Collected Works of Erasmus (CWE 83) Controversies
Collected Works of Erasmus (CWE 83) Controversies
Collected Works of Erasmus (CWE 83) Controversies
V O L U M E 83
This page intentionally left blank
COLLECTED WORKS OF
ERASMUS
CONTROVERSIES
APOLOGIA AD F A B R U M
A P P E N D I X DE S C R I P T I S C L I T H O V E I
DILUTIO
RESPONSIO AD D I S P U T A T I O N E M
DE D I V O R T I O
ISBN 0-8020-4310-0
EDITORIAL BOARD
EXECUTIVE COMMITTEE
ADVISORY COMMITTEE
Introduction
by Guy Bedouelle
xi
Index
187
COLLECTED WORKS OF ERASMUS
V O L U M E 83
This page intentionally left blank
Introduction
i
'It would be preferable to devote our energies to resolving our differences
rather than to providing seed-ground for new disagreements through biased
inquiries.' Erasmus made this appeal for dialogue with his colleagues, both
humanists and theologians, in the last lines of his Appendix written to answer
the criticisms of Josse Clichtove. It has a rather paradoxical ring, if one
considers the 1444 quarto pages of the ninth volume of his Opera omnia
(Froben 1540) * containing the texts that Erasmus wrote to deal with his
various critics - and in which, whatever he says, he took a certain amount of
pleasure.2 The polemical works therefore occupy an important place in the
CWE English edition.
This present volume of the Controversies contains, first of all, the Apologia
that Erasmus addressed to his friend Jacques Lefevre d'Etaples in 1517,
and, second, three short treatises refuting the accusations made against his
writings on Christian marriage. Before turning to them, however, the reader
will find it helpful to consider briefly the different terms used by Erasmus
in his own defence - a defence which can at times go on the offensive
as well. The first term, apologia, is frequently seen in classical texts; the
second, dilutio, is rare; the third, responsio, is commonplace. The noun dilutio,
derived from the verb diluere (to dissolve reproaches) and connoting the act
of justifying oneself, is not found in classical Latin, although St Jerome uses
it.3
Erasmus wrote twelve treatises which bear the title Apologia, some of
which likewise appeared from time to time under the title Responsio. The
best known of these constitutes one of the prefaces to his edition of the
New Testament.4 But he also refuted under this rubric the attacks of Jacques
Lefevre d'Etaples (edited here), of Jacobus Latomus, of Diego Lopez Zuniga,
and of others. One short, previously unedited Apologia has only recently been
published.5
The term apologia has been made famous by such ancient works as Plato's
Apology for Socrates and the Apology of the late second-century rhetorician
and philosopher Apuleius, and by modern ones such as the Apologia pro vita
sua of John Henry Newman (1864). In Greek, the term designates a pleading,
and such was certainly the aim of Apuleius, who was obliged to clear himself
of accusations of magic in order to marry a wealthy widow. Indeed, the most
common title for Apuleius' text is Pro se de magia liber. Just as with Newman,
Apuleius' goal was the justification of his personal behaviour, of a way of
life. This personal connotation is never absent from Erasmus' mind in his
controversial writings, but his main concern in them is always to defend his
reputation for orthodoxy.
Another semantic component of the word apologia is to be sought in the
writings of those Greek Fathers known as 'apologists/ who used this literary
genre to defend and justify the Christian faith to their contemporaries,
especially their philosopher colleagues who had remained pagan. Eusebius
of Caesarea mentions Quadratus and Aristides of Athens as among the first
who engaged in this exercise; but St Justin Martyr (c loo-c 165), who gave
the name Apologia to two of his works, is the most famous of the apologists.
Nevertheless, Erasmus' model is first and foremost St Jerome, whose
skill in disputing with St Augustine Erasmus so greatly admired. Did he
not go so far as to compare his minor quarrel with Lefevre d'Etaples to
the disagreement over Sacred Scripture which brought the two Latin Fa-
thers into conflict?6 The title Apologia alludes above all to the work which
Jerome wrote against the books of his friend Rufinus on the subject of
Origen.7 Some manuscripts give the title as Defensio, but that of Apologia
prevails. In Erasmus' Apologia against Lefevre, one can discern the famous
exclamations - the cries of a friend betrayed - drawn from the opening lines
of Jerome's Apologia against Rufinus.
In addition to the patristic references, Erasmus clearly has the New
Testament in mind, especially Paul's defence in the court of Agrippa (Acts
26:2-3). Erasmus indicates this in the first lines of the Apologia published with
his edition of the New Testament, where his approach is characteristically
pre-emptive: T want now, with my Apology, to anticipate objections ... But
my situation is completely different from that of Paul, because, if I need an
apology, it is to answer those who understand nothing of my work and its
controversial subject matter and who criticize it for the one and only reason
that they do not understand it.'8 A little further on, Erasmus declares that he
is perfectly ready to be corrected, but not before being heard by those from
whom one expects sound judgment - in this case, the theologians.
Thus an Apologia (like a Responsio) is clearly a discourse through which
one defends oneself against the accusations of others, whom one intends
to refute. But its pedagogical function as a vehicle of learned dialogue, of
an exchange of ideas, of a clash of opinions must not be underestimated.
Certainly the tone may become sharp, vehement, and even biting, because the
two dimensions of self-justification and explanation are constantly in play.
The cries of dismay and lament over supposedly false accusations are likewise
part and parcel of the literary style of the Apologia. As always happens with
Erasmus, there is an element of give and take that allows even the modern
reader to study with pleasure very detailed arguments which have become
somewhat obscure and which can certainly be tedious. Nevertheless, in these
relatively unknown works, as we shall see, Erasmus puts his finger on vital
issues of theology and the Christian life.
7 Already in 1498 Erasmus was reading this Apologia and asking Robert Gaguin
for information about it (Ep 67:2-5).
8 Apologia 1.1 Les Prefaces au 'Novum Testamentum' ed Y. Delegue and J.P. Gillet
(Geneva 1990) 128-9
INTRODUCTION XIV
9 Ep 1342:607-13
10 'mortifiant les inueterees barbaries des indoctes, comme nous voions auiour-
dhuy faire trois nobles personnages, Erasmus le Hollandois, laques le feuure
Destaple en Picardie, et Bude'; Geoffrey Tory Champ fleury au quel est contenu
Lart et science de la deue et vraye proportion des lettres Attiques ... (Paris: Gilles de
Gourmont and Geoffrey Tory 1529) book i fol vm verso
11 'Lefevre was once cleverly described by one of his enemies from the Faculty of
Theology of the University of Paris as a humanista theologizans, a humanist who
dabbled in theology. The phrase catches rather well the transitional character of
his thought, the uneasy jostling of barbarism and classicism in his Latin style,
the complex play of tradition and innovation in his work'; Eugene F. Rice, Jr
'Humanism in France' in Renaissance Humanism: Foundations, Forms, and Legacy n
Humanism beyond Italy ed Albert Rabil, Jr (Philadelphia 1988) 109-22, especially
115.
12 There is an echo of Beda's influence in a letter by Zwingli dated 4 July 1521;
Huldreich Zivinglis Samtliche Werke vm (Leipzig 1911) 462.
INTRODUCTION XV
in his degree, which was not highly regarded - even if he was informally co-
opted by the faculty of theology of the University of Louvain when he arrived
there in 1517. Adversaries like Diego Lopez Zuniga were not ashamed to call
him a 'factitius theologus.'
In any case, the controversies and refutations of the two humanists go
together. Zuniga and Beda linked them in the titles of their works/3 and both
were the target of vicious attacks like those of Nicolaas Baechem, known as
Egmondanus, prior of the Carmelites in Louvain, who treats them as heretics
and associates their names with that of Luther.14 Frans Titelmans, another
theologian at Louvain, denounced the 'curiositas' and the 'amor novitatis'15
of the two humanists.
Luther himself regarded the two men as similar in their attitudes, but
preferred Lefevre to Erasmus: 'I fear that Erasmus does not give enough
importance to Christ nor to God's grace, about which he knows considerably
less than Lefevre d'Etaples.'16
the few extant letters to third parties. There is no catalogue of his letters; and
even in the magnificent edition of Lefevre's dedicatory epistles and prefaces
published by Eugene F. Rice in 1974, Erasmus7 name is strangely absent. Thus
we know very little about the Parisian humanist's opinion of his younger
colleague, who, as the years passed, became more famous than he.
We do have one short letter written by Lefevre to Erasmus on 23 October
1514. Laudatory in tone, it gives the strong impression of being primarily a
stylistic exercise: Erasmus is compared to the sun, which diffuses its light.
Yet one sentiment undoubtedly rings true: Lefevre declares that he knows
Erasmus to be working not for himself alone but for the good of all.18 This
observation is too close to Lefevre's understanding of his own vocation to be
impersonal.19
Lefevre chose instead to express his full esteem, affection, and admi-
ration for Erasmus through intermediaries, as demonstrated in a letter of 5
August 1516 from Thomas Grey to Erasmus. Grey protests that, far from
holding a grudge against Erasmus for his criticisms of his Pauline commen-
taries, Lefevre would remain grateful to Erasmus for them. Grey adds that
Lefevre had noted them carefully but was prevented from writing by ill-
ness.20 But Erasmus soon had occasion to observe that things were more
complicated than they appeared. Just when the first signs of the disagreement
were appearing and when Erasmus had mentioned in passing his bitterness,
Pierre Barbier assured his friend, on 12 August 1517, that both Lefevre and
Josse Clichtove praised him to the skies and approved of all his works.21
Some years earlier, a more formal mention of Erasmus than that found
in private letters had been made by Lefevre's Alsatian student Beatus
Rhenanus, who addressed his preface to the works of Gregory of Nyssa (ac-
tually Pseudo-Gregory) in March 1512 to Lefevre. Here we see Rhenanus
engaged in an exercise much appreciated at that time: drawing up a list of
respected humanists. To be included in such a list and thus to acquire fame
among one's peers was at times the only recompense for the thankless task of
the scholar. There, in a text dedicated to him, Lefevre would have read that
Erasmus, this 'utriusque linguae callentissimus/ had been snatched from
France by Upper Germany.22 However trite and marginal, that is the only
18 Ep 315:9-12
19 Bedouelle Lefevre d'Etaples 17-20
20 Ep 445:31-51
21 Ep 621:22-4
22 Eugene F. Rice, Jr The Prefatory Epistles of Jacques Lefevre d'Etaples and Related
Texts (New York 1974) 263 Ep 87
INTRODUCTION XV11
direct mention of Erasmus made by a member of Lef evre's camp prior to the
great debate.
For his part, Erasmus frequently mentioned the Parisian humanist in
his correspondence with all those who counted - or wanted to count - in the
world of learning. He did so with great warmth and persuasion up until 1516,
sometimes even likening Lefevre to Lorenzo Valla - a comparison which,
coming from the editor of Valla's Adnotationes in Latinam Novi Testamenti
interpretationem - was no small compliment: 'I have the highest opinion of
Lefevre as a scholar of uncommon erudition, I respect him as a man of
high character, and I wish him well as a close friend.'23 This also furnished
Erasmus with an occasion to cite the famous phrase from the Nicomachean
Ethics, which turns up in his writing from time to time, 'Amicus Plato sed
magis arnica veritas/
Erasmus and Lefevre met on at least two occasions, the first in Paris
several times between April and June 15H,24 and once again in Basel in
1526. Indeed, in 1511 they had 'the most intimate conversations' in the abbey
of Saint-Germain-des-Pres, where Lefevre was living at the invitation of its
abbot, but nevertheless omitted to discuss the exegetical projects they had in
common.25 This was a great pity, because it was between these two occasions
that the debate took place which would bring them into conflict and reveal
their agreements, their differences, and their true feelings about each other.
23 Ep 326:104-6
24 See Apologia 8.
25 Ep 337:887-9. This is the famous letter to Maarten van Dorp of May 1515.
INTRODUCTION XV111
this set of interests to devote himself exclusively to the Bible, doing so in three
stages in which he successively became a commentator, a translator, and a
preacher. It was in the early stages of the last phase that his disagreements
with Erasmus arose.
A brief chronology will help to clarify the debate. In 1509, Lefevre pub-
lished his Quincuplex psalterium, which was to be republished in 1513 and
almost universally acclaimed in the intellectual world of that time.26 In De-
cember 1512 (Paris: Henri Estienne) he brought out an important commentary
on the Epistles of St Paul in which he naturally included the Epistle to the
Hebrews. Erasmus, in his Novum instrumentum (1516), ventured to criticize
Lefevre's interpretation of Hebrews 2:7, which cites Psalm 8:6. Lefevre, how-
ever, slipped his response to Erasmus into the second edition of his Pauline
commentaries, dated 1515 but actually published in 1516. In July 1517, Eras-
mus noticed what he would call Lefevre's 'disputatio.' Gripped by anger
or indignation, he wrote his Apologia ad lacobum Fabrum Stapulensem in two
weeks.27 This work appeared in Louvain between 23 and 28 August 1517.
There would be six editions of it in Erasmus' lifetime.28
Let us now broach the crux of the controversy.29 Looking first at Lefevre,
we see that in his Quincuplex psalterium he insists very strongly that the tradi-
tional reading 'Minuisti eum paulo minus ab angelis' ('Thou hast made him a
little lower than the angels'), which was found in both the Psalter (8:6) and the
Epistle to the Hebrews (2:7), should be corrected to read 'Minuisti eum paulo
minus a Deo' ('Thou hast made him a little lower than God'). Lefevre held the
traditional reading to be theologically incorrect on the ground that the abase-
ment of the Son at the Incarnation occurred solely with respect to the Father
(John 14:28). To the objection that the phrase referred only to the humanity of
Christ, Lefevre replied that when Scripture speaks of the 'filius hominis' (the
'Son of Man'), as in Psalm 8:4, it refers to the single person of Christ, not to his
two natures. He further asserts that, although the Hebrew word used here for
God (Eloim) is plural, its Latin equivalent is best rendered in the singular - thus
maintaining an idea important to the Christian Cabbala that the plural 'Eloim'
confirms the three-person Trinity within the affirmation of a single divinity.30
After the first edition of his Pauline commentaries (1512) and the second
of the Quincuplex psalterium (1513), Lef evre maintained his position in the
Corollarium that he added to his notes on the Epistle to the Hebrews, in
spite of the observations which Erasmus had ventured to make. Erasmus
then countered with Psalm 22 (21 Vulg):7: 'Ego autem sum vermis et non
homo' ('But I am a worm, and no man'). This time Lef evre, deeming the verse
unsuitable for attribution to Christ, revealed his hermeneutical principle that,
for the believer, the literal sense becomes spiritual. As demonstrated by the
hymn in the Epistle to the Philippians (2:6-11), of which he made a verse-by-
verse comparison with Psalm 8,31 the humbling of Christ, for the Christian,
goes hand in hand with his exaltation.
Erasmus had suggested that the Hebrew adverb Meat (Latin paulo minus)
used by the author of Psalm 8 could have a temporal sense which would
resolve all the difficulties: it was 'for a little while' that Christ was made
lower than the angels. Lefevre refuted this philological position with the
argument that neither the Hebrew nor the Greek Septuagint carries this sense
of duration, even if Athanasius and Chrysostom, deceived by the standard
translation of the psalm, were compelled to understand it in a temporal sense.
Lefevre concludes his Corollarium with a defence of the Pauline authenticity
of the Epistle to the Hebrews.
Thus Lefevre's exegesis begins fundamentally with his intuition as a
believer, his sense of the Christological dimension of Scripture. It is from this
position that one must begin, if one is to present an interpretation worthy of
Christ and of that which has been revealed to us about him. Philology and the
harmony of the Scriptures have only to be brought together to corroborate,
or rather manifest, the theological intuition. Every other interpretation is,
according to Lefevre, 'heretical and most unworthy of Christ and God ...
contrary to the spirit and adhering to the letter which destroys/32
33 For an analysis of pietas and thus of impietas in the sixteenth century, see Massaut
Critique et tradition 63-6, and John W. O'Malley's Introduction to CWE 66 (Toronto
1988) xv-xxi.
34 Reeve in 706-13 (on Hebrews 2). Erasmus composed the definitive text for this
annotation in 1519, by going back to the Summa, already published with the
Apologia, and ending up with a veritable case of fifty-seven points. This text was
included in all subsequent editions up to 1535.
35 Letter of Wilhelm Nesen to Bruno Amerbach 9 August 1518 Die Amerbach-
korrespondenz ed A. Hartmann (Basel 1943) n 121. Francois Vatable, a Picard
like Lefevre, was a skilled Hebraicist who studied and then taught in Lefevre's
circle in the College du Cardinal Lemoine. In 1530 he became the first royal
professor in Hebrew named by Francis I.
36 Reeve m 708
INTRODUCTION XXI
in a matter that is equally difficult whichever side one takes. Which is easier,
to say that Christ was made less than God or that he was made less than the
angels, since there is no proportion between human and divine nature? The
version proposed or, rather, imposed by Lefevre on the ground that it avoids
heresy (citra haeresim) lends itself to as many theological difficulties as the
other reading upheld by tradition.
After a number of preliminary remarks in which he discusses his oppo-
nent's disagreement with St Thomas Aquinas and the Fathers of the church,
Erasmus enters into an examination of Lefevre's Christological doctrine. If
one can in fact apply this psalm verse to Christ, one is equally free, he
asserts, to apply it to created man. Already, the differences in the hermeneu-
tical approaches of the two men are seen to be quite marked; but Erasmus
lays claim none the less to have a view of the person (hypostasis) of Christ
that is as orthodox as Lefevre's, and to be as competent as Lefevre to dis-
course upon an 'exchange of idioms' (communicatio idiomatum) which allows
for the application of divine as well as human attributes to Christ, the incar-
nate Word of God. Aware nevertheless that there are two ways of speaking
about Christ, Erasmus tells his opponent: 'You prefer to extol the sublim-
ity of Christ; someone else may prefer to contemplate the lowliness which
he assumed; and though it would be difficult to say whose zeal is more pi-
ous, it is the latter perhaps from which more profit is to be gained for the
present' (35).
This is the crux of the debate. Erasmus stresses the humanity of Christ to
such an extent that, for him, the mystery of Christ's incarnation and passion,
which so humbled him, is the very source of our redemption. His commentary
on the hymn in Philippians (2:6-11), which Lefevre likewise cherished, is
imbued with a fine theological inspiration (60-1). Lefevre, however, leans
much more towards the Platonic or Dionysian tradition, which emphasizes
the divine nature of Christ. This twofold Christological approach is an
integral part of Christian theology.
Compared to this issue - which is, in a way, Erasmus' defence of
the reality of the Incarnation (27-8), in which what is 'most pious' is not
necessarily 'most sublime' - the other points of contention are insignificant.
Erasmus enters into philological discussions of certain terms, especially the
meaning of the Hebrew term Meat, which he interprets to mean 'for a little
while.' In addition, he questions the canonicity of the Epistle to the Hebrews
and its Pauline authenticity. Finally, overlooking not even a single verse,
Erasmus demonstrates to Lefevre his lack of critical judgment, his ingenuous
positions, and his errors in translation, all the while inviting him not to
make a laughing-stock of himself. Even if this process is interspersed with
INTRODUCTION XXii
TWO K I N D S OF R E A C T I O N
From July 1517 to the end of 1518, Erasmus' correspondence was virtually
taken up with his dispute with Lefevre, of whom he had no direct news
other than the contradictory rumours that reached him. Even if Erasmus'
first reaction was to enter not into a quarrel but rather into a debate, even
if he remained more or less calm during the writing and distribution of
his Apologia, the tension mounted with respect to his correspondents, who
ventured to comment on the tone he had adopted. He had been persuaded
by the numerous testimonies received from his correspondents - mostly
laudatory, but some ambiguous - that the intellectual world was entirely
bound up with this affair.
Generally speaking, the republic of letters watched with great conster-
nation as its two most prestigious members proceeded to tear each other
apart.37 An exchange of lengthy missives between Erasmus and Guillaume
Bude turned rather sour, and the tone of both men became bitter.38 Few
risked dealing with the heart of the issue besides Symphorien Champier, a
member of Lefevre's circle, who reckoned that both interpretations could be
sustained.39
It is clear that the exegetical and theological debate is not without
interest, even if the occasion for it is trivial. The psychological attitude of the
two parties in the debate also comes to light. Erasmus churns out repetitive,
almost obsessive explanations, vacillating between the distress of a bad
conscience and a sense of the Tightness of his cause. Lefevre remains silent.
Erasmus did not abandon his affirmation of esteem and friendship
for Lefevre. It was indeed the thought that he was betrayed by a friend
that wounded him the most. He even went so far as to reproach Cuthbert
Tunstall for having been too biased in his favour and too disparaging of
Lefevre!40 The term which most often recurs is invitus: reluctantly, in spite of
himself, he has been obliged to defend himself. The whole business was so
distressing that it had to be attributed to 'fate' or some 'evil genius/ either
his own or Lefevre's, or to some 'demon/ His correspondents sometimes
echoed this theme,41 not without bombast, in comparing this dispute to the
Homeric quarrels or to the controversies between Jerome and Rufinus and
even Jerome and Augustine. Erasmus himself, as we have seen, goes so far
as to recall the dissent between Paul and Barnabas recounted in the Acts of
the Apostles (i5:39)-42
On the whole, Erasmus believed that slandering theologians had pushed
Lefevre to criticize him;43 but he was at times so exasperated that he did
not hesitate to accuse Lefevre of imbuing his remarks with hate.44 He calls
him vain and reproaches him for a kind of Parisian pride.45 Still, we must
recognize that he then sought to enter into dialogue with his opponent,
whom he still considered his friend. Erasmus wrote three letters to Lefevre,
diminishing each time the bitterness of his tone.
The first letter, written on 11 September 1517, accompanied the delivery
of the Apologia.46 Undoubtedly trying to soften the blow, he entrusted the
book and the letter to a theologian at the Sorbonne for personal delivery to
Lefevre.47 As in other places, Erasmus repeats here all the remarks, or, rather,
'the monstrous accusations/ of Lefevre that had most wounded him:' "words
most unworthy of Christ and of God," "words self-destructive from every
point of view, and from every aspect exhibiting their own falsity," "words
which are hostile to the understanding of prophecy," "words which support
the case of those pestilent Jews and treat Christ with contumely as they do,"
"words worthy of Bedlam," "words which, if obstinately adhered to, would
make me a heretic," and plenty more of the same kind.'48 Yet Erasmus, having
now defended himself, proposes to put an end to the polemic, which could
please only those adhering to the old ignorance.49 A pure and truly Christian
sincerity has to be maintained.
50 Ep 724
51 Ep 724:7
52 See Ep 775:20-1.
53 Ep 766
54 Allen Ep 814:21,24 / CWE Ep 814:26-8
55 Allen Ep 814:25 / CWE Ep 814:30-1, and Allen Ep 826:13-14 / CWE Ep 826:18-19
to Henry Bullock. In this last letter, of 23 April 1518, one senses that Erasmus
has reached his saturation point.
56 See Bedouelle Lefevre d'Etaples i2off.
57 Ep 896:61-2
58 Allen Ep 778:297 / CWE Ep 778:229, and Allen Ep 796:25-6 / CWE Ep 796:25-6
INTRODUCTION XXV
A R E D I S C O V E R E D PEACE
A change in tone is perceptible throughout Erasmus' correspondence in
1520. He sharply reprimands Juan Luis Vives, who had taken the liberty
of criticizing Lefevre indirectly,62 remarking that in his current mood 'my
feelings are such that I should listen impatiently to anyone who spoke of him
otherwise than one would of a most upright and most learned man.'63
What had happened? Wearied by this quarrel, Erasmus wanted to
persuade himself that he could interpret Lefevre's silence as an admission of
his guilt, and wrote in this vein to Bishop Jacopo Sadoleto on 25 February
59 Anselm Hufstader 'Lefevre d'Etaples and the Magdalen' Studies in the Renais-
sance 16 (1969) 31-60; Massaut Critique et tradition 67-70; and Bedouelle Lefevre
d'Etaples 191-6
60 Ep 936 to Fisher 2 April 1519, in which he considers the English theologian the
winner; and Ep 1068 to Fisher 21 February 1520. These judgments occur after
the controversy between Lefevre and himself.
61 Ep 856:73-4
62 Ep 1108:175-80 4 June 1520
63 Ep 1111:99-101
INTRODUCTION XXVi
1525-64 Admittedly, this statement came more than six years after the dispute
between the two humanists. But much had come to pass in the meantime to
demonstrate to Erasmus how harmful such indulgence in this type of quarrel
could be to their common cause. For example, the conservative theologians,
distressed by the rapid diffusion of Luther's ideas, were multiplying their
attacks and associating the names of Erasmus and Lefevre in their suspicion
and condemnation. Several times, notably in a letter written on 13 March 1521
to Alexander Schweiss, secretary of the count of Nassau, Erasmus cited a
sermon by a Carmelite who, in the presence of Francis i, had announced that
'the coming of Antichrist is at hand, and that he already has four precursors:
some Minorite or other in Italy, Jacques Lefevre d'Etaples in France, Reuchlin
in Germany, and Erasmus in Brabant.'65
But the most distressing part for Erasmus was the way these adversaries
used his disagreement with Lefevre as an example of the schisms which
always divide heretics.66 In the letter to Schweiss just mentioned, Erasmus
cites in this context his Louvain opponent, the Carmelite prior and theologian
Nicolaas Baechem.67 Jean Lange, a disciple of Lefevre who lived near him
in Meaux after having previously been his pupil at the College du Cardinal
Lemoine in Paris, spoke of his sorrow when he saw this 'slight' disagreement
between Erasmus and 'that excellent man Lefevre' used by the factious 'tribe'
of theologians 'as a handle for false accusations.'68
Certainly when faced with the disdain and criticism of Noel Beda, Eras-
mus did not deny his solidarity with Lefevre.69 Nevertheless, he took care
to distinguish a difference in style that is important for any comparison
between the two men. In his long letter of 15 June 1525 to Beda, Erasmus de-
clared: 'You understand, I hope, that there is an immense difference between
Lefevre and myself: he boldly asserts his position, I merely put the case and
64 Ep 1555:89-91
65 Ep 1192:29-33. The Franciscan may have been Bernardino Ochino. Erasmus
alludes to the same event in a letter to Louis Guillard, bishop of Tournai, on 17
June 1521 (Ep 1212:29-33).
66 Pierre Cousturier (Petrus Sutor), a Carthusian theologian, a graduate of the
Sorbonne, alludes to it; De tralatione Bibliae ... (Paris: Josse Bade for Jean Petit
1525)fol 86v.
67 Ep 1192:56-8. Baechem's remark is echoed several times in one form or another,
eg to Thomas More Ep 1162:143-6 and to Vincentius Theoderici Ep 1196:618-
20. For further information on Baechem, see Rummel Catholic Critics 152-8 and
135-43-
68 Ep 1407:23-8. For Lange, see Michel Veissiere L'eveque Guillaume Brigonnet
(Provins 1986) 234.
69 Allen Ep 1685:57-8
INTRODUCTION XXV11
leave the decision to others/70 This protest in his own defence71 reflects the
two temperaments rather well.
In any case, it is clear that the combined attacks against the two estranged
humanists brought Erasmus round to a friendlier disposition towards his
opponent. We even have some evidence, though inconclusive and generally
unnoticed by historians, for a possible intervention by Erasmus in favour of
Lefevre with the authorities in Rome.
This occurred in 1525, a year that proved especially difficult for the
old man working with Bishop Guillaume Bric.onnet in Meaux. After Em-
peror Charles v defeated French forces at Pavia in February and took King
Francis i captive, the Parlement of Paris and the theologians at the faculty of
theology enjoyed a freer hand to move against humanists and reformers. In
August, they condemned Lefevre's French translation of the New Testament
and the collection of homilies Epistres et evangiles pour les cinquante deux sep-
maines. Both books were strategic parts of the reform Bric,onnet and Lefevre
were attempting at Meaux. With some of his collaborators, Lefevre fled to
Strasbourg under a false name - a ruse which Erasmus found amusing.72 But
a letter from Gian Matteo Giberti, bishop of Verona and datarius and coun-
sellor of Pope Clement vn, furnishes evidence of Erasmus' intercession on
behalf of Lefevre. Writing to Erasmus on 27 November 1525, Giberti makes
his position clear with regard to the two humanists' difficulties. He expresses
pleasure with a plan, apparently disclosed to him by Erasmus, to defeat the
heretics: 1 shall be with you and your friends as I have always been; I shall do
what I can to let Jacques Lefevre know, if I am approached by his agents, that
your support was no less significant than his own merits/73 Had Lefevre's
enemies plotted to pursue him in a Roman court? We know nothing more
definite about this; but the testimony of Bishop Giberti places Erasmus in a
generous light.
Reconciliation between the two men was now possible. It was to take
place at Basel in mid-May 1526,74 after Lefevre quit his exile in Strasbourg
and set out again for France, where he had been restored to favour after the
70 Ep 1581:864-7. For the context, see James K. Farge Orthodoxy and Reform in Early
Reformation France (Leiden 1985) 256ff.
71 A little later, on 23 June 1526, Erasmus complained to the faculty of theology in
Paris that Cousturier treated it less tactfully than Lefevre (Allen Ep 1723:38-9).
72 Allen Ep 1674:70-2. For more about these episodes, see Bedouelle Lefevre
d'Etaples 103-10, and Veissiere L'eveque Guillaume Brigonnet 317-68 (see n68
above).
73 Ep i65OA:i6-i8
74 Allen Ep 1713:19-21. Lefevre, having been misinformed, announced Bude's
death to Erasmus.
INTRODUCTION XXViii
75 Allen Ep 1795:18
76 Allen Ep 2052:15-16
77 Ciceronianus CWE 28 421
78 Allen Epp 2362:20 11 August 1530 and 2379:466 5 September 1530
79 Allen Ep 2842:30-1. On the relationship between Lefevre and Aleandro, see
Bedouelle Lefevre d'Etaples 126-7.
INTRODUCTION XXIX
II
ANALYSIS AND OUTLINE OF THE APOLOGIA
Composed rapidly and in the grip of anger, the Apologia against Lefevre
follows no harmonious plan, despite disclaimers of Erasmus. He was in fact
well aware of this, but imputes the responsibility to his opponent: 'Since your
whole treatise lacked order, because you were tearing away at individual
parts of my treatise as they came, and in my reply I was forced to follow
your sequence, the reader may find my own presentation rather unfocused
and for this reason less than clear' (69).
The reader may nevertheless find it helpful to refer to the following
sequence of the Apologia's principal arguments, each followed by the page
reference in the present volume.
P A R T i: D I S C U S S I O N OF THE T R A D I T I O N A L I N T E R P R E T A T I O N
- Erasmus' task is not easy because Lefevre's treatise 'spreads out in all
directions' (14).
- Nevertheless, it is possible to synthesize the debate as Lefevre has done:
'Our friend Erasmus does not accept my opinion ... nor does he approve
of St Jerome's interpretation of the sixth verse of the Eighth Psalm, namely:
"You will make him a little less than God"' (15).
- But is that not an artificially fabricated disagreement? (15).
- There has from the start been a misunderstanding as to the nature of the
annotations made by Erasmus: 'I simply record two opinions, neither of
which constitutes a heresy' (16).
- Lefevre claims to defend Jerome's interpretation, but does not cite his
commentaries (16).
- In fact, Erasmus supports neither of the two opinions; on the contrary, he
might even be closer to that of Lefevre, for which he offers a valid solution
(17)-
- Erasmus discusses the reproach of contradicting Aquinas: in itself one can
do it, but not without having studied what he said (18-19).
- Generally speaking, the Fathers of the church favour the reading 'less
than the angels,' 'with the single exception of Jerome, though even he is
ambiguous' (19-20).
- Giustiniani's eightfold Psalter, that 'heaven-inspired ... work you refer to'
(20), is no great help in this matter (20-1).
- Erasmus reaffirms that as far as he is concerned, theologically speaking,
'the same difficulty remains whether you say 'than God' or 'than the angels'
(22). In fact, Erasmus had said 'seems to remain' (25).
- Erasmus examines St Paul's authorship of the Epistle to the Hebrews,
which he believes was not originally written in Hebrew, and his use of the
Septuagint (24).
- Erasmus summarizes his personal position: 'I favoured ... the opinion
which you share with St Jerome; but at the time I decided not to accept one
reading if it meant that I would be repudiating the other as impious and
heretical' (24-5).
- What does the exegetical preference signify in relation to Christology, with
which Erasmus is as familiar as anyone else? (26).
PART 2: T H E O L O G I C A L D I S C U S S I O N
- Erasmus interprets Psalm 8:6 to refer to Christ's humanity, or to 'Christ
incarnate/ a mode of expression which he justifies (27-8).
- Erasmus uses the well-known and legitimate procedure of the 'exchange
of idioms' only when speaking of the person of Christ (28-9).
INTRODUCTION XXXI
PART 3 : L O G I C A L A N D P H I L O L O G I C A L D I S C U S S I O N
- All the foregoing remarks, says Erasmus, were 'a preparation for my
main point, namely, that the expression ppayv TL is to be given a temporal
reference' (42).
- How can Christ be called 'a worm and no man' (Ps 22 [21 Vulg]:/)? (42-4).
- One must never weaken the cry of Christ abandoned upon the cross
(45)-
- One must not fall into that heresy which says, 'Christ suffered not in reality
but in his imagination' (45).
- There is 'no reason why anyone who worships his eminence should be
offended by a reminder of his lowliness' (48).
- Erasmus discusses the problem of the relation between the human and
divine natures of Christ. What does this term relation signify? (49).
- There is neither contradiction nor heresy in saying that 'as the Word Christ
is the creator ... while as a man he is a created thing' (51).
- Lefevre's Christological language is not exempt from weaknesses (52-3).
INTRODUCTION XXX11
- In this case, how does Lefevre dare to accuse Erasmus of using a language
'most unworthy of Christ and God, contrary to the spirit' (54), and of being
associated 'with the Jews who have an ill opinion of Christ'? (55).
- This leads us necessarily to Erasmus' solution that 'for a time Christ was
made lower than most.' That is the meaning of fipaxv n (57).
- This solution is 'consistent with either of the two readings, "than God" or
"than the angels"'(58).
- Digression on Philippians 2:7 (60-1).
- Examples from classical philology and Greek grammar (61-5).
- Discussion of the Hebrew term Meat (65).
- Discussion of the Latin expression paulo minus or paululum (66).
- In a digression, Erasmus refutes the presumed translation of the Epistle to
the Hebrews by St Luke (67).
- Discussion of the Hebrew Eloim (68).
In conclusion, Erasmus once again laments the damage that this kind of
controversy between humanists does to the cause of good learning: 'We shall
turn out to be the talk of the world' (90).
- Erasmus does not at all like this exercise in which Lefevre has compelled
him to engage (91), but he was forced to defend himself (92).
- In the controversies of the early church, certain hasty assertions made by
some of the Fathers of the church like Augustine or Chrysostom demon-
strate that one can be mistaken, yet remain sincere and devout (93-7).
- One should follow the example of Augustine On the Trinity 1.3, who agreed
to be corrected (97).
- Lefevre should not have been annoyed: 'I corrected your mistakes with
the hope of receiving your thanks, as anyone who corrected mine would
receive thanks from me' (98).
- Erasmus then recalls in detail all the minor corrections which he proposed
to Lefevre for his Pauline commentaries (98-105).
- As for the reproach made by Lefevre that Erasmus was 'a would-be
theologian' (106), Erasmus is not worried about it: 'Where in my writings
do I boast of being a theologian?' (106).
- Erasmus hopes that Lefevre will never attack him again. 'I am confident
that you will do what I most dearly hope will be better for both of us and
more pleasing in the end to Christ' (107).
Ill
CONTROVERSIES CONCERNING
THE DOCTRINE OF CHRISTIAN MARRIAGE
The theology and what we would now call the spirituality of Christian mar-
riage occupied Erasmus for almost his entire life. To this end, he used almost
all the literary genres familiar to him, and showed much ingenuity in ex-
ploiting the stylistic rules proper to each. He sometimes utilized his stylistic
skill to evade, as well as to respond to, the objections raised against him
(see the Appendix written against Clichtove, 112-15 below, on what consti-
tutes a Declamatio). The diversity of his approaches somewhat undermines
the clarity of his position.
First, there is the eulogy, the Encomium, a hybrid genre which Erasmus
uses frequently. His Declamatio in favour of marriage, later known as the
Encomium matrimonii, was published in 1518 but had been composed around
1498 or even earlier.80 Erasmus took up this text again in his De conscribendis
epistolis in 1522 (CWE 25 129-45) but paired it amusingly there with De genere
dissuasorio, an exercise in dissuasive rhetoric on the marital contract, in which
some readers hoped in vain to find a praise of virginity (CWE 25 145-8).
Furthermore, since comparison, if not opposition, among celibacy, virginity,
and marriage is obligatory in any discourse upon the seventh sacrament, it
is appropriate also to mention here the Virginis et martyris compamtio of 1524
(LB v 589-600).
Next come the scriptural commentaries, the Annotationes and the Para-
phrases on the New Testament. Whenever the Gospels or St Paul treats the
question of marriage and divorce, Erasmus enters into the discussion, giving
his opinion by means of philological or exegetical remarks upon the passages
from Sacred Scripture.
Then there is the formal treatise such as the Institutio christiani matrimonii
of 1526, a work dedicated to Queen Catherine of Aragon, the wife of Henry
vin of England, whose marriage, in point of fact, would trigger 'The King's
Great Matter,' with its immediate and long-term consequences (LB v 613-724).
De vidua Christiana of 1529, dedicated to Mary of Hungary (CWE 66 177-257),
can also be added to this category.
Neither should the Colloquia be forgotten, where the characters some-
times speak in an amusing way the ideas of Erasmus himself, even if, as a mat-
ter of principle, he denies it. Among others of this kind, the Virgo jmuoyajuos
(The Girl with No Interest in Marriage' CWE 39 279-301) and the Coniugium
('Marriage' CWE 39 306-27), both published in 1523, and the "Aya/xos yajmos,
sive Coniugium impar ('A Marriage in Name Only, or The Unequal Match' CWE
40 842-60) of 1529 may be mentioned.
We come finally to the polemics and controversies, which might rather
be called debates were it not for the bitter remarks and even insults they
contain. Erasmus is always concerned to defend his writings and his reputa-
tion for orthodoxy, especially in regard to his views on marriage or divorce.
From May 1519 onwards he had to confront successively and sometimes si-
multaneously Jan Briart of Ath (Apologia de laude matrimonii, 1519, CWE 71
89-95), Edward Lee (1520), Diego Lopez Zuniga (Stunica) (1521-2), Sancho
Carranza (1522), Noel Beda (1527), the faculty of theology in Paris, and still
others.81 The two important controversies concerning marriage involve the
82 For a description of the reactions to the Encomium matrimonii, see ASD 1-5 353-81.
INTRODUCTION XXXVI
83 'Being a monk is not a state of holiness but a way of life, which may be beneficial
or not according to each person's physical or mental constitution' (Enchiridion
CWE 66 127).
84 In response to his opponent, the Franciscan Carvajal, Erasmus defined pietas
as a 'spiritual predisposition which witnesses to the love of God and one's
neighbour' (LB x 16756).
85 Pamphrasis in Matthaeum LB vn 1043. It is possible to understand this text with
reference to those who practise chastity in every walk of life.
INTRODUCTION XXXV11
not for the inequality of the sexes, which it assumes, but because the monastic
vow, which has no obvious scriptural basis and which the church has never
considered a sacrament in the strict sense, should not take precedence over
the sacrament of marriage.95 In short, Erasmus' concept of the Christian states
of life is closely related to his doctrine of marriage.
MARRIAGE
It is generally known that, in his reform treatise of 1520 On the Babylonian Cap-
tivity of the Church, Martin Luther reacted against the conception of marriage
as a sacrament.96 In his view this seemed to be a late and abusive outgrowth
of the systematization of medieval scholasticism. The following year, King
Henry vm defended all seven sacraments of the Catholic church in his As-
sertio septem sacramentorum. These instances underline the importance which
Erasmus' position could assume in this area, both before and after the contro-
versy initiated by the Protestant reformers. Already in 1516, in the course of
translating Ephesians 5:32, a key text in the theology of Christian marriage,
Erasmus had substituted the term mysterium for that used in the Vulgate,
sacramentum.97 For Erasmus, the text did not seem a particularly apt basis
for the doctrine of marriage as a sacrament conferring grace.98 In any case,
there followed a series of disputes which we need not repeat here, but which
permitted Erasmus to clarify his position.
While protesting his obedience to the church in this respect,99 but no
longer appealing to the authority of that text in the Epistle to the Ephesians,
Erasmus did not personally call into question the sacramental character of
marriage. Still, he saw no reason to view the opposite opinion as a cause of
scandal.100 What he could not accept was the contract, the mutual exchange
of consent between a man and a woman, as the foundation of marriage,
even though Catholic theology ratified this belief and practice. For Erasmus,
marriage should arise from a mutual love which he so aptly calls 'the conjugal
sympathy of souls/101
DIVORCE
In Erasmus' time, the word divortium described what canon law still calls 'a
declaration of the nullity of the marital bond.' But Erasmus uses it in its mod-
ern and secular sense: the severing of a valid marriage after disagreements
and conflicts.
Reviewing the scriptural texts used by the church, first, to formulate its
doctrine of the indissolubility of the conjugal bond and, second, to determine
cases where separation can legitimately take place, Erasmus notices two bases
for 'divorce' (aside from cases of nullity, where a marriage is judged never
to have taken place). The first and majority position reaching back to the
authority of St Augustine envisages an actual separation of the married
couple, the abandonment of their cohabitation without any possibility of
remarriage. The second position, based on Matthew 19:3, recognizes the
possibility of a divorce after adultery of one of the parties. In his annotation
on i Corinthians 7:39, which, of all his editions, constitutes a veritable treatise
on how to understand the indissolubility of Christian marriage, Erasmus
proposes some new solutions.112
Armed with his concept of mutual love as the foundation of Christian
marriage, Erasmus pleads for a broader understanding of 'divorce.' Ground-
ing his opinion in Origen, Tertullian, and Ambrose, he accepts adultery as a
ground for divorce because it violates the very nature of marriage.113 But he
also argues that, in certain cases, separation should allow remarriage in the
church, at least for the innocent party.
In such a case, can one still speak of the indissolubility of marriage?
Following his own logic, Erasmus gives his definition of it. A true marriage, a
union worthy of this name which comes from the Holy Spirit, is indissoluble.
'Death breaks the chains of the marriage; but true love has no bounds and
alone remains even after death/114 But what harm would come were the
112 On i Cor 7:39, see LB vi 692-703; cf Reeve n 46off. The debate with Phimostomus,
edited in the present work, focuses upon this text. Based upon certain patristic
interpretations, the theology and discipline of the Eastern Orthodox church
have maintained adultery as a ground for divorce.
113 LBVI698
114 De vidua Christiana CWE 66 224
INTRODUCTION xli
church to allow divorce 'as a relief for the unfortunate parties in a marriage
which has come to grief? Such a judgment would in no way compromise the
solemn nature of marriage.115 Erasmus views in this light many more cases
that would permit the separation of married couples without proscribing
their remarriage: certainly that of adultery, but also cases involving deceit,
sorcery, parricide, and infanticide. Anticipating the Council of Trent, Erasmus
also denounced clandestine marriages.
Erasmus' approach actually contains a rather pastoral element, in so
far as he regularly recommends vigilance against contracting marriage too
hastily, and places great emphasis on the spouses' psychological maturity
and freedom of choice. Citing the text of Deuteronomy 24:1, which allowed a
man to send his wife away because he has 'found some uncleanness in her/
Erasmus demonstrates that the soul's vice is worse than the physical fault
which warranted the repudiation at that time."6
In this way, as usual, one can discern the liberties taken by Erasmus with
respect to the legal tradition or its contemporary application. He sees possible
adaptations of church doctrine in matters not pertaining to definitions of faith,
and above all he shows compassionate understanding of the human failures
and difficulties of the Christian life. Marriage aims at personal happiness; and
certain characters in the Colloquies, who act as 'true guide[s] to the Christian
life/117 witness to the fact that, rooted in piety and conforming with the
spirit of the gospel, Christian marriage does bring happiness. Such is the case
with Eulalia, a character with a well-chosen name in the Coniugium. Erasmus,
however, even in his most complex arguments remains completely faithful to
the simplicity of his Christocentric vision as he had expressed it in the Enchiri-
dion: 'If you love [your wife] above all because you perceive in her the image
of Christ, for example, piety, modesty, sobriety, and chastity, and you no
longer love her in herself but in Christ, or rather Christ in her, then your love
is spiritual.'"8 True conjugal love resembles that of Christ for the church.119
It is understandable that in an age of contention about the sacraments
and the authenticity and validity of the monastic life, these Erasmian ideas
AGAINST CLICHTOVE
After Erasmus' Encomium matrimonii was reissued in 1522, a scathing re-
sponse came from one of the most solid theologians, Josse Clichtove, a doctor
in the Paris faculty of theology, who was not without humanist credentials,
having been a friend and supporter of Lefevre d'Etaples in Paris for more
than twenty years.120 Clichtove wanted, above all, to contribute to the re-
form of the church by promoting a renewal of discipline in the Latin church,
beginning with priestly austerity121 and celibacy.122 He was involved in the
faculty of theology's pursuit of Lutherans, and he participated in its 20 May
1525 condemnation of the French translations of Erasmus' Encomium matri-
monii and of a mishmash of other Erasmian and Lutheran works made by
Louis de Berquin, who would eventually be burned at the stake, in 1529-123
The title of Clichtove's treatise - Propugnaculum ecclesiae adversus Luthe-
ranos124 (1526) - was, if not aggressive, at least defensive, proposing to erect
120 Massaut Clichtove; James K. Farge Biographical Register of Paris Doctors of Theology
(Toronto 1980) 90-104
121 De vita et moribus sacerdotum (Paris: Henri Estienne 1519 among many later
editions); Massaut Clichtove n 159-71
122 Massaut Clichtove u 172-209. See also, by the same author, 'Vers la Reforme
catholique: le celibat dans 1'ideal sacerdotal de Josse Clichtove' in Sacerdoce et
celibat ed J. Coppens (Gembloux and Louvain 1971) 459-506.
123 Le Chevalier de Berquin Declamation des louenges de manage ed E.V. Telle (Geneva
1976). See also ASD 1-5 354-8 and 372-4. The other two books condemned were
excerpted by Berquin from the Paraphrases and Colloquia of Erasmus, but Berquin
had mixed in passages from Luther and Guillaume Farel. It is important to
note that the faculty condemned these works 'sic translata/ ie 'translated in this
way': see James K. Farge ed Registre des proces-verbaux de lafaculte de theologie de
I'Universite de Paris, de Janvier 1524 a novembre 1533 (Paris 1990) 96-7 no 94A.
124 In editions of this work, one finds indiscriminately both adversus Lutheranos and
contra Lutheranos in the title. Clichtove published an Antilutherus in the same
year, while Noel Beda wrote an Apologia adversus clandestinos Lutheranos in 1529.
INTRODUCTION xliii
125 Erasmus, in fact, does not change his assertions. Already in 1526 he had written,
'It is true that I prefer a chaste marriage to an impure celibacy/ and again, 'I am
not recommending that priests and monks should marry, but I do say that in this
crowd of priests and monks, marriage should be allowed to those who cannot
live a continent life'; Erika Rummel 'An Unpublished Erasmian Apologia in the
Royal Library of Copenhagen' Netherlands Archief voor Kerkgeschiedenis I Dutch
Review of Church History 70 (1990) 226-7. See n^ above.
INTRODUCTION xliv
in 1532 with his Dilutio. As discussed above, the term indicates simply the
action of clearing oneself of false accusations. With no attempt to avoid
repetition, this text develops the answers which had arisen in response to his
first reading of the Propugnaculum.
Straight away Erasmus insists upon the fact that he had not wished
to make a systematic comparison between the state of celibacy and that of
marriage. He will argue repeatedly that Clichtove got all worked up over
nothing, and that he mistook the literary genre. What Erasmus had wished
to do was to engage in a rhetorical exercise, an example of persuasive dis-
course, with the text aimed at a particular case: someone sincerely ponder-
ing the problem of whether or not to marry. From this point of departure,
Erasmus displays the different facets of the argument. His discourse is not
general but particular, and he does not express himself absolutely, or sim-
pliciter (a word that turns up frequently), but in response to an individual
situation which is that of the person addressed. Furthermore, since a liter-
ary fiction is in question, there is no justification for identifying Erasmus
himself with the person arguing the case. One should never, he argues, at-
tribute to an author the opinions of his characters. In this regard, the Collo-
quies and even the Moriae encomium spring to mind: amid so many paradoxes
and quips, it would be very difficult to determine exactly who speaks for
Erasmus.
To put it in more modern terms, Erasmus reproaches Clichtove for
lacking a sense of humour. Twice he tells him that he should put some distance
between himself and the text, and that he has taken it too seriously (116,128).
Erasmus had been engaged in a literary game, a declamatio, which, in the
manner of a lawyer's argument, ought to embrace all the possible arguments,
but which Clichtove submits to a rigorous theological examination.
Then Erasmus demonstrates with considerable irony how one ought to
maintain this distance even when engaged in the most serious and dialec-
tical genre possible, the scholastic question. Could one not make St Thomas
Aquinas say practically anything, if all the objections which he proposes, in
order the better to refute them, were to be imputed to him? 'That is no more
fitting than if one were to combat the arguments of Thomas or of Scotus in
which they impugn vows or defend fornication, while neglecting to men-
tion the rebuttal that follows' (121). Obviously, Erasmus' argument is weak,
because the very structure of the scholastic question - the objections, the
sed contra arguments against each, and their rebuttals - offers no ambiguity
concerning the final position. But the idea is amusing.
Erasmus cogently summarizes his arguments concerning the literary
form he employed: 'that it is a declamation; that it is the first part of a set
INTRODUCTION xlv
theme to which an opposing argument must be made; that these things are
said not by Erasmus, but by a young layman; ... that a virtuous action is
being recommended and one that in a certain way is necessary for him; that
there is not a licentious word in the whole speech; that even in theological
disputations it is permitted to use false reasoning in order that the listeners
may learn how to refute it' (143).
With regard to the substance of the problem - its theological or, more
precisely, its moral and spiritual implications - Erasmus uses his Dilutio
to reassure Clichtove of his deep-seated orthodoxy: yes, in absolute terms
virginity is preferable to marriage, as Catholic tradition affirms; yes, marriage
is a sacrament; but all this must be considered with moderation and, above
all, with a precision of vocabulary and a feel for words which Clichtove does
not have. He confuses continence with celibacy, a term to which he attributes
a whimsical, arbitrary, even ridiculous etymology.
As to the controversial question of ecclesiastical celibacy, Erasmus feels
that his position was distorted by Clichtove. He thus takes up the issue again
by stating more clearly than in his Appendix of 1526 what he had really wanted
to say there: 'In view of the present status of those who profess celibacy,
Erasmus wonders whether it would be a lesser evil for the church to permit
wives for those who after making every effort still do not lead continent
lives' (Appendix 112). He does not repudiate the law of the western church,
but faces up to the reality that the law has always been violated by certain
priests and monks. The historian senses here a hint of Erasmus' personal
bitterness about his own birth as the illegitimate son of a priest.
Without questioning Erasmus' orthodoxy (as a whole tradition of com-
mentators has done)126 the reader nevertheless cannot fail to notice in the
Dilutio, as Clichtove surely did, a series of little attacks, none essential to the
central question; these were sure to unsettle the conservative theologian of
the sixteenth century. Scholasticism is not attacked head on but by way of
its rhetorical questions or, worse still, by presenting those questions as use-
less and indiscreet.127 Its syllogistic form is subjected to ridicule (136); and
Erasmus cannot resist slight cutting remarks against theologians who rely
too much on Aristotle. But even here, Erasmus would warn us not to take his
subtly ironic barbs too seriously.
We can perhaps detect a slight hint of anti-Semitism in this tract. We
can likewise wonder whether, after Luther's De votis monasticis, written in
the wake of the great Reformation treatises which began to appear in 1520,
Erasmus' descriptions of violations in clerical continence, or even his simple
investigations into Catholic discipline, did not do a disservice to the church.
The assaults of the reformers explain the lively sensitivity of theologians like
Clichtove amid this great hodgepodge of ideas.
Erasmus seems not to have realized, however, that in this Dilutio, as
in several of his works, regardless of the way he saw it, his positions could
appear harmful. In fact, in placing virginity on such a pedestal ('perfection
belongs to the few/ Dilutio 129) or in calling it 'angelic/ even if he is using
traditional vocabulary ('I compare virginity to the angels while I attribute
marriage to men/ Appendix 114), was there not a danger of reducing it to
a practically unattainable ideal? Did Erasmus not in this way risk calling
consecrated celibacy into question while, conversely, idealizing Christian
marriage, for which he prescribed continence?
All these discussions notwithstanding, the emphasis of this text, so en-
gaging and so characteristic of Erasmus' manner and concerns, is placed
on the truth of the Christian life experienced as much in the married
state as in the celibate. Affirmations of this pietas are found in the body
of the discussion: 'Neither celibacy nor virginity nor continence is praise-
worthy in itself unless the purpose is that a man may have more time for
piety' (128). This appeal for pietas is repeated at the end, when Erasmus
warns his reader against placing too much importance on exterior things
while neglecting 'what is more directly concerned with evangelical piety'
(147).
From this attitude also arose Erasmus' rejection of verbal injury and the
clearly excessive language to which Clichtove had resorted in demanding
that texts like those of Erasmus be burned (144). 'Were you sober when you
wrote this, Clichtove?' And what are we to say, he continues, 'if similar
impartiality is used in making judgments by those whose verdicts determine
whether men are to be burned at the stake?' (144). Far better to seek unity
and further the practice of understanding differences than to yield to these
petty attacks, Erasmus insists: 'It would be preferable to devote our energies
to resolving our differences rather than to providing seed-ground for new
disagreements through biased inquiries' (last lines of the Appendix). But was
this fault to be imputed only to the theologians?
The following analysis may facilitate the reading of the two texts.
INTR xlvii
5/ Conclusion (143-8)
- Erasmus summarizes his argument once again and vigorously refuses to
allow his 'little treatise' to be compared with the works of a Poggio or a
Valla.
- Final summation of Clichtove's reproaches and Erasmus' answers con-
cerning ecclesiastical celibacy, fasting and abstinence, and the laws of the
church. Erasmus' aim is to bring about a rediscovery of true, spiritual, and
INTRODUCTION 1
AGAINST DIETENBERGER
In September 1532, Erasmus joined to his Epistolae palaenaeoi (Freiburg im
Breisgau: Emmeus) a short work entitled Responsio ad disputationem cuiusdam
Phimostomi de divortio (LB vm 955-65). Erasmus drew the name Thimostomus'
from the title of his antagonist's polemical work132 proposing to impose a
phimostomus - a bit or bridle, or more precisely a muzzle - of Catholic rectitude
on the new commentators on Scripture, whom he called 'Scripturalists.'
130 Clichtove recanted in his Elucidatorium ecdesiasticum of 1516. See Massaut Cri-
tique et tradition 101-5.
131eR
tsFarge
gre
F
rai Registre des procte-verbaux 263-4 nos 339A-342A (see n123 above)
132 Phimostomus scripturariorum
INTRODUCTION ll
133 Hermann Wedewer Johannes Dietenberger (1475-1537), Sein Leben und Wirken
(Freiburg im Breisgau 1888; repr Nieuwkoop 1967); Nikolaus Paulus Die
deutschen Dominikaner im Kampfegegen Luther (1518-1563) [Freiburg im Breisgau
1903]186-9
134 Rummel Catholic Critics 125-6, and on this point n 163 n95
135 Ep 1006:52-3
INTRODUCTION Hi
all, other theologians hardly even mention Scripture or, worse still, they
apply philosophical criteria to it.
- The next passage (Rom 7:10-11) demands further explanation, since it does
not recognize adultery as ground for divorce, even if Ambrose (Ambrosi-
aster), to whose authority Dietenberger had appealed, presupposes that it
does. In Erasmus' opinion, Paul proffers here a counsel of perfection: the
husband will not resort to divorce, even in the case of his wife's adultery.
That is how Ambrosiaster and Pseudo-Jerome also understood it. Erasmus
notes that, on the question of divorce, Paul gives more rights to the hus-
band than to the wife, even though he considers the couple to be equal in
the married state (i Cor 7:4).
- After a syntactic discussion of Matthew 19:9, Erasmus confronts Augus-
tine's opinion head on by distinguishing a remarriage after a divorce
caused by adultery (and not permitted by church discipline) from a di-
vorce 'in accordance with the law.' Certainly canon law details all that; but
does not Dietenberger claim that his arguments are based upon Scripture?
- Gratian's Decretum, while firm on the principle of no remarriage, seems to
admit exceptions on the ground of the infirmity of the flesh. The Decretals
contain contradictory opinions. After all, the apostles had their disagree-
ments, just as the church has its hesitations and reversals - as, for example,
over ihefilioque or sacramental theology. It is therefore not inappropriate
for Erasmus to turn his attention to a disputed question.
- Furthermore, both the pope and the church enjoy great latitude in their
power to interpret Scripture, even in such matters as these, as exemplified
by the exceptions in canon law known as 'the Petrine privilege.'
- Erasmus then explains his way of understanding the prescriptions given in
i Corinthians 7. He demonstrates that, in fact, the church grants separation
for many reasons other than merely divorce. For example, is separation
not permitted when one spouse becomes a heretic, because it is inter-
preted as 'spiritual adultery'? What about the dissolution of the marital
bond when the husband makes a profession in the monastic life? Is that
mentioned in Scripture? The evangelical call to perfection also exists in
the married state. Such practices are admissible, but Phimostomus is mis-
taken in thinking that they are contained in Scripture, taken in its literal
sense.
- In his epilogue, Dietenberger wishes that Erasmus would accept the current
practice of the church concerning the separation of a married couple as
founded upon Holy Writ. He rejects the analogy which Erasmus drew from
pagan customs. Erasmus then cites some of his opponent's contradictions.
- Finally, because Phimostomus has aligned him with Arius, Luther, Karl-
stadt, and Zwingli, Erasmus devotes a few words to refuting the accusation
that he had called the sacrament of penance into question (176-7). Perhaps,
he hopes, his correspondent will be able to act as a mediator.
INTRODUCTION Hv
IV
ing that humiliation, wants to minimize it in order to preserve the divine dig-
nity of Christ. Did Erasmus detect in Lefevre a sort of latent monophysitism?
If he did, he did not accuse him of it, because he was not one to root out
and systematically denounce heresy as did, to his dismay, his theological
opponents. For all that, he could not abide a charge of impiety against himself.
This notion of impietas, for which not only Lefevre but also Luther
reproached Erasmus, is crucial because it touches upon the very heart of
the Christian vision of humanism, either denying or misapprehending that
which is its exact opposite, pietas. We need not repeat here the analysis of
Erasmus' concept of pietas, of which John W. O'Malley has so aptly revealed
the components, connotations, and sources;136 but, following him, let us agree
that 'Erasmian pietas might then also be described as "principled" rather than
"prescriptive," to use an old distinction . . . Erasmus was not trying to reduce
affairs to lowest common denominators, but rather to moderate prescriptions
that inhibited the full flowering of varietas and the manifold expressions of the
Spirit in the life of Christians of all states and conditions/137 One can see how
essential Erasmus' notion of pietas was to debates on marriage and divorce.
The modern reader may be astonished to discover how close the prob-
lems that preoccupied Erasmus are to his or her own concerns today. With
regard to the validity of marriage, the separation of the married couple,
and the indissolubility of the marital bond, the Roman Catholic church has
maintained canonical prescriptions more akin to those of Clichtove or Dieten-
berger than to those of Erasmus. In his debate with Lefevre, Erasmus shows
how audacious he can be and how much freer he is in regard to ecclesiasti-
cal tradition - certainly where the sacrament of marriage is concerned, but
above all in its canonical prescriptions - than in the strictly dogmatic domain
of Christology.
One might aptly designate his approach as 'pastoral.' The Erasmian doc-
trine of marriage is founded upon the love and reciprocal affection which
grounds the sacrament (which he has no difficulty in accepting as such) in the
very heart of the New Testament. His 'matrimonial evangelism' ("evangelisme
matrimonial/ in the words of Emile V. Telle, who pushes his interpretation to
extreme conclusions) is inspired by his reading of the Pauline Epistles. More
generally, it is consistent with his 'philosophy of Christ/ Erasmus has in mind
the good 'of the greatest number'138 when, reacting to problems of his day, he
proposes solutions, supports them, and explains them to his correspondents.
Another striking element is the lucidity, indeed the severity and irony
with which Erasmus judges the customs of his time, as much when he
considers the monastic life and its infidelities as when he reflects upon
the marriages of his contemporaries. This, too, constitutes an aspect of his
pastoral vision - this making use of an analysis of the society and church that
encompass his contemporaries' weaknesses. One must intelligently recognize
their faults, and, in the spirit of the gospel, denounce them and work to blunt
their force. With a realism that one could call 'theological/ Erasmus reminds
us repeatedly that state of life - whether the consecrated or the married - is
valuable only to the degree to which it fosters virtue. This is precisely the
stance of Rabelais, who often treated the question of marriage by endowing
it with the comic aspect of an existential question - as, for example, in the
case of Panurge.139
Certainly Erasmus was conscious of the canonical and even theological
difficulties which his positions raised. With a certain relativism or distance
afforded by his culture and familiarity with the texts - above all the patristic
ones, so keenly assimilated by him - he believed that change within the church
was possible, since the history of Christianity attests to many developments.
Erasmus was always careful to distinguish between matters of faith that
were defined and theological opinions that can vary. For him the folly
of the scholastics was their desire to pose questions on every topic and
reach a verdict on everything in the most definitive possible way.140 One
can understand how his relativism stirred so much indignation and unrest
among his contemporaries at a time when church dogma and traditions were
being called into question.
The subtlety of style, rhetorical devices, ironic allusions, and constant
recourse to paradox - above all when deployed in a genre as distinctive as
the Apologia and the austere polemical treatises - do not make these works
a route of easy access to Erasmian intuitions. The intuitions are displayed
more felicitously in the great treatises like the Enchiridion militis christiani. But
they are indeed present in the battle waged step by step, verse by verse, and
phrase by phrase against those who had the misfortune to question Erasmus'
pietas, for in that pietas lay his real commitment to Christ.
GB
139 M.A. Screech The Rabelaisian Marriage: Aspects of Rabelais' Religion, Ethics, and
Comic Philosophy (London 1958) 126
140 Allen Ep 1976: 64
INTRODUCTION Ivii
ACKNOWLEDGMENTS
Special thanks to Janet Ritch of the University of Toronto for her translation
from the French of the introduction to this volume and of the notes to the
Apologia ad Fabrum. For their advice and assistance with various matters
the following are acknowledged gratefully here: James K. Farge, H.J. de
Jonge, John Langlois, James K. McConica, and Nelson Minnich, and the staff
of the Toronto Renaissance and Reformation Colloquium, E.J. Pratt Library,
Victoria University, University of Toronto. We are indebted to Mary Baldwin,
Lynn Burdon, Penny Cole, Theresa Griffin, and Philippa Matheson for their
indispensable contribution of preparing the text for publication and bringing
it into print.
This page intentionally left blank
APOLOGY AGAINST
JACQUES LEFEVRE D'ETAPLES
The controversy between Erasmus and the Parisian humanist Jacques Lefevre
d'Etaples, which culminated in the publication of the Apologia ad lacobum
Fabrum Stapulensem, had its origin in a critical comment by Erasmus on
Lefevre's interpretation of St Paul's reference to Psalm 8:6 in the Epistle to
the Hebrews 2:7. At issue was whether the meaning should be 'You have
made him a little lower than God/ as Lefevre contended, or 'You have made
him a little lower than the angels/ as Erasmus maintained. Lefevre first
declared his view in his annotation on Psalm 8:6 in his Quincuplex psalterium
of 1509, and he repeated it in 1512 in his annotation on Hebrews 2:7 in his
translation of and commentary on the Epistles of St Paul (Epistolae xiv ex
Vulgata, adiecta intelligentia ex Gmeco, cum commentariis). Erasmus' criticism
of Lefevre's position came in his annotation on Hebrews 2:7 in his Novum
instrumentum, which appeared in March 1516. Lefevre responded with a note
of some eight folio pages which he included in the second edition of his
commentary on St Paul's Epistles, which was published sometime between
November 1516 and July 1517 but bore a date in the colophon of 1515.
It was not until July 1517 that Erasmus' attention was drawn to Lefevre's
'disputatio/ as Erasmus called it. Incensed by its harsh tone, and dismayed
by what he regarded as a betrayal of friendship on Lefevre's part, Erasmus
lost no time in striking back, composing the present Apologia in a space of
two weeks or less.
The first edition was published by Dirk Martens at Louvain. It bears no
date, but appeared sometime between 23 and 28 August 1517-1 Four more
editions were published before the death of Erasmus (and Lefevre) in 1536.
Corrected copies of the editio princeps were sent by Erasmus to Matthias
Schiirer in Strasbourg and to Johann Froben in Basel. Schurer published what
was the second edition between the end of October 1517 and February 1518,
indicating on the title page that the edition incorporated revisions by the
author. In addition to the text of the Apologia the edition contained Erasmus'
annotation on Hebrews 2:7 and Lefevre's 'disputatio.' Froben followed with
a third edition in February 1518, which contained only the Apologia and a
brief prefatory letter by the publisher outlining the history and nature of
the dispute. A fourth edition was published by Martens in Louvain between
February and 6 March 1518. This edition contained, in addition to the text
of the Apologia and a commendatory letter from the publisher, a summary
of Lefevre's 'disputatio' together with refutations of its main points, and an
i The translator's brief account of the history of the printed text of the Apologia
is indebted to the comprehensive and detailed treatment given by Andrea W.
Steenbeek in ASD ix-3 46-58.
APOLOGY AGAINST LEFEVRE 3
HJ
2 ASD ix-3 57
APOLOGY AGAINST
JACQUES LEFEVRE D'ETAPLES
1 Lefevre was known for his commentaries on and editions of Aristotle. In October
1515, Thomas More designated him 'instaurator verae dialecticae veraeque
philosophiae, praesertim aristotelicae'; E.F. Rogers The Correspondence of Sir
Thomas More (Princeton 1947) 36.
2 Erasmus left Bruges for Louvain at the beginning of July 1517 (Ep 596), re-
sponding to an invitation from the theologians (Ep 551). He had declined the
invitation of Charles v to accompany him to Spain (Ep 694:6).
3 According to Allen, it was Gerard Godfrey (Garret Godfrey) from Graten in
Limburg who apprised Erasmus of the second edition (Allen Ep 777:29-30).
4 The edition dated 1515, f ols 225V-229V. See ASD ix~3 206-39.
5 Erasmus contrasts apologia with pugna.
6 arae and foci (Cicero Philippicae 8.8)
APOLOGY AGAINST LEFEVRE LB IX 1/B / ASD IX~3 80 5
7 The disputes between the humanists go beyond personal attacks to the very
principle of les bonnes lettres.
8 Was Lefevre inspired by the theologians? Cf Ep 800:16-21.
9 Hesiod Works and Days 50; Adagia n ii 25: Figulus figulo invidet, faber fabro.
This citation permits Erasmus to introduce a wordplay on the name 'Faber.'
Such corporate rivalry plays into the hands of the humanists' enemies (Ep
724:9-10).
10 Erasmus uses the word TpayiKwrtpov, which constitutes one of the points of the
debate. For Lefevre, the Christological debate is dramatically significant.
11 Here is a fine portrait of Lefevre's humanitas. Erasmus is still playing on his
family name, Faber (see n9 above), and thinks that Lefevre has failed to live up
to his own reputation.
A P O L O G I A AD F A B R U M LB IX l8A / ASD IX~3 82 6
and that we make no unseemly or juvenile slip that could get us hissed or
laughed off the platform. I cannot help thinking that it would have been
best if we had avoided this particular production. But since some divine will
has brought us here, it remains only to accommodate ourselves to the script
which we have taken on.
But you will say that it was I who provoked you by taking issue with
you over so many points.19 If disagreement amounts to insult, then I offer no
defence and, however harsh may be your demand that I make amends, I have
nothing to say. But if in every area of discussion there has always been room
for disagreement,20 at least in those matters which do not properly bear upon
articles of faith, then it should not be counted a fault or an offence in my
case either. What is more, I would have you note how I have not acted from
any zealous motive;21 to the contrary, I have been drawn in unwillingly,22
but have acted respectfully even so. For what do you think I ought to have
done, when you had already brought out your work beforehand, and when
I realized that you had emended several passages wrongly, and when I was
aware of the degree of authority which you commanded in the eyes of both
the church hierarchy and the mass of the learned? The matter was too open
to be overlooked, and your book had by this time already been published.
What was I to do? Was I to allow you to be free to lead your reader into
error? Was I to permit the error to become fixed? I do not think that you
yourself would have recommended that, especially since the benefit given to
the public would not have been at the price of any disgrace to your reputation.
Indeed, to fall into error and stray on occasion in matters of this kind is so
much a part of being human that no mortal has yet escaped it, except for
those very few whose writings we do not scrutinize as human products but
venerate as divine.23 Again, it was not your publication which inspired me to
take up this task, in case anyone should jeer that my criticisms of you were
a deliberate plan. In fact, I had already completed my work and submitted
19 It was in point of fact Erasmus, in his Novum instrumentum, who had called
Lefevre's interpretation of Heb 2:7 into question, but he continues to cite the
Parisian humanist frequently (ASD ix-3 87:11711).
20 This is Erasmus' typical stance on theological matters which had not been
defined by the church and thus were still open to interpretation.
21 At this point, Erasmus emphasizes his scientific and even theological responsi-
bility. He did not seek the polemic and must insist upon friendship, truth, and
the public interest (ASD rx~3 84:91; 86:100,113; see 1^3 below).
22 Adagia in ix 33: Quod aliis
23 Biblical commentaries do not benefit from the inspiration which underlies
Scripture: they are human not divine works.
A P O L O G I A AD FABRUM LB IX 196 / ASD IX~3 84 8
24 Erasmus' chronology is hard to justify since he had already revealed his knowl-
edge of the Pauline commentaries in March 1515, well before the publication of
the Novum instrumentum (Epp 326:95-6,334:173-5,337:879).
25 This courteous assault does not mask the fact that in Paris in 1511 the two
humanists did not tell each other about their respective work on the New
Testament. In his Examinationes circa littemm, Erasmus believes himself more
qualified than Lefevre with respect to Greek philology.
APOLOGY AGAINST LEFEVRE LB IX igE / ASD IX~3 86 9
my views? I pay to you while you are alive the kind of respect which some
do not enjoy after they have died, though the grave is supposed to bring all
malice to an end.26 And I do this in some places where I have no need of the
patronage of your name; for example, in the foreword to my commentary
on Paul's letter to the Colossians, where, although I had demonstrated from
so many authoritative sources that the Colossians to whom Paul writes were
not on the island of Rhodes, I none the less added you as an authority quite
gratuitously.27 Again, in the very passage under discussion, you go out of
your way to pick a quarrel with me, while I go out of my way to bring in
your name with great respect. I would rather be seen leaning in this direction
than the other, which for some reason has appealed to you more.
Beyond all this, take note how I have neither done nor undertaken
anything in a false or deceitful fashion but have been at all times open and
candid. First, when I was in the preparatory stages of my edition, and then
later, when I was in the midst of composition, I wrote to you to give advance
warning that in making my emendations I would in certain places take a
different view from yours, though I would do so in a friendly manner. That
you sanctioned my intention is clear from the fact that in your reply you
repeatedly commended my efforts but made no reference to this particular
aspect. Second, in a further letter, and again in a third, I gave you an account
of what I had done, and assured you that wherever in your second edition
you were prepared to change what I had brought to your attention, then in
the next edition of my notes I would in turn omit mention of the passage;
but that wherever you refused to comply, I would gladly accept your reason
if it turned out that you were justified in disagreeing with me, and if the
mistake was mine, I would regard your reproof as a benefit.28 But while so
many people have earnestly clamoured for your letters to me, including that
excellent and noble champion of the faith Etienne Poncher, bishop of Paris,
as well as the renowned dean of learning Guillaume Bude, there has been no
indication at all on your part as to what you approve and what you do not.29
Meanwhile, naively trusting that we were of one mind, I could only assume
that your talents were being devoted to weightier matters. Moreover, in the
matter of your second edition as well there has been a silence on all sides
that is remarkable, seeing that the edition has been circulating widely now
for a year and a half, and with me the only one unaware of it despite being
the very person with the greatest interest in knowing of it. One could almost
apply to me that well-known quip about the house being the last to know of
its own disgrace.30 For quite without concern and trusting that all was well,
I was being made a fool of without knowing it, like someone going about
with a tail pinned to his back,31 and would be a helpless laughing-stock even
now had it not been for a certain bookseller, not a scholar but a friend, who
happened quite by chance to put me in the picture.321 assure you, I suffered
the same kind of shock as those who read their names on a blacklist when
they have had no inkling that a list even existed. In war, perhaps, it is a
matter for congratulation to swoop swiftly upon the enemy, to overpower
him unexpectedly, to take him unawares, to engage him before he has any
idea that a battle is upon him.33 But the rule in military matters is one thing,
the rule in scriptural studies quite another. Anyway, the best generals do
not even sanction deception against an enemy who is waging war by force
of arms. Not that I would say that there has been any manoeuvring on your
part; I suspect rather that we may look for the hand of someone who is less
open than we are.
Yet mention of your second edition does prompt me to say that I am
quite at a loss to imagine how it has happened that though my own edition
was published by Froben at Basel in 1516, yours bears the date 1515. If yours
came out first, or if the two came out simultaneously, how could yours cite
mine? If yours came out later, in what way could it anticipate mine, when
mine was already off the press? To be sure, it must have happened as a result
of an error on the part of the printers; they make mistakes so frequently
that they cause us to make them responsible for our own slips as well. Or it
may be that someone with your interests at heart thought he should make
30 luvenal Satires 10.342. That Lef evre would not answer the personal letters which
were addressed to him is one thing, but that he did not warn Erasmus of his
attack against him, which had been circulating in print, is quite another. The
words 'for a year and a half announce the following discussion of the date
when the second edition of Lefevre's Pauline commentaries appeared.
31 Horace Satires 2.3.53
32 See n3 above.
33 This military analogy is taken up again, in relation to the same controversy, in
a letter written by Erasmus to Fisher, Ep 784:40-2.
APOLOGY AGAINST LEFEVRE LB IX 2OE / ASD IX~3 90 11
sure in advance that you not appear to have included in your work anything
borrowed from. mine. Thus, while he was conscientiously looking out for
your reputation, he either did not remember or did not notice that in your
edition you made mention of my earlier one.34 But however all this may have
come about is not of great importance to me. For my reputation is not so
vulnerable or insecure that I would care to haggle in this fashion.35
As to your charge that it was I who gave you cause to keep the argument
going,361 admit that I encouraged you to disagree freely on any point which
seemed to you worthwhile, but on the understanding that your disagreement
would take the same form as mine, that you would plead your case in
courteous, not contentious fashion, free from sarcasm and rancour. Even if
I have not always set the example despite my desire to do so, it was still
your responsibility to exhibit what I could but aim for, seeing that you are so
much the better person, and not only better but a little more mature in years,
even though I have myself just seen my fiftieth birthday. If you thought the
responsibility was shared by us, at least your sense of what is fitting, which
I regard as not the least part of your reputation, required that you not only
match my politeness but give more than measure for measure, in accordance
with Hesiod's demand for 'better still'; nor could you excuse yourself with
Hesiod's 'would that I were able/ since for you it would be the simplest
matter. To be surpassed in learning and fine speaking is not always a disgrace,
since these are things which are inborn; but to be bested in the things which
civilized behaviour demands is a disgrace indeed, while to excel is especially
fine, since here each person excels only to the extent that his mind wills it, and
what is required is not ability but the right spirit.37 Accordingly, I introduce
a mention of my friend Lefevre so that I might be seen to have sought the
opportunity of honouring your name and to have been as lavish in praising
you as I have been sparing in rebuke, so that it is quite clear that when I offer
you advice it is out of good will, and when I take issue it is because I have
no choice. So, even if through human neglect something has crept into your
work which might cause me offence38 (if Christian love allowed for such a
34 Steenbeek believes that the hypothesis of a pure and simple misprint is the only
plausible one (ASD ix-3 60-2).
35 The Greek word used by Erasmus, juixpoAoyety, signifies to haggle, to make a
fuss about nothing (Adagia n x 33: Praemansum).
36 This is what Lefevre claims in the final lines of his Disputatio.
37 Thus Erasmus gives Lefevre a lesson in civilitas and humanitas with the aid of a
citation from Hesiod Works and Days 350.
38 The Latin expression nasum corrugare comes from Horace Epistles 5.23.
A P O L O G I A AD F A B R U M LB IX 21B / ASD IX-J 90 12
feeling), not only do I refrain from all reproof, but as far as possible I have
been careful not to blurt forth any remark which could be taken as a sign of
ill feeling or malevolence on my part. But if the fact itself that your name
has been mentioned at all in my books gives you offence, you may be sure
that such mention shall be erased as soon as possible if you cannot endure to
be named by just any writer, in the same way that Alexander refused to be
drawn by any painter but Apelles or sculpted by anyone except Lysippus.39
Perhaps the most charitable interpretation one might put on your action is that
you simply sought an opportunity to honour my name by way of returning
a favour. But if something like that was in fact your intent, there were so
many places where I pointed out a mistake on your part, and if you have
corrected them (for I have not compared more than one or two), then it was a
matter of simple gratitude, not to say duty, not only to give acknowledgment
but to make a special point of doing so; if you have not altered these places,
though some of them ought to be changed completely, then it is either a mark
of disdain not to read what concerns you, or a sign of stubbornness to refuse
to correct what you know stands in need of correction. If in these places
you accept my advice, why do you neither acknowledge the fact nor change
them? If you reject my advice, why do you not offer a refutation of someone
who disagrees with you and is correcting you openly and candidly? If it
was your intention to mention Erasmus, this was the time, when the matter
itself offered the opportunity. If any thanks is owed to one who either names
another with respect or offers advice in a sincere and friendly fashion, there
is certainly a fine reward stored up for me, while you in turn have handed
on to posterity a magnificent remembrance of our friendship.40
Why in one place only does the name of Erasmus, a friend and more
than a friend, come to your mind? Is it that I disagree with you in the one
place only? Why this incessant, urgent, and persistent seeking and striving to
show that the opportunity was not presented, but sought after? To come to the
point, why do you fabricate a quarrel where there is no quarrel, where indeed,
as I shall soon make clear, I am working on your behalf? Where you have made
undeniable errors I smooth them over or cover them up altogether, while you
39 Apelles and Lysippus are among the greatest artists of Alexander the Great's
period. The suggestion that Lefevre might be compared with them is highly
ironic.
40 Lefevre was not generous in compliments to his contemporaries in any of
his writings. Nevertheless, in his 1515 edition he had accepted a correction
proposed by Erasmus concerning a note on i Cor 5:4, with a word of thanks
(see Ep 607:2-9, and 11410 below).
APOLOGY AGAINST LEFEVRE LB IX 21D / ASD IX~3 92 13
with your language stir up a mighty storm where there is calm. Nor do I have
any doubt that you are well aware in your own mind of my politeness. Though
I would rather my politeness go without others' recognition than risk losing
some part of their commendation by striving too earnestly to substantiate it
myself, since a good part of politeness rests in not claiming it. And I swear
by God who knows all that I would willingly have overlooked this matter
too, except that you imputed certain things too offensive for me possibly
to ignore, things which will soon be brought to light. To overlook insults
is a mark of tolerance and moderation; but there is a limit to everything,41
as the saying goes. To remain silent against a charge of sacrilege is itself
sacrilege. Not that you have acted with open intention; all the same, you do
cast certain aspersions which might give a less than partial interpreter reason
to think that you are making me out to be not only foolish and illiterate, but
sacrilegious as well.42 While the first two imputations I can tolerate, the last
I do not think it right for me to ignore. There is the added disadvantage that
in this I myself cannot speak in your defence, however much I might wish to.
For if I were to begin to put too positive an interpretation on those of your
comments which seem to be rather harsh, I could not help but appear to be
deluding myself. See in what a quandary you have placed me. But, I repeat,
we shall soon demonstrate that these things are so.
Yet, my dear Lefevre, despite the fact that I have not found this business
altogether pleasant, it has not mattered enough to cause me to change the
opinion I have always had of you as someone who is second to none in
learning and loyalty, though it has taught me that you are also human, and
made me wary of saying anything in too discourteous a fashion. You have
yielded to the passions of your supporters, and I cannot be angry with you
for that. For the highest and humblest natures alike are sometimes given to
falling into the mistake of allowing themselves to be led along by instincts not
their own. For I am well aware how many there are who are greatly devoted
to you and are bound to you as if they had sworn allegiance, and who honour
your pronouncements as though they were oracles.43 These people, perhaps,
regard it as a crime even to disagree with you and would go so far as to offer
combat to anyone who challenges what you say. Yet I am quite prepared to
forgive their enthusiasm, which has its roots in love and affection. But unless
I completely mistake you, I believe you are too sensible and fine a man to
demand that greater deference be paid to your Commentaries than Augustine,
Ambrose, and Jerome demanded for theirs, especially since, whenever it is a
matter of enquiring after truth, you would refuse to rely upon any support
which rested on human authority.44
Now it is time for me to reply to your Apologia with one of my own,
which I must frame in such a way as to protect my good name by making
sure that as far as is possible I do no harm to the reputation of a friend or
cause him distress. Although it would be an easy matter to give an answer
where there is barely any disagreement in the case, in this instance your
treatise has presented me with a considerable problem, since it spreads out
in all directions with loose threads everywhere, whether this is your usual
custom or whether you thought it a good idea to display on this particular
occasion your powers of eloquence and the richness of your style. So, since
it is no small task even to review your general argument, how much more
difficult it is to refute you point by point, so much do you expand and
amplify every one, for each making a mountain out of a molehill, as the
saying is.45 For who would not at the outset be anticipating some magnificent
tragic production when in the prologue he hears you so piously invoking
the aid of the heavenly spirit, and again at the end so scrupulously bringing
your prayer to a close, right up to the 'for ever and ever'?46 Then, following
the approved rhetorical procedure, for I do believe that you think you are
dealing with a rhetorician, you lay out what common ground you have with
your opponent and what remains in dispute, as though drawing up the battle
lines on this side and that. Then, as if a capital charge were being tried before
the Areopagus, you set down against each article of the charge my own
words. One would think you were Demosthenes submitting evidence against
Aeschines!47
44 Erasmus uses the same idea, also with respect to this matter, in a letter to Bude,
Ep 778:310-14.
45 Adagia i ix 69: Elephantum ex musca fads. In any case, Lefevre's Defensio or
Disputatio is much less prolix than this Apologia of Erasmus.
46 It is true that Lefevre's text, which was known for its liturgical piety, ends like
a prayer, but Erasmus overdoes this characteristic somewhat.
47 The Areopagus of Athens was the supreme court. Demosthenes (d 322 BC) had
pleaded against Aeschines (d 314 BC), who supported Philip of Macedon.
APOLOGY AGAINST LEFEVRE LB IX 22D / ASD IX~3 94 15
If I may be allowed to spare the reader trouble and save myself having
to spend more than the minimum of energy on this necessary but distaste-
ful business by replying selectively and by touching upon only a few points
rather than all, and those in particular which someone less favourably dis-
posed to me than to you might turn to my discredit, you set out the crux of
your case as follows: 'Our friend Erasmus does not accept my opinion in this
place, nor does he approve of St Jerome's interpretation of the sixth verse of
the Eighth Psalm, namely, "You will make him a little less than God, you
will crown him with honour and glory."' Now I beg you, in the name of
truth,48 are you not creating, I might almost say completely fabricating, a dis-
agreement where there is harmony, are you not stirring up a battle where
there is peace, preparing a defence when nobody is summoning you to court,
putting yourself on trial when there is no accuser? Read again that entire
section in my Annotations, search it through, try to detect a single word re-
jecting either St Jerome's opinion or your own: I merely point out that there
are two readings - St Jerome's, which you accept, and that of the Septuagint
and, as some assert, of the Chaldaeans,49 a reading which the Greek church
long ago accepted, which now the Roman church follows by universal con-
sensus, and which so many orthodox theologians of our faith accept, men
distinguished and respected as much for their learning as for the holiness
of their lives. I thought it legitimate, especially in 'annotations,' to rehearse
the different views of different people, and I chose to introduce my own
on the principle that each person should be free to make his own judgment
and that nobody's opinion should be condemned in advance. For since I saw
that this freedom is given to commentators and is a freedom to which St
Jerome himself appeals again and again and uses to defend his own prac-
tice, I thought the same right was owed to me all the more in a work which
professes nothing beyond some modest little notes which are hardly more
than grammatical points, particularly since I avow not once, but again and
again, that I am writing annotations not doctrine.50 St Jerome repeatedly sur-
veys the opinions of heretics without rejecting them or naming the author:
let him be the first to be brought to court if it is not allowed to relate what
others have thought.51 For my part, I simply record two opinions, neither of
which constitutes a heresy; indeed, both have been approved by orthodox
persons. And I record them without seeking to diminish or discredit either,
merely pointing out what obstacle seems to stand in the way whichever of
the two readings is adopted, namely, that Jesus Christ, as far as his human
condition is concerned and the manner of life he lived on earth, would seem
to have been diminished not only below God, but below the angels and most
of mankind as well. Then I put forward some of the arguments which have
been used to remove this difficulty, maintaining throughout a neutral stance
and doing for the reader what a commentator, and even more an annotator,
ought to do by supplying him with the material for his own evaluation.
Therefore, not only do I not reject either of the two opinions, but
contrary to your claim, I seem in fact to favour yours, in as much as I record
it first and strengthen it with the authority of St Jerome, pointing out where
someone might look for further elucidation, if he so wished; while the second
opinion, which you do not favour, I bring forward quite on its own and
without support. In fact, I am in danger of appearing at this point to have
introduced your name with rather too much enthusiasm. For what was the
point of naming you as the author of this opinion when I well knew that
so many years ago St Jerome had translated thus from the Hebrew text and
had annotated the passage accordingly in his commentaries?52 If, that is, you
credit these commentaries to Jerome, seeing that, surprisingly, you make no
mention of them in your own, even though you were there most eager to teach
that the reading 'than God' should be adopted.53 For I do not believe that you
are so negligent that when you were writing on the Psalms you did not take
care to find out what so renowned a writer had said. In the circumstances,
my dear Lef evre, I beg you to see that you must acknowledge how wrongful
your denunciations are when you are not content with claiming that I have
rejected your opinion, but add the still more offensive charge that I do not
approve of the Jerome interpretation when, in fact, I show it favour, or at
least do not oppose it.
This, however, was not enough; you add something even more distaste-
ful. 'Meanwhile/ you say, 'we append what Erasmus has written on this
passage in his Annotations in order that the reader may more easily under-
stand his mind and my defence of my assertion and of St Jerome's interpre-
tation, nay, his prophetic understanding/54 The result of this, of course, is
that you stir up against me not only all those who are your supporters, all
the Lefevrites,551 might call them, but also all those who regard St Jerome's
authority as sacrosanct, indeed all Christians everywhere who support a de-
fender of prophetic understanding against an enemy. But to be a defender of
St Jerome's interpretation and prophetic understanding, you must have an
enemy. So in this place you make me fit the bill, even though I am as far as
possible from being one.
This is the beginning of your argument, in which I think you see how
little, to use your own words, you deal in friendly fashion with a friend. You
make me your opponent when, in fact, I defend your opinion. For suppose,
as you wish, that the only possible reading is 'You have made him a little
less than God.'56 Is it 'a little' that he descends who comes down as God to
man, when human nature is by infinite degrees lower than divine nature?
And, though you do not have the decency to admit it, this is the difficulty
which I remove, and without insult to you, because it appeared to stand
in the way of your interpretation. Yet in spite of this you make out that I
am an opponent and that I impugn prophetic understanding. Having thus
informed the reader of the main point of your case, you challenge and assail
the separate parts of my annotation as though I had offered each one as an
authoritative statement, when in fact I include some things merely in passing
and, as it were, gratuitously, while others I add for the sake of argument and
do not claim that they are definitive. This kind of attack may seem clever and
shrewd, especially if the reader is not very well informed on the issue in
question. But if the same thing happens in debates as generally happens in
the lawcourts, that the one who brings a false accusation loses his suit, then
my case has already been made for me.57
Let me now proceed to show how the rest is in line with this friendly
opening. You frankly admit that I advised you that the reading in the Hebrew
version was 'You have made58 him a little less than God.' Yet you make the
admission as if I had brought a charge against you. If you had been the first
to point it out you could have taken the credit, and I would willingly have
granted you the honour. And yet, what frankness was there in admitting
something which, since it was published and known, you could not deny?
Then you admit, again as if it were another charge brought against you,
that what I had cited from the Jerome commentaries is indeed to be found
there, except that Jerome had made the point more clearly and the reader
ought to have been aware of this in passing. Here too you wish to appear
not only frank, though you are admitting only what is in open print, but
also polite and friendly by writing, 'This too we grant to our friend; it is a
fact.' What compliment to our friendship is there in this? If you were dealing
with an enemy of the faith you would have no choice but to admit as true
what is undeniable. Next, you treat as a third accusation my statement that in
bringing forward many arguments to support the reading 'than God' over
'than the angels' you were contradicting Aquinas.59 Splitting my statement
up, you acknowledge the one part, but plead that you were justified; the
other part you deny. 'I acted properly,' you say. But who is charging that you
acted improperly? No denial was called for, nor was any possible, since your
published writings stood ready to contradict you. I say that you brought
forward many arguments, not bad ones, with no thought of discrediting your
opinion or assailing your arguments; I simply point out to the reader where
he might find arguments should he desire them, at the same time declining
to offer the kind of lengthy review which is not in keeping with the role
of an annotator. As for the other part of your defence, you adopt a twofold
stance, as lawyers do. You first deny that you contradicted Aquinas, then, on
the assumption that you did, you argue that it is legitimate to do so. Now
in the first place consider whether someone contradicts when he adopts a
position different from someone else's without being aware of what that
other person's position is. Am I to be regarded as not different from Peter
just because I do not know what he looks like? Am I not to think that Plato
sometimes contradicts Cicero even though he did not know what opinion
Cicero would hold? To my mind, you certainly contradict Aquinas every time
you hold an opinion different from his and when I see that your views do
not coincide. There was no point in your straining to excuse the fact that
you disagreed with Aquinas, other than that it was meant, I suspect, to win
you points with his followers and to turn these same people against me.
Personally, I have never held it a fault in a man to disagree with anyone,
59 St Thomas Aquinas does indeed comment on the reading 'a little less than the
angels' in Heb 2:7; Super epistolas S. Pauli (Turin and Rome 1953) 361-2.
APOLOGY AGAINST LEFEVRE LB IX 2^E / ASD IX~3 1OO 19
no matter how great that person's name, provided he pay a proper respect
to those who deserve it; and I certainly place Aquinas among that number,
first because of his learning, and second because of his holiness. You claim
that at the time you had not consulted his opinion or his pronouncements
on the point. This is what you say. Yet at the time you were preparing your
commentaries it was of great importance for you to discover what his opinion
had been, a writer who was surely not to be ignored. I myself disagree with
him often, but always in a far more polite and respectful way than you
imply when you say, 'Neither does Erasmus agree with him, who assails
him on so many occasions/ just to make it sound more violent still.60 It
does not make sense that you should have failed to consult Aquinas on
the meaning of sacred texts when it might have been of benefit to your
writings.
I repeat, I had no intention of causing offence or arousing mistrust
when I said that you contradicted Aquinas. Had I wished to do anything
like that, I would have been more inclined to declare that you disagreed
with Augustine, and Hilary too, I am sure, except that that part of his
commentaries has been lost. Had I wished to heap ill will upon you, I
would have added Chrysostom, and Theophylact, and all orthodox writers,
with the single exception of Jerome, though even he is ambiguous; in short,
the general opinion of the entire church, publicly accepted and approved
through so many centuries.61 I did none of this. I merely pointed out that
just as your opinion coincided with St Jerome's, so it contradicted that of
Aquinas. I mentioned that Aquinas' opinion agreed with that of Chrysostom
and Theophylact,62 except that they take the reference to be human nature in
general, while he takes it to be the body which Christ assumed, only to show
the reader that neither opinion was unsupported by authorities. In pressing
your case against Aquinas you are prepared to see him acquitted only if you
are persuaded that he made a genuine mistake and truly believed that the
reading he adopted is found in the Hebrew texts. But I cannot think that
Aquinas was so careless and negligent that in preparing his commentaries
on this passage he failed to take note of St Jerome's interpretation or to
60 For the ways in which Erasmus differs from St Thomas in the Novum instrumen-
tum, see Apologia ASD ix~3 101:39411.
61 In point of fact, Lefevre's argument is different, because he starts from the
position that the authors who do not agree with St Jerome did not know Hebrew
(Disputatio ASD ix-3 217:350-9 and 220:457-76).
62 The passage from Theophylact recalled here is taken from his Commentarius in
epistolam ad Hebraeos PG 125 2o8B-c.
A P O L O G I A AD FABRUM LB IX 256 / ASD IX-3 1OO 2O
search out his comment on this psalm.63 What is close to the truth is that in
this particular he attached greater weight to the general consensus among
all the churches and the remarkable agreement among orthodox authorities
than to Jerome's annotation derived from an unknown and foreign language,
especially since Jerome indicated the reading in the Hebrew only briefly and
in such a way as not to reject or impugn the alternate reading, as you strongly
imply. And would that you had found Jerome's example more appealing.64
For if you had been willing to imitate his modesty, you would have done
your reputation a more proper service, my dear Lefevre, and avoided visiting
this present disturbance upon a friend.
Now if Aquinas had seen that heaven-inspired eight-part work you
refer to,65 he would perhaps have ventured to change the accepted reading;
for you cite this new author, for want of a better word, with such great pomp,
you might be producing an oracle delivered right from the tripod at Delphi.66
Not that I would wish to disparage the man's zeal. By the same token,
however, I would not wish to be completely overwhelmed by the weight of
his authority. For as far as the usefulness of his work is concerned, there has
already been published at Basel a Psalter in three languages, a timely and
excellent work, in my opinion.67 And apart from these three languages there
is nothing else to turn to for assistance if something in the Psalms puzzles
us.68 For as no one is able to belittle the value of original sources, so all the
Septuagint translators have always enjoyed the weightiest authority, and the
church has not rejected what Jerome translated into Latin from the Hebrew,
even if it is not publicly used.69 What does it matter, then, if at some time
63 This sentence must be connected with the reproach made against Lefevre of
having failed to consult St Thomas when he was preparing his commentaries.
64 Lefevre ought to have imitated Jerome and left the question open.
65 'heaven-inspired': e caelo delapsum (Adagia i viii 86: Terrae filius). The author is
Giustiniani (see 1149 above). On Erasmus' position with respect to the Dominican
humanist, see Epp 878:2-3 and 906:530-1.
66 Pythia, the prophetess of Apollo at Delphi, delivered her oracles from a tripod
(Adagia i vii 90: Ex tripode).
67 This is the edition of Jerome's Psalter which Erasmus published in Basel in 1516,
assisted by Conradus Pellicanus. The three languages are Greek, Hebrew, and
Latin, along with two other Latin versions.
68 This is rather unkind to Lefevre, the author of the Quincuplex psalterium, which
was published in 1509, republished in 1513, and reprinted in 1515.
69 Jerome's 'Galilean' Psalter, which follows the Septuagint, was incorporated
into the Vulgate and used in the liturgy. It was therefore significant in this
controversy.
APOLOGY AGAINST LEFEVRE LB IX 250 / ASD IX-3 1O2 21
you bring before us a Psalter decanted into six hundred languages? For as
far as authority is concerned it does not make much difference whether you
offer me a Psalter in Suevian, Gaelic, Gothic, Arabic, or Armenian.70 As a
curiosity it may have a good deal to offer, but I see hardly any profit in
it, except, perhaps, that we might learn so many languages from it and be
prepared to declare Christ among those peoples. Yet if we are anxious for
the Christian faith to be spread and published abroad in this way among the
pagans, it would be more to the point to produce a history of the Gospels
or the Apostolic Letters in as many languages than to produce a Psalter.
A word too about the annotations which he brings forward out of Jewish,
cabbalistic, talmudic, and rabbinical authors: in the first place, they are few
in number, and in the second, most of them are feeble. I shall not take the
trouble to wrangle over them at length at this juncture, save only to say
that whatever I have so far seen derived from Jewish apocryphal writings
for the most part either is regarded as doubtful or appears insignificant and
having very little relevance to our Christ. Further, a word about the man's
learning. His level of proficiency in the Greek and Latin languages may be
discovered from his prefaces by anyone versed in both; how proficient he
is in the other languages I leave to others to judge. What point was there,
then, in our reading his preface in so many languages?71 So that we might
have instant faith in his proficiency in Greek and Latin? But, you say, two
brethren of his preaching community not only approve his work, but esteem
it and hold it in wonder.72 That is an argument better left on the street
corner - a clear case of one scratching the other's back.73 It would carry more
weight with learned people if there were some assurance that those who
have commended the work understand what they have commended. For I
do not think that we should admit into the republic of learning the kind of
arbitrariness that would allow this man or that to give a book a white mark
or a black one just as he pleases,74 even though he understands nothing of
70 See 1149 above. This is an ironic and gratuitous attack upon Giustiniani, whose
eightfold Psalter includes texts in Hebrew, Greek, and Arabic with a Latin
introduction to each, and the two Targums (Bedouelle Quincuplex psalterium
215-16).
71 Giustiniani's preface (sigs Aii recto-Aiv recto) is printed in Latin, Greek, He-
brew, Arabic, and Armenian (Chaldaean).
72 The two inquisitors who granted the imprimatur (sig Aiv recto) were Bernardus
Granellus and Caspar de Varazzo.
73 Adagia i vii 96: Mutuum muli
74 Adagia i v 54: Creta notare
APOLOGIA AND FABRUM LB IX 26A / ASD IX-3 102 22
it. For what else is authority without judgment except a form of tyranny?
Yet I do not condemn the zeal of your Augustine, for anyone who tries in
any way at all to illuminate the Holy Scriptures deserves encouragement.
Likewise, my dear Lefevre, I admire and approve your frankness, though I
do wonder why you have shown it to all but Erasmus, especially since he has
been so often your friend and has been brought into this affair quite against
his will.
But I have pursued these matters further than perhaps is necessary. As
to your saying that it is wrong to claim that angels cannot be touched by any
evils, seeing that they have been guilty of sin and are afraid of punishment,
I quite fail to see what this has to do with me. As though I would compare
Christ with fallen angels, or when I use the word 'evils' I am thinking of
sins or punishment for sins. I am referring there to the evils to which human
nature is exposed: an angel cannot die, or experience thirst, or be crucified;
these examples are enough. Indeed, I repeat, I do not think that Christ is to
be compared with fallen angels, but rather with those whose happiness is
already assured, and of whom it has been said with perfect truth, I believe,
that they cannot be touched by any evils.
Up to this point, our skirmish has not drawn much blood, but now you
rush to the attack and give no quarter and spare your opponent nothing. So,
in what follows, there is no truce between us, the war trumpets sound, the
fighting gets bloody, I am beleaguered by weapons of every sort, and I am in
desperate straits.75 Where am I to turn? Upon whom of gods and men am I to
call - helpless, defenceless, a raw recruit to this kind of warfare, when such
a powerful and veteran warrior is bearing down upon me? This is no fight
over a donkey's shadow, as the saying goes;76 it is a matter of life and death,
the sword is aimed at the heart, and I am scampering to save my bacon.77
You assail my statement that the same difficulty remains whether you say
'than God' or 'than the angels' as though I have committed a great sin. What
difficulty remains, you say, if it is agreed that the proper reading is 'than
God'? If that reading is so widely agreed upon, my most learned Lefevre,
and if the other reading is false, impious, heretical, and contrary to divine
Scripture, why aren't you persuading the Christian world of this? Why aren't
you imploring the synod to erase so great an error from all the writings of
75 Here Erasmus takes up his military metaphor again. See 1133 above.
76 Adagia i iii 52: Non de asini umbra
77 The expression is in Greek. See Liddell-Scott Greek-English Lexicon under
x/oe'as.
APOLOGY AGAINST LEFEVRE LB IX 260 / ASD IX~3 104 23
the church?78 Why aren't you lamenting the fate of St Ambrose/9 St Hilary,80
Augustine,81 Chrysostom,82 Theophylact,83 in short, all the theologians, with
the exception of St Jerome, in as much as they have adopted this reading
throughout the ages and incorporated it into their writings and teachings?
Christ, you say, was made lower than the angels neither by a little nor by
much. Yet this is what is heard and repeated in all the churches, all the
schools, and all the sacred assemblies throughout the Christian world. If I
had rejected your opinion and adhered to this reading, I would still not have
deserved your abuse simply for preferring to the unsupported annotation
of Jerome the authority of the Septuagint translator, which Hilary, Ambrose,
Augustine, and all theologians have long held in the highest respect, and
which even the Apostolic Fathers themselves often think worth following, as
does the Chaldaic edition, if this adds anything of importance, as well as the
general consensus of both the Greek and the Roman world on this point, a
consensus, in short, strengthened by the authority of so many centuries. If,
on the other hand, I had dared to go against universal and official opinion
and followed the isolated judgment of Jerome, weighty though it is on other
occasions, would I have been viewed as impious? No, respectful. Certainly, St
Jerome's translation and comment have not escaped the notice of the foremost
men of the church, and yet they have for so many centuries chosen a different
reading, and they do so publicly and in solid agreement. I fail to understand
what it means that in expounding this psalm you are as insistent as if you
were sounding the battle-cry and urging us forward to expunge errors from
the text.84 For I do not believe that you think this reading has been introduced
into the text as a result of a copyist's error, with the consequence that it
deserves to be called a corruption. Whatever the reading in the Hebrew, the
Septuagint has certainly handed down 'than the angels/ and to this date the
church has consistently adopted this, a thing which I think it in no way likely
to have done had it not determined that both readings are free from impiety,
in case you require it, I shall cite his own words: 'Seeing that the angels too
are the works of God's hand, we accept also that the only-begotten Son has
been placed even above the angels, whom we have been told and believe was
made a little lower than the angels through the meanness of his physical birth
and suffering/91 Furthermore, in many places Jerome, upon whose authority
alone you rely, does not hesitate to follow this reading, as when he discourses
as follows on a chapter of Paul's letter to the Galatians: 'In as much as he
says, "You have received me as you would an angel, you have received me as
you would Christ Jesus," he shows that Christ is greater even than an angel,
Christ whom the Psalmist sang was made lower through his corporeal nature,
saying: "You have made him a little lower than the angels."'92 So Jerome's
authority could be refuted from Jerome himself, who devoted a mere three
words to his note that the reading in the Hebrew is 'than God/ and that in
a work whose authenticity scholars seriously question.93 Yet in those works
whose authenticity is not in question, the same Jerome embraces that reading
which you demand be rejected as unworthy of Christ.
Meanwhile, I pass over the fact that in presenting my comments, in
place of my mere statement 'The same difficulty seems to remain/ you
substitute 'The same difficulty remains/ as though there is no difference
between doubting or questioning, and asserting, between an inquirer and a
dogmatist.94 My procedure is to leave the reader free to choose between the
two readings according to his own judgment while pointing out a difficulty
which seems to defy understanding. For though it is clearly a true statement
that Christ was diminished, this must be understood either with respect to
his divine nature or with respect to his human nature. If the former, he was
not diminished in any of those respects in which he has always been equal; if
the latter, I regard the gulf which exists between the happiness which angels
enjoy and the wretchedness of human existence as being considerable. For
I do not think that he is said to have been diminished through assuming
human form as such, but through assuming all the disadvantages of this
life, a point which we shall discuss somewhat more fully in due course. You
have said other things too on this point which I regard as careless, but it is
not worthwhile to refute them at any length. For instance, the fact that you
proceed as though I thought the problem resides simply in whether we are
to read 'than God' or 'than the angels/ when I make it abundantly clear that
the difficulty lies in this, namely, how the Son of God can be said to have
'been made a little lower than God' when there is no relation between the
human nature, by assuming which he is said to have been made lower, and
the divine nature which assumed; or how he can be said to have been 'made a
little lower than the angels' when there is a considerable gulf between angels,
who are immortal, and flesh, which is subject to destruction and by becoming
which Christ is said to have laid aside his glory.
Furthermore, when you bring in the following, 'Who in the heavens
will be equal to the Lord, who among the sons of God will be on a level
with God?'95 this does not prove, as you erroneously deduce, that the angels
are much lower than God. For when someone is said not to be equal or on
a level with another, he is not thereby much lower, since it can happen that
someone be next to first and still be only slightly inferior. For example,
someone who is thirty years of age is admittedly not equal with someone who
is thirty-one, but he is not much behind. There remains the absurdity of the
conclusion which you then draw when you say, 'It makes a clear difference,
therefore, whether we read "a little lower than God" or "a little lower than
the angels."' Your entire treatise abounds with little gems of this kind. For
I did not say simply that it makes no difference which reading is adopted,
but that the reading makes no difference in the context of the distinction
between 'for a little while [paululum] lower' and 'a little [paulo] lower.' If
this opinion failed to meet with your approval, it should have been refuted
by stronger arguments before you brought forward a counter-opinion with
such authority. But there are countless things of this kind which I must pass
over if I am not to burden the reader with an excess of discussion, and if I am
not to appear more interested in being clever than in being sincere.
Yet, my dear Jacques, you assault me in places in a manner which may not
be altogether unjustified, but which is really too severe, if indeed your words
reflect your feeling. For you condemn and reject as impious my statement that
with respect to the attributes which belong to Christ as God and as man some-
thing can be predicated of Christ incarnate which need not be predicated of
him in his other form. Indeed, in this regard you rehearse many things con-
cerning the essential oneness of the substance of Jesus Christ. Yet I cannot be
persuaded that you think so poorly of Erasmus as to believe I am so dull-
witted or ignorant that I have never read in the theologians that Jesus Christ is
one person, the same as God and man; and that while he has certain attributes
95 Inspired by Ps 89:7
APOLOGY AGAINST LEFEVRE LB IX 28D / ASD IX~3 1O8 27
by reason of his divine nature and others by reason of his human nature, yet
they are predicated of him under either title, on account of the oneness of his
hypostasis (if you allow me to employ the expression), to the extent that he may
be called God when he is said to have wept, and sorrowed, and died, and been
crucified as the Lord of glory, and in turn may be called man when he is said
to be equal to God the Father.96 Even if the holy Doctors Jerome, Hilary, Am-
brose, and Augustine had not taught me this, I would certainly have learned it
from the third book of the Book of Sentences, a work as widely published as any,
unless perhaps you think that I have never read it.97 So, you judge me to be ex-
ceedingly ill informed if you believe that I have failed to learn what every neo-
phyte in theology knows. Moreover, you regard me as exceedingly impious if
you believe that despite my awareness of all this I wish to undermine the one-
ness of the person or hypostasis which is Jesus Christ. If you do not believe this,
why do you go on wrangling at such length and assailing me in almost theatri-
cal fashion? We refute you, you say, and the same again a little later. Accord-
ingly, if I were to ignore the consensus of the divine Scriptures and the under-
standing of the spirit, and in that passage in Psalms were to take the words 'Son
of Man' and what the passage itself says to refer to Christ incarnate and not to
his substance, I would be acting irrationally, which must be avoided at all costs.
I have no doubt that upon reflection you are not so pleased with the
things you said as when your first enthusiasm and eagerness for writing
prompted them. For it is only human that the things which spring to mind
as we are writing have a great attraction as the offspring, as it were, of
our genius; for it is not given the same person to be both parent and
critic. In the first place, I was at that point not engaged in declaring the
reasons for what I was saying, and although I realize that in divine matters
one should speak scrupulously and with due care, I do not think that one
should use a contrived and affected manner, especially in discussion with
you, who generally despise that kind of sophistical language and logical
hair-splitting.98 Yet you must have understood clearly enough from what
had gone before what I meant when I said, 'Aquinas takes this passage
to refer to the humanity of Christ, who was made lower than the angels
not with respect to his spirit but with respect to the bodily form which he
divine nature of Christ conquered death.' I think that I will have spoken with
no less piety, and perhaps more succinctly, than if I were to say, 'With respect
to his body Christ was afflicted, with respect to his spirit Christ sorrowed,
with respect to his divine nature Christ conquered death.'
Nor should anyone distress you by saying 'Christ incarnate' rather than
referring to his 'humanity' or 'his taking on human form/ since common
usage by Latin writers lends approval to this mode of expression, the church
does not hesitate to employ it ceremonially, and the holy Doctors do not
reject it. For why should we say, 'He assumed Man,' and equally 'He laid
aside Man/ in place of, 'He began to be a man/ and 'He ceased to be a man'?
I admit that 'Christ is humanity' is not a suitable expression, since 'a man'
would be more correct, on the ground that 'humanity' is the designation of
his nature, while 'man' is that of his substrate,104 this being a word which
more recent theologians favour, though unheard of among the older ones.
You, it appears, are extremely fond of the term 'hypostasis/105 a word which
was mistrusted long ago by Jerome through hatred, I think, of the Arians,
with whom it seems to have originated. But you will find the term 'man'
frequently used by the most approved writers in both senses. For example,
'Christ as man is the son of the Virgin' or 'Christ as man is mortal/ as well
as 'Christ as man assumed/ meaning 'Christ in his human nature.' As well,
there is the ecclesiastical chant 'You are ready to assume man in order to set
him free.'106 What St Augustine says in book two, chapter six of On the Trinity
is even more straightforward: 'As the Son of Man was assumed.../ meaning,
as his human form was taken up.107 If 'Son of Man' is the name of Christ,
then St Augustine has clearly committed what you regard as a sacrilege by
employing it of Christ in one form rather than of his substance. St Augustine
again, in his third epistle to Volusian: 'Likewise, certain persons demand to
be given an explanation how God was so joined to man as to become the one
person of Christ/108 Has he not said 'man' in place of 'human nature'? Again,
in epistle fifty-seven: 'For on the very day he was about to be in heaven,
the man Christ Jesus did not ...'; did he not say 'the man Christ/ meaning
'Christ in his human form'? And a little later in the same letter: 'It remains
to know, therefore, whether it was of Christ as man that it was said, "Today
104 suppositum
105 'hypostasis': the word was canonized by the Council of Chalcedon in 451.
106 This citation is taken from the Te Deum, which had been attributed to Ambrose
and Augustine since the ninth century.
107 Augustine De Trinitate 2.6 CCSL 50 93-4
108 Augustine Ep 137 CSEL 44:15-16
A P O L O G I A AD F A B R U M LB IX 3<3A / ASD IX~3 112 30
you will be with me in paradise." '109 Furthermore, the expressions 'as man'
and 'as God' are found again later in the same work. And this manner of
speaking has been given such formal acceptance among theologians that you
will scarcely find them speaking otherwise.
Yet all that we have argued so far has no real bearing upon my meaning,
since in the place in question it was not Christ incarnate that I called the
human form in Christ as much as the very assuming of human form itself.
And I think that this manner of speaking is recognized by all those who
know Latin. I shall give an example to clarify what I mean. If someone praises
another because he has acted wisely, and some other person explains this to
someone else who does not quite understand it, and says, 'He has in mind the
war that has been averted/ he does not mean that the averted war is wise, but
that the praise for wisdom which he was granting him was rooted in the fact
that he had avoided war. Again, when we say, 'He complains at the emptied
flagon/ he is not finding fault with the flagon itself but with the emptying
of the flagon. Again, 'The lost book pains him/ meaning 'The losing of the
book pains him/ So when the Prophet says, 'Christ was made lower than
God/ I point out that this making lower was nothing other than the taking
on of human nature. And it was in this manner that St Jerome spoke in his
interpretation of chapter 4 of Paul's Epistle to the Ephesians when he said,
'Thus we confess one Son of Man and God, lest by believing in part the
dispensation of Christ incarnate, by which we have been saved, we cut it off
in part.'110
I think that it has been sufficiently proved that there is nothing in my
words to offend pious ears in any way. Yet even if I had said something too
candidly or with too little caution, it was not in keeping with your usual
fairness to attack me with such a storm of abusive language, especially since I
was writing only annotations; for, as Hilary neatly put it, 'What is meant, not
what is said, should bear the blame.'111 Besides, consider how many things
we could find in the works of Ambrose, Jerome, Augustine, and Gregory112
which one could cavil at on those grounds. For, to give but one example, who
now would be prepared to tolerate it if someone were to declare that there is
a mingling or a joining together of natures in Christ? Yet how many times
does Augustine do this in his third epistle to Volusian? 'How God is mingled
with man/ he says. And again, 'In that person there is a mingling of soul and
body, in this a mingling of God and man/ And below, Tor when the Word of
God has been joined to a soul having a body, it takes on both the soul and the
body at once/ And yet again a little further on, 'And for this reason it ought
to be easier to believe in the intermingling of the Word of God and a soul than
of a soul and a body/113 Would it not be unfair to create a commotion over the
use of the word 'mingling' when we understand that Augustine's meaning
was correct, even if he used the word 'mingling' instead of 'union'? If the
theologians of old spoke rather clumsily, there are some today who speak
perhaps too subtly, while the clumsiness is in their lives and understandings.
Unless perhaps we idolize the man who is particular and sophistical and
similar to certain people the likes of whom nobody cares to do business
with, the kind of person one finds it almost impossible to mention without
giving offence and without being taken to task. For those who are truly
pious it ought to be a simple matter to agree in matters of terminology as
long as there is no dispute over substance, especially since St Hilary also
allows more than once for the fact that human discourse is inadequate for
explaining the sublimity of things of this kind;114 the older commentators do
not quibble over terms in this way, and even today there is far from total
agreement on them among theologians. Augustine, in his commentaries, had
called Christ 'a divine man,' an expression which he later corrected and
avoided.115 If this happened to so great a man as he, then in my case you
should have offered instruction rather than criticism, especially since mine
was an incidental slip and you knew all along what in fact I meant. For with
respect to the hypostasis of Christ my position is no different from yours.
I would have been prepared to overlook even something which really did
deserve criticism.
Let us pass on to other matters. You say that the point at issue between
us is not, to quote your own words, 'whether Christ as servant, or Christ
incarnate, was diminished in comparison with God to a small degree or to
a large degree, but whether the Son of Man was diminished in comparison
with God even to the slightest degree/116 You are quite correct. There was
certainly no dispute between us on this. I did not say that Christ incarnate was
diminished in comparison with God. The claim is yours, as I have pointed out
time enough. For if you regard the word 'diminished' as an element in the
verb, then it is the divine nature, which came down to man, that can better be
seen as having been diminished than human nature, which was raised up into
partnership with the divine. However, if you regard it as an adjective and
as the equivalent of 'lower than God/ then I am sure you will admit that the
human nature which Christ assumed was far inferior to his divine nature. If
you grant this, then it follows that Christ, to the extent that he was a man, was
far inferior to God the Father, indeed, as Augustine goes so far as to say, was
'far inferior to himself as God.'117 Now if he was far inferior, it would seem
right to reject the Prophet's statement that he was 'just a little diminished.'
Again, if you grant that human nature, in so far as it is subject to sorrows
and death, is far beneath the greatness and blessedness which belongs to the
angels, then it follows that Christ, to the extent that he was a man and subject
to the misfortunes which afflict a mortal nature, was to some degree inferior
to the angels, at any rate with respect to his body. If this is true, the two
readings pose an equal problem, which I attempt to resolve for you by taking
the Greek words ftpa-X^TL to pertain not to the degree of greatness but to
the length of time. If we accept this, and several distinguished and orthodox
theologians have done so, there will be nothing incongruous arising out of
either reading, and you will have an open choice as to which of the two
you prefer to adopt. In this I am not forcing an opinion on anyone, nor
am I approving or rejecting this opinion or that, as you repeatedly accuse
me of doing. 'Alternatively/ you say, 'there is the secondary reading, which
Erasmus seems to approve, namely, "You have made him a little lower than
the angels.'" And again, 'For according to the Septuagint version he says,
"You have made him a little lower than the angels," a reading which Erasmus
also approved/
Now it seemed to me that, when the words ^pa\v TL, if taken as referring
to a measure of time, could solve all difficulty, you were acting with too
little prudence in claiming a triumph and in taunting me as though such a
reference was impossible. Yet with what success you later try to attack my
position we shall soon see. Certainly, since you had left this point up in the
air, there was no reason for you to hurl at an opponent who was already
lying virtually prostrate at your feet such taunting comments as 'since the
Prophet will be undermined in one way or the other, whether we read "than
God" or "than the angels," this opinion of Erasmus destroys itself and shows
itself false in every part.' Then you make a great commotion over my writing
that 'Christ, both on account of the human form which he assumed and on
account of the disadvantages of the human condition, was made lower not
only than the angels but even than the lowliest of men/ And at this point you
say with remarkable arrogance, 'We shall refute this opinion with vigour as
heretical and most unworthy of Christ and God, as contrary to the spirit and
adhering to the letter which destroys.'"8
Your remarkable and friendly treatise contains many things of this
sort, my dear Lefevre, which forced me to take steps to clear a reputation
which you have so savagely attacked. I hope that I may be prevented from
knowingly paying you back in kind. But if through human weakness I let slip
anything out of keeping with the teaching of Christ, it was your responsibility
to give friendly advice to a friend in error. As it is, you wanted everyone to
be made aware of these things before me, to whom you did not think fit to
give so much as a hint, either by letter or through some close friend. Yet the
bishop of Paris, when he was fulfilling a commission here on behalf of his
king, mentioned in conversation that he had heard from you that although
you admitted to having received sound advice from me on many points, you
were preparing to take issue with me in print over several others.119 But if
the publisher's inscription is correct, your work had already been issued.120
Now I could easily allow myself to be charged with ignorance, or error, or
any human failing, but to be accused of heresy, irreverence towards God,
and other such things is something which I cannot endure, nor should I
have to. I shall make sure that mine appears 'the voice of Christian modesty,
not resentment/ as Cyprian said with an elegance equal to his piety.121 For
the present, I shall be satisfied to have cleared myself of the charge of so
enormous an impiety. I shall not trade mud for mud, but be happy enough
to have washed it off myself. I shall avoid being arrogant; otherwise, in the
process of removing one stain I should gain another, and by giving insult
for insult make the insult seem justified. I thought that it would redound
to the glory of Christ if I stressed as much as possible the lowliness which
he assumed of his own accord for our sakes. Paul, after all, went so far as
to say that Christ 'made himself desolate' [exinanivit semetipsum],122 and the
118 Citations from Lefevre's Disputatio ASD ix-3 210:137-40, 144-5, 146-8, 132-6.
Here, 'heretical' is a translation of impium. It is the only accusation which
Erasmus cannot endure. Cf 34 below.
119 Etienne Poncher. See n29 above.
120 See n34 above.
121 Cyprian Ep 59 CSEL 3 part 2 679
122 Phil 2:7. This hymn in the letter to the Philippians (Phil 2:6-11) arises frequently
in Lefevre's commentary. It will be cited later on by Erasmus in support of his
argument. See 36.
A P O L O G I A AD F A B R U M LB IX 32A / ASD IX~3 Il6 34
Prophet called him 'a worm/123 or, as some, among them Ambrose, translate,
'a beetle';124 and he is so depicted by Isaiah,125 and in the Gospel when Christ
himself says, 'Foxes have their dens, and the birds of the sky their nests, while
the Son of Man has nowhere to rest his head.'126 Elsewhere too he compares
himself with a mustard-seed buried in the ground,127 and there are many
other expressions of this sort which make clear to us the extreme lowliness
of Christ. I repeat, whatever stress is laid upon this serves only as testimony
to the unspeakable love which he had for us.
Nor do I think, as you seem to conclude, that Christ was lower than God
in every way, or that he was lower than angels or men in the sense of being
worse than they; rather, that he was lower in some respect. Certainly, he
seems to have descended and cast himself down far below the angels to the
extent that he took on a body and a soul that were subject to death and torture
and pains. If this opinion is 'heretical/ if it is 'most unworthy of God and
Christ/ if it 'clings to the letter which destroys/ as you declare, then I confess
my error. It is what I have believed up till now, though I shall be prepared
to change my view when I have been instructed in a better one. Further,
in that the Son of God was not content simply to take on our nature, but
took upon himself almost all the misfortunes of this life - toil, pains, sweat,
hunger, thirst, tears, weariness, insults, bonds, whippings, and the cross -
misfortunes which most men escape, even though they might deserve them,
he seems to me to have descended to some degree far below even the lowest
of men; and not because he ceased for a while to be the highest and most
blessed, but because as a man he took these misfortunes of ours upon himself
of his own accord. You may pile up as many illustrations of Christ's dignity
as possible; there is no point in my trying to refute you.12 The amount of
space required to note down all the things which demonstrate the sublimity
of Christ would be enormous, and on the other side, to recount all those
which testify to his lowliness, or, as St Paul expresses it, his desolation.129
123 Ps 22:7
124 Ambrose Expositio evangelii Lucae 10.113 CSEL 32 Part 4 49$ and Expositio psalmi
118 verse 3 (Vulg) CSEL 62 45. Cf Apologia ASD ix-3 117:77711.
125 This undoubtedly refers to the songs of the Suffering Servant in Isa 42 and
following.
126 Luke 9:58
127 It is not Jesus himself who is described thus, but the kingdom of heaven (eg
Matt 13:31) or the faith (Matt 17:19).
128 On the principle of dignity in Lefevre's hermeneutics, see Bedouelle Lefevre
d'Etaples 207-10. See 37 below.
129 See ni22 above.
APOLOGY AGAINST LEFEVRE LB IX 32D / ASD IX~3 Il6 35
You know that there are several places in the Scriptures which proclaim for
us the boundless excellence of the Word of God; but if there were far more
even than these, we could still never comprehend in speech or thought his
loftiness. There are countless places as well which make exceedingly plain
the low estate into which the Divine Word130 cast himself down for our sake,
and this role too it is beyond the power of any human mind to fathom and
any human thought to grasp. Yet though Christ is wondrous in both these
respects, I am inclined to think that it is the latter which has more relevance
for us, in as much as wonder at his greatness seems to bear more upon the
life to come. You prefer to extol the sublimity of Christ; someone else may
prefer to contemplate the lowliness which he assumed; and though it would
be difficult to say whose zeal is more pious, it is the latter perhaps from which
more profit is to be gained for the present.131 Moreover, I am inclined to
think that Christ himself would prefer that we concentrate upon that aspect
of himself which he exhibited for us most, waiting to display the glory of
his majesty for the time to come. St Paul, certainly, takes pride in knowing
only Jesus Christ the crucified/32 that is, not the Christ who was raised on
high, but Christ in his humble state. I do not suggest that in this regard you
will be an enemy of St Paul because he looks upon Christ in this way, or
St Paul an enemy to you because you are held rather by wonder at Christ's
sublimity. Both of you revere one and the same Christ, each from a different
perspective. You on your part, in admiring Christ's loftiness and majesty,
do not shut out the praises of his lowliness; Paul on his, by focusing upon
Christ's humbleness, takes nothing away from his sublimity: both things
belong to Christ through his divine nature, in which he was always God, and
through his human nature, which he thought it worthy to assume for a while.
Others before me, men of proved holiness and learning, have not hesitated
to say that Christ was accorded a nature lower than that of the angels through
assuming a body subject to anguish and death, and you are the first and only
130 sermo divinus. In his 1516 edition of the Novum instrumentum, Erasmus had
modified the famous opening of the Gospel according to John by replacing
Verbum in 'In principle erat Verbum' with Sermo. Confronted with the general
outcry which ensued, he had to defend himself and retreat to the traditional
translation in subsequent editions.
131 Christology will always exhibit two tendencies, one more sensitive to the divine
nature of Christ as Lefevre is, and the other to his human nature. According to
Erasmus, however, the most pious approach and that which is most faithful to
the gospel is not necessarily the one which exalts his 'sublimity/ a term which
recurs several times.
132 i Cor 2:2
A P O L O G I A AD F A B R U M LB IX 33A / ASD IX~3 Il8 36
person to be in disagreement with them, except that in their case, though you
are willing to allow that they have made a slip, you do your best to excuse
them, while abusing me savagely, even though the case is similar, not only
because I have dared to say the same thing but also because I have added,
'He was made lower than even the lowliest of men/133 This remark seems to
have given you real offence, as though it detracted from Christ's loftiness,
when in fact it makes his sublimity all the greater by exalting the goodness
and wisdom which make him great in our eyes no less than does his power.
You protest that Christ as the Son of God is greater by infinite degrees
than every creature. Though I would myself admit and hold to that, I do say
that the same Christ as son of the Virgin at one time descended for our sake
to a condition inferior to that of the angels; and not only this, but that he
descended to a condition inferior even to that of many men, since he took
upon himself not only a nature that was subject to thirst, hunger, weariness,
insults, pains, and death, but also so many of the injustices of human life;
in short, he took upon himself the penalties of our sins. Moreover, it is St
Paul who gives me the confidence to speak in this way, for he seems to point
to such levels in Christ in his Epistle to the Philippians when he says, as an
example of Christ's humility, 'When he was in the form of God he did not
think it robbery to be equal with God, but made himself desolate by taking on
the form of a servant, was made in the likeness of a man, and being found in
fashion as a man.. ,'134 To this point Paul shows that Christ descended below
the angels; but he goes on to reveal that Christ lowered himself even below
men: '... he humbled himself and became obedient unto death, even death
on the cross.' Few men humble themselves to the point of death, fewer still,
death on the cross. You so love Christ that you refuse to accept that he was cast
down any more than a little, and only below God; but Paul says that he was
'made desolate,' an expression which allows us to understand immediately
that he was cast down a great way. Then, by employing the word 'exalted/
Paul admits that Christ humbled himself to the greatest degree possible: 'On
account of this God exalted him and gave him the name which is above
every name/ He was exalted to the extent that nothing could approach his
divine glory; he was humbled to the extent that nothing could reach so low;
yet truly he was humbled and truly he was exalted. If someone humbles
himself, he casts himself down; and he who has been humbled is at some
point lower, otherwise he will not be said to have been humbled; and if he
is said to have been humbled for this reason, namely, because like a servant
he has been obedient unto death, even death on the cross, and has stooped to
receive those afflictions which no one among mortals has suffered, or could
perhaps suffer, then what impiety is there in saying that Christ degraded
himself below even the lowliest of men? Poverty is a heavy burden, yet he
was willing to be the poorest of all. Pain is harsh, yet he took upon himself
the severest tortures. Death is the most painful of things, still more death at
the hands of others and such a death as his, yet he took this too upon himself.
More bitter still than death is disgrace, yet he was willing to be spit upon and
be showered with insults. To the extent that he took on human form, he was
on a level with other men; to the extent that he was poor, that he lived in dire
hardship, he was beneath many men; in being mortal, he was equal with us;
in choosing to die such a death on our behalf, he cast himself down beneath
the great mass of mankind. All of this in no way detracts, I am convinced,
from the dignity of Christ, in which he is equal with the Father, any more than
his willingness to endure extreme tortures in mind and body takes away
from his happiness or, as some express it, his enjoyment of blessedness.135
Assuredly, we do not regard Christ as unhappy because he was willing to
do without the advantages which the mass of mankind takes as the criteria
of happiness, because he was prepared to suffer the misfortunes of our state
and tolerate those things by which we measure unhappiness, even if these
are the things in which your Aristotle places the greater portion of happiness
and its opposite.136
Now since most recent commentators relate the humiliation or deso-
lation of Christ to his assuming human nature, not to the pains which he
took upon himself,137 you may object perhaps that I have added this latter
point with absolutely no authority but my own. In case you do, I would have
you recognize that Paul himself makes a clear distinction between the form
which Christ took on and the misfortunes which he suffered, not only in
the passage which we have just cited, but also in the Epistle to the Hebrews,
when he says, 'But we shall see Jesus, who was made a little lower than the
135 According to St Thomas Aquinas, the Incarnate Word never lost its beatific
vision of the Father - visio Dei or beatitude. Here, Erasmus is referring to beatified
fruitio. The termfruitio is Augustinian, but it was also used by Aquinas.
136 Here and further on, Erasmus refers to Lefevre's work on Aristotle. The doc-
trine mentioned here resembles that of the in media stat virtus. On Aristotle's
conception of happiness, see the Nicomachean Ethics 1.7.8.
137 See eg Peter Lombard Sententiae book 3 dist 6 c 6.
A P O L O G I A AD F A B R U M LB IX 34A / ASD IX~3 12O 38
angels, crowned in glory and honour on account of the death which he suf-
fered'; and a little further on, Tor in that he was tempted and suffered he can
help those who also are tempted/138 You hear mention here not of his nature,
but of his suffering. Further, if one were to examine with particular care the
interpretation of St Ambrose, one would discover that he too relates Christ's
humiliation not simply to the nature which he assumed but also to the abuses
of this nature which he sustained. Witness what he says in commenting on
the passage which I cited a little earlier: 'Christ, therefore, knowing himself
to have the form of God, showed himself equal with God, but in order to pro-
claim the way of humility he not only did not resist when the Jews arrested
him, but debased himself, that is, withheld his power so as to appear weak
and helpless in his humiliation, taking on the form of a servant while he was
seized and bound and whipped; and making himself obedient, even unto the
cross, to the Father, with whom he knew he was equal, he did not claim his
equality but subjected himself. He teaches us to imitate this endurance and
humility so that we may not only not place ourselves ahead of our equals but
also lower ourselves following the example of our maker.' And a little later
on he says: 'Christ is said to have assumed the form of a servant while he was
humiliated like a sinner. But servants are made so because of their sins, like
Ham, the son of Noah, who was the first to deserve the name of servant.'139
In all of this you hear Ambrose unequivocally agreeing with me. He stresses
the humiliation of Christ in order to make clearer the model which Christ
held before us in himself and which he expressly commanded us to follow
when he said, 'Learn from me that I am meek and humble in heart/140
In wanting Christ to have been humiliated to only a small degree you
are, I think, a man of compassion who would not wish for him a harsher
treatment. What follows in Ambrose makes it clearer still that he agrees with
me. 'I do not think,' he says, 'as others do, that Christ received the form of
a servant simply by being born a man/141 I have related the diminution of
Christ both to his assuming human form and to the abuses he suffered in this
human life; Ambrose is prepared to relate it solely to the latter. St Augustine,
though he seems to focus more upon Christ's assuming human form, none
the less adds mention of his suffering when he says, 'We have heard and
we believe that Christ was made a little lower than the angels through the
humiliation of his mortal birth and suffering/ By 'mortal birth' he means
his assuming human form, by 'suffering' he means the abuses which this
form sustained. A little earlier he says, 'On account of the weakness of the
flesh, which the wisdom of God thought it right that he should bear, and
on account of his humiliation through suffering, it is rightly said of Christ,
"You made him a little lower than the angels."'142 Again he links together
the form which Christ assumed and the affliction which he suffered, and his
'humiliation/ which you wish to be called his exaltation, he equates with his
suffering.
Now I do not deny that Christ's humiliation is a mark of his glory; as
Hilary said, 'Christ's humiliation is our nobility, his abuse is our honour/143
Do you see that on this point I enjoy the support of illustrious writers?
Even if I were completely without their support, I do not think it a crime
to have suggested something new, especially since it could reasonably be
inferred from the words of St Paul and contributes to Christ's glory, not
his abuse, and to our salvation, not our destruction. Accordingly, if I have
demonstrated support for my opinion, I do not think it right that you
should take offence at my saying that Christ 'degraded himself below even
the most worthless of men/ Perhaps the word 'degraded'144 has the ring
of abuse. Yet when commentators have employed terms like 'descended,'
'humiliated/ 'diminished/ 'inferior/ 'lesser/ and St Paul 'desolated/ why
should 'degraded' or some similar word offend us? Nor do I believe that
you are so inexperienced in the Latin language as to think that the terms
'worthless' and 'degraded' are applied only to those who are subjected
to misfortunes through their own fault. For when Ovid says, 'however
worthless and inferior to you I may be/ he is not finding fault with his
own conduct, but making known his harsh and grievous lot.145 I beg you,
therefore, not to imagine that I or any Christian has sunk to such a degree of
impiety, nay madness, as to ascribe imperfection, unworthiness, or disgrace
to Christ, and in terms of conscious misdeeds to compare him with the most
worthless, that is, the wickedest, of men. Do we not call the burdened poor
despised and worthless in the eyes of the world, and are they not to some
extent truly lowly and worthless? When I compare Christ with worthless men
it is because he was worthless in this same way, except that their suffering is
often brought upon them through necessity, while his was borne willingly
on our account. I do not compare him with thieves, but with martyrs. And
even if I were to compare him with the thieves who were with him, because
he suffered more undeservedly than they, since they were not abused, even
though their offences were real, while he suffered insult upon insult despite
his innocence, I do not think that I would be guilty of impiety.
Now you protest that the things which Christ took willingly upon
himself are not evils, and render him not worse, but better. And you openly
desert your Aristotelians for the Stoics on this point when you say, 'If we
were to ask the philosophers whether a man who knowingly and willingly
subjected himself to beatings, wounds, and even death itself in order to
secure victory and safety for his people would be considered brave, or
rather inferior and more worthless, without any doubt they would say that
it increased his stature and made him far more worthy of honour.'146 You
would argue likewise in the case of martyrs. Now first of all, it makes no
difference to me to what class of evils those belong which, according to your
Aristotle, prevent a man from attaining true happiness;147 it is sufficient for
me that they belong to some class. Socrates was in no way a worse man when
he was drinking the hemlock and wearing chains in the prison than when
he stood in all his brilliance in the market-place/48 though I admit that in
the former state he was to some degree degraded and in the latter raised
up and held in honour. If some king were to clothe himself in a beggar's
rags and submit willingly to starvation, exile, or prison in order to serve his
state, would one not be right in saying that he laid aside his royal privilege
and lowered himself beneath even the most worthless of men? But, you say,
he is greater through the very fact that he has sunk to these depths. Yet if
you so much as admit that he has sunk, then by this token you must admit
that he has become inferior. The truth is that in one respect he is inferior,
in another better and more distinguished. If you focus upon his lot and his
suffering and compare these with his former glory, then he has debased
himself considerably; if you focus upon the excellence of his spirit, he is far
better than his former self. In the case of the martyr, in as much as he offers
his neck at a ruler's command and yields himself up to a tyrant, he is below
146 Disputatio ASD ix-3 214:261-4. The Stoics emphasized the nobility of man when
subjected to testing.
147 See ni36 above.
148 Adagia i viii 15: Aureus in Olympia
APOLOGY AGAINST LEFEVRE LB IX 35C / ASD IX-3 124 4!
him, but in devotion he is far above. And just as the martyr humbles himself
to tortures through love of Christ and following Christ's example, so like
Christ he is crowned with glory and honour/49 since he who has been Christ's
ally when he was cast down is his companion when he has been raised up
and received his kingdom.
Now, in fact, we have never spoken of Christ as worthless, or more
worthless, as you keep repeating at this point in your argument, nor does
anyone reproach him with worthlessness, something which is the habit, as
you say, of the unbelievers and the Jews. To the contrary, we admire and
applaud the fact both that he was raised up above all things and that he
cast himself down as he did for our sake. In the one we see what we must
imitate, in the .other what we may hope for. We adore him sitting on high
at the right hand of the Father, and we adore him crying in the cradle; we
adore him when he was spit upon, we adore him when he was condemned
to an infamous sentence; we adore him then too when he bore the marks of
the cross and the blows which he received on our behalf. Why is the word
'exaltation' the only one that pleases you, since he cannot be exalted who has
not been in some way inferior? If a man of the highest worth is rightly said
to be lower than a completely worthless person simply because the one is
seated at the lowest bench at a banquet while the other is reclining on the
foremost couch, is he not in some way lower who took upon himself so many
of the misfortunes of human life? For whoever is lower only in some degree
is not thereby lower in a pure and absolute way.
'I do not speak of Christ incarnate/ you say, 'but of Jesus Christ who is
God and the Son of God.'15° I too speak of the same person, the Son of Man,
the man who was crucified and suffered so many misfortunes for our sake.
If Jesus Christ is only the Lord and the Son of God, how is he understood
to have been diminished? If the same person is the Son of Man, and is to
this degree lesser than his former self, what incongruity is there in referring
his diminution to this? Moreover, I am inclined to think that 'Christ/ or 'the
name of Christ/ to use your expression, though it signifies two natures, is
better taken of one only at a time, not two, as you wish, or, which is more
ridiculous, of Christ as an aggregate of his two natures; though when the
Son of Man is said to be 'diminished/ where a comparison is being drawn
between two states, the expression seems to be applicable to both natures,
the one which assumes and the one which has been assumed. Moreover,
when I say, 'Christ assumed human nature/ does the appellation 'Christ'
seem to have been employed to cover both his natures, or one of the two,
that is, his divine nature? And when Augustine says, 'The Son of God has
assumed the Son of Man/151 though both, appellations are designations of
Christ's substance/52 none the less each is clearly taken of one of his two
natures respectively. Accordingly, you must admit that such terms as may
signify two things in some manner do not do so regularly when they are used
in statements. Unless, perhaps, you think that when I use the word album,
since it may denote a substance as well as the colour contained in it, it will
properly be said to be taken of the one as well as the other; or because in the
Scriptures the word Pater may signify two persons, the one when it is used
literally, the other when it is used figuratively, it may be taken of the two; or
because the word caecus may mean 'blind' as well as 'hidden/ it will be taken
to mean both.
Yet all that I have said so far has been no more than preliminary ground-
work and a preparation for my main point, namely, that the expression (3paxb
TL is to be given a temporal reference. Yet you attack this preliminary section
as though it were the crux of my argument. All the same, it is worthwhile
hearing with what effort you excuse the fact that in the Psalms Christ called
himself 'a worm' and not a man, as well as 'a reproach upon mankind' and
'an outcast from the people.'153 For I had happened to make reference to the
text in question. As though, indeed, there were a danger that Christ might
be thought to have been truly a worm if you had not come forward as the
guardian of his reputation! In no way does it offend the ears of the devoted
to hear him called a worm, any more than a stone, a lamb, a lion, a vine,
a mustard seed, or the like.154 You imagine that you have found the two-
edged axe of Tenedos155 with which to cut all knots of this kind, if all things
which are said of Christ in this way in the Scriptures have to do not with
fact but with the judgment or, as you say, 'the estimation of the Jews/ and if
almost that entire psalm which speaks of Christ's abandonment, his degra-
dation, and his helplessness is understood in the light of the 'estimation and
judgment of the priests, the Scribes, and the Pharisees.'156 Now if such an
interpretation was legitimate, why did you not interpret my words in that
way, that in the estimation of the Jews Christ was made lower than the most
worthless of men? Is it a lesser thing to be more worthless than men than to
be called a worm, a reproach, an abomination? If a pious interpretation can
be put on these expressions, why do you look for impiety in what I say?
In fact, however, you must admit that it is not the case, as you claim, that
that entire psalm has to do with the estimation of the Jews, unless perhaps
you are prepared to accept that when he says, They will pierce my hands
and my feet/157 and likewise, 'All who look upon me will scoff/158 and so
forth, these statements too relate not to fact but to the estimation of the
Jews. Furthermore, what about the fact that even modern theologians say
that Christ would not have died had his divinity not in some way abandoned
his human body? If this is true, then he was forsaken in fact, not in opinion.
But since it is agreed that Christ's being called a worm signifies nothing
other than his utter humiliation, and this humiliation took the form of the
evils which he took upon himself for our sake, if he took these upon himself
and suffered them in fact, then he was humiliated in fact, and was to this
extent a worm in fact. Assuredly, that he was flayed with whips, spit upon,
bound, accused, condemned, abused with insults, and crucified between two
criminals, does all of this not belong to the realm of fact, not the estimation
of the Jews?159 Is it not on account of these things that he is called a worm,
humiliated, degraded, and desolated? But he did not deserve to suffer those
things, you say. I admit it. That they should happen to one who does not
deserve them makes them all the more unworthy.
A little further on you try to make out that the term 'worm' does not
refer to Christ but to us, because a worm is an earthly creature, whereas
in Paul Christ is called heavenly.160 In his interpretation of the passage,
however, St Augustine does not hesitate to refer the word to Christ: 'Why is
he called a worm? Because he was mortal, born of the flesh, and born without
union.'161 Since these were attributes of Christ in fact, not just in the judgment
of men, how is it that for you his being called a worm is a matter only of
'estimation'? At the same time, I do confess that with respect to this passage
I do not much approve of what follows in Augustine, where he argues that
Christ was not called a man because he was God: 'Why is he not called a man?
157 Ps 22:17
158 Ps 22:8
159 Erasmus is demonstrating that, in this controversy with Lef evre, he upholds the
realism of the Incarnation.
160 i Cor 15:48
161 Augustine Enarratio n in psalmum 21 CCSL 38 125
A P O L O G I A AD F A B R U M LB IX j6f / ASD IX~3 126 44
Because in the beginning was the Word, and the Word was with God, and the
Word was God/162 This seems to me to contain more cleverness than truth.
It was not because he was God that Christ was not a man, nor was he called
'not a man' in a figurative sense, although Ambrose, commenting on Peter's
denial in Luke, argues pretty much in such a way when he suggests that in
saying, 'I do not know the man/ Peter meant that he did not know God.163
But to return to the matter at hand, Augustine again, in his commentary on
the first chapter of the Gospel according to John, says: Tor if the Lord himself
says, "I am a worm and not a man," who can doubt that he is saying what was
written in Job, namely, "How much more is man a thing of rottenness and
the Son of Man a worm"?'164 St Augustine is referring the terms 'rottenness'
to us and 'worm' to Christ. Paul does not call Christ heavenly because he did
not have an earthly body, but because he was free from the earthly stain of
Adam. Indeed, in that passage he created two Adams, one the source of sin,
the other the source of innocence.165 Furthermore, in letter 147 to Consentius,
Augustine does not hesitate to refer to Christ as earthly when he says, 'The
Lord, although he was heavenly, was made earthly so that he might make
heavenly those who were earthly.'166 If Christ alone is heavenly, then all
others are earthly; therefore, the appellation 'worm' belongs to martyrs not
through an estimation of their misfortunes, but literally, in accordance with
your own interpretation. But if here too you wish to take refuge167 behind
your principle of 'opinion,' why do you add 'of the Scribes and Pharisees'?
Did the martyrs suffer only at their hands, were they despised only by them?
Let us now consider the nature of the fallacy which you introduce
concerning the expression 'not a man' when you add, 'For there is one God,
and one mediator between God and men, the man Jesus Christ, who is thus
a man because of all men he is most of all and truly a man.'168 If you were
dealing with a logician, see how you would be able to defend the statement
that Christ is most truly of all a man by following your Aristotle, according to
whom 'more' and 'less' do not fall in the category 'substance/ so that Christ
may be called 'more' a man even though he ought to be called 'better' than
162 Ibidem
163 Ambrose Expositio evangelii Lucae 10.84 CSEL 32 Part 4 4^7- The passage on which
Ambrose commented is Matt 26:72.
164 Augustine Tractatus in loannem 1.13 CCSL 36 7-8, citing Job 25:6
165 i Cor 15:45
166 Augustine Ep 205 12 CSEL 57 333
167 This passage uses the Greek word Kp^cn^yeroy.
168 Disputatio ASD ix~3 212:196-8
APOLOGY AGAINST LEFEVRE LB IX 370 / ASD IX~3 128 45
all men.169 I shall not give like for like on this point, arguing with you to
the utmost letter of the law, as they say; nor shall I cavil over details, once it
is sufficiently clear to me what you meant. But why are you afraid to take
the expressions 'reproach upon mankind' and 'outcast from the people'170
as referring to Christ, but transfer them to other men, when St Paul is not
afraid to say that Christ was transgressed against and slandered?171 If it is
not impiety to say these things of Christ, what impiety is there in saying that
Christ was diminished below men, provided that it is understood that by this
we mean something which it is eminently pious to say concerning Christ?
If it is words that trouble you, then these ought to have caused you greater
offence; if you are concerned about intention, there is nothing impious here
unless someone interprets it so. If I had said that Christ humbled himself
beneath the most humble of men, I do not think you would be shocked; why
do you cry impiety because I have said he was made worthless beneath the
most worthless of men? For he who has humbled himself is rightly called
humbled, and worthless is no different from humbled. If it is only the novelty
of the language that offends you, St Augustine used it of Christ before I did
in his exposition of this passage in the psalm: 'Wherefore did he thus make
himself so worthless as to call himself a worm?'172 But, you say, Christ made
himself worthless only in speech. I admit that; but what he said was true,
not empty or imagined, so that it follows that he was in actual fact made
worthless.
Now when you write that it was in the estimation of the Jews that
Christ was abandoned by the Father/73 not only is this feeble, it differs
from the view of all the ancient commentators. As though Christ is there
complaining to the Father that the Jews, for whom he had prayed a little
before, thought evil of him! I am inclined to think, my dear Lefevre, that
it would be better to avoid touching this sore spot174 involving 'estimation'
altogether; otherwise, someone may find less to quarrel with in the heresy
of one Marcus, or Marcion, I think, which taught, so Augustine tells us, that
Christ suffered not in reality but in his imagination.175 As for your asking
me how it is right that 'he who is the first-born of every creature and above
every creature' should be called a worm, and that he of whom the Apostle
says, Tor there is one God, and one mediator between God and men, the
man Jesus Christ/176 should be said to be not a man, you would be better to
enquire of the Prophet himself, or rather Christ himself, who said through
the mouth of the Prophet that he was a worm. Moreover, I am not afraid of
Christ being angry with me if I employ his words in the sense in which, if we
may rely upon so many orthodox interpreters, he said them. Among these
is St Jerome, and he is one example out of many, who, commenting on the
second chapter of Paul's Epistle to Titus, clearly calls Christ a worm, and who
is with even more boldness prepared to. say that Christ was transgressed
against and slandered.177
As for your instructing us that Christ is called a man on St Paul's
testimony, I admit it, and I am amused at your officiousness, as though there
would have been a danger of someone denying that Christ was a man had you
not brought your single passage from Paul to our attention, even though in
the Gospel Christ so many times calls himself the Son of Man!178 Furthermore,
the passages which you cite from the Scriptures in your attempt to instruct
us that Christ was not truly abandoned work as much on my behalf as they
do on yours: 'God neither rejected nor disdained the appeal of the wretched
man': but he who makes an appeal, since he is asking for help, seems to have
been to some degree abandoned; otherwise, what would he be appealing for
if he lacked nothing? Again, 'And when I called to him, he heard me':179
why would he cry if he were in no way abandoned? Finally, since I have no
wish to prolong the matter by going through every one of your citations, the
passage 'For Mary the mother of Jesus was there, and his favourite disciple,
and Mary Magdalene, and the woman who followed Jesus, and with deep
sorrow and thankful devotion they wept to God and the angels over him;
but the heart of the Virgin was struck by his suffering as by a sword and her
soul was pierced through':180 this passage too works on my behalf. Whose
suffering do they share? To whom do they direct their pity? For this is what
is meant, I think, by 'devotion,' in common, if not in learned, speech. Were
they weeping over the Word of God who is always equal to the Father, or a
man who was suffering terribly for the sake of us all? Was he the one who
is higher than all creatures, or a man who was abandoned and lower than
the robbers? Moreover, if Christ is one and unchanging, to whom do such
divergent references as these apply? You must admit that the passages which
you cite, far from standing in the way of my view, actually support it, not to
mention the fact that the passage in Luke where Christ calls himself a 'green
branch' speaks more of his innocence than his majesty.1 J I am surprised that
you thought it necessary to introduce it, unless perhaps you thought there
was a danger that someone might judge Christ to be a criminal. If it was your
intention to collect whatever passages declare Christ's majesty, why, when
there are so many, did you bring forward just a select few? If you wanted
to refute all the passages which seem to speak of Christ's humiliation, why
do you touch upon barely one or two? In short, I am justified in ruling the
whole of this section out of court.
You proceed to examine where Christ's descending to suffer these
misfortunes means that he was 'diminished in himself/ In heaven's name, a
fine proposal - as though I had ever suggested that "he was diminished in
himself/ though what you mean by 'in himself I am not at all sure! If by
'in himself you mean 'in reality/182 then I am prepared to say that 'he was
diminished in himself.' You admit that in assuming human form and taking
tortures upon himself Christ was diminished. But since he did both these
things in reality, it was in reality that he was diminished. If, on the other
hand, when you say 'in himself you mean it in an absolute sense, I admit
that in this absolute sense Christ is the highest. Indeed, in case you think that
I have derived nothing from your writings, he is more than infinitely the
highest. Further, I do not altogether understand your purpose in saying that
in the Gospel Christ does not call himself a worm, but the light of the world,
a green branch, and other things which are a mark of majesty, unless you
are intimating perhaps that the words of the Prophet do not have sufficient
weight with us, and that it is reasonable that they should give way to the
authority of the Gospel.183 Does the fact that Christ was called a worm by the
Prophet really not give us sufficient grounds for believing that he is rightly
called a worm? As if a good part of the gospel story does not speak again
and again of Christ's lowliness, and as if the Prophet does not elsewhere
venerate and express wonder at the sublimity of him whom here he calls
a worm and an outcast from the people. When you read of the crib and
the stable, of the babe crying, of his being circumcised, when you read of
Christ worn tired, driven by hunger to eat from the fig-tree, led up to the
mountain and tempted by the devil, when you read of the Son of Man with
nowhere to rest his head while the foxes have their dens and the birds their
nests, when you read of Christ weeping and groaning, his ears ringing with
insults, when you review the whole tale of his suffering, tell me of what else
you are reading than the Son of God made lower than all men so that he
might be exalted above all things. When you read that he was dishonoured,
despised, the lowest of men, when you read that he was mute like a lamb at
the shearing, are you not reading that he was in some small way diminished?
Since not a one of these things which are said of Christ is a mark against his
unspeakable majesty, which has always demanded the wonder of men and
angels alike, there was no reason why anyone who worships his eminence
should be offended by a reminder of his lowliness. For as St Hilary says, The
majesty of his power is not lost when the lowliness of his flesh is worshipped,
because the most divergent things are true of him on account of his different
natures/184 The fact that he was truly lord of all things185 did not preclude his
being rightly called a servant. If an inferior is one who carries out a humble
task, then Christ, in washing the feet of the disciples, was in some sense their
inferior, but their Lord all the same.186
As to your criticism of my conclusion as being based upon faulty
reasoning, I fail to see what you are aiming at. You say, The fact that there
is no analogy between human nature and God does not allow for Christ
to be called a worm, otherwise the Cherubim would have to be called
worms as well, since there is no analogy between God and them either/187
I ask you, do I anywhere argue in this fashion? To the contrary, in order to
show that Christ was made lower than the lowest of men I call upon the
testimony of the Prophet. What point was there in proving by argument what
Christ says himself through the Prophet? Further, when I add, There is no
analogy between a human creature and God/ this pertains to what had gone
184 This citation is not based upon a specific text but recalls the passage for which
ni43 above gives the reference.
185 Rom 10:12
186 John 13:1-20
187 Disputatio ASD ix-3 213:237-40
APOLOGY AGAINST LEFEVRE LB IX 396 / ASD IX-J 132 49
before, namely, 'Christ was made not a little lower than God/ a statement
which you were not willing to accept. It is just that my method of treating
the material involved me in skipping about from one part to another. In
the name of friendship/88 do you really think that your criticism was an
example of arguing in friendly fashion with a friend, and not a clear case of
cavilling?
However, let us pass over this and return to the question that has been
raised. I shall employ the same reasoning to defend the assertion which you
attack, namely, 'There is no relation between human and divine nature.' 'But
there is a relation/ you respond, 'between Christ and divine nature, and this
is one of identity and equality.'189 Clearly, the very mention of relation has
drawn the cavalry onto the field, as they say/90 and I can see that on this
point I shall have no raw recruit in mathematics to contend with/91 Suppose
we grant, then, that there can be a relation which consists in equality, who
ever heard of a relation which consists in identity? Or who has ever proposed
a relation between infinity and infinity? For Aristotle, just as he denied the
existence of any relation between the finite and the infinite, thought, if we
are to place any trust in his interpreters, that there exists no relation between
two infinites/92 Further, Paul's remark that Christ is equal with God does
not, I think, establish a relation, but simply states that his power is not lesser
and is not greater.
However, so that we may put on one side what are more in the nature of
clever points than serious contributions to the business between us, employ
the term 'relation/ whether it be of identity or equality, as you see fit. Now,
do you wish this to be the only relation which applies to Christ, or are you
prepared to entertain some other? If this one only, then Christ was not made
lower than God, though you would argue the contrary, provided that it be
by only a little. For the concept of a relation of identity requires that he not
have been made lower to any degree at all. Furthermore, how can what Christ
himself says in the Gospel be true, namely, 'My Father is greater than I'?193
Wherever you hear the words 'lesser' and 'greater/ there must exist some
other relation than one of equality. If you are correct in deducing a relation
of equality from the passage in the Gospel which says, 'I and the Father
are one/194 how am I any less correct in deducing a relation of inequality
from the passage which reads, 'My Father is greater than F? If this relation
is derived from a comparison between things which are infinitely different
one from the other, then either show me from your mathematics what the
relation is or admit with me that no such relation exists. Moreover, if in this
comparison Christ is said to be less than the Father, he is less either to a finite
degree or to an infinite degree. I do not think you would say finite, since you
yourself say that there is no relation between a thing created and the creator.
But if it is to an infinite degree, how would you defend your view that Christ
was made a little less, when you insist that the expression 'a little less' or 'less
by a little' must refer not to a length of time but to a level of dignity? Would
you not be guilty of referring to something infinite and immense as 'a little'?
On this reasoning, am I heretical for having written that Christ was made
lower than God not by a little but to a very great extent? I am convinced that
here if anywhere you are caught on the horns of a dilemma,195 though I shall
not press down hard upon you or taunt you now that you have been trapped,
even if you do seem to deserve it, who heap up abuse against an opponent
without any justification.
Meanwhile, to avoid giving the appearance of censuring you instead of
simply defending myself, I shall not examine in detail the words which you
employ in arguing that there exists a relation of identity between the Son of
Man and God. If there is a relation of equality between the Son of Man, in
so far as he is the Son of Man, and God, in what manner, tell me, is he less?
If to the extent that he is God he is said to be equal with God, what is new
in this, and who would deny it? I have no dispute with those who wish to
interpret the reference in the Gospel to the Father as greater than the Son in
such a way that the Son does not become less than the Father. For me it is
sufficient that Augustine was prepared to say, as he did in the third letter
to Volusian and in several other places, including On the Trinity, book one,
chapters seven and eleven, and book two, chapter nine, that the Son is less
than the Father and less than himself.196
The same is true of the following argument, namely, that the Word
and Son of God is of divine status and of the same nature as God, because
he is no more a created thing than God.197 Here again you distinguish the
Son of God from God, and you say that he is no more a created thing than
God, or the Father himself, to bring your words in line with Paul's. My
response is that if the Son of God is not a created thing, and I am speaking
in accordance with accepted idiom, how is he said to be lower than God,
something which even you do not deny? Yet John ventures to say, 'The Word
was made flesh,' and Paul that Christ 'was made from the seed of David/ and
again, 'God has sent his son, made from a woman, made under the law.'198 Do
you hear the expressions 'made flesh/ 'made from the seed' and still refuse
to acknowledge that Christ is in some sense a created thing? In any event,
this argument entails no risk for me, since I neither claim nor deny that Christ
is a created thing; you have added that of your own accord. But, you say,
Augustine, Hilary, and Ambrose all deny that Christ is a created thing. Yet
what if elsewhere these same persons do call him a created thing? For what
does Augustine mean when he says in one of his sermons for Christmas, 'It is
a remarkable mystery that the creator of the world was willing to be a created
thing/1" and again in his exposition of Christ's Sermon on the Mount, as
well as in letter fifty-seven, 'He who is the creator of the world was willing to
be a created thing'?200 What he is saying, in short, is that as the Word Christ
is the creator, 'for all things were made through him/201 while as a man he is
a created thing. St Jerome speaks even more openly in his exposition of the
passage from the second chapter of Paul's Epistle to the Ephesians:
For we are his work, created in Christ Jesus. Because once we came into the
name of a created thing, and wisdom in the Proverbs of Solomon says that she
was created as a beginning of the ways of God: and many, through fear of being
forced to say that Christ was a created thing, deny the whole mystery of Christ
and say that wisdom there represents not Christ but the wisdom of the world.
We freely proclaim that there is no danger in calling Christ a created thing
when in full confidence and hope we profess that he was a worm, a man, was
crucified and accursed, especially since in the two preceding verses wisdom
197 Disputatio ASD ix-3 216:324-6. Creatura does not exist in classical Latin.
198 John 1:14; Rom 1:3; Gal 4:4 respectively
199 This sentence does not appear to be borrowed from the works of Augustine
(Apologia ASD ix-3 135:1221^, but it recalls Sedulius' interpretation of Mary's
womb, which contained that which the world cannot contain. When this was
adopted into the Christmas liturgy, the reference to Christ as creatura was
nevertheless avoided.
200 Augustine Ep 187 CSEL 57 87:15-88:6
201 Eph2:io
A P O L O G I A AD F A B R U M LB IX 4OD / ASD IX~3 134 52
herself promises that she will declare what will be in the future. But since
Christ has brought the future into being and the things which wisdom goes on
to say are those which she had promised to declare as things to come, the things
which follow must be taken as referring to the mystery of the Incarnation, not
to the nature of God.202
202 Jerome Commentarius in epistolam ad Ephesios 1.2 PL 26 501. The text to which the
citation refers is Prov 8:22-3.
203 John Damascene Defide orthodoxa 3.4 PG 94 998D-999A
204 Peter Lombard Sententiae book 3 dist 11 c i
205 Disputatio ASD ix~3 218:403-4
APOLOGY AGAINST LEFEVRE LB IX 41A / ASD IX~3 136 53
is himself God? What grounds did you have for deriding me for appearing
to be substituting the name 'Christ' for his other nature? Again and again I
ask you, my dear Lefevre, to see how wide a window you have opened upon
yourself206 in attacking me for the language which I employ.
To move on to another point, what do you mean when you say that the
Word and the Son of God is of divine making, when all Christians would
deny that Christ was made, at least to the extent that he is the Word and the
Son of God?207 For who has said that the Son of God was made? Not that I am
unaware that you have used the word 'making' in the sense of kind or form;
but I wished to point out how easy a matter it is, if I were inclined to follow
your example, to criticize an opponent on points of language. And here again
you distinguish the Son of God from God as though the Son of God were not
God, not to mention the fact that when you say, 'For he is no more a created
thing than God/208 there is an ambiguity which ought to be avoided if ever
one should. For you seem to be saying that the Son of God is neither a created
thing nor God. If you allow yourself to say this in rhetorical fashion, or rather
in your own fashion, of God, why do you attack me so strenuously when I
speak with more precision than you? If you demand from me the carefulness
which is the mark of modern theologians, why do you display neither the
learning of the old school nor the acuteness of the moderns? Were you not
failing to realize what a dangerous standard a man sets for himself when he
sets himself up as a judge of others?
However, I have neither the inclination nor the time to pursue matters
of this kind. I admit that Christ is certain things and is not certain things,
since in his divine being he is the same as and equal with the Father, while in
his human form he is less than the Father. But as to his being less than the
Father, or, if you will allow, less than himself, I ask whether he is less by a
finite degree or an infinite degree. Not by a finite degree, you will say. Well
then, if it is less by an infinite degree, we will not be guilty of heresy if we
say that with respect to the form which he assumed Christ has no relation
with divinity. And if I succeed in carrying this point, what grounds do you
have for insisting so strongly that he was made lower only than the Father,
and this to only a very small degree? Unless perhaps you are going to rely
upon sophistical subtleties to argue that just as a man who has five coins also
has one coin, so someone who has been made a great deal lower can also
be said to have been made a little lower. But if this kind of subtlety were
permitted, Christ would be said to have been neither diminished nor exalted.
For what degree of majesty could be added to one who is always equal with
the Father, or in what way could he have been diminished whose divinity
has lost nothing and whose humanity has even been raised up?
However, I have no intention of pursuing these things to the limit,209
since I would be happy enough for the moment simply to clear myself of
the charge of heresy. Moreover, whatever conclusion your endless treatise
reaches, it does not much matter whether Christ is said to be lower than the
angels or lower than men, that is, whether you think both views heretical,
since his very majesty demands equal worship in either case. But with respect
to his human form and suffering, Athanasius, Chrysostom, Theophylact, and
Augustine have made him, as you yourself admit, lower than the angels,
unless you think that to have been diminished is something different from
being made lower. Yet these writers, since you did not think they ought
to be exposed to criticism, you excuse by saying that they were deceived
by the Septuagint translation into thinking that this was the reading in the
Hebrew, and so have merely made a mistake.210 Very well, let us accept that
as men whose languages were Greek and Latin they did not know what the
Hebrew texts read. But how did it come about that such renowned leaders
of the Christian faith did not detect in this interpretation the grave heresy
which you claim is present in it? Why am I the only one to be criticized
as the author of this view when I was not the first to put it forward, when
I do so not to defend it but simply to make note of it, and when, if I am
leaning one way or the other, I appear to favour the opposite view? Am I
guilty of such a great crime because I have not committed myself totally
and unreservedly to your opinion, and because I do not approve one view
and attack, assail, and take up stones against the other? For it is nothing
if not to 'speak words as hard as stones/ as Plautus puts it,211 to use such
harsh language as 'most unworthy of Christ and God, contrary to the spirit,
subverting the meaning of the Prophet/ or 'This is the way the faithful
explain it, those who are led not by the letter but by the spirit.'212 What does
this imply? That those who explain it differently are led by the flesh and are
unfaithful? Who would not dread these words more than any stones? Yet
it is words of this kind and words even harsher that you heap upon your
them into the middle of your commentaries, and as if this were not enough,
you did not think to give me the slightest word of warning in case I should
discover my error and cleanse myself in time, or apply an antidote before the
poison had had time to spread.216 For this is the interpretation which future
readers of your remarks are likely to put on them.
I shall not belabour here what lack of learning, indeed what impiety is
evident in your argument that Christ was not humiliated in his suffering on
the cross because his body was raised from the ground, that is, because he was
nailed up on the cross, even though Paul calls this a humiliation that glorified
the Father, and through the resurrection the Father in turn glorified the Son.
His humiliation earned him his glory, while our glory is the cross of Christ,217
unless, of course, when Paul says, 'wherefore God exalted him and gave him
a name above every name/218 it means that God raised him up again onto
the cross. But to return to our starting-point: if you are prepared to excuse
Athanasius, Chrysostom, Augustine, indeed all the learned theologians on
the ground that they were following the Septuagint, which was demeaning
to Christ, why do you bring a charge of blasphemy against me who follow
the authority of orthodox men, or rather merely review their opinions? If it is
sacrilege to say that Christ 'was made lower than men' because he has always
been owed the worship of men, it will be no less a sacrilege to say that Christ
'was made lower than the angels/ or 'placed beneath the angels' (for it does
not matter at this point what words we use to explain the matter), because
he has always deserved their worship. Moreover, if it is proper and true to
say that Christ was made lower than the angels by reason of the weakness
of our flesh and the misfortunes of this life which he took upon himself for
our sake, misfortunes to which no angel is subject, then I think it is not at all
heretical to say that for a time Christ was made lower than most, in fact all,
men, seeing that he took upon himself more afflictions than any man ever
suffered or would be able to bear. And what does it matter if you make one
out of three and treat Athanasius, Chrysostom, and Theophylact as a single
person? Suppose that Athanasius alone said this, would his authority alone
be light? However, if the number of votes adds weight, there is nobody who
does not adopt this view, with the sole exception of Jerome, though in fact he
too follows it when immediately afterwards he quotes this passage according
to the Septuagint version.
Finally you come to the issue which you ought to have challenged at the
outset, when the main point of my treatise was being presented. I repeat, it
seems to me that the expression 'a little less/ which in Greek is fipa.yy TL, is not
to be referred to the degree to which Christ's majesty was diminished, but to
the length of time which Christ spent on earth; that is to say, Christ was made
lower than the angels for a short while.219 This was the direction in which
the essential part of my treatise was leading, namely, that the Greek words
fipaxv TL, which the Septuagint translators rendered 'a little/ are to be taken
as referring not to the degree but to the duration of Christ's humiliation. If
you could not see that this was my intent, what could be more blind? If you
did see, and pretended that you did not, what could be more shameless? For
it will be worthwhile going over the arguments which you employed with
me earlier. "The following/ you say,
is a naive piece of reasoning: 'The Son of Man was made lower than even the
most worthless of men; the most worthless of men have been made far lower
than the angels; therefore, the Son of Man has been made a much greater degree
lower than the angels.' For if he has been made 'much' lower, then he has not
been made 'a little' lower (for the two terms are contraries), even though this,
according to my opponent's opinion, is what the Prophet means. For according
to the Septuagint the Prophet says, 'You have made him a little lower than
the angels/ an interpretation of which my opponent approves. Furthermore, if
he was made much lower than the angels, then he was made an even further
degree lower than God: therefore, the Prophet is undermined whether we read
'than God' or 'than the angels.' Accordingly, my opponent's argument destroys
itself and shows itself false in every part.220
219 Erasmus now arrives at the exegetical solution which he proposes. The adverb
found in the psalm ought to have a temporal nuance.
220 Here is a lengthy passage from Lefevre (Disputatio ASD ix-3 210:140-8) cited to
emphasize all the more how much Lefevre 'missed the point.'
221 Lefevre published and commented on Aristotelian logic in such works as
his Introductiones logicales of 1496, very frequently republished, later with the
addition of Josse Clichtove's commentaries or even the Organon of 1501. Erasmus
mischievously returns several times to the subject of Lefevre's incoherence,
which he finds inexplicable in the works of such a great connaisseur of Aristotle.
A P O L O G I A AD F A B R U M LB IX 43C / ASD IX~3 140 58
follows: 'that Christ was diminished not a little but for a little while, meaning
that he was greatly diminished but for a brief period only; and that this
meaning was consistent with either of the two readings, "than God" or "than
the angels/" Out of this you create an entirely new syllogism and argue
that I have undermined the meaning of the Prophet whichever reading is
adopted. Who will not marvel at such subtlety, the likes of which Chrysippus
himself could not match?222 Who could escape this dilemma,223 its twin horns
threatening me, one on this side and one on that? Who would not admit that
the effort which you have invested in the study of logic over so many years
has paid off handsomely? With such fine argument you show that a friend
has spoken with impiety! For that piece of reasoning you called upon God
in heaven and you offer eternal thanks to the giver of all light. Again and
again, my dear Lefevre, I appeal to your conscience.224 When you go over
these things in your mind, are you not at all ashamed of yourself? If you
were serious in what you wrote, and I will not say that you were, where is
your philosophy? Or, since you regard me as a novice in that line, where is
your basic human reasoning? If you were joking, tell me, please, is this how
you jest with a friend? If you adopt that method of arguing out of conviction,
what more ridiculous thing could be invented? If you are making fun of
me, where is that deep friendship of ours? What is fitting for a mountebank
is not fitting for Lefevre.225 Are you so unconcerned over what you write
in your books? Do you have so poor an opinion of the intelligence of your
contemporaries that you think they will tolerate such nonsense, or fail to
perceive it? Who will not admit that your statement "This argument destroys
itself and shows itself false in every part' should with justification be turned
against yourself? For my part, I would not wish to exercise my right to do
so; I am satisfied to have shown you to yourself in the hope of saving you
from fooling in the same fashion again, if fooling is the word for using
linguistic deceptions to accuse a friend of impiety and making out that he is
undermining prophetic meaning. But what do you intend when you say that
'according to my opponent's view,' that is, my view, when the Prophet says,
"You have made him a little lower than the angels/ he meant that Christ was
made a great deal lower than the angels, when I clearly say that he meant that
Christ was diminished for a short time, and, further, when it was not under
discussion at this point whether he was diminished greatly or a little? Nor
222 Chrysippus of Tarsus (d 209 BC) is the second founder of the Stoic school.
223 The word in Greek signifies an animal with two horns.
224 An appeal to conscience is a Christian humanist's last resort.
225 Seneca Epistulae morales 29.7
APOLOGY AGAINST LEFEVRE LB IX 44A / ASD IX~3 142 59
will I simply grant you what you assume as conceded, namely, that the most
worthless of men were made much lower than the angels. For it can be the
case that the most worthless man, to accept your use of the superlative, is in
some way greater than the angels.
At this point I was minded to bring my refutation to a close,226 except
that you are incapable of halting your attack, and as if you had not talked
enough nonsense already, you keep going and add the following: 'For the
same reason he contradicts his own assertion when he adds, "He was not
even made a little lower than the angels when he was reduced to hunger,
thirst, beatings, the cross, and finally death." If Christ was not even made a
little lower than the angels, how can the reading in the Prophet be taken to be
"You have made him a little lower than the angels"? Are not the expressions
"a little lower" and "not a little lower" mutually exclusive, and likewise "a
little" and "not a little"?'227 How delighted, how triumphant, how pleased
with yourself you are over this, and how silly you make yourself look in
making fun of me! Who denies that 'a little' and 'not a little' are contraries? I
am sure you would not have seen it had it not been for the years you spent
on Aristotle, though it is as clear as day to a blind man, as they say.228 But
what are in no way contrary are 'a little' and 'for a long time,' and 'for a long
time' and 'much.' I do not equate 'Christ was made a little lower' with 'Christ
was not made a little lower'; what I say is, 'Christ was made much lower than
the angels, but not for a long time/ or 'Christ was made lower than the angels
for a little while, but not just a little lower.' You should have refuted this
before launching into self-congratulation, so that no one could criticize you
for singing the victory ode before the victory, as the Greeks say.229 Instead,
as though you had the battle already won, you begin to sport and jest like
ever such a sharp and witty fellow. 'I would concede willingly,' you say, 'that
Christ was made not a little lower than the angels, since he was not made
lower than the angels at all.' But all the time you fail to realize that while you
wish to deny absolutely that Christ was made lower than the angels, you are
in fact admitting that he was. If you had said, 'the Son of Man was not made a
little lower than the angels/ this could perhaps be consistent with saying, 'He
226 Erasmus has already announced his conclusion on several occasions, but he
has hardly crossed the mid-point of his Apologia. Shortly, he will announce an
epilogue which will summarize his various arguments.
227 Disputatio ASD ix-3 210:149-54
228 Adagia i viii 93: Vd caeco apparent
229 Adagia i vii 55: Tlpb TTJ^ UI'KT/S TO eyxoojiuoy aSets. Ante victoriam encomium canis
resembles an expression found in Plato's Lysis 2050.
A P O L O G I A AD F A B R U M LB IX 440 / ASD IX~3 142 60
was not made lower at all.' But when you say, 'He was made not a little lower/
you are stating an affirmative proposition, because the negative 'not' does
not govern the verb 'made lower/ but the adverb 'a little.' It does not matter
in the Latin where the negative is placed, only what it governs. If you claim
that it governs both, all the expert Latinists will oppose you. Unless perhaps
you think that when I say, 'Peter loves you not a little/ this can be taken to
mean that you are loved by Peter neither much nor a little; or if I were to
say, 'This man gave you not much/ it can be taken to mean that he gave you
nothing. It would be the same as your saying, 'Christ was diminished not
even a little'; for you would be saying that he was not diminished in any way
at all. You see how careful he must be who contrives to make fun of another,
and still more the man who contrives to charge another with impiety.
However, let us pass over these trifles and return to the serious chal-
lenge which you commence to launch over my having written that the words
/3pa)cu n should be given a temporal reference, that is, covering the time
which Christ spent on earth up to his resurrection. First of all, my dear
Lefevre, I would have you take note that on this point I am not making an as-
sertion; I am speaking rather in a tentative and exploratory fashion, as much
as to say, 'It seems to me.' I repeat, I am amazed that you feel so strongly
that this opinion must be challenged, since far from hindering your own it
actually supports it; unless, of course, you feel obliged to disagree with me
at absolutely every turn. Let us suppose that you have won your point that
the correct reading is 'a little lower than God' and not 'a little lower than the
angels/ a second difficulty confronts you as you still have the sticky problem
of explaining how he who as God came down to human nature and was re-
duced to suffering its injuries, or its insults, if you prefer St Hilary's term,
can be said to have descended only a little.230 If it is a difficulty which has es-
caped your notice, then I fail to find in you that sharpness for which you are
known. If you are pretending not to notice it, then I miss your frankness. Do
you consider it impious of me to be pointing this difficulty out and urging
you to address it, a difficulty which has to be removed if your interpreta-
tion is to stand? I have explained with the aid of so many witnesses and so
many arguments that Christ was diminished not just a little but a great deal.
But imagine that I am stripped of all my support troops, that I am facing
you with one weapon only, which Paul himself supplies when he says, 'He
desolated himself - where will you turn?231 What stratagem will you use to
escape? Will you interpret 'desolated' to mean that he humiliated himself to a
small extent? Who would not burst into hissing and hooting at that interpre-
tation, and judge it worthy, if anything is, of all the hellebore in Anticyra?232
It is like someone interpreting the saying 'Pleasure destroys the mind's fac-
ulties' to mean that pleasure has a slight weakening effect upon the mind's
faculties, or someone announcing the annihilation of the army as the loss of a
few soldiers. What the verb exinanire means to Latin writers is clear enough:
Quintus Curtius used it to mean 'exhaust.'233 Paul's Greek reads tKtviao-ev,
that is, 'He emptied/ or alternatively, 'He reduced himself to nothing/ so
that he could not have found a stronger verb to emphasize the utter humilia-
tion of Christ and to express the extreme degree of his diminution. You push
to the opposite extreme in your anxiety to have Christ humiliated to the least
degree possible, and twisting this way and that, as the Greeks say,234 you
misrepresent whatever speaks of his remarkable humiliation as merely the
low estimation of him on the part of impious men. I, on the other hand, in as
much as I wish there to be in Christ an example of humility, maintain that his
humiliation was very real. Of course, there was no reason why you should
have been caught up in this difficulty had you chosen to accept my interpre-
tation of ft poxy TL instead of criticizing it, since this interpretation of mine,
the interpretation of the older Greek writers, virtually solves the problem
which was causing you difficulty.
Yet here you are, advancing upon me with an array of Greek and
Hebrew examples to back you up. The latter we shall look at in due course.
For the present, let us examine the strength of the Greek evidence which you
bring against my view. 'I do not believe you/ you say, 'since for the Greek
writers and for those who are experts in the Greek language fipayi) TL does
not denote a measure of time, but rather a measure of worth and estimation.'
You allude to Eustathius commenting on the words 'and ten talents of gold'
in Homer's Iliad and saying, 'If it refers to Greek talents it is a trifling amount'
[/3pa)(u rt].235 You think that this is sufficient to prove that for Greek writers
ppa)(y TL cannot have a temporal reference. Now, in the first place I think it
amusing that you should be relying upon the Homeric scholiast Eustathius to
232 'Anticyra': Adagia i viii 52: Naviget Anticyras. This means 'You make me out to be
insane.' Anticyra was famous for producing the hellebore which was supposed
to heal madness.
233 Quintus Curtius Rufus Historiae 4.13.34
234 In Greek. Plutarch Marius 30.5
235 Disputatio ASD ix-3 216:332-5. This citation from Eustathius, the twelfth-century
bishop of Thessalonica who was particularly known for his commentaries on
Homer, was originally written in Greek (In Homeri Iliadem 1.122).
A P O L O G I A AD F A B R U M LB IX 450 / ASD IX~3 144 62
demonstrate that fipayy TL has the meaning "a trifle/ when this can be shown
from any author you wish. I hardly think that you are indulging in display to
remind us that you are well versed in Homer's epics. The point is, however,
that Eustathius is read as an interpreter of Homer, not as an authority on
correct linguistic usage. Likewise, if I wanted to substantiate the correctness
in Latin of the expression fregit navem, I would not offer an example from
the commentaries of Beroaldo or Bade before one from Cicero or Terence.236
In any event, I cannot see what need there was to prove something of which
everyone is aware and which nobody denies. Though let me remark in your
defence, even though you are my accuser, that I suspect you did not read it
in Eustathius himself, but found it somewhere in someone's notes.
Yet how does it follow that fipaxy TL, or 'a trifle/ granted that it may
refer to an estimation, cannot also be used to refer to time, or whatever you
wish? For example, if one can properly say 'a trifling amount of money/ can
one not also properly say 'a trifling amount of time'? Or if we say in Latin 'a
short cloak/ is it not possible also to say 'a short day'? For this is how you
reason who a little later consign me for treatment at Anticyra because I seem
to you to reach a conclusion which is based upon faulty logic, something
which I shall speak of in the appropriate place.237 As for me, I do not intend,
either here or anywhere else, to imitate what to me seems foreign to Christian
modesty. Yet here I do find lacking that expertise in logic which, if I am not
mistaken, you have been either acquiring or imparting now for more than
twenty years; and the same is true of your mathematical skill.238 I beg you,
my dearest Lef evre, recognize how you have been carried away in the heat of
the argument. You are behaving like a schoolmaster with a rod giving us our
Greek lessons, and prescribing new rules: 'If it is a case of indicating time, it is
preferable to say evr' oKiyov, for this is how the philosophers generally speak,
or jj.iK.pov, which is used with reference to time in the Gospel.'239 Without
objecting to the fact that you make philosophers authorities on correct usage,
who denies that fUKpov and oXiyov indicate a measure of time if you add or
understand the word )(p6vov [time]? But the same words will denote a gold
coin, a field, or a donkey, if you prefer, if you add or understand any of
these nouns. I ask you, what are learned and serious men going to say when
they read these things in your books, especially in a place where you are
bringing a charge of impiety against a friend? Imagine the scorn, the sneers,
the derision on the part of some who are in the habit of criticizing even
proper linguistic usage.240 If you had written anything of this kind to me
privately, I would have hidden it away to save you embarrassment; now you
have published it in all seriousness as something worth reading and likely to
bring you credit.
Not content with these remarks you go on to say, 'If the authors of the
Septuagint had wished to signify time they would have said T^Aarrooo-as rayy,
because the word ra^y indicates a small lapse of time/241 What am I hearing?
Would someone who meant that a man lived for a short time say in Greek
ra)({j e^ocrey, that is, 'He lived soon/ or would he not rather say, 'He died
soon'? By your reasoning you arrive at the translation 'You soon made him
lower than the angels/ So help me, my dear Lefevre, I feel shame at these
things on your account, and I wish that you had either not stepped so readily
into an arena which, as I have said, is not properly yours, or were not so intent
upon staying there, since you would be better off dealing with more general
topics.242 Suppose that Eustathius did teach, which he did not, that the word
fipaxv does not refer to time, do you think that Athanasius and Chrysostom
were less expert in Greek than Eustathius, individuals who had phenomenal
reputations for eloquence in Greek? I would not hesitate for a moment to
put up either one of these against even three Eustathiuses. Come now, what
if I produce for you a passage from Luke himself where fipayy TL clearly
refers to time, will you still persist in evasion? Look, here is Luke himself
speaking in chapter 5 of the Acts of the Apostles: 'exe'Aewey ef co {Spa^u TL TOW
dTTooroAovs TroiTjcrcu/243 Will you think that we are to translate here as follows:
'He ordered the apostles to do something outside a little less'? It is absolutely
impossible to pretend that fipaxy TL here does not refer to a measure of
time;244 it is the meaning which the original translator handed down, and we
translate 'He ordered the apostles to spend a little time outside/ The sense
itself does not allow for any distortion; it must refer to time. Tell us that the
writers of the Septuagint, that Athanasius, Chrysostom, Theophylact, and
Augustine did not employ j3pa)(y TL in this sense; tell us that Jerome himself,
for he is with me on this point, was incorrect in using the expression in a
240 On the Latin expressions to which Erasmus refers, see Adagio, i vi 81: Odorari.
241 Disputatio ASD ix-3 216:342-9
242 This is a perfidious reproach, because a humanist, in the primary sense of the
word, was first and foremost a philologist, especially of Greek.
243 Acts 5:34
244 For ppayi) TL, the Veins Latina uses paulisper where the Vulgate uses breve.
A P O L O G I A AD F A B R U M LB IX 460 / ASD IX~3 146 64
temporal sense. You see how much wiser it is sometimes, my good Lefevre,
to hold back cautiously than to make bold assertions, in which respect you
sometimes appear to me to be rather too forceful and to take your aversion to
the Sceptics too far. And we might add that the same Luke, whom everyone
accepts as the author of Acts, has been credited by some as being also the
translator of the letter we are discussing.245
To take another point, what about the fact that in this very passage Paul
makes it quite clear that he was thinking of an interval of time when he
adds, 'Nevertheless, this Jesus, who was for a while made lower than the
angels through his suffering and death, we shall see crowned in glory and
honour'?246 As to the fact that he began to be a man, he never ceased to be a
man, but quickly ceased to be a mortal. Does he seem to you to be diminished
only a little who is reduced even to suffering the punishment of death? Since
I do not believe that even you would claim that, to what are you going to
refer the words fipayy TL if not to time, as so many eminent Greek writers
have done? Nor will it serve your purpose very much to do as you have
done in your translation, namely, to transfer the words 'through his suffering
and death' from their proper place to another to prevent them being taken
according to their true reference. For you write as follows, 'Nevertheless,
we shall see Jesus, who was made a little less than God, crowned with glory
and honour through his suffering and death.'247 There is no shift you are
not prepared to make, no stone left unturned in your effort to defend that
newborn child,248 that brand-new view of yours. But take care that your
offspring does not charm you too much.
Again, heaven help me, what am I to say of your behaving like some
Aristarchus prescribing a linguistic rule for us?249 For this is what you give
us: 'When "much" and "little" and the like are joined to words which denote
increase or decrease, they never signify time; and here paulo minus is joined
to the verb "you have diminished," which denotes a decrease; it would be
245 An allusion to the Epistle to the Hebrews, which will be taken up again later.
From the next sentence onwards, however, Paul is considered the author of this
Epistle. For more on this discussion, see 79-81 below. In fact, Erasmus' position
is merely to maintain that there is a certain doubt concerning the identity of the
author.
246 Heb 2:9
247 In his Pauline commentaries, Lefevre indeed changed the traditional order of
the words in Heb 2:9.
248 Adagia i iv 30: Omnem movere lapidem
249 Aristarchus (d 114 BC) was a famous grammarian in Alexandria. Cf Adagia i v
57: Stellis signare.
APOLOGY AGAINST LEFEVRE LB IX ^6E / ASD IX~3 147 65
in Psalm 2, 'for his anger will soon flare up/255 is the Hebrew not Bimeat? I
have no doubt that one could find thirty passages if one had the time to look
for them, since these turned up in the book of Psalms alone, this being the
book written in Hebrew which happened to be at hand, even though a single
passage would be sufficient to discredit your rule.
Now if you thought it appropriate to argue over words with such
exactitude, you ought to have examined what the words paulo minus might
signify in Latin writers. You would have found that it is nothing other than
'almost' or 'all but/ Suetonius, for example, employs the words in this sense
in his Life of Nero: 'After the world had put up with such a ruler for almost
fourteen years, it at last cast him off/ Again, in his Life of Tiberius: 'and
seeming likely soon to die, which all but came about'; and in the same work:
'Once freed from fear he played at first a very modest role, more modest
almost than that of a private person/256 You see how to so respectable a writer
paulo minus is no different from 'almost/ and in similar fashion Apuleius
used the superlative form minima minus in the sense of 'very nearly/257 just
as Greek writers use the expression p,iK.pov 5eti> when they wish to indicate
that something is but a little way from taking place. I am surprised, since
you are such an Aristarchus258 when it comes to the Greek and Hebrew
languages, that you dictate rules of usage to the world, and since you are so
sensitive to little words that you say those we are discussing have the effect
of diminishing Christ; I am surprised, I say, that in your translation you did
not change their meaning, even though it would invert the entire sense which
the Prophet intended. Unless you think that 'to be almost diminished' and
'to be diminished a little' mean the same thing, when with the latter he is
understood to be diminished to a small degree and with the former not to
have been diminished at all, even if he came close to being so. Just as the
prophet Balaam, as Augustine says, was not astonished at his ass breaking
into speech because he had become used to strange happenings, will you
likewise show no reaction at all to these kinds of linguistic monstrosities?259
I deliberately omit many examples lest I be doubly tiresome to my reader
through making things which are in themselves offensive and distasteful
even more so by stringing them out. For example, when I point out that
Aquinas was of one mind with Chrysostom because he reminds us that paulo
255 Ps 2:13
256 Nero 4.1 and Tiberius 39 and 26 respectively
257 Apuleius Metamorphoses 1.4.4
258 See 11249 above.
259 Augustine Quaestiones in Heptateuchum 4 CSEL 28 part 2 355-6 on Num 22:28-30
APOLOGY AGAINST LEFEVRE LB IX 47E / ASD IX~3 149 67
260 See n8 above. On St Thomas, see 1159 above. The passage under discussion is
found in the Disputatio ASD ix-3 220:457-76. For Chrysostom, see Enarrationes
in epistolam ad Hebraeos horn 4 PG 63 38. Athanasius is taken for Theophylact (cf
H. de Jonge ASD ix-2 131 ^37).
261 See 11245 above; Disputatio ASD ix-3 220:476-83.
262 On previous prefaces to the different books of the Bible, see Samuel Berger Les
prefaces jointes aux limes de la Bible dans les manuscrits de la Vulgate (Paris 1902);
Maurice E. Schild Abendlandische Bibelvorreden bis zur Lutherbibel (Gutersloh
1970); and Apologia ASD ix-3 151:1625^ The Venerable Bede (d 735) and Isidore
of Seville (d 636) used the Vulgate.
263 Eusebius Ecclesiastical History 6.14.2
264 Jerome De viris illustribus 5 PL 23 65OA
A P O L O G I A AD FABRUM LB IX 488 / ASD IX~3 150 68
should prevail, not the authority of the writer, whoever he happened to be.'
Are you being serious, Lefevre, or is this said in jest? Whoever the author or
translator of this Epistle was, will his authority carry no weight, even if the
author was Paul himself, or the translator Luke himself? What you mean here
only you will know; what you have expressed in words can certainly not be
mistaken by anyone. However, I shall not press you on your words, since I
am fairly certain that what you meant was that it did not greatly matter who
the translator was since you are convinced it was not Luke.265
Next you take exception to my indicating from the notes of teachers of
Hebrew literature that they take the word Eloim to be singular or plural and
to be a word with more than one meaning.266 Yet this did not disturb you
when you were writing on this psalm. Indeed, you apply its plural number to
the three Persons, Father, Son, and Holy Ghost.267 As for this new rule, which
is owed to some Hebrew scholar,268 I neither endorse nor reject it. What is
a fact is that none of the Hebrew writers denies that El is proper for God,
or that Eloim is sometimes substituted for God when his function is added,
as when, in creating the world, he said, 'Let us make a man/269 sometimes
for angels, sometimes for leaders and judges, sometimes for gods. The only
distinction they wish to preserve between Eloim and Malachim is that angels
are called Malachim whenever they are being sent to perform a function, but
Eloim whenever their dignity or eminence is pronounced. You claim that the
authors of the Septuagint, whenever Eloim is used without any mark that it is
plural, consistently translated it as 'God/ If this were true, they would have
translated it as 'God' in this instance too, since no mark is present, as you say.
I identify my authority for this, and it is someone to whom you attribute a
great deal, if I am not mistaken. And he teaches the same in volume three
of his recently published work, complete with several citations from Holy
265 Lefevre cannot accept the possibility that Luke the Evangelist might have
translated the Epistle to the Hebrews because that would cast doubt upon his
own concept of inspiration.
266 The Greek term is iroKva-q^ov.
267 This is Lef evre's pious interpretation in the Quincuplex psalterium. He believes
that the Holy Spirit, as the author of Scripture, implied the mystery of the
Trinity through the plural word Eloim. That was also the position of certain
Fathers of the church concerning the 'we's of the creation narratives in Genesis,
to which Erasmus refers a little further on.
268 The expression seems to designate a lew, but it was Francois Vatable, Lef evre's
collaborator and companion, who rendered his services to Lefevre as a Christian
scholar of Hebrew.
269 Gen 1:26. See n26/ above.
APOLOGY AGAINST LEFEVRE LB IX 480 / ASD IX~3 150 69
Scripture.270 Recognize, then, how what you say contradicts itself. You claim
that the Septuagint writers followed the same principle throughout, yet here
you admit they translated differently. It is like saying that the whole of a
swan is white while admitting that the same swan has a black beak. It would
not be surprising for someone who is a dullard like me in subtleties of this
kind to make a slip; it is extraordinary that a superb logician like yourself
should be wandering astray in this fashion, especially since you are such a
demanding critic when it comes to little errors of this kind in the writings of
a friend. To me it seems probable that the Septuagint translators recognized
that here too Eloim could be taken as plural in reference, that they were
reluctant to say 'God/ and 'Gods' did not seem right, so they translated it as
'angels.'
I do not believe I have omitted anything which I have not been able
to demolish with clear proofs and on which I have been unable to satisfy
you. But since your whole treatise lacked order, because you were tearing
away at individual parts of my treatise as they came, and in my reply I was
forced to follow your sequence, the reader may find my own presentation
rather unfocused and for this reason less than clear. Accordingly, by way
of an epilogue, it may not be out of place to draw the main threads of the
argument together into a summary. First of all, I have shown that as far as
the central issue is concerned there is no argument between us; indeed, in
fighting against me you are fighting against yourself. I rehearse the question
of the alternative readings, both of which enjoy the support of such great
authorities that, in my view, neither deserves to be rejected out of hand, and
each is in its own way acceptable, provided that the word Eloim in Hebrew can
be singular or plural, and sometimes mean God, sometimes gods, sometimes
judges, sometimes angels, as has been noted by those who teach Hebrew
literature, but chiefly, in case his authority carries more weight with you,
by the Master of the Sentences, as his title is, in section three of his first
volume.271 As to your being so astonished that anyone should be so bold
as to take Eloim as plural when out of 275 instances it is singular in all but
270 Johann Reuchlin, who defended the importance of studies in Hebrew, was
attacked by the theologians and defended by the humanists. Cf Guy Bedouelle
and Franco Giacone 'Une lettre inedite de Gilles de Viterbe (1469-1532) a
Jacques Lefevre d'Etaples (c 1460-1536) au sujet de 1'affaire Reuchlin' Biblio-
theque d'humanisme et Renaissance 36 (1974) 335-45. According to Steenbeek
(Apologia ASD ix-3 151:1659^, the book to which Erasmus refers is De rudimentis
Hebraicis.
271 Peter Lombard Sententiae book i dist 2 c 4
A P O L O G I A AD F A B R U M LB IX 49A / ASD IX~3 152 70
272 Pss 82:6, 82:1, 47:10; and Gen 35:2 respectively. In John 10:34, Christ cites Ps
82:6.
273 Here, Erasmus has clearly perceived the weakness of Lefevre's hermeneutics,
which reduces the meaning of Holy Scripture to the Christological component
alone. Cf Bedouelle Quincuplex psalterium 147-51.
APOLOGY AGAINST LEFEVRE LB IX 490 / ASD IX~3 153 71
kind, are such as do not deserve to be levelled by you or against me, and are a
far cry from that most gentle spirit of Christ which does not destroy life, but
gives it,279 and which does not abuse the mistakes of men, but amends them,
especially the mistakes of one who speaks with reverence and in accordance
with the opinion of the orthodox Fathers of the church.
Next, with respect to those passages from the prophetic writings which
speak clearly of the extraordinary diminution of Christ, some you distort by
interpreting them as the appraisal of unholy persons, others you lay at my
door. However, I have demonstrated by means of fitting arguments and with
the help of the weightiest authorities that these statements refer to Christ in
a true and literal sense. Moreover, I have pointed out that there is nothing
in your lengthy treatment of Christ's dignity which stands in the way of his
utmost humiliation. Christ's inferiority to the angels is in no way affected
by the fact that they are ordained to worship him, just as his superiority over
his parents is in no way affected by the statement in Luke that he was placed
under them.280 If Christ can in no way be called lower than the angels for the
reason that none of these raised up the dead, healed the sick, to say nothing
of the miracles which Christ performed through their agency, then it follows
that Christ was inferior to his own disciples, since they, as he himself declared
they would, did greater things than these.281 Furthermore, with respect to
what you say about Christ's authority, Christ yields the authority for his
own words to the Father: 'I do the works of my Father; as my Father has
commissioned me, so do I do; the word which you hear is not my word but
that of my Father who sent me; my teaching is not mine.'282 As to your denying
that Christ is called 'a created thing/ I have made it clear that he has been so
called by the highest authorities, even if not by me. Likewise, with respect to
your assertion that Christ enjoys a relationship of equality with God and for
this reason cannot be called a 'worm,' I have proved my point that he enjoys
also another relationship on the basis of which he has been called a 'worm,'
not by me but by the Prophet. Furthermore, with respect to your statement,
which you offer as a reductio ad absurdum, that 'the Cherubim too can be
called "worms" when compared with God/ I would personally not object to
this, especially if the prophetic books attributed this title to them.
You make a large number of statements of this kind which in the
course of my treatise I decided to ignore; for example, the following: 'Bodily
283 This sentence does not appear in any of Lefevre's works; it is a summary of
Lefevre's argument made by Erasmus.
284 hypostasis
285 Augustine De Trinitate 2.6 CCSL 50 93
286 Erasmus calls euro, anima, and divinitas three substantiae (cf Apologia ASD ix-3
110:636-9), thus following the terminology of Augustine De Trinitate 2.11.20
CCSL 50 107. See also niO3 above.
287 libertas. See also nn2o, 23 above.
A P O L O G I A AD F A B R U M LB IX 5OF / ASD IX~3 156 74
which you cite are not the work of St Jerome and were not collected together
by him.288 Why, then, do you cite them under his name? You ought to have
given them some title, and then we could have dispensed with arguing over
their authorship. And you know that Jerome289 attributes to Paul a certain
artfulness, if I may use the word, of this kind on the grounds that he twists
certain things to his own purpose and on occasion says things which are at
variance with Holy Scripture, even though they are perfectly appropriate
in their original context, as when in the Epistle to Titus he puts the profane
saying of Epimenides the Cretan prophet to work for Christ.290 Similarly in
Acts, what Aratus said of Jupiter, Paul applies to God, and by changing some
of the words twists the profane and impious inscription on the altar into
an argument for the faith.291 For though the inscription read TO THE GODS
OF ASIA AND AFRICA AND EUROPE AND TO UNKNOWN AND FOREIGN GODS, he
distorts it by reporting that he has seen an altar on which was written TO THE
UNKNOWN GOD, as we are told by Jerome in his commentary on Paul's Epistle
to Titus.292
You are well aware also, I think, that almost all the old writers indulge
in allegorical interpretations, especially Ambrose, Origen, and Jerome, and
they deny that there is any danger in this provided that the allegories are
made to conform to devout principles.293 Yet despite all this, see how anyone
who knows Latin will recognize how egregiously you twist my meaning
even when I have explained it. For I did not say that these things 'do not
apply to Christ/ but that 'Jerome does not appear to prove adequately that
they are meant strictly of Christ/ You, so it seems, think that 'strictly' here
has the same force as if I had said 'truly.'294 What I do mean is that those
things are attributed 'strictly' to Christ which are attributed to him in such a
way that they apply to no one else. Thus the First Psalm, in the way in which
the holy teachers interpret it of Christ, does not apply to just any devout
person you wish. If you grant me this liberty here, then it will be true that
those things which may apply in a figurative sense to the rest of men also
should not be applied 'strictly' to Christ. And there is nothing in the psalm
we are discussing which cannot be made to apply without fear of heresy
to all devout men.295 For if you grasp the essential meaning of the Prophet,
he seems to be marvelling at God's singular beneficence towards us, who
though he is higher than the heavens, nevertheless shows concern for men
who dwell on earth, and considers them worthy of such great honour that he
has set man over all creatures, recalling almost to the letter what was said in
Genesis, namely, 'Fill the earth and subdue it, and rule over the fishes of the
sea and over the birds of the air and over all the creatures which move upon
the earth/296 and has made man almost equal with the divine by granting him
his special gifts of the mind. For when the Prophet says, 'What is man?'297
he seems to acknowledge the humbleness of the human condition. When he
adds, 'You have made him a little lower than the angels,'298 he shows how he
has been raised up from below by the gift of God. For what we take to refer
to the diminution of man appears to have been said there in the opposite
sense: 'You have made him a little lower than the angels/ that is, you have
made him almost equal with the angels. You are dreaming, you will say.299
No indeed, it was Arnobius, not the worst of writers, who was dreaming
long ago, when he referred this entire psalm not to Christ but to the members
of Christ.300 Certainly, what follows, namely, 'You have put all things under
his feet, all sheep and oxen, and also the beasts of the field, the birds .. .,'301
this clearly does not apply to Christ, but to us. For of what moment is it if
Christ has been set over the beasts and fishes and birds? And you see that the
translator of the Epistle to the Hebrews took the testimony of the psalm in
this way when he wrote, 'You have put all things under his feet/302 omitting
those items which did not accord equally well with what Christ then did, and
made absolute what seemed to him to be restricted by the list which follows
in the psalm, namely, sheep, oxen, and so forth.
Besides, if the Prophet had in mind the power by which Christ rules over
every creature on the earth and in the sky, how was it appropriate for him to
295 Ps 8
296 Gen 1:28
297 Ps 8:5
298 Ps 8:6
299 Adagia u i 62: Somnium
300 Arnobius Commentarii in psalmos 8 CCSL 25 10
301 Ps 8:8
302 Heb 2:8
A P O L O G I A AD F A B R U M LB IX 51F / ASD IX~3 158 76
name only those things which represent the lowliest aspect of this power? I
am aware, of course, that translators take these things allegorically,303 and I
certainly do not reject that approach, though in this case I do think the allegory
is a little too forced. Since at the time I was pondering something of this kind,
and my objective was to put all possibilities to the test, probing them as it
were like so many sacrificial victims, and to place before the reader a variety
of material for him to consider, which is the legitimate role of an annotator,
it seemed only proper to indicate this politely; for there are certain things
which are there to be pointed out rather than explained; it is something which
we see the earliest theologians doing, and even contemporary theologians
do not say altogether the same things in their school lectures as they do
in the private company of scholars, or if they say the same things, they do
not say them in the same way. But to attack me with the kind of language
that you employ, and to make an exhibition of me before an uneducated
and uncharitable public, is to my mind lacking in civility and still less the
mark of a friend. If you care to take note of the kind of language I employ,
it will be clear in an instant that it is the language of someone who is not
being categorical, but simply exploring the issue.304 'He seems not to have
fully proved/ I say. In fact, his arguments seem convincing when they are
nothing of the kind, even though they give a certain impression of truth.
Yet this too I tone down by adding the word 'fully,' that is, not in every
particular. But, you will say, give me an instance of that impression which
creates the illusion that his statement is true. Well, in the first place, he
names his authority305 in such a way as to place the weight of proof on him.
Second, of what importance is it that Paul takes, this passage as referring to
Christ when Jerome himself takes the entire psalm as referring to Christ?
I warned the reader of this briefly and with reluctance so that he might
reject whatever deserved to be rejected. Indeed, it is not at all a case of
doubting whether this psalm applies to Christ, but whether it applies to
him exclusively, that is, to Christ alone in such a way that it cannot be
made to apply to the rest of mankind, despite the fact that common sense
clearly dictates that the entire psalm refers to the human race, under which
God has placed all the products and creatures which the earth brings forth,
reserving for his own divine mind meanwhile to attend to the things above
the earth. St Augustine, it is true, explains the psalm as referring to Christ,
but in such a way as to accommodate it to us as well, having been reborn
in Christ.306 A great crime indeed that I wished to give the reader a tiny word
of caution!
Let me now mention in passing the following verse, interspersing my
comments with your interpretation of it: 'What is man that you are mindful
of him, or the Son of Man that you visitest him?' You write as follows:
Of the rest of mankind there is only a certain mindfulness of God, and at the
same time a certain absence, if I may use the term, as is indicated by the words
'What is man that you are mindful of him?' For mindfulness is of things absent.
But of the Son of Man, that is, Christ, there is already a visitation and presence
on the part of God consisting in Christ's union with him, a union so close that
it is one of substance and closer than any other could be, something which is
indicated in the words 'or the Son of Man that you visitest him'; and visitation,
union, or presence of this kind on the part of God does not diminish man, but
raises him up above all things in such a way that he is made only a little lower
than God; and to be made a little lower than God is to be exalted above all other
things and is for all things to be subjected to him. The apostle Paul says, 'In that
he has placed all things under him, he has made nothing that is not subject to
him, except the one who has placed all things below him.' And concerning that
visitation, union, or embracing on the part of the Divinity, Paul adds towards
the end of the chapter: Tor nowhere does he embrace the angels, but the seed
of Abraham he does embrace/ and 'seed of Abraham' he elsewhere interprets
as Christ.307
I have given your exact words up to this point. Now first, what do
you mean when you say, 'Of the rest of mankind there is only a certain
mindfulness of God'?3°8 Do you mean that men are mindful of God or that
God is mindful of men? Second, do you mean that men are absent or that
God is absent? But even more perilous than this ambiguity is the one you
were guilty of earlier when you said: 'The Word and Son of God is of divine
making and of the same nature as God. For he is no more a created thing than
God/ For this may be taken in one of two ways, either that God the Father is
not a created thing, or that the Son of God is not God. Now when you say, 'of
the Son of Man, that is, Christ, there is a visitation/ do you mean that Christ
visited man, or that he was visited by God? If you call a visitation the taking
on of human form, in what way do you say that Christ was visited? Or, as we
rightly say 'God assumed man/ will we properly say 'God assumed Christ'?
You see, here is the very sort of language for which you chastised me a little
earlier, not because I spoke in this way, but because you thought I did. Again,
when you say 'does not diminish man/ are you taking the word 'man/ which
is a word of substance,309 to mean human form, something which you earlier
said could not be done? Further, when you speak of that visitation, union, and
embracing by God, I am amazed that when it comes to my language you seek
a knot in a bulrush,310 as the saying goes, while you allow yourself to talk
such nonsense as this about matters unspeakable. For who has ever used the
expression 'embracing by God/ not to mention your intolerable and pervasive
repetitiveness?3" Furthermore, when you go on to say that 'by this union
Christ was made a little lower than God, but in such a way that he was exalted
above all things/ if this was to be exalted, namely, to be visited by God, and
if he is visited who is united in the assumption, then as soon as the Word
became incarnate, Christ was exalted above all things. Where in this is the fact
that Paul says Jesus was 'made a little lower than God and then crowned with
glory and honour on account of his suffering'? And again, 'On account of this
God exalted him and gave him a name .../ indicating that he was exalted not
on account of his birth, but on account of his suffering on the cross? Moreover,
when you say that God 'embraced the seed of Abraham, who is Christ/ do
you not see that you are saying that Christ was embraced? For I think that
what you mean here by being embraced is nothing other than being assumed.
Likewise, in what follows, namely, 'But he did not embrace any other man/
you understand, I think, 'than Christ/ You perceive, I am sure, how much
material for criticism there is, if someone wished to cavil as you do. Though
Augustine, from whom you have taken the cue for your interpretation, does
not say that Christ was visited by God, but speaks of two men, as it were,
the former a sinner, of whom God was none the less mindful, extending his
kindness even as far as him, and the new man, reborn into holiness.312 In all
of this I consciously and deliberately shut my eyes to a great deal for fear of
giving the impression that I am enjoying what I am simply forced to do.
309 hypostasis
310 Adagia n iv 76: Nodum in scyrpo
311 Adagia n i 92: Battologia
312 Augustine Enarmtio in psalmum 8 CCSL 38 53-4
APOLOGY AGAINST LEFEVRE LB IX 536 / ASD IX~3 l6l 79
each on its own a very difficult task. You know the state of my health, and
I was under pressure from several publishers. They were amazed that I
had been able to write as much as I had, an amount it would have been
difficult enough even to read; I was amazed on my part that they were able
to publish anything from pages which had been scribbled out rather than
properly prepared. And you see that in the work itself I promised a revision
of my hasty edition. These writings, then, were surely deserving of a more
sympathetic critic, especially since you are a friend, if at any point I had gone
off the track. Yet, lest you think that I have gone totally astray, let me say
that I thought my comment was to some degree relevant to the issue. For
since there was a problem facing both readings, I was looking for a possible
way out, and I thought I was pointing out an opening318 by demonstrating
that the words fipa\v TL referred to time. However, in case my arguments
should prove unconvincing, and not wishing to leave anything unexplored,
I decided to offer a reminder that there had long been some dispute as
to the author of this letter, especially among the Latin Fathers. Given this
uncertainty, and a justified uncertainty at that, his authority ought to have
less influence over us, and we should feel a greater liberty in challenging
his interpretation; moreover, it would not be necessary to place entire blame
on the poor translator. I realize, of course, that I shall seem to have cleared
myself of the charge of slow-wittedness only to run into a charge of impiety
through appearing eager to diminish the status of a letter whose authority is
held sacrosanct by all orthodox believers. My dear Lef evre, what is expressed
in the letter is quite excellent. Indeed, I would pay a large price for the church
of Christ to have some more letters of this sort from whatever author. If
it were perfectly clear to me what the position of the church is, I would
happily accede to its judgment; or let me say, rather, that for all that I am
at the moment less than sure with what enthusiasm the church has accepted
the letter, one thing is most sure, and that is that I am prepared to follow
wholeheartedly whatever it has decreed, and, even if my own opinion should
differ, always to defer to its judgment, provided that you do not interpret
as a decision of the church whatever has appealed to just any theologian,
or perhaps to no theologian at all. If the church has rightly determined
that this letter was written by Paul and orders me to accept this, then I
believe and proclaim that Paul is its author. But if it has accepted the letter
as something worthy for Christians to read, whoever the author may be, I
concentrate upon the contents and make no argument concerning the author.
If the church wishes it to have the same authority as the rest of Paul's letters, I
raise no objection, but follow willingly wherever ecclesiastical authority has
summoned me.319
But it is impious, you say, to dispute over these things when the letter
has been readily received in all quarters as Paul's. If it is impious to challenge
what the church through public use has approved, what is more generally
accepted as more familiar than that reading which you attack as being false,
namely, 'You have made him a little lower than the angels'? Are you to be
allowed to call an error what the church has for so many centuries adopted
and followed, to which the authority of almost all orthodox believers gives
enthusiastic support, while I shall not be allowed to question politely in what
spirit the church has accepted this letter, especially since this acceptance has
been hesitant and late in coming? You face me with the authority of the synod.
Bring forward the synod which has named Paul as the author.320 If you do,
then I shall turn your own weapon against you and face you in turn with the
fact that the synod has approved the very passage which you reject as being
heretical and unworthy of Christ.321 Your taking refuge behind the Hebrew
text means nothing. Granted that the letter was written in Hebrew, certainly
no one has ventured to claim that he has seen this Hebrew version, which,
as several scholars estimate, had been lost already in Luke's time. Whichever
synod approved this version at the same time approved this reading which
you claim to be false and heretical, unless you are going to say that the text
which had the reading 'a little lower than God' was emended by the synod,
and that all the subsequent Greek and Latin copies were from that point on
corrupted. Even if you were to bring yourself to say this without blushing, I
cannot imagine anyone being so stupid as to believe it.
The only point I make is that there is uncertainty as to the author. It
could be that the letter is not by Paul and yet is even better than the Pauline
letters. And I add that it was accepted with hesitation by the Roman church.
You strongly reject this and deny that its authorship has been questioned. It
is only fair, my dear Lefevre, to forgive me for following the authority of
319 Erasmus avows his obedience to the church while distinguishing, as usual, the
levels of adherence to the several kinds of propositions which are required of
the believer.
320 In its decree of 1442 on the Jacobites, the Council of Florence had enumerated
the fourteen Epistles of the apostle Paul, with the Epistle to the Hebrews listed
last. This text was to be taken up again in 1546 during the Council of Trent.
321 Erasmus' argument must be that the Council of Florence approved the transla-
tion of Ps 8 which Lefevre condemns when it accepted the Latin Vulgate.
A P O L O G I A AD F A B R U M LB IX 54E / ASD IX~3 164 82
I must say this, that this letter, which is inscribed 'to the Hebrews/ is taken
not only by the eastern churches but also by all in the past who wrote in Greek
to be the work of the apostle Paul, though a number of people think it the
work of Barnabas or Clement; in fact, it does not matter who the author was,
since it is the work of a man of the church and is sanctioned every day by
being read in the churches. If there is no consensus among the Latin Fathers
to give it a place among canonical writings, neither do the Greek churches
feel bound to accept the Apocalypse of John. I accept both, following by no
means the current practice, but the authority of the old writers, who commonly
accept the testimony of both, just as they are sometimes in the habit of doing
with apocryphal writings; indeed they frequently use examples from pagan
literature as though they were canonical and ecclesiastical.323
So much for my quotation from lerome. Now everyone knows how forceful
Jerome is when he is on the attack. Yet here, where he is employing every
means possible to establish the greatest degree of authority for this letter, he
admits that in his own generation it has not been accepted as canonical by
the Latin Fathers, with the result that they have doubts not only about its
authorship but also about its teaching. On the strength of your remark that
no one has had doubts about it except the Ebionites, the Marcionites, and
heretics like them, almost all the Latin Fathers were heretics, indeed heretics
of the worst kind.324 Furthermore, as to Jerome's statement that he accepts
both the works mentioned, as though he were neither a Latin nor a Greek,
You are convinced that the letter was written by the apostle Paul and that
it was composed in Hebrew; you are unsure only of the translator, and the
general tendency to hold him totally responsible you would think legitimate.
Yet whoever it was who added the argument to this letter said, 'The Apostle
is said to have sent this letter, written in Hebrew to the Hebrews, whose
meaning and form were retained by Luke when he put it into Greek/332 How
hesitatingly he speaks, how cautiously he steps! Why, when he makes two
statements and gives them equal weight, do you accept one and reject the
other? And let me add this in passing: if the Hebrew version was extant, why
does he add 'whose meaning and form were retained by Luke'? If the Hebrew
version was already lost, it is surprising that such an important letter dealing
with such important matters was lost so early, since the church at Jerusalem
was populous. You see, then, that there have been those who have had
doubts about the authorship of the letter and who have not been altogether
convinced that it was written in Hebrew. That you have no doubts at all does
not surprise me. After all, you are the person who is so credulous as to believe
that some pettifogger's remarkedly tasteless letter, which decreed that the
words 'Glory be to the Father .. / be sung at the end of each of the Psalms,
is the work of Jerome, simply because it bears Jerome's name; you are the
person who believes that letters inscribed 'from Paul to Seneca' are really by
Paul; and you are the person who added to the rest of Paul's letters as genuine
and authentic that feeble forgery entitled 'Letter to the Laodiceans.'333 It is
dangerous to trust those who trust so easily. I would rather be selective and
discriminating in what I believe than believe everything. But St Jerome, you
say, cites this letter under Paul's name and argues elsewhere that Paul is
the author.334 He cites it under Paul's name because most people read it as
Paul's; there was no call for drawing swords over the authorship on every
occasion. It is true that elsewhere Jerome does argue for Paul's authorship,
but this is not the only issue on which Jerome is cunning and capable of
pretence. I can well believe that he thought highly of the letter for its learning
and its piety, and being not ill disposed to Plato's and Origen's view that
the crowd must sometimes be deceived,335 provided that the deception is
for its benefit, he was prepared to have Paul regarded as the author so that
the letter might be read with greater profit. But what his own opinion was
is uncertain, though not that uncertain if one cares to read through all his
works carefully. Origen, according to book six of the Ecclesiastical History,
admits that many have claimed that the letter was not by Paul even though he
does not count himself among them.336 Furthermore, many have been of the
opinion that the letter owes its elegance of expression to Clement, disciple of
the apostles and bishop of Rome; others have made the same claim for Luke.
Jerome, in his Catalogus scriptorum, carefully notes that there is a good deal of
correspondence between the letter which Clement wrote to the Corinthians
and this letter which is said to be from Paul to the Hebrews. Indeed, in his
Gains he writes as follows, 'Enumerating thirteen letters of Paul, Gaius says
that a fourteenth, which is called "To the Hebrews," is not by Paul/ In virtual
agreement with this judgment, Jerome adds, 'But among the Latin Fathers
even today the letter is not regarded as Paul's/ So Jerome.337
As for myself, I make no pronouncement concerning the author; I am sat-
isfied that doubt about the authorship arose early on, if I am not mistaken, and
doubt on the part of a number of orthodox believers, certain of whom have
gone so far as to deny that it was written by Paul, as we have just now seen from
the testimony of so many authors, including Augustine and Jerome, despite
your claim that no believers have gone this far, only Ebionites, Marcionites,
and the worst heretics of this sort; for this is how you speak, as though the label
heretic was not enough without adding 'worst/ Incidentally, I shall not cavil
over the linguistic error by which, when you mean to indicate a different brand
of heretic, you have spoken of the very same brand by saying 'heretics of this
sort/ even if there is added the none too fitting adjective 'worst/1 was deserv-
ing of the same leniency when I said that the letter was only lately accepted by
the Latin Fathers, since I was taking Jerome as my authority for this, who, as
you are aware, writes elsewhere that the Epistle to the Hebrews is not accepted
as genuine by the Latin Fathers in the same way that the Greek Fathers reject
the Apocalypse.33 Now if the letter was not accepted in Jerome's time, then it
was accepted only at a late date, in fact only after almost five hundred years.
You insist that it has always been accepted by the orthodox and rejected only
by heretics. You would have some justification for taking this stand if Jerome
alone, speaking for the Latin Fathers, believed that only heretics rejected it.
No one rejects the letter simply because he does not accept it, for the person
who has not yet expressed his opinion has not accepted it. Heretics reject this
letter on the ground that it is lacking in piety, and I admit that their argu-
ments are in part those which Jerome indicates. You add this, namely, that no
Christian should subscribe to their view, even if the letter was for some time
rejected even by some orthodox believers on account of a few passages which
they suspected on first reading as seeming to lean towards certain heretical
views. Now if you are firmly convinced that the letter is by Paul and that its
authorship has been confirmed by the Holy Synod, why are you the first and
only one of mortals to dare to challenge even an iota in it? I attack the transla-
tor, you respond, not the author. As though the synod saw a different version
from the one which the church uses. If the synod read and approved the let-
ter as we have it, it would be strange if it did not also approve this reading,
which you demand be changed on the ground that it is false and heretical.339
Your final charge, that of ignorance, I hardly took seriously. In fact, it
afforded me some pleasure and amusement. Take my argument that since
Ambrose made no comment on it at all, the letter was not accepted by the
Roman church, or not until a late date. You come out with a variety of witty
ripostes to make sport of this. 'By the same rule/ you say, 'I could argue
that the letter of James, two letters of Peter, and others were accepted only
late by the Roman church since Ambrose made no comment on them, and
for my pains I will be hooted off, laughed to scorn, and show myself in
need of all the hellebore in Anticyra/340 Attack all the annotations in which
I take a different stand from you, and I do so with every justification, and
see whether I shall ever mock you with clever remarks of this kind. In one
place only, where you had made an egregious error and one which would
be truly embarrassing were it not such a common one for men to make, I
remark merely, "I am surprised that such a deep slumber crept upon this fine
man/341 This is the most openly critical remark I make. Could I have found
a more reasonable way of referring to a glaring error than to ascribe it to a
sudden drowsiness, not to mention the fact that I tried to soften even this by
adding as a compliment 'this fine man'?
seem legitimate.345 At least let this stand for the sake of illustration. Or, if
a king were to reward all of his officers with a gift with the exception of
just one officer, it would be reasonable to conclude that the king was not as
pleased with him as with the others.
Admittedly, this form of argument does not lead to a necessary conclu-
sion. Nevertheless, where a matter rests upon indications I do not think this
kind of reasoning deserves to be hooted at as needing all the hellebore in An-
ticyra,346 especially when there are a number of considerations which give
one another mutual support. For this is how you mock a friend. You really are
a jolly fellow,347 a very model of wit and eloquence. Otherwise, who would
tolerate that celebrated deduction which Boethius recounts, as well as the
rhetoricians, namely, 'How could he not have loved her if he carried her off?'
or 'If she is the mother, she loves her son'?348 Or how will you defend the ar-
gument which you employ in this very context, namely, 'This version existed
before Jerome; therefore, it was accepted by the Romans before Jerome'?
As though there is no distinction between being published and being ac-
cepted. Or this argument, which appears in the same context a little further
on, namely, 'Jerome draws upon this letter in replying to a heretic; therefore,
it was accepted by the Romans'? By this method I could reach the follow-
ing conclusions: 'He uses the evidence of the Nazarene Gospel349 against the
heretics; therefore, this Gospel was accepted by the church.' Or, 'Paul uses
the evidence of Epimenides and Aratus; therefore, their works were accepted
by the church.'350 Or, 'Theologians constantly employ the works of Aristotle
against the heretics; therefore, Aristotle was accepted by the church.'
The conjectures which I brought forward from time to time, if they
could not be used as the basis for affirming anything, were appropriate
enough to serve as a warning to the reader that there was something he might
345 For further discussions of marriage as a sacrament, see the other texts in this
volume. There is perhaps also an allusion here to Lefevre's naivety, in so far as
he does not doubt the identity of Pseudo-Dionysius, whose works he edited in
1498.
346 See n232 above.
347 Festivitas is one of the characteristics attributed by Erasmus to his friend Thomas
More.
348 Erasmus lists some examples of false reasoning. In 1496, Lefevre edited an
abridgement of Boethius' mathematical books, which was often reprinted.
349 This refers to an apocryphal Gospel which is sometimes called the Gospel
according to the Hebrews.
350 St Paul cites Epimenides in Titus 1:12 (see n422 below) and Aratus in Acts 17:28
(see n29i above).
APOLOGY AGAINST LEFEVRE LB IX 5&A / ASD IX~3 1/2 89
examine further. At the same time, I frankly admit that had I been advised
by you at the time, or had I had more time to give the issue closer attention,
I would either have omitted mention of the matter in this context or have
brought it forward more carefully. But mistakes of this kind, which are the
result of carelessness, or are ones which human nature fails to anticipate, I
shall be only too pleased to correct at some other time, and I shall take the
greatest care not to give a handle to the critics, since I see that you, who
are so frank and civil in other matters, are violently upset over these points,
and this when they have no bearing, as you admit, upon your case.351 You
wish, of course, to appear to have been drawn into this controversy against
your will, though the crux of the whole matter lies in this, namely, your
assertion that we should read 'than God/ not 'than the angels.' Since I do not
reject your position on this, what additional reason could there be for you
to write against me? Even if I had rejected your view out of hand and were
less deserving than I am of your usual politeness, your own nature should
have kept you from using abusive language, if only to prevent others from
thinking the worse of your character and of my teaching. I wish I had been
permitted to escape this task of replying to you and been allowed to devote
my energy to pleasanter things.352 As it is, you attack me so many times in
the harshest language, and this in the middle of a published work, so that
it can only be deliberate, that silence on my part could be construed as an
admission of guilt. I have done my best to refrain from anger, and I have
defended my innocence in a polite and open manner, determined to keep my
pen free from abuse, and determined to do so for as long as you allow me. If
my reply offends you in any way, you ought to place the blame not on me,
but on those who have taken advantage of your naivety by encouraging you
to take on this piece in the hope that by setting us at odds they might be able
to use our discomfort as a source of their own amusement.353
You know Aristotle's sound observation that 'wickedness needs only
an excuse/354 and you are aware how 'the wicked outnumber the upright/ as
the Greek sage puts it.355 Several people are by their very nature disposed to
351 The question of the Pauline authenticity of the Epistle to the Hebrews is related
to the question under discussion in this controversy.
352 In order to compose the Apologia, Erasmus must have interrupted his translation
of Theodoras Gaza's De linguae Grecae institutione for a week (Ep 771:6-8).
353 See n8 above. The enemies are the conservative theologians.
354 Adagia u i 68: Occasione; Aristotle Rhetoric 1.12.23
355 Bias of Priene (sixth century BC), one of the seven sages of Greece according to
the testimony of Diogenes Laertius Lives of the Philosophers.
A P O L O G I A AD F A B R U M LB IX 58c / ASD IX~3 172 90
rejoice freely in others' discomforts and to believe that others' pains are their
own good fortune. To some people all writing is distasteful; to a great number
good writing is; and there is hardly anyone whom novelty does not offend.
All these people, my dear Lefevre, are just awaiting their chance. All the more
reason, then, for us to take care not to give it to them and to make sure that
the tail does not wag the dog, as they say.356 For since we have both taken on a
loathsome duty in the interest of the general good, it would be better for us to
be playing our role in harmony, or in concert, as they say.357 If our critics were
to sense that we are in conflict and disagreement with one another, we would
not only double our unpopularity but be robbed as well of all profit from the
energy which we have devoted to our work. Those who are now howling in
criticism because in the Lord's Prayer I have had the temerity to change 'for-
give us our debts' to 'remit our debts,'338 how do you imagine they are going
to react if they see us stabbing at each other with blow upon blow like gladia-
tors in the arena, and playing the buffoon like Horace's Balatro and Nomen-
tanus, who trade witty sayings for the merriment of the banqueteers?359 Look
at our distinguished correctors, they will say, on whose authority the edition
which has been approved for so many centuries is to be revised. How are we
to trust them if they do not agree between themselves? We shall turn out to be
the talk of the world, and all around the meeting places, the market squares,
the drinking shops, the courtyards, the barber shops, the parade grounds, and
the dockyards you will hear the names of Erasmus and Lefevre.360 For all the
toil which we have endured, this is the prize we shall end up taking away.
My dearest Lefevre, I beg you in the name of our friendship, which I for my
part have always tried to foster in sincerity and openness, in the name of that
love of study which draws us both along wherever it may lead, though the
greater success has been yours, I beg you, return to your natural self, return
to your true ways. To this point I have caused you no harm, not even when
I have been provoked. Allow me to stay true to myself. All you need to do
is to be prepared to change your attitude in the present instance and display
that former Lefevre, the Lefevre you have always been, both in our meet-
ings and in all our correspondence. What has happened cannot be wished
away. The book has been published. But apology is possible and I shall be
only too pleased to accept whatever excuse you wish to offer: it is an isolated
thing which came about through thoughtlessness; it is the result of over-
enthusiasm; these are human failings; I was pushed into it through bad ad-
vice; others took advantage of my naivety. If none of these excuses appeals to
you, then let us do what Homer's Agamemnon does and fall back upon some
madness as the cause of this unfortunate occurrence.361 When the course has
started badly it is better to run back to the start than to keep on to the end.
In heaven's name, I bitterly regret my fate, or rather my misfortune, in
being forced to descend to this kind of writing. I had more than enough to
keep me occupied, and it is the last thing I would wish to spend my hours
upon. If you had expressed your anger to me in a private letter, I would have
either ignored the business altogether or apologized to you privately. If you
had questioned my intelligence, I would have overlooked the insult. As it
is, when in published works you make me out to be an opponent, when in
fact I am on your side, and present as the ground for our dispute the fact
that you are upholding Christ's dignity while I am detracting from it; that
your book is pious and devout, while mine is quite unworthy of God and
Christ; that yours belongs to Christians and those who are led by the spirit,
while mine belongs to Jews and infidels and those who stick to the letter
which destroys, and when you are not content with having said things once,
but attack and abuse over and over again throughout your whole treatise,
I ask you, what could be done?362 Ought I to have ignored your criticisms
in silence, especially when I not only had entertained no such thoughts in
my mind but had made not even a verbal slip? If you think that I have
pleaded my case too freely, bear in mind that there is nothing more free
than innocence. If certain of my remarks betray my hurt, think in how many
particulars I have not allowed my hurt to show. I think that I have displayed
enough moderation by answering your brand of abuse and criticism with
arguments instead of insults. So far my pen has been stained with nobody's
blood. Allow me to enjoy this distinction for ever. So far I have controlled
my outrage, even though it has been justified. But I am a man and I cannot
predict what I might be able to tolerate in future. 'Patience abused turns often
into anger.'363
If you must attack me, attack me with charges of such a kind that my
forbearance in ignoring or excusing them is taken to my credit. As it is, if
I am to clear myself, I am compelled to harm a friend; if I remain silent,
I am forced into an acknowledgment of a crime which it would be worth
fighting to the death to deny. If it is an inescapable and necessary condition
of scholarship to be compelled to undermine the reputations of others by
attacking their books, or to be fighting with one critic after another to clear
one's own name, then I would rather bid it farewell. Either I sleep in silence,
or I look out for myself and my studies.364 For what has been so carefully
written that one cannot find something in it to criticize? And what has been
so faultily written that it cannot be defended on one pretext or another? But
if it has been determined that all the writings of the older generations of
commentators are to be defended equally, while those of the moderns are to
be subjected to your kind of abuse, then it is now time to put my pen away.
How much more proper it is to revere the older writers without absolving
them from reasonable criticism, and to challenge the moderns, but with a
proper degree of impartiality. Since we are human beings reading the works
of other human beings we ought to overlook many things and be prepared
in certain instances to interpret things to the author's advantage.
Besides, of what importance is it to find in my humble notes, who am
nobody, something which an ungenerous critic might distort, when there
are more things in the writings of Jerome, Ambrose, Cyprian, Augustine,
and Gregory which no amount of ingenuity could defend if they were given
an unfair hearing? For, not to leave you without an example, how in all
conscience will you defend what Ambrose wrote in defence of Peter's denial:
'For one who said, "I do not know the man," it was reasonable, when asked
whether he was one of the man's disciples, to say, "I am not." So he did not
deny that he was a disciple of Christ, he denied that he was a disciple of a
man. Thus, both Peter and Paul denied that the one whom they confessed as
the Son of God was a man'?365 I ask you, if you would condemn a writer out
of his own mouth, what more heretical statement could be made than that
Christ was not a man, with Peter and Paul brought in as support? Compare
what Augustine says on the Eighth Psalm: 'Why "a worm"? Because he
was mortal, because he was born of the flesh, because he was born without
intercourse. Why "not a man"? Because in the beginning was the Word, and
the Word was with God, and the Word was God.'366 Who would tolerate
Christ being said to be not a man because he is God? Again, consider what
Augustine writes in On the Trinity, namely, that when Christ was about to
ascend into heaven the apostles 'believed only what they saw/367 Do you
not consider it a blasphemy against the apostles to suggest that they did not
believe he was God, when Peter admitted long before that the Son of God
lived, and Thomas had openly confessed him as his own Lord and God?368
If we believe that these things and many others like them were devoutly
written, and if we are prepared to put a generous interpretation on them
in such renowned writers, why are we so niggling and uncharitable when
it comes to the work of more recent commentators? Even the most eloquent
babble as best they can about divine matters. Moreover, is our own writing
letter-perfect? But, you will say, we do not apply the same standard to
Erasmus as to Augustine. Certainly, to the extent that he is the greater, my
authority is no doubt less than his; yet I deserved the greater indulgence.
Though I do think it is unworthy of learned men to measure authority in
terms of age rather than substance.
However, enough of this digression. When the sincerity of a writer's
belief is not in question, it is churlish to raise a storm over his language.369
Moreover, it is not only quite alien to human feeling but also contrary to
Christian charity to be on the prowl against other men's writings while
excepting your own, and to play the Momus, or denunciator,370 all the time
failing to realize that the practice which you are endorsing may work unfairly
against you as well. Unless you imagine that your own writings are so precise
in every detail that they leave no room at all for criticism, even though in this
one small treatise alone there are so many things to offend even the generous
reader. Perhaps you think it a fine show when Jerome battles with Rufinus
with volume after volume, or with Augustine, even if afterwards he renews
his friendship with him, though not before their argument was concluded.371
There is no one who yields to genius willingly, as Martial has it.372 Or perhaps
you do not consider it a grand crime that I have overthrown, or shaken rather,
Pico's ten conclusions and diverted so happy a talent from promoting the
Holy Scriptures.373 And perhaps you approve of that unceasing and ill-
tempered barrage which so many schools of theology and the whole tribe
of preachers have kept up for several years against some obscure book of
Reuchlin.374 Because of our friendship I found it painfully disturbing to see
you too being assailed by those hornets. For I read at Basel the letter in
which the cardinal of Sinigallia pleaded your case against those who were
denouncing you over an annotation on the Thirteenth Psalm based upon
the view of Cardinal Nicholas of Cusa to the effect that the soul of Christ
suffered torments in hell, and he was satisfied if his defence could so much as
clear you from a charge of heresy.375 More than that, I heard personally some
learned and distinguished men damning your commentaries, and certain
of them went so far as to mark some passages in them with a pen. If you
approve of that kind of peevish and spiteful attention to detail, then tell me, I
beg you, what purpose it serves and what benefit it gives. There will always
be something to criticize for the person who picks up a book with the express
purpose of finding it. If there is not a single one of the old writers who does
not at some point need to be read with indulgence, then to scrutinize so
unfairly the modern writers is not attention to detail, but envy.
We turn a blind eye to the fact that Jerome not only defends but argues
vehemently for the view that it is permissible for someone who has been
married before baptism to be a priest on the ground that having been
baptized and having concluded his former contract he has entered into a new
one, and calls the view of those who uphold what both the pontifical laws and
the schools of theology now teach the heresy of Cain.376 And this is to take just
one example from many. It does no damage to St Ambrose's reputation that
in commenting on the seventh chapter of the first letter to the Corinthians he
maintains that it is legal for a man who has divorced his wife for adultery to
marry a second time, while denying the same right to the wife. I shall quote
his exact words: 'It is permissible for a man to take a second wife if he has
divorced a wife who has sinned, because he is not constrained by the law as a
woman is; for the man has authority over the woman.'377 It is ridiculous and
373 In 1486, Pico defended thirteen theses, out of nine hundred which had been
declared suspect, in an Apologia.
374 Lefevre sided with Reuchlin just as Erasmus did. See n27O above.
375 On this episode, see Bedouelle Quincuplex psalterium 154-61. The cardinal of
Sinigallia was Marco Vigerio (d 1516), who wrote an Apologia in defence of
Lefevre. The term apologia thus frequently reappears in this passage.
376 Jerome Ep 69 CSEL 54 679-80
377 Ambrosiaster In epistulas ad Corinthios CSEL 81 part 2 75. The assertion that
Ambrose is the author of this passage is too insistent. See ni39 above.
APOLOGY AGAINST LEFEVRE LB IX 6OE / ASD IX~3 1/8 95
clearly a mark of desperation for the compiler of the Book of Sentences to excuse
Ambrose by claiming that these words are an interpolation when the total
of Ambrose's books is agreed upon and there is no inconsistency in style.378
Our reverent regard for Cyprian is not diminished because he thought that
those who had been baptized by someone who had been suspected of heresy
should be baptized again. Yet this one issue caused the Donatists and the
Rogatiani to be regarded as heretics even though they were orthodox in
other respects, as even Augustine admits.379 Nobody challenges Augustine
for writing that on the night when her son was taken and then suffered, the
mother of Jesus wavered greatly in her faith, though less than did the rest
of the apostles. Should anyone desire it, the reference is question seventy-
three in his Questions on the Old and New Testament. For those who do not
have it at hand I shall quote his exact words: 'Now in adding, "Sorrow
will pass through your own heart so that the thoughts of many might be
revealed," Simeon indicated that even Mary, through whom the mystery of
the incarnation of the Saviour was brought about, would waver at the death
of the Lord only to be strengthened through the resurrection/380 Likewise,
nobody is about to bring an action against him for attributing to the chief of
the apostles, Peter, even after receiving the Holy Ghost, a wicked pretence
and an evil zeal for oppressing the gentiles. For in commenting on the Epistle
to the Galatians he writes as follows: 'When Peter had come to Antioch
he was scolded by Paul, not because he kept the custom of the Jews in
which he was born and raised, though he did not do so when he was with
gentiles, but because he wished to impose it upon the gentiles/381 Again, in
Concerning the Christian Battle, chapter thirty, he terms this conduct on Peter's
part 'superstitious pretence,' and adds it to the list of his other shortcomings
- his lack of faith, and his resistance to and denial of Christ. Moreover, a
little later in the same chapter he speaks more strongly still in attributing
cowardly pretence to Peter, saying, 'The Catholic church accepts these into
its motherly bosom, such as Peter, despite his weeping when warned of his
denial by the crowing of the cock, and despite his cowardly pretence when
corrected by the voice of Paul/382 And far from retracting these statements,383
Augustine went on to challenge Jerome, who had been unwilling to attribute
wickedness to Peter, to change his mind - a wickedness, we might add, which
we cannot believe was in him even before he came to know the teaching
of Christ. For whatever sins Peter committed were due not to any intended
wickedness, but either to a zealous but mistaken passion or to some sudden
panic or human weakness. And I believe that the same holds true for Paul.
Nobody calls Chrysostom to court because he attributed to the Virgin
Mary the kind of passion which characterizes the general run of mothers,
who are domineering with their children and eager to secure praise and
reputation through them. For in his commentary on the twelfth chapter of
Matthew he includes the following: 'Some measure of maternal forwardness
naturally besets every mother. Consider the forwardness, therefore, as much
his mother's as his brothers'. For when they ought to have gone inside and
listened to Jesus along with the crowds, or at least waited outside until he
had finished speaking and only then gone in, they were driven by a certain
vanity and ostentation to summon him outside in the presence of all.'384
And the rest of what he goes on to say is in the same vein. Chrysostom
again says the same things when commenting on chapter 11 of the Gospel
according to John, but more clearly and emphatically, in speaking of Mary
in the following manner: 'For she desired to procure the good opinion of
men and to become more famous herself through her son's reputation, and
was perhaps beset by a human forwardness. Just as his brothers too, when
they said, "Show yourself to the world," were desirous of securing fame for
themselves through his miraculous deeds.' And a little later he says, 'Indeed,
up to that point they did not have the opinion of him that he deserved, and
Mary, as mothers do, thought it proper for her to direct her son in all things,
even though she must revere and honour him as Lord.'385 Why need I go
on to mention something which is frequent in all the older writers, namely,
the view that Christ alone is free from the sin of his birth? This is a serious
charge against them and as reproachful to the Virgin Mary as the tribes of
Scotists wish it to appear.386
Now we mention these examples not for the purpose of publicly mock-
ing the mistakes of the older generation of commentators, but in order to
make it clear how unfair it is to allow nothing in the writings of more re-
cent commentators to escape scrutiny, and to distort and criticize statements
which are made sincerely and devoutly: This smacks of heresy/ 'This has
a bad sound to it/ 'This could be a stumbling block/ 'This has a suspicious
ring/ 'This displays too little reverence for our teachers/387 Rather, let us
agree to apply to all writers the principle which St Augustine wishes to be
adopted in the case of all his writings, and which he enunciates in On the
Trinity, book one, chapter three: 'Whoever reads these writings, wherever
he is equally as certain as I am, let him go along with me; wherever he is
equally doubtful, let him investigate with me; wherever he recognizes an er-
ror as his own, let him come back to me; wherever he detects an error which
is mine, let him call me back: in this way let us proceed side by side along
the path of charity, making our way together in search of him of whom it
has been spoken, "Seek always his face." This is the sacred and secure agree-
ment I seek in the presence of our Lord with all who read what I write, in
all my works and most especially in this one, where we are inquiring into
the unity of the Trinity/388 How much more sensible is this approach, my
dear Lefevre, than for us to destroy our work and others' by engaging in
mutual criticism, or, as St Paul puts it, by biting and being bitten in return.389
I really do not think that even Christ would be pleased to have his dignity
defended if it means that we ruin our reputations as Christians. He is the
author of peace; he is best pleased by harmony among his own. Whatever you
allow to be done to a brother, whether it be a kindness or an abuse, when it is
done it rebounds upon itself. Discord arises from ever so faint a spark, and
once aflame spreads fire all around. Then they rush forward on this side and
that, partisans and allies, the hateful and the malicious, some to pour cold
water, as they say,390 others oil, upon the blaze,391 and suddenly what was an
argument between two becomes a full-scale war, and there is no stopping
before the whole thing ends in mayhem. Meanwhile, we lose what I regard
as our dearest possession, and that is friendship. Your supporters are angry
at me,392 and some of mine, I suspect, are indignant at you. How much more
Valla, who thinks that the verb Karafipafievtiv means "to call before a judge"
or "to threaten with a judge/"397 Yet despite my advice you did not think
you needed to make a change, and even now your translation reads, 'Let
no one willingly call you before a judge/ Right up to the present you cling
tenaciously398 to this most unnatural interpretation, which differs from that
of all the older commentators, adding in your explanation only the following:
'Let no one deprive you of the prize, or else, let no one call you before a
judge. For there are those who think that the word KaTa/3pa/3etierco in this
position means the latter, and it is upon their assumption that I have based
my interpretation/399 Now, first of all, there is no difference, is there, whether
you say 'deprive you of the prize' or 'turn aside the judge'? Second, does
Valla's authority stand so great with you that you prefer to follow him alone
against all the theologians of the past, including Jerome,400 especially when
Valla points to nobody's authority to confirm what he says? Recognize, I beg
you, that when you were treating these matters, when you wished to alter
the meaning which the world accepted, it was unworthy of you to dismiss
the reading which Ambrose had preferred,401 the notation which Jerome
had made, a man who is exceedingly scrupulous in these matters, and the
interpretation which the Greek commentators had handed down. Or did you
think that you could deal with so serious an issue in such an offhand and
cavalier fashion?4021 did not say what I did in order to condemn you, my dear
Lefevre, but in order to make you pay more attention in the future, the kind
of attention, indeed, I wish you had paid to previous commentators, of whom
there are very many, when you published your Commentaries on the Psalms.403
Again, with reference to chapter 4 of the Epistle to the Ephesians, where
in an embarrassing slip you mistook nvfieiav for some word /cwei'ay, since
you could not find a way to evade your mistake you did in your transla-
tion substitute 'treachery' for 'disturbance'; but in your exposition you have
397 On Col 2:18, see Reeve m 640. Erasmus himself was the first to publish Valla's
annotations.
398 Adagio, i iv 22: Mordicus tenere (pertinacia)
399 Lefevre Commentaries on Col 2:18
400 In the Vulgate
401 Ambrosiaster In epistulam ad Colosenses CSEL 81 part 3 189. Jerome did not write
any commentary on the Epistle to the Colossians.
402 Adagio, i iv 27: Molli brachio
403 The Quincuplex psalterium certainly contained some patristic references, but
Lefevre remained very independent of them (Bedouelle Quincuplex psalterium
81-92). It is also true that his preface honoured the Fathers of the church who
had commented upon the Psalter.
A P O L O G I A AD F A B R U M LB IX 636 / ASD IX~3 184 1OO
retained 'disturbance' and do not change your ridiculous and strained inter-
pretation. In your examination, meanwhile, you have retained your original
note, but without explaining what Ku/3eia means, as though 'treachery' ex-
presses the Greek word literally.404 If no annotation was required here, why
did you make an annotation in your earlier edition? If an annotation was re-
quired, why do you omit one? If what I had proposed offended you, why
did you not offer something better? I do not demand that you acknowledge a
person who corrects you, but in teaching I do require frankness, and what is
more, there was more reason for you to name me here than there, where my
remarks have no bearing upon you. I ask you, what is this pride, I do not want
to call it arrogance? Is it so strong that you think it a disgrace to recant?405
To come to another point, with respect to chapter 2 of the Epistle to
the Philippians, where you have translated Trapa/SouAeucrajueyo? as 'ready to
offer his life after deliberation/ even though I have pointed out the force
of the participle you still cling tenaciously to your 'ready to offer after
deliberation/ In the first place, who ever said 'after deliberation' when he
meant 'voluntarily'? Second, since the participle is aorist, how can it mean
'ready to offer'? The preferred translation would have been 'having handed
over' or 'exposed his life to danger/ Third, who ever has said 'offer' when
he meant 'expose to danger'? For when Christ says, 'I offer my life/ he uses
'offer' in the sense of 'offer up/4°6
Now just as in my annotations I deliberately overlooked a number of
points in the hope that by commenting on just a few I would encourage you
to be more careful, though I was ready to offer more if by chance you should
have asked me to do so in your letters, so I have no mind to go into every
particular here. All the same, since you were publishing a second edition
of your work, credibility demanded that you remove certain things which
scholars could not read without either laughter or disgust. For example, the
passage in chapter 6 of the Epistle to the Ephesians, namely, 'against the
spiritual hosts of wickedness in the heavenly world/ where, even though the
Greek says 'in the heavenly world/ you assert that it is possible to read it as
'towards those in heaven/ meaning 'against those in heaven/ as if in Greek
the preposition kv could in any way mean 'against' in the same way that the
404 On Eph 4:14, see Lefevre 1512 ed fol 381-. After Erasmus' remark (Reeve m 606),
Lefevre changed the text, but removed his note without mentioning Erasmus.
405 In Greek. See ^83 above.
406 On Phil 2:30. Erasmus does not name Lefevre at this point in his Annotationes
(Reeve in 626). Erasmus' most significant reproach to Lefevre is thus that he
has been stubborn and maintained his errors throughout his editions.
APOLOGY AGAINST LEFEVRE LB IX 630 / ASD IX~3 l86 1O1
preposition eis can.407 When you write these things, my dear Lefevre, what
else are you doing except presenting yourself as a laughing-stock even to
children? In the same category is your translation of KO.T' o^OaX^obovXeiav
as 'subjection to the eye/ when the translator had given the linguistically
more proper 'eye-service/ Likewise, in chapter 7 of the First Epistle to the
Corinthians, the words Trapayei yap TO <r)(f//xa TOV KO(T{JLOV you translate and
annotate as 'the shape of this world deceives/ not recognizing that the word
vrapdyet is intransitive, something which you could have gathered from other
instances, especially since so many times in the Gospel you read uTraye omVco,
'get behind me.'408 Ought you not to have changed this, especially since you
are the only one to have proposed it and all writers stand opposed to your
view? Yet notice how in my annotations I do not attack you on this matter,
even though I would have been entirely justified in doing so.
Again, in chapter 5 of the same Epistle, with reference to the word
o-vvaxOevTuw you go against all the Greek and Latin Fathers, and against Greek
grammar itself, in translating, and defending it in an annotation, 'when you
are grieving together' instead of 'when you are gathered together/ What
mistake could be more hideous than this? Yet notice the respect and deference
with which I express my disagreement with you on this point. You could
wish for nothing more from one who is more devoted to you, save only that,
not agreeing with you, he make mention of your name, since in other respects
my conduct could not have been more charitable and respectful. As it is,
the matter itself left me no option, as any perceptive reader who compares
your words closely with mine will clearly see. In fact, since not everyone
has access to all the volumes, I will quote what I wrote: 'My friend Jacques
Lefevre has emended this passage, claiming that avvayOivTuv is formed from
the verb vvva.y6oiw.i; but I do not subscribe to his judgment on this point,
even though in other things I willingly agree with him as a man who is as
learned as he is precise.' This is my annotation.409 Your mistake cannot be
excused, and you yourself have made sure that it not be covered over or
disguised.410 Now although any mistake in books which treat divine matters
407 On Eph 6:6, see Lefevre 1512 ed fol 39V. Lefevre could have read Erasmus'
Annotationes, and even if he was not mentioned explicitly in relation to this
point, he could have profited by it.
408 i Cor 7:31; Reeve n 465. The gospel citation is found in Matt 16:23 and Mark
8:33.
409 i Cor 5:4; Reeve n 452-3
410 In fact, Lefevre had for once taken account of Erasmus' criticism, and he even
mentioned it in his second edition of 1515, fols io7v-io8r.
A P O L O G I A AD F A B R U M LB IX 6$A / ASD IX~3 l88 1O2
is significant, the change in this one word, apart from the fact that it gives
a weak and pale sense, removes something which weighty and respected
interpreters have regarded as noteworthy, namely, that Paul, even though he
was appointed an apostle by Christ himself,4" does not take upon himself
the authority to declare his opinion solely in his own name, but prefers that it
be grounded in the accepted view of the church,412 acting differently in this
regard than certain bishops today, who wield an absolute tyranny over those
under them and in everything act according to their own wishes, without
regard for public debate. In addition, this passage serves notice that if anyone
shall have committed an act which deserves to be criticized, this criticism
should be made openly, not secretly and in private, partly in order that one
example might deter the rest from sinning, and partly to protect against
someone suffering disrepute as a result of a false accusation and an unjust
verdict. Your translation, 'grieving together/ removed this healthy warning.
Accordingly, given that it was worthwhile my pointing out your mistake,
and the public good almost required me to do so,413 how could anyone have
done it in a more charitable, respectful, and sincere fashion than I did? Come
now, compare your gracious treatise, if you please, with my critical attack,
if attack is the word it deserves. In my work there is a complete absence of
sourness, malice, anger, and display, and I correct a friend's mistake only
to give him support. You, on the other hand, in the course of one small414
treatise virtually drown in spite a friend who has committed no mistake and
who is on your side. Moreover, the weight of your authority was not so great
that anyone could interpret this politeness of mine as fear, nor was your
generosity so marked that I could appear to be flattering you in the hope
of a reward. My restraint was the result of charitableness, not agreement or
apprehension.
But to continue. With respect to chapter 6 of the Second Epistle to the
Corinthians, who, I ask you, is ready to accept these words, 'in good fortune
and in bad fortune,' which signify absolutely nothing? Yet you ignored my
advice and refused to change them.415 Again, in chapter 10 of the same
Epistle, where out of a single adverbial, or if you prefer, prepositional,
word, i)7T€p€K€Lua, you have made two words, vnep e/ceu>a (and virep^Lva,
incidentally, is no different from eVe/cei^a, since em often has the same force
as uTrep), and you have translated 'which are above those of yours'? In your
examination you do not change your translation, except that what you earlier
preferred, namely, 'which are beyond yours/ you transform into 'which are
beyond you'; and in your second edition you have omitted your rule for the
use of vTrep in Greek, presumably because someone advised you that it was
completely wrong, since the Greeks, when they say 'over the head,' use the
expression uvrep TTJS /ce^aA?)?, not vTTtpavu 7779 /cec^aA???.416 I congratulate you
for omitting what you have, but I do not approve of what you fight tooth and
nail to retain,417 since it is clearly ridiculous to anyone who knows Greek.
Again, in chapter 5 of the Epistle to the Ephesians, when you alone of
writers of Greek and Latin get 'unhealthiness' out of the Greek word for
'profligacy/ are you not guilty of making the Apostle a doctor? You ignored
my advice and decided not to change it. But suppose the word do-om'a here
is in fact derived from crcoros, even though the etymologists maintain that it
is from creVcoTcu, ao-coro? will not necessarily mean 'unhealthy/ but 'wasted/
and even in Terence we have characters who are described as 'wasted by
profligacy/ You seem to take 'profligate' to mean 'libidinous' or 'lustful.'418
Then you turn to jesting, leaving the linguistic argument to the grammarians,
as though you were not yourself taking the part of a grammarian in inquiring
into these matters, and you add the following fine witticism: 'Grammarians
search for the origins of words more diligently than philosophers search for
the source of the Nile' - implying, I suppose, that you are excluding yourself
from the grammarians' camp and enlisting in the ranks of the philosophers.419
Whether the grammarians would have you in their number I do not know;
and whether the philosophers torture themselves over the source of the Nile
you will find out. One thing I do know, that it is more to the point than the
source of the Nile whether in this passage Paul understood 'profligacy' as the
opposite of temperance and continence, or 'unhealthiness' as the concern of
doctors.
Again, in the Epistle to Titus, with respect to your translation of the
words ey KrjpvyfjLarL 8 kiri(TTtvQr]v eyoo as 'in preaching, to which I am bound,
or committed/ you not only refuse to correct so embarrassing an error,
despite being advised to do so, but even compound the mistake in your
second edition by declaring that you have retained your original translation,
and adding that there is no difference between 'which has been entrusted
to me' and 'to which I am bound/420 Here, my dear Lefevre, I appeal
to your conscience.421 When you were writing this, were you not aware
of the amusement you would be giving to learned readers? In Greek, of
course, o eirio-TevQ-qv and o> eTTio-TtvOyv have the same force. You yourself read
0 eTTKrr^vdfjv, though even if someone were to adopt the reading o> tmo-Ttvdriv
1 could demonstrate that the meaning is the same, but only in Greek. But
does it make no difference in Latin whether you say 'Peter is committed
to me' or 'I am committed to Peter'? For this is what you are saying. The
fact that you have made so egregious an error I have put down to a sudden
case of drowsiness. But as to the fact that you do not correct these things,
despite my friendly admonishment, I ask you, what name can I give to that?
Now as to that refrain in the same passage, namely, 'Cretans are always liars,
evil beasts, slow bellies,' I am amazed indeed that you take such obstinate
pleasure in it.422 Further, in chapter 13 of the First Epistle to the Corinthians,
what need was there to note that the words /ecu ovs p.tv e0ero 6 6>e6? ey TT)
e/e/eATjcria can be translated 'and God has set his own in the church/ when it
is clear that ou? there is an alternate form not of eous (his own), but of row
(some), an alternative which ought not to have appeared strange to you since
it occurs more than ten times in the New Testament?423
Since there were very many instances of this sort in your Commentaries,
and I had pointed to certain of them, it was left to your vigilance to weigh the
remainder carefully in your second edition, and to deprive sarcastic critics
of the opportunity for laughter. Yet anyone who points out your mistakes,
and does so in a friendly manner, you regard as an enemy and deserving
of the kind of gratitude which you have paid me in your treatise. Would
that you had avoided entirely the field of translation and annotation, a field
which, as I have said, is not really your forte. There are more important
matters you could have engaged in. This field, humble as it is, demands skill
in both Greek and Latin, and your expertise in these needs no comment,
since your own writings bear clear witness. For example, with respect to
the words oi //ey e£ kpiQeias, ol 8e e£ 0,70,7:77? in chapter i of the Epistle to
the Philippians, you maintain that 'who' would be a better translation than
420 Titus 1:3; Reeve in 694. Lefevre had maintained his position in his edition of
1515,fol2i2r-v.
421 See n224 above.
422 Titus 1:12. This is a citation from Epimenides (Reeve in 696).
423 i Cor 12:28; Reeve n 497
APOLOGY AGAINST LEFEVRE LB IX 6$D / ASD IX~3 192 105
'some': what you fail to notice is that what we have here is the definite article
used distributively, not the relative pronoun which carries an accent, that is,
ot; not to mention the fact that no sense at all emerges if you read 'who/424
Another thing which is constant in your examinations is that whatever your
Greek manuscript had in it, you ascribe unhesitatingly to Paul, as though
Greek manuscripts do not sometimes vary, or are never corrupt, when I
myself discovered in a particularly fine manuscript copy the following words
written in the Second Epistle to the Corinthians: Seojueyoi rj^&v rrjv Xapiv KOL
rr]v KOLVtoviav TT)? §ia/coi/i'as 777? et? rot;? ayi'ou? §e£aa-$ai ^jixa?- ev TroAAot? r<wi>
avTLypatydnv OUTCO? eu/37/rat, KCU ov Ka^oo? ^A/TnVajuef .425 What we have here, of
course, is a case of several words being transferred by an illiterate scribe
from the margin to the body of the text. In order to make this clearer to
those who do not know Greek, I shall translate as follows: 'Asking that we
receive the gift and the fellowship of the ministering to the saints; in many
manuscript copies appears the following: "and not as we hoped/" It is clear
that the words 'in many manuscript copies appears the following' represent
someone's marginal annotation. It is risky, therefore, to place immediate trust
in your manuscript and to make pronouncements before examining all the
manuscripts.
My dear Lef evre, if in your second edition you had taken care to correct
these instances and countless others like them, you would have been paying
due regard to your good name and to me as well, since friends have all things
in common,426 and when we are working in a similar field an egregious
error on your part diminishes my credibility as well among those with less
experience. As it is, you were so little inclined to worry over any of these
things that your sole motive in hurrying your second edition along might
seem to have been a desire to attack a friend. Indeed, I can well see that
certain people are likely to come to such a conclusion. For why would they
not put this interpretation on your wordy and elaborate criticism427 when
they put a sinister interpretation even on the praises which at the end of your
treatise you heap upon me, or which you use rather to stroke my head?428
Look, they say, he credits Erasmus with a keen eye for detail, he credits him
with eloquence, linguistic skill, attention to those who have a passion for
learning, but nowhere does he go so far as to call him a fine person; in short,
he grants him only industry and talent, when the most important aspect of
praise is praise of the person's life and principles.429 Finally, you do not
call me a theologian, but a would-be theologian.430 What else is a would-
be theologian, they say, than one who merely claims and appropriates the
profession for himself? In fact, there is nothing I would claim for myself less
than the profession of theologian, even though at the insistence of certain of
my friends I long ago took that rank. Where in my writings do I boast of
being a theologian? Who has ever heard me at any time congratulate myself
on that title, even in casual conversation?
Now, take my praises of you. Do you not see how I pour them forth with
an open hand, as they say,431 how unsparing and genuine I am? Perhaps you
were afraid that you yourself would be forced to exhibit whatever qualities
you attributed to me, in accordance with the old saying, Give a pledge and
evil is nigh at hand.432 But I have no complaint on this score. The qualities
which you grant me are more than enough. It is a nuisance only that a handle
has been given to those who would snarl at us over this kind of thing. It is
not my practice to boast about any praise I might receive; but I do take pride
in the friendship we share and in all the learning and discovering we do
together. It is clear that someone begrudges me this feeling and that it was
at his instigation that you composed your friendly treatise.433 Look, they say,
you enjoy your Lefevre, you regard him as your friend, and you think that
you have done too little to acknowledge his sincerity, his modesty, and his
piety. So many of your annotations he has dismissed in a single note, and
fully enough at that, he has said.
But let the complaints and recriminations come to an end now. What
has been done cannot be made undone in this fashion. The only thing left is
for both of us to join together in repairing the damage. If my response causes
you pain, I am the more pained for having been forced to reply. I would
have preferred to devote my energy to praising a friend, even with false
434 Ep 627:19-20 to Ludwig Baer 23 August 1517. Erasmus takes up the same
expression.
435 Ate (or Discord) is an infernal divinity who was banished from heaven by
Jupiter (Iliad 19.88-91). Erinys is one of the Furies.
436 Lefevre did not want to excuse himself and answered this whole polemic only
with silence.
This page intentionally left blank
AN APPENDIX
O N T H E W R I T I N G S O F JOSSE C L I C H T O V E
R E F U T A T I O N OF THE ACCUSATIONS
OF JOSSE CLICHTOVE AGAINST THE SUASORIA
OF DESIDERIUS ERASMUS OF R O T T E R D A M
IN PRAISE OF M A R R I A G E
The Appendix on the Writings ofjosse Clichtove was appended to the Supputatio
calumniarum Natalis Bedae, published in August 1526, together with another
appendix in answer to Pierre Cousturier's Antapologia, apology to an apology.
They are prefaced by a letter to the faculty of the University of Paris (Allen Ep
1664) dated 6 February 1526. It is evident that the Appendix was meant only as
a temporary reply to the accusations made by Clichtove in his Propugnaculum
ecclesiae adversus Lutheranos, and it is rather subdued in tone.1
In 1531, after a long sustained barrage, the University of Paris un-
leashed its definitive condemnation of numerous opinions of Erasmus, the
Determinatio facultatis theologiae in schola Parisiensi super quam plurimis asser-
tionibus D. Erasmi Roterodami.2 Erasmus was beside himself with rage, ex-
claiming in a letter (Allen Ep 2575:13) that 'they are not satisfied with killing
Erasmus, but wish to annihilate him altogether, robbing him even of his rep-
utation/ It was not only his ill fame in Paris that worried him; he and others
with him were concerned that the condemnation might spread to the Nether-
lands.3 With his usual assiduity he set about to answer the criticisms and by
the end of the year his defence was ready. The voluminous Declarationes ad
censums Lutetiae vulgatas was published by the beginning of February 1532
and was followed by a revised and enlarged edition4 in September of the
same year. He prefaced his answer with a letter to the faculty couched in
a reserved and respectful style. He then proceeded to list each of the cen-
sures, one by one, to which he appended his respective responses. Among the
charges levelled at him is that Erasmus wrote disparagingly of the virtue of
ecclesiastical chastity (titulus xx, with Erasmus' brief reply, LB ix 9020-903A).
While he was engaged in his head-on conflict with the Parisian doctors,
Beda in particular, Erasmus decided to lay to rest also the old complaints of
Clichtove, using the same oil, as he puts it in a later letter: 'De eodem, quod
aiunt, oleo respondi et Clitovei veteribus naeniis/5 Together with this lengthy
apology there appeared a revised text of the Epistola de esu carnium with an ap-
pendix of scholia explaining no fewer than fifty-seven points of the treatise in
6 Telle is of the opinion that the work had already been written in 1526 im-
mediately after the publication of the Propugnaculum, as he affirmed first in
his Erasme 344, and more vehemently in his edition of the Dilutio, where he
accuses Erasmus of withholding publication because of fear of repercussions
from the proceedings against Louis de Berquin, translator of the Encomium into
French. Telle says of Erasmus, in rather unbridled language, 'Le fait qu'il edita
la Dilutio, et si tard, revele sa vanite, sa recidive, son gout de la singerie, ses
inquietudes pour sa surete a lui et non son honnetete intellectuelle' (Telle Di-
lutio 47-8). Augustijn argues to the contrary that certain statements from the
Appendix de scriptis Clithovei and from Epp 1780:41-3 and 2604:40 indicate quite
clearly that the apology was written in 1531 (ASD ix-i 59 n53).
7 Pio's last attack on Erasmus, In locos lucubrationum variarum D. Erasmi xxm libri,
was published by Ascensius Badius (Josse Bade) in March 1531, two months
after his death. Erasmus' counterblast, one of his most fierce writings, appeared
in June 1531 and again on 5 January 1532 with the title Apologia brevis ad
viginti quattuor libros Alberti Pii quondam Carporum comitis. Brief it was not, filling
seventy-three columns in Leclerc (LB ix 1123-96). The scholia published with the
Dilutio are more brief, occupying fifteen pages of the Harvard exemplar used
by Telle in his edition. Other copies are listed in Bibliotheca Belgica (Brussels
1964) n 776ff and iv 663.
8 L. Delisle Notice sur un registre des proces verbaux de lafaculte de theologie de Paris
pendant les annees 1505-1533 (Paris 1899) 338,396. Telle asserts that this measure
was responsible for the disappearance of the treatise, 'Elle decida de la faire dis-
paraitre et y reussit presque' (Telle Dilutio 48), but Augustijn points out that in
the Rotterdam union catalogue thirty-one exemplars are cited (ASD ix-i 62 n72).
9 Augustijn ASD ix-i 63; Telle Dilutio 59
AN APPENDIX
ON THE W R I T I N G S OF JOSSE C L I C H T O V E
I regret that I have not yet had the time to read the books of Josse Clichtove
to which he gave the title Bulwark of the Faith.11 merely examined them to see
if there was anything of direct relevance to me. His harangues on continence,
abstinence, and the regular life agree very much with my own views, and
would that he had as well such persuasiveness of speech that he could inflame
all monks and priests to a love of these virtues. But as for his inserting in
the index to the volume2 that I attempt to give advice against the observance
of the law on priestly continence, if he wished to debate the question with
me, he should have represented my opinion more accurately in the following
manner: 'In view of the present status of those who profess celibacy, Erasmus
wonders whether it would be a lesser evil for the church to permit wives for
those who after making every effort still do not lead continent lives, or to
leave things as they are.' And furthermore in those passages of the Encomium
of Marriage to which he refers I cannot help but take notice of his lack of
candour. As one formerly not ill-versed in the study of letters he knows
what a declamation is, namely, a fictitious topic of discussion with arguments
presented on both sides for the sake of practice in elocution. Who ever heard
that the examples of grammarians or dialecticians, who transmit the teaching
of this art, had to conform to the opinions of theologians? If they have so
much leisure time, why don't they weigh Donatus3 and Poggio's Facetiae4
in the same balance? Those who put forward before theologians tenets of
Aristotle that are diametrically opposed to the teaching of Christ have only
to say: 'I speak as a philosopher/ But if it is the role of the orator in actual
judicial proceedings not to speak the truth at all times but only to give the
appearance of truth, as long as it contributes to the victory, then it is much
more unreasonable to submit particular passages in a fictitious theme to the
rigours of a theological examination.
Whoever professes to write a declamation deliberately exempts himself
from credibility and puts only his skill in oratory at risk, as in the example of
one who before pronouncing a eulogy of justice must first praise injustice.5
Josse quotes my writings as if acting as a theologian I had seriously recom-
mended those arguments to the faithful. On the contrary one must imagine
the true circumstances of the composition, namely, that a schoolboy engaged
in the study of rhetoric is delivering a speech in a school of declamation, and
is giving proof of his ability to use different approaches in treating the same
argument. I had included this example among the rhetorical rules of suasion
in my book On the Writing of Letters.6 Lest you should think I am inventing
this, there are people in England7 who have the original copy, written in my
hand almost thirty years ago. And I have an exemplar copied by a clerk8
twenty years ago, in which there is also a preliminary sketch of another sec-
tion.9 If in the first part there was no argument to be refuted, what would the
speaker representing the opposite side have to say? Well, suppose I were to
put forward a statement from St Thomas10 which says that in the sacrament
3 The two works on grammar, the Ars minor and the Ars major, of Aelius Donatus
(fourth century AD) were favourite school-books in the Middle Ages.
4 A collection of mostly scurrilous tales written by the Florentine humanist
Poggio Bracciolini
5 As does Glaucon in Plato's Republic. Cf Dilutio 127 n64-
6 Probably referring to the two sample letters, one of persuasion and one of
dissuasion, on the subject of marriage, CWE 25 129-48
7 Erasmus gave a copy of the first draft of the treatise to Robert Fisher in 1498 to
bring with him to England. It already contained the text of the encomium in the
form of a letter of persuasion. He also sent a revised version to William Blount,
fourth Baron Mountjoy in November 1499. Cf Epp 71 and 117.
8 In Ep 80:26 addressed to Jacob Batt, Erasmus mentions that his copyist Cami-
nadus had the only copy of the work.
9 The brief instructions on how to dissuade a friend from marrying that were
inserted as a counterpart to the long letter counselling marriage. Cf CWE 25
145-8.
10 Summa theologiae m q 74 art i obj i
A P P E N D I X DE S C R I P T I S C L I T H O V E I LB IX 8138 114
of the Eucharist the body of the Lord, that was slain for us, would have been
better represented by the flesh of animals than by the species of bread and
wine because they were more perfect representations of what they signify.
If I were to impute the charge of blasphemy to him, would not Clichtove im-
mediately object that I was not acting fairly since I was constructing a false
accusation from arguments that precede the refutation? That is the way they
talk. If this method is valid in theological disputation, it is much more valid
in a fictitious subject, in which the speaker is compelled to give his support
to neither side.
Moreover, this declamation is concerned not with the general question
of whether marriage is better than celibacy, but with a question limited
to specific circumstances, namely, whether marriage is more profitable than
celibacy for the particular person whom I imagine. And although I am dealing
with a fictitious topic, I still did not yield to the freedom of the declamation
to the extent charged by Clichtove. He claims that I recommend that it would
be in the better interests of mankind if priestly and monastic continence,
consecrated to God, be done away with, obliterated, violated, and changed
to the conjugal state.11 The verb 'recommend' is not in my declamation, and
I do not speak in my own name. The one whom I represent as speaking
says, 'It seems to me/ He does not condemn the continence of priests and
monks, and indeed the declamation commends the virtue of continence even
in marriage,12 which he wishes to be very similar to virginity, that is, that
there be as little gratification of lust as possible, the principal goal being the
generation of offspring.
In the next place I compare virginity to the angels while I attribute mar-
riage to men. Naturally, to those who by the gift of God can live continently I
attribute qualities beyond those of mere mortals. The declaimer of the speech
does not refer to chaste priests and monks, but to those who lead impure
lives, of whom alas! there is a great multitude everywhere even if we pre-
tend not to notice secret depravities. If there is no other remedy for these
hapless creatures, the speaker thinks it would be expedient for the church
to permit them to marry, as a kind of second plank to save them from ship-
wreck.13 And he adds, 'If the circumstances required it';14 that is, if it seems
proper and fitting to the leaders of the church. But if someone should answer
that the church cannot release one from a solemn vow, let him then explain
precisely how it can release one from a simple vow, even though it is some-
thing done publicly and generally known. I also think that the church can
do what the Roman pontiff/5 highest pastor of the church, does in official
documents, when for grave reasons he makes a monk into a non-monk. Al-
though I am not here formally advocating this, since my declamation talks
not about the initiated but about those who have yet to be initiated, surely
the church can decide that from now on those who become priests or monks
need not be bound by the obligation of the vow of chastity if after trying ev-
ery means they are overcome by the weakness of the flesh. This is what that
speaker meant, a far cry from Clichtove's vehement utterances. Nothing of
the sort was ever my intention, nor is it to be found in any of my writings,
even the most frivolous of them. Nevertheless, that speaker by right of the li-
cence granted to orators twists certain arguments to the advantage of his case.
What a spectacle it would be if in the classroom of the declamatory school
one who had dissuaded Alexander the Great from attacking Tyre16 should
be answered by some theologian with the grave dogmas of the schools. Yet
Clichtove's response is no more relevant than that. There is no time at the
moment to respond to his other charges. His book was delivered to me late
when the book fair was already close at hand, and I could hardly finish what
I was engaged in. I made some reply17 several years ago to Jan Briart, then
wrote something in response to Beda's criticisms,18 not yet aware that Clich-
tove had touched on this subject. I also had a special defence against the
detractors of this declamation, which for limitations of time I have not had
occasion to publish. In this I shall declare that my views on the chastity of
those who profess celibacy and on marriage are no different from those of
the Catholic church. To his other criticisms concerning the eating of meat and
fasting we have partly responded19 and partly will respond in such a way as
to satisfy at least the impartial reader. It would be preferable to devote our
energies to resolving our differences rather than to providing seed-ground
for new disagreements through biased inquiries.
I have finally read through Josse Clichtove's attack in the second book of his
Propugnaculum1 against my Declamation in Praise of Marriage. But his earnest
attempt to do battle with a fictitious theme, using the testimony of the
Scriptures and the Fathers and decrees of the church, almost provoked me
to laughter. It was as if I had before my eyes a veteran soldier in full battle
array exerting all his strength to fight with shadows, regaling his audience
with an amusing spectacle of shadow-boxing. Nevertheless I admired his
spirit, inflamed, as it appears, with an extraordinary love of chastity.2 I am
convinced that none of this is feigned, for I consider him to be a good
man totally without pretence. And on this account I once regarded him
with affection,3 that is, before I incited this hostility in him. But Satan with
his many wiles knows how to deceive even the simplest spirits with the
blandishments of piety. Otherwise, if he had recalled the integrity that befits
a Christian priest, the circumspection proper to a theologian (especially one
from Paris), the moderation expected of one who finds fault, and the piety
proper to a defender of the church, he would not have made false accusations
or magnified things beyond all proportion in such offensive language. Such
example would have been more useful to this most celebrated of all Faculties
and would have brought more honour to the name of theologian.
For the moment, however, I shall not present a true apology, for fear
that after having given a foolish account of myself as a young man in treating
this subject, I should now as an old man appear even more foolish in taking
seriously what is meant as playful. I shall simply call attention to certain
pope, nor did I write, as he did, prurient tales of how a wife deceived her
husband in defiance of conjugal fidelity and took herself a lover. I invented a
speaker in a declamatory speech who recommends a chaste marriage, closely
resembling virginity, to a young man on whom depended the propagation
of an excellent family. If I had proclaimed after the example of Enea, 'Reject
the young Erasmus and accept the old,' I would have been guilty of an
utter falsehood, as if I had taught that marriage was to be preferred to
virginity without qualification.10 Did I not condemn this insignificant treatise
sufficiently when I proclaimed more than once that it was a declamation and
was concerned with proficiency in public speaking and not with faith and
morals?
Homer did not correct his Battle of the Frogs and M/ce,11 but wrote the
Iliad in its place. And Virgil did not correct the Gnat,12 but went on to write
the Bucolics. Besides, what would I have accomplished by correcting some
statements in this exercise? Now I have done more by removing credibility
from the whole declamation. In scholastic disputations, even if something is
said that is contradictory to the Catholic faith, it is sufficient to say, 'I speak
now as a philosopher.' But it did me no good to shout at the top of my voice,
'I am speaking as a rhetorician; I am not fashioning morals, but I am teaching
language.' Who could have restrained his laughter if someone had examined
the letters and declamations of Carolus Virulus13 according to theological
canons? Now suppose that I would have been willing to correct that short
oratorical exercise according to the severe norms of theology, who would not
have cried out in protest: 'You fool, what are you doing? Why decorate a
cooking-pot?'14 Epictetus would have added, 'Let a pot remain a pot.'15
But Clichtove does not even allow the title to be used in my defence,
the fact that I called it a declamation. Still, he showed a little more sense
than the theologian16 who thought that the Latin word for declamation was
equivalent in meaning to a sermon, and as a result of this error publicly
excoriated me in very vehement language in a crowded university lecture-
10 Erasmus uses here and elsewhere in this apology the term simpliciter taken from
scholastic argumentation.
11 A parody of Homer probably written in the fourth century BC. Erasmus men-
tions these examples in the prefatory letter to the Praise of Folly (Moriae en-
comium), written to Thomas More, Ep 222.
12 A mock-heroic poem long attributed to Virgil
13 Charles Menniken of Ghent (c 1413-93), author of a treatise on letter-writing
which Erasmus ridicules in De conscribendis epistolis CWE 25 50
14 Said of useless toil; Adagia i iv 66. Quoted in Greek
15 Arrian Discourses of Epictetus 4.10.34
16 Jan Briart of Am. Cf CWE 71 86-7.
R E F U T A T I O N OF C L I C H T O V E Telle 71 119
hall. I learned of his error afterwards in a private conversation with him. Such
is the risk we run when certain individuals have not learned Latin. Clichtove
admits that a declamation concerns itself with a fictitious subject, but this is
so especially in forensic debate/7 in which both sides argue with a certain
degree of probability. To persuade us of this he produces several arguments
from the declamations of Quintilian.18 Then he calls on me to answer whether
it is a fictitious argument or not, and whether the question 'Should celibacy
be preferred to marriage or vice versa?' is one to be debated19 before a
magistrate's tribunal. In the first place, who taught Josse that a declamation
is concerned particularly with law cases that are conducted before a judge
when Seneca,20 whom I think he has read, lists so many declamations as
suasoriae?21 But even if we concede that declamations usually deal with
forensic cases, does it immediately follow that declamations do not belong
to the suasorial or encomiastic genre? And what name shall we assign to one
who exercises himself in the encomiastic genre, praising a man or a city or a
nation? Moreover, suppose one were to treat a trivial subject,22 for example,
if one were to write a eulogy of Busiris, as Isocrates did,23 or of Phalaris,24
as Lucian did, or of quartan fever,25 as did Favorinus, or of baldness, as did
17 Propugnaculum i2jv
18 A group of nineteen model pieces illustrating popular themes of the schools of
declamation, attributed to Quintilian in the Middle Ages and in Erasmus' time,
but definitely not written by him. Clichtove Propugnaculum i28r proposes the
fifth and thirteenth of these speeches, which treat of the usual fanciful subjects
debated in such exercises.
19 Clichtove's argument is that the subject is not debatable, since it has been
proved both by Scripture and by the writings of the Fathers of the church that
celibacy is preferred to marriage. Hence it would be false to call the treatise a
declamation.
20 The elder Seneca, regularly confused in Erasmus' time with his son, Seneca the
philosopher. One book of his suasoriae, speeches of exhortation to historical or
semi-historical characters on their future conduct, is extant.
21 See the preceding note.
22 Erasmus uses the Greek term a§of ov, literally, an unexpected or improbable
topic. Cf Aulus Gellius Nodes Atticae 17.12.
23 Actually, Isocrates wrote a rejoinder to a mock encomium of Busiris written
by Polycrates, an Athenian sophist of the fourth century BC. Busiris was a
legendary Egyptian king who slaughtered all foreigners entering Egypt.
24 In this exercise Lucian has the tyrant defend his cruel conduct before the people
of Delphi. Cf Lucian trans A.M. Harmon i (Cambridge, Mass 1959) 3-21.
25 Favorinus, a Gallic rhetor of the second century, wrote an encomium on this
subject. Plato in the Timaeus (86A) argues that quartan fever may be a blessing,
for when one gets well, he will enjoy surer health. Guillaume de 1'Isle, a disciple
of Erasmus, also wrote an Encomium febris quartanae (Basel 1542).
DILUTIO Telle 73 120
32 Adagia i v 76
33 Propugnaculum i28r
34 Virginis et martyris compamtio (1524) LB v 589-600. Virginity is here depicted as
a daily martyrdom hardly attainable by an ordinary mortal.
35 De contemptu mundi CWE 66 135-75
36 Erasmus refers to the scholastic format, in which first the objections were
stated and then the rebuttal. In Thomas vows are discussed in the Summa
theologiae u-n q 189 art 2-4; immorality (stuprum) at u-u q 154 art 2-4 and in the
Quaestio disputata de malo 180. Scotus discusses simple and solemn vows in the
Commentaria Oxoniensia ad iv libros Magistri sententiarum 4 d 38.
DILUTIO Telle 74 122
the learners may understand through them.' For example, when Aristotle37
borrows examples from mathematics, he is not obliged to be answerable for
the truth of the borrowed material.
I could have been more justifiably criticized for transferring an argu-
ment pertaining to good morals to the school of declamation. Plato38 forbids
those who are chosen to watch over the republic to be instructed in dialectic
until an advanced age, lest having been trained to approve or reject anything
whatsoever, they waver in decisions concerning virtue and vice, in which
there should be great firmness. I too should not recommend that young boys
have too much training in topics of this kind, but the same danger is inherent
in scholastic disputations, since they debate subjects about which it is wrong
to entertain any doubt.
Since the foundation of Clichtove's entire argument is insubstantial, it
is inevitable that what he built on it must crumble. He is wrong in his as-
sumption that I do not propose39 a subject restricted to certain circumstances,
but throughout the discussion make use of general, common, and universal
arguments. In the first place, there are many particular circumstances in the
narration right from the start. It does not adduce arguments itself, but it con-
tains the seeds of argumentation. Then in the division part of the speech,
'But I shall show by the clearest of proofs that this alternative would be far
more honourable, profitable, and pleasant for you' [CWE 25 130], when I say
'for you' I indicate a specific person, not a universal truth. Likewise when I
say, 'Besides, if virginity were to merit special praise in all others, in your
case it cannot escape censure' [CWE 25 138], and since I refer to him again and
again, am I not presenting arguments from the particular circumstances of a
specific person? Frequently I make reference to outstanding individuals or
to the corrupt morals of these times, as when I show that there is a great di-
versity between the characteristic behaviour of the time of the apostles and
that of our own age [CWE 25 137]. Again when I say, 'I speak now as one man
to another, as one commoner to another, as one weak mortal to another' [CWE
25 138]. Again when I say, 'You must remember that the survival of your race
rests with you alone' [CWE 25 144, not exact]. Again when I turn to the oppo-
site effect, the example he cites of his sister's dedicating herself to God [CWE
25 144]. Next when I say, 'You who are the elder must remember that you
are a man' [CWE 25 144]. Then the whole concluding part of the argument
consists of particular circumstances. Yet my friend Clichtove proclaims and
insists with much verbiage that through the whole course of the oration I do
not touch on any specific circumstances, obviously so that there will be op-
portunity for false accusation. And yet it would have been more becoming
to a theologian's moral integrity and more profitable to young boys, about
whose chastity he seems to be preoccupied, to make it clear that this whole
argument was a rhetorical declamation and was totally lacking in any cred-
ibility. Moreover, the reader was instructed to await the presentation of the
other side of the argument, of which we gave only an outline indicating the
principal sources of the arguments. We have explained why we did not com-
plete this part of the work in the Apology,40 which Josse dismissed. As to the
fact that I use many common arguments, I had every right to do so. Cicero
does the same, and so does Jerome41 when he advises against marriage and
assembles all the usual material about the marriage bond. Can it be that he
thinks that commonplaces are not to be used in persuasion? As if one were
to advise the Emperor against war with the Turks, but were not allowed to
support his case by citing the usual disadvantages of war.
On top of this, he does not allow me42 to say in my defence that I prefer
marriage to celibacy, not to continence, since in Latin celibate means free
from marriage even if one has two hundred concubines. Just as a childless
person is contrasted to a parent, so a celibate person is contrasted to a
husband. Horace43 calls himself celibate although he was far from continent.
Josse claims44 that the word caelebs was used in that sense by profane writers
but that sacred writers never used the word except to designate one who
lived a pure and chaste life. He says further that there is no more distinction
between celibate and continent than there is between justice and equity.45 I
won't mention that for those who have knowledge of Latin a just judge and
an equitable judge are not at all the same thing, nor are the justice of laws and
the equity of law. But whence can he prove to us that in the sacred writers the
word 'celibate' is used solely and exclusively to mean 'continent'? As far as I
know, this was never the case, at least in those writers who knew Latin. I am
not speaking of those who think that there is no difference between lust and
promiscuity. It is not surprising if at times they call one who is celibate chaste,
since nothing prevents a celibate person from being continent. But Joseph
and Mary, although they were most chaste, were not celibate. Again, there
are many monks who are celibate by profession but do not live a continent
life. Likewise if I were to call an Italian learned it does not follow that there
is no difference between a learned man and an Italian. Among Christians,
since all sexual intercourse outside of marriage is illicit, all those who are
celibate should also be continent. Finally, I share the opinion of those who
think that by their vow46 monks and priests do not renounce incontinence,
which is forbidden to everyone, but marriage.
In his second book against Jovinian, Jerome47 introduces a new etymol-
ogy: caelebs means worthy of heaven [caelum], because the celibate abstain
from sexual intercourse. But it is not unusual for him to seize upon any
weapon in the fight in order to gain the victory, and he declares in more than
one passage that it is his right to do so. What wonder is it if he harnesses for
his purpose an all but arbitrary etymology of one word, when in that same
place he forces several citations from Sacred Scripture to support his argu-
ment, twisting their neck,48 as the saying goes? But let us grant him his use of
the word. Is that to say that all those who refrain from sexual intercourse are
worthy of heaven, while those who legitimately engage in sexual intercourse
are unworthy of heaven? And yet in that same passage he does not use the
word caelebs wholly and entirely in that sense, but in place of the word 'wid-
ower.' This is what he says: 'A marvellous word, and one which the spouse
of Christ would hear among virgins and widows and celibates.'49 The word
virgin is applied to both sexes, but since it seemed to sound jarring to say
widows and widowers, he calls men who were free from marriage through
the death of their wives celibates. And yet the word celibate is also used of
one who never had a wife, and continent is used of one who in any state
of life whatever lives a chaste life. Deficiency of vocabulary forced them to
misuse words. If every widow is continent, and if there is no difference be-
tween a widow and a continent woman, then celibate and continent can mean
the same thing. But if the word celibate includes all those who live continent
lives, what need was there for three words? In the second book [actually
the first] the same writer uses the word continent for those whom he here
calls celibate. He said, 'The sum of money that was promised in marriage
was varied and distinct, according to whether they were widows, continent
women, or married women/50 It is not that these words mean the same thing,
but that among Christians those who profess celibacy should abstain from
intercourse.
But again, granted that the sacred Doctors used the word consistently in
that way, will I not be allowed to speak good Latin51 in an exercise devised to
perfect the language of young students? No doubt he will cite Priscian,52 who
interpreted celibate as celestial, because the celibate person leads a heavenly
life, in chastity and purity, although Clichtove53 added that last phrase of his
own. But while etymology may have some importance in other contexts, in
this case, at any rate, it was long ago derided by the learned Quintilian.54
These are Quintilian's words: 'Gaius imagined that he was clever in deriving
caelibes from caelites, because the celibate are free of a heavy burden, and he
supported his case with an example from Greek, stating that the word r]t6cos55
is used in the same way. Yet Modestus does not yield to him in invention. He
says that those who are without a wife are called by this name because Saturn
cut the genitals off the sky/ You see that the etymology of the jurisconsults
was ridiculed by such a learned man. Other examples of the same kind are
oratio from oris ratio, and testamentum from testatio mentis. But let us admit the
validity of this derivation. Gaius, who was the first to teach this etymology,
thought that caelibes was derived from caelites not because the celibate lived
chastely, but because they lived happily and contentedly, free of the marriage
halter and the other troubles that marriage brings with it. On the other hand
the gods of Gaius and Modestus are neither celibate nor continent. Jupiter
in addition to Juno has a host of nymphs56 without including his Phrygian
cup-bearer.57 Mars58 is not satisfied with his legitimate spouse but has secret
assignations with Venus, the wife of Vulcan. I won't mention the rest, since
with them it is an endless tale of immorality, incest, adultery, and rape. Yet
they are called blessed and 'living a life of ease' by the poets because of
their happy existence. Terence's Micio59 says the same: Tor this they deem
me fortunate, that I never had a wife.'
Clichtove is even less shamefaced in saying that throughout this decla-
ration I used the word celibate to mean continent, when the truth is I do not do
so even once; on the contrary, I distinguish between the two in several places.
For example, I say: 'You admire celibacy and respect virginity. But if you take
away the practice of wedlock, there will be neither unwedded nor virgins'
[CWE 25 143]. Another example: 'Yet why do you inquire so thoroughly, nay,
so anxiously, into all the disadvantages of marriage, as if celibacy had no dis-
advantages?' [CWE 25 142]. Do I not oppose celibacy to marriage when I say,
'[Roman marriage laws] prove how detrimental it was to the republic that the
state either be reduced in numbers through the desire for the single life or be
populated with bastards if celibates do not produce children' [CWE 25 132]?
Again: 'One who perseveres in the single state simply in order to have a more
independent life' [CWE 25 132]. Do I not oppose celibacy to marriage again
in that passage? Then, even more clearly: 'We read that men who are truly
chaste and virgins are praised, but celibacy in itself receives no praise' [CWE
25 132]. Do I not distinguish here a celibate person from a continent person
and a virgin? Likewise a little before that passage in praise of marriage I bor-
row the image that Christ took from wedlock to express his ineffable union
with the church, adding, 'What do we read like this concerning celibacy any-
where in the sacred writings?' [CWE 25 132]. Since all of this is very clearly
stated, how shameful it was for a theologian to declare so emphatically that
Erasmus throughout his treatise used the word celibate to mean continent!60
But this groundwork had to be laid so that he would have ample opportunity
for his nasty incriminations, allowing whatever the declamation says against
the celibate to be interpreted as pertaining to those who are continent.
But when he strips me of my weapons by dismissing the arguments of
my Apology, why does he disregard the similarity of a declamation, which
treats both sides of a question, to the disputations of the theologians,61 which
first impugn even articles of faith by every manner of device and then untie
the knots they have woven? In the second part62 I demonstrate how one
who is advising against marriage ought to exaggerate the disadvantages
of marriage and by contrast exalt the advantages of celibacy. By various
methods I exaggerate the servitude of marriage, its troubles and dangers, and
I express contempt for animal pleasure. I enhance the dignity and happiness
of virginity, and rebut the arguments previously used to commend marriage.
If he had not ignored all of this, all those distorted accusations he hurls with
incredible vehemence against the condemner of continence would fall flat.
On the other hand, if, speaking as a philosopher, I had deduced by rational
argument that the world was not created so that I could arouse the wits of
learned men to prove by philosophical reasoning that the world was created,
no one, I dare say, would convert the philosophical debate into an inquiry into
the Catholic faith, but would merely approve or disapprove of the display of
ingenuity. Giovanni Antonio Campano63 condemned beneficence and praised
ingratitude, but no one charged him with impiety. In Plato, Glaucon64 praises
injustice in order to incite Socrates to praise it, but no one ever thought less
of justice because of it. In our times, too, someone praised drunkenness,65
but no one used harsh words against him, even though he did not write a
corresponding praise of sobriety. Yet the first part of my little declamation
has called forth a laborious response from a theologian in a work to which
he gave the grandiose title Bulwark of the Church, as if it were a matter of
66 Matt 25:2-13
67 Council of Gangra in 362, quoted in Gratian's Decretum pars i D 30 and D 31
cc 8-9
R E F U T A T I O N OF C L I C H T O V E Telle 8l 129
Clichtove will say that this is not sufficient reason for abandoning con-
tinence. But the declamation deals with a free man. Even if it seems absurd
to use such arguments in a fictitious theme, we read that the Roman pontiff
granted permission to a certain cardinal to join himself in marriage to a noble
young woman, because the preservation of his line depended upon him, and
after having a male offspring from her he could return, if he wished, to the dig-
nity of cardinal.68 And this was not a declamation. Again I do not exhort to any
marriage whatever, but to a chaste marriage very similar to virginity. Does
this smack of Epicureanism? Besides, in many passages I attribute to virginity
its proper dignity, stating openly that it has been praised, but in the case of a
few, for perfection belongs to the few. When I acknowledge that it is above the
condition of mankind and that it partakes of an angelic sublimity, I say, 'Let us
who live under the law of nature look up to those things that are above nature,
but emulate what is within our capacity' [CWE 25131]. When you hear the word
'us/ do not imagine that it is Erasmus addressing a second person, but one lay-
man speaking to another, one weak mortal to another. The expression 'within
our capacity' reveals his weakness. This passage also refers to particular cir-
cumstances, which Josse consistently denied. In another passage I declare that
virginity is an image of heavenly life. I say, 'God wished to show men a kind
of picture and likeness of that life in heaven where no women marry or are
given in marriage' [CWE 25 143]. What more noble statement could be made
concerning virginity? I state that it befits apostles and men of apostolic temper
as something perfect befitting those who are perfect. He will say, 'Then why
do you advise against it?' I advise the addressee against it, not everyone, and
not to repeat it so many times, these things are said in a declamation in the
person of someone else. I could produce other passages, but I think these are
sufficient for my purpose. If Clichtove did not see these passages, why does
he say that he examined my declamation? If he did see them and pretends
not to have seen them, where is his Christian integrity, his fraternal charity?
Now let us see how he states his case. 'Erasmus/ he says, 'recommends
that priests and monks be granted the faculty to have wives, and it will
68 Erasmus may be referring here to the notorious case of Cesare Borgia, who
was allowed to resign his cardinalate and become laicized by dispensation of
his father, Pope Alexander vi, on 17 August 1498. He then married Charlotte
d'Albert on 12 May 1499. Erasmus discusses similar cases in scholia 42 and
119 of the Brevissima scholia, also published in 1532, claiming as his source of
information Cajetanus' De dispensatione matrimonii in occidentali ecclesia, 1505.1
am indebted for this information to Professor Nelson Minnich of The Catholic
University of America.
DILUTIO Telle 82 130
69 Propugnaculum i2iv
70 This phrase, which was often quoted by the opponents of priestly celibacy
in the Renaissance, was attributed to Pius u by Platina. The actual phrase,
which is slightly paraphrased by Erasmus, is 'Sacerdotibus magna ratione
sublatas nuptias, majori restituendas videri'; Platina De vitis ac gestis summorum
pontificum (Cologne 1540) 295.
71 This passage is not contained in the Encomium matrimonii but was added to De
conscribendis epistolis.
72 Propugnaculum i2iv
73 It was not until the Council of Elvira in 300 that those in sacred orders were
obliged to observe chastity. This regulation was reinforced by Pope Siricius at
the Council of Rome in 386.
R E F U T A T I O N OF C L I C H T O V E Telle 83 13!
by the authority of those charged with such duties. If the Roman pontiff for
suitable reasons can make a monk into a non-monk/4 what prevents him
from allowing marriage for grave reasons? I shall not speak here of the great
multitude of those professing celibacy who live very impure lives and how
this corruption seeps down to men of various conditions. Such facts do not
entirely escape the notice of Clichtove, however much he palliates them with
fair names.
Moreover, the wording of the speaker in the declamation can be under-
stood to refer not to the initiate but to those to be initiated. But if he refers
especially to those that are bound by oath, if the pope or the church75 can-
not absolve anyone from his vow, the speaker in the declamation does not
imply that they be granted the right to marry. Similarly he does not teach
that it would be more proper to allow marriage, but judges that it would be
a lesser evil; rather, he does not judge, but thinks so, and he qualifies his
statement by saying, "In my view/ which is equivalent to saying, 'That is
my opinion at least, although it may be erroneous.' In Greek the particle ye
has the same force. But let us suppose the church allowed priests, monks,
and nuns to marry, would that mean that the purity of men and women of
the church would immediately be destroyed, obliterated, and violated? The
declamation does not wish that anyone be forced into marriage, and it is
probable that a great number of people will persevere in the unmarried state,
even from among those who live incontinently. Therefore, for those who like
chastity, let that remain as their mark of honour; for those who cannot be
continent, it would be granted that they have wives instead of concubines.
I think there never were more chaste priests in the church than when the
refuge of marriage was available to them.
It was equally generous of him to attribute impious aims to me, as if
I were trying to persuade everyone that continence was pernicious for the
human race, forgetting that these things are said in a declamation and not by
me, but by a lay person advising against celibacy. Every time Josse repeats in
this tract, 'Erasmus recommends, Erasmus teaches, Erasmus attempts/ he is
74 On the glossa see Beryl Smalley The Study of the Bible in the Middle Ages (Oxford
1952)55.
75 St Thomas states in the Summa theologiae n-n q 88 art 11 that the pope can
dispense a secular priest from his vow, because it is not a solemn vow. The
question was the subject of several treatises written at this time, such as Nicolas
Boussart De continentia sacerdotum: utrum papa possit cum sacerdote dispensare ut
nubat (Paris 1505) and loannis Maioris theologi in iv sententiarum quaestiones (Paris
1521) f ol cliv.
DILUTIO Telle 84 132
straying from the truth. For neither does the speaker recommend anything,
nor am I the speaker there, nor is everything that is said uttered with true
sincerity.
The declaimer twists the argument in his favour, saying that if everyone
were to embrace the state of virginity the whole human race would perish.
Josse admits76 that this is true, but says that it will never happen. That is
tantamount to uttering prophecies. Nevertheless, an argument from suppo-
sition is not to be rejected in a declamation, since it is often valid in serious
discussion. For example, Jerome's answer to Jovinian, 'If they were all to be-
come wise, where would the foolish be?'77 is a verbal quibble, not an answer.
Otherwise it would be offensive to honourable marriage. The difference be-
tween marriage and virginity is not that between wisdom and stupidity,
but rather that between the gold of ducats and that of florins.78 Certainly
in the case of the addressee in the declamation, his race would have been
annihilated if he had not taken a wife.
Now let us review some passages in which Clichtove lashes out with
stinging words, not that we regard seriously what was not said seriously, but
to indicate how unmindful he was of theological seriousness. He makes the
observation that in setting forth the argument I call the celibate way of life
lacking in humanity and sterile.79 In the narration of the case I express doubt
as to whether the subject of the declamation had decided on celibacy, that
is, abstention from marriage, through motives of religion or because he was
overcome with grief. If he abstains through religious motivation, it is not a
human action, because it is something above the human condition and not
befitting the weak person whom I depict. Man is by nature a sociable animal.
We have it from divine testimony: 'It is not good for man to be alone/80 There
is no more apt company for a man than a woman. If he shrinks from marriage
because he is overcome with grief, then it is not only inhuman, but stupid.
Again, if he rejects marriage for religious reasons, his action is impious, if it
implies that living holily in the married state is not permitted. I treat these
sides of the argument in my presentation of the case, sometimes speaking as
76 Propugnaculum 122V
77 This phrase is interpolated by Erasmus into the context of Jerome's Adversus
lovinianum 1.36 PL 23 271.
78 The two coins were of approximately equal value and were considered as
comparable in the international trade of Erasmus' time. Cf John H. Munro
'Money and Coinage of the Age of Erasmus' CWE i 314-16.
79 Propugnaculum i22r. Erasmus does indeed make such statements in De con-
scribendis epistolis CWE 25 130,135.
80 Gen 2:18
REFUTATION OF CLICHTOVE Telle 86 133
81 Propugnaculum 1221
82 Plato Republic 345D
83 Gen 1:22
DILUTIO Telle 86 134
been rescinded, but it yields to a more perfect calling. Celibacy that shuns
marriage through love of pleasure and ease is shameful and inhuman. More
shameful is that which despises and abhors marriage. Almost all the young
men depicted in comedies shrink from marriage, but they are not praised
for it. It is praiseworthy for a Christian to oppose nature for the sake of
the kingdom of heaven, which, according to the words of the Lord, 'suffers
violence.'84 But what praise does he deserve who is not touched by such feel-
ings? I call the instinct of nature a supernatural power created by God. At
this point Clichtove will ask me whether John the Baptist, John the Evange-
list, and Paul were not human beings, or good citizens, or whether they were
stones. Did you expect me to cite such examples in a declamatory exercise? In
the Scriptures even stones are praised,85 and it merits praise to rebel against
nature, but what does this have to do with the person whom I depict as shun-
ning marriage out of human sentiments? And he restricts the question to
those who are not influenced by human feelings. But a certain Parisian the-
ologian86 of some renown wonders whether the mother of Jesus felt the first
stirrings of nature, especially before she gave birth to Christ, although in my
opinion it would have been more seemly not to raise this question. Josse ad-
mits that those whom he named struggled against the promptings of nature.
If this is true, they were influenced by them. He adds, 'corrupted'87 nature,
but I posit that the stimulus to procreate comes from nature understood in
an absolute sense, as thirst and hunger by nature stimulate us to preserve na-
ture, although rebellion may rise from the corruption of nature, about which
there will be opportunity to say more later on. Again in this instance I use
the word 'seem/ playing the part of one who is discussing, not asserting as
a fact. Despite all this, Josse concludes by saying that all these statements are
undeniably impious and thoroughly detestable.
He takes offence at another passage: 'But nowadays conditions and
times are such that you would not find anywhere a less defiled purity of
morals than among the married' [CWE 25 137]. The declamation talks about
impurity, which Josse says does not exist, and for that reason cannot be
adduced to vilify religious orders, as if it were prohibited to say anything
84 Matt 11:12
85 Isa 28:16; Matt 21:42
86 Probably Pierre Cousturier (d 1537), a controversial Carthusian monk from
the monastery of Vauvert-lez-Paris, who wrote a treatise against the detractors
of the Blessed Virgin Mary, Apologeticum in novos anticomaristas praedarissimae
beatae Virginis Mariae laudibus detrahentes (Paris 1526)
87 Propugnaculum i22r
REFUTATION OF CLICHTOVE Tclle 87 135
on a fictitious subject that was not absolutely verifiable. Would that Clichtove
could have said with complete certainty, "The declamation is shamefully
lying/ Perhaps he has spent all his life among pure virgins, male and female,
but for those who have lived in various regions it is more than apparent
that what the declamation says is true. I won't mention here the bands of
prostitutes of both sexes who are supported in some places by leading men
of both the religious and the secular sphere. I won't mention the monasteries
of men and women where all discipline has collapsed, which are openly
nothing else but brothels. Those who are occupied in hearing the confessions
of religious relate these things as certain facts, even in the case of well-
reputed monasteries, cloistered nuns, and boarding-schools, in which the
young are trained under a rigid regime - stories such as any religious person
could not hear without feeling great chagrin. These things are not said to
cast aspersion on religious orders; I merely touch on them lightly and in a
general way since the case required it. I do not see how they could have been
referred to more briefly or in a more seemly fashion. But if whoever makes
general observation on men's morals is considered offensive, who is more
offensive than Jerome,88 who scours monks, virgins, clerics, and bishops with
caustic wit?89 Who is more rude than Bernard,90 who vents his rage against
the corrupt morals of the Roman Curia and the monks themselves? 'Where?'
you ask. In innumerable passages, but especially in the books to which he
gave the title De consideratione and also in his Meditations. Josse objects91 that I
do not compare one set of morals with another, one state of life with another.
Then why did I use the words 'nowadays conditions and times are such'
[see 134 above]? That statement clearly precludes, unless I am mistaken, any
accusation that I appear to prefer marriage to continence in absolute terms.
This phrase from the declamation also irritates him: 'For the others will
seem to have been interested in leading a pure life; you will be judged the
murderer of your line, because, when you were able to have offspring by
honourable wedlock, you allowed it to die out through vile celibacy' [CWE 25
143-4]. Here the speaker is arguing from the standpoint of what is considered
praiseworthy, and is not expressing his own opinion, but what the masses
would say. In his eyes celibacy is vile not for anyone at all but for one who, not
through love of a more perfect way of life but through hatred of marriage,
allows his race to die out. Clichtove's subsequent statement is amusing: 'The
sublime herald of the Lord, John the Baptist, was not the murderer of his
race/92 Perfume on the lentils,93 as the proverb goes. I resolved this difficulty
earlier, for a little before this passage I admit that celibacy is fitting for
apostles, bishops, priests, and monks, so why would I condemn it in John the
Baptist, the precursor of the Lord?
He goes on to make further references to the declamation: 'Some in-
dulgence should be granted to her sex and her years. The girl did wrong
because she was overcome with grief; at the instance of foolish women or
foolish monks she threw herself into it headlong' [CWE 25 144]. Here Clich-
tove constructs a syllogism: 'If a girl who professes the monastic life commits
a sin, then the profession of continence is a sin.'94 And at this point my good
friend Josse shouts at the top of his voice that nothing more impious, more
detestable could be uttered. But he does not advert to the fact that there are
various kinds of sins. A person with a fever who does not abstain from wine
sins against the art of healing; one who does not propagate his race is guilty
of a sin against the political order. Lastly, a girl who throws herself headlong
at the instigation of foolish men and women into an unfamiliar kind of life,
while not even being sufficiently aware of who she is herself, sins against Sa-
cred Scripture, which says that a faithless and foolish promise is displeasing
to God.95 The declamation illustrates in the case of this girl that it is a grave
offence to make a difficult and indissoluble vow rashly. How impudent of
Clichtove to accuse me of impiety for saying this in a declamatory exercise,
when if it were said in a sermon, all would agree that it is a salutary admo-
nition, especially in this age, when so many young girls are caught in a trap
who will afterwards, but too late, repent of their way of life. Then my gentle
adversary rebukes me for having exposed a girl to derision in my compo-
sition. How can I do that, my good sir, if I do not disclose the name of any
young man or any girl; on the contrary, when the whole situation is fictitious,
as befits a declamatory exercise, in which even if I had wished to use names,
I would have had to use fictitious ones, as I do in other letters?
At the end of this chapter96 he concludes: 'He should have commended
marriage in such a way as to give primary importance to celibacy and
92 Propugnaculum izjr
93 Adagia i vii 23
94 Propugnaculum 1231
95 Eccles5:4
96 Propugnaculum chapter 31,1231
REFUTATION OF CLICHTOVE Telle 89 \yj
97 Heb 13:4
98 Eph5:32
99 Propugnaculum i2jv
DILUTIO Telle 90 138
100 Gen 38:8-10, the curse against Onan, quoted by Erasmus (CWE 25 138)
101 2 Sam 6:20-3
102 John Damascene (c 645-750) comments on this passage in his Theologia PG 94
1210-11; Clichtove elucidates Damascene's commentary in his edition Theologia
Damasceni, quaituor libris explicata et adiecto ad litteram commentario elucidata (Paris
1519) fols 188-9.
103 The adverb modo is in the text of De conscribendis epistolis but not in the Encomium
matrimonii.
REFUTATION OF CLICHTOVE Tellc Q2 139
still called fallen nature. Paul says, 'We are children of wrath by nature.'109
Indeed, rarely is the nature of man understood otherwise in the Christian
writers, unless they make a distinction because of some additional factor.
I understand the word nature in an absolute sense, that is, common to us
with other animals. For I am writing a declamation, not teaching theology.
Indecency did not originate with nature, but the sexual stimulus that is now
judged to be shameful did come from nature. My additional remarks that
indecency arises more from men's imagination than from reality, I confess
to be not a very good argument, not even in a declamation, yet it is not
altogether false. A great part of this sense of shame rises out of men's words,
when they shout at their children: 'Aren't you ashamed? Cover yourself!'
There has been no lack of philosophers who taught that what was
not shameful in itself was not shameful when done in public. I do not
approve, however, of the shamelessness of the Cynics,110 but in a declamation
everything is turned to the uses of persuasion. Consider for a moment
Clichtove's dialectical skill. He taught that at the beginning of the human
race before the fall there were no illicit instincts rebellious to the spirit, and
from this assertion he infers that Erasmus' contention that these instincts
were instilled in us by nature and not from the sin of our first parents is
weakened. Which instincts did he mean? Those that arise against the will of
the spirit? That is not what I said. I spoke of purely natural instincts. When
nature instigates us to procreate, it performs its natural function. It incites us
to self-propagation just as it incites us to self-preservation through hunger
and thirst. But man is hungry and thirsty even when he does not wish to
be. Is that a consequence of sin? The fact that we resist these impulses with
difficulty and are often mastered by them is due to the weakness of our
reason. It is clever of him to call an excerpt from a declamation an opinion of
Erasmus, of which I also strive to persuade others. By the same token, when
Thomas111 argues that simple fornication is not a sin, because to wipe one's
nose is not a sin, he calls this a belief of Thomas. But that is more than enough
concerning sexual appetites and natural instincts.
When I say that opposition to nature is not a virtue, he says that I
should have distinguished between created and fallen nature. Of course that
distinction would have been very useful in a fictitious composition! For the
109 Eph2:3
no The works of Aphrodite could be performed in public according to the Cynics.
Cf Diogenes Laertius Lives of the Philosophers 6.69.
111 See nj6 above. This is stated as an objection in n-n q 154 art 2, which is then
refuted.
R E F U T A T I O N OF C L I C H T O V E Telle 93 14!
112 The adjective in Latin is infandum; Propugnaculum I26r. The passage is found in
Gen 19:36.
113 Propugnaculum i26r
114 Adagia 11154
115 Origen Contra Celsum 4.45 PG 111102 and In Genesim homilia 5 PG 12 190-4
116 Propugnaculum i26v
117 Luke 12:39
118 Luke 16:1-8
119 Propugnaculum iz6v
DILUTIO Telle 94 142
that my words contained excessive obscenity. But the fact is that the declama-
tion so treats this subject that it could hardly be treated with more modesty
by a virgin theologian. When it compares the friendship of marriage with
other friendships, it says, Tor while we are linked with other friends by
benevolence of mind, with a wife we are joined by the greatest affection,
physical union, the bond of the sacrament, and the common sharing of all
fortunes' [CWE 25 139]. Moses spoke with less modesty when he said, 'And
they shall be two in one flesh.'
The declamation continues: 'If you are at home, she is there to dispel
the tedium of solitude; if abroad, she can speed you on your way with a
kiss, miss you when you are away, receive you gladly on your return. She
is the sweetest companion of your youth, the welcome comfort of your old
age' [CWE 25 140]. Is this prurient? What Hippolytus120 could speak more
chastely? It goes on: 'I should not presume at this point to set before you
those pleasures, the sweetest that nature has bestowed upon mankind, which
men of great genius, for some reason or other, have chosen to ignore rather
than despise' [CWE 25 140]. These presumably are those prurient words that
Clichtove found titillating. When I mention licit sexual intercourse, that is,
existing within marriage, what could have been stated with more modesty?
There is not a word there on the pleasure of the marriage act. What can be the
purpose of those who publish such things in defamation of their neighbour?
He also thinks that another statement of the declaimer of the speech
is worthy of censure, namely, that one who is not attracted by this type of
pleasure seems more like a stone than a human being. He asks me whether
the saints,121 who perhaps by a special gift of God did not have these feelings
at all, should be called stones. If he wants a humorous answer, I shall say
that they were stones, but special stones for the building of God's house,
and they were not men in the sense of Paul's words 'Are you not men?'122
but through their extraordinary virtue angels or gods. If he wants a serious
answer, I shall say that the declamation does not deal with those few who
were raised above the condition of mankind, if indeed they did exist, which
is uncertain. I always make exception for Christ and his most holy mother.
One terrible passage is left: the speaker, not Erasmus, wishes 'that
those who indiscriminately encourage to celibacy those who are not mature
enough to know their own minds should direct similar efforts to presenting
a picture of chaste and pure matrimony' [CWE 25 138]. I refer to those who by
improper exhortation constrain young girls and boys to enter the monastic
life, and I add the word 'indiscriminately' because not all are suitable for
this type of life. Does Clichtove approve of such individuals? I don't think
so. But Augustine, as he says,123 and Jerome encourage few people to the
married life. My declamation encourages only one person. But if highly
esteemed, learned men encourage some persons to a life of continence with
due deliberation and prudence, are we to give immediate approval to those
who do this today rashly and unadvisedly? The declaimer does not wish
them to spend their efforts exhorting everyone to embrace the married state,
as Josse falsely interprets, but to present a picture of chaste matrimony. Since
there is a great multitude of married people, the masses think that it is licit to
gratify their lust in marriage. If the image of a chaste marriage were depicted
for them, we would have more chaste marriages. What the declaimer wishes
to be changed is something worthy of denunciation; what he prefers to take
its place is holy and virtually necessary; yet the defender of the church takes
offence.
One finishing touch remains to be added to this theological declamation.
Despite the fact that it is a declamation; that it is the first part of a set theme
to which an opposing argument must be made; that these things are said not
by Erasmus, but by a young layman; that they are addressed not to everyone,
but to one individual; that a virtuous action is being recommended and one
that in a certain way is necessary for him; that there is not a licentious word
in the whole speech; that even in theological disputations it is permitted to
use false reasoning in order that the listeners may learn how to refute it;
despite all this, listen, I beseech you, to what my friend Clichtove has to
say in his Bulwark of the Church. To utter freely at long last/ he says, 'what
I feel, I should wish that all books that are redolent of Venus and incite
the unwary minds of the readers to her through the deadly poison of their
words, such as this little treatise of Erasmus, of which we are speaking, as
well as the Facetiae*24 of the Florentine, Poggio, and the first two books of
the De voluptate125 of Lorenzo Valla, which advocate adultery and fornication
and condemn celibacy in those dedicated to God in the monastic life, and
137 Penalties were imposed on uncelibate clerics and their offspring were deprived
of civil status by Pope Benedict vm at the Synod of Pavia, 1020, and thes
pronouncements were enacted as the law of the empire by Henry n. At the Synod
of Tournai in 1520 statutes were published by Bishop Louis Guillard, a disciple
of Clichtove, assigning severe penalties to priests living with concubines.
Sessions 29, 21, 22, and 25 of the Council of Trent were dedicated to the
eradication of this abuse. Cf Karl Joseph von Hefele Histoire des conciles d'apres
les documents originaux trans Dom H. Leclercq (Paris 1907- ) x.
138 Temporal Authority: To What Extent It Should Be Obeyed (1523) 45 117-18 and The
Sacrament of Penance (1519) 35 12-17 m Luther's Works ed Jaroslav Pelikan and
Helmut T. Lehmann 55 vols (St Louis 1955-86)
139 Ep 916:164-6, dedicatory letter of the Paraphrasis in Corinthios LB vii 851-2
140 That is, empty religious formalism. Cf Enchiridion CWE 66 127 and Ep 541:149^
141 Propugnaculum i3ir
R E F U T A T I O N OF C L I C H T O V E Telle 98 147
of his desire that such ardour for true spiritual piety should return that men
will not have need of prescriptions of this kind? I think this has always been
the wish of pious men. Of course, my opponent sings a palinode for having
written that certain words that the church recites in the consecration of the
paschal candle, 'O happy fault/42 which earned us such a great Redeemer/
should be suppressed. But what does this have to do with my wish, which,
unless I am mistaken, I hold in common with the church?
A little further on, when he says that my complaints were designed
to reject fasting and abstinence, it is manifestly false, since in the same
letter143 that he criticizes, I reproach those who without necessity violate
such constitutions of the church. And yet he insists on this reproof in other
passages also. If he had said that my complaints aimed at changing obligations
into exhortation, his speech would have been at least plausible, if not true. I
do not complain there of constitutions, but of the preposterous judgments of
men, who give such importance to these external matters that in deference to
them they neglect what is more directly concerned with evangelical piety.
And if one were to complain of the immoderate number of such consti-
tutions, what crime would there be? Does not Jean Gerson144 complain of the
great number of feast days? Does he not complain of the excessive quantity
of constitutions, by which he says the Vigour of the spirit is impeded, men's
consciences are ensnared, and Christ's sweet yoke becomes iron-clad'?145
And he makes these complaints about the prescriptions not of just anyone,
but of bishops, popes, and even synods, recognizing that the hierarchy of-
ten abuse their power. As for what Josse asserts, that if the obligation should
be removed no one would fast or abstain from sumptuous foods, to put it
frankly, he has a dull imagination.
142 In his commentary on John Damascene's Defide orthodoxa (Paris 1512) Clichtove
had rejected the phrase O felix culpa of the Easter hymn Exsultet, considering
it to be a late interpolation. He preferred to substitute (more prosaically) O
magna misericordia, quae talem nobis miseris dedit salvatorem (f ol i8ir). Following
Duns Scotus and Bonaventure, the Sorbonne theologian argued that Adam's
sin was not necessary to bring about the Incarnation, but that Christ would have
become man to bring his creation to perfection. In the wake of much criticism
he retracted this opinion in De necessitate peccati Adae et foelicitate culpae eiusdem
apologetica disceptatio (Paris 1520). He does so once again in the Propugnaculum
1321.
143 Ep 916 criticizes those who violate the church's constitutions.
144 Jehan Charlier, born in Gerson (1363-1429), chancellor of Paris. In his De
potestate ecclesiastica he complains of the multiplication of feast days; in Oeuvres
completes vi 239 (see 1146 above).
145 Gerson De vita spirituali animae in Oeuvres completes in 129 (see 1146 above)
DILUTIO Telle 99 148
And here I should warn the reader not to imbibe unwarily the deadly
poison that lies hidden under these honied words. Were you sober, Clichtove,
when you committed this to writing? He does not see that I am merely
engaged in debate in my treatise, stating nothing categorically, but deferring
judgment to the leaders of the church. He considers that it is forbidden to
discuss established practices. None at all? Is there any constitution of the
church which teaches that the obligation concerning the choice of foods will
last forever? I don't think so, but I do teach that a law must be observed as
long as it lasts. And furthermore, in the entire discussion in which he praises
Christian fasting, he calls me his adversary, as if I spoke ill of fasting; and lest
anyone should think that this attack was directed against others, he reminds
the reader in the table of contents, 'I have refuted Erasmus in the third book/
He culls certain phrases of mine and constructs verbose syllogisms out
of them, vindictively stating such premises for the purpose of calumniating
me in this way: 'Discrimination in food is close to Judaism; therefore, the
constitution must be abolished.' 'Christ made no prescription about discrim-
ination in food; therefore the law should be abrogated.'146 The letter does not
follow this form of reasoning, but by collecting various reasons in the figure
of speech called o-vvaQpoio-^o^7 it urges bishops to consider whether in the
present circumstances it would not be expedient to change the obligation of
the law into an exhortation. But if he had set forth the argument in a proper
manner, there would have been no opportunity for his hateful vituperations,
which he did not want to lose at any cost. Clichtove would have given a better
example of a theologian's integrity if he had used the same scrupulousness
in refraining from calumny and impudent words against his brother as he
did in proclaiming fasting and abstinence from forbidden foods to us. That
is a much more grievous offence than breaking a fast or partaking of an egg
against the practice of the church. And as certain men now praise the scrupu-
lous spirit in which he humbly asked pardon for having rashly attacked a
chant of the church which is not even taken from divine Scripture, so many
more would praise the man's integrity if he would retract the many slander-
ous things he wrote against his friend. May the Lord grant us all a mind
worthy of him.
1 Cologne: P. Quentel
2 Dietenberger 211-52
3 Dietenberger 212
4 Annotationes in Novum Testamentum LB vi 6920-7030
5 Dietenberger 212
6 Dietenberger 213-26
7 Dietenberger 226-52
8 Responsio ad disputationem de divortio LB ix 955A-965D
9 Dietenberger 211 ni
R E P L Y ON D I V O R C E 151
they occur. Discussions of technical terms are also to be found in the notes
in their appropriate place. I have translated biblical texts by the Authorized
Version wherever possible. When the Vulgate does not correspond to the text
used for the Authorized Version, I have followed the Douai-Rheims Bible.
Occasionally - where, for example, Erasmus has provided his own Latin
translation - I have modified the English version in order to make his point
clear.
AD
THE R E P L Y OF E R A S M U S TO
THE D I S P U T A T I O N OF A
CERTAIN PHIMOSTOMUS ON DIVORCE1
E R A S M U S OF R O T T E R D A M TO THE M O S T D I S T I N G U I S H E D . . ., D O C T O R
OF C A N O N AND C I V I L LAW
I have been reading a tract on divorce written by a man who in my opinion
makes his points quite well and reveals a more moderate attitude of mind
than some whom we see contending in this arena. Yet he is not entirely dis-
pleased with himself. You can see this from his title page, which rattles its
'bridles' and 'bits' at us, arrogant words indeed! Now why he thought that he
would insult his opponents by calling them Scripturalists I do not know.2 He
might with more justice have called the others Rationalists, for they ignore
the Scriptures and apply secular criteria to their study of the Gospels. Or if
they introduce anything from Holy Writ, they do so from convention rather
than conviction and often with little point, so you know that their knowledge
of Scripture is superficial.
It was my critic's intention to refute the remarks which I made some
time ago in my annotation on chapter 7 of the First Epistle to the Corinthians.3
My sole purpose was to provide the authorities of the church with an op-
portunity for considering whether there is any way to ensure that marriages
are not undertaken so rashly; or if undertaken rashly, whether they could be
when her intended husband withdraws from the contract, a divorce takes
place; both the man who dismisses and the woman who is dismissed bring
about a divorce even if sexual intercourse has not taken place. St Joseph,
seeing that his 'wife' was pregnant, was about to arrange a divorce. (The
same word, aTroXvaai, 'put away/ is used there and in Matthew 5 and in other
passages where the Lord is speaking of divorce.)11 Furthermore, divorce can
take place between those who have not been married legally; if, for example,
a man unknowingly marries a woman related to him in the second degree of
consanguinity, or if a woman remarries, believing that her former husband
is dead. If my opponent wanted to refute my arguments, he ought to have
used words in the same way that I used them.
Now what theologian has taught or what angel has revealed that the
word foeditas, that is, 'foulness/ in Deuteronomy 24 means 'adultery' and
nothing but adultery?12 The translators of the Septuagint wrote acryji^ov
house for a year, then the second part of the marriage was celebrated, the
groom took her to his house, and the marriage was consummated. In the Europe
of Erasmus also betrothal was a solemn contract, so much so that in some
parts of Europe a betrothed couple were automatically regarded as married
if they had sexual intercourse. Erasmus believed that Mary and Joseph were
betrothed but not married when Jesus was 'conceived by the Holy Ghost' (Matt
1:18: 'When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came
together'). Because she was formally consecrated to him, she was called his
'wife' in Matt 1:20 and 24, and when she appeared to be guilty of adultery,
it was appropriate that Joseph arrange a 'divorce.' The expression 'espoused
wife' (Luke 2:5) emphasizes the solemnity of the betrothal and indicates that
the marriage had not been completed.
11 Matt 1:19 and 5:31-2
12 Deut 24:1; cf Dietenberger 215-16. Dietenberger cites as his authority for this
interpretation Paul of Burgos (c 1353-1435), a converted Jew and exegete, who
wrote approximately 1100 additional notes (additiones) for Nicholas of Lyra's
great biblical commentary, the Postillae perpetuae in universam S. Scripturam, the
first biblical commentary to be printed (Rome 1471-2). For the text of Burgos'
additio on Deut 24:1, see Dietenberger 215 ni/. Burgos stated that the Hebrew
word translated in the Vulgate by foeditas, 'foulness,' would have been rendered
more accurately by turpitudo, 'disgrace,' as in Lev 18:6-18, where it is used to
denounce forbidden forms of intercourse: adultery, incest, and bestiality. The
sexual connotation which it clearly bears in this passage must be understood
in Deut 24:1; and Mai 2:15-16, 'When thou shalt come to hate her ...,' quoted
by Erasmus below, 159, should also be interpreted in this light: 'because she
has broken the Mosaic law.' The Septuagint expression is broader in meaning.
Erasmus translated it by rem indecoram, which may refer to either a physical or
a moral blemish.
R E P L Y ON D I V O R C E LB IX 955E 155
-npay^a, that is, 'an unlovely thing/ The text of the Law is as follows: 'When
a man hath taken a wife, and hath had her, and it come to pass that she find
no favour in his eyes because he hath found some foulness in her, then let
him write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out
of his house/13 A man 'takes a wife' when he contracts a marriage; he 'has
had' her when he has taken her to his house.14 (The expression 'has had' is
translated in the Septuagint by crwoiKTyo-Tj, that is, 'lived in the same house/) It
may happen at this point, because they are living together, that the husband
discovers a hidden blemish of body or mind which he had not noticed before,
even though intercourse does not take place. Now suppose that an illness
attacked you: would anyone refer to it in such an imprecise manner as this if
he knew that you suffered from one specific disease?
But if 'foulness' means solely and simply 'the adultery of the wife' as
my opponent wishes, does he think that a 'suspicion of adultery' is meant,
or 'known adultery'? Now within the limitations of human understanding
no distinction can be made between a strong suspicion of adultery, which
the Law calls 'the spirit of jealousy/ and an adultery which, though known,
cannot be confirmed by witnesses. The words of the Law in the fifth chapter
of Numbers make this clear: 'whether she is defiled or is charged on a false
suspicion/15 Now the right to divorce his wife was not granted to a husband
on the ground of a suspicion of adultery: another remedy was provided
for that.16 If the adultery was detected and could be proved - and there is
no other ground on which it is lawful to divorce - then by giving a bill of
divorce, a man delivers up his wife to stoning.17 (I speak of Jewish divorce.)
That accomplished, it will be perfectly lawful for the husband to marry
another woman; but who would want to take for his wife a woman who
had been divorced on the ground of adultery and was subject to capital
punishment?
Furthermore, it is agreed that the Law ordained the giving of a bill of
divorce as a kindness to the woman in order that she might marry whom she
13 Deut 24:1
14 Dietenberger (213-14) understood 'has had her'(habuerit earn) to mean 'She has
become his as a result of sexual intercourse/ Erasmus refers the two verbs, 'has
taken' and 'has had/ to the two parts of a Jewish marriage.
15 Num 5:14: 'And the spirit of jealousy come upon him [the husband], and he be
jealous of his wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon
him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled/
16 A wife's integrity could be ascertained by the drinking of 'bitter waters' (Num
5:18-24).
17 Deut 22:20-1
R E S P O N S I O DE D I V O R T I O LB IX 9566 156
chose after she had been released from the authority of her former husband.
But what kindness does an adulteress deserve?
Again, it is unlikely that the reason for a divorce was normally added
to bills of divorce; that was a matter for the families. According to Josephus,
through this document the husband gave up the right to reclaim his wife
against her will;18 or if she had married a second husband and had been
divorced by him as well, or if she were freed from her second husband by
his death, her former husband could not marry her19 because it would seem
that he had rashly divorced a woman who later came to please him. And this
was done to show disapproval of the divorcing husband and good will to the
wife who was divorced. And the divorcing husband is ordered to give the
bill of divorce into the hand of his wife for the following reason, so that she
may have the means of finding a husband and of demonstrating that she is
completely free.
The clause that follows, 'send her out of his house/20 is designed to
protect the woman's reputation, for if she lived in the man's house after she
received the bill of divorce, people would suspect that she had intercourse
with him after the divorce. But our Theologian imagines it to be obvious
from this clause and, as they say, as clear as day that the right to remarry is
denied to the woman. 'Do you understand?' he says. It does not mean that
he will release her from the bond of matrimony, but from cohabitation.' And
here you have one of the principal foundations of his argument. Pure straw!
Divorce is a matter not of law but of privilege. Even so, the manner
of divorce, by giving a bill of divorce and by dismissal, is a matter of law,
for divorce by any other means is unlawful. It was a law of great humanity:
it took into account the husband's passionate nature and aversion and the
wife's right to freedom.
But if divorce in that text is interpreted simply as 'separation from bed
and board,' why does it happen in our day that men who have divorced their
wives are not told to get them out of the house? What interpretation can be
more cruel or absurd than this?
21 Deut24:2
22 Deut 24:4
23 Matt 5:31-2 and 19:3-9; Mark 10:2-12; Luke 16:18
24 Dietenberger 215-16. Dietenberger accepted the interpretation of Paul of Bur-
gos, 'basing his argument on the text of the Law and confirming it by the words
of Christ/
25 Matt 19:3-9. In his translation of Matt 19:9 Erasmus emphasized the contrast
between 'Moses' and T: Ego autem dico vobis, cf Vulg Dico autem vobis (= A.e'yo> 6e
v ij.lv).
26 'on other ground than that of adultery': translating ob aliam causam rather than
non ob aliam causam as printed in LB ix 9578
R E S P O N S I O DE D I V O R T I O LB IX 957B 158
but rather the interpretation of it given by the Pharisees.27 But what he claims
must be proved. For the Lord himself did not say in his reply, 'The Pharisees
misinterpreted the Law to you for the following reason/ but he said, 'Moses
permitted you/28 Now what my critic attributes to Christ is of no importance.
The only thing that matters is what is expressed in the Gospel.
Evil is permitted, my critic says, lest a greater evil ensue.291 grant that
this statement is valid under human law, which permits public brothels in
order to prevent rape and adultery. (Yet permits them to this extent only, that
it does not punish them severely, for it does punish them to a degree.) But
divine law does not permit evil that good may ensue, although sometimes it
grants to frail humanity a less than perfect way lest it fall into sin; as when
Paul, for example, permits widows to marry again.30 Adultery, however, is
listed not among imperfections but among serious crimes, punished among
the Jews by stoning, among the Romans by decapitation. How, then, is it
reasonable to suggest that such a crime was permitted by Moses?
Furthermore, since there is no passage either in the Law or in the
Prophets which states that the expression 'foul thing' means 'adultery,' and
'divorce' means 'the termination of cohabitation without the termination of
the marriage bond,' what a trap would have been laid for the Jews through
not understanding the Law! what a great, open pit for falling into adultery!
The Law, which is binding on all, ought to express clearly what it means.
Moreover, since the Law requires that an adulteress be put to death by
stoning - and by this interpretation a divorced woman who marries again
clearly commits adultery - such a woman ought to have been punished,
according to the Law; nor would there have been need for a trial in this
case,31 since according to my critic adultery consists in this very thing, that is
to say, in marrying a second husband.
Now it often happens in Scripture that a point which has been expressed
somewhat obscurely in one passage is clarified in others; but the second
chapter of Malachi provides not even a glimmer of light by which we may
conclude that adultery was the only ground for divorce permitted to the Jews
27 Dietenberger 217: 'but because it was commonly said by Jews who were under
the influence of the teachings of the Pharisees that a wife could be dismissed
for any cause whatsoever'
28 Matt 19:8
29 Dietenberger 218: 'But I think that reconciliation on account of the weakness of
the flesh was admitted lest they be tempted by Satan after their separation.'
30 i Cor 7:8-9
31 le the trial 'by bitter waters/ Num 5:18-24
R E P L Y ON D I V O R C E LB IX 95/E 159
and that after divorce a wife could not lawfully marry a second husband.
The text is as follows: ' Despise not the wife of thy youth. When thou shalt
come to hate her, send her away, saith the Lord the God of Israel.'32 What
is the meaning of 'Despise not'? 'Do not send her off in a way that would
cause her shame and disgrace, like a servant or a slave/ as Abraham sent
Hagar away, with no provisions apart from a loaf of bread and a bottle of
water, Genesis 2i.33 But if you have conceived an aversion towards her, send
her away with humanity so that she may marry again in accordance with the
Law, and return her dowry so that she may find a husband, and abjure the
right to claim her again once she has been sent away.
Now aversion does not arise from adultery alone. Moreover, the entire
twenty-fourth chapter of Deuteronomy records laws whose generosity re-
veals an admirable humanity. For example: Do not require military service
of a man during the first year of marriage. Do not take the millstone as se-
curity. Receive security outside the house. Return security before sundown.
Pay labourers each day for the work of that day. Do not take a widow's cloth-
ing as security. Leave the gleanings for strangers and paupers; and do the
same when harvesting the grapes and olives.34
My critic cites Burgos as his authority for maintaining that in Deuteron-
omy the expression 'foul thing' denotes the adultery of the wife. I do not
know if Burgos says this, for I have not yet found the reference and I can
hardly persuade myself to believe it. But granted that this was said by him,
he is not an irrefutable Doctor of the church. When I cite in my note the dis-
tinguished Doctors of the church, Ambrose, Origen, and Tertullian, my critic
says that it makes no difference what this one or that one has said, but only
what Scripture says.35 It would be more appropriate for me to say this to him
when he introduces Burgos. However, Cardinal Cajetanus, in his commen-
tary on that passage of Deuteronomy, states on the authority of the Hebrew
that by the expression 'foul thing' any physical blemish is meant which ought
to be hidden on account of its ugliness; and he states categorically that a
woman does not sin if she has married again after being divorced, and that a
man does not sin if he has married again after divorcing his wife.36
(res) was revealed to the husband. It was a condition by its very nature hateful,
but not defined in the Law. He did not state that the blemish was physical, but
may have meant to describe it as such when he said that it was 'in the woman
herself.' Cajetanus' commentaries on the Pentateuch were first published in
1531, at Rome. Erasmus was availing himself of the most recent scholarship on
the subject.
37 Dietenberger 236: 'not under the law of divorce, but because a husband was per-
mitted at that time to have several wives - a concession now totally withdrawn'
38 Matt 19:9
39 Lev 21:14; Ezek 44:22
40 Deut24:4
R E P L Y ON D I V O R C E LB IX 9580 l6l
And so, if it is by no means clear either from the words of the Law or
from the words of the Prophets that the true meaning of 'some foul thing'
is 'adultery/ and that the true meaning of 'divorce' is 'the termination of
cohabitation without the termination of the marriage bond/ and if the words
of Christ mean exactly the same as those of the Law (except that while he
relaxes in some measure the first law given in the Garden of Eden,41 he grants
less latitude to Christians than Moses had granted to the Jews because he
restricts the grounds for divorce to one), what other type of divorce could
the Jews understand - or the disciples, for that matter, who at that time were
no different from Jews - except what they had learned from the Law?42
Moreover, the Lord does not indicate to them by any word that the form
of divorce which he favours here was the only form of divorce among the
Jews. In fact, the disciples say, 'If the case of the man be so with his wife, it
is not good to marry/43 The estate of matrimony does not appear forbidding
to them because a man may not remarry after he has divorced his wife, but
because divorce had been permitted for one cause only while the Law had
permitted it on many grounds; and many women are possessed of faults no
less distressing than adultery.
But if we insist on that well-known ordinance 'What God hath joined
together, let not man put asunder/44 not even the form of divorce which
today the church permits on numerous grounds will be found acceptable.
For God so joined man and woman in the beginning that the two were 'one
flesh'.45 (Bodily union, as they explain it, makes one flesh.)46 But men who
divorce their wives today deprive themselves of this union; and so those
who live apart and do not share a bed do so in defiance of the command-
ment of the Lord; and this is clearly true because the expression 'put asun-
der' properly expresses the dissolution of conjugal relations (for Matthew
41 Gen 2:24: 'and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh'
42 What the disciples learned from the Law is implied by their reply to Jesus,
Matt 19:10: 'If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.'
They understood from Jesus' teaching that he greatly restricted the freedom to
divorce which had been permitted by the Mosaic law, and they were shocked
by the limitations that he imposed. If the disciples had interpreted the Mosaic
law in the same way as Dietenberger, they would have expressed surprise that
Jesus admitted divorce on any grounds.
43 Matt 19:10
44 Matt 19:6
45 Gen 2:24
46 Dietenberger 214: 'But how will they be "in one flesh" or "one flesh" unless
sexual intercourse has taken place?'
R E S P O N S I O DE D I V O R T I O LB IX 959A 162
hand, the same regulation is applied to both, but nowhere is this set out in
Holy Writ. I shall speak about this soon in some detail.52
There remains the passage in First Corinthians, chapter 7: 'And unto
the married I command, yet not I but the Lord, Let not the wife depart
from her husband: But and if she depart, let her remain unmarried, or be
reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife/53
In this passage Paul admits no exception, although the Lord, whose precept
he cites, made an exception for adultery. But Ambrose says that we should
understand here 'except on the ground of adultery/54 Suppose I grant the
point, even so, the exception is to be understood with the last clause only,
'and let not the husband put away his wife/55 because nowhere does Christ
permit or does the Law permit a wife to divorce her husband on the ground
of her husband's adultery. Ambrose explains this point clearly in the same
note,56 since my opponent hounds me with the authority of Ambrose. Now
when the Apostle says, 'Let not the wife depart from her husband/ he speaks
of a divorce arranged by a wife who has been distressed by her husband's
conduct; otherwise there would have been no point in his adding, 'and let
not the husband put away his wife/ for he would be saying the same thing
52 165 below
53 i Cor 7:10-11; cited and discussed by Dietenberger 217-18. In his Latin trans-
lation of the New Testament Erasmus placed a full stop after verse 10, 'Let not
the wife depart from her husband.' The Vulgate (and English translations) carry
the sentence over into verse 11: '(10)... depart from her husband: (11) But and
if she depart...' If verses 10 and 11 are taken together, the authority of the Lord
applies to both. If they are taken as two sentences, verse 11 need not carry the
authority of the Lord. This point is significant for the discussion that follows.
54 Ambrose Commentarium in epistolam B. Pauli ad Corinthios primam 7:10-11 PL 17
230: '"Except on the ground of fornication" is understood/ Cf Dietenberger
218: 'except on the ground permitted by the Lord, which Ambrose said was to
be understood/
Erasmus questioned the authenticity of this commentary in 1527 and suggested
that it be referred to as the work of 'Ambrosiaster/
55 'Ambrosiaster' introduced the exception under the lemma 'And let not the
husband put away his wife' (PL 17 230). Erasmus is following this interpretation
of the passage, not suggesting one of his own.
56 Ambrose Commentarium in epistolam B. Fault ad Corinthios primam 7:10-11 PL 17
230: 'And he did not add, as he did of the wife, "But if he depart, let him remain
unmarried," because it is lawful for a husband to marry if he has dismissed an
adulterous wife. The husband is not restricted by the law in the same way as is
his wife, for "the husband is the head of the wife" (Eph 5:23).' And cf under the
lemma Aut viro suo reconciliari, 'or be reconciled to her husband' (i Cor 7:11):
'The same law does not apply to the inferior person as to the superior/
R E S P O N S I O DE D I V O R T I O LB IX 959D 164
twice, since the rejected wife 'departs' and the rejecting husband 'puts her
away/57 But we do not read anywhere that a wife was permitted to dismiss
her husband. On the basis of this passage, the only one adduced, it cannot be
proved conclusively.
And so the Apostle proposes in the name of the Lord what was a counsel
of perfection, namely, that there should be no separation at all, not even on
the ground of adultery, because such a sin does not occur between those
who have been made perfect; but that the bond should remain unbroken,
even as it was in the original institution of matrimony.58 (For the Lord did
not command that the husband repudiate his wife if she committed adultery;
rather he granted this concession in recognition of our infirmity. It is Paul
who calls this a 'commandment' of the Lord.)59 But if the woman leaves her
husband - and if she does, she goes beyond the concession permitted - then
the Apostle advises her on his own authority to remain unmarried;60 or if she
cannot endure the single life, to forgive her husband and return with him to
a loving union. And Ambrose calls this the 'advice' of the Apostle, namely,
that it is better for her to live alone in the hope of a reconciliation than to
live with a second husband in an adulterous relationship. Again, the author
of the commentaries on all the Epistles of Paul which we read under the
name of Jerome supports the same interpretation and adds, 'This is better.'
The passage from Ambrose is as follows: "This is the advice of the Apostle,
that if she has left as a result of her husband's bad conduct, she should now
remain unmarried.'61 The words of the commentator are as follows: 'If she
has left for any cause, let her not marry another; or if she desires to marry
57 The words 'depart' and 'put away' can refer to one divorce, for when the
husband 'puts away' his wife, she must 'depart' from his house. But they can
also distinguish two divorces, the one in which the wife takes the initiative and
'departs/ the other in which the husband takes the initiative and 'puts away'
his wife. If Paul meant the former, he repeated himself unnecessarily, but if the
latter, then he introduced a concept not found in the teaching of Christ or the
Law. But according to Dietenberger, the Apostle's teaching cannot differ from
that of his Master, 'since we submit that the Apostle, in whom Christ speaks, is
in complete accord with Christ' (Dietenberger 217).
58 Gen 2:24; Matt 19:3-6 and 8
59 i Cor 7:10: 'And unto the married I command, yet not I, but the Lord/
60 Erasmus has just shown that the Mosaic law does not permit the wife to arrange
a divorce and that Jesus did not enlarge the concession granted by the Law.
Therefore Paul could not invoke the authority of the Lord for the advice offered
in i Cor 7:11: 'But and if she depart.. /
61 Ambrose Commentarium in epistolam B. Pauli ad Corinthios primam 7:10-11 PL 17
230
R E P L Y ON D I V O R C E LB IX 959F 165
again, let her be reconciled, for this is clearly better than for her to marry
again/62 Ambrose calls this addition 'the advice of Paul'; and he does not say
'on the ground of adultery/ but 'as a result of her husband's bad conduct/ an
expression open to broader interpretation. Likewise, the other commentator
says 'for any cause/ which implies 'for many causes'; and he says 'it is better/
not 'it is necessary.'
On the other hand, the Apostle does not command the husband to
remain single if he does not desire to be reconciled to his wife, because he
may lawfully dismiss his wife for adultery. Many reasons can be adduced
to explain why greater rights were granted to the husband than to the
wife, but it is not necessary to consider them in this discussion. I know
that some authorities regard husband and wife as equal in the legal aspects
of matrimony, but Paul considers them equal only within the estate of
matrimony when he says, 'The husband hath not power of his own body, but
the wife, and likewise also the wife/ etc.63 This does not apply to the right
of divorce. In other respects he wants the wife to be subject to her husband64
and calls the husband 'the head of the wife.'65 And Peter summons wives to
follow the example of Sarah, who called her husband 'lord/66 So far are they
from being considered equal.
But let us grant to the wife the right of divorcing her husband on
the ground of adultery, if after the divorce the bond of matrimony remains
unbroken; how then can Paul67 describe her as ayajuo?, that is, 'unmarried/ if
she is still bound to her husband? Or how can Ambrose describe as 'advice'
a commandment which cannot be contravened?68 From this text, therefore,
it cannot be proved conclusively that a woman who has been dismissed in
accordance with the terms permitted by the Law and the concession granted
by the Lord, cannot lawfully marry again. And so it is abundantly clear that
Paul speaks in this passage of a woman who has left her husband unlawfully,
since a woman does not have the right to go her own way. Otherwise he would
have required of the husband too that he remain single or be reconciled to
his wife.
Furthermore, the clause of exception is not without difficulty; 9 and
although my critic declares that he will dispel this difficulty, he does not do
what he promises - through forgetfulness, I imagine. The ancient Doctors
of the church take 'except it be for fornication'70 as referring to the whole
sentence. In that case the meaning will be that the husband is permitted to
take another wife without incurring the sin of adultery, and that the wife
may marry again without incurring sin.71 But St Augustine refers the phrase
'saving for the cause of fornication'72 only to the clause that reads, 'he causeth
her to commit adultery'; for a husband who dismisses an adulterous wife
does not make her an adulteress. On the contrary, he rejects a wife who has
already committed adultery.73 Augustine devised this interpretation lest it
appear from the Lord's words that it is lawful to marry again after divorce.
I say that such an interpretation is more to be praised for its intellectual
subtlety than for its truth. For the words of the evangelist in chapter 19
have a different meaning: 'Whosoever shall put away his wife, except it
be for fornication, and shall marry another, committeth adultery.'74 Here
the position of the exception, placed in the middle, shows that it is to be
understood with both parts of the proposition 'shall put away his wife
69 le 'Whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication,
causeth her to commit adultery' (Matt 5:32); and 'Whosoever shall put away his
wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery'
(Matt 19:9)
70 Matt 19:9
71 Although she is an adulteress
72 Matt 5:32
73 Augustine De coniugiis adulterinis 1.2.2 PL 40 452, commenting on Matt 5:32:
'How are we to understand the text otherwise than as prohibiting a husband
from divorcing his wife except on the ground of fornication? And the expla-
nation is given: lest he "cause her to commit adultery"; for even if she has not
divorced her husband but has been divorced by him, she will be an adulter-
ess if she marries. Therefore, in order to prevent so great an evil, a man is not
permitted to divorce his wife except on the ground of fornication; for in that
case he does not make her an adulteress by divorcing her; rather he divorces a
woman who is already an adulteress.'
74 Matt 19:9
R E P L Y ON D I V O R C E LB IX $6OD 167
... and shall marry another/ Certainly it cannot be taken only with the
second part. And so the evangelist means: a man who divorces his wife
for other than the legitimate cause provides her with the circumstances
for committing adultery; and a man who marries a woman who has been
divorced for other than the legitimate cause commits adultery, because he
sleeps with a woman who belongs to another. From this it follows that a
man who has divorced his wife for the reason named by the Lord and has
married another does not himself commit adultery, and he does not provide
his wife with a cause for adultery because it is lawful for a woman who
has been divorced on lawful grounds to marry again if she cannot contain
herself.
Where, then, is this new kind of divorce clearly approved, in, which a
husband and wife live apart, but the Hercules-knot remains?75 Nothing can
be proved from the passage in Paul except that a wife does not have the right
to divorce her husband if she is the injured party and has left him, lest she
contract a marriage with an adulterer/6 It is different if she has been divorced
by her husband in accordance with the Law.
At this time I omit what the orthodox Fathers have written about mar-
riage, for my critic cares nothing for their authority except when they support
his point of view. Perhaps he will reject Origen and Tertullian:77 but everyone
grants that they surpassed Ambrose and Augustine in their understanding of
the Scriptures. With regard to the matter in hand, they were never censured
by the church; and censured they certainly would have been if they had been
found in error. If they have departed from the norm in anything, their lapse is
explained by their antiquity, for in their day many doctrines had not yet been
formulated. The errors of Origen have been carefully censured, but on this
subject he was never reproved. That Tertullian did not agree with the perverse
doctrine of Montanus is made clear by the fact that he soon left that sect/8
He has been criticized because he condemned second marriages.79 He was
if they marry again. Again, what are the Decretals but papal rescripts and
episcopal decisions? And yet I find nothing there which properly pertains to
this question.
Now I have shown that archbishops and Roman pontiffs have held
different opinions, not only about matrimony but about other serious matters
as well, and that an earlier opinion has been corrected by later reflection.
The same thing has happened with regard to numerous decrees of the early
councils.85 The church has never been without the spirit of her Bridegroom,
but it has seemed good to him to defer the clarification of certain matters
until his own good time. I believe that the spirit of Christ was with the
apostles, yet Peter was criticized by Paul,86 and dissension rose between Paul
and Barnabas,87 although the Spirit itself never disagrees with itself. It is
probable also that the Spirit did not desert the sacred Doctors of the church,
but sometimes they falter and from time to time they oppose one another
violently. It is also possible that the Spirit is with the Roman pontiffs, and
yet a decree of Celestine [in] was rescinded by Innocent in,88 one of Pelagius
[n] by Gregory [i],89 a decree of the church of Modena by Innocent [in],90
placita of John xxn were condemned by Nicholas,91 and these dealing not
with trivial matters but with fundamental ones, pertaining to the substance
of the sacrament; unless, perhaps, there is no difference between a husband
and an adulterer, between marriage and adultery.
Formerly it was not thought wrong to believe that the Holy Spirit
proceeds from the Father only; now it is explained differently.92 Formerly
it was acceptable to believe that the body of the Lord is present through
the act of consecration performed by the priest; later, transubstantiation was
discovered. Formerly the whole church, and especially the western church,
believed that when an infant is baptized, the washing with water does not
assure salvation unless the body and blood of the Lord are administered
immediately. The church thought that it was bound to this interpretation by
the words of the Lord in John 6: 'Verily, verily, I say unto you, Except ye eat
the flesh of the Son of Man, and drink his blood, ye have no life in you/93
The church now understands that text in a different way.
Well, then, does not this text support my argument? The Apostle urges
a believing wife to remain with an unbelieving husband provided that he
does not seek a divorce.94 But today the church forbids this. If people say in
reply that Paul advised but did not command this,95 it will be correct to say
the same thing of the verse that immediately precedes it.96
But if the church on so many occasions and in matters of such grave
import has corrected earlier judgments by later, why are we to think that
now 'the Lord's hand is shortened'?97 And why does my critic think that it
was improper for me, although I introduced my remarks so circumspectly,
to examine an issue on which lawyers of the highest reputation freely
express their doubts and also their decisions? on which the distinguished
and early Doctors of the church hand down divergent opinions? on which
the Lord so spoke that his words incline more to the view which some of
the earliest interpreters advanced? especially since no error is imputed to the
church in this discussion. For the church does not by her law abrogate the
commandment of the Lord. She too is opposed to divorce and narrows the
concession granted by the Lord even as the Lord restricted that of Moses.
Moreover, it is agreed that the Roman pontiff, or certainly the church,
can interpret the canonical Scripture, can expand and contract. By interpre-
tation he shows that the Scripture has a meaning different from the one for-
merly accepted. By expanding, he grants what divine law did not expressly
grant; permits divorce, for example, on the ground of heresy or apostasy
or entrance into the religious life. By contracting, he subtracts from its con-
cessions, as when he forbids marriage between persons related by degrees
of consanguinity permitted by the Old Law and not forbidden by the New,
and likewise on the ground of spiritual affinity; again, when he terminates
a valid marriage for the sake of a religious profession; when he takes from
93 John 6:53 (= Vulg 6:54). The text has been understood as referring exclusively
to the sacrament, and with wider reference as in Augustine Tractatus in loannem
26.15 CCSL 36 267-8: meat and drink are the fellowship of his own body and
members, which is the Holy Church.
94 i Cor 7:13: 'And the woman which hath an husband that believeth not, and if
he be pleased to dwell with her, let her not leave him.'
95 i Cor 7:12: 'But to the rest speak I, not the Lord.'
96 i Cor 7:12: 'If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to
dwell with him, let him not put her away.'
97 Isa 59:1: 'Behold the Lord's hand is not shortened, that it cannot save.'
R E P L Y ON D I V O R C E LB IX 9628 iyi
with the usual kind of divorce, which comes about because women, offended
by the conduct of their husbands, recoil from marital intimacy, this text does
nothing to help my opponent's argument, for a husband too, if he rejects his
wife on similar grounds, is forbidden to marry again.101
Now if divorce is permitted on the ground of adultery because adul-
tery is such a heinous offence, there are other more serious crimes, such as
unnatural vice, which Paul detests equally in men and in women,102 infanti-
cide, poisoning, abortion induced by drugs. But if the reason is that adultery
is particularly damaging to the marriage bond, does the wife who makes
her body available to another deal a more deadly blow to that bond than the
wife who contrives the murder of her husband or who destroys their child
either after or before its birth? For the marriage bond is not based solely and
simply on the mutual enjoyment of bodies, since coitus is not an essential el-
ement of marriage,103 but rather on unbroken, lifelong partnership and on
mutual support, whatever fortune brings. Truly a woman who sins against
their child sins against the bond of matrimony in a particularly devastating
way.
But the church grants a wife separation from her husband's bed and
board if he demands from her the use of her body in ways other than nature
has decreed. The church, in fact, grants divorce for many reasons other than
that of adultery, the only reason which the Lord approved. But my critic does
not allow that the church deviates a straw's breadth, as they say, from the
literal meaning of Scripture.
With regard to apostasy or lapse into heresy, they offer a tropological
explanation, that this is spiritual adultery. But what texts of Scripture make
this clear? When one argues that every sin is an adultery of the soul committed
against Christ the Bridegroom, they admit that this is true, 'but not to the
same extent,' they say. This interpretation does not, I think, satisfy everyone.
What they say about affinity is similar.
When one argues about a wife who has been abandoned in favour of
a profession to the monastic life, they value this so highly that they think it
right for a girl who has been publicly married to be torn from her husband
against her will and protesting, and to remain alone until he, after a year
and a half (which is the period assigned for probation) makes his profession.
But if, before the completion of this period - or after its completion even -
101 Since adultery is the only exception granted by the Lord as a ground on which
a husband may lawfully initiate a divorce
102 Rom 1:26-7
103 154 above, and 173 and 175 below
R E P L Y ON D I V O R C E LB IX 9630 173
are passed over in silence because Christians were not expected to commit
them. Similarly the gentile who founded jurisprudence did not establish a
penalty for parricide.113 In fact, this line of reasoning - 'If it is lawful to
divorce a wife for adultery, it is even more reasonable to do so for poisoning
or sorcery or infanticide' - is a somewhat more acceptable argument than that
other: 'She is ordered to leave the house, therefore it is not lawful for the
divorcing husband or the divorced wife to make a new marriage'; and 'It is
lawful to divorce on the ground of heresy, for that is spiritual death'; and114
'Monastic profession dissolves a marriage which is lawful and solemnized
but not consummated, because religious profession is secular death.'
In commenting on the thirty-first passage, where I had written that
among the gentiles, let alone among the Jews, a marriage was not valid unless
ratified by the authority of parents or older relatives, although both societies
permitted dissolution of marriage given sufficient ground, my critic makes a
wonderfully witty remark. 'Until this moment/ he says, 'I did not know that
the law regulating marriage for Christians had to be drawn up in accordance
with the customs of gentiles and Jews rather than in accordance with the law
of God/115 But if something is done well by the gentiles, why would it be
absurd to adapt it to the practice of Christians? What passage of Scripture
would be attacked if dependent sons and daughters could not marry without
the consent of their parents? Their legal status is like that of bondsmen, for
they are under the authority of another. Why does he fuss about the Jews,
when he himself, throughout the whole of his disputation, twists the teaching
of Christ and the Apostle into conformity with the Mosaic law?
In discussing the thirty-fourth passage, my critic 'frankly admits' that
the church is right to dissolve a marriage 'contracted when wine has drained
away the use of reason/116 But I ask him if a young man, after passionate
fondling, embracing, and kissing, inflamed by wine and love in equal meas-
ure, with his male organ already at the entrance to the girl's private parts
and their naked bodies touching one another, has the use of his reason? The
penniless girl, instructed by the procuress, sees that the young man is not in
control of himself and says, 'I will not permit intercourse unless you are will-
ing to marry me/ He replies, 'I will marry you,' not realizing that by their
sexual union a future promise becomes a present vow.117 And yet marriages
of this kind are called legitimate, and we have drummed into our ears, 'What
God hath joined together, let not man put asunder/
In commenting on the twenty-ninth passage, in which I show that it was
lawful among the Jews for a divorced woman to marry a second husband,
and base my argument on the fact that a priest is forbidden to marry a
divorced woman, my critic replies as follows: 'But not everything that was at
one time lawful for Jews is lawful for Christians today/118 But throughout
the whole of his disputation he was concerned to show that in the matter of
divorce, Jews had not been permitted a hair's-breadth more latitude than the
Lord and the Apostle permitted to the Christians. What he repeatedly called
adultery before, he now says was lawful.
On the final passage, when I had introduced the example of Fabiola119
and said, 'Perhaps Paul in that instance would have interpreted his own
words with more humanity than we have done/ he wittily replies, 'Rather,
Paul would have said, "What I have written, I have written/"120 But I said
not a word about changing Scripture, only about interpreting Scripture.
I have gone over these points in the hope of arousing that distinguished
scholar to a more rigorous defence of his arguments; arguments which he
thinks he has made so clear that no place is left for uncertainty. In other
respects, I think he is a good man. So much for his treatise on divorce.
Now at the beginning of his disputation he calls me 'his friend';121 yet as
if it were an honour he names me in his list of 'Scripturalists/ in the company
of excellent men, beginning with Arius and Sabellius going on to Martin
Luther. In this venerable company he mentions Erasmus between Karlstadt
and Zwingli with this comment: 'Erasmus of Rotterdam questions whether
117 Consent was recognized as the basis of matrimony, but lawyers argued as to
what forms of consent were legally binding. Peter Lombard Sententiae book 4
dist 37 c 3 distinguished between 'words of the future' (verba defuturo), 'I will
take you as my husband/ which do not constitute a binding contract, and
'words of present' (verba de praesenti), 'I take you as my husband/ which do;
but coitus, the distinctive act of marriage, was recognized as converting the
nebulous future, 'I will take you as my wife/ to the factual present, 'I am taking
you as my wife' (here and now).
118 Dietenberger 242-3; cf Annotationes in Novum Testamentum LB vi 698E
119 St Fabiola (d 399). Annotationes in Novum Testamentum LB vi 7O1E; cf Jerome Epp
64, 77,78.
120 Dietenberger 252; John 19:22
121 Dietenberger 212: doctrissimus Erasmus noster Rhoterodamus, 'my learned friend,
Erasmus of Rotterdam'
R E P L Y ON D I V O R C E LB IX 9658 177
I thought that I should address this little reply to you because my critic had
addressed his treatise to you. Then if you think fit, you can act as adjudicator
and mediator between us. Best wishes.
Freiburg im Breisgau, 19 August 1532
SHORT-TITLE FORMS
FOR ERASMUS' WORKS
INDEX
WORKS FREQUENTLY CITED
Allen P.S. Allen, H.M. Allen, and H.W. Garrod eds Opus epistolarum
Des. Erasmi Roterodami (Oxford 1906-47) 11 vols, plus index
volume by B. Flower and E. Rosenbaum (Oxford 1958).
Letters are cited by epistle and line number.
Rummel Catholic Erika Rummel Erasmus and His Catholic Critics (Nieuwkoop
Critics 1989) 2 vols
Titles following colons are longer versions of the same, or are alternative titles. Items
entirely enclosed in square brackets are of doubtful authorship. For abbreviations,
see Works Frequently Cited.
25n; (Ep 784) ion; (Ep 785) 7911, 9211; - Virginis et martyris comparatio xxxiv,
(Ep 794) xvn, ITTL; (Ep 796) xxivn; xxxviin, i2in
(Ep 800) xxiiin, 511; (Ep 810) xxiin, Erinys lOTn
xxiiin; (Ep 814) xxivnn; (Ep 826) Eucharist li, 114
xxivn; (Ep 855) xxiiin; (Ep 856) xxvn; Eusebius of Caesarea xii; Ecclesiastical
(Ep 878) 2on; (Ep 896) xxivn; (Ep 906) History 67 and n, 85 and n
xxiin, 2on; (Ep 916) i46n, 14711; (Ep Eustathius, bishop of Thessalonica 61
936) xxvn; (Ep 1006) lin; (Ep 1039) and n, 62,63; In Homeri Iliadem 6in
I45n; (Ep 1068) xxvn; (Ep 1108) xxvn; Eve i39n
(Ep 1111) xxvn; (Ep 1126) xlin; (Ep Ezekiel
1144) xvn; (Ep 1171) 24n; (Ep 1192) - 44 160; 44:22 i6on
xxvinn; (Ep 1196) xxvin; (Ep 1212)
xxvin; (Ep 1407) xxvin; (Ep 1555) Fabiola,St 176 and n
xxvin; (Ep 1581) xxviin, 76n; (Ep Farel, Guillaume xliin
1620) 84n, n6n; (Ep i65OA) xxviin; fast(ing) xlvii, xlix, ii2n, 115,147-8
(Ep 1664) no; (Ep 1674) xxviin; (Ep Favorinus 119 and n
1685) xvn, xxvin; (Ep 1713) xxviin; Ficino, Marsilio xvii
(Ep 1723) xxviin; (Ep 1795) xxviiin; filioque liii, i6gn
(Ep 1887) xxxviin; (Ep 1976) Ivin; (Ep Fisher, John xxv and n, ion
2040) xxxixn; (Ep 2052) xxviiin; (Ep Fisher, Robert ii3n
2256) xxxixn; (Ep 2267) xxxixn; (Ep Florence, Council of 8 in, 86n
2362) xxviiin; (Ep 2379) xxviiin; (Ep Francis i, king of France xiii, xxn,
2566) non; (Ep 2573) non; (Ep 2575) xxvi-xxviii
no; (Ep 2588) lion; (Ep 2604) xlviin, Free, John i2on
lion, 11 in; (Ep 2675) i27n; (Ep 2771) Froben, Johann 2-3
xxxviin; (Ep 2842) xxviiin
- Moriae encomium xliv, io6n, ii8n, Gaguin, Robert xiiin
i2on Galatians, letter to the 25
- Novum instrumentum xviii, 2, 7n, 8n, - 1:12 io2n
ign, 35n, 7gn - 2:11-16 95 and n; 2:11-14 i6gn
- Novum Testamentum xii-xiii, i63n - 3:i3 45^
- Opera omnia xi, xviin, xlviin, 3, i65n - 4H 5*n
- Origen, edition of 74n - 5:15 97n
- Paraphrasis in Elegantias Laurentii - 6:14 56n
Vallae i25n Gangra, Council of i28n
- Paraphrasis in Novum Testamentum Ganymede i26n
xxxiv, xliin; in Corinthios i46n; in Gaza, Theodorus. See Erasmus, original
Matthaeum xxxvin works, editions, and translations:
- Precationes xxxixn Theodorus Gaza
- Prologus in supputationem calumniarum Gellius, Aulus. See Aulus Gellius
Bedae ii5n Genesis 68n
- Responsio ad disputationem cuiusdam - 1:22 I33n; 1:26 68n; 1:28 75 and n
Phimostomi de divortio \, Hi, liv, 150 - 2:18 i32n; 2:24 i6inn, i64n
and n - 18:12 i65n
- Supputatio calumniarum Natalis Bedae - 19:36 i4in
110 - 21 159; 21:14 159n
- Theodoras Gaza De linguae Grecae - 35:2 7on
institutione, translation of 8gn - 38:8-10 i38n
INDEX 193
Gerson, Jean 147; De consiliis evangelicis - Battle of the Frogs and Mice 118 and n
12411; De potestate ecclesiastica 14711; - Iliad 61,91 and n, iO7n, 118
De vita spirituali animae 14711 - Odyssey i26n
Giberti, Gian Matteo, bishop of Verona Hoogstraten, Jacob of li; Destructio
xxvii Cabalae li
Giustiniani, Agostino xxx, 15^ 2on, Horace 123; Epistles nn, i23n; Odes
2inn io3n; Satires ion, 90 and n, i35n
Glareanus, Henricus xxiv Hyginus, C. Julius I25n, 126
Glaucon 127
glossa ordinaria 13 in incest xlix, 126,141,154nn
Goclenius, Conradus non infanticide xli, 172, i74n, 175
Godfrey, Gerard (Garret Godfrey) 4n Innocent in, Pope 169
Granellus, Bernardus 2in Isaiah 34
Gratian Decretum liii, i28n, i53n; 168 - 28:16 i34n
andnn - 42 34^
Gregory i, Pope St 30,92,168,169 - 50 83; 50:11 83n
Grey, Thomas xvi - 59:1 i7on
Guillard, Louis, bishop of Tournai Isidore of Seville 67 and n
xxvin, xliii, i46n Isocrates 119 and n
luliacensis, Joh. Emoneus Epistolae
Hagar 159 palaeonaeoi 150
Ham 38
Hebrews, letter to the xix, xxi, xxx, Jacobites 8in
xxxii, 24n, 37, 64n, 67, 68n, 71 and n, James, St 86
75, 76n, 8in, 82-3,85,8gn Jeremiah 31 82
- 2 xxn, 4; 2:7 xviiin, 2-3, 7n, i8n; 2:8 Jerome, St xi-xii, xx, xxiii, xxx, xxxvii,
75n, 77n; 2:9 38n, 4in, 64n; 2:16 77n; xlviii-xlix, 14,15-19, ign, 20 and nn,
2:18 38n 23-5, 27-8, 28n, 30, 46, 51-2, 56, 63,
- 11:37 83n &7' 7°' 74/ 76' 79,82-3,83nn, 84 and n,
- 13:4 i37n 85-8, 92-3,93n, 94,96, 98-9,99n, 123
Hegendorff, Christoph Encomium and n, 135,143,164
ebrietatis i2jn - Adversus lovinianum xxxviin, 1, i23n,
Heliodorus 28 and n 124 and nn, i25n, 132 and n
Henry ii i46n - Catalogus scriptorum 85
Henry vm, king of England xxxiv, - Commentarioli in psalmos i6n, 25n
xxxix; Assertio septem sacramentorum - Commentarius in epistolam ad Ephesios
xxxviii 30 and n, 46n, 52n
Hercules 167 - Commentarius in epistolam ad Galatas
heresy, heretic(s), heretical liii, Iv, 33n, iTn, 25n
82-3,86,88,92,94-5,170,172,175 - Commentarius in epistolam ad Titum
Hesiod 5,11; Works and Days 5n, nn 46 and n, 74nn
Hilary, St xxxi, 19, 23, 27, 30-1,39, 48, - Commentarii in Matheum 83 and n,
51,60 84n
- De Trinitate jon, 39n, 6on - Contra loannem Hierosolymitanum ad
- Liber de Patris et Filii unitate 3 in Pammachium xin
Hildegard of Bingen xvii - De viris illustribus 67 and n, 85n
Hippolytus 142 - Gallican Psalter 2on
Homer 6in, 62,107 - In Esaiam Sjn
INDEX 194
was designed by
VAL COOKE
ALLAN FLEMING
University
of Toronto
Press