LÝ THUYẾT BIÊN DỊCH 1

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 2

LÝ THUYẾT BIÊN DỊCH 1

Chapter 1: AN OVERVIEW OF TRANSLATION ABD


INTERPRETING
1. What is translation?

- A Product : the text that has been translated

- A process: the activity of translating

2. Definition of translation:

*Translation involves ( accoiding to Larson)

- Studying the source language text( lexicon, grammatical structures, communication situation and
cultural context).

- Analyzing it in order to determine its meaning;

- Then reconstructing this same meaning using the lexicon and grammar which are appro[riate in the
target language and its cultural context.

* According to Dubois, 1973:

Translation is the expression in another language( or target language) of what has been expressed In
another source language, preserving semantic and sylistic equivalences.

……..

CHAPTER 2: THE ANALYSIS OF A TEXT


CHAPTER 4: TRANSLATION METHOD
Translation methods Example
1.Word for word translation - The source language word Facebook-> mặt sách.
Dịch từ đối từ order is preseved and the words He is a big liar -> Anh ta là một
are translated by their common lớn người nói dối.
meanings out of text.( không
quan tâm ngữ cảnh)
- mainly used for diffucult texts
such as legal documents,
contracts, or business
agreement.
2. Literal translation -SL grammatical structures are He is a big liar-> Anh ta là một
(Dịch nguyên văn) convertd to their nearest kẻ nói dối lớn.
equivalent in TL
- But words are still translated
singly, out of context.
- Follow very closely the
gammatical and lexicle forms of
the source text language.
3. Faithful translation - A faithful translation requires
DỊch trung thành a faithful precision in meaning
and grammar structure of
original. However, we can also
transmit the sl text into the TL
more flexible basing on its
contextual meaning( có tính đến
ngữ cảnh tình huống câu nói)
4. Semantic translation
5. Communicative translation
6. Idiomatic translation
7. Free translation
8. Adaptation - The freest formm of
translation

SEMANTIC AND COMMUNICATIVE TRANSLATION


SEMANTIC TRANSLATION COMMUNICATIVE TRANSLATION
- written at author’ s linguistic level - Written at readership ‘s linguistic
level.
- Used for expressive texts - Used for informative texts
- Expressive components renderd - Normalized or toned down, neutral
closely/ literally terms.
- Personal and individual - Social
- Tends to over-translate - Tend to under-translate
- Pursues nuances of meaning - Pursues message
- Has to interpret - Has to explain
- Less freedom - More freedom.

You might also like