Coursework by
Coursework by
Sharipova Jasmina
Student of BSPI .
Plan :
1. What is translation?
2.What are the key approaches to translation?
3.Common translation techniques and methods.
4.Types of translation.
5.Translation technology.
6.The role of translator .
7.Translation is the springboard to global success .
Introduction
The world of translation is rich with a myriad of methods
and approaches that bridge language barriers and
cultural divides. This article embarks on a journey
through the various methods used in the field of
translation, shedding light on their uniqueness and
applicability in different contexts.
1.What is translation?
Human translation
Human translation is the conventional approach to
translation. In human translation, one or more
translators convert the text from the source language to
the target language. They may aid themselves with
digital tools, such as CAT tools or online resources, but
they ultimately rely on their own understanding of the
source text, target language, and cultural context to
produce an accurate translation.
Machine translation
Machine translation (MT) involves using software to
automatically convert text from the source language to
the target language without any human input. Most
modern machine translation tools use artificial
intelligence (AI) to analyze the source text and generate
an automatic translation that retains the original
meaning.
3.Common translation
techniques and methods.
4.Types of translation .
What are some types of translation?
There are several different types of translation, each
with its own challenges and best practices. Some of the
most common types of translation include:
Business translation
We speak of business translation as an umbrella term
when the transfer of meaning between two languages
has the purpose of accompanying global business
activities. This could involve the most varied types of
documents, marketing materials, and digital assets.
Document translation
Document translation is a type of business translation
that deals specifically with the translation of business
correspondence, internal memos, manuals, legal
contracts, technical specifications, and other important
documents. Complexity may arise from the large
volumes and fragmented nature of business documents,
as well as the need to maintain consistent terminology
throughout the document corpus.
Legal translation
Another subset of business translation, this specialist
area includes the translation of legal, judicial, and
juridical documentation. Warrants, registrations,
certifications, statements, affidavits, patents,
trademarks, proceedings, trials, decrees, contracts, and
insurance policies are only some examples of legal
documents that may need translating. Accuracy is of the
utmost importance in legal translation, as even a small
mistake could have major repercussions.
Literary translation
This type of creative translation is all about transferring
the meaning, style, and beauty of literary works
between languages. From poetry and drama to novels
and short stories, literary translation is a true art form
that often requires the translator to exercise a great
deal of creative freedom to do justice to the source text.
Technical translation
Technical translation groups together a broad range of
scientific and technical texts that range from user
manuals, service guides, and installation instructions to
software strings and datasheets. This type of translation
is often complex because of the need to maintain
consistent terminology throughout the text, as well as
the risk of inaccuracy affecting the safety or efficacy of
products or services. Relevant subject matter expertise
and the support of terminology management tools are
essential for technical translation.
Financial translation
The need for financial services is a global constant,
which means that there is a continuous demand for the
translation of financial documents. This type of
translation may include anything from balance sheets
and income statements to auditing reports and market
analysis. The emergence of fintech has also created new
demand for the translation of software, apps, and
websites in this domain.
Ecommerce translation
In the age of global ecommerce, businesses need to be
able to reach consumers in multiple markets. This
means that landing pages, product descriptions,
reviews, and blog posts need to be translated into the
language of the target market. Ecommerce translation
often needs to strike a balance between accuracy and
SEO-friendliness, as well as being adapted to local
customs and cultural norms.
Marketing translation
Marketing translation deals with the adaptation of text-
based content to make it culturally relevant and
linguistically accurate in local markets. At the same time,
marketing translation should strike a balance between
local relevancy and global brand consistency: While
being accurate and true to the original message, it also
needs to appeal to local sensibilities.
Medical translation
The medical sector is a highly regulated industry with
specific requirements for the translation of clinical trial
protocols, patient information leaflets, regulatory
documentation, and other important texts. Inaccuracy in
medical translation can have life-or-death
consequences, which is why this type of translation
demands specialist subject matter expertise as well as a
high degree of accuracy and attention to detail.
NGO translation
Translation for NGOs and non-profit organizations often
deals with sensitive topics such as human rights,
poverty, crisis situations, and disease. The objective of
NGO translation is to break down language barriers and
facilitate understanding and communication between
people of different cultures.
Software translation
Global software products need to be adapted to the
customs, conventions, and preferences of the target
market. This process is known as software localization,
and software translation is part of it—the translation of
text strings within the user interface, plus any
accompanying documentation. The adaptation of
visuals, UX, functionality, and other non-textual
elements are other aspects of software localization
outside the scope of translation.
App translation
Within software localization, app translation is the
process of translating the text content of mobile apps. It
usually involves the translation of user interface
elements such as buttons, menus, and error messages,
as well as in-app content such as product descriptions,
help pages, and marketing copy.
Website translation
Website translation is a subset of website localization
that concerns itself with translating the textual content
of websites into multiple languages—visual or functional
elements are not part of the website translation scope.
From blog posts and articles to landing pages and
product descriptions, website translation helps
businesses reach a global audience. Website copy needs
accurate, SEO-friendly, engaging, and natural-sounding
translation, adapted to the customs and preferences of
the target market.
Translation Technology
Delve into the transformative role of
technology in translation, exploring the
impact of Computer-Assisted Translation
(CAT) tools, machine translation, and AI-
driven services in streamlining and enhancing
the translation process.
CAT tools
CAT (computer-assisted translation) tools are
software programs that help translators
improve translation quality and work more
efficiently by automating repetitive tasks. To
evaluate a translation tool and its suitability
for your needs, looking at its features and
functionality as well as its compatibility with
your existing systems is essential.
Most CAT tools offer a number of features
that can help with consistency, productivity,
and QA, such as:
7.Translation is the
springboard to global
success .
In an ever-globalizing world, the ability to
communicate across cultures is more
important than ever before. There are
dozens of approaches, techniques, and
methods for translating content—but at
the end of the day, what’s most important
is that the meaning is transferred
accurately, naturally, and in a way that
resonates with the target audience.
Translation isn’t a one-time event, but
rather an ongoing process that should be
integrated into your overall localization
strategy. Technology acts as the great
enabler in this process, automating
repetitive tasks and facilitating
collaboration between all stakeholders.
---
Bibliography: