Urdu To English Paragaphs T-WPS Office
Urdu To English Paragaphs T-WPS Office
Urdu To English Paragaphs T-WPS Office
Main Menu
All 40! Urdu to English Translation Paragraph For 10th Class With Difficult Words Meaning
Our research department and editorial team collaborate and independently select the products featured
here. We may earn Amazon Affiliate commission if you make purchases from our links.
Simple English, accuracy, powerful expression, and strong impression are the top features of each
translation paragraph Urdu to English 10th class. Here’s the translation of all 40 paragraphs for the
grade 10 students.
Play
Unmute
Fullscreen
However, if you want to teach yourself to read and write Urdu script, you might need a helping book.
Note: It is not necessary that you stick to denotational, literal or word-for-word translation while trying
to include an English alternative for the literal meaning of each word.
It would be much better if you focus on the contextual meaning of words and do an idiomatic
translation.
Also read:
And you will come across the same standards in the 40 translation paragraphs Urdu into English 10th
class.
میرے گھر کے سامنے ایک باغ ہے۔ اس میں بہت سے پودے اور درخت ہیں۔ بہار کے موسم میں کئی رنگ کے پھول کھلتے ہیں۔
عورتوں اور بچوں سے بھر جاتا ہے۔ لوگ ادھر ادھر پھرتے ہیں اور،ان کی خوشبو اردگرد پھیل جاتی ہے۔ شام کو باغ آدمیوں
لطف اٹھاتے ہیں۔ بچے باغ میں دوڑتے ہیں۔ اب وہ یہاں ہیں اور دوسرے لمحے وہ باغ کے دوسرے کونے میں ہیں۔ ہر شام میں بھی
باغ میں سیر کے لئے جاتا ہوں۔ بہت سے مالی باغ کی دیکھ بھال کرتے ہیں۔
Gardener مالی Enjoy (oneself) (enjoyed, enjoyed, enjoying) لطف اندوز ہونا
Eveningشام Look after (looked after, looked after, looking after) دیکھ بھال کرنا
was, were/
been/being) ہونا corner/nook کونا
There is a garden in front of my house. There are many plants and trees in it. Flowers of different colours
bloom in the spring season. Their fragrance spreads all around. In the evening, the garden is filled with
men, women, and children. People walk about and enjoy themselves. Children run about in the garden.
Now they are here and the next moment, they are in the other corner of the garden. I also go to the
garden for a walk daily in the evening. Many gardeners look after the garden.
Note: In American English, the word ‘colour’ is spelled as ‘color’, while in British English, it is spelled as
‘colour’.
Paragraph 2 of 40 - Translation Paragraph Urdu to English 10th Class. Translate English to Urdu
paragraph
زندگی کے نشیب و فراز میں ایسے لمحات بھی آتے ہیں جب انسان بالکل نا امید ہو جاتا ہے۔ اسے ہر طرف اندھیرا ہی اندھیرا نظر
آتا ہے اور اس کی مقابلے کی سکت ختم ہوجاتی ہے۔ یہ بات انسان کی عظمت کے خالف ہے۔ دنیا میں جتنی بھی ترقی ہوئی ہے وہ
اس عظم و ہمت کا نتیجہ ہے جو کہ ہللا تعالٰی نے انسان کو عطا فرمائی ہے۔ انسان کو چاہیے کہ کبھی ہمت نہ ہارے بلکہ مردانہ وار
ناکامیوں کا مقابلہ کرے۔ ہللا تعالٰی ایک دن ضرور کامیابی عطا کرے گا۔
Ups and downs نشیب و فراز Totally lose hope / get utterly disappointed بالکل نا امید ہو جانا
See darkness everywhere / become a pessimist منفی سوج کے زیِر اثر آنا،ہر طرف اندھیرا نظر آنا Power
of competition مقابلے کی سکت،مقابلے کی طاقت
Lose heart (lost, lost, losing) حوصلہ ہارنا،ہمت ہارنا Never کھبی نہیں
Face (faced, faced, facing) سامنا کرنا،مقابلہ کرنا Manly/courageously/boldly مردانہ،بہادری سے
وار
Such moments also come in the ups and downs of man’s life when he totally loses hope. He becomes a
pessimist, and the power of competition disappears. It is beneath man’s dignity. All the progress in the
world is the result of the determination and perseverance that Allah Almighty has granted to man. A
man should never lose heart. Instead, he should face his failures manly. One day, Allah Almighty will
certainly bless him with success.
Also read: Easiest Ever Question Answer B1-First Year English Notes
Paragraph 3 of 40 - Translation Paragraph Urdu to English 10th Class. Translate English to Urdu
paragraph
ایک دفعہ کا ذکر ہے کہ ایک گیدڑ ایک دریا کے کنارے رہتا تھا۔ دریا کے دوسرے کنارے پر خربوزے کے بہت سے کھیت تھے۔
دریا گہرا اور چوڑا تھا۔ گیدڑ جی بھر کر کھانا چاہتا تھا۔ وہ دریا عبور نہیں کر سکتا تھا۔ ایک دن اس نے اپنے دوست اونٹ سے کہا
“اگر تم مجھے دریا کے دوسرے کنارے لے چلو تو میں بہت شکر گزار ہوں گا۔” اونٹ رضامند ہو گیا۔ گیدڑ اونٹ کی پیٹھ پر
چھالنگ لگا کر چڑھ گیا۔ اونٹ دریا میں چلتا ہوا دوسرے کنارے پر پہنچ گیا۔ گیدڑ خربوزوں کے کھیت میں گھس گیا اور مزے سے
خربوزے کھانے لگا۔
Once / once upon a time ایک دفعہ کا ذکر ہے،ایک دفعہ lived, used to live رہتا تھا
Camel اونٹ Agree (agreed, agreed, agreeing) رضامند ہونا، راضی ہونا،متفق ہونا
Jump up onto (jumped, jumped, jumping) چھالنگ لگا کر اوپر چڑھ جانا Wade (waded, waded,
wading)پانی میں سے گزر کر جانا
Enter (entered, entered, entering) گھس جانا،داخل ہونا Eat (something) with delight (ate,
eaten, eating) مزے لے کر کھانا
With delight, with pleasure, with joy مزے سے Back کمر،پیٹھ
Once upon a time, a jackal lived on the bank of a river. There were many fields of melon on the other
side of the river. The river was very deep and wide. The jackal wanted to eat the melons to his fill. He
could not cross the river. One day, he said to his friend camel, “If you get me to the other bank of the
river, I shall be very thankful to you.” The camel agreed. The camel jumped up onto the back of the
camel. Wading through the river, the camel reached the other bank. The jackal entered the melon field
and began to eat melons with great delight.
Paragraph 4 of 40 - Translation Paragraph Urdu to English 10th Class. Translate English to Urdu
paragraph
ڈر ہے کہ چند سال بعد دنیا کا تیل ختم ہو جائے گا۔ ہر ملک یہ کوشش کر رہا ہے کہ تیل کے مزید ذخیرے دریافت کرے۔ معلوم نہیں
کہ یہ کوشش کس حد تک کامیاب ہوگی۔ ضرورت اس بات کی ہے کہ ہم اپنی تیل کی ضروریات کو کم کریں۔ صنعت و زراعت میں
تیل کی کھپت کو کم نہیں کیا جا سکتا۔ البتہ نجی ضرورتوں کو کم کیا جا سکتا ہے۔ ہمیں چاہیے کہ باہر سے کاروں کی جگہ بسیں
درآمد کریں۔ تاکہ طالب علموں کے لیے بسوں کی سہولت کو بہتر بنایا جا سکے۔
Fear / dread خدشہ، خوف،ڈر Run out (ran, run, running) ختم ہو جانا
Instead of / in place of کی جگہ،کی بجائےprivate needs, private consumption نجی استعمال،نجی ضروریات
It is feared that the oil of the world will run out in a few years. Every country is trying to discover more
reserves of oil. It is not known how far this struggle will succeed. The need of the hour is that we should
cut down our oil requirements. The consumption of oil in industry and agriculture cannot be curtailed.
However, personal needs can be curtailed. We should import buses in place of cars so that the facility of
buses may be improved for the students.
Also read: Score 8/8, Fast-to-Learn 9th Class English Letters Notes
Paragraph 5 of 40 - Translation Paragraph Urdu to English 10th Class. Translate English to Urdu
paragraph
میں دسویں جماعت میں پڑھتا ہوں۔ جس سکول میں میں پڑھتا ہوں وہ شہر کا ایک مشہور سکول ہے۔ میری جماعت کو چار اساتذہ
پڑھاتے ہیں۔ وہ سب کے سب بہت قابل ہیں۔ لیکن مجھے سب سے زیادہ مسٹر زید پسند ہیں۔ وہ ہمیں انگریزی اور حساب پڑھاتے
ہیں۔ انکے پڑھانے کا طریقہ اتنا اچھا ہے کہ جو کچھ وہ پڑھاتے ہیں فورًا یاد ہو جاتا ہے۔ اسی لیے ان کی جماعت کا نتیجہ سو فی
صد ہوتا ہے۔
English Words Meaning in Urdu English Words Meaning in Urdu
Able الئق، اہل،قابل Like (someone) the most (liked, liked, liking) کسی کو سب سے زیادہ پسند کرنا
Learn by heart / memorize یاد ہو جانا، یاد کرناVery soon, instantly, immediately فورًا
I read in 10th class. The school where I study is a famous one in the city. Four teachers teach my class.
All of them are very able but I like Mr. Zaid the most. He teaches us English and Mathematics. His
method of teaching is so good that we learn very soon whatever he teaches us. That is why, his class
shows hundred percent result.
Paragraph 6 of 40 - Translation Paragraph Urdu to English 10th Class. Translate English to Urdu
paragraph
ایک کنجوس تھا۔ ایک دفعہ اس کا بٹوا گم ہو گیا۔ بٹوے میں ایک سو روپے تھے۔ اس نے اعالن کیا “جو میرابٹوا ڈھونڈ کر الئے گا
میں اسے دس روپے دونگا۔” ایک دن ایک کسان اس کا بٹوا لے کر آیا۔ کنجوس نے بٹوا دیکھا۔ اس میں پورے سو روپے تھے۔ جب
کسان نے اپنا انعام مانگا تو کنجوس نے کہا “میرے بٹوے میں ایک سو دس روپے تھے۔ اب صرف سو ہیں۔ تم پہلے ہی دس روپے
”لے چکے ہو۔
Search out (searched, searched, searching) جھان پین کرنا،تالش کرنا Exact پورے
There was a miser. Once, his purse was lost. There were one hundred rupees in the purse. He
announced, “I shall give ten rupees to the person who finds me my purse.” One day, a farmer came to
him with his purse. The miser searched out his purse. There were exact one hundred rupees in it. When
the farmer demanded his reward, the miser said, “There were one hundred and ten rupees in my purse.
Now there are only one hundred. You have already taken ten rupees.”
Also read: Easiest, Best Scoring 9th Class English Question Answer
Paragraph 7 of 40 - Translation Paragraph Urdu to English 10th Class. Translate English to Urdu
paragraph
انارکلی الہور کا مصروف ترین بازار ہے۔ یہ ہمیشہ لوگوں سے بھرا رہتا ہے۔ دکانیں رات گئے تک کھلی رہتی ہیں۔ آپ یہاں تقریبًا
ہر قسم کی چیز خرید سکتے ہیں۔ کچھ لوگ یہاں سے اشیاء خریدنے آتے ہیں لیکن بہت سے لوگ صرف سیروتفریح کے لئے آتے
کلپ اور اس قسم کی دوسری اشیا بیچتے ہیں۔ کچھ، سوئیاں، فیتے،ہیں۔ انار کلی میں بہت سے پھیری والے بھی ہوتے ہیں۔ وہ بٹن
جیب تراش بھی انار کلی میں آتے ہیں۔ اگر آپ انار کلی جائیں تو ان جیب تراشوں سے ہوشیار رہیں۔
Remain (remained, remained, remaining) رہنا Crowd (crowded, crowded, crowding) ،ہجوم
ہجوم ہونا
People / folk / buyers لوگوں،لوگ Till late at night رات گئے تک
Picnic / entertainment / refreshment تفریح Outing / paying a visit to سیر کرنا،باہر جانا
Anarkali is the busiest market (bazar) in Lahore. It always remains crowded with people. Shops remain
open till late at night. You can buy articles of almost all kinds from here. Some people come here to buy
things but many people come only for picnic and outing. There are also many hawkers in Anarkali. They
sell buttons, laces, needles, clips and other articles of this kind. Some pickpockets also come to Anarkali.
Beware of those pickpockets if you visit Anarkali.
Paragraph 8 of 40 - Translation Paragraph Urdu to English 10th Class. Translate English to Urdu
paragraph
والدین کی عزت کرنا ہمارا اخالقی فرض ہے۔ وہ ہمارا بہت خیال رکھتے ہیں۔ وہ ہمیں خوراک دیتے ہیں۔ وہ ہمیں لباس دیتے ہیں۔ وہ
ہمیں تمام چیزیں مہیا کرتے ہیں جن کی ہمیں ضرورت ہوتی ہے۔ وہ ہمیں سکول بھیجتے ہیں تاکہ ہم تعلیم حاصل کرنے کے بعد ان
کی خدمت کریں۔ اس سے ہمیں راحت ملے گی۔
Take great care of (بہت زیادہ خیال رکھنا )کسی کا Clothes کپڑے
Provide (someone) with (provided, provided, providing) دینا،مہیا کرنا So that, in order that تاکہ
Serve (served, served, serving) خدمت کرنا Get (got, got, getting) حاصل کرنا
It is our moral duty to respect our parents. They take great care of us. The give us food. They give us
clothes. They provide us with all those things which we need. They send us to school so that we may
serve them after getting education. It will bring comfort to us.
Paragraph 9 of 40 - Translation Paragraph Urdu to English 10th Class. Translate English to Urdu
paragraph
ایک دفعہ دو دوست سفر پر روانہ ہوئے۔ انہوں نے ایک دوسرے سے وعدہ کیا کہ وہ ایک دوسرے کی مصیبت میں مدد کریں گے۔
وہ ایک جنگل میں پہنچے۔ انہوں نے ایک ریچھ کو اپنی طرف آتے دیکھا۔ ان میں سے ایک بھاگا اور درخت پر چڑھ گیا۔ اس کا
دوست درخت پر نہ چڑھ سکا۔ وہ لیٹ گیا اور دم سادھ لیا۔
Paragraph 10 of 40 - Translation Paragraph Urdu to English 10th Class. Translate English to Urdu
paragraph
شہرآنے سے پہلے ہم گاؤں میں رہتے تھے۔ گاؤں میں ہم لوگ بہت خوش تھے۔ ہم صبح سویرے اٹھتے تھے۔ منہ ہاتھ دھو کر نماز
پڑھتے پھر سرسبز کھیتوں میں سیر کے لئے جاتے۔ دوپہر کو درختوں کی چھاؤں میں سوتے تھے۔ گاؤں کے پاس ایک ندی بہتی
تھی۔ اس کا پانی صاف اور ٹھنڈا تھا۔
Words-meanings: Translate Urdu to English Paragraph and vice versa (Para 10)
We lived in a village before we came to the city. We were very happy in the village. We got up early in
the morning, washed our hands and face and offered prayer. Then we went out for a walk in the green
fields. We slept in the shade of trees at noon. A stream flowed near the village. Its water was clean and
cool.
Paragraph 11 of 40 - Translation Paragraph Urdu to English 10th Class. Translate English to Urdu
paragraph
ایک دفعہ ایک کوا پیاسا تھا۔ وہ ایک جگہ سے دوسری جگہ اڑا لیکن اس کو پانی نہ مال۔ باآلخر وہ ایک باغ میں پہنچا۔ وہاں اس نے
پانی کا ایک گھڑا دیکھا۔ وہ بہت خوش ہوا۔ اس نے گھڑے میں دیکھا۔ پانی اتنا نیچے تھا کہ اس کی چونچ پانی تک نہ پہنچ سکی۔ کوا
سیانا تھا۔ اسے ایک ترکیب سوجھی۔
Words-meanings: Translate Urdu to English Paragraph and vice versa (Para 11)
Once, a crow was thirsty. He flew from one place to another but he could not find water anywhere. At
last, he reached a garden. He saw a pitcher of water there. He felt very happy. He looked into the
pitcher. Water was so low that his beak could not reach it. The crow was wise. He hit upon a plan.
Paragraph 12 of 40 - Translation Paragraph Urdu to English 10th Class. Translate English to Urdu
paragraph
اڑھائی سو سال سے زیادہ کا عرصہ گزرا ہے۔ جرمنی کے ایک چھوٹے سے قصبے میں ایک لڑکا رہتا تھا۔ اس کا نام جارج
فریڈرک ہینڈل تھا۔ اس کا والد مشہور ڈاکٹر تھا۔ بوڑھے ڈاکٹر نے ایک دن اپنے بیٹے سے کہا جارج تم بھی ایک دن شہرت پاؤگے۔
شاید تم بھی بڑے ڈاکٹر بنو گے یا جج۔ جارج نے جواب دیا “میں نہ ڈاکٹر بننا چاہتا ہوں نہ جج۔ میں اپنی زندگی موسیقی کے لئے
وقف کرنا چاہتا ہوں”۔ اور وہ واقعی ایک دن بڑا موسیقار بن گیا۔
English Words Meaning in Urdu English Words Meaning in Urdu
Words-meanings: Translate Urdu to English Paragraph and vice versa (Para 12)
More than two hundred and fifty years ago, there lived a boy in a small town of Germany. His name was
George Fredrick Handle. His father was a famous doctor. One day, the old doctor said to his son,
“George, you will also earn fame one day. You may either become a great doctor or a judge.” George
replied, “I wish to become neither a doctor nor a judge. I want to devote my life to music.” And, one
day, he actually became a great musician.
Paragraph 13 of 40 - Translation Paragraph Urdu to English 10th Class. Translate English to Urdu
paragraph
کراچی ایک خوبصورت اور ہم شہر ہے۔ کراچی پاکستان کا سب سے بڑا شہر ہے۔ یہ بحیرہء عرب کے ساحل پر واقع ہے۔ یہاں کی
آب و ہوا معتدل ہے۔ یہاں نسیم بری اور نسیم بحری چلتی رہتی ہیں۔ ایک وقت کراچی پاکستان کا دارالحکومت تھا۔ یہ ایک بندرگاہ
ہے۔ دوسرے ملکوں سے ہماری تجارت اسی بندرگاہ کے ذریعے ہوتی ہے۔ ہمارے محبوب رہنما قائِد اعظم کراچی میں پیدا ہوئے
قائِد اعظم کے مزار پر فاتحہ پڑھتے ہیں۔،تھے۔ ان کا مزار بھی اسی شہر میں ہے۔ جولوگ بھی کراچی جاتے ہیں
Words-meanings: Translate Urdu to English Paragraph and vice versa (Para 13)
Karachi is a beautiful and important city. Karachi is the biggest city in Pakistan. It is situated on the shore
of the Arabian Sea. Its climate is moderate. Sea-breeze and land-breeze keep blowing there. Once
Karachi was the capital of Pakistan. It is a seaport. Our trade with other countries is carried out through
this port. Our beloved leader, Quaid-e-Azam, was born in Karachi. His tomb also stands in this city.
Those who visiting Karachi do offer “Fateha” at Quaid-e-Azam’s tomb.
Paragraph 14 of 40 - Translation Paragraph Urdu to English 10th Class. Translate English to Urdu
paragraph
جوہری توانائی کو انسان کے فائدے کے لیے استعمال کیا جا سکتا ہے۔ اسے دنیا کو تباہ کرنے کے لئے بھی استعمال کیا جا سکتا
ہے۔ جوہری توانائی ہمارے لیے بجلی پیدا کرسکتی ہے۔ کراچی میں ایک بجلی گھر ہے۔ آج کل جوہری توانائی سے پیدا کی جانے
والی بجلی سستی ہونے کے امکان موجود ہیں۔ ہمیں چاہیے کہ جوہری توانائی کو صرف پرامن مقاصد کے لئے استعمال کریں۔
Words-meanings: Translate Urdu to English Paragraph and vice versa (Para 14)
Atomic energy can be used for the benefit of man. It can also be used to destroy the world. atomic
energy can produce electricity for us. There is a powerhouse in Karachi. There are possibilities of
inexpensive electricity produced by atomic energy these days. We should use atomic energy for
peaceful purposes only.
Also read: Award-winning Persuasive Speech on Poverty for Students
Paragraph 15 of 40 - Translation Paragraph Urdu to English 10th Class. Translate English to Urdu
paragraph
انور میرا بہترین دوست ہے۔ اس کے والد ایک استاد ہیں۔ وہ بہت نیک اور ایماندار آدمی ہیں۔ انور ہمارے گھر کے قریب ہی رہتا ہے۔
اس کا مکان بہت اچھا اور خوبصورت ہے۔ ہم اکٹھے سکول جاتے ہیں۔ شام کو میں اس کے گھر جاتا ہوں۔ ہم اکٹھے پڑھتے ہیں۔ وہ
امتحان میں ہمیشہ اول آتا ہے۔ وہ صاف ستھرے کپڑے پہنتا ہے۔
Words-meanings: Translate Urdu to English Paragraph and vice versa (Para 15)
Anwar is my best friend. His father is a teacher. He is a very gentle and honest man. Anwar lives quite
near our house. His house is very good and beautiful. We go to school together. I go to his house in the
evening. We study together. He always gets first position in the examination. He wears neat and clean
clothes.
Paragraph 16 of 40 - Translation Paragraph Urdu to English 10th Class. Translate English to Urdu
paragraph
دودھ ایک مکمل غذا ہے۔ یہ میٹھا اور لذیذ ہوتا ہے۔ اس کا رنگ سفید ہوتا ہے۔ ہم زیادہ تر دودھ گائے اور بھینس سے حاصل کرتے
ہیں۔ دودھ ہمیں صحت مند اور طاقتور بناتا ہے۔ ہم اس سے دہی مکھن اور پنیر بھی بناتے ہیں۔ بچوں اور مریضوں کے لیے دودھ
بیش قیمت غذا ہے۔ دودھ کو ہمیشہ ابال کر استعمال کرنا چاہیے۔
English Words Meaning in Urdu English Words Meaning in Urdu
Words-meanings: Translate Urdu to English Paragraph and vice versa (Para 16)
Milk is a complete diet. It is sweet and delicious. Its colour is white. We mostly get milk from cow and
buffalo. Milk makes us healthy and powerful. We also make yogurt, butter, and cheese from it. Milk is a
valuable diet for children and patients. Milk should always be used after boiling.
Paragraph 17 of 40 - Translation Paragraph Urdu to English 10th Class. Translate English to Urdu
paragraph
شیر ایک طاقتور جانور ہے۔ یہ دیکھنے میں بہت خوفناک نظر آتا ہے۔ اس کی گردن پر لمبے لمبے بال ہوتے ہیں۔ یہ افریقہ اور ایشیا
کے جنگلوں میں پایا جاتا ہے۔ یہ غاروں میں رہتا ہے۔ اسے جنگل کا بادشاہ کہتے ہیں۔ یہ انسان کا بڑا دشمن ہے۔ لیکن شکاری اس
کے بچوں کو چرا لیتے ہیں۔ وہ ان کو سدھاتے اور سرکس میں ان سے کام لیتے ہیں۔
Lion is a powerful animal. It looks very dangerous. It has a long mane. It is found in the jungle of Africa
and Asia. It lives in caves. It is called the king of jungle. It is the worst enemy of man. But the hunters
steal away its cubs. They train them and make them work in circus.
Paragraph 18 of 40 - Translation Paragraph Urdu to English 10th Class. Translate English to Urdu
paragraph
ایک نوجوان باغ میں بیٹھا تھا۔ وہ کچھ فکر مند تھا۔ کچھ دیر کے بعد ایک بوڑھا آدمی باغ میں داخل ہوا۔ اس نے نوجوان کو ایک خط
دیا۔ نوجوان نے خط کھوال اور اسے پڑھا۔ وہ خط پڑھ کر بہت خوش ہوا۔ اس کی فکرمندی کے آثار غائب ہوگئے۔ اس نے بوڑھے
آدمی کا شکریہ ادا کیا۔
Words-meanings: Translate Urdu to English Paragraph and vice versa (Para 18)
A young man was sitting in a garden. He was a bit worried. After sometime, an old man entered the
garden. He gave a letter to the young man. The young man opened the letter and read it. Reading the
letter, he became very happy. His signs of anxiety disappeared. He thanked the old man.
Also read: Here’s Why 50+ Best Watches For Men under 500 are Top-trend
Paragraph 19 of 40 - Translation Paragraph Urdu to English 10th Class. Translate English to Urdu
paragraph
Words-meanings: Translate Urdu to English Paragraph and vice versa (Para 19)
Lahore is an old and historical city. It is situated on the bank of the River Ravi. It is the capital of the
province of Punjab. There are many historical buildings in this city. Badshahi Masjid is one of the biggest
mosques in the world. The tomb of Allama Iqbal is beside the Shahi Masjid. Iqbal gave us the idea of
Pakistan. The Pakistan resolution was passed Lahore. The Minar-e-Pakistan was built in commemoration
of this resolution. It was built in the Iqbal Park.
الٰہ دین چین کے شہر بیجنگ میں رہتا تھا۔ اس کا والد درزی کا کام کرتا تھا۔ وہ بہت محنتی شخص تھا۔ اٰل ہ دین ابھی چھوٹا ہی تھا کہ
اس کے والد کا انتقال ہو گیا۔ اٰل ہ دین اور اس کی والدہ نے بہت افالس کی زندگی گزاری۔ اٰل ہ دین بہت کاہل تھا۔ وہ تمام دن گلیوں میں
کھیلتا اور کوئی کام نہیں کرتا تھا۔ البتہ وہ جسمانی طور پر مضبوط اور طاقتور تھا۔
Words-meanings: Translate Urdu to English Paragraph and vice versa (Para 20)
Alla Din lived in Beijing, a city in China. His father was a tailor. He was a very hardworking person. Alla
Din was still very young when his father died. Alla Din and his mother spent their lives in utter poverty.
Alla Din was very lazy. He played all day long in the streets and did not work. However, he was physically
strong and powerful.
Paragraph 21 of 40 - Translation Paragraph Urdu to English 10th Class. Translate English to Urdu
paragraph
چڑیا گھر میں ہم نے بہت سے جانور دیکھے۔ یہ جانور ہم نے پہلے کبھی نہیں دیکھے تھے۔ ہم سب بہت خوش تھے۔ میرا چھوٹا
کا آپ مجھے،بھائی خاص طور پر خوش ہوا۔ جب اس نے مور دیکھا تو خوشی سے اچھلنے لگا۔ اس نے ابا جان سے کہا “ابا جان
ایک مور خرید کر دے سکتے ہیں؟” یہ بہت خوبصورت جانور ہے۔ ابا جان نے بتایا کہ یہ مور بیچنے کے لیے نہیں ہیں۔
Words-meanings: Translate English to Urdu Paragraph and vice versa (Para 21)
We saw many animals in the zoo. We had never seen these animals before. We all were very happy. My
younger brother, in particular, was very pleased. When he saw the peacock, he began to dance with joy.
He said to the father, “Father, can you buy me a peacock? It is very beautiful animal.” Father told him
that those peacocks were not for sale.
22) Translation Paragraph My Mother Urdu to English 10th class
Paragraph 22 of 40 - Translation Paragraph Urdu to English 10th Class. Translate English to Urdu
paragraph
میری والدہ مجھ سے بہت پیار کرتی ہے۔ وہ میری صحت کا ہمیشہ خیال رکھتی ہے۔ ایسی خوراک پکاتی ہے جو میں پسند کرتا ہوں۔
لیکن مجھے زیادہ کھانے سے روکتی ہے۔ مجھے اچھے اچھے کپڑے دیتی ہے۔ زیادہ قیمتی کپڑوں کے خالف ہے۔ مجھے باقاعدہ
کتابیں پڑھاتی ہے۔ میں انگریزی میں ذرا کمزور ہوں۔ لٰہ ذا انہوں نے میرے لیے ایک استاد رکھا ہے۔ مجھے روزانہ پڑھنے کی تاکید
کرتی ہے۔
Words-meanings: Translate English to Urdu Paragraph and vice versa (Para 22)
My mother loves me greatly. She always takes care of my health. She cooks such foods as I like. But she
forbids me from overeating. She gives me fine clothes. But she is against costly clothes. She teaches me
books regularly. I am a bit weak in English. Therefore, she has arranged a tutor for me. She advises me to
study daily.
Paragraph 23 of 40 - Translation Paragraph Urdu to English 10th Class. Translate English to Urdu
paragraph
Words-meanings: Translate English to Urdu Paragraph and vice versa (Para 23)
Aurangzeb was a good-natured and God-fearing king. He got up early in the morning and worshipped
Allah. During his reign, he had issued the orders to leave the bed early and pray to Allah and do noble
deeds so that the whole day may be spent happily. He himself held his court with the sunrise and
listened to the petitions of the poor, the needy and the oppressed. He treated them with love. He
listened to them with great attention and fulfilled their desires.
Paragraph 24 of 40 - Translation Paragraph Urdu to English 10th Class. Translate English to Urdu
paragraph
اس نے تیزی سے چاقو،یہ نوجوان قائِد اعظم کو قتل کرنے کے ارادے سے آیا تھا۔ جب اس نے دیکھا کہ کوئی آس پاس نہیں ہے
نکاال۔ وہ قائِد اعظم کی طرف لپکا۔ ہللا تعاٰل ی نے قائِد اعظم کو بہت عقل اور حوصلہ عطا کیا تھا۔ انہوں نے اپنا لمبا بازو بڑھا کر قاتل
کا ہاتھ مظبوطی سے پکڑ لیا۔ انہوں نے اپنے پرائیویٹ سیکرٹری کو آواز دی۔ مجرم کو گرفتار کر لیا گیا۔ تمام لوگوں نے دیکھ لیا کہ
قائِد اعظم بہادر انسان تھے۔
Catch firmly مضبوطی سے پکڑنا Private secretary مددگار/ ذاتی مالزم،پرائیویٹ سیکرٹری
Words-meanings: Translate English to Urdu Paragraph and vice versa (Para 24)
This young man had come to kill Quaid-e-Azam. When he saw that there was nobody around, he quickly
pulled out a knife. He pounced upon Quaid-e-Azam. Allah had blessed Quaid-e-Azam with great wisdom
and courage. He stretched out his long arm and caught the murderer’s hand firmly. He called his private
secretary aloud. The culprit was arrested. All the people saw that Quaid-e-Azam was a brave man.
Paragraph 25 of 40 - Translation Paragraph Urdu to English 10th Class. Translate English to Urdu
paragraph
حضرت محمد صلی ہلل علیہ والٖہ وسلم مکے میں پیدا ہوئے۔ آپﷺ کے والد کا نام عبدہللا تھا۔ آپﷺ کے دادا نے
آپﷺ کی پرورش کی۔ جب آپﷺ پچیس برس کے ہو گئے تو آپ ﷺ نے حضرت خدیجہ سے شادی کر لی۔ جب آپ
ﷺ چالیس برس کے ہوئے تو آپ نےکہا کہ میں پیغمبر ہوں۔ میری بات غور سے سنو۔ خدا ایک ہے۔ اس کی عبادت کرو۔
Words-meanings: Translate English to Urdu Paragraph and vice versa (Para 25)
Hazrat Muhamamd ( )ﷺwas born in Makkah. His ( )ﷺfather’s name was Abdullah. His ()ﷺ
grandfather brought him up. When he ( )ﷺwas twenty-five, he ( )ﷺmarried Hazrat Khadija (May
Allah be pleased with her). When he ( )ﷺwas forty years of age, he ( )ﷺsaid, “I am a Prophet.
Listen to my words carefully. Allah is one, worship Him.”
Paragraph 26 of 40 - Translation Paragraph Urdu to English 10th Class. Translate English to Urdu
paragraph
پرانے زمانے میں کابل میں ایک سوداگر رہتا تھا۔ اس کا ایک بیٹا تھا۔ سودا گر کے بیٹے کو بچپن ہی سے پڑھنے لکھنے کا شوق
تھا۔ باپ نے اس کو پوری توجہ سے پڑھایا۔ اسے اچھے اچھے استادوں کے پاس بھیجا۔ اچھے اچھے مدرسوں میں تعلیم دلوائی اور
اچھی سے اچھی کتابیں مہیا کیں۔ تنیجہ یہ ہوا کہ وہ جوان ہوتے ہوتے اس زمانے کے اکثر علوم میں ماہر ہو گیا۔ اس کے علم کی
شہرت بادشاہ تک پہنچی تو وہ بہت خوش ہوا۔ بادشاہ نے سوداگر کے بیٹے کو وزیر بنا لیا اور اپنا ہر کام اس کے مشورے سے
کرنے لگا۔
Words-meanings: Translate English to Urdu Paragraph and vice versa (Para 26)
Paragraph 27 of 40 - Translation Paragraph Urdu to English 10th Class. Translate English to Urdu
paragraph
میری عمر صرف پانچ سال تھی۔ دس برس سے میں اس مکان میں رہ رہا ہوں۔،یہ ہمارا مکان ہے۔ جب ابا جان نے یہ مکان خریدا
ہمارا کنبہ بہت بڑا ہے۔ لیکن یہ مکان بہت چھوٹا ہے۔ ابا جان کہتے ہیں کہ وہ اس مکان کو بیچ دیں گے اور ایک بڑا مکان گلبرگ
میں خریدیں گے۔ مگر میں اس مکان کو چھوڑنا نہیں چاہتا۔ مجھے اس مکان سے محبت ہو گئی ہے۔
Words-meanings: Translate English to Urdu Paragraph and vice versa (Para 27)
This is our house. I was only five years old when my father bought this house. I have been living in this
house for ten years. Our family is very huge but this house is very small. Father says that he will sell this
house and buy a big one in Gulberg. But I do not want to leave this house. I have developed an affinity
with this house.
Paragraph 28 of 40 - Translation Paragraph Urdu to English 10th Class. Translate English to Urdu
paragraph
Words-meanings: Translate English to Urdu Paragraph and vice versa (Para 28)
Amjad’s father died in his childhood. He became an orphan. His uncle took him to his house. His uncle
had no son. He brought him up as his own son. Amjad passed his M.A. examination and got a good job.
Now, his uncle had grown old. Amjad served his uncle as his father. Uncle made Amjad his son-in-law.
Now, Amjad became a member of his uncle’s family.
Paragraph 29 of 40 - Translation Paragraph Urdu to English 10th Class. Translate English to Urdu
paragraph
حضرت عائشہ رضی ہللا عنہا حضرت ابو بکرصدیق رضی ہللا عنہ کی بیٹی تھیں جو کہ رسول ہللا صلی ہللا علیہ وسلم کے گہرے
دوست تھے۔ آپ رسول ہللا صلی ہللا علیہ وسلم کی بیوی تھیں۔ آپ ایک چھوٹے سے کمرے میں رہتی تھیں۔ یہ ایک سادہ سا کمرہ تھا۔
جس کی چھت نیچی تھی۔ حضرت عائشہ گھر کا کام خود کرتی تھیں۔ آپ کی زندگی سادہ تھی۔ آپ کو رسول ہللا صلی ہللا علیہ وسلم
سے بڑی محبت تھی۔ آپ بہت ذہین تھیں اور اسالم کے بارے میں بہت کچھ جانتی تھیں۔
Words-meanings: Translate English to Urdu Paragraph and vice versa (Para 29)
Translation into English
Hazrat Ayesha (May Allah be pleased with her) was the daughter of Hazrat Abu Bakr Siddique (May Allah
be pleased with him) who as a fast friend of Allah’s Messenger ()ﷺ. She ( )رضی ہللا عنہاwas the wife of
Allah’s Messenger ()ﷺ. She ( )رضی ہللا عنہاlived in a small room. It was a simple room. It had low roof.
Hazrat Ayesha ( )رضی ہللا عنہاherself did her household work. She ( )رضی ہللا عنہاled a simple life. She (رضی
)ہللا عنہاhad great love for Allah’s Messenger ()ﷺ. She ( )رضی ہللا عنہاwas very intelligent and new
much about Islam.
Paragraph 30 of 40 - Translation Paragraph Urdu to English 10th Class. Translate English to Urdu
paragraph
ایک دفعہ کا ذکر ہے کہ ایک کوے کو گوشت کا ٹکڑا مال۔ وہ درخت کی شاخ پر بیٹھ گیا۔ اتنے میں ایک لومڑی ُادھر آ پہنچی۔
لومڑی نے دل میں کہا “یہ ٹکڑا مجھے اس کوے سے حاصل کرنا چاہیے۔” اس نے قریب جا کر کوے سے کہا میں نے سنا ہے کہ
تم اچھا گا سکتے ہو۔ تمھاری آواز بڑی میٹھی ہے۔ میں چاہتی ہوں کی تمھارے گیت کا مزہ اٹھاؤں۔ کیا تم مہربانی کر کے گانا سناؤ
گے۔ اس پر کوا خوش ہو گیا۔
Words-meanings: Translate English to Urdu Paragraph and vice versa (Para 30)
Once upon a time, a crow got a piece of meat. He sat on the branch of a tree. Meanwhile, a vixen
happened to come there. The vixen said to herself, “I should get this piece from this crow.” She went
close to the crow and said, “I have heard that you can sing well. You have a melodious voice. I want to
enjoy your song. Would you please sing me a song?” The crow felt happy at this.
31) Translation Paragraph Our Village Urdu to English 10th class
Paragraph 31 of 40 - Translation Paragraph Urdu to English 10th Class. Translate English to Urdu
paragraph
یہ تصویر ہمارے گاؤں کی ہے۔ گاؤں کے باہر ہرے بھرے کھیت ہیں۔ اب گرمی کا موسم ہے۔ سورج خوب چمک رہا ہے۔ وہ سامنے
مرد اور عورتیں مل کر کام کر رہے ہیں۔ فصل پکی، بوڑھے،گندم کے کھیت ہیں۔ گندم کے کھیتوں میں بڑی چہل پہل ہے۔ جوان
ہوئی ہے۔ دیہاتی اب کٹائی کریں گے اور اپنی فصل کو شہر میں لے جائیں گے۔ ہمارے گاؤں میں بہت سی قابِل دید چیزیں بھی ہیں۔
ہم گاؤں میں خوش ہیں۔ ہم اپنے گاؤں کو خوبصورت بنائیں گے۔
Words-meanings: Translate English to Urdu Paragraph and vice versa (Para 31)
This is the picture of our village. There are green fields outside the village. Now it is summer. The sun is
shining brightly. Those are wheat fields there. There is a great hustle and bustle in wheat fields. The
young, the old, men and women are working together. The crop is ripe. The villages will reap it now and
carry their crop to the city. There are also many things worth seeing in our village. We are happy in the
village. We shall beautify our village.
Paragraph 32 of 40 - Translation Paragraph Urdu to English 10th Class. Translate English to Urdu
paragraph
حضرت علی رضی ہللا عنہ رسوِل اکرم صلی ہللا علیہ وسلم کے چچا کے بیٹے تھے۔ آؐپ کے چچا کا نام ابو طالب تھا۔ ابو طالب امیر
نہیں تھے۔ حضرت علی رضی ہللا عنہ رسوِل اکرم صلی ہللا علیہ وسلم کے پاس رہتے تھے۔ وہ نو سال کی عمر میں مسلمان ہوئے۔
آپ نے کئی جنگوں میں حصہ لیا اور کئی کافروں کو قتل کیا۔ آپ حضرت عثمان رضی ہللا عنہ کی وفات کے بعد خلیفہ بنے۔ آپ
چوتھے خلیفہ تھے۔ رسول اکرم صلی ہللا علیہ وسلم نے اپنی بیٹی کی شادی آپ سے کر دی۔ حضرت علی بڑے بہادر اور عالم تھے۔
آپ کو رسوِل مقبول صلی ہللا علیہ وسلم سے بے حد پیار تھا۔
Cousin چچا زاد بھائی Embrace سینے سے لگانا، مان لینا،قبول کرنا
Words-meanings: Translate English to Urdu Paragraph and vice versa (Para 32)
Hazrat Ali ( )رضی ہللا عنہwas the Holy Prophet’s ( )ﷺcousin. His ( )ﷺuncle’s name was Abu Talib.
Abu Talib was not very rich. Hazrat Ali ( )رضی ہللا عنہlived with the Holy Prophet ()ﷺ. He ()رضی ہللا عنہ
embraced Islam when he was nine years old. He ( )رضی ہللا عنہtook part in many battles and killed many
pagans. He ( )رضی ہللا عنہbecame caliph after the death of Hazrat Usman ()رضی ہللا عنہ. He ()رضی ہللا عنہ
was the fourth caliph. The Holy Prophet ( )ﷺgot his daughter married to him. Hazrat Ali was very
brave and great scholar. He ( )رضی ہللا عنہhad great love for the Holy Prophet ()ﷺ.
Paragraph 33 of 40 - Translation Paragraph Urdu to English 10th Class. Translate English to Urdu
paragraph
آدمی اپنی قسمت خود بناتا ہے۔ اس کو چاہیے کہ محنت کرے اور لگن سے کام کرے تاکہ اپنی زندگی میں کامیاب ہو سکے۔ محنت
اس دنیا کی سب سے بڑی حقیقت ہے جس کو جھٹالیا نہیں جا سکتا۔ اگر ہم ماضی میں نظر دوڑائیں تو معلوم ہوگا کہ جتنے بھی
عظیم آدمی گزرے ہیں سب نے محنت اور ہمت سے کام لیا اور اپنی قسمت سنواری۔ ابراہم لنکن امریکہ کا صدر گزرا ہے۔ اگر ہم
اس کے زندگی کا مطالعہ کریں تو معلوم ہوگا کہ وہ لکڑ ہارے کا بیٹا تھا لیکن اس کو پڑھنے کا شوق تھا۔
Words-meanings: Translate English to Urdu Paragraph and vice versa (Para 33)
Man makes his own fate. He should work hard and work with devotion so that he may succeed in life.
Hard work is the greatest truth of this world that cannot be falsified. If we look back into the past, we
shall come to know that all the great men of the past labored and worked with courage and boosted
their fate. Abraham Lincoln has been the president of America. If we study his life history, we shall come
to know that he was the son of a woodcutter. But he had thirst for knowledge.
Paragraph 34 of 40 - Translation Paragraph Urdu to English 10th Class. Translate English to Urdu
paragraph
مدینہ عرب کا ایک مقدس شہر ہے۔ یہ مکہ سے قریبًا تین سو میل کے فاصلہ پر ہے۔ کاریں یہ فاصلہ چار پانچ گھنٹے میں طے کر
لیتی ہیں۔ مدینہ پیغمبِر اسالم صلی ہللا علیہ وسلم کا شہر ہے۔ یہاں کئی مساجد ہیں لیکن سب سے زیادہ مشہور مسجِد نبوی ہے۔ اس
مسجد میں رسول اکرم صلی ہللا علیہ وسلم کا روضہ مبارک ہے۔ یہاں ایک الکھ مسلمان نماز پڑھ سکتے ہیں۔ مدینہ میں کئی ہوٹل
ہیں۔ یہاں پرانی عمارتیں بھی ہیں۔
Words-meanings: Translate English to Urdu Paragraph and vice versa (Para 34)
Madina is a sacred city of Arabia. It is about three hundred miles from Makkah. Cars cover this distance
in four to five hours. Madina is the city of Prophet of Islam ()ﷺ. There are many mosques there but
Masjid-e-Nabvi is the most famous of all. The holy tomb of the Holy Prophet ( )ﷺis in this mosque.
One hundred thousand Muslims can establish prayers there. There are many hotels in Madina. Old
buildings are also there.
Paragraph 35 of 40 - Translation Paragraph Urdu to English 10th Class. Translate English to Urdu
paragraph
میں نے شیر کو دور سے دیکھا۔ وہ جھاڑیوں میں بیٹھا تھا۔ شیر نے ہمیں نہیں دیکھا۔ میں نے اپنے ساتھی سے کہا تم یہیں خاموش
بیٹھے رہو میں شیر کے قریب جاتا ہوں۔ اس کے بعد میں نے آہستہ آہستہ شیر کے قریب بڑھنا شروع کردیا۔ اگر میں ذرا سا شور
کرتا تو وہ بھاگ جاتا۔ آخر میں اس کے قریب پہنچ گیا۔ وہ مجھے پتوں میں صاف دکھائی دے رہا تھا۔ اس نے ابھی تک مجھے نہیں
دیکھا تھا۔ میں نے بڑی احتیاط سے بندوق اٹھائی۔
Words-meanings: Translate English to Urdu Paragraph and vice versa (Para 35)
I was the lion coming from a distance. He was sitting in the bushes. The lion did not see us. I said to my
companion, “Keep sitting here silently. I go near the lion.” After this, I began to advance slowly towards
the lion. If I had made a little noise, he would have run away. At last, I reached near him. He was clearly
visible to me through the leaves. He had not caught site of me yet. I took my gun with great care.
چودھری اسلم کا دوست بڑی مدت کے بعد ملنے کے لئے آیا۔ اس نے محسوس کیا کہ چودھری غمگین معلوم ہوتا ہے۔ اس نے پوچھا
اداس کیوں رہتے ہو؟،چودھری صاحب کیا بات ہے
Words-meanings: Translate English to Urdu Paragraph and vice versa (Para 36)
Chaudhary Aslam’s friend came to see him after a long time. He felt that Chaudhary looked sad. He said,
“Chaudhary Sahib, what is the matter? Why do you look sad?”
Ayyub: “Let it be something general if not a special one. Why are you restless?”
Chaudhary: “Who enjoys peace of mind in this world. There is no peace and satisfaction at any
moment.”
Ayyub: “The world does not agree with you. It is the lack of courage in man that disappoints him.”
Paragraph 37 of 40 - Translation Paragraph Urdu to English 10th Class. Translate English to Urdu
paragraph
یہ سردیوں کی ایک رات تھی۔ ہم سو رہے تھے۔ یکا یک کسی نے دروازہ کھٹکھٹایا۔ میں اور میرے والد اٹھ بیٹھے۔ ہم نے سوچا یہ
“دروازے پر کون ہے؟” جواب مال میں:کوئی چور ہوگا۔ اس لیے ہم نے بندوق لے لی۔ اور دروازے پر آگئے۔ میرے والد نے پوچھا
ایک غریب آدمی ہوں اور بھوکا ہوں۔ ہم نے دروازہ کھوال۔ اس کو اندر لے آئے اور کچھ کھانے کو دیا۔ اس نے ہمارا شکریہ ادا کیا
اور چال گیا۔
Words-meanings: Translate English to Urdu Paragraph and vice versa (Para 37)
It was a night in winter. We were sleeping. Suddenly, someone knocked at the door. I and my father got
up. We thought it might be a thief. So, we took up the gun and came to the door. My father said, “Who
is at the door?” The answer was, “I am a poor man and I am hungry.” We opened the door, got him in
and gave him something to eat. He thanked us and went away.
اب مڈل تک تعلیم مفت ہو گئی ہے۔ اب غریبوں کے بچے بھی تعلیم حاصل کر سکیں گے۔ حکومِت پاکستان نے کالج اور سکول اپنے
کنٹرول میں لے لیے ہیں۔ ملک میں ہر شخص کو برابر کے حقوق ہونگے۔ حکومت ذہین بچوں کو وظائف دے گی۔ وہ اعٰل ی تعلیمی
اداروں میں تعلیم حاصل کر سکیں گے۔ ہم نیا اور مظبوط پاکستان بنائیں گے۔ ہمیں ملک کی ترقی کے لیے کوشش کرنی چاہیے۔
Words-meanings: Translate English to Urdu Paragraph and vice versa (Para 38)
Education is free up to the middle standard now. Children of the poor will be able to get education now.
The Government of Pakistan has nationalized schools and colleges. Everybody will enjoy equal rights in
the country. The government will award scholarships to the talented children. They will be able to get
education in good educational institutions. We shall build a new and strong Pakistan. We should struggle
for the progress of the country.
Paragraph 39 of 40 - Translation Paragraph Urdu to English 10th Class. Translate English to Urdu
paragraph
اے کے بعد شادی ہوگئی اور میں اپنے میاں کے ساتھ لندن چلی-عابی میرے بچپن کی دوست تھی۔ اکٹھے کھیال پڑھا۔ پھر میری ایف
گئی۔ عابی نے آگے پڑھا یا اس کی شادی ہو گئی مجھے کچھ خبر نہ ملی۔ جب میں پانچ برس کے بعد وطن لوٹی تو ایک روز باذار
میں اچانک عابی کی بڑی بہن سے مالقات ہو گئی۔ میں نے بے تابی سے عابی کے متعلق پوچھا تو ان کی آنکھوں میں آنسو تیرنے
لگے۔ میرا گھر نزدیک ہی تھا۔ میں ان کو اپنے ساتھ لے آئی تاکہ وہ اطمینان سے مجھے عابی کے بارےمیں کچھ بتا سکیں۔
English Words Meaning in Urdu English Words Meaning in Urdu
Words-meanings: Translate English to Urdu Paragraph and vice versa (Para 39)
Aabi had been my friend since childhood. We played and studied together. Then I got married after F.A.
and went to London with my husband. I did not know whether Aabi studied further or she got married.
When I returned to my country after five years, I came across Aabi’s elder sister in the market (bazar)
one day. When I impatiently asked about Aabi, her eyes were filled with tears. My house was quite near.
I took her with me so that she might be able to tell me something about Aabi with peace of mind.
Paragraph 40 of 40 - Translation Paragraph Urdu to English 10th Class. Translate English to Urdu
paragraph
مفکروں اور عالموں پر زور دیا ہے کہ اپنی ادبی تخلیقات کے ذریعے ملک کو اسالمی اور، دانشوروں، شاعروں،صدر نے ادیبوں
فالحی مملکت بنانے میں حکومت کی مدد کریں۔ صدر گذشتہ روز ایک کتاب کی تعارفی تقریب میں شاعروں اور ادیبوں کے بہت
بڑے اجتماع سے خطاب کر رہے تھے۔
Words-meanings: Translate English to Urdu Paragraph and vice versa (Para 40)
The President has laid stress on writers, poets, intellectuals, thinkers and scholars to help the
government in making the country an Islamic and welfare state through their literary works. The
President was addressing a big gathering of poets and writers on the occasion of inaugural ceremony of
a book the previous day.
The readers/students learning the 40 translation paragraphs Urdu into English 10th class are requested
to make suggestions for the improvement of the content by using the Comments Section below. You
may also ask for further assistance related to your studies apart from these English translation
paragraphs.
Post navigation
16 thoughts on “All 40! Urdu to English Translation Paragraph For 10th Class With Difficult Words
Meaning”
AWAIS KHAN
Reply
THYBUYHUNT
You are most welcome indeed. And thanks very much for appreciating a genuine effort. We are here to
facilitate you in every possible way. While we have a plan in the pipeline to improver it further, you are
highly and warmly welcome to leave suggestions for the further betterment of the content. Thanks
again!
Reply
AZHAR
Reply
THYBUYHUNT
It’s immense pleasure to get a true appreciation of a hard endeavor. You are most welcome. And your
suggestions for further improvement will be highly welcome!
Reply
ZULFIQAR
And I feel very grateful to approach you to enrich myself and eradicate all the problems in English…
Reply
THYBUYHUNT
FEBRUARY 9, 2022 AT 5:28 PM
Jazak Allah Khairan Kaseera for your appreciation. Sure, I’ll try to reach out to you via your email
address.
Reply
HASSAN QADRI
Good work. I am find this type of content from many days but all in vain. Atlast I found this that make
my work very easy
Reply
HASSAN QADRI
I am finding*
Reply
THYBUYHUNT
It’s pleasure! You are always welcome! May Allah bless you!
Reply
KASHIF
APRIL 3, 2022 AT 7:07 AM
Very nice. But downloading option is not given. You should that give the downloading option because all
the students of 10the class takes the benifits.
Reply
HAREEM
Reply
THYBUYHUNT
Ameen!
May Allah Almighty always bless you with the best both here and hereafter! Ameen!
Reply
AMMARAH
your content has been proved to be very helpful in my exams. thank you so much for your efforts and
helping us out!!
Reply
THYBUYHUNT
It’s pleasure! Jazak Allah Khair! May Almighty Allah bless you always.
Reply
MANAB
Reply
THYBUYHUNT
You are most welcome! It’s pleasure to serve knowledge seekers and dispensers to the utmost possible
extent.
Reply
Leave a Comment
Your email address will not be published. Required fields are marked *
Type here..
Type here..
Name*
Name*
Email*
Email*
Website
Website
Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment.
Search
Search
Recent Posts
by Professor Nassir
by Professor Nassir
Easy 9th Class English Book The Saviour of Mankind Translation in Urdu Chapter 1
by Professor Nassir
by Professor Nassir
by Professor Nassir
by Professor Nassir
by Professor Nassir
91 IMPT Goodbye Mr Chips Short Questions Answers
by Professor Nassir
by Professor Nassir
by Professor Nassir
by Professor Nassir
by Professor Nassir
400 English MCQs for Class 12 with Answers – Synonym, Preposition, Grammar
by Professor Nassir
by Professor Nassir
by Professor Nassir
by Professor Nassir
by Professor Nassir
Unit 4 Hazrat Asma 9th Class Translation in Urdu, Class 9 English Notes
by Professor Nassir
Unit 3 Media and Its Impact 9th Class Translation in Urdu – Class 9 English Notes
by Professor Nassir
by Professor Nassir
by Professor Nassir
by Professor Nassir
by Professor Nassir
by Professor Nassir
by Professor Nassir
by Professor Nassir
by Professor Nassir
by Professor Nassir
by Professor Nassir
by Professor Nassir
by Professor Nassir
18 Advantages 10 Major Disadvantages of Automatic Watches
by Professor Nassir
by Professor Nassir
by Professor Nassir
by Professor Nassir
by Professor Nassir
All 40! Urdu to English Translation Paragraph For 10th Class With Difficult Words Meaning
by Professor Nassir
by Professor Nassir
by Professor Nassir
by Professor Nassir
by Professor Nassir
by Professor Nassir
by Professor Nassir
Here’s How Fashion and Culture Vie for Influence & Space
by Professor Nassir
by Professor Nassir
How to Get Rid of Bed Bugs Fast and Easy in Your Home or Apartment
by Professor Nassir
by Professor Nassir
by Professor Nassir
by Professor Nassir
by Professor Nassir
Home
About Us
Contact Us
Privacy Policy
Scroll to Top