gòule!
A bit more.
多一点。
Duō yīdiǎn.
Do you have …?
你有……吗?
Nǐ yǒu … ma?
anything cheaper
便宜一点的
piányi yīdiǎn de
other kinds
别的
biéde
Where can I find the … section?
哪里有卖……?
ordering food
special diets & allergies
ordering food
点菜
butter
黄油
huángyóu
chilli
辣椒
làjiāo
eggs
鸡蛋
jīdàn
gelatine
明胶
míngjiāo
gluten
面筋
miànjīn
honey
蜂蜜
fēngmì
peanuts
花生
huāshēng
shellfish
贝壳
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
W
X
Y
Z
B
bābǎo fàn 八宝饭 ‘eight treasure rice’ – sweet rice dish traditionally eaten
at Chinese New Year containing colourful sugary fruits, nuts & seeds
bābǎo làjiàng 八宝辣酱 (EC) ‘eight treasure hot sauce’ – made from
pressed tofu & chilli
báicài 白菜 Chinese white cabbage
báicù 白醋 white rice vinegar
bái hújiāo 白胡椒 white pepper
bái jièmo 白芥末 white mustard
báijiǔ 白酒 Chinese vodka-like spirit
báilándì 白兰地 brandy
báimǐ 白米 plain rice
bái mǐfàn 白米饭 rice – the staple & imbued with an almost spiritual
significance to the Chinese people
bái pútáo jiǔ 白葡萄酒 white wine
báizhuóxiā 白灼虾 (SC) fresh whole prawns poached then simmered &
served with a peanut-oil & soy-sauce dip
bājiǎo 八角 star anise
bājiǎo fěn 八角粉 weihison powder made from ground star anise
bànban jī 拌拌鸡 (WC) ‘bang bang chicken’ – cold dish featuring cooked
shredded chicken, cucumber & cellophane (bean thread) noodles with a
sesame paste, sesame oil, garlic, ginger & chilli sauce dressing
bàngzi 蚌子 clam • mussel
bàn shēng 半生 rare
C
càidān 菜单 menu
càihuā 菜花 cauliflower
càishì 菜市 fresh food market
càitān 菜摊 greengrocer
càixīn 菜心 Chinese flowering cabbage – sometimes known as ‘choi sum’
or ‘choy sum’ in English
càiyóu 菜油 vegetable oil
cānguǎn 餐馆 restaurant
cǎoméi 草莓 strawberry
chá 茶 tea
D
dà cài 大菜 main course
dà cōng 大葱 oversized spring onions
dàn 蛋 egg
dànbái 蛋白 egg white
dàntà 蛋挞 (SC) baked puff pastry with an egg custard filling
dàndàn miàn 担担面 (WC) ‘dan dan noodles’ – thin wheat noodles served
with pork, scallions & a red hot chilli oil, soy sauce, sesame paste, garlic,
ginger & Sichuan roasted peppercorn sauce
dàngāo 蛋糕 cake
dànhuáng 蛋黃 egg yolk
dànmiàn 蛋面 (SC) egg noodles – sold dried or fresh
dàntāng 蛋汤 (SC) ‘egg drop soup’ – soup based on chicken broth into
which raw eggs are whisked & cooked
dàsuàn 大蒜 garlic
dàxiā 大虾 prawn
dàzháxiè 大闸蟹 (SC) ‘hairy crab’ – so called for the hair-like growths on
their legs & underbellies, these crabs are a Shanghainese delicacy
diǎnxīn 点心 (SC) dim sum – an umbrella term for the vast array of
steamed & fried dumplings & small delicacies served at a yǐnchá
dìguā 地瓜 sweet potato
dīng 丁 cubed beef, chicken or pork
dīngxiāng 丁香 clove
dōngcài 冬菜 (NC) Tianjin pickled cabbage
dōngguā 冬瓜 winter melon – type of melon with thick white flesh used in
soups & other dishes
E
é 鹅 goose
èlí 鳄梨 avocado
F
fāngbiàn miàn 方便面 instant noodles
fànguǎn 饭馆 restaurant
fānqié chǎo jīdàn 番茄炒鸡蛋 stir-fried tomato & egg
fānqié jiàng 番茄酱 ketchup • tomato sauce
fèi 肺 lung
féicháng 肥肠 large intestines of the pig
fēicháng kělè 非常可乐 ‘extreme cola’ – Chinese version of Coca-Cola
féiròu 肥肉 fatty meat
fěnsī 粉丝 vermicelli
fēngmì 蜂蜜 honey
fèngzhuǎ (jījiǎo) 凤爪(鸡脚) ‘phoenix claws’ – chicken feet
fóshǒu 佛手 (EC) Buddha’s hand – fragant citrus fruit also known as the
fingered citron
G
gān 干 dried
gān 肝 liver
gānbiǎn 干煸 ‘dry-fried’ – fried with a minimum of liquids which are then
boiled away to leave the food coated in sauce
gānbiǎn niúròu 干煸牛肉 (WC) shredded beef, deep-fried then tossed with
chillies
gānbiǎn sìjì dòu (WC) 干煸四季豆 deep-fried snake beans stir-fried with
garlic, ginger & shrimps & served with soy sauce, wine, vinegar &
sesame oil
gǎnlǎn yóu 橄榄油 olive oil
gānzhè 甘蔗 sugar cane
gāodiǎn wū 糕点屋 cake shop
gēzi 鸽子 pigeon
gōngbào jīdīng 宫爆鸡丁 (NC) marinated chicken cubes stir-fried with
chillies & peanuts & seasoned with a sweet bean sauce
gōngfu chá 功夫茶 (SC) congou tea – very strong short black tea
gǒuqǐzi 枸杞子 box thorn – similar in texture & nutritional value to
spinach
gǒuròu 狗肉 dog
guā 瓜 melon • vegetable marrow
guāzi 瓜子 melon seeds
guìpí 桂皮 cinnamon bark
guǒgān 果干 dried fruit
guǒjiàng 果酱 jam
guǒrén 果仁 nuts
guōtiē 锅贴 fried dumpling
guǒzhī 果汁 juice
gǔsuí 骨髓 bone marrow
J
jiān 煎 braised
jiānbǐng 煎饼 egg & spring onion pancake
jiānbǐng 煎饼 (SC) fortune cookies
jiāng 姜 ginger
jiàngzhī páigǔ 酱汁排骨 (EC) barbecued pork ribs – a speciality of the city
of Wuxi
jiàngyóu 酱油 soy sauce
jiāobái 茭白 (EC) wild rice root
jiàohuā jī 叫花鸡 (EC) ‘beggar’s chicken’ – whole, deboned chicken stuffed
with pork, vegetables, mushrooms, ginger & other seasonings wrapped in
lotus leaves & wet clay or pastry & baked for several hours
jiàomǔ 酵母 yeast
jiǎozi 饺子 boiled dumpling
jiǎyú 甲鱼 tortoise
jīchì 鸡翅 chicken wing
jīdàn 鸡蛋 chicken egg
jièlán 芥兰 gai lan (also known in English as Chinese broccoli or Chinese
kale)
jiētóu xiǎochī 街头小吃 street food vendor
jīnqiāng yú 金枪鱼 tuna
jīnsīmiàn 金丝面 fried Beijing egg noodles – similar to Japanese udon
noodles (NC)
K
kāfēi 咖啡 coffee
kāfēiwū 咖啡屋 café
kāishuǐ 开水 boiling water
kāixīnguǒ 开心果 pistachio
kǎo 烤 roasted
kǎo miànbāo 烤面包 toast
kǎo yángròu chuàn 烤羊肉串 (WC) char-grilled lamb kebab – an Uyghur
speciality
kuàngquánshuǐ 矿泉水 mineral water
kǔguā 苦瓜 bitter melon – resembles a knobbly cucumber & has a strong
bitter taste
L
là 辣 hot chilli
làjiāo 辣椒 chilli pepper
làjiāo jiàng 辣椒酱 chilli sauce
Lánzhōu miàn 兰州面 (WC) Lanzhou beef noodles
làzi jīdīng 辣子鸡丁 (WC) tender braised chilli chicken
M
máhuā 麻花 (NC) Tianjin Muslim-style bread twist
málà tàng 麻辣烫 (WC) ‘numbingly hot soup’ – the standard cooking broth
that goes with
Chóngqìng huǒguō with liberal doses of mouth-scorching Sichuan pepper
& chilli oil
mángguǒ 芒果 mango
mántou 馒头 steamed bun
mányú 鳗鱼 river eel
máodòu 毛豆 fresh soy beans
N
nǎilào 奶酪 cheese
nǎizhìpǐn 奶制品 dairy
nánguā 南瓜 pumpkin
niángāo 年糕 Chinese New Year sweets
niángāo 年糕 rice cake
níngméng 柠檬 lemon
níngméng jī 柠檬鸡 (SC) lemon chicken
niúròu 牛肉 beef
niúròu tāng 牛肉汤 beef stock
O
Ōushì zǎocān 欧式早餐 continental breakfast
P
páigǔ 排骨 spare ribs
péigēn 培根 bacon
piàn 片 slice
pídàn shòuròu zhōu 皮蛋瘦肉粥 (SC) preserved duck egg & pork congee
píjiǔ 啤酒 beer
píngguǒ 苹果 apple
pǔ’ěr chá 普洱茶 Pu-erh tea – aged black jasmine tea purported to have
medicinal qualities & possessing a distinctive aroma & taste
pútáo 葡萄 grapes
pútáogān 葡萄干 raisins
pútáo jiǔ 葡萄酒 wine
Q
qiǎokèlì 巧克力 chocolate
qiézi 茄子 aubergine • eggplant
qíncài 芹菜 celery
qīngcài 青菜 green leafy vegetables
qīngjiāo 青椒 capsicum • bell pepper
qīngtāng 清汤 light broth
qīngzhēn 清真 halal
qīngzhēng dàzháxiè 清蒸大闸蟹 (EC) stir-fried crab with ginger &
shallots
qìshuǐ 汽水 soft drink • soda
quánjiāfú 全家福 (EC) ‘family happiness seafood spectacular’ – seafood
braised with mushrooms & pig tendon
quánmài miànbāo 全麦面包 wholemeal bread
S
sānmíngzhì 三明治 sandwich
sānwén yú 三文鱼 salmon
shādiē 沙嗲 satay – originally a South East Asian dish but now a popular
dim sum item
shāguō dòufu 砂 锅 豆 腐 (EC) beancurd in a claypot with dried bamboo &
vermicelli
shālā 沙拉 salad
shānméi 山梅 raspberry
shāo 烧 spit-roasted meat with a sweet sauce
shāobǐng 烧饼 flat bread topped with sesame seeds
shāokǎo 烧烤 barbecued
shāomài 烧卖 won ton wrappers filled with pork, prawns, water chestnuts
& bamboo shoots then steamed
shātáng 砂糖 sugar
shēng 生 raw
shēngcài 生菜 lettuce
shéròu 蛇肉 snake
shìzi 柿子 persimmon
shòuròu 瘦肉 lean meat
shú 熟 cooked • well-done
T
tángchǎo lìzi 糖炒栗子 hot roasted chestnut – the ideal winter hand
warmer
tángcù 糖醋 ‘sweet & sour’ – piquant sauce composed of sugar & vinegar
used to flavour meat or for dipping
tángcù lǐyú 糖醋鲤鱼 (EC) sweet & sour fish
tángcù páigǔ 糖醋排骨 (EC) sweet & sour pork ribs
W
Wǎncài 皖菜 Anhui cuisine
wāndòu 豌豆 pea
wǎnfàn 晚饭 dinner
wèidao 味道 flavour • taste
wèijīng 味精 MSG
wèishìjī 威士忌 whisky
wōwotóu 窝窝头 (NC) steamed yellow corn bun – rather dry &
unappetising
wǔfàn 午饭 lunch
wúhuā guǒ 无花果 fig
wūlóngchá 乌龙茶 oolong tea – delicious dark tea that is partially
fermented before drying
X
xiājiǎo 虾饺 (SC) bonnet-shaped prawn dumpling with translucent dough
xiāmi 虾米 dried shrimp
xiān 鲜 fresh
Z
zǎo 枣 date
zǎofàn 早饭 breakfast
zhá ānchun 炸鹌鹑 fried quail
Zhècài 浙菜 Eastern (Shanghai) cuisine – the cuisine of this region is
generally richer, sweeter and more oily than other Chinese
cuisines; preserved vegetables & pickles & salted meats are common
ingredients
zhēng 蒸 steamed
zhēnzi 榛子 hazelnut
zhīma jiàng 芝麻酱 sesame paste
zhōu 粥 porridge
zhǒuzi 肘子 hock (fatty pork elbow)
zhǔ 煮 boiled
zhǔjī 煮鸡 hard-boiled
emergencies
police
emergencies
紧急时刻
Help!
救命!
Jiùmìng!
Stop!
站住!
Zhànzhù!
Go away!
走开!
Zǒukāi!
Thief!
Fire!
着火啦!
Zháohuǒ la!
Watch out!
小心!
Xiǎoxīn!
signs
Emergency Department
急诊科
Jízhěn Kē
Hospital
医院
Yīyuàn
Police
警察局
Jǐngchá jú
Police Station
It’s an emergency.
有急事。
Yǒu jíshì.
Call a doctor.
请叫医生来!
Qǐng jiào yīshēng lái!
Call an ambulance.
请叫一辆急救车!
Qǐng jiào yīliàng jíjiù chē!
I’m ill.
我生病了。
Wǒ shēngbìng le.
My friend/child is ill.
我的朋友/孩子生病了。
Wǒde péngyou/háizi shēngbìng le.
He/She is having a/an …
他/她……
I’m lost.
我迷路了。
Wǒ mílù le.
police
警察局
In China, it’s the Public Security Bureau or PSB (gōng’ānjú 公安局) that’s
responsible for introducing and enforcing regulations concerning
foreigners. Turn to them for mediation in disputes with hotels, restaurants
or taxi drivers.
Where’s the police station?
派出所在哪里?
Pàichūsuǒ zài nǎli?
It was him/her.
是他/她做的。
Shì tā zuòde.
I have insurance.
我有保险。
doctor
symptoms & conditions
women’s health
allergies
alternative treatments
parts of the body
chemist
dentist
doctor
医生
My prescription is …
我眼镜是……度。
Wǒ yǎnjìng shì … dù.
How much will it cost?
多少钱?
Duōshǎo qián?
Can I have a receipt for my insurance?
nil by mouth
Chinese men are avid smokers but awareness of tobacco’s harmful effects
is slowly sinking in and propaganda since the mid-’80s to stop people
smoking in public has been quite effective.
Hawking and spitting has traditionally been a ubiquitous habit in China.
Recently, concerns about its role in the spread of diseases (including
SARS) and the image problem this ‘vulgar’ habit poses for the Chinese in
the lead-up to the Beijing Olympics has led to a concerted campaign to
stamp it out. You’re bound to see these signs posted in public spaces:
No Smoking
不许吸烟
Bùxǔ xīyān
No Spitting
不许吐痰
Bùxǔ tǔtán
I’m sick.
我病了。
Wǒ bìng le.
My friend/child is sick.
我的朋友/孩子病了。
Wǒde péngyou/háizi bìng le.
It hurts here.
这里痛。
I’m dehydrated.
我脱水了。
Wǒ tuōshuǐ le.
I feel …
我感到……
Wǒ gǎndào …
anxious
忧虑
yōulǜ
better
好一些了
hǎo yīxiē le
depressed
郁闷
yùmèn
dizzy
头晕
tóuyūn
hot and cold
一会儿冷,一会儿热
yīhuìr lěng, yīhuìr rè
nauseous
反胃
fǎnwèi
shivery
全身发抖
quánshēn fādǒu
strange
women’s health
妇女卫生
allergies
过敏症
alternative treatments
非主流医疗
Herbal medicine (zhōngyào 中药) and acupuncture (zhēnjiǔ 针灸) are the
most common medical systems in China.
I don’t use (Western medicine).
我不吃(西药)。
Wǒ bùchī (Xīyào).
I prefer …
我更愿意……
Wǒ gèng yuànyì …
Can I see someone who practices …?
My … hurts.
我的……疼。
Wǒde … téng.
I can’t move my …
我的……不能动。
Wǒde … bùnéng dòng.
I have a cramp in my …
我的……抽筋了。
Wǒde … chōujīn le.
My … is swollen.
我的……发肿了。
Wǒde … fāzhǒng le.
listen for …
You must complete the course.
必须用完。
Bìxū yòngwán.
Have you taken this before?
以前吃过吗?
Yǐqián chīguò ma?
Twice a day (with food).
一天两次(与饭一起吃)。
Yītiān liǎngcì (yú fàn yīqǐ chī).
dentist
牙医
I have a …
我有……
Wǒ yǒu …
broken tooth
崩牙
bēngyá
cavity
牙洞
yádòng
toothache
牙疼
yáténg
listen for …
This won’t hurt a bit.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
Y
Z
A
abalone 鲍鱼 bàoyú
aboard 在……上 zài … shàng
abortion 堕胎 duòtāi
about 关于 guānyú
above 以上 yǐshàng
abroad 国外 guówài
accident 事故 shìgù
accommodation 住宿 zhùsù
(bank) account 账单 zhàngdān
across 对面 duìmiàn
actor 演员 yǎnyuán
acupuncture 针灸 zhēnjiǔ
adaptor 双边插座 shuāngbiān chāzuò
addiction 毒瘾 dúyǐn
address 地址 dìzhǐ
administration 行政部门 xíngzhèng bùmén
admission price 门票钱 ménpiàoqián
admit (let in) 允许 yǔnxǔ
adult 大人 dàrén
advertisement 广告 guǎnggào
advice 建议 jiànyì
aeroplane 飞机 fēijī
Africa 非洲 Fēizhōu
after 以后 yǐhòu
(this) afternoon (今天)下午 (jīntiān) xiàwǔ
aftershave 男用香水 nányòng xiāngshuǐ
again 再一次 zài yīcì
age 年龄 niánlíng
B
B&W (film) 黑白(片) hēibái (piàn)
baby 小娃娃 xiǎo wáwa
baby food 婴儿食品 yīng’ér shípǐn
baby powder 滑石粉 huáshí fěn
babysitter 临时保姆 línshí bǎomǔ
back (body) 背 bèi
back (position) 后面 hòumian
backpack 背包 bèibāo
bacon 培根 péigēn
bad 坏 huài
bag 包 bāo
baggage 行李 xíngli
baggage allowance 免费行李 miǎnfèi xíngli
baggage claim 行李领取处 xíngli lǐngqǔ chù
balance (account) 余额 yú’é
balcony 阳台 yángtái
ball 球 qiú
ballet 芭蕾舞 bālěi wǔ
bamboo shoots 笋 sǔn
banana 香蕉 xiāngjiāo
band (music) 乐队 yuè duì
bandage 绷带 bēngdài
Band-Aid 创口贴 chuāngkǒu tiē
bank (money) 银行 yínháng
C
cabbage 白菜 báicài
café 咖啡屋 kāfēi wū
cake 蛋糕 dàngāo
cake shop 糕点屋 gāodiǎn wū
calculator 计算器 jìsuàn qì
calendar 日历 rìlì
call 叫 jiào
camera 照相机 zhàoxiàng jī
camera shop 照相店 zhàoxiàng diàn
camp 野营 yěyíng
can (be able) 能 néng
can (have permission) 可以 kěyǐ
can (tin) 罐头 guàntou
can opener 开罐器 kāiguàn qì
Canada 加拿大 Jiānádà
cancel 取消 qǔxiāo
cancer (illness) 癌症 áizhèng
D
dad 爸爸 bàba
daily 日常 rìcháng
dance 跳舞 tiàowǔ
dancing 舞蹈 wǔdǎo
dangerous 危险 wēxiǎn
dark 黑暗 hēiàn
dark (of colour) 深色 shēnsè
date (appointment) 约会 yuēhuì
date (day) 日期 rìqī
date (fruit) 枣 zǎo
date (a person) 谈朋友 tán péngyou
date of birth 出生日 chūshēngrì
daughter 女孩子 nǚ háizi
dawn 日出 rìchū
day 白天 báitiān
day after tomorrow 后天 hòutiān
day before yesterday 前天 qiántiān
dead 死了 sǐle
deaf 耳聋 ěrlóng
deal (cards) 发牌 fā (pái)
December 十二月 shí’èr yuè
decide 决定 juédìng
deep 深 shēn
E
each 每个 měige
ear 耳朵 ěrduo
early 早 zǎo
F
fabric 布料 bùliào
face 脸 liǎn
face cloth 毛巾 máojīn
factory 工厂 gōngchǎng
factory worker 工人 gōngrén
fall (autumn) 秋天 qiūtiān
fall (down) 掉下 diàoxia
family 家庭 jiātíng
family name 姓 xìng
famous 出名 chūmíng
fan (hand held) 扇子 shànzi
fan (machine) 电风扇 diànfēngshàn
fan (sport etc) 球迷 qiú mí
far 远 yuǎn
fare 票价 piàojià
farm 农地 nóngdì
farmer (peasant) 农民 nóngmín
fashion 时髦 shímáo
fast 快 kuài
fat 胖 pàng
father 父亲 fùqīn
father-in-law 岳父 yuèfù
faucet 水龙头 shuǐlóngtóu
G
(the) Gals (Beijing slang) 姐们儿 jiěmenr
H
hair 头发 tóufa
hairbrush 梳子 shūzi
haircut 理发 lǐfà
hairdresser 理发师 lǐfà shī
halal 清真 qīngzhēn
half 半个 bànge
hallucination 幻想 huànxiǎng
ham 火腿 huǒ tuǐ
hammer 锤子 chuízi
hammock 吊床 diàochuáng
hand 手 shǒu
handbag 手袋 shǒudài
handball 手球 shǒuqiú
handicrafts 手艺 shǒuyì
I
I 我 wǒ
ice 冰 bīng
ice axe 冰槌 bīngchuí
ice cream 冰激凌 bīngjīlíng
ice hockey 冰球 bīngqiú
ice skating 溜冰 liúbīng
identification 证件 zhèngjiàn
J
jacket 外套 wàitào
jail 监狱 jiānyù
jam 果酱 guǒjiàng
January 一月 yīyuè
Japan 日本 Rìběn
jar 玻璃罐头 bōli guàntou
jasmine tea 花茶 huāchá
jaw 下巴 xiàba
jealous 嫉妒 jìdù
jeans 牛仔裤 niúzǎi kù
jeep 吉普车 jípǔ chē
jellyfish 海蜇 hǎizhé
jet lag 时差反应 shíchā fǎnyìng
jewellery 首饰 shǒushì
Jewish 犹太 Yóutài
jīn (measure) 斤 jīn
job 工作 gōngzuò
jogging 慢跑 mànpǎo
joke 开玩笑 kāi wánxiào
K
kelp 海带 hǎidài
ketchup 番茄酱 fānqié jiàng
key 钥匙 yàoshi
keyboard 键盘 jiànpán
kick 踢 tī
kidney 肾 shèn
kilogram 公斤 gōngjīn
kilometre 公里 gōnglǐ
kind (nice) 善良 shànliáng
kindergarten 幼儿园 yòu’éryuán
king 国王 guówáng
kiosk 小卖部 xiǎo màibù
kiss 亲吻 qīnwěn
kiss 亲 qīn
kitchen 厨房 chúfáng
kiwifruit 猕猴桃 míhóu táo
knee 膝盖 xīgài
knife 刀 dāo
know 知道 zhīdào
Korea (North) 朝鲜 Cháoxiǎn
Korea (South) 韩国 Hánguó
Korean 朝鲜话 Cháoxiǎn huà
kosher 洁净 jiéjìng
kuài (currency) 块 kuài
M
machine 机器 jīqì
magazine 杂志 zázhì
Mahjong 麻将 májiàng
mail (letters) 来信 láixìn
mail (postal system) 邮电 yóudiàn
mailbox 信箱 xìnxiāng
main 主要 zhǔyào
main road 干道 gàndào
make 制作 zhìzuò
make-up 打扮 dǎbàn
mammogram 肉眼 ròuyǎn
man (male person) 男人 nánrén
man (mankind) 人 rén
manager 经理 jīnglǐ
mandarin 橘子 júzi
Mandarin 普通话 pǔtōnghuà
mango 芒果 mángguǒ
manual worker 手工 shǒugōng
many 好多 hǎoduō
maotai (Chinese vodka) 茅台酒 máotái jiǔ
map 地图 dìtú
March 三月 sānyuè
marijuana 大麻 dàmá
marital status 婚姻状况 hūnyīn zhuàngkuàng
market 市场 shìchǎng
marriage 婚姻 hūnyīn
married 已婚 yǐ hūn
O
oats 燕麦片 yànmài piàn
occupation 工作 gōngzuò
P
pacemaker 心律调节器 xīnlǜ tiáojié qì
pacifier (dummy) 奶嘴 nǎizuǐ
package 包裹 bāoguǒ
packet (general) 包 bāo
padlock 锁 suǒ
Q
qì 气 qì
quadriplegic 四肢障 sìzhīzhàng
qualifications 学历 xuélì
quality 质量 zhìliàng
quarantine 免疫站 miǎnyìzhàn
quarter 四分之一 sìfēn zhī yī
queen 女王 nǚwáng
R
rabbit 兔子 tùzi
race (sport) 比赛 bǐ sài
racetrack 赛场 sàichǎng
racing bike 赛车 sàichē
racism 种族歧视 zhǒngzú qíshì
racquet 拍子 pāizi
radiator 暖气管 nuǎnqìguǎn
radio 收音机 shōuyīnjī
radish 萝卜 luóbo
railway station 火车站 huǒchēzhàn
rain 下雨 xiàyǔ
raincoat 雨衣 yǔyī
raisin 葡萄干 pútáogān
rape 强奸 qiángjiān
rare (uncommon) 罕见 hǎnjiàn
rare (about food) 半生 bànshēng
rash 疹子 zhěnzi
raspberry 山莓 shānméi
rat 老鼠 lǎoshǔ
rave 电子舞会 diànzǐ wǔhuì
raw 生 shēng
razor 剃刀 tìdāo
razor blade 剃刀片 tìdāo piàn
read 读 dú
reading 看书 kànshū
ready 做好了 zuòhǎole
real estate agent 房产代理 fángchǎn dàilǐ
S
sad 郁闷 yùmèn
saddle 马鞍 mǎʼān
safe 安全 ānquán
safe sex 安全性交 ānquán xìngjiāo
safebox 保险箱 bǎoxiǎn xiāng
saint 圣人 shèngrén
salad 沙拉 shālā
salami 香肠 xiāngcháng
salary 薪水 xīnshuǐ
sale 大甩卖 dà shuǎimài
sales tax 销售税 xiāoshòu shuì
salmon 三文鱼 sānwén yú
salt 盐 yán
same 一样 yīyàng
sand 沙子 shāzi
sandal 凉鞋 liángxié
sanitary napkin 卫生巾 wèishēngjīn
sardine 咸鱼 xiányú
SARS 非典 fēidiǎn
Saturday 星期六 xīngqī liù
sauce 酱 jiàng
sauna 桑拿 sāngná
T
table 桌子 zhuōzi
U
ultrasound 超声检查 chāoshēng jiǎnchá
umbrella 雨伞 yǔsǎn
uncomfortable 不舒服 bù shūfu
understand 懂 dǒng
underwear 内衣 nèiyī
unemployed 事业 shìyè
unfair 不公平 bù gōngpíng
uniform 工作服 gōngzuò fú
universe 宇宙 yǔzhòu
university 大学 dàxué
unleaded 无铅 wúqiān
unsafe 不安全 bù ānquán
until (Friday, etc) 一直到 yīzhí dào
unusual 反常 fǎncháng
up 上 shàng
uphill 上坡 shàngpō
urgent 要紧 yàojǐn
urinary infection 尿道感染 niàodào gǎnrǎn
USA 美国 Měiguó
useful 有用的 yǒuyòng de
V
vacancy 空房 kōngfáng
Y
year 年 nián
(this) year (今)年 (jīn) nián
Z
zip/zipper 拉链 lāliàn
zodiac 星象 xīngxiàng
zoo 动物园 dòngwù yuán
zucchini 西葫芦 xī húlu
一画 1 stroke
二画 2 strokes
三画 3 strokes
四画 4 strokes
五画 5 strokes
六画 6 strokes
七画 7 strokes
八画 8 strokes
九画 9 strokes
十画 10 strokes
十一画 11 strokes
十二画 12 strokes
十三画 13 strokes
十四画 14 strokes
十五画 15 strokes
十六至二十三画 16 to 23 strokes
一画 1 stroke
一个 yīge one
一无所有 yīwú suǒyǒu nothing
一切 yīqiè everything
一月 yīyuè January
一直到 yīzhí dào until (Friday, etc)
一起 yīqǐ together
一顿饭 yīdùn fàn meal
二画 2 strokes
二月 èryuè February
二等 èrděng second class
十一月 shíyī yuè November
十二月 shí’èr yuè December
十月 shíyuè October
T-恤 tīxù T-shirt
七月 qīyuè July
人 rén mankind
人参 rénshēn ginseng
三画 3 strokes
三月 sānyuè March
干 gān dry
干净 gānjìng clean
干部 gànbù communist party official
上 shàng up
上衣 shàngyī sweater
工人 gōngrén factory worker
工作 gōngzuò job
工程师 gōngchéng shī engineer
工程学 gōngchéng xué engineering
下(车) xiàchē get off (a train, etc)
下个 xiàge next (month)
(今天)下午 (jīntiān) xiàwǔ (this) afternoon
下雨 xiàyǔ rain
下面 xiàmian down
大 dà big
大小 dàxiǎo size
大夫 dàifu doctor
大巴 dàbā bus (city)
大米 dàmǐ rice (raw)
大衣 dàyī coat
大佛 dàfó Buddha
大使 dàshǐ ambassador
大使馆 dàshǐguǎn embassy
大学 dàxué university
大麻 dàmá dope (drugs)
四画 4 strokes
开车 kāichē drive
开放 kāifàng open
五画 5 strokes
未婚夫 wèihūnfū fiancé
未婚妻 wèihūnqī fiancée
去 qù go
玉米 yùmǐ corn
打开 dǎkāi open
打火机 dǎhuǒjī cigarette lighter
打电话 dǎ diànhuà telephone
打印机 dǎyìnjī printer (computer)
打扫 dǎsǎo clean
打扮 dǎbàn make-up
打针 dǎzhēn injection
古代 gǔdài ancient
古典 gǔdiǎn classical
古董 gǔdǒng antique
古董市场 gǔdǒng shìchǎng antique market
艾滋病 àizībìng AIDS
节日 jiérì festival
左边 zuǒbian left (direction)
右边 yòubian right (direction)
石油 shíyóu oil (food)
头 tóu head
头巾 tóujīn scarf
头疼 tóuténg headache
头等舱 tóuděng cāng first class
商务舱 shāngwù cāng business class
东方 dōngfāng east
六画 6 strokes
买 mǎi buy
买东西 mǎi dōngxi shop
亚麻布 yàmá bù linen (material)
交换 jiāohuàn exchange
价格 jiàgé cost • price
休闲裤 xiūxián kù trousers
休息 xiūxi intermission
会议 huìyì conference (big)
会合 huìhé conference (small)
传真机 chuánzhēnjī fax machine
伤害 shānghài injury
先生 xiānsheng Mr
光 guāng light
光盘(CD) CD (English pronunciation) CD
共产主义 gòngchǎn zhǔyì communism
关 guān shut
关口 guānkǒu pass (mountain)
关门 guānmén closed
关闭 guānbì close
再一个 zài yīge another
再见 zàijiàn goodbye
军人 jūnrén soldier
农民 nóngmín farmer (peasant)
冰 bīng ice
冰冻 bīngdòng frozen
冰箱 bīngxiāng refrigerator
动物 dòngwù animal
动物园 dòngwù yuán zoo
危险 wēixiǎn dangerous
七画 7 strokes
两个 liǎngge two
两个都 liǎnggedōu both
住宿 zhùsù accommodation
体育用品店 tǐyù yòngpǐn diàn sports • sports shop • store
体育场 tǐyù chǎng stadium
运动员 yùndòng yuán sportsperson
佛寺 fósì monastery (Buddhist)
佛教 Fójiào Buddhism
八画 8 strokes
九画 9 strokes
春天 chūntiān spring (season)
毒品 dúpǐn drug (illicit)
玻璃杯 bōli bēi glass (drinking)
玻璃 bōli glass (material)
帮助 bāngzhù help
帮 bāng help
城市 chéngshì city
项链 xiàngliàn necklace
挂号 guàhào registered mail/post
指 zhǐ point
指头 zhǐtou finger
指南书 zhǐnán shū guidebook
按摩 ànmó massage
按摩师 ànmó shī masseur • masseuse
垫子 diànzi mattress
政治 zhèngzhì politics
胡同 hútòng alleyway
点心 diǎnxīn dim sum
药片 yàopiàn pill
药方 yàofāng prescription
药剂师 yàojì shī chemist (pharmacist)
药房 yàofáng chemist (shop)
药品 yàopǐn drug (medication)
茶馆 cháguǎn teahouse
南 nán south
十画 10 strokes
换 huàn change • exchange
换钱 huànqián change (money)
热 rè hot
热气 rèqì heat
热水瓶 rèshuǐpíng thermos
热水袋 rèshuǐ dài hot water bottle
哥哥 gēge brother (elder)
恭喜 gōngxǐ congratulations
荷兰 Hélán Netherlands
十一画 11 strokes
理发 lǐfà haircut
理发屋 lǐfà wū hairdresser
推荐 tuījiàn recommend
博物馆 bówù guǎn museum
搭便车 dā biànchē hitchhike
票 piào ticket
票房 piàofáng ticket office
黄色 huángsè yellow
黄金 huángjīn gold
剪刀 jiǎndāo scissors
剪指刀 jiǎnzhǐ dāo nail clippers
菊花 júhuā chrysanthemum
菜单 càidān menu
营业时间 yíngyè shíjiān opening hours
非典 fēidiǎn SARS
雪 xuě snow
救人! Jiùrén! Stop!
十二画 12 strokes
裁缝 cáifeng tailor
超市 chāoshì supermarket
越南 Yuènán Vietnam
朝鲜 Cháoxiǎn Korea (North)
葡萄酒 pútáo jiǔ wine
韩国 Hánguó Korea (South)
棉条 miántiáo tampon
森林 sēnlín forest
硬币 yìngbì coins
硬卧 yìngwò hard sleeper
硬座 yìngzuò hard seat
确认 quèrèn validate
确定 quèdìng confirm (a booking)
紫色 zǐsè purple
最大 zuìdà biggest
最小 zuìxiǎo smallest
最后的 zuìhòude last (final)
最好的 zuìhǎode best
最近 zuìjìn nearest
十四画 14 strokes
碟子 díézi disk (CD-ROM)
磁带 cídài tape (recording)
棒 bàng great (fantastic)
慢慢地 mànmande slowly
墨镜 mòjìng sunglasses
舞蹈 wǔdǎo dancing
辣椒 làjiāo chilli
辣椒酱 làjiāo jiàng chilli sauce
鼻子 bízi nose
演出 yǎnchū performance
演员 yǎnyuán actor
蜜月 mìyuè honeymoon
熊猫 xióngmāo panda
十五画 15 strokes
蔬菜 shūcài vegetable
醉 zuì drunk
鞋 xié shoe
鞋店 xiédiàn shoe shop
膝盖 xīgài knee
镊子 nièzi tweezers
镑 bàng pound (money, weight)
箱子 xiāngzi box
德国 Déguó Germany
摩托车 mótuō chē motorcycle
颜色 yánsè colour
十六至二十三画 16 to 23 strokes
橙色 chéngsè orange (colour)
糖尿病 tángniàobìng diabetes
赠(票) zèng (piào) complimentary (tickets)
穆斯林 Mùsīlín Muslim
避孕套 bìyùntào condom
餐巾 cānjīn napkin
餐车 cānchē dining car
翻译 fānyì interpreter • translator
警察 jǐngchá police • police officer (in city)
罐头 guàntou can • tin
IRELAND
Digital Depot, Roe Lane (off Thomas St), Digital Hub,
Dublin 8, D08 TCV4
UK
240 Blackfriars Rd,
London SE1 8NW
020 3771 5100
fax 020 3771 5101
lonelyplanet.com