Organizational Behavior Improving Performance and Commitment in The Workplace Colquitt 4th Edition Test Bank
Organizational Behavior Improving Performance and Commitment in The Workplace Colquitt 4th Edition Test Bank
Organizational Behavior Improving Performance and Commitment in The Workplace Colquitt 4th Edition Test Bank
* Anticipate the type of the questions that will appear in your exam.
*Can save you time and help you understand the material.
This is the quality of service we are providing and we hope to be your helper.
If you have any questions, or would like a receive a sample chapter before your
purchase, please contact us at [email protected]
Chapter 3
FORMS OF MIXCOATL.
Codex Vaticanus B.—Sheet 25: In this manuscript Mixcoatl’s almost nude body is striped with white, as
in the case of some of the stellar deities, and he has the half-mask stellar face-painting about the eye.
His hair curls up above the brow, is covered with downy white feathers, and he wears a forked heron-
feather tuft on the head. On sheet 37 his effigy is accompanied by the symbolical weapons of war.
Codex Borgia.—Sheet 50; right-hand corner, lower portion: The representation in this place is almost
identical with that in Codex Vaticanus B, sheet 25. On sheet 15 the god has the implements of war and
a small hand-flag, and wears a blue metal breast-plate set in gold, from which depends a chalchihuitl
jewel.
Codex Fejérváry-Mayer.—Sheet 41: Mixcoatl is here depicted with body-colour half-blue, half-red, the
black domino-stellar painting about the eye, his hair puffed up above the brow and surmounted by the
warrior’s adornment. The body-painting in this place is merely a variant [311]of the striped colour,
perhaps indicating the twilight. As god of the hunting tribes, he is naked like the hunter, and has an ear-
plug made from a deer’s foot. He is armed with a throwing-stick (atlatl).
(From a wall-painting at Mitla, Palace I.)
FORMS OF MIXCOATL.
WALL-PAINTINGS
On the west side of the court of Palace I at Mitla are certain fragments, some of which undoubtedly
represent Mixcoatl in his different phases. In the first of these he is represented as wearing a white wig
surmounted by tufts of down in which arrows are stuck. On his face he has the familiar “domino-
painting,” he is bearded, and his nose-plug is of a peculiar character, somewhat unfamiliar and
expressing a serpentine motif. He wears a collar with sharp stellar edges. The fifth figure to the right
from this once more represents him in the same guise, only that in his left hand he holds the atlatl, or
spear-thrower. His peculiarly stellar character has not been lost upon the artist who executed these
paintings, as the stellar eye-motif decorates the top of the frieze on which they appear. Not far away is
seen the deer usually associated with him.
An interesting stone figure of Mixcoatl was discovered in the ruins of the Castillo de Teayo, to the west
of the pyramid. It is made of sandstone, and the frontal aspect shows the god wearing a high panache
of feathers, a headdress flanked by tufts or puffings of some textile material from which feathers
depend, and an elaborate necklace. The skirt, the upper part of which is V-shaped, hangs down to the
ankles, and is tied up behind in a double knot. In his left hand he carries the bag which holds obsidian
arrow-heads, his invariable symbol, and in the right the S-formed lightning symbol, with which he is often
represented, as in the Codex Magliabecchiano. Another relief from the same site shows him carrying the
same symbols. His hair is decorated with feather-balls, as in the Codex Magliabecchiano and Duran’s
[312]illustration. In a painting from Teopancaxo he wears a peculiar headdress from which falls behind a
large panache of feathers, and which seems to be decorated with down; a horizontal band crosses the
face beneath the eye and covers the whole of the nose. In one hand he carries the lightning symbol,
from which spring serpentine streaks of lightning, and in the other a small shield like a sunflower and
three arrows with blunt ends.
[Contents]
Codex Fejérváry-Mayer.—Sheet 32: He has the head of a deer. He carries for a staff the neck of a long-
billed, white bird, a heron. Before him stands a dish containing an eye and a feather ornament,
reproducing in form and colour the warrior’s forked heron-feather adornment. Sheet 6: He is painted a
yellow colour, thin and with wrinkled skin, his face looking out of the open throat of a bird, which has a
feather crest curling up and a variegated rosette on its beak. In one hand he holds a bone dagger, in the
other a staff tied round with a white-fringed cloth. As hieroglyph is shown beside him the day ce eecatl,
“one wind.”
Codex Borgia.—Sheet 60: Here he is represented as having heron-feather hair and beard, and a ring-
shaped appendage below the upper lip indicative of age. He is dressed as a priest, with tobacco-
calabash on back and red patch on temple. He holds in one hand a staff bent like a heron’s neck, and in
the other a bunch of malinalli grass. Sheet 24: The representation here is almost identical, except that
the staff has a heron’s head and that a bone piercer [313]is worn behind the ear. In both pictures he
wears a curious back device, recalling that on the rattle-staff of Quetzalcoatl. In some places he wears a
helmet-mask like the head of a deer.
[Contents]
AS CAMAXTLI
Face-paint.—He wears the domino face-paint, like Uitzilopochtli and Mixcoatl, and a nose-plug.
The body is striped with red and white, in which circumstance he agrees with Mixcoatl and
Tlauizcalpantecutli, the morning star. He wears a headdress seemingly of feathers, and in Duran his hair
is long and he wears a knitted loin-cloth. A dead rabbit, or its skin, is slung across his breast. In the
Humboldt MS. (Roy. Lib. of Berlin) his headdress perhaps represents the symbol of hieroglyphic
expression for the phrase atl tlachinolli (water and fire) used in the sense of “war.”
Weapons, etc.—He carries the atlatl, or spear-thrower, and net-bag of the wild hunting tribes, bow and
arrows, sometimes tipped with down, also a bag or pouch, in which he carries his arrowheads of
obsidian. Like Mixcoatl he is sometimes clothed in the device of the two-headed deer, in which he went
to war.
MYTHS
Mixcoatl has already been alluded to in the précis of the early chapters of the Historia de los Mexicanos
por sus Pinturas given in the chapter on Cosmogony, where the circumstances of his birth are touched
upon. In chapter x of the same work he is identified with Amimitl, another Chichimec deity, seemingly
without reason. The Anales de Quauhtitlan speaks of him as one of the three who “sought [314]the
hearth-stone,” and as one of the priests of the Fire-god. As Iztac Mixcoatl, according to Motolinia, 3 he
dwelt with his wife, Ilancuêyê, in Chicomoztoc, the “Land of the Seven Caves,” the primeval land of the
tribes, and from them sprang the forefathers of the natives. By a second wife, Chimamatl, he begot the
god Quetzalcoatl. In the Tlaxcaltec legend reproduced in the Historia de los Mexicanos por sus
Pinturas, 4 mention is made of a two-headed deer which fell from heaven and was honoured as a god by
the people of Cuitlauac, and it is told how, clothed in its form or disguise, Camaxtli or Mixcoatl subdued
the surrounding tribes.
Iztac Mixcoatl was, indeed, the Chichimec Adam, the father of the tribe. A hymn to the gods of the hunt,
of whom Mixcoatl was the chief, is as follows:
II
III
IV
I came down
I came down
With my net bag.
I seize him
I seize him
And I seize him, and he is seized.
[315]
FESTIVAL
The great festival of Mixcoatl was the hunt-drive in the month quecholli. Sahagun says of this
observance 5:
“Quecholli was the name of the fourteenth month, Mixcoatl being honoured with festivals. Arrows and
darts for use in war were made, and many slaves were slaughtered in honour of this god. During the five
days spent in making the arrows, everyone slit their ears and rubbed their temples with the blood thus
drawn. Penance was supposed to be thus performed before the deer-hunting commenced. Those who
did not slit themselves were deprived of their cloaks as tribute. During these days no man cohabited with
his wife, and the aged abstained from the use of pulque, as penance was being performed. The four
days employed in the making of arrows and darts being ended, smaller arrows were made and tied in
bundles of four to which were added four pine torches. These were placed as offerings upon the graves
of the dead, besides two tamalli to each bundle. These remained for a day upon the tombs and were
then burned during the night, other ceremonies being held as well in honour of the dead.
“On the tenth day of this month the Mexicans and the Tlatelulca resorted together to the mountain of
Cacatepec, which they called their mother. On reaching it they constructed thatched huts, lighted large
fires, and spent the day in absolute idleness.
Next morning they breakfasted and went out together into the country. There they spread themselves
out in a circular line, in which were enclosed a large number of animals—deer, rabbits, and others; they
gradually approached them so as to enmesh them in a small space, and the hunt then began, each one
taking what he could.
“After the hunt, captives and slaves were slaughtered in the temple called Tlamatzinco. They were
bound hand and foot and were carried up the temple stairs in the same fashion as a deer is carried by
its four legs when taken to the butcher. They were put to death with great ceremony. The man and the
woman who represented the image of [316]Mixcoatl and his companion were slain in another temple,
which was called Mixcoateopan. Several other rites were performed.”
TEMPLES
Mixcoatl’s temples in Mexico were the Mixcoapan tzompantli and the Mixcoateopan. In the first were
preserved the heads [317]of the victims sacrificed to the god. The ceremony of quecholli was
commenced in the latter.
Mixcoatl was primarily the great god of the Chichimecs and the Otomies, a god of the wild hunting tribes
of the plains to the north. Numbers of these had settled in Mexico City and elsewhere within Anahuac, to
which they had carried his worship with them. The tribal legends connected with him seem to imply that
he was regarded in one of his phases, that of Iztac Mixcoatl, as the Chichimec Adam or Abraham, and
he is even alluded to as the “father” of Quetzalcoatl and “brother” of Uitzilopochtli. The probabilities are
that he was the god of a section of the Nahua who entered Mexico proper before the advent of the
worshippers of Uitzilopochtli, and as he had similar characteristics to the latter deity, he became
connected with him in the popular imagination.
Mixcoatl seems to me one of that large class of conceptions which recur so frequently in all mythologies
—the rain- and lightning-bearing cloud, which in the mind of the savage takes the form of a great
monster, a dragon or serpent, vomiting fire and discharging water. The name Mixcoatl means “Cloud-
serpent” and serves to substantiate this conception of him. But in the eyes of a hunting people he came,
like other deities of the kind, to be regarded as the great hunter who casts the thunderbolt, the lightning-
arrow, and therefore as the god-like prototype of the savage sportsman. Mixcoatl’s possession of the
obsidian arrow-head, which became personified in Itzpapalotl, gives further weight to this idea.
Because he partook of the attributes of a sky-god, Mixcoatl almost inevitably became identified with the
stellar deities dwelling in the heavens above. He is, indeed, Chief of the Centzon Mimixcoa, which has
been translated “The Four Hundred Northerners,” the host of stars to the north of the Equator, in
contradistinction to the Centzon Uitznaua, or “Four Hundred Southerners,” who were scattered by
Uitzilopochtli immediately after his birth. But here a question of some difficulty arises. Uitznaua may
correctly [318]be translated “southerners,” whereas Mimixcoa can scarcely be rendered otherwise than
as the plural of “cloud-serpent.” The insignia of these latter deities, however, are certainly stellar. They
wear the stellar face-mask and are in every way to be connected with the stars. It is clear, too, that
Mixcoatl in one of his manifestations must be connected with the morning star. But I take this
connection, as in the case of Quetzalcoatl, to have arisen at a period comparatively late. Again, we
frequently find in Mexican myth that the stars are regarded as serpentine in character, and indeed, as in
the case of the Tzitzimimê, partake of insect characteristics.
“Mixcoatl” is the expression in use at the present time among the natives of Mexico for the tropical
whirlwind 6—obviously a much later conception of his nature, and one more intimately connected with
that of Tezcatlipocâ, as I have attempted to show in the passages relating to that god, and to
Quetzalcoatl. There is, indeed, a strong resemblance between Mixcoatl and Tezcatlipocâ, both of whom
are connected with obsidian, and carry the hunter’s bag of obsidian darts.
Because of his connection with the lightning Mixcoatl was also god of the fire-twirler, the apparatus with
which fire was made, and he appears in this character during the fire festival.
[Contents]
FORMS OF TLAUIZCALPANTECUTLI.
On the five sheets of Codex Vaticanus B which indicate the periods of the planet Venus we observe
Tlauizcalpantecutli depicted five times, and have thus a most favourable opportunity for studying his
various attributes. All of these pictures represent him in the form of the evening star, with the quincunx of
white spots on the dark background of his face. He is depicted as half-black, half-white, the body, upper
arms, and knees being black, but the forearms, thighs, and lower part of the legs white and striped with
yellow longitudinal lines, like the striping on Uitzilopochtli’s body. Under the eye is a motif which recalls
the blue snake-band round the mouth of Tlaloc, but it is yellow in colour, and forms a kind of coil in the
middle of the face over the nose. A tassel or other ornament falls from it, the whole recalling certain
Maya types. The hair is flame-coloured, curls upward, and is bound with the usual fillet studded with
white slicings from mussel-shells, and the black, white-tipped feathers, previously alluded to, and
intermingled with eagle-plumes, crown the head. The breast is covered with the white eye-ring, also
described above, and which is characteristic [321]of Tezcatlipocâ. Accompanying the picture is the
emblem of the stellar eye, which in this place is almost certainly intended to depict the planet Venus.
The god holds in one hand the atlatl, or spear-thrower, and in the other a bundle of darts, to symbolize
his nature as a shooting god.
In Codex Telleriano-Remensis the hair is plastered with white downy feathers, and round the neck is
slung the aztemacatl, the heron-feather cord, the whole indicating the insignia of the victim about to be
sacrificed after ceremonial combat. He wears a skull as helmet-mask in this MS. In the Aubin-Goupil
tonalamatl Tlauizcalpantecutli wears a rod-shaped nose-plug and the blue breast-plate of the Fire-god.
This god, as Seler indicates, 7 is a variant of the planet Venus, the morning star, who was regarded as
the shooting god and who was perhaps identical with Mixcoatl. The Anales de Quauhtitlan says that:
“When he appears he strikes various classes of people with his rays, shoots them, sheds his light on
them,” and these several types of people thus shot are clearly to be seen in Codex Borgia, and in the
corresponding places of the other manuscripts, where their sequence is, however, varied. That they
stand in relation to the quarters of the heavens there can be no doubt, but these quarters vary with the
several codices. Thus in Codex Borgia we find the jaguar occupying the north, while in Vaticanus B and
Bologna we find it occupying the fifth or downward direction, and in this varying arrangement we
probably see differences [323]of local conception. The deities or figures at which the god hurled his spear
are the jaguar, or Tezcatlipocâ, Chalchihuitlicue, the black Tezcatlipocâ (probably as Tepeyollotl),
Cinteotl, the Tlatouani, or King, and the Yayotl, or the symbol of war; but these do not agree with the
“classes of people” shot by the god as given by the Anales de Quauhtitlan, which states “that in the sign
cipactli he shoots old men and women, in the sign coatl he shoots the rain, for it will not rain, in the sign
atl, the universal drought, in the sign acatl, kings and rulers, and in the sign olin, youths and maidens.”
This seems to me to indicate not so much that the god was identical with Mixcoatl, as Seler states,
although he may have had connections with this deity, but that he typifies in some manner the evil
influences of the rays of the planet Venus at certain times of the year. We know that the Mexicans, like
many other peoples, believed that the stars emanated influences good and bad, and as Seler himself
states in his essay on “The Venus Period in Picture-Writing,” 8 “it is possible that we have on these
pages simply an astrological speculation arising from superstitious fear of the influence of the light of
this powerful planet. By natural association of ideas the rays of light emitted by the sun or other
luminous bodies are imagined to be darts or arrows which are shot in all directions by the luminous
body. The more the rays are perceived to be productive of discomfort or injury, so much the more
fittingly does this apply. In this way the abstract noun miotl or meyotli with the meaning ‘ray of light’ is
derived from the Mexican word mitl, ‘arrow’ … thus miotli is the arrow which belongs by nature to a body
sending forth arrows, a luminous body.… When the planet appeared anew in the heavens, smoke-vents
and chimneys were stopped up lest the light should penetrate into the house.… It is hardly possible to
see anything else in these figures struck by the spear than augural speculations regarding the influence
of the light from the planet suggested by the initial signs of the period.” Seler also points out that we
possess the analogy of the periods in which [324]the Ciuateteô, or “spectre women,” send down similar
baleful influences from above.
[Contents]
Stone-head from Great Temple of Mexico.—This represents her as having on both cheeks the sign for
“gold” and “bells,” hence the face of this head is really painted (xauhqui) with bells (coyolli). As a nose-
ornament she has a peculiar pendant, consisting of a trapezoidal figure and a ray, the motif of which is
partially repeated in her earrings. Her headdress is a small, close-fitting cap, the front of which is
embroidered in a downy feather-ball pattern.
MYTHS
The myth which describes her enmity to her mother, Coatlicue, and her slaughter by her brother
Uitzilopochtli, has already been recounted in the section dealing with the latter god.
Coyolxauhqui’s insignia, as seen in the stone head of her from the great Temple of Mexico, is
unquestionably that of a lunar goddess. Moreover, the terms of the myth referred to above make it plain
that she represented the moon, who is “slain” by the first blow of the xiuhcoatl, or fire-snake (the dawn).
The fact that she was the only sister of the four hundred stars, Centzonuitznaua, probably implies her
lunar significance.
[Contents]
[325]
Certain wall-paintings at Mitla afford a good representation of the Tzitzimimê, who are represented as
pulling the sun out of his cave by a rope. In this case their character as stellar deities or demons is well
exemplified. The face often resembles that of a death’s-head and the hair is puffed up in wig fashion. In
Codex Borgia the Tzitzimimê are represented as female figures with death’s-heads and jaguar-claws.
The insects pictured in the Codex Borbonicus are unquestionably representations of the Tzitzimimê
gods in their demon forms.
MYTHS
The interpreter of the Codex Vaticanus A equates them with the gods of Mictlampa, or Hades, but his
contemporary who edited the Codex Telleriano-Remensis says of them:
“The proper signification of this name is the fall of the demons, who, they say, were stars; and even still
there are stars in heaven called after their names, which are the following: Yzcatecaztli, Tlahvezcal
pantecuvtli, Ceyacatl, Achitumetl, Xacupancalqui, Mixauhmatl, Tezcatlipocâ, and Contemoctli. These
were their appellations as gods before they fell from heaven, but they are now named Tzitzimitli, which
means something monstrous or dangerous.”
Tezozomoc mentions them in his Cronica Mexicana in connection with the building of the great temple
at Mexico. He states that their images were at one period still necessary for the completion of the
building, and alludes to them as “angels of the air, holding up the sky,” and “the gods of the air who draw
down the rains, waters, clouds, thunders and lightnings, and who are placed round Uitzilopochtli.” He
further says that these “gods of the signs and planets” were brought to the sacred edifice and placed
round the idol of Uitzilopochtli.
The Tzitzimimê are obviously stellar deities. A myth [326]seems to have existed that they had been cast
out of heaven, and may perhaps be equated with that relating to Xochiquetzal. I think, too, that it had a
connection with the myth which told how Uitzilopochtli routed the Centzonuitznaua, his brothers, who
were also stellar deities or demons of darkness. That the Tzitzimimê were so regarded was probably
because they were seen during the night, or perhaps during eclipses. The list of them includes many of
the great gods, especially those who had an uncanny significance, as Tepeyollotl, Mictlantecutli,
Tlazolteotl, Tezcatlipocâ, and Itzpapalotl. The Tzitzimimê are equated by Seler with the Sky Supporters. 9
[327]
1 See Sahagun, bk. vii, cs. x–xiii, for a much more detailed description. ↑
2 See Sahagun, bk. iii, Appendix, c. iv. ↑
3 Historia de los Indios de la Nueva España, Preface, in Izcazbalceta, vol. i, 1858, pp. 7, 10. ↑
4 Izcazbalceta, vol. iii, 1891, p. 237. ↑
5 Appendix to bk. i, c. xiv. ↑
6 Brinton, Myths of the New World, p. 190. ↑
7 Commentary on Codex Vaticanus B, p. 287. ↑
8 Bulletin 28 of U.S. Bureau of Ethnology, pp. 355 ff. ↑
9 See Commentary on the Codex Vaticanus B, p. 90. It seems to me that, as Tezozomoc says, these were gods of the
“signs and planets,” i.e. of the tonalamatl in its augural or astrological sense. If so, the definitely astrological nature of the
tonalamatl might be argued therefrom. ↑
[Contents]
CHAPTER X
GODS OF DEATH, EARTH, AND THE UNDERWORLD
[Contents]
Codex Borgia.—Sheet 14: This is one of the most striking representations of the
Death-god which has come down to us. Here he is depicted as a skeleton with a
skeleton’s thorax and a skull for head, the arms and legs painted white with yellow
spots picked with red, to symbolize the bones of a newly flayed person. He has a large
rosette at the occiput and a flag, both painted in alternate white and red cross-bands,
and this motif is carried out in the ends of the loin-cloth, and in the extremities of other
bands and stripes. He presents a burnt-offering. The symbolic crossways and the owl
are figured before him, the death-bird being surrounded with paper flags, the
decoration of corpses prepared for cremation. Sheet 15: On this sheet he wears the
death-symbols. At the nape of the neck he has a paper rosette, decorated with red
and white cross-bands, the paper flag painted in the same way, broken in the middle
and bent, and an ear-plug consisting of a human hand. His symbol in this place [328]is
a bunch of malinalli grass. Sheet 79: In this representation of the Death-god we find
the invariable skeleton head, but the body is painted, like that of the priests, in black.
The nape-ornament is of paper, and the ear-plug is a human hand. The screech owl’s
wing also appears. Opposite him is a corpse wrapped up in a cloth and corded with
strings, a paper flag, used in the decoration of corpses prepared for cremation, and a
cross, apparently made of knotted sheets of cloth or paper. His hair or wig is black and
curly, some of the curls ending in eye-like circles with red centres. In this picture he
sits opposite Tonatiuh, the Sun-god, and thus, perhaps, represents night in its black
aspect, the eyes in his wig, as elsewhere, symbolizing the stars. Sheet 57: Here he is
placed opposite the Death-goddess and wears the usual insignia. The ground on
which their seats are placed is not simply yellow, as in the other sections, but consists
of alternate fields of malinalli grass and fragments of skulls in the style of the
hieroglyph of arable land. Both present each other with a naked human figure,
symbolic of human sacrifice. Between them stands a receptacle painted black and
studded with eyes, with red bands in the middle and yellow border. On the left of this
stands a dish filled with blood and smoking hearts, on which the goddess is pouring
fire from a vessel. On the right projects the body and tail of a dragon, which is seized
by the god. In the centre is seen a skull swallowing a man who is falling headforemost
into its throat, and above all is pictured the moon, without, however, the usual rabbit
appearing in its circumference.
MICTLANTECUTLI.
Codex Vaticanus B.—Sheet 21: He has the usual skeleton head, but in the arms and
legs the bony structure is merely [329]indicated by a yellow colour and a black design.
He is clothed with a jacket of green malinalli blades and wears in his ear a strip of
unspun cotton. He has as back-device a pot, in which three flags are stuck. Sheet 34:
In this sheet he is represented much as in Codex Borgia, sheet 15. Sheet 58: Here he
is pictured as a black god, with a skull for head and seated on a chair made of blood,
bones, and malinalli grass. He has the nape-shield and the flag inclining forward, and
a nose like a sacrificial stone knife.
MYTHS
The interpreter of Codex Vaticanus A says of Mictlantecutli: “He descends for souls as
a spider lowers itself with its head downwards from the web.” Later on he states that
“he is the great lord of the dead below in hell, who alone after Tonacatecutli was
painted with a crown.… They painted this demon near the sun, for in the same way as
they believed that the one conducted souls to heaven, so they supposed that the other
carried them to hell. He is here represented [that is in the codex] with his hands open
and stretched towards the sun to seize on any soul that might escape from him.” Later
he states that Ixcuina, “the goddess of salt, dirt, and immodesty,” was the wife of
Mictlantecutli. The commentator of Codex Telleriano-Remensis seems to regard
Mictlantecutli as rescuing souls from the realm of the dead. He says: “They place him
opposite to the sun to see if he can rescue any of those seized upon by the lord of the
dead.” The two interpretative codices were almost certainly edited, if not copied one
from the other, by the same hand, and it is such passages as this which show the
great dubiety existing in the minds of the priestly commentators regarding the precise
nature of the Mexican deities.
Sahagun in the Appendix to his third book, the first chapter of which treats of burial,
gives a prayer or address to the dead which mentions Mictlantecutli, and which states
that he and his wife Mictecaciuatl await the deceased, who goes to dwell among the
shadows, “where there is no light or window.” It is further explained that when he
arrived in the realm of the god of the dead (which has already been described in the
chapter on Cosmogony), he makes him an offering of the papers which he carries, of
faggots or torches [331]of pinewood, and of perfumed reeds, cotton, mantles, and
costly apparel.
Boturini and Brasseur give a great deal of matter regarding this god which is
absolutely worthless, as does Leon y Gama, and the deity has been in some manner
confounded with a god Teoyaomiqui, who seems to be quite supposititious in
character and never to have had no other existence in the minds of Gama and his
copyists.
Mictlantecutli, it would seem, is neither more nor less than a god of the dead, that is,
his original conception was probably that of a prince of Hades, a ruler of the realm of
the departed, who in time came to possess the terrific aspect and the punitive
attributes of a deity whose office it was to torment the souls of the erring. The fact that
he presides over the eleventh hour—the hour of sunset—shows that he was in a
measure identified with the night, as certain aspects of his insignia would appear to
show. In a manner he must be regarded as the earth, which in its form of the grave,
yawns or gapes insatiably for the bodies of the dead. (See Mictecaciuatl.) He appears
to have analogies with the Lords of Xibalba, or the Place of the Dead, alluded to in the
Popol Vuh, of the Quiches of Guatemala. 1
[Contents]
Codex Bologna (Cospi).—Sheet 27: The date “nine earth-monster” (chicunaui cipactli)
stands here beside Mictecaciuatl as her hieroglyphic name.
Codex Borgia.—Sheet 57: Here she is represented opposite Mictlantecutli. She has a
wig decorated with stars. The face is human, but the fleshless lower jaw resembles
the sign malinalli. Her nape ornament of paper is painted red and white, and her
costume is red with white cotton borders and an upper border of variegated white and
yellow.
See Mictlantecutli.
[Contents]
MYTHS
“They considered Tepeyolotli the lord of these thirteen signs in which they celebrated
his festival, during the four last of which they fasted, out of reverence, on account of
the earth’s having remained after the deluge. But as its conditions were disordered or
filthy, they did not consider the sacrifices of these signs as good or clean, but, on the
contrary, as unclean, and they applied to them an appellation which in common
phraseology we might explain by the term ‘sacrifices of filth.’ These last four signs in
which they fasted were likewise out of reverence and in honour of Suguequezal
(Xochiquetzal), the wife of Tonacatecotle, whose name signifies the lifting up or raising
up of the Roses, for they say that goddess caused the earth to flourish. This proper
name might be written Tiscuelutli, which is the Heart of the Mountain, which means the
echo.”
“The name refers to the manner in which the earth was preserved after the deluge.
The sacrifices of these thirteen days were not deemed good; they might be interpreted
in Spanish ‘sacrifices of dung.’
“The sign under which number one is written caused paralysis and evil humours. Two
was appropriated to drunkards; and three was applied to the earth. Tepeolotlec
presided over those thirteen days in which they celebrated a festival; and during the
last four days of which (where the hands are marked) they fasted. Tepeolotlec means
Lord of Animals.
“The four days of the fast were in honour of Suciquecal, who was the man who
remained in the earth which we now inhabit. Tepeolotlec is the same as the echo of
the voice when it reverberates in a valley from one mountain to another. They
bestowed the appellation of the tiger on the earth because the tiger is a very
courageous animal, and they say that the deluge ceased at the reverberation caused
by the echo in the mountains.”
[Contents]
A tepitoton or model of
Tlazolteotl.
Yacatecutli.