Ccu PV630
Ccu PV630
Ccu PV630
9 10 11 12 13 14
21 20 19 18 17 16 15
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 camera control unit PV630
PV630®
Legend
EinsteinVision 3.0 camera control unit
Aesculap
2
Contents 1. Applicable to
1. Applicable to . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 These instructions for use apply to the following device:
2. Safe handling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Article name: EV3.0 camera control unit
3. Product description. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.1 Scope of supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Art. no.: PV630
3.2 Components required for operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 These instructions for use are an integral component of the device and
3.3 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 contain all the information required by users and operators for safe and
3.4 Operating principle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 proper use.
4. Preparation and setup. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Target group
4.1 Electromagnetic tolerance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.2 Combination with medical electrical equipment . . . . . . . . . . . . 13 These instructions for use are intended for physicians, medical assistants,
medical technicians and employees of sterile services who are entrusted
4.3 Setup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
with the installation, operation, maintenance and reprocessing of the
4.4 First use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 device.
5. Working with the camera control unit PV630 . . . . . . . . . . . . . . 15
5.1 System set-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Using and storing this document
5.2 Function checks. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 These instructions for use must be stored in a defined location so that it
5.3 Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 may be accessed at all times by the target group.
5.4 Safe operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 In the event of the sale of this device or its relocation, this document must
be handed over to the new owner.
6. Reprocessing procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.1 General safety notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Supplementary documents
6.2 General information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 The electromagnetic compatibility (EMC) requirements are described in
6.3 Cleaning/disinfection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 the separate brochure enclosed. The rules and information contained
6.4 Inspection, maintenance and checks. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 therein must be observed during installation and operation of this device.
6.5 Storage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 The instructions for use of the camera head used and instructions for use
7. Repairs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 of all other devices used must be observed to ensure the safe use of the
8. Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 device.
9. Troubleshooting list . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 ► For item-specific instructions for use and information regarding mate-
rial compatibility, see Aesculap Extranet at www.aesculap-extra.net
9.1 User maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
9.2 Repairs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
10. Technical Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
11. Accessories/Spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
12. Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
12.1 Ambient conditions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
13. Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
14. Distributor in the US/Contact in Canada for product
information and complaints. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 camera control unit PV630
4
Note Note
Additional equipment and/or peripheral devices which are connected to The connection of electrical devices to a multiple socket creates a system
the interfaces of the product must show their relevant specifications (such and can lead to a reduced level of safety.
as IEC/EN/DIN 60601-1).
Note
Note To disconnect the device completely from power, pull out the plug.
The medical electrical device may not be modified in any way.
Note
Note Only operate the device with the original cables (included in scope of deliv-
To guarantee optimal function of the EinsteinVision components, use in ery) or with specified cables/components.
controlled environmental conditions is recommended (air-conditioned
operating room). ► To prevent damage caused by improper setup or operation, and in order
not to compromise warranty and manufacturer liability:
Note – Use the product only according to these instructions for use.
Always handle the medical device very carefully as it contains sensitive – Follow the safety and maintenance instructions.
optic, mechanic and electronic components. – Only combine Aesculap products with each other.
Note – Follow the application advisories acc. to standard, see Extracts from
Do not store the polarized 3D glasses in an environment with high temper- relevant standards.
atures, e.g., near a radiator. ► Ensure that the product and its accessories are operated and used only
by persons with the requisite training, knowledge, or experience.
Note ► Keep the instructions for use accessible for the user.
Ensure that all devices operated in the vicinity meet their relevant EMV ► Always adhere to applicable standards.
requirements.
CAUTION
Note Federal law restricts this device to sale by, or on order of a physician!
The EinsteinVision components are used to visualize the inside of the body
during minimally invasive procedures. Do not use the components for diag-
nostic purposes. This applies in particular with the use of image optimiza-
tion algorithms.
Note
Images and videos recorded are for documentation purposes only. Do not
use for diagnosis or findings, as the image quality is reduced in the event of
data compression.
Note
Only operate the camera control unit when it is closed. Only operate the
device in a horizontal position.
Note
Before putting into operation, check the compatibility of all components
and accessories using the accessories list.
Note
All accessories and spare parts must only be procured from the manufac-
turer.
Note
Spare parts and fuses must only be replaced by authorized personnel.
5
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 camera control unit PV630
Cables included
3.3 Intended use
BNC cable (red) The EV3.0 Camera Control Unit serves the 3D and 2D visualization of the
interior of the body during minimally invasive surgical procedures.The
application in combination with a camera head serves 3D and 2D visual-
BNC cable (green) ization of the intracorporal surgical area during endoscopic diagnostic and
surgical procedures. The EV3.0 Camera Control Unit is only used for visu-
alizing and not for diagnosis. Prefer additionally the intended use of the
relevant camera heads and components
MIS-Bus cable
Indications
There are no medical indications associated with the use of the camera if
separated from the endoscopic system.
3.2 Components required for operation Contraindications
The EV3.0 Camera Control Unit PV630 is intended for use with: The use of the EinsteinVision components and their accessories is contra-
■ PV631/PV632 EV3.0 camera head 10 mm 0°/30° indicated if endoscopic procedures are contraindicated for any reason. As
In order to guarantee full functionality, the joint use of the following com- is appropriate with any surgical procedure, consideration must be given to
ponents is recommended: patient size and workspace volume when using the EinsteinVision compo-
■ OP950 LED light source nents.
■ PV646 3D monitor Depending on the patient´s disease, there may exist contraindications that
rely on the general condition of the patient or the specific disease pattern.
For the 2D visualization the following components can also be connected:
The decision to perform an endoscopic procedure rests with the responsi-
■ PV481 Full HD CMOS camera head with oscillating lens ble surgeon and should be made on the basis of an individual risk-benefit
■ PV482 Full HD CMOS camera head with zoom lens analysis.
■ PV485 Full HD 3CMOS camera head with zoom lens
6
3.4 Operating principle Main menu on screen
The main menu on the screen opens with a long press (≥2 seconds) of the
Risk of intolerances such as vertigo, headache and menu button (3) on the camera control unit or connected camera head.
nausea due to 3D visualization! The main menu is used to operate and configure the device. The settings
CAUTION ► Before first use, check tolerance. If intolerances options are reached by selecting the relevant symbols.
occur during use, switch over to 2D imaging. The functions represented by the symbols are explained below.
Note
The EV3.0 camera head can only be used for 3D visualization if the LED light Brightness
source OP950 is used in addition to the EV3.0 camera control unit. For this,
the camera control unit and light source must be correctly connected via a
MIS-Bus cable. Digital zoom
This product is a camera control unit that is intended for use in medical
endoscopy.
The camera control unit can be used with different camera heads.
Contrast
Together, the camera control unit and camera head comprise the camera.
In combination with a suitable monitor, the camera can provide either
two-dimensional or three-dimensional images. For three-dimensional
visualization, the user requires polarized 3D glasses. Edge enhancement
In addition to the general setting options, the camera offers different
endoscopic application profiles. These profiles are preconfigured to offer
an optimized image display; however, the profiles can also be modified Image rotation 180° (only available in combination with
and customized for your specific needs. EV3.0 camera head 30°)
The current image display can also have effects added, for example to dis-
tinguish tissue types better from each other or to get a clearer picture in
case of smoke production. Switch to 2D/3D (only available in connection with the EV3.0
camera head)
For quick access to frequently used functions, each profile can select
favorites, which can also be configured individually in the same way as the
profiles. Access to the selectable image effects
Current image settings and status indicators are shown on the screen in
the form of symbols and messages.
The general setting options include language selection for the configura- System settings, restoring the default settings
tion menu and monitor displays, and the camera head button settings. The
factory setting is English.
7
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 camera control unit PV630
Navigation in the main menu ■ Picture out of Picture (PoP): Picture out of Picture is not an image
effect in itself but it splits the screen into two equal image areas for
With a long press of the button (≥2 seconds), the the same camera image. The reduced-size original image from the
main menu opens and is displayed on the screen. camera is displayed on the left and the reduced-size image with an
effect is displayed on the right. With PoP, you can compare the original
Use the relevant buttons to navigate to the desired image with the image with an applied effect and choose between the
item in the menu or submenu. different effects.
■ Status indicators on screen: The currently activated image settings
are displayed on the top right of the screen in the status area.
Note
The Red Enhancement and Smoke Reduction effects can be combined with
Profiles each other.
Profiles are preinstalled camera settings, optimized for the application. The symbols displayed when the corresponding function is activated are
The following four standard profiles are available when using 3D camera explained below.
heads (PV631, PV632):
AUTO light intensity control deactivated
■ LAP General Surgery
■ LAP Uro
■ LAP Gyn Zoom function activated
■ Cardio/Thoracic
The following 5 standard profiles are available when using 2D camera
heads (PV48x): Image roation 180° activated (only available in connec-
■ LAP General Surgery tion with EV3.0 camera head 30°)
■ LAP Uro
■ LAP Gyn 2D mode activated (only available in connection with
■ Neuro EV3.0 camera head)
■ Cardio/Thoracic
Picture out of Picture (PoP) activated
Image setting
The image display can be changed manually for the set profile. These
Red Enhancement (RE) activated
changes are retained until the next time the type of camera head or profile
is changed.
The following setting options are available:
Smoke Reduction (SR) activated
■ Brightness (-5 to +5 / increments of: 1)
■ Digital zoom (1 to 1.8 / increments of: 0.2)
■ Contrast (-5 to +5 / increments of: 1)
Favorites
■ Edge enhancement (-5 to +5 / increments of: 1)
■ Image Rotation 180° (on/off) Depending on the profile and connected camera head, the device offers a
pre-defined selection of functions as favorites for quick access.
■ Toggle 2D/3D (on/off)
The favorites in the standard profiles cannot be changed. If user profiles
Effects are created, the favorites can then also be individually defined.
Effects can be added to the set profile, which can improve the displayed
image under certain conditions of use.
The following effects are available:
■ Red Enhancement (RE): Red Enhancement intensifies red color tones
and enables a better visual distinction of different structures in envi-
ronments with little differences in color, e.g. to accentuate the colors
of vessels.
■ Smoke Reduction (SR): Smoke Reduction produces a clearer picture
in smoky environments and therefore a better view (e.g. during coag-
ulation with high frequency surgical devices).
8
Control buttons on the front of the device Button assignment when on-screen display is active
The 4 control buttons on the front of the device in the shape of a cross When on-screen display is active, the buttons can be used to navigate the
have different functions depending on the operating mode. menu, until the on-screen display function is left.
The assignment of button functions is always the same on the front of the
Short press of button Long press of button
device and on the camera head.
Different functions can be assigned for a short press of the button Up / control + Leave the menu
(<2seconds) and a long press of the button (≥2 seconds).
Right Confirm/enter
Note
Down -
The camera control unit does not have an internal memory. Video and
image recordings are only possible if an external documentation device is
connected.
Left -
9
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 camera control unit PV630
Display of faults
If the functionality of the device is restricted, faults are displayed in the top left area of the screen.
If one of the faults described below occurs, the main menu closes automatically and it cannot be accessed while the fault persists.
Therefore existing settings, for example an image rotation or activated effect, cannot be deactivated or undone while the fault persists.
Overheating On-screen message: The device features an internal temper- Check ventilation slits on the bottom
"Overheating! Camera may ature sensor. of the device.
switch off automatically." Set up the device so that sufficient
ventilation is guaranteed.
Check if light source is placed on top
of the camera control unit.
If the message appears repeatedly:
contact B. Braun/Aesculap partner or
Aesculap Technical Service.
Interrupted connection to light On-screen message: After connecting a 3D camera head, the Check MIS bus connection between
source "Malfunction! Connect com- device can only operate if the light the camera and light source.
patible light source OP950. source OP950 is properly connected and If the message appears despite cor-
switched on. rectly connected OP950: contact
B. Braun/Aesculap partner or Aescu-
lap Technical Service.
On-screen message: While a 2D camera head is connected to Reactivate AUTO light quantity con-
"AUTO light quantity control the device, the light source OP950 is not trol using the menu.
deactivated". properly connected or not active.
Failure of the 3D function On-screen message: The 3D function works with two camera Restart the device.
"Malfunction! One of the modules. If one camera module fails, If the message appears repeatedly:
camera channels is out of ser- the device switches to two-dimensional contact B. Braun/Aesculap partner or
vice." display. Aesculap Technical Service.
Malfunction of the camera control The five control buttons on In case of a malfunction of the device, Restart the device.
unit the front of the device flash the connected monitor no longer dis- If the message appears repeatedly:
quickly. plays an image. contact B. Braun/Aesculap partner or
Aesculap Technical Service.
10
Status messages
Status messages are superimposed in the right upper area of the screen if there are changes to device status.
11
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 camera control unit PV630
12
Note – It will not be subject to vibration during operation
The equipotential plugs for all devices used must be connected with the – The ventilation slots are not obstructed
equipotential tape IEC/EN/DIN 60601-1 or consistent with national stan- ► Connect the equipotential bonding connection on the rear of the
dards). device to the POAG connection at the installation site.
Note Stacking of units
Unauthorized access to data or loss of data: Only use the EV3.0 camera
► Do not exceed the maximum stack height of 450 mm.
control unit on secure networks.
► Place the units in a stable position.
Note ► Aesculap devices must be stacked on top of each other facing identi-
Ensure that the corresponding InterconnectionConditions are kept. Also, cally.
the relevant standards and the respective national deviations must be fol- ► Never stack in an offset arrangement.
lowed.
Personnel responsible for setting up or installing medical electrical equip- Connecting 3D monitors
ment must possess the necessary qualifications and be familiar with the Follow the instructions for use of the monitors used.
safety regulations in place at the installation location and the applicable ► Connect a 3D-DVI-connector to a 3D monitor or connect two 3G SDI
official regulations. connectors (R1/L1, R2/L2) to a 3D monitor.
Note
4.1 Electromagnetic tolerance Either the DVI or the SDI cables are to be used for operation. The SDI cable
Medical electrical equipment is subject to stringent electromagnetic com- comes standard. Both variants are represented in the following figures.
patibility (EMC) requirements.
► When using the SDI variant: Place the ferrite beads on the SDI-cable
Despite the device’s high interference immunity and low emitted interfer- close to the monitor.
ence, compliance with EMC-related requirements is necessary with regard
to installation, installation location, and ambient conditions.
It is therefore important that you observe and follow the related safety
messages in this document and the EMC brochure included with the
device. D
A B
13
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 camera control unit PV630
Connecting 2D monitors The mains voltage must correspond to the voltage indicated on the type
plate at the back of the unit.
Follow the instructions for use of the monitors used.
► Connect a 2D- or 3D-DVI connection with a 2D monitor or a 3G SDI
connection (R1/R2/L1/L2) with a 2D monitor.
14
5. Working with the camera control unit Connecting the accessories
15
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 camera control unit PV630
5.2 Function checks For 3D visualization, a direct alignment of the 3D monitor with the sur-
geon is required for a good display of the three-dimensional image.
Risk of electric shock from defective cables or ► Connect the camera head to the camera control unit.
devices! ► Switch on the device and all devices being used.
WARNING ► Inspect the electrical equipment regularly. ► If there is a focusing ring, focus the image.
► Replace loose, worn or defective cables/connec- ► Point the camera head to an object within the normal working dis-
tions. tance.
► Set the white balance.
Risk to patient due to impaired or lack of 3D image ► Align the monitor to the surgeon.
impression!
► Put on the polarized 3D glasses and ensure that they fit well. If neces-
WARNING ► Check the fit of the polarized 3D glasses before
sary, use a suitable glasses strap or have them fitted by an optician.
use and if necessary use a suitable glasses strap
► Ensure that a good 3D live image is displayed on the monitor without
or have them fitted by an optician (e.g. if loupe
vertical lines, color variations, or flickering.
glasses are also to be used in combination with
the 3D glasses). ► Ensure that the buttons on the camera head and camera control unit
can be operated properly.
► Do not store the polarized 3D glasses in an envi-
ronment with high temperatures (e.g. near a ► If applicable, ensure that the light source can be switched on and off
radiator). via the buttons on the camera head and camera control unit.
► Do not use worn, scratched, broken or damaged
polarized 3D glasses.
5.3 Configuration
Risk to patient and user from functional failure or
System settings
electric shock!
WARNING ► Use only dry components (e.g. plug connector The following settings can be applied under the menu item System Set-
for camera control unit, optical lens). tings:
■ Language: To select the language for the camera menu (default set-
Risk to patient through improperly represented ting: English)
image! ■ 50 Hz/60 Hz: To select the image refresh rate
WARNING ► Prior to application and after every change of ■ Network setup: To create a network connection for the technical ser-
settings (e.g. image rotation or activation of vice
algorithms) check the correct display of the live ■ Display status bar: To select whether symbols with information on the
image. If necessary, perform white balance. currently active image settings should be displayed in the status area
of the screen.
Note ■ Acoustic signal Remote output (deactivated as standard): To select
Only perform the surgical procedure if all of the components being used are whether an acoustic signal should sound when an image is taken or
in a flawless condition. when starting and ending a video recording.
Note
■ Restore default settings: To restore all device settings to the default
settings
Before each use, after a power failure or any interruption, the functionality
The following system information can also be displayed under this menu
of all connected devices must be checked and all connections must be
item:
checked to see they are correct.
■ Software version of the camera control unit, connected camera head
Note and connected light source
The endoscope image must be focused, bright and clean at an appropriate ■ Serial number of the camera control unit, connected camera head and
working distance. connected light source
The submenu Network Setup can also be used to display an overview of
Note
the current network settings.
Do not continue to use damaged products.
► Open menu and navigate to menu item System Setup.
Carry out a function check prior to every procedure.
► Navigate to the required item and apply the settings.
16
User profiles Button function assignment for control buttons
In the Profile submenu up to three individual user profiles may be created For the standard profiles, the button functions are pre-defined and cannot
for each type of camera head. be changed.
To create a user profile, an initial profile first needs to be selected, of For the individually configurable user profiles, the button functions can be
which the image settings can then be changed and saved in the user pro- selected individually and changed if necessary.
file. If the button functions are changed, the control buttons on the front of
In addition to the image settings, the following can also be set in the user the device and on the camera head automatically have the same func-
profile: tions.
■ Activation/Deactivation of the AUTO light intensity control ► Open menu and navigate to menu item Profile.
■ Button function assignment on the camera control unit and camera ► Navigate to Create user profile and then to Button function assign-
head ment.
■ Individual favorites menu ► Select a function for a long press and short press for each button.
The user profile creation process ends with the assignment of a profile ► To change the settings, go to Change user profile and then Button
name for the created user profile using the on-screen keyboard. The profile function assignment.
name must not be more than 16 characters and it must be different from
the standard profile names.
A created user profile can be changed or deleted when the relevant cam- 5.4 Safe operation
era head type is connected.
► Open menu and navigate to menu item Profile. Excessive temperatures in combination with light sources
► Navigate to Create user profile and select an initial profile.
Risk of injury due to excessive temperature!
► Apply the individual settings.
► Do not touch the light guide connector, distal
► Navigate to Save and exit and use the on-screen keyboard to enter a
WARNING end of the endoscope or the tip of the sterile
name for the user profile.
cover during use or immediately after use.
► With a long press of the white button (≥2 seconds), the user profile is
saved under the entered name. Light sources, especially high-power light sources, emit large amounts of
► To change, go to Change user profile and navigate to the entry that light energy and thermal energy.
needs changing. The light guide connector, distal end of the endoscope and the tip of the
► To delete, go to Delete user profile and navigate to the user profile sterile cover can become extremely hot.
that needs deleting. Risks from use of light sources:
■ Irreversible tissue damage or unwanted coagulation to the patient or
Favorites user
For the standard profiles, the favorites are pre-defined and cannot be ■ Burns or thermal damage to surgical equipment (e.g. surgical drapes,
changed. For the individually configurable user profiles, the favorites can plastic materials, etc.)
be selected individually and changed if necessary. ■ If the light source fails during use, this may endanger the patient.
Up to 10 favorites can be defined if necessary. ► Always keep an operationally ready replacement light source on hand.
► Open menu and navigate to menu item Profile. Safety precautions:
► Navigate to Create user profile and then to Configure favorites ► Do not illuminate the inside of the patient for longer than necessary
menu. with the light source.
► To change the settings, go to Change user profile and then Configure ► Use the AUTO light intensity control or set the light source so that a
favorites menu. bright, well-lit image is visible with the lowest possible light intensity.
► Do not allow the distal end of the endoscope or the light guide con-
nector to come into contact with patient tissue or with combustible or
heat-sensitive materials.
17
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 camera control unit PV630
► Do not touch the distal end of the endoscope. Risk of injury due to development of heat at the tip
► Remove contamination from the distal end surface or light emission of the endoscope and sterile cover!
surface. CAUTION ► Make sure that the tip temperatures on the type
of the endoscope and the sterile cover pre-
Risk of injury and/or malfunction!
scribed by IEC/EN/DIN 60601-2-18 are not
► Always carry out a function check prior to using exceeded.
WARNING the product.
► Do not put down the endoscope on the patient
during use.
Risk to patient through fogging of the optics and
► In the patient's abdominal cavity, always leave a
limited view!
sufficient distance between the optical lens and
WARNING ► To prevent or reduce fogging of the optical sur- the tissue surfaces and mucous membranes of
faces, it can be helpful to supply the insufflation the patient.
gas via an other trocar than the camera trocar.
► Use the automatic light intensity control or set
the light source so that a bright, well-lit image
Risk of injury from burns and unwanted deep pen-
is visible with the lowest possible light intensity.
etration and risk of damage to product!
► Switch off the light source if the illumination is
WARNING ► Only switch on high frequency current when the
no longer needed or if the endoscope is out of
corresponding applied part (electrode) can be
the patient for a longer period of time.
seen through the endoscope and there is no
► Do not touch the light guide connector, distal
contact between the two.
end of the endoscope or the tip of the sterile
cover during use or immediately after use.
Electric shock due to misdirected leakage currents!
► Before thoracic or cardiothoracic surgery, deac-
Risk to patient through gas embolism!
WARNING tivate implanted defibrillators (ICD).
► Avoid overinsufflation before high frequency
► Before any kind of defibrillation, remove the
WARNING surgery (e.g., with air or inert gas).
used camera head from the patient.
Note
Malfunction in connection with magnetic reso-
If the 3D display fails, the operation can be continued with 2D display.
nance!
WARNING ► Do not use the product in a magnetic resonance Note
environment. The current assignment of the camera head buttons is displayed on the
screen as camera head information after opening the camera menu.
Note
A thorough understanding of the principles and methods used for example
in electro-surgical procedures is necessary to avoid risks of shock or burns
to patients and users as well as damage to other equipment and instru-
ments. Electrosurgical procedures may only be conducted by trained spe-
cialist staff.
18
Active profile after changing the camera head. ► Press the White Balance button on the front of the camera control
If the camera head is removed from the active camera control unit, the unit or the relevant button on the camera head.
existing profile remains active if a camera head of the same type (2D or If the white balance is successful, the message "white balance success-
3D) is connected, even if there is a switch between a 3D-0° and a 3D-30° ful" appears on the 3D monitor.
camera head. If the white balance is unsuccessful, the message "white balance
If another camera head type is attached, the standard profile "LAP General unsuccessful" appears.
Surgery" is activated. If the white balance is unsuccessful:
► Prevent overexposure.
User profiles dependent on camera head
– Enlarge the distance to the white object.
Three user profiles may be individually configured for both types of cam- – Adjust the brightness of the light source.
era head (2D and 3D). The relevant user profiles can only be displayed,
► Repeat the white balance.
activated or changed if the corresponding camera head type is connected.
Image display
Switching On and Off
The image display can be changed manually for individually created pro-
Switching on
files. These changes are retained until the next time the type of camera
► Press the ON switch.
head or profile is changed.
Switching off The following changes are possible:
► Press the OFF switch.
■ Brightness
Disconnecting the device from the mains power ■ Digital zoom
► Pull out the power cord on the rear of the device.
■ Contrast
Connecting the camera head ■ Edge enhancement
■ Image roation 180° (only available in connection with EV3.0 camera
Note head 30°)
The camera cable is fragile when bent, kinked, twisted, pulled, or pressed. ■ Switch to 2D/3D (only available in connection with the EV3.0 camera
These may damage the optical components (e.g. light guide fibers) and thus head)
lead to inoperability. ► Open menu and navigate to the required menu item.
For further details on the camera head, see the respective instructions for ► Using the arrow buttons, apply the setting to the controller or switch
use. a function on or off.
► Insert the connection plug fully into the connection sockets on the
camera control unit, until it engages. Effects
Effects can be added to the set profile.
Profile Selection
► Open menu and navigate to menu item Effects.
► Open menu and navigate to menu item Profile.
► Select and activate the effect.
► Select the required profile.
► Deactivate the effect in the same way.
Performing white balance
► Perform a white balance prior to every procedure.
Note
Note that ambient light that deviates significantly from the color temper-
ature of the light source can affect the results of the white balance.
Note
When using a sterile cover, perform the white balance after mounting the
sterile cover, otherwise the result of the white balance will be falsified.
19
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 camera control unit PV630
Note
Adhere to national statutory regulations, national and international stan- 6.3 Cleaning/disinfection
dards and directives, and local, clinical hygiene instructions for reprocess-
ing. Product-specific safety instructions for the reprocessing procedure
Note
Risk of electric shock and fire hazard!
Successful reprocessing of this medical device can only be ensured through
► Unplug the device before cleaning.
a validated reprocessing procedure. The operator/reprocessing technician
DANGER ► Do not use flammable or explosive cleaning or
is responsible for this.
disinfecting solutions.
Note ► Ensure that no fluids will penetrate the product.
For the latest information on reprocessing and material compatibility see
also the Aesculap extranet at www.aesculap-extra.net Note
Do not sterilize the camera control unit or reprocess it in a cleaning/disin-
Risk of infection for patients and/or user due to: fecting machine.
■ Residues of cleaning and disinfectants on the
Validated cleaning and disinfection procedure
WARNING product.
■ Insufficient or incorrect cleaning and disinfec- Procedure Special features Reference
tion of the product and accessories
Wipe disinfection for none Chapter Wipe
Risk of defects, consequential damage or a short- electrical devices with- disinfection for electrical
ened product service life! out sterilization devices without
CAUTION ► Follow and observe the manufacturer's require- ■ EV3.0 camera con- sterilization
ments for reprocessing trol unit PV630
6.2 General information Wipe disinfection for electrical devices without sterilization
Damage to the product due to improper reprocess- Risk of electric shock and damage to the device
ing! from moisture!
DANGER ► Use only wipe disinfection for cleaning and dis- CAUTION ► Carry out the wipe disinfection with damp
infecting the camera control unit. cloths only. Never use dripping wet cloths.
► Do not, under any circumstances, clean or disin- ► Remove excess cleaning solution from the
fect the product in an ultrasonic cleaning bath. device immediately.
► Use cleaning and disinfecting agents which are ► Only reconnect the camera control unit to
suitable and approved for the present product. power when all cleaned parts are completely
► Observe the manufacturer’s cleaning and disin- dry.
fecting instructions regarding concentration,
temperature and exposure time.
► Only reconnect the camera control unit to
power when all cleaned parts are completely
dry.
► Do not sterilize the product under any circum-
stances.
20
Phase Step T t Conc. Water quality Chemicals
[°C/°F] [min] [%]
Phase I 7. Repairs
► Remove any visible residues with a disposable disinfectant wipe.
Send damaged products to the manufacturer or authorized repair center.
► Wipe all surfaces of the optically clean product with a fresh, disposable Authorized repair centers can be inquired about from the manufacturer.
disinfectant wipe.
► Observe the specified application time (2 min minimum). Risk of infection due to soiled or contaminated
products!
WARNING ► Clean, disinfect and sterilize the product and
6.4 Inspection, maintenance and checks any accessories thoroughly before sending. Oth-
► Inspect the product after each cleaning and disinfecting cycle to be erwise prepare the product in as far as is possi-
sure it is: ble, and label it correspondingly.
– Clean ► Prior to sending, remove the sterile cover from
– Function the camera head.
► Prior to each use, inspect the product for: ► Select suitable and safe packaging (ideally the
original packaging).
– Irregular running noise
► Package the product in such a way that the
– Excessive heat-up
packaging does not become contaminated.
– Too strong vibrations
– Damage Note
► Set aside the product if it is damaged. The specialized repair company may refuse to repair soiled or contaminated
products for safety reasons. The manufacturer reserves the right to return
contaminated products to the sender.
6.5 Storage
21
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 camera control unit PV630
8. Maintenance
This product is maintenance-free. It does not contain components which The test results must be documented in full pursuant to section 6 of
have to be maintained by the user or manufacturer. However the manu- IEC/EN/DIN 62353 in a test report which can be taken from annex G of the
facturer recommends that a qualified person or a hospital technician standard.
inspects the product regularly in a preventive safety inspection. The prod- After performing the preventive safety inspection, a functional test is to
uct should be inspected at least once every 12 months. In case of preven- be carried out.
tative safety inspections, no special conditions and measures have to be For relevant services contact your national B. Braun/Aesculap agency, see
observed. Technical Service.
When checking, perform the following tests pursuant to section 5 of
IEC/EN/DIN 62353:
■ 5.2 Visual inspection
■ 5.3.2 Measuring of protective earth resistance (only applicable for
devices of protection class I)
■ 5.3.3 Leakage currents
■ 5.3.4 Measurement of insulation resistance
9. Troubleshooting list
Problem Cause Remedy
No image on the monitor No power supply Set up the equipment properly, see Preparation and setup.
Defective fuse on the camera control unit Change the fuse according to the instructions in "Changing a
fuse".
Controller incorrectly connected to moni- Connect the camera control unit properly, see Preparation and
tor setup.
Connection cable not connected or defec- Connect the camera head to the camera control unit. Check the
tive plug for moisture. If the cable is defective, send it for repair.
Monitor not tuned in to the correct input Tune in the monitor to the correct input signal.
signal
Poor color rendering Monitor not configured correctly Check monitor settings.
Colored stripes through the image Video cable defective Replace the video cable or send the product for repair.
Unnatural color rendering White balance not set correctly Set the white balance, see Preparation and setup.
Image is distorted Settings not completed correctly Set the device properly, see Preparation and setup.
Monitor not set correctly Readjust monitor settings according to Instructions For Use of
monitor.
No operation No power supply Check the mains connection and connect the power if neces-
sary.
Check the fuse and replace if necessary.
Not enough light Light guide cable not connected correctly Check that the light guide cable is connected properly; correct
if necessary.
Light guide defective Replace the light guide.
22
9.1 User maintenance Malfunction of the product due to damage in
transport!
Fuse replacement
CAUTION ► Select suitable and safe packaging (ideally the
original packaging).
Risk of death by electric shock!
► Keep the original packaging for possible returns
► Unplug the device before changing the fuses!
in case of service.
DANGER
► Package the product in such a way that the
Specified fuses: T2,00AH/250 V~ packaging does not become contaminated.
► Use a small screwdriver to release the clip on the fuse holder.
Note
► Pull out the fuse holder.
Service and repair work must only be carried out by authorized trained per-
► Replace both fuses. sonnel. For service and repairs, please contact your national
► Reinsert the fuse holder in such a way that it audibly snaps into place. B. Braun/Aesculap agency.
Note Modifications carried out on medical technical equipment may result in
loss of warranty rights and applicable licenses.
If the fuses burn out frequently, the device is faulty and should be
repaired, see Technical Service. Warranty
Note The manufacturer gives a 12 month warranty for the function of the prod-
Follow the country-specific regulations of the fuse. uct. This warranty is restricted to claims which are immediately made in
writing within the specified warranty period starting from the date of
invoice, if applicable with reference to repairs, and indicating the invoice
9.2 Repairs number. Statutory warranty claims are not restricted by this warranty.
This warranty is only applicable to defects that cannot be attributed to
For repairs (except changing the fuse), contact the manufacturer or
normal wear and tear, misuse, incorrect handling, third party interference,
authorized repair center. Authorized repair centers can be inquired about
lack of or incorrect reprocessing or Force Majeure.
from the manufacturer.
Warranty claims shall not be accepted if the user himself or a non-autho-
For a fast processing of your service requests, send in the product indicat-
rized repair center carries out repairs or makes changes to the product. In
ing:
the event a product has to undergo maintenance, the same applies for
■ Article number (REF) maintenance work which is not explicitly authorized.
■ Serial number (SN) Liability claims arising from improper use or combinations with other
■ Detailed description of defects devices or accessories cannot be made.
Note Service addresses
If a component in the visualization system is replaced (e.g. Service,
Aesculap Technischer Service
Upgrade), the system start-up process must be performed again. It is also
recommended to perform a safety inspection STK) after any maintenance Am Aesculap-Platz
or replacement of a device. 78532 Tuttlingen / Germany
Phone: +49 7461 95-1601
Fax: +49 7461 16-939
E-Mail: [email protected]
10. Technical Service Or in the US:
Aesculap Inc.
Risk of injury and/or malfunction! Attn. Aesculap Technical Services
► Do not modify the product. 615 Lambert Pointe Drive
WARNING Hazelwood
MO, 63042 USA
Aesculap Repair Hotline
Phone: +1 800 214-3392
Fax: +1 (314) 895 -4420
Other service addresses can be obtained from the address indicated above.
23
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 camera control unit PV630
24
12.1 Ambient conditions 14. Distributor in the US/Contact in Can-
Operation Storage and transport
ada for product information and com-
Temperature
plaints
37 °C 70 °C
Aesculap Inc.
3773 Corporate Parkway
10 °C -20 °C
Center Valley, PA, 18034,
Relative USA
humidity
Atmospheric
pressure
13. Disposal
Note
The user institution is obliged to process the product before its disposal, see
Reprocessing procedure.
Note
Incorrect disposal can lead to environmental damage.
25
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 Kamerakontrolleinheit PV630
PV630®
Legende
EinsteinVision 3.0 Kamerakontrolleinheit
Aesculap
Gebrauchsanweisung befolgen
1 Schalter Netz EIN
2 Schalter Netz AUS
Defibrillationsgeschütztes Anwendungsteil vom Typ CF
3 Kurzer Druck: Bildrotation 180° / Langer Druck: Menü öffnen (Funk-
gemäß IEC/EN/DIN 60601-1
tion im Menü: Aufwärts)
4 Kurzer Druck: Bilddokumentation / Langer Druck: Videodokumenta- Potentialausgleich
tion (Funktion im Menü: Links)
5 Kurzer Druck: Lichtquelle an / Langer Druck: Lichtquelle an/aus (Funk-
tion im Menü: Abwärts)
Zulässige Lagertemperatur
6 Kurzer Druck: Zoom / Langer Druck: Weißabgleich (Funktion im Menü:
Rechts)
7 Weißabgleich
8 Anschluss für Kamerakopf Zulässige relative Luftfeuchtigkeit während der Lagerung
9 Anschluss für MIS-Bus-Verbindung mit LED Lichtquelle OP950
10 Remote-Anschlüsse (3,5 mm Klinke) für externes Dokumentations-
system
Zulässiger Luftdruck während der Lagerung
11 3G SDI-Ausgänge (1080p) für 2D-Monitor oder 3D-Monitor
(Kanal R1, R2)
12 HD-SDI-Ausgang (1080i) für externes Dokumentationssystem
13 Anschluss für Service-PC Artikelnummer
14 Anschluss Netzkabel
REF
15 Gerätefuß Seriennummer
16 Sicherungshalter
SN
17 Anschluss Potentialausgleich Hersteller
18 Anschluss Service-Dongle
19 3G SDI-Ausgänge (1080p) für 2D-Monitor oder 3D-Monitor
(Kanal L1, L2) Herstellungsdatum
20 DVI-Ausgänge (1080p) für 2D-Monitore, linker Kanal
21 3D DVI-Ausgänge (1080p) für 3D-Monitore (im Betrieb mit 2D Kame-
rakopf: 2D DVI-Ausgang) Elektrische Sicherung
26
Inhaltsverzeichnis 1. Geltungsbereich
1. Geltungsbereich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Diese Gebrauchsanweisung ist gültig für folgendes Produkt:
2. Sichere Handhabung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Artikelbezeichnung: EV3.0 Kamerakontrolleinheit
3. Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3.1 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Art.-Nr.: PV630
3.2 Zum Betrieb erforderliche Komponenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Diese Gebrauchsanweisung ist Bestandteil des Produkts und enthält alle
3.3 Verwendungszweck. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Informationen, die Anwender und Betreiber für den sicheren und bestim-
3.4 Funktionsweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 mungsgemäßen Gebrauch benötigen.
4. Vorbereiten und Aufstellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Zielgruppe
4.1 Elektromagnetische Verträglichkeit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4.2 Kombination mit medizinischen elektrischen Geräten. . . . . . . . 37 Diese Gebrauchsanweisung richtet sich an Ärzte, medizinisches Assistenz-
personal, Medizintechniker und Mitarbeiter der Sterilgutversorgung, die
4.3 Aufstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
mit der Installation, der Bedienung, der Wartung und Instandhaltung und
4.4 Erstinbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 der Aufbereitung des Produkts betraut sind.
5. Arbeiten mit der Kamerakontrolleinheit PV630 . . . . . . . . . . . . . 39
5.1 Bereitstellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Handhabung zur Aufbewahrung des Dokuments
5.2 Funktionsprüfung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Gebrauchsanweisung an einem festgelegten Ort aufbewahren und sicher-
5.3 Konfiguration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 stellen, dass sie für die Zielgruppe jederzeit zugänglich ist.
5.4 Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Dieses Dokument bei Veräußerung oder Standortänderung des Produkts
an den nachfolgenden Besitzer weitergeben.
6. Aufbereitungsverfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
6.1 Allgemeine Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Ergänzende Dokumente
6.2 Allgemeine Hinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Die Anforderungen an die elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) sind
6.3 Reinigung/Desinfektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 in der separat beiliegenden Broschüre beschrieben. Berücksichtigen Sie
6.4 Kontrolle, Wartung und Prüfung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 bei der Installation und während des Betriebs die dort enthaltenen Vor-
6.5 Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 schriften und Informationen.
7. Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Für die sichere Verwendung des Produkts die Gebrauchsanweisung zum
8. Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 verwendeten Kamerakopf und die Gebrauchsanweisungen aller weiteren
verwendeten Geräte beachten.
9. Fehler erkennen und beheben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
► Für artikelspezifische Gebrauchsanweisungen und Informationen zur
9.1 Fehlerbehebung durch den Anwender. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Materialverträglichkeit siehe auch Aesculap Extranet unter
9.2 Reparatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 www.aesculap-extra.net
10. Technischer Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
11. Zubehör/Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
12. Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
12.1 Umgebungsbedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
13. Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
27
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 Kamerakontrolleinheit PV630
► Sicherstellen, dass die Rückseite des Geräts und ► Produkt nur gemäß Zweckbestimmung einset-
WARNUNG der Zugang zum Netzstecker jederzeit frei zen.
zugänglich sind.
► Bei der Installation eines medizinischen elektri-
Mögliche Funktionseinschränkungen beim Einsatz
schen Systems besteht die Gefahr von Brand, fremder Geräte!
Kurzschluss oder elektrischem Schlag. Die VORSICHT ► Produkt mit den empfohlenen Komponenten
Durchführung der Installation darf nur durch und Zubehör verwenden.
qualifiziertes Personal erfolgen. ► Die volle Funktionsfähigkeit des Produkts kann
► Bei der Kombination von elektrischen Geräten nur gewährleistet werden, wenn die empfohle-
Anhang I der IEC/EN/DIN 60601-1 befolgen. nen Zubehörkomponenten verwendet werden.
Nicht-medizinische Geräte, die die anwendba-
ren IEC-Sicherheitsnormen einhalten, nur über Patientengefährdung durch unsanfte Handha-
einen medizinischen Trenntransformator bung/beschädigtes Produkt!
anschließen. Keine zusätzlichen nicht-medizini- WARNUNG ► Produkt vorsichtig behandeln.
schen Geräte an ein medizinisches elektrisches ► Produkt nach starker mechanischer Belastung
System anschließen. oder Herunterfallen nicht mehr verwenden und
► Signalleitungen von Geräten mit Funktionsver- zur Überprüfung an den Hersteller oder einen
bindung, die an verschiedenen Zweigen der autorisierten Reparaturbetrieb senden.
Netzversorgung angeschlossen sind, beidseitig
galvanisch trennen. Gefahr von Augenschäden durch UV-Strahlung!
► Geräte nur an ein Versorgungsnetz mit Schutz- ► 3D-Polarisationsbrille auf keinen Fall als Son-
leiter anschließen. WARNUNG nenbrille verwenden.
► Nach der Installation eines medizinischen elekt-
rischen Systems eine Prüfung nach Geräteausfall durch falsche Lagerungs- und
IEC/EN/DIN 62353 durchführen. Anwendungsbedingungen!
VORSICHT ► Produkt nur innerhalb der vorgegebenen Umge-
Patientengefährdung durch Ausfall des Geräts! bungsbedingungen lagern und betreiben.
► Produkt nur bei unterbrechungsfreier Stromver-
WARNUNG sorgung anwenden. Hierzu wird eine medizini- Patientengefährdung durch Ausfall des Live-Bilds!
sche Notstromversorgung (USV) empfohlen. Der Schock eines Defibrillators kann zu einem Aus-
WARNUNG fall des Live-Bilds führen. Es kann bis zu 3 Sekun-
den dauern bis das Live-Bild wieder korrekt darge-
stellt wird. Gegebenenfalls kann es nötig sein die
Kamerakontrolleinheit durch Aus- und Einschalten
neu zu starten.
► Nach Defibrillation korrekte Wiedergabe des
Live-Bilds überprüfen.
28
Fehlerhafte Betriebsweise durch geminderte elekt- Hinweis
romagnetische Störfestigkeit oder erhöhte elektro- Alle Zubehör- und Ersatzteile sind ausschließlich vom Hersteller zu bezie-
WARNUNG magnetische Störaussendungen! hen.
► Produkt ausschließlich mit originalen oder vom
Hinweis
Hersteller spezifizierten Kabeln, Wandlern und
Ersatzteile und Sicherungen sind nur von autorisiertem Personal auszutau-
Zubehör verwenden.
schen.
Hinweis Hinweis
Zusatzausrüstungen und/oder Peripheriegeräte, die an die Schnittstellen Der Anschluss elektrischer Geräte an eine Mehrfachsteckdose führt zur
des Produkts angeschlossen werden, müssen nachweisbar ihren entspre- Errichtung eines Systems und kann zu einem verminderten Sicherheitsgrad
chenden Spezifikationen (z. B. IEC/EN/DIN 60601-1) genügen. führen.
Hinweis Hinweis
Eine Änderung des medizinisch elektrischen Geräts ist nicht erlaubt. Um das Gerät vollständig vom Versorgungsnetz zu trennen, den Netzste-
Hinweis cker ziehen.
Um eine optimale Funktion der EinsteinVision-Komponenten zu gewähr- Hinweis
leisten, wird der Betrieb in geregelten Umgebungsbedingungen (klimati- Produkt nur mit den originalen Kabeln (Lieferumfang) oder mit spezifizier-
sierter OP) empfohlen. ten Kabeln/Komponenten betreiben.
Hinweis ► Um Schäden durch unsachgemäßen Aufbau oder Betrieb zu vermeiden
Das Produkt mit größter Sorgfalt behandeln, da es empfindliche optische, und die Gewährleistung und Haftung nicht zu gefährden:
mechanische und elektronische Komponenten enthält. – Produkt nur gemäß dieser Gebrauchsanweisung verwenden.
Hinweis – Sicherheitsinformationen und Instandhaltungshinweise einhalten.
Die 3D-Polarisationsbrillen nicht in Umgebung mit hohen Temperaturen – Nur Aesculap-Produkte miteinander kombinieren.
lagern, z. B. in der Nähe einer Heizung. – Anwendungshinweise gemäß Norm einhalten, siehe Normenaus-
züge.
Hinweis
► Produkt und Zubehör nur von Personen betreiben und anwenden las-
Darauf achten, dass alle Geräte, die in der Nähe betrieben werden, ihren sen, die die erforderliche Ausbildung, Kenntnis oder Erfahrung haben.
relevanten EMV-Anforderungen entsprechen.
► Gebrauchsanweisung für den Anwender zugänglich aufbewahren.
Hinweis ► Gültige Normen einhalten.
Die EinsteinVision-Komponenten dienen zur Visualisierung des Körperin-
neren während minimalinvasiven Eingriffen. Die Komponenten nicht zur
Diagnose einsetzen. Dies gilt besonders während der Verwendung von bil-
doptimierenden Algorithmen.
Hinweis
Aufgenommene Bilder und Videos dienen ausschließlich zur Dokumenta-
tion. Nicht zur Diagnose oder Befundzwecken verwenden, da im Falle einer
Datenkomprimierung die Bildqualität verringert wird.
Hinweis
Die Kamerakontrolleinheit nur in geschlossenem Zustand betreiben.
Betriebslage nur waagerecht.
Hinweis
Vor Inbetriebnahme alle Komponenten und Zubehör auf Kompatibilität
gemäß Zubehörliste prüfen.
29
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 Kamerakontrolleinheit PV630
Indikationen
Für die Kamera selbst kann losgelöst vom endoskopischen System keine
medizinische Indikation abgeleitet werden.
3.2 Zum Betrieb erforderliche Komponenten
Die EV3.0 Kamerakontrolleinheit PV630 ist zur Verwendung mit folgenden Kontraindikationen
Komponenten vorgesehen: Die Verwendung der EinsteinVision Komponenten und dessen Zubehörs ist
■ PV631/PV632 EV3.0 Kamerakopf 10 mm 0°/30° kontraindiziert, falls endoskopische Anwendungen aus irgendeinem Grund
Zur Gewährleistung der vollen Funktionsfähigkeit werden folgende Kom- kontraindiziert sind. Wie bei jeder chirurgischen Anwendung muss die
ponenten empfohlen: Größe des Patienten und des Arbeitsbereiches beachtet werden.
■ OP950 LED-Lichtquelle Abhängig von der Erkrankung des Patienten können Kontraindikationen
■ PV646 3D-Monitor vorliegen, die vom allgemeinen Zustand des Patienten oder des jeweiligen
Krankheitsbildes abhängen.
Ebenfalls können für die 2D Visualisierung weitere Komponenten ange-
schlossen werden: Die Entscheidung, einen endoskopischen Eingriff vorzunehmen liegt in der
Verantwortung des Chirurgen und sollte unter Abwägung der Risiko-Nut-
■ PV481 Full HD CMOS Kamerakopf mit Pendelobjektiv zen-Einschätzung erfolgen.
■ PV482 Full HD CMOS Kamerakopf mit Zoomobjektiv
■ PV485 Full HD 3CMOS Kamerakopf mit Zoomobjektiv
30
3.4 Funktionsweise Hauptmenü am Bildschirm
Das Hauptmenü am Bildschirm öffnet sich durch langes Drücken
Gefahr von Unverträglichkeiten, wie Schwindel, (≥ 2 Sekunden) der Menütaste (3) an der Kamerakontrolleinheit oder dem
Kopfweh, Übelkeit durch 3D Visualisierung! angeschlossenen Kamerakopf.
VORSICHT ► Vor der ersten Anwendung die Verträglichkeit Im Hauptmenü erfolgt die Bedienung und Konfiguration des Geräts. Die
prüfen und bei Unverträglichkeiten während der Auswahl der Symbole führt zu den Einstellungsmöglichkeiten.
Anwendung auf 2D Visualisierung umschalten. Nachfolgend sind die Funktionen beschrieben, die den Symbolen hinter-
legt sind.
Patientengefährdung durch Fehlinterpretation des
Informationen zum aktuell angeschlossenen Kamerakopf.
dargestellten Bilds!
Keine weiteren Einstellungsmöglichkeiten
WARNUNG ► Bei der Verwendung von bildoptimierenden
Algorithmen (z. B. Red Enhancement und Smoke
Reduction) beachten, dass das dargestellte Bild Profile (Anwendungsprofile und konfigurierbare Benutzerpro-
nicht dem Originalbild entspricht. file)
► Während der Anwendung nie ausschließlich auf
das optimierte Bild verlassen. Favoriten
Hinweis
Der EV3.0 Kamerakopf kann nur zur 3D-Visualisierung verwendet werden,
wenn zusätzlich zur EV3.0 Kamerakontrolleinheit die LED-Lichtquelle Helligkeit
OP950 verwendet wird. Hierzu müssen die Kamerakontrolleinheit und die
Lichtquelle über ein MIS-Bus-Kabel korrekt verbunden werden.
Bei dem vorliegenden Produkt handelt es sich um eine Kamerakontrollein- Digitaler Zoom
heit zum Einsatz in der medizinischen Endoskopie.
Die Kamerakontrolleinheit ist mit verschiedenen Kameraköpfen verwend-
bar. Kamerakontrolleinheit und Kamerakopf bilden zusammen die Kamera.
Kontrast
In Verbindung mit einem geeigneten Monitor liefert die Kamera wahl-
weise zweidimensionale oder dreidimensionale Bilder. Für die dreidimen-
sionale Visualisierung benötigt der Betrachter eine 3D-Polarisationsbrille.
Die Kamera bietet, neben allgemeinen Einstellmöglichkeiten, verschiedene Kantenanhebung
Profile endoskopischer Anwendungen. Die Profile sind für die optimierte
Bilddarstellung voreingestellt, es besteht aber auch die Möglichkeit, die
Profile zu verändern und individuellen Bedürfnissen anzupassen. Bildrotation 180° (nur verfügbar in Verbindung mit
Die aktuelle Bilddarstellung kann zusätzlich mit Effekten belegt werden, EV3.0 Kamerakopf 30°)
etwa um Gewebetypen besser voneinander abzugrenzen oder um bei
Rauchentwicklung eine klarere Sicht zu behalten.
Umschaltung 2D/3D (nur verfügbar in Verbindung mit EV3.0
Für den schnellen Zugriff auf häufig genutzte Funktionen steht für jedes
Kamerakopf)
Profil eine Auswahl an Favoriten zur Verfügung, die analog zu den Profilen
auch individuell konfigurierbar sind.
Aktuelle Bildeinstellungen und Statusmeldungen werden am Bildschirm in Zugang zu den auswählbaren Bildeffekten
Form von Symbolen und Nachrichten eingeblendet.
Zu den allgemeinen Einstellungsmöglichkeiten zählt die Auswahl der
Sprache für das Konfigurationsmenü und für Bildschirmanzeigen und die Systemeinstellungen, Rücksetzung auf Werkseinstellungen
Belegung der Kamerakopftasten. Die Sprache ist ab Werk auf Englisch ein-
gestellt.
31
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 Kamerakontrolleinheit PV630
Bildeinstellung
Für das eingestellte Profil kann die Bilddarstellung manuell verändert Zoom-Funktion aktiviert
werden. Diese Änderungen bleiben bis zum nächsten Wechsel des Kame-
rakopftyps oder des Profils erhalten.
Folgende Einstellungsmöglichkeiten stehen zur Verfügung: Bildrotation 180° aktiviert (nur verfügbar in Verbindung
■ Helligkeit (-5 bis +5 / Schrittweite: 1) mit EV3.0 Kamerakopf 30°)
■ Digitaler Zoom (1 bis 1,8 / Schrittweite: 0,2)
2D-Modus aktiviert (nur verfügbar in Verbindung mit
■ Kontrast (-5 bis +5 / Schrittweite: 1)
EV3.0 Kamerakopf)
■ Kantenanhebung (-5 bis +5 / Schrittweite: 1)
■ Bildrotation 180° (an/aus) Picture out of Picture (PoP) aktiviert
■ Umschaltung 2D/3D (an/aus)
32
Favoriten Tastenbelegung bei geöffneter Bildschirmanzeige
Abhängig von Profil und angeschlossenem Kamerakopf bietet das Gerät Bei geöffneter Bildschirmanzeige dienen die Tasten zur Navigation im
eine vordefinierte Auswahl an Funktionen als Favoriten für den schnellen Menü, bis die Bildschirmanzeige verlassen wird.
Zugriff an.
Taste kurz drücken Taste lang drücken
Die Favoriten der Standardprofile sind unveränderlich. Bei der Erstellung
von Benutzerprofilen können auch die Favoriten individuell festgelegt Nach oben / Regler + Menü verlassen
werden.
Taste kurz drücken Taste lang drücken Taste kurz drücken Taste lang drücken
Nach links -
Einzelbildaufnahme Videoaufnahme
Start/Stopp
Hinweis
Die Kamerakontrolleinheit verfügt über keinen internen Speicher. Video-
und Bildaufnahmen sind nur mit einem angeschlossenen externen Doku-
mentationsgerät möglich.
33
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 Kamerakontrolleinheit PV630
Störungsanzeigen
Störungsanzeigen werden bei eingeschränkter Funktionsfähigkeit des Geräts im linken oberen Bereich des Bildschirms eingeblendet.
Wenn eine der nachfolgend beschriebenen Störungen auftritt, schließt sich das Hauptmenü selbstständig und der Zugriff darauf ist für die Dauer der
Störung nicht möglich.
Bestehende Einstellungen, wie zum Beispiel eine eingestellte Bildrotation oder ein aktivierter Effekt, können deshalb für die Dauer der Störung nicht
deaktiviert oder rückgängig gemacht werden.
Überhitzung Bildschirmmeldung: Das Gerät ist mit einem internen Tem- Lüftungsschlitze an der Unterseite
“Überhitzung! Kamera schal- peratursensor ausgestattet. des Geräts prüfen.
tet möglicherweise automa- Gerät so aufstellen, dass eine ausrei-
tisch aus.” chende Belüftung gewährleistet ist.
Prüfen, ob die Lichtquelle oberhalb
der Kamerakontrolleinheit aufge-
stellt wurde.
Bei wiederholtem Auftreten der Mel-
dung: an B. Braun/Aesculap-Partner
oder den Aesculap Technischen Ser-
vice wenden.
Unterbrochene Verbindung zur Bildschirmmeldung: Nach Anschluss eines 3D-Kamerakopfs MIS-Bus-Verbindung zwischen
Lichtquelle “Funktionsausfall! Kompatible kann das Gerät seinen Betrieb nur auf- Kamera und Lichtquelle prüfen.
Lichtquelle OP950 anschlie- nehmen, wenn die Lichtquelle OP950 Tritt die Meldung trotz korrekt ange-
ßen.” ordnungsgemäß angeschlossen und schlossener OP950 auf: an
eingeschaltet ist. B. Braun/Aesculap-Partner oder den
Aesculap Technischen Service wen-
den.
Bildschirmmeldung: Während ein 2D-Kamerakopf an das AUTO-Lichtmengensteuerung über
„AUTO-Lichtmengensteue- Gerät angeschlossen ist, ist die Licht- das Menü wieder aktivieren.
rung deaktiviert“. quelle OP950 nicht ordnungsgemäß
angeschlossen oder nicht eingeschaltet.
Ausfall der 3D-Funktion Bildschirmmeldung: Die 3D-Funktion arbeitet mit zwei Gerät neustarten.
“Funktionsausfall! Ein Kamer- Kameramodulen. Wenn ein Kamera- Bei wiederholtem Auftreten der Mel-
akanal ist außer Betrieb.” modul ausfällt, schaltet das Gerät auf dung: an B. Braun/Aesculap-Partner
die zweidimensionale Darstellung um. oder den Aesculap Technischen Ser-
vice wenden.
Funktionsausfall der Kamerakont- Schnelles Blinken der fünf Bei einem Funktionsausfall des Geräts Gerät neustarten.
rolleinheit Bedientasten an der Geräte- wird am angeschlossenen Monitor kein Bei wiederholtem Auftreten der Mel-
vorderseite. Bild mehr angezeigt. dung: an B. Braun/Aesculap-Partner
oder den Aesculap Technischen Ser-
vice wenden.
34
Statusmeldungen
Statusmeldungen werden bei Statusänderungen des Geräts im rechten oberen Bereich des Bildschirms eingeblendet.
35
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 Kamerakontrolleinheit PV630
► Gerät über den an der Geräterückwand montierten Anschluss für Patientengefährdung durch schlechte/mangelnde
Potentialausgleichsleiter mit dem Potentialausgleich des medizinisch Sicht!
genutzten Raums verbinden. VORSICHT ► Monitore und Anzeigeelemente so ausrichten,
dass sie vom Anwender gut einsehbar sind.
Patientengefährdung durch fehlgeleitete Ableit-
ströme aufgrund fehlender oder mangelhafter Gefahr von elektrischem Schlag durch mangelhafte
WARNUNG Erdung! Geräteinstallation!
► Patient und Gerät nicht gleichzeitig berühren. VORSICHT ► Erstinstallation ohne Netzverbindung durchfüh-
ren.
Patientengefährdung durch Ausfall eines Geräts!
► Betriebsbereites Ersatzgerät bereithalten. Ggf. Personengefährdung und Gefahr von Geräteschä-
WARNUNG auf konventionelle OP-Methode umsteigen. den durch unsachgemäße Kabelführung!
VORSICHT ► Alle Leitungen so verlegen, dass keine Stolper-
Explosionsgefahr durch falsches Aufstellen! fallen entstehen.
► Sicherstellen, dass die Verbindung des Netz-ste- ► Keine Gegenstände auf die Leitungen stellen.
WARNUNG ckers mit der Stromversorgung außerhalb
explosionsgefährdender Bereiche vorgenommen Patienten- und Anwendergefährdung durch Kon-
wird. densation und Kurzschluss!
► Produkt nicht in explosionsgefährdeten Berei- VORSICHT ► Vor Inbetriebnahme darauf achten, dass alle
chen oder in der Nähe von leicht entflammbaren eingesetzten Komponenten genug Zeit haben,
oder explosiven Gasen (z. B. Sauerstoff, Narko- sich an veränderte Umgebungsbedingungen
segase) betreiben. anzupassen.
Gefahr von Brand oder elektrischem Schlag durch Funktionsausfall des Geräts!
eindringende Feuchtigkeit! ► Für eine ausreichende Belüftung die EV3.0
WARNUNG ► Auf tropf- und spritzwassergeschützte Gerä- VORSICHT Kamerakontrolleinheit so aufstellen, dass die
teaufstellung achten. Lüftungsschlitze immer frei sind.
► Gehäuse nicht in Flüssigkeit tauchen. ► EV3.0 Kamerakontrolleinheit waagrecht auf-
► Gerät nicht Regen oder Feuchtigkeit aussetzen. stellen und betreiben.
► Keine mit Flüssigkeiten gefüllten Gegenstände
auf dem Gerät abstellen.
36
Hinweis – tropf- und spritzwassergeschützt
Die Potentialausgleichsstecker aller verwendeten Geräte müssen mit dem – während des Betriebs erschütterungsfrei
Potentialausgleichsband verbunden werden (siehe IEC/EN/DIN 60601-1 – Lüftungsschlitze nicht abgedeckt
oder entsprechende nationale Normen). ► Potentialausgleichsanschluss an der Geräterückseite mit dem POAG-
Hinweis Anschluss am Installationsort verbinden.
Unbefugter Zugriff auf Daten oder Datenverlust: EV3.0 Kamerakontrollein- Geräte stapeln
heit nur in gesicherte Netzwerke einbinden.
► Maximale Stapelhöhe von 450 mm nicht überschreiten.
Hinweis ► Geräte standfest platzieren.
Sicherstellen, dass die entsprechenden Interconnection Conditions einge- ► Aesculap-Geräte durch deckungsgleiches Aufsetzen aufeinander sta-
halten werden. Die entsprechenden Normen und jeweiligen nationalen peln.
Abweichungen müssen ebenfalls eingehalten werden. ► Stapel niemals versetzen.
Personal, das die Aufstellung bzw. Installation ggf. mehrerer medizinischer
elektrischer Geräten vornimmt, muss über eine adäquate Ausbildung ver- Anschluss von 3D-Monitoren
fügen und mit den am Installationsort geltenden sicherheitsrelevanten Gebrauchsanweisungen der verwendeten Monitore beachten.
und behördlichen Vorschriften vertraut sein.
► Einen 3D-DVI-Anschluss mit einem 3D-Monitor verbinden oder zwei
3G SDI-Anschlüsse (R1/L1, R2/L2) mit einem 3D-Monitor verbinden.
4.1 Elektromagnetische Verträglichkeit Hinweis
Medizinische elektrische Geräte unterliegen erhöhten Anforderungen in Zum Betrieb ist entweder die DVI- oder die SDI-Verkabelung notwendig.
Bezug auf ihre elektromagnetische Verträglichkeit (EMV). Standardmäßig ist die SDI-Verkabelung vorgesehen. In den folgenden
Trotz der hohen Störfestigkeit und der geringen Störaussendung des Abbildungen sind beide Varianten dargestellt.
Geräts bestehen Anforderungen an die Installation und den Aufstellort des
► Bei Verwendung der SDI Variante: Klappferrite am SDI-Kabel in der
Geräts und an die räumlichen Umgebungsbedingungen hinsichtlich der
Nähe des Monitors anbringen.
EMV.
Deshalb die betreffenden Warnhinweise in diesem Dokument und die bei-
liegende Broschüre über EMV beachten und befolgen.
D
4.2 Kombination mit medizinischen elektrischen A B
Geräten
Das Produkt ist mit Komponenten anderer Hersteller kombinierbar, sofern
C
alle Komponenten die Anforderungen der IEC/EN/DIN 60601-1 an die
Sicherheit von medizinischen elektrischen Geräten erfüllen. E
Der Betreiber steht in der Verantwortung, die Funktionsfähigkeit des Sys-
tems zu prüfen, sicherzustellen und zu erhalten.
Bei Verwendung von Geräten verschiedener Hersteller und beim gemein-
samen Betrieb eines Endoskops und/oder endoskopischen Zubehörs mit
elektromedizinischen Geräten muss die für die Anwendung erforderliche Abb. 1
elektrische Isolierung des Anwendungsteils gegeben sein: Typ CF defibril- Legende
lationsgeschützt. A DVI-Kabel am 3D DVI-Ausgang
B SDI-Kabel rot am 3G SDI-Ausgang (rechter Kanal)
4.3 Aufstellung C SDI-Kabel grün am 3G SDI-Ausgang (linker Kanal)
D Netzkabel
► Gerät aufstellen.
E Potentialausgleichskabel zur Verbindung der Kamerakontrolleinheit
► Sicherstellen, dass das Gerät wie folgt aufgestellt ist:
mit dem Potentialausgleichsband
– waagerecht auf einem rutschfesten und ausreichend tragfähigen
Untergrund
– außerhalb der Patientenumgebung bzw. des sterilen Bereichs auf
einem ausreichend stabilen Träger
37
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 Kamerakontrolleinheit PV630
4.4 Erstinbetriebnahme
38
5. Arbeiten mit der Kamerakontrolleinheit Zubehör anschließen
39
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 Kamerakontrolleinheit PV630
5.2 Funktionsprüfung Bei der 3D-Visualisierung ist für eine gute Darstellung des dreidimensio-
nalen Bilds die direkte Ausrichtung des 3D-Monitors zum Operateur hin
Gefahr von elektrischem Schlag durch defekte erforderlich.
Kabel oder Geräte! ► Kamerakopf an die Kamerakontrolleinheit anschließen.
WARNUNG ► Elektrische Ausstattung regelmäßig prüfen. ► Gerät und alle verwendeten Geräte einschalten.
► Lose, angescheuerte und defekte Kabel/Verbin- ► Wenn Fokussierring vorhanden, Bild scharfstellen.
dungen austauschen. ► Den Kamerakopf innerhalb des üblichen Arbeitsabstands auf ein Objekt
richten.
Patientengefährdung durch beeinträchtigten oder ► Weißabgleich durchführen.
fehlenden 3D-Bildeindruck! ► Monitor zum Operateur hin ausrichten.
WARNUNG ► Sitz der 3D-Polarisationsbrille vor Einsatz prü- ► 3D-Polarisationsbrille aufsetzen, sicherstellen, dass die Brille gut sitzt.
fen und ggf. geeignetes Brillenband verwenden Gegebenenfalls geeignetes Brillenband verwenden oder einen Optiker
oder durch einen Optiker anatomisch anpassen anpassen lassen.
lassen (z. B. wenn in Kombination mit der 3D-
► Sicherstellen, dass am Monitor ein gutes 3D-Live-Bild ohne Streifen-
Brille ebenfalls mit einer Lupenbrille gearbeitet
bildung, Farbverschiebungen oder Bildflackern angezeigt wird.
werden soll).
► Sicherstellen, dass die Tasten an Kamerakopf und Kamerakontrollein-
► 3D-Polarisationsbrillen nicht in Umgebung mit
heit ordnungsgemäß bedienbar sind.
hohen Temperaturen lagern (z. B. in der Nähe
einer Heizung). ► Ggf. sicherstellen, dass sich die Lichtquelle über die Tasten an Kamera-
kopf und Kamerakontrolleinheit ein- und ausschalten lässt.
► Keine abgenutzten, verkratzten, gebrochenen
oder beschädigten 3D-Polarisationsbrillen ver-
wenden.
5.3 Konfiguration
Patienten- und Anwendergefährdung durch Funk-
Systemeinstellungen
tionsausfälle oder Stromschlag!
WARNUNG ► Nur trockene Komponenten verwenden (z. B. Unter dem Menüpunkt Systemeinstellungen können folgende Einstellun-
Steckeranschluss für Kamerakontrolleinheit, gen vorgenommen werden:
Optik). ■ Sprache: Auswahl der Sprache für das Kameramenü (Werkseinstellung:
Englisch)
Patientengefährdung durch falsch wiedergegebe- ■ 50Hz/60Hz: Auswahl der Bildwiederholfrequenz
nes Bild! ■ Netzwerk-Setup: Herstellung einer Netzwerkverbindung für den tech-
WARNUNG ► Vor Anwendungsbeginn sowie nach jeder Ein- nischen Service
stellungsänderung auf korrekte Wiedergabe des ■ Statusleiste anzeigen: Auswahl, ob Symbole mit Informationen zu den
Live-Bilds achten (z. B. nach Bildrotation oder aktuell aktivierten Bildeinstellungen im Statusbereich am Bildschirm
Zuschalten von Algorithmen). Gegebenenfalls angezeigt werden sollen
Weißabgleich durchführen. ■ Signalton Remote-Ausgang (standardmäßig deaktiviert): Auswahl, ob
durch das Auslösen einer Bildaufnahme und durch das Starten und
Hinweis Beenden einer Videoaufnahme ein Signalton ausgegeben werden soll
Den Eingriff nur vornehmen, wenn sich alle verwendeten Geräte in einem ■ Werkseinstellungen wiederherstellen: Rücksetzung aller Einstellungen
einwandfreien Zustand befinden. des Geräts auf die Werkseinstellungen
Hinweis Weiterhin können unter diesem Menüpunkt folgende Systeminformatio-
nen angezeigt werden:
Vor jedem Gebrauch, nach einem Stromausfall oder einer Unterbrechung
müssen alle angeschlossenen Geräte auf Funktionalität und alle ■ Softwareversion der Kamerakontrolleinheit, des verbundenen Kamera-
Anschlüsse auf Richtigkeit geprüft werden. kopfs und der verbundenen Lichtquelle
■ Seriennummer der Kamerakontrolleinheit, des verbundenen Kamera-
Hinweis kopfs und der verbundenen Lichtquelle
Das Endoskopbild muss bei entsprechender Arbeitsdistanz scharf, hell und Im Untermenü Netzwerk-Setup kann außerdem eine Übersicht der aktu-
klar sein. ellen Neztwerkeinstellungen angezeigt werden.
Hinweis ► Menü öffnen und zum Menüeintrag System Setup navigieren.
Beschädigte Produkte nicht weiterverwenden. ► Zum gewünschten Eintrag navigieren und Einstellungen vornehmen.
40
Benutzerprofile Tastenbelegung der Bedientasten
Im Untermenü Profile können für jeden Kamerakopftyp bis zu drei indivi- Für die Standard-Profile sind die Tastenbelegungen voreingestellt und
duelle Benutzerprofile angelegt werden. unveränderlich.
Zur Erstellung eines Benutzerprofils muss zuerst ein Ausgangsprofil aus- Für die individuell erstellbaren Benutzerprofile können die Tastenbelegun-
gewählt werden, dessen Bildeinstellungen anschließend verändert und im gen selbst gewählt und bei Bedarf geändert werden.
Benutzerprofil gespeichert werden können. Bei Änderung der Tastenbelegung erhalten die Bedientasten an der Gerä-
Neben den Bildeinstellungen ist im Benutzerprofil einstellbar: tevorderseite und am Kamerakopf automatisch die gleichen Funktionen.
■ Aktivierung/Deaktivierung der AUTO-Lichtmengensteuerung ► Menü öffnen und zum Menüeintrag Profil navigieren.
■ Tastenbelegung an Kamerakontrolleinheit und Kamerakopf ► Zu Benutzerprofil erstellen und weiter zu Tastenbelegung navigieren.
■ Individuelles Favoritenmenü ► Für jede Taste für lange und kurze Betätigung eine Funktion auswäh-
Die Erstellung des Benutzerprofils schließt mit der Vergabe eines Profilna- len.
mens für das erstellte Benutzerprofil unter Verwendung der Bildschirmta- ► Zum Ändern der Belegung über Benutzerprofil ändern zu Tastenbele-
statur ab. Der Profilname darf 16 Zeichen nicht überschreiten und muss gung navigieren.
sich von den Bezeichnungen für die Standardprofile unterscheiden.
Ein erstelltes Benutzerprofil kann geändert oder gelöscht werden, wenn
der zugehörige Kamerakopftyp angeschlossen ist. 5.4 Bedienung
► Menü öffnen und zum Menüeintrag Profil navigieren.
Überhöhte Temperatur in Kombination mit Lichtquellen
► Zu Benutzerprofil erstellen navigieren und Ausgangsprofil auswählen.
► Individuelle Einstellungen vornehmen.
Verletzungsgefahr durch überhöhte Temperatur!
► Zu Speichern und verlassen navigieren und mit Hilfe der Bildschirm-
► Lichtleiteranschluss, das distale Ende des Endo-
tastatur einen Namen für das Benutzerprofil eintragen. skops sowie die Spitze des Sterilüberzugs nicht
WARNUNG
► Weiße Taste lang drücken (≥ 2 Sekunden), um das Benutzerprofil unter während der Anwendung oder direkt nach der
dem eingegebenen Namen zu speichern. Anwendung berühren.
► Zum Ändern über Benutzerprofil ändern zu dem Eintrag navigieren,
der geändert werden soll. Lichtquellen, insbesondere Hochleistungslichtquellen, geben eine große
► Zum Löschen über Benutzerprofil löschen zu dem Benutzerprofil navi- Menge Licht- und Wärmeenergie ab.
gieren, das gelöscht werden soll. Der Lichtleiteranschluss, das distale Ende des Endoskops sowie die Spitze
des Sterilüberzugs können sehr heiß werden.
Favoriten Risiken des Lichtquellen-Einsatzes:
Für die Standard-Profile sind die Favoriten voreingestellt und unveränder- ■ Irreversible Gewebeschädigung oder unerwünschte Koagulation beim
lich. Für die individuell erstellbaren Benutzerprofile können die Favoriten Patienten bzw. Anwender
selbst gewählt und bei Bedarf geändert werden. ■ Verbrennungen oder thermische Beschädigung der chirurgischen Aus-
Bei Bedarf können bis zu 10 Favoriten definiert werden. rüstung (z. B. OP-Tücher, Plastikmaterial)
► Menü öffnen und zum Menüeintrag Profil navigieren. ■ Fällt die verwendete Lichtquelle aus, kann dies zu Gefährdungen füh-
ren.
► Zu Benutzerprofil erstellen und weiter zu Konfiguration Favoriten-
menü navigieren. ► Immer eine betriebsbereite Lichtquelle bereithalten.
► Zum Ändern der Belegung über Benutzerprofil ändern zu Konfigura- Sicherheitsvorkehrungen:
tion Favoritenmenü navigieren. ► Das Patienteninnere nicht länger als nötig mit der Lichtquelle aus-
leuchten.
► Die AUTO-Lichtmengensteuerung verwenden oder die Lichtquelle so
einstellen, dass bei möglichst geringer Lichtintensität ein helles, gut
ausgeleuchtetes Bild sichtbar ist.
► Das distale Ende des Endoskops oder den Lichtleiteranschluss nicht mit
Patientengewebe, brennbaren oder wärmeempfindlichen Materialien
in Berührung bringen.
► Das distale Ende des Endoskops nicht berühren.
► Verschmutzungen auf der distalen Endfläche bzw. Lichtaustrittsfläche
entfernen.
41
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 Kamerakontrolleinheit PV630
Hinweis
Die aktuelle Belegung der Kamerakopftasten wird nach Aufruf des Kame-
ramenüs als Info Kamerakopf am Bildschirm angezeigt.
Hinweis
Ein gründliches Verständnis der angewandten Prinzipien und Methoden
z. B. bei elektrochirurgischen Verfahren ist notwendig, um Schock- und
Verbrennungsrisiken für Patienten und Anwender sowie Beschädigungen
anderer Geräte und Instrumente zu vermeiden. Durchführung von elektro-
chirurgischen Verfahren nur von geschultem Fachpersonal.
42
Aktives Profil nach Wechsel des Kamerakopfs ► Kamerakopf anschließen, der für den Eingriff verwendet wird.
Wird der Kamerakopf von der eingeschalteten Kamerakontrolleinheit ► Lichtleiter an die Lichtquelle anschließen.
abgekoppelt, bleibt das bestehende Profil aktiviert, wenn anschließend ein ► Bei Verwendung eines 3D-Kamerakopfs: Sterilüberzug am Kamerakopf
Kamerakopf desselben Typs (2D oder 3D) angeschlossen wird, auch wenn montieren.
zwischen einem 3D-0°- und einem 3D-30°-Kamerakopf getauscht wird. ► Alle Systemkomponenten einschalten.
Wird ein anderer Kamerakopf-Typ angeschlossen, so wird das Standard- ► Endoskop in ca. 5 cm Entfernung auf ein weißes Objekt richten.
profil „LAP General Surgery“ aktiviert. ► Taste Weißabgleich an der Frontseite der Kamerakontrolleinheit drü-
cken oder die betreffende Taste am Kamerakopf verwenden.
Kamerakopfabhängige Benutzerprofile
Bei erfolgreichem Weißabgleich wird die Meldung „Weißabgleich
Für beide Kamerakopf-Typen (2D und 3D) können jeweils drei Benutzer- erfolgreich“ auf dem 3D-Monitor angezeigt.
profile individuell konfiguriert werden. Die jeweiligen Benutzerprofile
Bei fehlgeschlagenem Weißabgleich erscheint die Meldung „Weiß-
können nur angezeigt, aktiviert oder geändert werden, wenn der korres-
abgleich fehlgeschlagen".
pondierende Kamerakopf-Typ angeschlossen ist.
Bei fehlgeschlagenem Weißabgleich:
Einschalten und Ausschalten ► Überstrahlung verhindern.
Einschalten – Abstand zu weißem Objekt vergrößern.
► EIN-Schalter drücken. – Helligkeit der Lichtquelle ändern.
Ausschalten ► Weißabgleich erneut durchführen.
► AUS-Schalter drücken.
Bilddarstellung
Gerät vom Versorgungsnetz trennen
Für individuell erstellte Profile kann die Bilddarstellung manuell verändert
► Netzkabel an der Geräterückseite abziehen.
werden. Diese Änderungen bleiben bis zum nächsten Wechsel des
Anschluss des Kamerakopfs Kamera-kopftyps oder des Profils erhalten.
Folgende Änderungen sind möglich:
Hinweis ■ Helligkeit
Das Kamerakabel ist empfindlich gegenüber Knicken, Biege-, Torsions-, ■ Digitaler Zoom
Zug- und Druckbeanspruchungen. Dies kann zu Beschädigungen der opti-
schen Komponenten (z. B. Lichtleitfasern) und damit zur Betriebsunfähig-
■ Kontrast
keit führen. ■ Kantenanhebung
Für weitere Details zum Kamerakopf die jeweilige Gebrauchsanweisung ■ Bildrotation 180° (nur verfügbar in Verbindung mit EV3.0-Kamerakopf
beachten. 30°)
► Verbindungsstecker vollständig in die Anschlussbuchse an der Kamera- ■ Umschaltung 2D/3D (nur verfügbar in Verbindung mit EV3.0-Kamera-
kontrolleinheit schieben, bis dieser einrastet. kopf)
► Menü öffnen und zum gewünschten Menüeintrag navigieren.
Auswahl eines Profils ► Mit den Pfeiltasten die Einstellung am Regler vornehmen bzw. Funk-
► Menü öffnen und zum Menüeintrag Profil navigieren. tion ein- oder ausschalten.
► Gewünschtes Profil auswählen.
Effekte
Durchführung des Weißabgleichs Zum eingestellten Profil können Effekte hinzugeschaltet werden.
► Vor jedem Eingriff einen Weißabgleich durchführen. ► Menü öffnen und zum Menüeintrag Effekte navigieren.
► Effekt auswählen und aktivieren.
Hinweis
► Effekt auf demselben Weg wieder deaktivieren.
Beachten, dass ein stark von der Farbtemperatur der Lichtquelle abwei-
chendes Umgebungslicht das Ergebnis des Weißabgleichs beeinflussen
kann.
Hinweis
Bei Verwendung eines Sterilüberzugs den Weißabgleich nach Montage des
Sterilüberzugs durchführen, da ansonsten das Ergebnis des Weißabgleichs
verfälscht wird.
43
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 Kamerakontrolleinheit PV630
6. Aufbereitungsverfahren Hinweis
Gehäuse der EV3.0 Kamerakontrolleinheit und der 3D-Polarisationsbrillen
sind nur zum feuchten Abwischen geeignet (Wischdesinfektion). Nicht in
6.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Flüssigkeit tauchen.
Hinweis
Nationale gesetzliche Vorschriften, nationale und internationale Normen 6.3 Reinigung/Desinfektion
und Richtlinien und die eigenen Hygienevorschriften zur Aufbereitung ein-
halten. Produktspezifische Sicherheitshinweise zum Aufbereitungsverfahren
Hinweis
Stromschlag- und Brandgefahr!
Es ist zu beachten, dass die erfolgreiche Aufbereitung dieses Produkts nur
► Vor der Reinigung Netzstecker ziehen.
nach vorheriger Validierung im Aufbereitungsprozess sichergestellt wer-
GEFAHR ► Keine brennbaren und explosiven Reinigungs-
den kann. Die Verantwortung hierfür trägt der Betreiber/Aufbereiter.
und Desinfektionsmittel verwenden.
Hinweis ► Sicherstellen, dass keine Flüssigkeit in das Pro-
Aktuelle Informationen zur Aufbereitung und zur Materialverträglichkeit dukt eindringt.
siehe auch Aesculap Extranet unter www.aesculap-extra.net
Hinweis
Infektionsrisiko für Patienten und/oder Anwender Kamerakontrolleinheit nicht sterilisieren oder in einem Reinigungs-Desin-
durch: fektionsgerät aufbereiten.
WARNUNG ■ Rückstände von Reinigungs- und Desinfektions-
Validiertes Reinigungs- und Desinfektionsverfahren
mitteln am Produkt
■ Unzureichende oder falsche Reinigung und Des- Verfahren Besonderheiten Referenz
infektion des Produkts und Zubehörs
Wischdesinfektion bei keine Kapitel
Gefahr von Defekten, Folgeschäden oder einer ver- elektrischen Geräten Wischdesinfektion bei
kürzten Produktlebensdauer! ohne Sterilisation elektrischen Geräten
VORSICHT ► Herstelleranforderungen an die Aufbereitung ■ EV3.0 Kamerakont- ohne Sterilisation
beachten und erfüllen. rolleinheit PV630
Schäden am Produkt durch falsche Aufbereitung! Gefahr von elektrischem Schlag und Gerätebeschä-
► Reinigung und Desinfektion der Kamerakont- digung durch Feuchtigkeit!
GEFAHR roll-einheit nur mittels Wischdesinfektion. VORSICHT ► Wischdesinfektion nur mit feuchten Tüchern
► Produkt keinesfalls im Ultraschall reinigen oder durchführen. Keine tropfnassen Tücher verwen-
desinfizieren. den.
► Reinigungs- und Desinfektionsmittel verwen- ► Überschüssige Reinigungslösung unverzüglich
den, die für das vorliegende Produkt geeignet vom Gerät entfernen.
und zugelassen sind. ► Kamerakontrolleinheit erst wieder an das
► Anweisungen des Reinigungs- und Desinfekti- Stromnetz anschließen, wenn alle gereinigten
onsmittelherstellers zu Konzentration, Tempera- Teile vollständig trocken sind.
tur und Einwirkzeit beachten.
► Kamerakontrolleinheit erst wieder an das
Stromnetz anschließen, wenn alle gereinigten
Teile vollständig trocken sind.
► Produkt niemals sterilisieren.
44
Phase Schritt T t Konz. Wasser-Qualität Chemie
[°C/°F] [min] [%]
Phase I 7. Instandhaltung
► Ggf. sichtbare Rückstände mit Einmal-Desinfektionstuch entfernen.
Beschädigte Produkte zur Überprüfung an den Hersteller oder einen vom
► Optisch sauberes Produkt vollständig mit unbenutztem Einmal-Desin- Hersteller autorisierten Reparaturfachbetrieb senden. Autorisierte Repa-
fektionstuch abwischen. raturfachbetriebe können beim Hersteller angefragt werden.
► Vorgeschriebene Einwirkzeit (mindestens 2 min) einhalten.
Infektionsgefahr durch verschmutzte oder konta-
minierte Produkte!
6.4 Kontrolle, Wartung und Prüfung WARNUNG ► Produkt und ggf. entsprechendes Zubehör vor
► Produkt nach jeder Reinigung und Desinfektion prüfen auf: dem Versenden gründlich reinigen, desinfizieren
– Sauberkeit und sterilisieren. Sonst Produkt soweit wie mög-
lich aufbereiten und entsprechend kennzeich-
– Funktion
nen.
► Produkt vor jedem Gebrauch prüfen auf:
► Vor dem Versenden Sterilüberzug vom Kamera-
– Unregelmäßige Laufgeräusche
kopf entfernen.
– Übermäßige Erwärmung ► Geeignete und sichere Verpackung wählen (ide-
– Zu starke Vibration alerweise Originalverpackung).
– Beschädigung ► Produkt so verpacken, dass die Verpackung nicht
► Beschädigtes Produkt sofort aussortieren. kontaminiert wird.
Hinweis
6.5 Lagerung Der Reparaturfachbetrieb kann aus Sicherheitsgründen die Reparatur ver-
schmutzter oder kontaminierter Produkte ablehnen. Der Hersteller behält
Produktbeschädigung durch unsachgemäße Lage- sich das Recht vor, kontaminierte Produkte an den Absender zurückzusen-
rung! den.
VORSICHT ► Produkt staubgeschützt in einem trockenen, gut
belüfteten und gleichmäßig temperierten Raum
lagern.
► Produkt geschützt vor direktem Sonnenlicht,
hohen Temperaturen, hoher Luftfeuchtigkeit
oder Strahlungen lagern.
► Das Gerät nicht direktem UV-Licht, Radioaktivi-
tät oder starker elektromagnetischer Strahlung
aussetzen.
► Produkt einzeln lagern oder Behälter verwenden,
in welchem es fixiert werden kann.
► Produkt stets vorsichtig transportieren, auch
wenn es in einem Gerätewagen platziert ist.
45
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 Kamerakontrolleinheit PV630
Kein Bild auf dem Monitor Keine Stromversorgung Geräte sachgemäß aufstellen, siehe Vorbereiten und Aufstellen.
Sicherung defekt an Kamerakontrolleinheit Sicherung gemäß Anleitung "Sicherungswechsel" austauschen.
Steuereinheit fehlerhaft an den Monitor Kamerakontrolleinheit sachgemäß anschließen, siehe Vorberei-
angeschlossen ten und Aufstellen.
Verbindungskabel nicht angeschlossen Kamerakopf an die Kamerakontrolleinheit anschließen. Stecker
oder defekt auf Feuchtigkeit prüfen. Falls Kabel defekt, zur Reparatur ein-
senden.
Monitor nicht auf das richtige Eingangs- Monitor auf das richtige Eingangssignal einstellen.
signal eingestellt
Schlechte Farbwiedergabe Monitor nicht richtig eingestellt Monitoreinstellungen prüfen.
Farbige Streifen im Bild Videokabel defekt Videokabel ersetzen oder Produkt zur Reparatur einsenden.
Unnatürliche Farbwiedergabe Weißabgleich nicht korrekt durchgeführt Weißabgleich durchführen, siehe Vorbereiten und Aufstellen.
Bild verzerrt Einstellungen nicht korrekt durchgeführt Gerät sachgemäß einstellen, siehe Vorbereiten und Aufstellen
Monitor falsch eingestellt Einstellungen des Monitors korrigieren gemäß Monitor GA
Kein Betrieb Keine elektrische Spannung vorhanden Netzanschluss überprüfen und ggf. Netzanschluss herstellen.
Sicherung überprüfen und ggf. austauschen.
Licht zu dunkel Lichtleitkabel nicht korrekt angeschlossen Sitz des Lichtleitkabels prüfen und ggf. optimieren.
Lichtleiter defekt Lichtleiter austauschen.
46
9.1 Fehlerbehebung durch den Anwender 10. Technischer Service
Sicherungswechsel
Verletzungsgefahr und/oder Fehlfunktion!
Lebensgefahr durch elektrischen Stromschlag! ► Produkt nicht modifizieren.
WARNUNG
► Vor dem Wechsel der Sicherungseinsätze Netz-
GEFAHR stecker ziehen!
Fehlfunktion des Produkts durch Transportbeschä-
Vorgeschriebener Sicherungssatz: T2,00AH/250 V~ digung!
► Rastnase am Sicherungshalter mit einem kleinen Schraubendreher VORSICHT ► Geeignete und sichere Verpackung wählen (ide-
entriegeln. alerweise Originalverpackung).
► Sicherungshalter herausziehen. ► Originalverpackung für eventuelle Rücksendun-
► Beide Sicherungseinsätze wechseln. gen im Servicefall aufbewahren.
► Sicherungshalter wieder so einsetzen, dass er hörbar einrastet. ► Produkt so verpacken, dass die Verpackung nicht
kontaminiert wird.
Hinweis
Wenn die Sicherungen häufig durchbrennen, ist das Gerät defekt und muss Hinweis
repariert werden, siehe Technischer Service. Service und Instandsetzung dürfen nur durch autorisiertes, geschultes Per-
Hinweis sonal durchgeführt werden. Für Service und Instandsetzung wenden Sie
sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap Vertretung.
Länderspezifische Vorschriften der Sicherung beachten.
Modifikationen an medizintechnischer Ausrüstung können zu einem Ver-
lust der Gewährleistungsansprüche sowie eventueller Zulassungen führen.
9.2 Reparatur
Garantie
In Reparaturfällen (ausgenommen Sicherungswechsel) an den Hersteller
Der Hersteller gewährt 12 Monate Garantie auf die Funktion des Produkts.
oder einen autorisierten Reparaturfachbetrieb wenden. Autorisierte Repa-
Die Gültigkeitsdauer dieser Garantie ist beschränkt auf Ansprüche, die
raturfachbetriebe können beim Hersteller angefragt werden.
innerhalb der genannten Garantiefrist nach Rechnungsdatum unverzüg-
Im Interesse einer schnellen Bearbeitung das Produkt mit folgenden Anga- lich schriftlich, ggf. mit Bezug auf Reparaturen unter Angabe der Rech-
ben einsenden: nungsnummer, vorgebracht werden. Gesetzliche Gewährleistungsansprü-
■ Artikelnummer (REF) che werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
■ Seriennummer (SN) Diese Garantie bezieht sich nur auf Mängel, die nicht auf normale Abnut-
■ Möglichst genaue Fehlerbeschreibung zung, Missbrauch, falsche Handhabung, Fremdeinwirkung, mangelnde
oder falsche Aufbereitung oder höhere Gewalt zurückzuführen sind.
Hinweis Alle Garantieansprüche gehen verloren, wenn der Anwender selbst oder
Wird eine Komponente im Visualisierungssystem getauscht (z. B. Service, ein nicht autorisierter Reparaturbetrieb Reparaturen oder Änderungen am
Upgrade), so muss die Systeminbetriebnahme erneut durchgeführt werden. Produkt vornimmt. Für den Fall, dass ein Produkt gewartet werden muss,
Zusätzlich wird empfohlen, nach jeder Wartung oder nach jedem Aus- gilt gleiches für Wartungen, die nicht ausdrücklich zugelassen sind.
tausch eines Geräts eine sicherheitstechnische Kontrolle (STK) durchzufüh-
Haftungsansprüche, die sich aus unsachgemäßem Gebrauch oder Kombi-
ren. nation mit anderen Geräten oder Zubehör ergeben, können nicht geltend
gemacht werden.
Service-Adressen
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone: +49 7461 95-1601
Fax: +49 7461 16-939
E-Mail: [email protected]
Weitere Service-Adressen erfahren Sie über die oben genannte Adresse.
47
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 Kamerakontrolleinheit PV630
48
12.1 Umgebungsbedingungen
Temperatur 70 °C
37 °C
10 °C -20 °C
Relative Luft-
feuchtigkeit
Atmosphäri-
scher Druck
13. Entsorgung
Hinweis
Das Produkt muss vor der Entsorgung durch den Betreiber aufbereitet wer-
den, siehe Aufbereitungsverfahren.
► Bei Fragen bezüglich der Entsorgung des Produkts wenden Sie sich an
Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung, siehe Technischer Ser-
vice.
Hinweis
Falsche Entsorgung kann zu Umweltschäden führen.
49
Aesculap®
Unité de contrôle de caméra EinsteinVision 3.0 PV630
PV630®
Légende
Unité de contrôle de caméra EinsteinVision 3.0
Aesculap
Prudence (IEC/EN/DIN 60601-1 3rd edition) / Attention, Selon la loi fédérale des États-Unis, la distribution du pro-
respecter les documents d’accompagnement duit est strictement réservée à un médecin ou pour le
(IEC/EN/DIN 60601-12nd edition) compte d’un médecin
Respecter le mode d’emploi
50
Sommaire 1. Domaine d'application
1. Domaine d'application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Cette notice d’utilisation est valable pour le produit suivant:
2. Manipulation sûre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Désignation d’article: Unité de contrôle de caméra EV3.0
3. Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
3.1 Etendue de la livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 N° d’art.: PV630
3.2 Composants nécessaires à l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Cette notice d’utilisation fait partie du produit et contient toutes les infor-
3.3 Champ d’application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 mations nécessaires à l’utilisateur et à l’opérateur pour une utilisation
3.4 Mode de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 sûre et conforme.
4. Préparation et installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Groupe cible
4.1 Compatibilité électromagnétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
4.2 Combinaison avec des appareils électriques médicaux . . . . . . . 61 Cette notice d’utilisation s’adresse aux médecins, au personnel d’assis-
tance médical, aux techniciens médicaux et aux collaborateurs du
4.3 Mise en place. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
domaine de la stérilisation hospitalière chargés de l’installation, de l’opé-
4.4 Première mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 ration, de l’entretien, de la maintenance et de la préparation du produit.
5. Travailler avec l’unité de contrôle de caméra PV630 . . . . . . . . . 63
5.1 Mise à disposition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Manipulation pour la conservation du document
5.2 Vérification du fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Conserver la notice d’utilisation à un endroit défini et s’assurer qu’elle est
5.3 Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 accessible à tout moment au groupe cible.
5.4 Manipulation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 En cas de cession ou de délocalisation du produit, remettre ce document
au futur propriétaire.
6. Procédé de préparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
6.1 Consignes générales de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Documents complémentaires
6.2 Remarques générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Les exigences de compatibilité électromagnétique (CEM) sont décrites
6.3 Nettoyage/décontamination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 dans la brochure ci-jointe. Lors de l’installation et pendant l’opération,
6.4 Vérification, entretien et contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 respecter les directives et les informations qu’elle contient.
6.5 Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Pour une utilisation sûre du produit, respecter la notice d’utilisation de la
7. Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 tête de caméra utilisée et les notices des autres appareils utilisés.
8. Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 ► Pour des notices d’utilisation spécifiques aux articles et des informa-
9. Identification et élimination des pannes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 tions sur la compatibilité des matériaux voir également l’extranet
Aesculap à l’adresse www.aesculap-extra.net
9.1 Elimination des pannes par l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
9.2 Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
10. Service Technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
11. Accessoires/pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
12. Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
12.1 Conditions ambiantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
13. Élimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
51
Aesculap®
Unité de contrôle de caméra EinsteinVision 3.0 PV630
52
Mise en danger du patient en cas de coupure de Remarque
l’image en temps réel! N’utiliser l’unité de contrôle de la caméra que lorsqu’elle est fermée. Utili-
AVERTISSEMENT Le choc d’un défibrillateur peut entraîner la cou- sation à l’horizontale uniquement.
pure de l’image en temps réel. Le rétablissement Remarque
correct de l’image peut prendre jusqu’à 3 secondes.
Avant la mise en service, vérifier la compatibilité de l’ensemble des compo-
Il peut éventuellement être nécessaire de redémar-
sants et accessoires d’après la liste d’accessoires.
rer l’unité de contrôle de la caméra en l’éteignant
et en la rallumant. Remarque
► Contrôler la bonne retransmission de l’image en Se procurer l’ensemble des accessoires et pièces de rechange exclusive-
temps réel après la défibrillation. ment chez le fabricant.
Remarque Remarque
Il n’est pas autorisé de modifié l’appareil électrique médical. N’utiliser le produit qu’avec les câbles d’origine (inclus dans la livraison) ou
avec des câbles/composants spécifiques.
Remarque
► Pour éviter les dommages provoqués par un montage ou une utilisation
Afin d’assurer un fonctionnement optimal des composants EinsteinVision,
incorrects et ne pas remettre en cause les droits à prestations de
il est recommandé d’utiliser le produit dans des conditions d’environne-
garantie et de responsabilité:
ment contrôlées (salle d’opération climatisée).
– N’utiliser ce produit que conformément au présent mode d’emploi.
Remarque – Respecter les informations sur la sécurité et les consignes de main-
Manipuler le produit avec le plus grand soin car il comprend des compo- tenance.
sants optiques, mécaniques et électroniques fragiles. – Ne combiner entre eux que des produits Aesculap.
– Respecter les consignes d’utilisation en conformité avec la norme,
Remarque
voir les extraits de normes.
Ne pas stocker les lunettes de polarisation 3D dans un environnement à
► Confier le fonctionnement et l’utilisation du produit et des accessoires
température élevée, par exemple à proximité d’un radiateur.
uniquement à des personnes disposant de la formation, des connais-
Remarque sances ou de l’expérience requises.
S’assurer que tous les appareils fonctionnant à proximité sont conformes à ► Le mode d’emploi doit être conservé en un lieu accessible à l’utilisateur.
leurs conditions EMV respectives. ► Respecter les normes en vigueur.
Remarque
Les composants EinsteinVision permettent de visualiser l’intérieur du corps
lors d’interventions peu invasives. Ne pas utiliser les composants pour un
diagnostic. Cela vaut particulièrement lors de l’utilisation d’algorithmes
d’optimisation de l’image.
Remarque
Les images et vidéos enregistrement servent exclusivement à la documen-
tation. Ne pas les utiliser pour un diagnostic ou une expertise car la qualité
de l’image est réduite en cas de compression des données.
53
Aesculap®
Unité de contrôle de caméra EinsteinVision 3.0 PV630
Indications
Pour la caméra en elle-même, aucune indication médicale ne peut être
déduite lorsqu’elle est dissociée du système endoscopique.
3.2 Composants nécessaires à l’utilisation
L’unité de contrôle de la caméra PV630 est prévue pour une utilisation Contre-indications
avec les composants suivants: L’utilisation des composants EinsteinVision et des accessoires correspon-
■ PV631/PV632 EV3.0 tête de caméra 10 mm 0°/30° dants est contre-indiquée lorsque des applications endoscopiques sont
Pour assurer l’entière capacité de fonctionnement, il est recommandé contre-indiquées pour quelque raison que ce soit. Comme pour chaque
d’utiliser les composants suivants: application chirurgicale, la taille du patient et de la zone de travail doit
■ Source lumineuse LED OP950 être prise en compte.
■ Moniteur 3D PV646 En fonction de la maladie du patient, il peut exister des contre-indications
dépendantes de l’état général du patient ou des signes cliniques respectifs.
D’autres composants peuvent également être raccordés pour la visualisa-
tion 2D: La décision de recourir à une intervention endoscopique revient au chirur-
gien et elle doit être prise après évaluation des avantages et des risques.
■ PV481 Full HD CMOS tête de caméra avec objectif pendulaire
■ PV482 Full HD CMOS tête de caméra avec objectif à zoom
■ PV485 Full HD 3CMOS tête de caméra avec objectif à zoom
54
3.4 Mode de fonctionnement Menu principal à l’écran
Le menu principal à l’écran s’ouvre en maintenant la touche menu (3)
Risque de troubles lors de la visualisation 3D (tour- enfoncée (≥2 secondes) sur l’unité de contrôle caméra ou la tête de
nis, maux de tête, nausée)! caméra raccordée.
ATTENTION ► Vérifier la compatibilité avant la première utili- Le menu principal permet de commander et de configurer l’appareil. La
sation et, en cas de troubles lors de l’utilisation, sélection des symboles ouvre les options de réglage.
passer en visualisation 2D. Les fonctions attribuées aux symboles sont décrites ci-après.
Remarque
La tête de caméra EV3.0 ne peut être utilisée pour la visualisation 3D que si Luminosité
la source lumineuse LED OP950 est utilisée conjointement à l’unité de
contrôle de la caméra. Pour cela, l’unité de contrôle de la caméra et la
source lumineuse doivent être correctement reliées par un câble bus MIS. Zoom numérique
Le produit décrit ici est une unité de contrôle caméra destinée à une uti-
lisation dans l’endoscopie médicale.
L’unité de contrôle caméra est utilisable avec différentes têtes de caméra.
Contraste
L’unité de contrôle caméra et la tête de caméra forment la caméra.
En combinaison avec un moniteur adapté, la caméra fournit au choix des
images bidimensionnelles ou tridimensionnelles. Pour la visualisation tri-
dimensionnelle, l’observateur a besoin de lunettes de polarisation 3D. Renforcement des contours
En plus de ses possibilités de réglage, la caméra propose différents profils
d’applications endoscopiques. Les profiles sont préréglés pour une repré-
sentation optimisée de l’image, mais il est également possible de modifier Rotation de l’image 180° (uniquement disponible avec la tête
les profils et de les adapter aux besoins individuels. de caméra EV3.0 30°)
La représentation de l’image actuelle peut aussi être pourvue d’effets per-
mettant de délimiter plus distinctement les types de tissus ou pour garder
une vue dégagée en cas de fumée. Commutation 2D/3D (uniquement disponible avec la tête de
caméra EV3.0)
Pour pouvoir accéder rapidement aux fonctions les plus utilisées, chaque
profil dispose d’un choix de favoris configurables individuellement par
analogie avec les profils. Accès aux effets d’image disponibles
Les réglages d’image actuels et les notifications d’état sont affichés à
l’écran sous forme de symboles et de messages.
Parmi les options de réglages générales il y a le choix de la langue du menu Paramètres système, réinitialisation des paramètres d’usine
de configuration et de l’écran et l’attribution des touches de la tête de
caméra. Par défaut, la langue définie est l’anglais.
55
Aesculap®
Unité de contrôle de caméra EinsteinVision 3.0 PV630
Navigation dans le menu principal ■ Smoke Reduction (SR): Smoke Reduction créé une image nette dans
un environnement enfumé et permet donc d’avoir une meilleure vue
Maintenir la touche enfoncée (≥2 secondes) pour (par exemple lors de coagulation avec des appareils chirurgicaux à
ouvrir le menu principal et l’afficher à l’écran. haute fréquence).
■ Picture out of Picture (PoP): Picture out of Picture n’est pas un effet
Naviguer vers le point du menu ou le sous-menu d’image en soi, mais divise l’écran en deux zones égales affichant la
souhaité à l’aide des touches en fonction de leur même image de la caméra. L’image d’origine réduite de la caméra est
disposition. alors affichée à gauche et l’image réduite modifiée par effet est affi-
chée à droite. PoP offre la possibilité de comparer l’imagine d’origine
avec une image modifiée par effet et de choisir entre les différents
effets.
Profils
■ Affichages d’état à l’écran: les paramètres d’écran actuellement acti-
vés sont affichés dans la zone d’état en haut à droite de l’écran.
Les profils sont des réglages de la caméra préinstallés et optimisés à
l’application. Remarque
Lors de l’utilisation de têtes de caméra 3D (PV631, PV632), les quatre pro- Les effets Red Enhancement et Smoke Reduction sont combinables entre
fils standards suivants sont disponibles: eux.
■ LAP General Surgery Les symboles affichés lors de l’activation des fonctions correspondantes
■ LAP Uro sont décrits ci-après.
■ LAP Gyn Commande de luminosité AUTO désactivée.
■ Cardio/Thoracic
Lors de l’utilisation de têtes de caméra 2D (PV48x) les 5 profils standards
sont disponibles: Fonction zoom activée
■ LAP General Surgery
■ LAP Uro
■ LAP Gyn Rotation de l’image 180° activée (uniquement disponible
avec tête de caméra EV3.0 30°)
■ Neuro
■ Cardio/Thoracic
Mode 2D activé (uniquement disponible avec tête de
Réglage de l’image caméra EV3.0)
La représentation de l’image peut être modifiée manuellement pour le
Picture out of Picture (PoP) activé
profil défini. Ces modifications sont conservées jusqu’au prochain change-
ment de type de tête de caméra ou de profil.
Les options de réglage suivantes sont disponibles:
Red Enhancement (RE) activé
■ Luminosité (-5 à +5 / incrément: 1)
■ Zoom numérique (1 à 1,8 / incrément: 0,2)
■ Contraste (-5 à +5 / incrément: 1) Smoke Reduction (SR) activé
■ Amélioration des contours (-5 à +5 / incrément: 1)
■ Rotation de l’image 180° (on/off)
■ Commutation 2D/3D (on/off) Favoris
Effets En fonction du profil et de la tête de caméra raccordée, l’appareil offre un
choix prédéfini de fonctions favorites pour un accès rapide.
Des effets peuvent être ajoutés au profil défini afin d’améliorer la repré-
sentation de l’image sous certaines conditions d’utilisation. Les favoris des profils standards ne peuvent pas être modifiés. Lors de la
création de profils d’utilisateur, les favoris peuvent aussi être définis indi-
Les effets suivants sont disponibles:
viduellement.
■ Red Enhancement (RE): Red Enhancement intensifie les teintes
rouges et permet d’obtenir une délimitation visuelle plus nette des dif-
férentes structures dans des zones où les couleurs varient peu, pour
exemple pour souligner la couleur des vaisseaux.
56
Touches de commande sur la face avant de l’appareil Attribution des touches lorsque l’affichage écran est ouvert
Les 4 touches de commande disposées en croix à l’avant de l’appareil sont Lorsque l’affichage écran est ouvert, les touches servent à naviguer dans
affectées à différentes fonctions selon le mode de fonctionnement. le menu, jusqu’à ce que l’affichage écran soit fermé.
L’attribution des touches à l’avant de l’appareil et sur la tête de caméra est
Pression courte de la touche Pression longue de la
toujours identique.
touche
Différentes fonctions peuvent être attribuées pour une pression brève de
la touche (<2 secondes) et une pression longue (≥2 secondes). Vers le haut / Régulateur + Quitter le menu
Remarque
Vers le bas -
L’unité de contrôle caméra ne dispose pas de mémoire interne. Les enregis-
trements vidéo et d’images sont uniquement possibles en raccordant un
appareil de documentation externe.
Vers la gauche -
57
Aesculap®
Unité de contrôle de caméra EinsteinVision 3.0 PV630
Affichages d’erreur
Les affichages d’erreurs sont affichés en haut à gauche de l’écran lorsque la capacité de fonctionnement de l’appareil est limitée.
Lorsqu’une des erreurs décrites ci-après se présente, le menu principal se ferme tout seul et il est impossible d’y accéder pendant toute la durée de
l’erreur.
Les réglages existants, comme la rotation de l’image ou un effet activé, ne peuvent donc pas être désactivés ou annulés pendant la durée de l’erreur.
Surchauffe Message écran: L’appareil est équipé d’un capteur de Contrôler les fentes d’aération sous
"Surchauffe! La caméra est température interne. l’appareil.
susceptible de s’éteindre." Placer l’appareil de manière à assurer
une ventilation suffisante.
Vérifier que la source de lumière est
placée au-dessus de l’unité de
contrôle de la caméra.
Si le message s’affiche de manière
répétée: s’adresser au partenaire
B. Braun/Aesculap ou au service
technique Aesculap.
Connexion interrompue avec la Message écran: Après la connexion d’une tête de Contrôler la connexion bus MIS entre
source lumineuse "Panne de fonction! Raccorder caméra 3D, l’appareil peut seulement la caméra et la source lumineuse.
une source lumineuse OP950 reprendre son service lorsque la source Si le message apparaît alors que la
compatible." lumineuse OP950 est correctement rac- source lumineuse OP950 est correc-
cordée et allumée. tement reliée: s’adresser au parte-
naire B. Braun/Aesculap ou au ser-
vice technique Aesculap.
Message écran: Lorsqu’une tête de caméra 2D est rac- Réactiver la commande de lumino-
"Commande de luminosité cordée à l’appareil, la source lumineuse sité AUTO par le menu.
AUTO désactivé". OP950 n’est pas correctement raccor-
dée ou n’est pas allumée.
Panne de la fonction 3D Message écran: Les fonctions 3D fonctionnent avec Redémarrer l’appareil.
"Panne de fonction! Un canal deux modules caméra. Si un module Si le message s’affiche de manière
de la caméra est hors service." caméra se coupe, l’appareil passe à une répétée: s’adresser au partenaire B.
représentation bidimensionnelle. Braun/Aesculap ou au service tech-
nique Aesculap.
Panne de fonction de l’unité de Clignotement rapide des cinq Lors d’une panne de fonction de l’appa- Redémarrer l’appareil.
contrôle de la caméra touches de commande sur la reil, le moniteur relié n’affiche plus Si le message s’affiche de manière
face avant de l’appareil. aucune image. répétée: s’adresser au partenaire B.
Braun/Aesculap ou au service tech-
nique Aesculap.
58
Messages d’état
Les messages d’état s’affichent en haut à droite de l’écran lors d’un changement d’état de l’appareil.
59
Aesculap®
Unité de contrôle de caméra EinsteinVision 3.0 PV630
Mise en danger du patient en cas de courants de Risque de choc électrique en cas d’installation
fuite mal dérivés en raison d’une connexion à la erronée de l’appareil!
AVERTISSEMENT masse mal effectuée ou inexistante! ATTENTION ► Réaliser la première installation sans raccorde-
► Ne pas toucher simultanément le patient et ment au secteur.
l’appareil.
Mise en danger des personnes et risque d’endom-
Mise en danger du patient en cas de panne d’un magement de l’appareil lorsque les câbles sont mal
appareil! ATTENTION installés!
AVERTISSEMENT ► Tenir un appareil de rechange prêt à fonctionner ► Installer tous les câbles de manière à ce qu’ils ne
à disposition. Éventuellement passer à des puissent pas faire trébucher.
méthodes d’opération conventionnelles. ► Ne poser aucun objet sur les câbles.
Danger d’explosion en cas de mise en place incor- Mise en danger du patient et de l’utilisateur en cas
recte! de condensation et de court-circuit!
AVERTISSEMENT ► S’assurer que le raccordement du câble d’ali-
ATTENTION ► Avant la mise en service, veiller à ce que
mentation au secteur se fait en dehors de toute l’ensemble des composants aient suffisamment
zone potentiellement explosive. de temps pour s’adapter à de nouvelles condi-
► Ne pas utiliser le produit dans des zones poten- tions d’environnement.
tiellement explosives ou à proximité de gaz très
inflammables ou explosifs (comme l’oxygène, les Panne de fonctionnement de l’appareil!
gaz anesthésiques).
► Pour une ventilation suffisante, placer l’unité de
ATTENTION contrôle de caméra EV3.0 de manière à ce que
Risque d’incendie ou de choc électrique en cas les fentes d’aérations soient toujours dégagées.
d’infiltration d’humidité!
► Placer et utiliser l’unité de contrôle de caméra
AVERTISSEMENT ► Veiller à ce que la mise en place de l’appareil le
EV3.0 à l’horizontale.
protège contre les gouttes et les éclaboussures.
► Ne pas immerger le boîtier dans un liquide.
► Ne pas exposer l’appareil à la pluie ou à l’humi-
dité.
► Ne pas déposer de récipients de liquide sur
l’appareil.
60
Remarque – sans vibration pendant le fonctionnement
Le connecteur d’équipotentialité de tous les appareils utilisés doit être relié – les fentes d’aération ne sont pas couvertes
à la bande d’équipotentialité (cf. IEC/EN/DIN 60601-1 ou les normes natio- ► Relier le raccord d’équipotentialité à l’arrière de l’appareil avec le rac-
nales correspondantes). cord POAG sur le site d’installation.
Remarque Empilage des appareils
Accès non autorisé ou pertes des données: n’ajouter l’unité de contrôle de
► Ne pas excéder une hauteur maximale d’empilement de 450 mm.
caméra EV3.0 qu’à des réseaux sécurisés.
► Placer les appareils en position parfaitement stable.
Remarque ► Empiler les appareils Aesculap les uns sur les autres de façon superpo-
S’assurer que les Interconnection Conditions correspondantes sont respec- sée.
tées. Les normes correspondantes et les divergences nationales doivent ► Ne jamais déplacer l’empilement.
également être respectées.
Le personnel effectuant la mise en place ou l’installation d’éventuellement Raccordement de moniteurs 3D
plusieurs appareils électriques médicaux doit disposer d’une formation Respecter la notice d’utilisation des moniteurs utilisés.
adéquate et être familiarisé avec les directives de sécurité et administra- ► Relier un raccord 3D-DVI avec un moniteur 3D ou deux raccords 3G SDI
tives en vigueur sur le site d’installation. (R1/L1, R2/L2) avec un moniteur 3D.
Remarque
4.1 Compatibilité électromagnétique Pour le fonctionnement il faut recourir au câblage DVI ou SDI. Le câblage
Les appareils électriques médicaux sont soumis à des exigences élevées en SDI est prévu de façon standard. Les représentations suivantes montrent les
ce qui concerne leur compatibilité électromagnétique (CEM). deux variantes.
Malgré la haute résistance aux interférences et la faible émission d’inter- ► Lors de l’utilisation de la variante SDI: fixer les ferrites au câble SDI
férences de l’appareil, il existe des exigences relatives à l’installation et au près du moniteur.
site d’installation de l’appareil ainsi qu’aux conditions d’environnement
quant à la CEM.
C’est pourquoi il faut noter et respecter les avertissements sur la CEM pré-
sents dans ce document et dans la brochure jointe.
D
A B
4.2 Combinaison avec des appareils électriques médi-
caux
C
Le produit peut être combiné avec des composants d’autres fabricants,
dans la mesure où tous les composants remplissent les exigences de la E
norme IEC/EN/DIN 60601-1 en matière de sécurité des appareils élec-
triques médicaux.
L’opérateur est responsable de contrôler, d’assurer et de conserver la capa-
cité de fonctionnement du système.
Fig. 1
Lors de l’utilisation d’appareils de différents fabricants et lors de l’utilisa-
tion combinée d’un endoscope et/ou d’un accessoire endoscopique avec Légende
des appareils électromédicaux, il faut assurer l’isolation électrique néces- A Câble DVI à la sortie 3D DVI
saire de la pièce d’application pour l’utilisation: type CF protégé contre la B Câble SDI rouge à la sortie 3G SDI (canal droit)
défibrillation. C Câble SDI vert à la sortie 3G SDI (canal gauche)
D Câble secteur
4.3 Mise en place E Câble d’équipotentialité pour le raccordement de l’unité de contrôle
de caméra à la bande d’équipotentialité
► Mettre en place l’appareil.
► S’assurer que l’appareil est placé de la manière suivante:
– à l’horizontale sur une surface non glissante et suffisamment résis-
tante
– en dehors de l’environnement du patient ou de la zone stérile sur un
support suffisamment robuste
– protégé contre les gouttes et les éclaboussures
61
Aesculap®
Unité de contrôle de caméra EinsteinVision 3.0 PV630
62
5. Travailler avec l’unité de contrôle de Raccord des accessoires
63
Aesculap®
Unité de contrôle de caméra EinsteinVision 3.0 PV630
64
Profils d’utilisateurs Lors du changement de l’attribution des touches, les touches de com-
Le sous-menu Profils permet de créer jusqu’à trois profils d’utilisateurs mande à l’avant de l’appareil reçoivent automatiquement les mêmes fonc-
individuels pour chaque type de tête de caméra. tions que la tête de caméra.
► Ouvrir le menu et naviguer jusqu’au point de menu Profil.
Pour créer un profil d’utilisateur, il faut tout d’abord sélectionner un profil
source pour ensuite en modifier les réglages d’image et enregistrer les ► Naviguer vers Créer profil d’utilisateur et continuer jusqu’à Attribu-
modifications dans le profil d’utilisateur. tion des touches.
En plus des réglages d’image, le profil d’utilisateur permet de régler: ► Pour chaque touche, définir une fonction pour une pression courte et
■ l’activation/désactivation du contrôle de luminosité AUTO une pression longue.
■ l’attribution des touches sur l’unité de contrôle de caméra et la tête de ► Pour modifier l’attribution, naviguer vers Modifier profil d’utilisateur
caméra jusqu’à Attribution des touches.
■ le menu des favoris individuel
La création du profil d’utilisateur se termine par l’attribution d’un nom de 5.4 Manipulation
profil pour le profil d’utilisateur créé en utilisant le clavier écran. Le nom
de profil ne peut pas dépasser 16 caractères et doit être différent des pro- Température surélevée en combinaison avec des sources lumineuses
fils standards.
Un profil d’utilisateur créé peut être modifié ou supprimé lorsque le type Risque de blessure en cas de température trop éle-
de tête de caméra correspondant est raccordé. vée!
► Ouvrir le menu et naviguer jusqu’au point de menu Profil. AVERTISSEMENT ► Ne pas toucher le raccord de conducteur de
► Naviguer vers Créer profil d’utilisateur et sélectionner Profil source. lumière, l’extrémité distale de l’endoscope ainsi
► Effectuer les réglages individuels que la pointe du revêtement stérile pendant ou
► Naviguer vers Enregistrer et quitter et saisir un nom de profil d’utili- directement après l’application.
sateur à l’aide du clavier écran.
Les sources lumineuses, en particulier les sources lumineuses haute per-
► Maintenir la touche blanche enfoncée (≥2 secondes) afin d’enregistrer formance, dégagent une grande quantité d’énergie lumineuse et calori-
le profil d’utilisateur sous le nom saisi. fique.
► Pour modifier, naviguer jusqu’au point à modifier avec Modifier profil Le raccord de conducteur de lumière, l’extrémité distale de l’endoscope
d’utilisateur. ainsi que la pointe du revêtement stérile peuvent devenir très chauds.
► Pour supprimer, naviguer jusqu’au profil d’utilisateur à supprimer avec Risques de l’utilisation d’une source lumineuse:
Supprimer profil d’utilisateur.
■ Endommagement irréversible du tissu ou coagulation indésirable du
patient ou de l’utilisateur
Favoris
■ Brûlures ou dégradation thermique de l’équipement chirurgical (par
Pour les profils standards, les favoris sont prédéfinis et non modifiables. exemple serviettes opératoires, matériel en plastique)
Pour les profils d’utilisateur créés individuellement, les favoris peuvent ■ Si la source lumineuse tombe en panne, cela peut représenter un
être sélectionnés et modifiés en fonction des besoins. risque.
Si nécessaire il est possible de définir jusqu’à 10 favoris. ► Toujours tenir une source lumineuse en état de marche à disposition.
► Ouvrir le menu et naviguer jusqu’au point de menu Profil.
Dispositions de sécurité:
► Naviguer vers Créer profil d’utilisateur et continuer jusqu’à Configu-
► Ne pas éclairer l’intérieur du patient plus longtemps que nécessaire
ration menu favoris.
avec la source lumineuse.
► Pour modifier l’attribution, naviguer vers Modifier profil d’utilisateur
► Utiliser le contrôle de luminosité AUTO ou régler la source lumineuse
jusqu’à Configuration menu favoris.
de façon à voir une imagine claire et bien éclairée avec une intensité
lumineuse la plus faible possible.
Attribution des touches pour les touches de commande
► L’extrémité distale de l’endoscope ou le raccord du conducteur de
Pour les profils standards, les attributions de touches sont prédéfinies et lumière ne doit pas entrer en contact avec le tissu du patient ou des
non modifiables. matériaux inflammables ou sensibles à la chaleur.
Pour les profils d’utilisateurs créés individuellement, l’attribution des ► Ne pas toucher l’extrémité distale de l’endoscope.
touches peut être définie et modifiée en fonction des besoins. ► Éliminer les salissures présentes sur la surface d’extrémité distale ou
sur la surface d’émission de la lumière.
65
Aesculap®
Unité de contrôle de caméra EinsteinVision 3.0 PV630
Mise en danger du patient en cas de buée sur le sys- Mise en danger du patient en cas d’embolie
tème optique et de vue limitée! gazeuse!
AVERTISSEMENT ► Pour éviter ou réduire la buée sur la surface AVERTISSEMENT ► Éviter une insufflation trop élevée avant la
optique, il peut être judicieux d’alimenter le gaz chirurgie à haute fréquence (par exemple avec
d’insufflation par un autre trocart que le trocart de l’air ou un gaz inerte).
de la caméra.
Remarque
Risque de blessure par brûlure et action profonde Si la représentation 3D tombe en panne, l’opération peut se poursuivre avec
indésirable et risque d’endommagement du produit! la représentation 2D.
AVERTISSEMENT ► Activer le courant haute fréquence uniquement
Remarque
lorsque le composant d’application correspon-
dant (électrode) est visible par l’endoscope et L’attribution actuelle des touches de la tête de caméra est affichée à l’écran
qu’il n’y a aucun contact. après ouverture du menu de caméra comme Info tête de caméra.
Remarque
Choc électrique par courants de fuite mal dérivés!
Il est nécessaire d’avoir une compréhension approfondie des principes et
► Avant les interventions thoraciques et cardio-
méthodes utilisés, par exemple lors des procédés électrochirurgicaux, afin
AVERTISSEMENT thoraciques, désactiver les défibrillateurs d’éviter les risques de choc et de brûlure du patient et de l’utilisateur et les
implantés (ICD). dégradations d’autres appareils et instruments. Les procédés électrochirur-
► Avant tout type de défibrillation, retirer la tête gicaux ne doivent être réalisés que par du personnel formé.
de caméra utilisée du patient.
Profil actif après activation
Dysfonctionnement dû à la résonance magnétique! Si aucune tête de caméra n’est encore raccordée lors de la mise en route
► Ne pas installer le produit dans un environne- de l’unité de contrôle de caméra, le profil standard "LAP General Surgery"
AVERTISSEMENT ment de résonance magnétique. est activé pendant la procédure de démarrage.
Si une tête de caméra 2D ou 3D a déjà été raccordée avant la mise en
Risque de blessure en cas de développement de route, c’est le profil activé lors de la dernière utilisation du type de tête de
chaleur à la pointe de l’endoscope et du revêtement caméra correspondant qui sera activé.
ATTENTION stérile!
► Veiller à ce que les températures de pointe défi- Profil actif après changement de la tête de caméra
nies dans la norme IEC/EN/DIN 60601-2-18 ne Si la tête de caméra est déconnectée de l’unité de contrôle de caméra en
soient pas dépassées à l’extrémité de l’endos- cours de route, le profil existant est conservé si une tête de caméra du
cope et du revêtement stérile. même type (2D ou 3D) est raccordée par la suite, même si l’on passe d’une
► Ne pas déposer l’endoscope sur le patient pen- tête de caméra 3D 0° à une tête de caméra 3D 30°.
dant l’application. Si un autre type de tête de caméra est raccordé, c’est le profil standard
► Dans les cavités abdominales du patient, veiller "LAP General Surgery" qui sera activé.
à ce que l’optique soit toujours à une distance
suffisante de la surface des tissus et des Profils d’utilisateur dépendant de la tête de caméra
muqueuses du patient. Pour les deux types de tête de caméra (2D et 3D) il est possible de confi-
► Utiliser le contrôle de luminosité automatique gurer individuellement trois profils d’utilisateurs pour chacun. Les profils
ou régler la source lumineuse de façon à obtenir d’utilisateur respectifs ne peuvent être affichés, activés ou modifiés que
une image claire et bien éclairée avec une inten- lorsque le type de tête de caméra correspondant est raccordé.
sité lumineuse la plus faible possible.
► Lorsque l’éclairage n’est plus nécessaire ou Allumer et éteindre
lorsque l’endoscope ne se trouve plus dans le Allumer
patient pendant une période prolongée, éteindre ► Presser le bouton ON.
la source lumineuse. Éteindre
► Ne pas toucher le raccord de conducteur lumi-
► Presser le bouton OFF.
neux, l’extrémité distale de l’endoscope ou la
Déconnecter l’appareil du réseau d’alimentation
pointe du revêtement stérile pendant ou direc-
tement après utilisation. ► Tirer le câble de secteur à l’arrière de l’appareil.
66
Raccordement de la tête de caméra Représentation de l’image
67
Aesculap®
Unité de contrôle de caméra EinsteinVision 3.0 PV630
Remarque
En matière de traitement stérile, respecter les prescriptions légales natio- 6.3 Nettoyage/décontamination
nales, les normes et directives nationales et internationales ainsi que les
dispositions d’hygiène propres à l’établissement. Consignes de sécurité spécifiques du produit pour le procédé de trai-
tement
Remarque
Il faut noter que la bonne préparation de ce produit ne peut être assurée Risque d’électrocution et d’incendie!
qu’après validation préliminaire lors du processus de préparation. La res-
► Retirer la prise avant le nettoyage.
ponsabilité en incombe à l’exploitant/au responsable du traitement stérile.
DANGER ► Ne pas utiliser de produits de nettoyage et de
Remarque décontamination inflammables et explosifs.
Pour des informations actuelles sur la préparation et la compatibilité des ► Veiller à ce qu’aucun liquide ne pénètre dans le
matériaux, consulter également l’extranet Aesculap à l’adresse produit.
www.aesculap-extra.net
Remarque
Risque d’infection du patient et/ou de l’utilisateur Ne pas stériliser l’unité de contrôle de caméra ou la préparer dans un appa-
par: reil nettoyant/désinfectant.
AVERTISSEMENT ■ des résidus de produits nettoyants ou désinfec-
Procédé de nettoyage et de désinfection validé
tants sur le produit
■ un nettoyage ou une désinfection insuffisante Procédé Particularités Réf. dorsale
ou incorrecte du produit et des accessoires
Décontamination par Néant Chapitre Désinfection
Risque de défauts, de séquelles ou d’une durée de essuyage sans stérilisa- par essuyage sans
vie réduite du produit! tion pour les appareils stérilisation pour les
électriques appareils électriques
ATTENTION ► Noter et respecter les conditions du fabricant
concernant la préparation. ■ Unité de contrôle de
caméra EV3.0
PV630
6.2 Remarques générales
Risque de détériorations sur le produit en cas de Désinfection par essuyage sans stérilisation pour les appareils élec-
traitement incorrect! triques
DANGER ► Nettoyage et désinfection de l’unité de contrôle
de caméra uniquement par désinfection par Risque de choc électrique et de dégradation de
essuyage. l’appareil par l’humidité!
► En aucun cas il ne faut nettoyer ou désinfecter ATTENTION ► Effectuer la désinfection par essuyage unique-
le produit par ultrasons. ment avec des chiffons humides. Ne pas utiliser
de chiffons trempés.
► Utiliser des produits nettoyants et désinfectants
adaptés et agréés pour le produit en question. ► Retirer immédiatement toute solution de net-
toyage superflue de l’appareil.
► Respecter les consignes du fabricant du produit
nettoyant ou désinfectant en ce qui concerne la ► Reconnecter l’unité de contrôle de caméra au
concentration, la température et le temps réseau électrique uniquement lorsque toutes les
d’action. pièces nettoyées sont absolument sèches.
► Reconnecter l’unité de contrôle de caméra au
réseau électrique uniquement lorsque toutes les
pièces nettoyées sont absolument sèches.
► Ne jamais stériliser le produit.
68
Phase Étape T t Conc. Qualité de l’eau Chimie
[°C/°F] [min] [%]
* Des lingettes jetables Super Sani-Cloth ont été utilisées pour la validation.
Phase I 7. Maintenance
► Éliminer si nécessaire les résidus visibles avec une lingette désinfec-
Envoyer tout produit endommagé au fabricant ou à une entreprise de
tante à usage unique.
réparation spécialisée agréée par le fabricant pour effectuer un contrôle.
► Essuyer entièrement le produit visuellement propre avec une lingette
La liste des entreprises de réparation spécialisées peut être demandée
désinfectante à usage unique. auprès du fabricant.
► Respecter le temps d’action préconisé (au moins 2 min).
Risque d’infection par des produits souillés ou
contaminés!
6.4 Vérification, entretien et contrôle AVERTISSEMENT ► Avant l’expédition, nettoyer, désinfecter et sté-
► Après chaque nettoyage et désinfection, vérifier sur le produit les élé- riliser soigneusement le produit et les acces-
ments suivants: soires éventuels. Sinon, préparer le produit du
– Propreté mieux que possible et l’étiqueter en consé-
quence.
– Fonctionnement
► Avant l’expédition, retirer le revêtement stérile
► Avant chaque utilisation du produit vérifier:
de la tête de caméra.
– Bruits de fonctionnement irréguliers
► Choisir un emballage approprié et sûr (dans
– Surchauffe l’idéal l’emballage d’origine).
– Vibration trop importante
► Emballer le produit de telle sorte que l’embal-
– Détérioration lage ne soit pas contaminé.
► Mettre immédiatement au rebut le produit endommagé.
Remarque
Le réparateur spécialisé peut pour des raisons de sécurité refuser de réparer
6.5 Stockage les produits souillés ou contaminés. Le fabricant se réserve le droit de ren-
voyer les produits contaminés à l’expéditeur.
Détérioration du produit suite à un stockage inap-
proprié!
ATTENTION ► Stocker le produit à l’abri de la poussière dans
une pièce sèche, bien aérée et tempérée de uni-
formément.
► Stocker le produit à l’abri des rayons directs du
soleil, des températures élevées, d’une humidité
élevée ou de rayonnements.
► Ne pas exposer l’appareil directement à la
lumière UV, à la radioactivité ou à un rayonne-
ment électromagnétique puissant.
► Stocker le produit individuellement ou utiliser
des conteneurs dans lesquels il peut être fixé.
► Toujours transporter le produit avec précaution,
même lorsqu’il est placé dans un chariot.
69
Aesculap®
Unité de contrôle de caméra EinsteinVision 3.0 PV630
Pas d’image sur le moniteur Pas d’alimentation électrique Placer l’appareil de façon appropriée, voir Préparation et instal-
lation.
Fusible défectueux sur l’unité de contrôle Remplacer le fusible conformément à la notice "Changement
de caméra de fusible".
Unité de commande mal raccordée au Raccorder l’unité de contrôle de caméra correctement, voir Pré-
moniteur paration et installation.
Câble de raccordement non raccordé ou Raccorder la tête de caméra à l’unité de contrôle de la caméra.
défectueux Vérifier si la fiche présente de l’humidité. Si le câble est défec-
tueux, le renvoyer pour réparation.
Le moniteur n’est pas réglé sur le bon Régler le moniteur sur le bon signal d’entrée.
signal d’entrée
Mauvaise retransmission des couleurs Moniteur mal réglé Vérifier les réglages du moniteur
Rayures de couleurs sur l’image Câble vidéo défectueux Remplacer le câble vidéo ou renvoyer le produit pour répara-
tion.
Retransmission non naturelle des Balance des blancs mal réalisée Procéder à une balance des blancs, voir Préparation et installa-
couleurs tion.
Image distordue Réglages mal réalisés Régler l’appareil correctement voir Préparation et installation.
Moniteur mal réglé Corriger les réglages du moniteur conformément à la notice
d’utilisation du moniteur.
Pas de fonction Absence de tension électrique Vérifier le raccordement au réseau et établir le raccordement
au réseau si nécessaire.
Vérifier le fusible et le remplacer si nécessaire.
Lumière trop sombre Le câble du conducteur lumineux n’est pas Vérifier la connexion du câble du conducteur lumineux et
correctement branché l’optimiser si nécessaire.
Conducteur lumineux défectueux Remplacer le conducteur lumineux.
70
9.1 Elimination des pannes par l’utilisateur 10. Service Technique
Changement des fusibles
Risque de blessure et/ou de dysfonctionnement!
Danger mortel par électrocution! ► Ne pas modifier le produit.
AVERTISSEMENT
► Retirer la prise secteur avant le changement des
DANGER cartouches fusibles!
Risque de dysfonctionnement du produit en cas de
Lot de fusibles préconisé: T2,00AH/250 V~ dégâts de transport!
► Déverrouiller la pièce à encoche du porte-fusibles avec un petit tour- ATTENTION ► Choisir un emballage approprié et sûr (dans
nevis. l’idéal l’emballage d’origine).
► Retirer le porte-fusibles. ► Conserver l’emballage d’origine pour un éven-
► Changer les deux cartouches fusibles. tuel renvoi en cas de panne.
► Remettre le porte-fusibles en place, qui doit s’encliqueter de façon ► Emballer le produit de telle sorte que l’embal-
audible. lage ne soit pas contaminé.
Remarque Remarque
Lorsque les fusibles sautent souvent, l’appareil est défectueux et doit être Le service et la maintenance ne doivent être réalisées que par du personnel
réparé, voir Service Technique. autorisé et formé. Pour le service et la maintenance, contactez votre repré-
sentant B. Braun/Aesculap national.
Remarque
Les modifications effectuées sur les équipements techniques médicaux
Respecter les spécifications nationales du fusible.
peuvent entraîner une perte des droits à garantie de même que d’éven-
tuelles autorisations.
9.2 Réparation
Garantie
En cas de réparation (hors remplacement de fusible), s’adresser au fabri-
Le fabricant offre 12 mois de garantie sur le fonctionnement du produit.
cant ou à une entreprise de réparation spécialisée agréée. La liste des
La durée de validité de cette garantie est limitée aux réclamations formu-
entreprises de réparation spécialisées peut être demandée auprès du fabri-
lées immédiatement par écrit dans le délai de garantie après la date de
cant.
facturation, en se rapportant éventuellement à des réparations en indi-
Pour un traitement rapide, envoyer le produit avec les données suivantes: quant le numéro de facturation. Les réclamations de garantie légales ne
■ Numéro d’article (REF) sont pas limitées par cette garantie.
■ Numéro de série (SN) Cette garantie se rapporte uniquement aux problèmes n’étant pas liés à
■ Description la plus détaillée possible du problème une usure normale, une mauvaise utilisation, une manipulation incorrecte,
une intervention étrangère, une préparation incomplète ou incorrecte ou
Remarque une force majeure.
En cas de remplacement d’un composant dans le système de visualisation La garantie s’annule dès lors que l’utilisateur ou une entreprise de répara-
(par exemple Service Upgrade), il faut recommander la mise en service du tion non agréée procède à des réparations ou des modifications sur le pro-
système. En outre il est recommandé après chaque entretien ou remplace- duit. Si un produit nécessite une intervention de maintenance, cela vaut
ment d’appareil de procéder à un contrôle de sécurité . également pour toute maintenance qui n’est pas expressément autorisée.
Nous déclinons toute responsabilité en cas d’utilisation non conforme ou
en combinaison avec d’autres appareils ou accessoires.
Adresses de service
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone: +49 7461 95-1601
Fax: +49 7461 16-939
E-Mail: [email protected]
Pour obtenir d’autres adresses de service, contactez l’adresse ci-dessus.
71
Aesculap®
Unité de contrôle de caméra EinsteinVision 3.0 PV630
TA008205 Câble d’équipotentialité, 0,8 m Composant d'applica- Type CF protégé contre la défibrillation
tion
TE780 Câble de secteur Europe, noir, 1,5 m
Fréquence 50/60 Hz
TE730 Câble de secteur Europe, noir, 5,0 m
Signal vidéo 2 x 3D par 3G SDI (1080p)
TE734 Câble de secteur Grande-Bretagne, Irlande, noir, 2 x 3D par DVI-D (1080p)
5,0 m 2 x 2D par DVI-D (1080p)
TE735 Câble de secteur États-Unis, Canada, Japon, gris, 1 x 2D par HD-SDI (1080i)
3,5 m Poids 10,2 kg
FS095 Câble de secteur Suisse, orange Dimensions 330 mm x 146 mm x 353 mm
TE676 Rallonge de câble 1,0 m (l x h x p)
TE736 Rallonge de câble 2,5 m Mode de fonctionne- Adapté à une utilisation intensive
ment
Conformité aux IEC/EN/DIN 60601-1
normes
CEM IEC/EN/DIN 60601-1-2
CISPR 11 Classe A
72
12.1 Conditions ambiantes
Température 70 °C
37 °C
10 °C -20 °C
Humidité rela-
tive de l'air
Pression
atmosphérique
13. Élimination
Remarque
Le produit doit être préparé par l’utilisateur avant la mise au rebut, voir Pro-
cédé de préparation.
Remarque
Une mise au rebut non conforme peut nuire à l’environnement.
73
Aesculap®
Unidad de control de la cámara EinsteinVision 3.0 PV630
PV630®
Leyenda
Unidad de control de la cámara EinsteinVision 3.0
Aesculap
74
Índice 1. Campo de aplicación
1. Campo de aplicación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Este manual de instrucciones es válido para el siguiente producto:
2. Manipulación correcta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Designación del artículo: Unidad de control de la cámara EV3.0
3. Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
3.1 Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Ref.: PV630
3.2 Componentes necesarios para el servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Este manual de instrucciones forma parte del producto y contiene toda la
3.3 Finalidad de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 información que los usuarios y operadores necesitan para un uso seguro y
3.4 Modo de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 conforme al fin previsto.
4. Preparación e instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Grupo destinatario
4.1 Compatibilidad electromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
4.2 Combinación con equipos médicos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . 85 Este manual de instrucciones está dirigido a los médicos, personal auxiliar
médico, técnicos médicos y empleados del suministro de productos este-
4.3 Colocación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
rilizados familiarizados con la instalación, el manejo, el mantenimiento, el
4.4 Primera puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 servicio y la preparación del producto.
5. Trabajar con la unidad de control de la cámara PV630 . . . . . . . 87
5.1 Puesta a punto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Cómo conservar el documento
5.2 Comprobación del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Conserve el manual de instrucciones en un lugar fijo y asegúrese de que
5.3 Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 está accesible en todo momento para el grupo destinatario.
5.4 Manejo del producto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Este documento deberá entregarse a los sucesivos propietarios en caso de
cesión o modificación del emplazamiento del producto.
6. Proceso de preparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
6.1 Advertencias de seguridad generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Documentos complementarios
6.2 Indicaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Los requisitos de compatibilidad electromagnética (CEM) están descritos
6.3 Limpieza/Desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 en el folleto que se adjunta por separado. Durante la instalación y el ser-
6.4 Control, mantenimiento e inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 vicio, tenga en cuenta las disposiciones y la información allí incluida.
6.5 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Para el uso seguro del producto, observe el manual de instrucciones para
7. Conservación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 el cabezal de la cámara empleado y el manual de instrucciones de todos
8. Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 los demás dispositivos usados.
9. Identificación y subsanación de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 ► Para consultar el manual de instrucciones de un artículo específico y la
información sobre la compatibilidad con el material, visite también la
9.1 Solución de problemas por el usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
extranet de Aesculap en www.aesculap-extra.net
9.2 Reparaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
10. Servicio de Asistencia Técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
11. Accesorios/piezas de recambio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
12. Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
12.1 Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
13. Eliminación de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
75
Aesculap®
Unidad de control de la cámara EinsteinVision 3.0 PV630
76
Peligro para los pacientes al fallar la imagen en Nota
directo. Opere la unidad de control de la cámara sólo mientras esté cerrada. Posi-
ADVERTENCIA La descarga de un desfibrilador puede provocar el ción operativa sólo en horizontal.
fallo de la imagen en directo. Pueden transcurrir Nota
hasta tres segundos hasta que la imagen en directo
Antes de la puesta en servicio, compruebe la compatibilidad de todos los
se muestre correctamente. En caso necesario,
componentes y accesorios conforme a la lista de accesorios.
puede requerirse el reinicio de la unidad de control
de la cámara desconectándola y conectándola. Nota
► Tras la desfibrilación, compruebe la reproduc- Pedir únicamente al fabricante los accesorios y piezas de recambio.
ción correcta de la imagen en directo.
Nota
Funcionamiento incorrecto a causa de una reduc- Los recambios y los fusibles sólo podrán ser recambiados por personal auto-
ción de la inmunidad electromagnética o de un rizado.
ADVERTENCIA aumento de las interferencias electromagnéticas.
► Emplear el producto exclusivamente con los
Nota
cables, convertidores y accesorios recomendados La conexión de aparatos eléctricos a la toma de corriente múltiple crea un
por el fabricante. sistema que puede dar lugar a una disminución de la seguridad.
Nota Nota
Los equipos adicionales y/o dispositivos periféricos conectados a la interfaz Para desconectar el dispositivo completamente de la red de suministro,
del producto deben probar que cumplen las especificaciones correspon- extraiga el enchufe de red.
dientes (p. ej. IEC/EN/DIN 60601-1). Nota
Nota Opere el producto únicamente con los cables originales (volumen de
No está permitido modificar el dispositivo eléctrico médico. entrega) o con los cables/componentes especificados.
Nota
Los componentes EinsteinVision están destinados a la visualización del
interior del cuerpo durante las intervenciones mínimamente invasivas. No
emplee los componentes para el diagnóstico. Esto se aplica especialmente
durante el uso de los algoritmos de optimización de la imagen.
Nota
Las imágenes y vídeos capturados están destinados únicamente para la
documentación. No emplearlos para el diagnóstico o fines de hallazgo,
dado que en caso de compresión de datos se reduce la calidad de la imagen.
77
Aesculap®
Unidad de control de la cámara EinsteinVision 3.0 PV630
Indicaciones
Cable MIS-Bus
Para la cámara en sí, separada del sistema endoscópico, no pueden dedu-
cirse indicaciones médicas.
Contraindicaciones
3.2 Componentes necesarios para el servicio
Está contraindicado el empleo de los componentes de EinsteinVision y sus
La unidad de control de la cámara EV3.0 PV630 ha sido diseñada para el accesorios, en caso de que las aplicaciones endoscópicas estén contrain-
uso con los siguientes componentes: dicadas por algún motivo. Como en cualquier aplicación quirúrgica, se
■ PV631/PV632 cabezal de cámara EV3.0 10 mm 0°/30° deberá tener en cuenta la talla del paciente y el área de trabajo.
Para garantizar la funcionalidad completa se recomiendan los siguientes Dependiendo de la enfermedad del paciente, puede haber contraindicacio-
componentes: nes que dependen del estado general del paciente o de la respectiva pato-
■ Fuente luminosa LED OP950 logía.
■ Monitor 3D PV646 La decisión de llevar a cabo una intervención endoscópica es responsabi-
Del mismo modo, se pueden conectar otros componentes para la visuali- lidad del cirujano y deberá efectuarse valorando el riesgo-utilidad.
zación 2D:
■ PV481 Full HD CMOS cabezal de cámara con objetivo oscilante
■ PV482 Full HD CMOS cabezal de cámara con objetivo de zoom
■ PV485 Full HD 3CMOS cabezal de cámara con objetivo de zoom
78
3.4 Modo de funcionamiento Menú principal en la pantalla
El menú principal en la pantalla se abre dejando pulsada (≥2 segundos) la
Riesgo de intolerancias, como mareos, dolores de tecla de menú (3) en la unidad de control de la cámara o el cabezal de la
cabeza, náuseas provocados por la visualización en cámara conectado.
ATENCIÓN 3D. En el menú principal tiene lugar el manejo y la configuración del disposi-
► Antes del primer uso, compruebe la tolerancia y, tivo. La elección de los símbolos lleva a las opciones de configuración.
en caso de intolerancias, cambie a la visualiza- A continuación se describen las funciones que están registradas en los
ción 2D durante la aplicación. símbolos.
Nota
El cabezal de la cámara EV3.0 sólo se puede emplear para la visualización Brillo
en 3D si además de la unidad de control de la cámara EV3.0 se emplea la
fuente luminosa LED OP950. Para ello, la unidad de control de la cámara y
la fuente luminosa deberán unirse correctamente mediante un cable MIS- Zoom digital
Bus.
El presente producto es una unidad de control de cámara para el empleo
en la endoscopia médica.
Contraste
La unidad de control de cámara se puede utilizar con diferentes cabezales
de cámara. La unidad de control de cámara y el cabezal de cámara com-
ponen la cámara.
En combinación con un motor adecuado, la cámara genera imágenes en Realce de contornos
dos o tres dimensiones según se desee. Para la visualización tridimensio-
nal, el observador necesita unas gafas polarizadas 3D.
Además de las opciones generales de configuración, la cámara ofrece Rotación de la imagen 180° (disponible únicamente en com-
varios perfiles de aplicaciones endoscópicas. Los perfiles están preconfi- binación con el cabezal de cámara EV3.0 30°)
gurados para la representación optimizada de la imagen, pero también
existe la posibilidad de modificar los perfiles y adaptarlos a las necesida-
des individuales. Conmutación 2D/3D (sólo disponible en combinación con el
La representación gráfica actual se puede asignar además con efectos cabezal de la cámara EV3.0)
para por ejemplo poder distinguir mejor los tipos de tejido o conservar la
visibilidad cuando se produzca humo. Acceso a los efectos gráficos seleccionables
Para el acceso seguro a las funciones de uso más frecuente, para cada per-
fil está disponible una selección de Favoritos que, de forma análoga a los
perfiles, también se pueden configurar de forma individual.
Configuración del sistema, restauración a los ajustes de
Los ajustes de imagen actuales y los avisos de estado se muestran en la
fábrica
pantalla en forma de símbolos y mensajes.
Entre las posibilidades generales de ajuste figura la selección del idioma
para el menú de configuración y para las indicaciones de pantalla y la
asignación de las teclas del cabezal de cámara. El idioma configurado de
fábrica es el inglés.
79
Aesculap®
Unidad de control de la cámara EinsteinVision 3.0 PV630
Navegación dentro del menú principal ■ Smoke Reduction (SR): Smoke Reduction proporciona una imagen
clara en un entorno lleno de humo y, por tanto, una mejor visibilidad
Mantener pulsada la tecla (≥2 segundos), para (por ejemplo en caso de coagulaciones con dispositivos quirúrgicos de
abrir el menú principal y mostrarlo en la pantalla. alta frecuencia).
■ Picture out of Picture (PoP): Picture out of Picture no es en sí mismo
Navegar con todas las teclas según su disposición un efecto de imagen, sino que proporciona una división de la pantalla
al punto del menú seleccionado o en el submenú. en dos grandes zonas del mismo tamaño basadas en la misma imagen
de la cámara. En este caso, la imagen original reducida de la cámara se
muestra a la izquierda y, a la derecha se muestra la imagen reducida
aplicando un efecto. PoP ofrece la posibilidad de comparar el original
con la imagen cargada de efecto y seleccionar entre los diferentes
efectos.
Perfiles
■ Indicadores de estado en la pantalla: La configuración de imagen
Los perfiles son ajustes de cámaras preinstalados y optimizados para la activada actualmente se mostrará en el área de estado arriba a la dere-
aplicación. cha en la pantalla.
Si se emplean cabezales de cámara en 3D (PV631, PV632) estarán dispo-
nibles los cuatro perfiles estándar siguientes: Nota
■ LAP General Surgery Los efectos Red Enhancement y Smoke Reduction se pueden combinar
■ LAP Uro entre sí.
■ LAP Gyn A continuación, se describen los símbolos que se muestran al activar la
función correspondiente.
■ Cardio/Thoracic
Si se emplean cabezales de cámara en 2D (PV48x) estarán disponibles los Control de la cantidad de luz AUTO desactivado.
cinco perfiles estándar siguientes:
■ LAP General Surgery
■ LAP Uro Función de zoom activado
■ LAP Gyn
■ Neuro
Rotación de la imagen 180° activada (disponible única-
■ Cardio/Thoracic mente en combinación con el cabezal de cámara
EV3.0 30°)
Configuración de imagen
Para el perfil configurado se puede modificar manualmente la representa- Modo en 2D activado (sólo disponible en combinación con
ción gráfica. Estos cambios permanecen hasta el siguiente cambio del tipo el cabezal de cámara EV3.0)
de cabezal de cámara o del perfil.
Están disponibles las siguientes opciones de configuración: Picture out of Picture (PoP) activado
■ Brillo (-5 a +5 / amplitud del paso: 1)
■ Zoom digital (1 bis 1,8 / amplitud del paso: 0,2)
Red Enhancement (RE) activado
■ Contraste (-5 bis +5 / amplitud del paso: 1)
■ Realce de contornos (-5 bis +5 / amplitud del paso: 1)
■ Rotación de la imagen 180° (encendido/apagado) Smoke Reduction (SR) activado
■ Conmutación 2D/3D (encendido/apagado)
Efectos
Favoritos
Al perfil configurado se pueden agregar los siguientes efectos que pueden
mejorar la representación gráfica en determinadas condiciones ambienta- Dependiendo del perfil y el cabezal de cámara conectado, el dispositivo
les. ofrece una selección de funciones predefinida a modo de Favoritos para el
Están disponibles los siguientes efectos: acceso rápido.
■ Red Enhancement (RE): Red Enhancement intensifica los tonos roji- Los Favoritos de los perfiles estándar son inalterables. Al crear perfiles de
zos y, en entornos con apenas diferencias cromáticas, permite una usuario también se pueden establecer Favoritos individualmente.
limitación visual más evidente de las diferentes estructuras, por ejem-
plo para resaltar el color de los vasos sanguíneos.
80
Teclas de manejo en la parte anterior de los dispositivos Asignación de teclas con el indicador en pantalla abierto
Las cuatro teclas de manejo dispuestas en forma de cruz en la parte ante- Con el indicador en pantalla abierto, las teclas están destinadas a la nave-
rior del dispositivo están asignadas con diferentes funciones dependiendo gación en el menú hasta que se abandone el indicador en pantalla.
del modo de servicio.
Pulse la tecla brevemente Mantenga pulsada la
La asignación de teclas en la parte anterior del dispositivo y en el cabezal
tecla
de la cámara está siempre conectada.
Para pulsar la tecla brevemente (<2 segundos) y dejarla pulsada Hacia arriba / regulador + Salir del menú
(≥2 segundos) pueden estar memorizadas diferentes funciones.
Nota
Hacia abajo -
La unidad de control de la cámara carece de memoria interna. Las capturas
de imagen y vídeo sólo se pueden realizar con un dispositivo de documen-
tación externo conectado.
Hacia la izquierda -
81
Aesculap®
Unidad de control de la cámara EinsteinVision 3.0 PV630
Indicador de averías
Los indicadores de averías se muestran en la parte izquierda superior de la pantalla en caso de funcionalidad limitada del dispositivo.
Si se produce una de las siguientes averías, el menú principal se cierra por sí solo y el acceso no será posible mientras dure la avería.
Por tanto, la configuración presente, como por ejemplo una rotación de imagen configurada o un efecto activado, no se podrá desactivar o restablecer
mientras dure el fallo.
Sobrecalentamiento Mensaje en la pantalla: El dispositivo está equipado con un sen- Revise la rejilla de ventilación en la
"Sobrecalentamiento. Es posi- sor de temperatura interno. parte inferior del dispositivo.
ble que la cámara se desco- Coloque el dispositivo de tal forma
necte automáticamente." que esté garantizada la suficiente
ventilación.
Compruebe si la fuente de luz se ha
colocado encima de la unidad de
control de la cámara.
Si el mensaje aparece repetida-
mente: diríjase a su socio
B. Braun/Aesculap o al servicio téc-
nico de Aesculap.
Conexión interrumpida con la Mensaje en la pantalla: Tras conectar un cabezal de cámara 3D, Comprobar la conexión MIS-Bus
fuente luminosa "Fallo de funcionamiento. el dispositivo puede iniciar el servicio si entre la cámara y la fuente luminosa.
Conectar la fuente luminosa la fuente luminosa OP950 está conec- Si el mensaje aparece a pesar de
compatible OP950.” tada y encendida correctamente. estar conectado correctamente el
OP950, contacte con el socio
B. Braun/Aesculap o con el servicio
técnico de Aesculap.
Mensaje en la pantalla: Mientras un cabezal de cámara 2D está Activar de nuevo el control de la can-
"Control AUTO de la cantidad conectado al dispositivo, la fuente lumi- tidad de luz AUTO a través del menú.
de luz desactivado". nosa OP950 no está conectada o encen-
dida correctamente.
Fallo de la función 3D Mensaje en la pantalla: La función 3D trabaja con dos módulos Reiniciar el dispositivo.
"Fallo de funcionamiento. Un de cámara. Si falla un módulo de Si el mensaje aparece repetida-
canal de cámara está fuera de cámara, el dispositivo cambia a la mente: diríjase a su socio
servicio." representación bidimensional. B. Braun/Aesculap o al servicio téc-
nico de Aesculap.
Fallo de funcionamiento de la uni- Parpadeo rápido de las cinco En caso de fallo de funcionamiento del Reiniciar el dispositivo.
dad de control de la cámara teclas de manejo en la parte dispositivo, en el monitor conectado no Si el mensaje aparece repetida-
anterior del dispositivo. se mostrará ninguna imagen. mente: diríjase a su socio
B. Braun/Aesculap o al servicio téc-
nico de Aesculap.
82
Mensajes de estado
Los mensajes de estado se muestran en caso de modificación del estado del dispositivo en la parte superior derecha de la pantalla.
83
Aesculap®
Unidad de control de la cámara EinsteinVision 3.0 PV630
Riesgo para los pacientes debido a un fallo del dis- Riesgo personal y riesgo de daños en el equipo
positivo. debido al tendido incorrecto de los cables.
ADVERTENCIA ► Mantener preparado el dispositivo de recambio ATENCIÓN ► Tender los cables de tal manera que no puedan
listo para el uso. En caso necesario, cambiar al producirse tropiezos.
modo quirúrgico convencional. ► No colocar objetos sobre los cables.
La instalación incorrecta puede conllevar el riesgo Riesgo para los pacientes y para los usuarios debido
de explosiones. a la condensación y cortocircuito.
ADVERTENCIA ► Asegurarse de que la conexión del enchufe del ATENCIÓN ► Antes de la puesta en servicio, observe que todos
aparato a la toma de red se realiza fuera de las los componentes empleados tengan tiempo sufi-
áreas con peligro de explosión. ciente para adaptarse a las condiciones variables
► No opere el producto en áreas con riesgo de del entorno.
explosión o cerca de gases explosivos o ligera-
mente inflamables (p. ej. oxígeno, gases anesté- Fallo de funcionamiento del dispositivo.
sicos).
► Para la suficiente ventilación, coloque la unidad
ATENCIÓN de control de la cámara EV3.0 de tal manera que
Riesgo de incendios o descargas eléctricas debido a las rejillas de ventilación estén siempre libres.
la penetración de la humedad.
► Coloque y opere la unidad de control de la
ADVERTENCIA ► A la hora de colocar el dispositivo, observe que cámara EV3.0 en horizontal.
esté protegido ante el goteo o las salpicaduras
de agua.
► No sumerja la carcasa en líquido.
► No exponga el dispositivo a la lluvia o a la
humedad.
► No coloque objetos llenos de líquido sobre el
dispositivo.
84
Nota – protegido ante el goteo y las salpicaduras de agua
Los enchufes de equipotencialidad de los dispositivos empleados deben – sin agitaciones durante el servicio
estar conectados con la cinta de equipotencialidad (véase – la rejilla de ventilación no está tapada
IEC/EN/DIN 60601-1 o las normas nacionales correspondientes). ► Establecer la conexión de equipotencialidad en el dorso del disposi-
Nota tivo con la conexión POAG en el lugar de la instalación.
Acceso no autorizado a los datos o pérdida de datos: integrar la unidad de Apilado de unidades
control de la cámara EV3.0 sólo en las redes aseguradas.
► No exceder la altura máxima de apilado, que es de 450 mm.
Nota ► Emplazar el aparato en un lugar firme.
Asegúrese de que se cumplen las Interconnection Conditions correspon- ► Apilar los aparatos Aesculap haciéndolos coincidir unos con otros.
dientes. También deberán cumplirse las normas correspondientes y las ► No mover nunca la pila de aparatos.
divergencias nacionales respectivas.
El personal que lleva a cabo la colocación o la instalación de varios dispo- Conexión de los monitores 3D
sitivos médicos eléctricos deberá disponer de una formación adecuada y Observe las instrucciones de uso de los monitores empleados.
estar familiarizado con las normas de seguridad vigentes en el lugar de la
► Unir una conexión 3D-DVI con un monitor 3D o dos conexiones 3G
instalación y relevantes para la seguridad.
SDI(R1/L1, R2/L2) con un monitor 3D.
Nota
4.1 Compatibilidad electromagnética Para la operación se requerirá un cableado DVI o SDI: El cableado SDI está
Los equipos médicos eléctricos están sometidos a elevados requisitos en previsto de serie. En las siguientes imágenes se representan ambas varian-
referencia a la compatibilidad electromagnética (CEM) tes.
A pesar de la alta inmunidad a las interferencias y la escasa radiación elec-
► En caso de empleo de la variante SDI: colocar la ferrita plegable en el
tromagnética del equipo, existen requisitos de instalación y el lugar de
emplazamiento del dispositivo y a las condiciones del entorno respecto a cable SDI cerca del monitor.
CEM.
Por ello, observe y lleve a cabo las advertencias de este documento y el
folleto adjunto acerca de CEM.
D
A B
4.2 Combinación con equipos médicos eléctricos
El producto se puede combinar con componentes de otros fabricantes en
tanto los componentes satisfagan los requisitos de IEC/EN/DIN 60601-1 C
en cuanto a la seguridad de los equipos médicos eléctricos.
E
El operador es responsable de comprobar, garantizar y mantener la fun-
cionalidad del sistema.
Si se emplean dispositivos de otros fabricantes y en caso de operación
conjunta de un endoscopio y/o accesorios endoscópicos con dispositivos
electromédicos, deberá estar disponible el aislamiento eléctrico necesario Fig. 1
para la aplicación de la pieza de aplicación: tipo CF protegido ante la des- Leyenda
fibrilación. A Cable DVI en la salida 3D DVI
B Cable SDI rojo en la salida 3G SDI (canal derecho)
4.3 Colocación C Cable SDI verde en la salida 3G SDI (canal izquierdo)
► Instalación del aparato.
D Cable de red
► Asegúrese de que el dispositivo está colocado del siguiente modo:
E Cable de equipotencialidad para la conexión de la unidad de control
de la cámara con la cinta de equipotencialidad
– en horizontal sobre una superficie antideslizante y lo suficiente-
mente resistente a la carga
– fuera del entorno del paciente o del área estéril sobre un soporte lo
suficientemente estable.
85
Aesculap®
Unidad de control de la cámara EinsteinVision 3.0 PV630
86
5. Trabajar con la unidad de control de la Conexión de los accesorios
87
Aesculap®
Unidad de control de la cámara EinsteinVision 3.0 PV630
5.2 Comprobación del funcionamiento Antes de cada intervención, realice una prueba visual.
En la visualización en 3D, para la representación de la imagen tridimen-
Riesgo de descarga eléctrica por cables o equipos sional es necesaria la orientación directa del monitor 3D al operador.
defectuosos. ► Conectar el cabezal de la cámara a la unidad de control de la cámara .
ADVERTENCIA ► Revise regularmente el equipamiento eléctrico. ► Conectar el dispositivo y todos los dispositivos empleados.
► Recambie los cables o conexiones sueltos, roza- ► Si está presente el anillo de enfoque, agudice la imagen.
dos o defectuosos. ► Oriente el cabezal de la cámara a un objeto dentro de la distancia de
trabajo habitual
Riesgo para el paciente debido a una impresión de ► Efectúe el ajuste de blancos.
imagen mermada o ausente.
► Oriente el monitor hacia el operador.
ADVERTENCIA ► Compruebe el asiento de las gafas polarizadas en
► Coloque las gafas polarizadas 3D y asegúrese de que las gafas están
3D y, en caso necesario, utilice una cinta de
colocadas correctamente. En caso necesario, emplee una cinta de gafas
gafas adecuada o encargue su adaptación a un
adecuada o encárguelas a un óptico.
óptico (p. ej. si en combinación con las gafas 3D
también ha de trabajarse con unas gafas de ► Asegúrese de que en el monitor se muestra una buena imagen 3D en
lupa). directo sin formación de franjas, cambios de color o parpadeos de la
imagen.
► No guarde las gafas polarizadas 3D en un
entorno con altas temperaturas, (p. ej. cerca de ► Asegúrese de que las teclas en el cabezal de la cámara y la unidad de
una calefacción). control de la cámara se pueden manejar correctamente.
► No emplee gafas polarizadas 3D desgastadas, ► En caso necesario, asegúrese de que la fuente lumínica se puede
arañadas, rotas o deterioradas. conectar y desconectar mediante las teclas en el cabezal de la cámara
y en la unidad de control de la cámara.
Peligro para el paciente y el usuario debido a fallos
en el funcionamiento o descarga eléctrica.
5.3 Configuración
ADVERTENCIA ► Emplee únicamente componentes secos (p. ej.
conexión de enchufe para la unidad de control
Configuración del sistema
de la cámara, óptica).
En el punto del menú Configuración del sistema se pueden aplicar los
Peligro para el paciente debido a una imagen siguientes ajustes:
reproducida de forma incorrecta. ■ Idioma: selección del idioma para el menú de la cámara (configuración
ADVERTENCIA ► Antes de comenzar la aplicación, así como tras de fábrica: inglés)
cada modificación del ajuste, observe la repro- ■ 50 Hz/60 Hz: selección de la frecuencia de repetición de la imagen
ducción correcta de la imagen (p. ej. la rotación ■ Configuración de red: establecimiento de una conexión de red para el
de imagen o la conexión adicional de los algo- servicio técnico
ritmos). Si fuera necesario, realizar un ajuste de ■ Mostrar la barra de estado: seleccionar si los símbolos han de mos-
blancos. trarse con información acerca de la configuración activada actual-
mente en el área de estado en la pantalla.
Nota
■ Salida del tono de señal Remote (desactivado de serie): seleccionar si
Efectuar la intervención sólo si todos los dispositivos empleados se encuen- al activar la captura de imagen e iniciar y finalizar una captura de vídeo
tran en pefecto estado. ha de emitirse un tono de señal
Nota ■ Restablecer la configuración de fábrica: restauración de la configura-
ción del dispositivo a la configuración de fábrica
Antes de cada uso, tras un fallo de corriente o una interrupción deberá
comprobarse la funcionalidad de todos los dispositivos conectados y la Además, en este punto del menú se puede mostrar la siguiente informa-
corrección de todas las conexiones. ción del sistema:
■ Versión de software de la unidad de control de la cámara, del cabezal
Nota de cámara conectado y de la fuente luminosa conectada
La imagen endoscópica debe ser nítida, clara y luminosa a la distancia de ■ Número de serie de la unidad de control de la cámara, del cabezal de
trabajo correspondiente. cámara conectado y de la fuente luminosa conectada
Nota En el submenú Configuración de red se puede mostrar además una vista
general de la configuración de red actual.
No reutilice los productos deteriorados.
► Abrir el menú y navegar a la entrada del menú Sistema Configuración.
► Navegar hasta la entrada deseada y aplicar la configuración.
88
Perfiles de usuario En caso de modificación de la asignación de teclas, en la parte delantera
En el submenú Perfiles se pueden crear hasta tres perfiles de usuario indi- de los dispositivos y en el cabezal de la cámara las teclas de manejo obtie-
viduales para cada tipo de cabezal de cámara. nen automáticamente las siguientes funciones.
► Abra el menú y navegue hasta la entrada del menú Perfil.
Para crear un perfil de usuario debe seleccionarse primero un perfil de
salida cuya configuración de imagen se modifique a continuación y se ► Navegar a Crear perfil de usuario y continuar hacia Configuración
pueda guardar en el perfil de usuario. menú de favoritos.
Además de la configuración gráfica, se puede configurar en el perfil de ► Seleccionar una función para cada tecla para la activación breve y
usuario: proongada.
■ Activación/desactivación del control de la cantidad de luz AUTO ► Para modificar la asignación mediante Modificar perfil de usuario
■ Asignación de teclas en la unidad de control de la cámara y cabezal de navegar a Asignación de teclas.
la cámara
■ Menú de favoritos individual 5.4 Manejo del producto
La creación del perfil de usuario cierra con la asignación de un nombre de
perfil para el perfil de usuario creado empleando el teclado en pantalla. El Temperatura excesiva en combinación con las fuentes luminosas
nombre de perfil no puede exceder los 16 caracteres y ha de diferenciarse
de las designaciones para los perfiles estándar.
Riesgo de lesiones debido a una temperatura exce-
El perfil de usuario creado se puede modificar o eliminar si el tipo de cabe- siva.
zal de cámara correspondiente está conectado.
ADVERTENCIA ► Tocar la conexión de fibra óptica, el extremo
► Abra el menú y navegue hasta la entrada del menú Perfil. distal del endoscopio, así como la punta de la
► Navegar hasta Crear perfil de usuario y seleccionar el perfil de salida. funda estéril durante la aplicación o directa-
► Aplicar la configuración individual. mente tras la aplicación.
► Navegar hasta Guardar y salir e introducir un nombre para el perfil de
Las fuentes luminosas, especialmente las fuentes luminosas de alta poten-
usuario con ayuda del teclado en pantalla.
cia emiten una gran cantidad de energía de luz y calor.
► Mantenga pulsada la tecla blanca (≥2 segundos), para guardar el perfil
La conexión de fibra óptica, el extremo distal del endoscopio, así como la
de usuario bajo el nombre indicado.
punta de la funda estéril pueden calentarse excesivamente.
► Para modificar mediante Modificar perfil de usuario navegar hasta la
Riesgos del empleo de fuentes luminosas:
entrada que ha de modificarse.
► Para eliminar mediante Eliminar perfil de usuario, navegar al perfil de
■ Daños irreversibles en el tejido o coagulación indeseada en el paciente
o el usuario
usuario que ha de eliminarse.
■ Quemaduras o daños térmicos del equipamiento quirúrgico (p. ej. sába-
nas quirúrgicas, material plástico)
Favoritos
■ Si falla la fuente luminosa empleada, pueden producirse riesgos.
Para los perfiles estándar, los Favoritos están preconfigurados y no se pue-
► Tenga siempre preparada una fuente luminosa lista para el uso.
den modificar. Para los perfiles de ajuste individual se pueden seleccionar
los Favoritos individualmente y modificarse en caso necesario. Medidas de seguridad:
En caso necesario, se pueden definir hasta diez Favoritos. ► No ilumine el interior del paciente con la fuente luminosa más tiempo
del necesario.
► Abra el menú y navegue hasta la entrada del menú Perfil.
► Emplee el control de la cantidad de luz AUTO o ajuste la fuente lumi-
► Navegar hasta Crear perfil de usuario y continuar hasta Configura-
nosa de tal modo que sea visible una imagen bien iluminada con una
ción menú de Favoritos.
intensidad lumínica escasa.
► Para modificar la asignación mediante Modificar perfil de usuario
► El extremo distal del endoscopio o de la conexión de fibra óptica no
navegar a Configuración menú de Favoritos.
deberá entrar en contacto con el tejido del paciente con materiales
combustibles o sensibles al calor.
Asignación de las teclas de manejo
► No toque el extremo distal del endoscopio.
Para los perfiles estándar, la asignación de teclas está preconfigurada y no
► Retire la suciedad en la superficie distal o la superficie de salida de la
se puede modificar.
luz.
Para los perfiles de ajuste individual se puede seleccionar la asignación de
teclas y modificarse en caso necesario. Peligro de lesiones y/o fallos de funcionamiento.
► Comprobar el funcionamiento antes de cada
ADVERTENCIA uso.
89
Aesculap®
Unidad de control de la cámara EinsteinVision 3.0 PV630
Riesgo para el paciente debido a condensación en Peligro para el paciente por embolia de gas.
la óptica y visibilidad limitada. ► Evitar la sobreinsuflación antes de la cirugía de
ADVERTENCIA ► Para evitar la condensación de las superficies ADVERTENCIA alta frecuencia (p. ej. con aire o gas inerte).
ópticas puede ser útil guiar el gas para la insu-
flación a través de otro trócar diferente al de la Nota
cámara. En caso de que falle la representación en 3D, se puede continuar la opera-
ción en una representación en 2D.
Riesgo de lesiones por quemaduras y acción pro-
funda indeseada, así como riesgo de daños en el Nota
ADVERTENCIA producto. Tras acceder al menú de la cámara, como Info cabezal de la cámara se
► Conecte la corriente de alta frecuencia cuando muestra en la pantalla la asignación actual de las teclas del cabezal de la
la pieza de aplicación correspondiente (elec- cámara.
trodo) sea visible mediante el endoscopio y no
Nota
haya contacto.
En el procedimiento electroquirúrgico es necesario comprender a fondo los
principios y métodos aplicados para evitar riesgos de descarga y quemadu-
Descarga eléctrica debido a corrientes de fuga deri-
ras para los pacientes y el usuario, así como daños de otros dispositivos e
vadas incorrectamente.
instrumentos. Los procesos electroquirúrgicos sólo podrán ser efectuados
ADVERTENCIA ► Desactivar los desfibriladores implantados antes por personal formado.
de las intervenciones torácicas y cardiotorácicas
(ICD). Perfil activo tras la conexión
► Antes de cada tipo de desfibrilación, retire del
Si al conectar la unidad de control de la cámara aún no se ha conectado
paciente el cabezal de cámara empleado. ningún cabezal de cámara, se activará el perfil estándar durante el proceso
de inicio "LAP General Surgery".
Fallos de funcionamiento asociados a la resonancia
Si antes de la conexión ya está conectado un cabezal de cámara de 2D o
magnética.
3D, durante el proceso de inicio se activará el perfil que estaba activado
ADVERTENCIA ► No utilizar el producto en lugares expuestos a durante el último uso del tipo de cabezal de cámara respectivo.
resonancias magnéticas.
Perfil activado tras recambiar el cabezal de la cámara
Riesgo de lesiones por generación de calor en la Si se desconecta el cabezal de la cámara de la unidad de control conec-
punta del endoscopio y de la funda estéril. tada, el perfil permanece activado si, a continuación se conecta un cabezal
ATENCIÓN ► Observe que en la punta del endoscopio y de la de cámara del mismo tipo (2D ó 3D), incluso si se intercambia entre un
funda estéril no se excedan las temperaturas cabezal de cámara de 3D-0° y un cabezal de cámara 3D-30°.
preindicadas conforme a Si se conecta otro tipo de cabezal de cámara, se activará el perfil estándar
IEC/EN/DIN 60601-2-18. "LAP General Surgery".
► No depositar el endoscopio sobre el paciente
durante la aplicación. Perfiles de usuario en función del cabezal de la cámara
► En el abdomen del paciente con la óptica, man- Para ambos tipos de cámara (2D y 3D) se pueden configurar respectiva-
tenga siempre la suficiente distancia a las mente tres perfiles de usuario de forma individual. Los perfiles de usuario
superficies del tejido y mucosas del paciente. respectivos sólo se pueden mostrar, activar o modificar cuando está
► Emplee el control de la cantidad de luz Auto o conectado el tipo de cabezal de cámara correspondiente.
ajuste la fuente luminosa de tal modo que sea
visible una imagen bien iluminada con una Conexión y desconexión
intensidad lumínica escasa. Conexión
► Si ya no se necesita la iluminación, o si el endos- ► Presionar el interruptor de encendido.
copio se encuentra fuera del paciente durante Desconexión
un tiempo prolongado, desconecte la fuente
► Presionar el interruptor de desconexión.
luminosa.
Desenchufar el dispositivo de la red.
► Durante o directamente tras la aplicación, no
toque la conexión de fibra óptica, el extremo ► Retirar el cable de red en la parte trasera del equipo.
distal del endoscopio ni la punta de la funda
estéril.
90
Conexión del cabezal de la cámara Representación de la imagen
91
Aesculap®
Unidad de control de la cámara EinsteinVision 3.0 PV630
Riesgo de infección para los pacientes y/o los usua- 6.3 Limpieza/Desinfección
rios debido a:
Advertencias específicas de seguridad a la hora de realizar el proceso
ADVERTENCIA ■ residuos de productos de limpieza y desinfección
de tratamiento
en el producto
■ Limpieza y desinfección insuficientes o inco- Riesgo de descargas eléctricas e incendios.
rrectas del producto y los accesorios ► Desconectar el aparato del enchufe de red antes
PELIGRO de limpiar.
Riesgo de defectos, daños sucesivos o una vida útil ► No utilizar agentes de limpieza o desinfección
reducida del producto inflamables o explosivos.
ATENCIÓN ► Observe y cumpla los requisitos del fabricante
► Asegurarse de que no penetra ningún líquido en
en cuanto a la preparación. el producto.
Nota
6.2 Indicaciones generales No esterilice la unidad de control de la cámara ni la prepare en un disposi-
tivo de limpieza y desinfección.
Peligro de dañar el producto si el trato y cuidado no
se realiza correctamente. Proceso homologado de limpieza y desinfección
PELIGRO ► Limpieza y desinfección de la unidad de control
de la cámara sólo mediante desinfección por Método Particularidades Referencia dorsal
frotamiento.
► No limpiar y/o desinfectar el producto nunca en Desinfección con paño Ninguna Capítulo Desinfección
baño de ultrasonidos. de aparatos eléctricos con paño de aparatos
► Emplee productos de limpieza y desinfección sin esterilización eléctricos sin
adecuados y autorizados para el uso actual. ■ Unidad de control esterilización
► Respetar las indicaciones del fabricante del pro- de la cámara EV3.0
ducto de limpieza y de desinfección en lo que PV630
respecta a su concentración, temperatura y
tiempo de actuación.
► Conecte la unidad de control de la cámara a la Desinfección con paño de aparatos eléctricos sin esterilización
red de corriente cuando las piezas limpias estén
completamente secas. Riesgo de daños por descarga eléctrica y deterioro
► No esterilizar nunca el producto. de los equipos por la humedad.
ATENCIÓN ► Realice la desinfección sólo con trapos húmedos.
Nota No emplee trapos empapados.
La carcasa de la unidad de control de la cámara EV3.0 y de las gafas pola- ► Elimine inmediatamente el limpiador sobrante
rizadas 3D sólo son adecuadas para la limpieza húmeda (desinfección por del dispositivo.
frotamiento). No sumergir en líquidos. ► Conecte la unidad de control de la cámara a la
red de corriente cuando las piezas limpias estén
completamente secas.
92
Fase Paso T t Conc. Calidad del agua Sust. químicas
[°C/°F] [min] [%]
Fase I 7. Conservación
► Eliminar los posibles restos visibles con un paño desinfectante de un
Enviar los productos dañados para su comprobación al fabricante o a un
solo uso.
taller de reparación autorizado por el fabricante. Los talleres de reparación
► Después, limpiar todo el producto otra vez con un paño desinfectante
autorizados pueden ser consultados al fabricante.
de un solo uso.
► Respetar el tiempo de actuación obligatorio (2 min como mínimo). Riesgo de infecciones si se utilizan productos sucios
o contaminados.
ADVERTENCIA ► Antes del envío, limpie el producto y los acceso-
6.4 Control, mantenimiento e inspección rios correspondientes, desinféctelos y esterilíce-
► Tras limpiar y desinfectar el producto, comprobar: los. Si no fuese posible, preparar el producto en
– Está limpio la medida de lo posible y marcarlo como corres-
– La función ponda.
► Antes del envío, retire la funda estéril del cabe-
► Antes de cada uso, comprobar que el producto no presente:
zal de la cámara.
– Ruidos de funcionamiento anormales
► Seleccionar un envase adecuado y seguro (lo
– Calentamiento excesivo
ideal es el envase original).
– Vibración excesiva ► Embalar el producto de forma que el envase no
– Deterioro resulte contaminado.
► Retirar inmediatamente el producto si está dañado.
Nota
El servicio de asistencia técnica puede negarse a reparar productos sucios
6.5 Almacenamiento o contaminados por razones de seguridad. El fabricante se reserva el dere-
cho de devolver productos contaminados al remitente.
Daños en el producto por un almacenamiento inco-
rrecto.
ATENCIÓN ► Almacenar los productos en un lugar protegido
contra el polvo, seco, bien iluminado y a tempe-
ratura constante.
► Almacenar el producto protegido directamente
ante la luz solar directa, las altas temperaturas,
la alta humedad del aire o la radiación.
► No exponga el aparato a la luz UVA directa, la
radioactividad o una alta radiación electromag-
nética.
► Almacene el producto individualmente o emplee
recipientes en los que se pueda fijar.
► Transporte siempre el producto con cuidado,
incluso cuando esté colocado en un carro de
aparatos.
93
Aesculap®
Unidad de control de la cámara EinsteinVision 3.0 PV630
No aparece ninguna imagen en el No hay suministro de corriente Coloque los equipos correctamente, ver Preparación e instala-
monitor ción.
Fusible defectuoso en la unidad de control Recambiar el fusible conforme al manual "Recambio del fusi-
de la cámara ble".
La unidad de control está conectada de Conecte adecuadamente la unidad de control de la cámara, ver
forma incorrecta al monitor. Preparación e instalación.
El cable de conexión no está conectado o Conectar el cabezal de la cámara a la unidad de control de la
es defectuoso cámara . Compruebe la humedad en el enchufe. Si el cable está
defectuoso, envíelo para su reparación.
El monitor no está configurado para la Ajuste el monitor para la señal de entrada correcta.
señal de entrada correcta
Reproducción defectuosa del color El monitor no está configurado correcta- Comprobar la configuración del monitor.
mente
Imagen con líneas de colores El cable de vídeo no funciona Sustituya el cable de vídeo o envíe el producto a la reparación.
Reproducción de color no natural Ajuste de blancos no realizado correcta- Efectuar el ajuste de blancos ver Preparación e instalación.
mente
Imagen distorsionada Configuración no realizada correctamente Ajuste el equipo correctamente, ver Preparación e instalación.
el monitor no está configurado correcta- Corrija la configuración del monitor conforme a las instruccio-
mente nes de uso del monitor.
No hay servicio No hay tensión eléctrica Comprobar la conexión de red, en caso necesario, establecerla.
Comprobar el fusible y cambiarlo en caso necesario.
Luz demasiado oscura Cable de fibra óptica conectado incorrec- Compruebe el asiento del cable y optimícelo en caso necesario.
tamente
Fibra óptica defectuosa Recambiar la fibra óptica.
94
9.1 Solución de problemas por el usuario 10. Servicio de Asistencia Técnica
Cambio de fusibles
Peligro de lesiones y/o fallos de funcionamiento.
Peligro de muerte por descarga eléctrica. ► No modificar el producto.
ADVERTENCIA
► Antes de cambiar los fusibles desenchufar el
PELIGRO conector de red.
Fallos de funcionamiento del producto debido a
Set de fusibles prescrito: T2,00AH/250 V~ daños producidos durante el transporte.
► Desenroscar el saliente de encaje del portafusibles con un destornilla- ATENCIÓN ► Seleccionar un envase adecuado y seguro (lo
dor pequeño. ideal es el envase original).
► Extraer el portafusibles. ► Conserve el embalaje original para posibles
► Cambiar ambos fusibles. devoluciones en caso de reparación.
► Volver a colocar el portafusibles hasta oír que queda enclavado. ► Embalar el producto de forma que el envase no
resulte contaminado.
Nota
El hecho de que los fusibles se fundan con frecuencia es un síntoma de que Nota
la unidad tiene algún fallo y debe ser reparada, ver Servicio de Asistencia El servicio y la reparación sólo podrán ser efectuados por personal autori-
Técnica. zado y formado. Para asistencia técnica y reparaciones, diríjase a su distri-
Nota buidor nacional B. Braun/Aesculap.
Observe las normas nacionales relativas a los fusibles. Si se realizan modificaciones en el equipo médico técnico, se invalidará el
derecho de garantía, así como las posibles homologaciones.
Garantía
9.2 Reparaciones
El fabricante otorga 12 meses de garantía respecto al funcionamiento del
En casos de reparación (exceptuando el recambio del fusible), diírjase al
producto. La duración de validez de esta garantía está limitada a los dere-
fabricante o a un taller de reparación autorizado. Los talleres de repara-
chos formulados dentro del plazo de garantía mencionado según la fecha
ción autorizados pueden ser consultados al fabricante.
de la factura y, si fuera necesario, haciendo referencia a las reparaciones
Para facilitar un procesamiento más rápido, envíe el producto con los indicando el número de factura Las reclamaciones legales de garantía no
siguientes datos: estarán limitadas por esta garantía.
■ Número de artículo (REF) Esta garantía se refiere sólo a los defectos ocasionados por el desgaste
■ Número de serie (SN) normal, el abuso, el manejo incorrecto, la interacción ajena, la preparación
■ Descripción de errores lo más precisa posible incorrecta o deficiente o una fuerza mayor.
Todos los derechos de garantía se extinguirán si el usuario o un taller de
Nota reparación no autorizado efectúa reparaciones o modificaciones en el pro-
Si se cambia un componente del sistema de visualización (p. ej. asistencia ducto. En caso de que sea necesario efectuar el mantenimiento en un pro-
técnica, actualización), debe efectuarse de nuevo la puesta a punto del sis- ducto, se aplicará lo mismo para el mantenimiento no autorizado expre-
tema. Además, se recomienda efectuar un control técnico de seguridad tras samente.
cada recambio de un dispositivo o tras cada mantenimiento (STK). No se podrán validar los derechos de garantía derivados de la combinación
con otros dispositivos o accesorios.
95
Aesculap®
Unidad de control de la cámara EinsteinVision 3.0 PV630
96
12.1 Condiciones ambientales
Temperatura 70 °C
37 °C
10 °C -20 °C
Humedad rela-
tiva del aire
Presión atmos-
férica
Nota
La eliminación incorrecta puede provocar daños medioambientales.
97
Aesculap®
Unità di controllo della telecamera EinsteinVision 3.0 PV630
PV630®
Legenda
Unità di controllo della telecamera EinsteinVision 3.0
Aesculap
98
Indice 1. Ambito di validità
1. Ambito di validità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Queste istruzioni per l'uso sono valide per il seguente prodotto:
2. Manipolazione sicura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Denominazione articolo: Unità di controllo per fotocamera
3. Descrizione dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 EV3.0
3.1 Corredo di fornitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Cod. art.: PV630
3.2 Componenti necessari alla messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . 102
3.3 Destinazione d'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Queste istruzioni per l'uso sono un elemento essenziale del prodotto e
3.4 Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 contengono tutte le informazioni necessarie all'utente e all'operatore per
4. Preparazione ed installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 un utilizzo sicuro e conforme.
4.1 Compatibilità elettromagnetica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Destinatari
4.2 Combinazione con apparecchi elettro-medicali . . . . . . . . . . . . . 109
Queste istruzioni per l'uso sono destinate ai medici, al personale parame-
4.3 Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
dico, ai tecnici sanitari e ai collaboratori della sterilizzazione ospedaliera
4.4 Prima messa in servizio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 che sono incaricati dell'installazione, dell'uso, della manutenzione e della
5. Lavoro con l'unità di controllo della telecamera PV630 . . . . . . 111 preparazione del prodotto.
5.1 Approntamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Criteri per la conservazione del documento
5.2 Controllo del funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
5.3 Configurazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Le istruzioni per l'uso devono essere conservate in un luogo prestabilito in
modo che siano sempre accessibili ai destinatari.
5.4 Operatività . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Questo documento deve essere ceduto al proprietario successivo in caso
6. Procedura di preparazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
di vendita o cambiamento di sede.
6.1 Avvertenze generali di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
6.2 Avvertenze generali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 Documenti integrativi
6.3 Pulizia/Disinfezione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 I requisiti per la compatibilità elettromagnetica (EMC) sono descritti nella
6.4 Controllo, manutenzione e verifica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 brochure allegata. Durante l'installazione e l'uso rispettare le disposizioni
6.5 Conservazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 e le informazioni ivi riportate.
7. Manutenzione ordinaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 Per un impiego sicuro del prodotto osservare le istruzioni per l'uso della
8. Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 testa della telecamera utilizzata e le istruzioni per l'uso di tutti altri dispo-
sitivi utilizzati.
9. Identificazione ed eliminazione dei guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
► Per istruzioni specifiche e informazioni sulla compatibilità del prodotto
9.1 Eliminazione dei problemi da parte dell’utente . . . . . . . . . . . . . 119
vedere anche l'extranet Aesculap su www.aesculap-extra.net
9.2 Riparazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
10. Assistenza tecnica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
11. Accessori/Ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
12. Specifiche tecniche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
12.1 Condizioni ambientali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
13. Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
99
Aesculap®
Unità di controllo della telecamera EinsteinVision 3.0 PV630
100
L'interruzione dell'immagine in tempo reale rap- Nota
presenta un pericolo per il paziente! Usare l'unità di controllo della telecamera solo se collegata. La posizione
AVVERTENZA Lo shock di un defibrillatore può causare l'interru- operativa è esclusivamente quella orizzontale.
zione dell'immagine in tempo reale. L'interruzione Nota
può durare fino a 3 secondi prima di ottenere di
Prima della messa in servizio controllare la compatibilità di tutti i compo-
nuovo una corretta immagine in tempo reale. Even-
nenti e degli accessori.
tualmente può essere necessario riavviare l'unità di
controllo della telecamera spegnendo e riaccen- Nota
dendo l'interruttore.
Gli accessori e i ricambi devono essere richiesti esclusivamente al produt-
► Dopo la defibrillazione controllare la corretta tore.
resa dell'immagine in tempo reale.
Nota
Modalità di funzionamento errata in conseguenza I ricambi e i fusibili devono essere sostituiti esclusivamente da personale
di immunità elettromagnetica ridotta o emissioni autorizzato.
AVVERTENZA elettromagnetiche aumentate!
► Usare il prodotto esclusivamente con i cavi, i Nota
trasformatori e gli accessori originali o racco- Il collegamento di apparecchi elettrici ad una presa multipla porta alla cre-
mandati dal produttore. azione di un sistema di rete e può generare un ridotto grado di sicurezza.
Nota Nota
Le attrezzature aggiuntive e/o gli apparecchi periferici collegati all'inter- Staccare il connettore per separare completamente l'apparecchio dalla
faccia del prodotto devono essere certificati e conformi alle specifiche della rete di alimentazione.
norma IEC/EN/DIN 60601-1). Nota
Nota Utilizzare l'apparecchio esclusivamente con i cavi originali (in dotazione) o
È vietato modificare l'apparecchio elettro-medicale. con cavi/componenti specificati.
Nota
I componenti EinsteinVision servono per la visualizzazione dell'interno del
corpo durante gli interventi mini-invasivi. I componenti non devono essere
usati a scopo diagnostico. Questo vale in particolare durante l'uso di algo-
ritmi per l'ottimizzazione delle immagini.
Nota
Le immagini e i video registrati hanno esclusivamente uno scopo documen-
tale. Non usare a scopo diagnostico o refertuale in quanto la qualità grafica
sarebbe ridotta a causa della compressione dei dati.
101
Aesculap®
Unità di controllo della telecamera EinsteinVision 3.0 PV630
Indicazioni
3.2 Componenti necessari alla messa in funzione Per la telecamera separata dal sistema endoscopico non è possibile
L'unità di controllo PV630 della telecamera EV3.0 deve essere utilizzata dedurre alcuna indicazione medica.
con i seguenti componenti:
■ Testa della telecamera PV631/PV632 EV3.0 da 10 mm 0°/30° Controindicazioni
Per garantire la completa funzionalità si raccomandano i seguenti compo- L’uso dei componenti EinsteinVision e dei relativi accessori è controindi-
nenti: cato qualora le applicazioni endoscopiche siano controindicate per qual-
■ Sorgente luminosa LED OP950 siasi motivo. Come per ogni applicazione chirurgica è opportuno tenere
conto delle dimensioni del paziente e della zona di lavoro.
■ Monitor 3D PV646
A seconda dello loro malattia i pazienti possono presentare delle controin-
È analogamente possibile collegare altri componenti per la visualizzazione
dicazioni indipendenti dallo stato generale o dal quadro patologico.
2D:
La decisione relativa all'intervento endoscopico ricade tra le responsabilità
■ Testa della telecamera con obiettivo PV481 Full HD CMOS del chirurgo e dovrebbe avvenire in base alla valutazione del rapporto
■ Testa della telecamera con obiettivo zoom PV482 Full HD CMOS rischi/benefici.
■ Testa della telecamera con obiettivo zoom PV485 Full HD 3CMOS
102
3.4 Funzionamento Menu principale sul monitor
Il menu principale sul monitor può essere aperto con una pressione pro-
Pericolo di effetti collaterali come vertigini, cefa- lungata (≥2 secondi) del pulsante menu (3) sull'unità di controllo della
lea, nausea durante la visualizzazione 3D! telecamera o sulla testa della telecamera collegata.
ATTENZIONE ► Prima della prima applicazione verificare la Il menu principale permette di usare e configurare l'apparecchio. La sele-
compatibilità e passare eventualmente alla zione dei simboli conduce alle varie opzioni di impostazione.
visualizzazione 2D in caso di incompatibilità Di seguito sono descritte le funzioni associate ai simboli.
durante l'uso.
Informazioni sulla testa della telecamera attualmente colle-
gata. Nessun'altra possibilità di impostazione
L'errata interpretazione dell'immagine rappresenta
un pericolo per il paziente!
AVVERTENZA ► In caso di utilizzo di algoritmi per l'ottimizza- Profili (profili delle applicazioni e profili configurabili degli
zione delle immagini (per es. Red Enhancement utenti)
e Smoke Reduction) occorre considerare che
l'immagine rappresentata non corrisponde a
Preferiti
quella originale.
► Durante l'uso non affidarsi mai esclusivamente
all'immagine ottimizzata.
Luminosità
Nota
La testa della telecamera EV3.0 può essere usata soltanto per la visualizza-
zione 3D, se insieme all'unità di controllo della telecamera EV3.0 si utilizza Zoom digitale
anche la sorgente luminosa LED OP950. A tale scopo l'unità di controllo
della telecamera e la sorgente luminosa devono essere collegate corretta-
mente con un cavo MIS-Bus.
Il presente prodotto è una unità di controllo per telecamera destinata Contrasto
all'endoscopia clinica.
L'unità di controllo della telecamera è utilizzabile con teste della teleca-
mera diverse. L'unità di controllo della telecamera e la testa della teleca- Ottimizzazione bordi
mera costituiscono la telecamera.
La telecamera, insieme a un monitor adatto, può fornire immagini bidi-
mensionali o tridimensionali. Per la visualizzazione tridimensionale l'esa-
Rotazione schermo a 180° (disponibile solo con testa della
minatore deve indossare gli appositi occhiali polarizzanti 3D.
telecamera EV3.0 da 30°)
Oltre alle impostazioni generali la telecamera offre diversi profili per
applicazioni endoscopiche. I profili sono preimpostati per una resa grafica
ottimale ma possono anche essere modificati e adattati alle esigenze indi- Commutazione 2D/3D (disponibile solo con testa della teleca-
viduali. mera EV3.0)
La rappresentazione grafica può essere arricchita con effetti per delimi-
tare meglio i diversi tipi di tessuti o per mantenere una visione chiara Accesso agli effetti grafici selezionabili
anche in caso di produzione di fumo.
Per l'accesso rapido alle funzioni usate più spesso è disponibile, per cia-
scun profilo, un elenco dei preferiti, configurabile in modo analogo ai pro-
fili. Impostazioni di sistema, ripristino delle impostazioni di fab-
brica
Le impostazioni grafiche correnti e i messaggi di stato sono visualizzati
sullo schermo sotto forma di simboli e testi.
Tra le possibilità generali di regolazione è possibile annoverare la selezione
della lingua per il menu di configurazione e per le indicazioni sul monitor,
così come l'assegnazione dei pulsanti per la testa della telecamera. La lin-
gua impostata in fabbrica è l'inglese.
103
Aesculap®
Unità di controllo della telecamera EinsteinVision 3.0 PV630
Navigazione nel menu principale ■ Smoke Reduction (SR): la Smoke Reduction è efficace in presenza di
fumo per ottenere un'immagine più chiara e una migliore visione (per
Premere il tasto più a lungo (≥2 secondi) per aprire es. in caso di coagulazione con strumenti chirurgici ad alta frequenza).
il menu principale e visualizzarlo sullo schermo. ■ Picture out of Picture (PoP): il Picture out of Picture non è un effetto
grafico in se e per se, ma fornisce una suddivisione dello schermo in
Navigare con tutti i pulsanti corrispondenti alla due aree di uguali dimensioni sulle quali si basa la stessa immagine
loro disposizione fino alla voce di menu desiderata della telecamera. A sinistra è mostrata l'immagine originale rimpiccio-
o nel sottomenu. lita della telecamera e a destra l'immagine rimpicciolita utilizzando un
effetto. Il PoP offre la possibilità di confrontare l'immagine originale
con quella elaborata e di passare da un effetto all'altro.
■ Indicazioni di stato sullo schermo: le impostazioni grafiche correnti
sono indicate nella barra di stato in alto a destra sullo schermo.
Profili
I profili sono preinstallati secondo le impostazioni della telecamera otti- Nota
mizzate per l'applicazione. Gli effetti Red Enhancement e Smoke Reduction sono combinabili tra loro.
In caso di utilizzo di teste per telecamere 3D (PV631, PV632) sono dispo- Di seguito sono descritti i simboli che compaiono all'attivazione della
nibili i quattro profili standard seguenti: rispettiva funzione.
■ LAP General Surgery
Controllo AUTO della quantità di luce disattivato.
■ LAP Uro
■ LAP Gyn
■ Cardio/Thoracic Funzione zoom attivata
In caso di utilizzo di teste per telecamere 2D (PV48x) sono disponibili i
5 profili standard seguenti:
■ LAP General Surgery Rotazione schermo a 180° attivata (disponibile solo con
■ LAP Uro testa della telecamera EV3.0 da 30°)
■ LAP Gyn
■ Neuro Modalità 2D attivata (disponibile solo con testa della tele-
■ Cardio/Thoracic camera EV3.0)
104
Tasti di comando sul lato anteriore dell'apparecchio. Assegnazione dei tasti con indicazione su schermo aperta
I 4 tasti di comando a forma di croce sul lato anteriore dell'apparecchio In caso di un'indicazione aperta sullo schermo, questi tasti servono per la
possono avere funzioni diverse a seconda della modalità operativa. navigazione fino all'uscita dalla schermata.
L'assegnazione dei tasti sul lato anteriore dell'apparecchio e sulla testa
Pressione breve sul tasto Pressione lunga sul tasto
della telecamera è sempre attiva.
Una pressione breve (<2 secondi) e una pressione prolungata (≥2 secondi) Verso l'alto / Regolatore + Esci dal menù
sui tasti possono dare luogo a funzioni diverse.
Nota
Verso il basso -
L'unità di controllo della telecamera dispone di una memoria interna. La
registrazione di immagini e di video è possibile solo in presenza di una peri-
ferica di registrazione esterna.
A sinistra -
105
Aesculap®
Unità di controllo della telecamera EinsteinVision 3.0 PV630
106
Messaggi di stato
I messaggi di stato sono visualizzati nella parte superiore destra dello schermo in caso di alterazioni dello stato.
107
Aesculap®
Unità di controllo della telecamera EinsteinVision 3.0 PV630
Pericolo per il paziente a causa di conduzione elet- L'installazione difettosa dell'apparecchio può cau-
trica difettosa in assenza di un collegamento a sare il rischio di scossa elettrica!
AVVERTENZA terra adatto! ATTENZIONE ► Eseguire la prima installazione senza collega-
► Non toccare contemporaneamente il paziente e mento alla rete di alimentazione.
l'apparecchio.
Un posa non corretta dei cavi può essere una fonte
Pericolo per il paziente a causa dell'interruzione di di pericolo per le persone e causare danni all'appa-
un apparecchio! ATTENZIONE recchio!
AVVERTENZA ► Tenere pronto un apparecchio di riserva. Even- ► Tutti i cavi devono essere posati in modo da evi-
tualmente passare a un metodo operatorio con- tare il rischio di inciampo.
venzionale. ► Non poggiare alcun oggetto sopra i cavi.
Installazioni errate comportano rischi di esplosioni! La condensa e i cortocircuiti sono un pericolo per i
► Assicurarsi che il collegamento del connettore di pazienti e per l'utente!
AVVERTENZA rete con l'alimentazione elettrica avvenga al di ATTENZIONE ► Prima della messa in servizio prestare attenzione
fuori delle aree soggette a rischio di esplosione. affinché tutti i componenti impiegati abbiano il
► Non usare il prodotto in aree soggette a rischio tempo di adattarsi alle mutate condizioni
di esplosione o in prossimità di gas facilmente ambientali.
infiammabili o esplosivi (per es. ossigeno, ane-
stetici). Interruzione del funzionamento dell'apparecchio!
► L'unità di controllo della telecamera EV3.0 deve
Pericolo d'incendio o di scossa elettrica a causa ATTENZIONE essere collocata in modo che le fessure di venti-
della penetrazione di umidità! lazione siano sempre libere.
AVVERTENZA ► Prestare attenzione affinché l'apparecchio sia ► L'unità di controllo EV3.0 deve essere sempre in
protetto dai gocciolamenti e dagli spruzzi posizione orizzontale durante l'utilizzo.
d'acqua.
► Non immergere l'alloggiamento nei liquidi.
► Non esporre l'apparecchio alla pioggia o all'umi-
dità.
► Non poggiare alcun oggetto pieno di liquidi
sopra l'apparecchio.
108
Nota 4.3 Montaggio
I connettori del collegamento equipotenziale di tutti gli apparecchi usati ► Montare l'apparecchio.
devono essere connessi al nastro equipotenziale (vedere la norma
► Assicurarsi che l'apparecchio sia montato come segue:
IEC/EN/DIN 60601-1 o le norme nazionali equivalenti).
– Su un piano orizzontale antiscivolo e sufficientemente robusto
Nota – Al di fuori della portata del paziente o del campo sterile e su un sup-
Accesso non autorizzato ai dati o perdita di dati: collegare l'unità di con- porto sufficientemente robusto
trollo EV3.0 solo in una rete sicura. – Lontano da gocce o spruzzi d'acqua
Nota – In assenza di vibrazioni durante il funzionamento
Accertarsi che le relative Interconnection Conditions siano rispettate. – Con le fessure di ventilazione non ostruite
Anche le rispettive norme e le relative deroghe nazionali devono essere ► Collegare il connettore equipotenziale sul lato posteriore con l'appo-
sempre rispettate. sito raccordo POAG sul luogo di installazione.
Il personale addetto al montaggio e all'installazione degli apparecchi elet-
Impilamento degli apparecchi
trici deve disporre di una formazioni adeguata e deve avere familiarità con
le disposizioni vigenti relative al luogo di installazione e alla sicurezza. ► Non superare l’altezza massima della pila di 450 mm.
► Posizionare gli apparecchi in maniera che risultino stabili.
► Impilare gli apparecchi Aesculap correttamente gli uni sugli altri.
4.1 Compatibilità elettromagnetica ► Non spostare mai la pila.
Gli apparecchi elettro-medicali sono soggetti a requisiti più rigorosi per
quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica (EMC). Collegamento di monitor 3D
Nonostante l'alta resistenza alle interferenze e alle basse emissioni di que- Rispettare le istruzioni per l'uso del produttore del monitor.
sto apparecchio, esistono comunque dei requisiti relativi all'installazione ► Eseguire un collegamento DVI 3D con un monitor 3D o due collega-
e al luogo di montaggio e alle condizioni ambientali riguardanti la com- menti 3G SDI (R1/L1, R2/L2) con un monitor 3D.
patibilità elettromagnetica.
Perciò è necessario rispettare e seguire le avvertenze contenute in questo Nota
documento e nelle brochure di accompagnamento in merito alla compa- Per il funzionamento è necessario il cavo DVI o SDI. Il cavo SDI è previsto
tibilità elettromagnetica. come dotazione standard. nelle figure seguenti sono illustrate le due ver-
sioni.
4.2 Combinazione con apparecchi elettro-medicali ► In caso di utilizzo della variante SDI: applicare la ferrite apribile sul
cavo SDI in prossimità del monitor.
Il prodotto può essere combinato con componenti di altri produttori a
condizione che questi siano conformi alla norma IEC/EN/DIN 60601-1 per
la sicurezza degli apparecchi elettro-medicali.
Il gestore è responsabile del controllo, della sicurezza e del mantenimento
D
della funzionalità del sistema.
A B
In caso di utilizzo di apparecchi di produttori diversi e di utilizzo concomi-
tante di un endoscopio e/o accessori endoscopici con apparecchi elettro-
medicali deve essere presente l'isolamento elettrico richiesto per la parte
C
applicata: protezione da defibrillatore tipo CF.
E
Fig. 1
Legenda
A Cavo DVI su uscita DVI 3D
B Cavo rosso SDI su uscita SDI 3G (canale destro)
C Cavo verde SDI su uscita SDI 3G (canale sinistro)
D Cavo di rete
E Cavo equipotenziale per il collegamento dell'unità di controllo della
telecamera con il nastro equipotenziale
109
Aesculap®
Unità di controllo della telecamera EinsteinVision 3.0 PV630
110
5. Lavoro con l'unità di controllo della Collegamento degli accessori
Nota
L'endoscopio, se collegato all'unità di controllo della telecamera EV3.0, è
classificato come parte applicata di tipo CF protetta contro la defibrilla-
zione .
111
Aesculap®
Unità di controllo della telecamera EinsteinVision 3.0 PV630
5.2 Controllo del funzionamento Prima di ogni intervento eseguire un controllo del funzionamento.
Nella visualizzazione 3D è necessario che il monitor sia orientato diretta-
Pericolo di scossa elettrica a causa di cavi o dispo- mente verso l'operatore onde ottenere una buona rappresentazione
sitivi difettosi! dell'immagine 3D.
AVVERTENZA ► Provare periodicamente l'impianto elettrico. ► Collegare la testa della telecamera all'unità di controllo.
► Sostituire i cavi/collegamenti allentati, usurati e ► Accendere l'apparecchio e tutti i dispositivi utilizzati.
difettosi. ► Mettere a fuoco l'immagine se è presente un anello di messa a fuoco.
► Orientare la testa della telecamera verso un oggetto nei limiti della
Un'immagine 3D di cattiva qualità o assente rap- normale distanza di lavoro.
presenta un rischio per il paziente! ► Eseguire la compensazione del bianco.
AVVERTENZA ► Controllare la posizione degli occhiali polariz- ► Orientare il monitor verso l'operatore.
zanti 3D ed eventualmente usare un elastico o
► Indossare gli occhiali 3D polarizzanti controllando che siano ben
richiedere un adattamento anatomico a un
appoggiati. Eventualmente usare un elastico per occhiali o farli adat-
ottico (per es. nel caso in cui si debba lavorare
tare da un ottico.
contemporaneamente con occhiali con lenti
d'ingrandimento): ► Assicurarsi che il monitor produca una buona immagine 3D senza
righe, cambiamenti di colore o sfarfallio.
► Evitare di conservare gli occhiali 3D polarizzanti
in ambienti con temperature elevate (per es. in ► Assicurarsi che i pulsanti sulla testa della telecamera e l'unità di con-
prossimità del riscaldamento). trollo siano correttamente utilizzabili.
► Non usare degli occhiali 3D polarizzanti usurati, ► Eventualmente controllare che la sorgente luminosa possa essere
graffiati, rotti o danneggiati. accesa e spenta mediante i pulsanti sulla testa della telecamera e
l'unità di controllo.
Pericolo per il paziente e l'utente a causa di inter-
ruzioni del funzionamento o scossa elettrica!
5.3 Configurazione
AVVERTENZA ► Usare solo componenti asciutti (per es. connet-
tori per unità di controllo della telecamera,
Impostazioni di sistema
sistemi ottici).
La voce di menu Impostazioni di sistema consente di effettuare le
Un'immagine di cattiva qualità rappresenta un seguenti impostazioni:
pericolo per il paziente! ■ Lingua: seleziona della lingua del menu della telecamera (impostazione
AVVERTENZA ► Prima dell'uso e dopo ogni modifica delle impo- predefinita: inglese)
stazioni (per es. dopo la rotazione dell'immagine ■ 50 Hz/60 Hz: selezione della frequenza dell'immagine
o la commutazione di algoritmi) occorre verifi- ■ Configurazione di rete: creazione di un collegamento di rete per il ser-
care la resa dell'immagine in tempo reale. Even- vizio tecnico
tualmente eseguire una compensazione del ■ Indicazione della barra di stato: selezione dell'eventuale visualizza-
bianco. zione dei simboli con informazioni sulle impostazioni grafiche corren-
temente attivate nella barra di stato sullo schermo
Nota
■ Uscita per segnale acustico Remote (normalmente disattivata): sele-
L'intervento può essere eseguito solo se tutti i dispositivi utilizzati sono in zione dell'eventuale segnale acustico al momento della registrazione di
uno stato ottimale. un'immagine e all'inizio e alla fine di una ripresa video
Nota ■ Ripristino delle impostazioni di fabbrica: ripristino di tutte le imposta-
zioni dell'apparecchio secondo le impostazioni di fabbrica
Prima di ogni utilizzo, dopo un'interruzione elettrica o una pausa occorre
controllare la funzionalità di tutti i dispositivi collegati e il corretto colle- Inoltre questa voce di menu permette di visualizzare le seguenti informa-
gamento di tutti i connettori. zioni di sistema:
■ Versione software dell'unità di controllo della telecamera, della testa
Nota della telecamera e della sorgente luminosa collegate
L'immagine endoscopica deve risultare nitida, luminosa e chiara alla ■ Versione software dell'unità di controllo della telecamera, della testa
rispettiva distanza di lavoro. della telecamera e della sorgente luminosa collegate
Nota Nel sottomenu Configurazione rete è inoltre possibile visualizzare una
panoramica delle impostazioni di rete correnti.
Non continuare a usare i prodotti danneggiati.
► Aprire il menu e navigare fino alla voce Configurazione sistema.
► Scorrere fino alla voce desiderata ed effettuare le impostazioni.
112
Profilo utente ► Navigare fino a Crea profilo utente e ancora fino a Assegnazione
Nel sottomenu Profili è possibile creare fino a tre profili utente individuali tasti.
per ogni tipo di testa della telecamera. ► Assegnare a ciascun tasto un funzione per la pressione breve e una per
Per la creazione di un profilo utente occorre innanzitutto selezionare un la pressione prolungata.
profilo di partenza le cui impostazioni grafiche saranno successivamente ► Per la modifica dell'assegnazione mediante Modifica profilo utente,
modificate e salvate nello stesso profilo. navigare fino a Assegnazione tasti.
Oltre alle impostazioni grafiche nel profilo utente è possibile impostare:
■ Attivazione/disattivazione del controllo della quantità di luce AUTO 5.4 Operatività
■ Assegnazione dei tasti all'unità di controllo della telecamera e alla
testa della telecamera Temperatura eccessiva della sorgente luminosa
■ Menu dei preferiti personalizzato
La creazione del profilo utente si conclude con l'assegnazione del nome al Pericolo di ustioni a causa della temperatura ecces-
profilo creato mediante la tastiera su schermo. Il nome del profilo non siva!
deve superare i 16 caratteri e deve essere diverso dalle descrizioni dei pro- AVVERTENZA ► Non toccare il connettore della fibra ottica,
fili standard. l'estremità distale dell'endoscopio o la punta del
Un profilo utente creato può essere modificato o eliminato quando il rela- rivestimento sterile durante l'uso o subito dopo
tivo tipo di telecamera è collegato. l'uso.
► Aprire il menu e navigare fino alla voce Profilo.
Le sorgenti luminose, specialmente quelle ad alta potenza, rilasciano una
► Navigare fino a Crea profilo utente e selezionare il profilo di partenza.
grande quantità di luce e calore.
► Eseguire le impostazioni personalizzate.
Il connettore della fibra ottica, l'estremità distale dell'endoscopio e la
► Navigare fino a Salva ed esci e immettere un nome per il profilo punta del rivestimento sterile possono surriscaldarsi molto.
utente.
Rischi legati all'impiego di sorgenti luminose:
► Tenere premuto il tasto bianco (≥2 secondi) per salvare il profilo utente
con il nome immesso.
■ Danni irreversibili dei tessuti e coagulazione indesiderata sul paziente
o sull'utente
► Per modificare tramite Modifica profilo utente, navigare fino alla
voce che deve essere modificata.
■ Ustioni o lesioni termiche delle attrezzature chirurgiche (per es. teli
sterili, materiale plastico)
► Per l'eliminazione tramite Elimina profilo utente, navigare fino al pro-
filo utente che deve essere eliminato.
■ Il guasto della sorgente luminosa può causare dei rischi.
► Tenere sempre a portata di mano una sorgente luminosa di riserva.
Preferiti Precauzioni di sicurezza:
► Evitare di illuminare l'interno del paziente più a lungo del necessario.
I preferiti sono preimpostati per il profilo standard e non possono essere
modificati. Per il profilo utente personalizzabile è possibile selezionare i ► Usare la funzione di controllo della quantità di luce AUTO o impostare
preferiti e modificarli se necessario. la sorgente luminosa in modo da usare la minima intensità luminosa
per ottenere una buona immagine.
Eventualmente è possibile definire fino a 10 preferiti.
► L'estremità distale dell'endoscopio o il connettore della fibra ottica non
► Aprire il menu e navigare fino alla voce Profilo.
devono entrare in contatto con i tessuti del paziente o con materiali
► Navigare fino a Crea profilo utente e ancora fino a Configurazione
infiammabili o sensibili al calore.
menu preferiti.
► Non toccare l'estremità distale dell'endoscopio.
► Per la modifica dell'assegnazione mediante Modifica profilo utente,
► Rimuovere la sporcizia dalle superfici distali o dalla fibra ottica.
navigare fino a Configurazione menu preferiti.
Pericolo di lesioni e/o malfunzionamenti!
Assegnazione dei tasti di comando
► Prima di ogni utilizzo del prodotto eseguire sem-
L'assegnazione delle funzioni è predefinita per i profili standard e non può AVVERTENZA pre un controllo del funzionamento.
essere modificata.
Per il profilo utente personalizzabile è possibile selezionare i preferiti e, se Un sistema ottico appannato e una visione limitata
necessario, modificare l'assegnazione delle funzioni ai tasti. rappresentano un rischio per il paziente!
In caso di modifica delle funzioni assegnate ai tasti, i tasti funzione sul AVVERTENZA ► Onde evitare o ridurre l'appannamento delle
lato anteriore dell'apparecchio e sulla testa della telecamera riceveranno superfici ottiche può essere utile utilizzare un
le stesse funzioni. trocar diverso da quello della telecamera per il
► Aprire il menu e navigare fino alla voce Profilo. gas di insufflazione.
113
Aesculap®
Unità di controllo della telecamera EinsteinVision 3.0 PV630
114
Collegamento della testa della telecamera Visualizzazione dell'immagine
115
Aesculap®
Unità di controllo della telecamera EinsteinVision 3.0 PV630
Nota
Osservare la legislazione nazionale, le norme e linee guida nazionali e 6.3 Pulizia/Disinfezione
internazionali nonché le norme igieniche interne vigenti in materia di pre-
parazione sterile. Avvertenze di sicurezza specifiche per il prodotto ed il suo riprocessa-
mento
Nota
Occorre prestare attenzione in quanto la preparazione ottimale di questo Pericolo di scosse elettriche ed incendi!
prodotto può essere garantita solo dopo la preliminare convalida nel pro-
► Prima della pulizia staccare la spina dalla presa
cesso di preparazione. La responsabilità di ciò ricade sul gestore/prepara-
PERICOLO di rete.
tore.
► Non utilizzare detergenti e disinfettanti infiam-
Nota mabili ed esplosivi.
Le informazioni aggiornate sulla preparazione e la compatibilità dei mate- ► Accertarsi che nel prodotto non penetri alcun
riali sono disponibili anche nell'extranet Aesculap su www.aesculap- liquido.
extra.net
Nota
Rischio di infezioni per i pazienti e/o gli utenti a L'unità di controllo della telecamera non deve essere sterilizzata o prepa-
causa di: rata in un apparecchio di pulizia/disinfezione.
AVVERTENZA ■ Residui di detergenti o disinfettanti sul prodotto
Processo di pulizia e disinfezione validato
■ Pulizia e disinfezione insufficienti o errate del
prodotto degli accessori Procedimento Particolarità Riferimento
Pericolo di difetti, danni successivi o una ridotta Disinfezione per strofi- Nessuno Capitolo Disinfezione per
vita utile del prodotto! namento degli appa- strofinamento degli
recchi elettrici senza apparecchi elettrici
ATTENZIONE ► Leggere e rispettare i requisiti del produttore in
sterilizzazione senza sterilizzazione
merito alla preparazione.
■ Unità di controllo
della telecamera
6.2 Avvertenze generali EV3.0 PV630
116
Fase Punto T t Conc. Qualità dell’acqua Chimica
[°C/°F] [min] [%]
117
Aesculap®
Unità di controllo della telecamera EinsteinVision 3.0 PV630
Immagine assente sul monitor Nessuna alimentazione elettrica Installare l'apparecchio in modo corretto, vedere Preparazione
ed installazione.
Fusibile difettoso nell'unità di controllo Sostituire il fusibile secondo le relative istruzioni.
della telecamera
Unità di comando collegata in modo difet- Collegare correttamente l'unità di controllo della telecamera,
toso al monitor vedere Preparazione ed installazione.
Cavo di collegamento non collegato o Collegare la testa della telecamera all'unità di controllo. Con-
difettoso trollare che i connettori non siano umidi. In caso di cavi difet-
tosi spedire per la riparazione.
Monitor non impostato sul corretto Impostare il monitor sul corretto segnale d'ingresso.
segnale d'ingresso.
Cattiva resa cromatica. Monitor non correttamente impostato Controllare le impostazioni del monitor.
Strisce colorate nell'immagine Cavo video difettoso Sostituire il cavo video o spedire il prodotto per la riparazione.
Resa cromatica innaturale Compensazione del bianco non corretta- Eseguire la compensazione del bianco, vedere Preparazione ed
mente eseguita installazione.
Immagine disturbata Impostazioni non correttamente eseguite Impostare correttamente l'apparecchio, vedere Preparazione ed
installazione.
Monitor non correttamente impostato Correggere le impostazioni del monitor secondo le relative
istruzioni.
Nessun funzionamento Tensione elettrica assente Controllare il collegamento di rete e se necessario crearne uno.
Controllare i fusibili e se necessario sostituirli.
Luce troppo debole Fibra ottica non correttamente collegata Controllare la sede del cavo della fibra ottica e ottimizzarla se
necessario.
Fibra ottica difettosa Sostituire la fibra ottica.
118
9.1 Eliminazione dei problemi da parte dell’utente 10. Assistenza tecnica
Sostituzione di fusibili
Pericolo di lesioni e/o malfunzionamenti!
Le scosse elettriche comportano pericolo di morte! ► Non modificare il prodotto.
AVVERTENZA
► Prima di sostituire gli inserti fusibili, staccare
PERICOLO sempre la spina dalla presa di rete!
Malfunzionamento del prodotto a causa di danneg-
Tipo di fusibili prescritti: T2,00AH/250 V~ giamenti durante il trasporto!
► Sbloccare il nasetto del portafusibili con un cacciavitino. ATTENZIONE ► Selezionare un imballaggio adatto e sicuro (ide-
► Estrarre il portafusibile. almente l'imballaggio originale).
► Sostituire entrambi gli inserti fusibili. ► Conservare l'imballaggio originale per l'even-
► Reinserire il portafusibile in modo che scatti percettibilmente in posi- tuale rispedizione in caso di riparazioni.
zione. ► Imballare il prodotto in modo tale che l'imbal-
laggio non venga contaminato.
Nota
Se i fusibili si bruciano spesso, l'apparecchio è guasto e deve essere ripa- Nota
rato, vedere Assistenza tecnica. L'assistenza e la riparazione devono essere condotte esclusivamente da
Nota personale autorizzato e qualificato. Per l'assistenza e la riparazione rivol-
gersi al rappresentante nazionale di B. Braun/Aesculap.
Rispettare le disposizioni di sicurezza vigenti a livello nazionale.
Eventuali modifiche delle attrezzature medico-chirurgiche possono com-
portare il decadere dei diritti di garanzia, nonché delle eventuali omolo-
9.2 Riparazione gazioni.
119
Aesculap®
Unità di controllo della telecamera EinsteinVision 3.0 PV630
TE730 Cavo di rete EU, nero, 5,0 m Segnale video 2 x 3D tramite 3G SDI (1080p)
2 x 3D tramite 3G DVI-D (1080p)
TE734 Cavo di rete, UK e IR, nero, 5,0 m 2 x 2D tramite 3G DVI-D (1080p)
TE735 Cavo di rete, USA, CA, JP, grigio, 3,5 m 1 x 2D tramite 3G HD-SDI (1080p)
TE676 Prolunga per dispositivi a freddo, 1,0 m Misure 330 mm x 146 mm x 353 mm
(largh. x alt. x prof.)
TE736 Prolunga per dispositivi a freddo, 2,5 m
Modalità operativa Idoneo per il funzionamento continuo
Conformità alle IEC/EN/DIN 60601-1
norme
Compatibilità elettro- IEC/EN/DIN 60601-1-2
magnetica
CISPR 11 Classe A
120
12.1 Condizioni ambientali
Temperatura 70 °C
37 °C
10 °C -20 °C
Umidità rela-
tiva dell’aria
Pressione
atmosferica
13. Smaltimento
Nota
Il prodotto deve essere preparato dall'utente prima dello smaltimento,
vedere Procedura di preparazione.
Nota
Uno smaltimento errato può causare danni all'ambiente.
121
Aesculap®
Unidade de controlo de câmara EinsteinVision 3.0 PV630
PV630®
Legenda
Unidade de controlo de câmara EinsteinVision 3.0
Aesculap
Equipotencial
1 Interruptor de rede LIGAR
2 Interruptor de rede DESLIGAR
3 Premir brevemente: rotação de imagem 180° / premir longamente: Temperatura de armazenamento permissível
abrir menu (função no menu: para cima)
4 Premir brevemente: documentação de imagem / premir longamente:
documentação de vídeo (função no menu: esquerda)
5 Premir brevemente: ligar fonte de luz / premir longamente: ligar/des- Humidade relativa do ar permissível durante o armazena-
ligar fonte de luz (função no menu: para baixo) mento
6 Premir brevemente: zoom / premir longamente: equilíbrio de brancos
(função no menu: direita) Pressão de ar permissível durante o armazenamento
7 Equilíbrio de brancos
8 Porta para cabeça de câmara
9 Porta para ligação MIS-Bus com fonte de luz LED OP950
Número de artigo
10 Portas remoto (jack 3,5 mm) para sistema de documentação externo REF
11 Saídas 3G SDI (1080p) para monitor 2D ou monitor 3D (canal R1, R2)
Número de série
12 Saída HD-SDI (1080i) para sistema de documentação externo SN
13 Porta para PC de manutenção
Fabricante
14 Cabo de rede de ligação
15 Pé do aparelho
16 Porta-fusíveis
Data de fabrico
17 Tomada para equipotencial
18 Porta para dongle de manutenção
19 Saídas 3G SDI (1080p) para monitor 2D ou monitor 3D (canal L1, L2)
Proteção elétrica
20 Saídas DVI (1080p) para monitores 2D, canal esquerdo
21 Saídas 3D DVI (1080p) para monitores 3D (em funcionamento com Recolha separada de resíduos de equipamentos elétricos e
cabeça de câmara 2D: saída 2D DVI) eletrónicos
122
Indice 1. Campo de aplicação
1. Campo de aplicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123 Estas instruções de utilização aplicam-se ao seguinte produto:
2. Manuseamento seguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Designação de artigo: Unidade de controlo de câmara EV3.0
3. Descrição do aparelho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
3.1 Material fornecido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 Art. n.º: PV630
3.2 Componentes necessários ao funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . 126 Estas instruções de utilização fazem parte integrante do produto e contêm
3.3 Aplicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 todas as informações necessárias para a utilização segura e correta por
3.4 Modo de funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 parte dos utilizadores e da entidade responsável.
4. Preparação e instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Grupo-alvo
4.1 Compatibilidade eletromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
4.2 Combinação com dispositivos elétricos para medicina . . . . . . . 133 Estas instruções de utilização destinam-se a médicos, pessoal auxiliar
médico, técnicos médicos e colaboradores do departamento de esteriliza-
4.3 Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
ção, que sejam incumbidos com a instalação, operação, manutenção e
4.4 Primeira colocação em funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 conservação, e preparação do produto.
5. Trabalhar com a unidade de controlo de câmara PV630 . . . . . . 135
5.1 Preparação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 Guardar o documento
5.2 Teste de funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 Guardar as instruções de utilização num local estipulado e assegurar que
5.3 Configuração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 as mesmas estão sempre acessíveis para o grupo-alvo.
5.4 Utilização. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 Em caso de venda ou mudança de local, este documento deve ser entregue
a novos proprietários.
6. Processo de reprocessamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
6.1 Indicações de segurança gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 Documentos complementares
6.2 Informações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 Os requisitos da compatibilidade eletromagnética (CEM) encontram-se
6.3 Limpeza/desinfecção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 descritos em separado, na brochura em anexo. Durante a instalação e a
6.4 Controlo, manutenção e verificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 operação observe as prescrições e informações contidas na mesma.
6.5 Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 A utilização segura do produto requer a observação rigorosa das instru-
7. Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 ções de utilização da cabeça de câmara utilizada e das instruções de uti-
8. Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 lização de todos os restantes aparelhos utilizados.
9. Detecção e resolução de erros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 ► Para instruções de utilização específicas dos artigos e informações
sobre a compatibilidade dos materiais ver também Aesculap Extranet
9.1 Resolução de falhas pelo utilizador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
em www.aesculap-extra.net
9.2 Reparação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
10. Serviço de assistência técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
11. Acessórios/Peças sobressalentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
12. Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
12.1 Condições ambientais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
13. Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
123
Aesculap®
Unidade de controlo de câmara EinsteinVision 3.0 PV630
Perigo para o doente devido à falha do dispositivo! Falha do dispositivo devido a condições de armaze-
► Utilizar o produto apenas com uma fonte de ali- namento e utilização incorretas!
ATENÇÃO mentação elétrica ininterrupta. Para o efeito, CUIDADO ► Armazenar e utilizar o produto apenas nas con-
recomenda-se uma fonte de alimentação de dições ambiente especificadas.
emergência médica (UPS).
124
Perigo para o doente devido a falha da imagem em Nota
tempo real! Utilizar a unidade de controlo de câmara apenas em estado fechado. A
ATENÇÃO O choque de um desfibrilhador pode provocar uma posição de serviço é apenas na horizontal.
falha da imagem em tempo real. Pode demorar até Nota
3 segundos até que a imagem em tempo real volte
Antes da colocação em funcionamento, verificar a compatibilidade de
a ser apresentada de forma correta. Eventual-
todos os componentes e acessórios de acordo com a lista de acessórios.
mente, poderá ser necessário reiniciar a unidade de
controlo de câmara, desligando e voltando a ligar a Nota
mesma.
Obter todos os acessórios e peças de substituição exclusivamente do fabri-
► Após uma desfibrilhação verificar se a imagem cante.
em tempo real está a ser apresentada de forma
correta. Nota
As peças de substituição e os fusíveis podem apenas ser substituídos por
Modo de funcionamento incorreto devido a imuni- pessoal autorizado.
dade eletromagnética reduzida ou emissões eletro-
ATENÇÃO magnéticas mais elevadas! Nota
► Utilizar o produto exclusivamente com os cabos, A ligação de aparelhos elétricos a uma tomada múltipla leva à configura-
conversores e acessórios originais ou especifica- ção de um sistema e pode levar a um grau de segurança reduzido.
dos pelo fabricante.
Nota
Nota Retirar a ficha da tomada, por forma a separar o aparelho totalmente da
Equipamentos complementares e/ou aparelhos periféricos que sejam liga- rede de alimentação elétrica.
dos às interfaces do produto, têm de cumprir comprovadamente os requi- Nota
sitos das respetivas especificações (por ex. CEI/EN/DIN 60601-1).
O produto só pode ser utilizado com os cabos originais (material fornecido)
Nota ou com cabos/componentes especificados.
Não é permitido modificar o equipamento elétrico para medicina. ► De forma a evitar danos devido a uma montagem ou funcionamento
Nota incorrectos e para não comprometer a garantia e a responsabilidade do
fabricante:
Por forma a garantir um funcionamento otimizado dos componentes
EinsteinVision, recomenda-se a utilização em condições ambiente regula- – Utilizar o produto apenas de acordo com estas instruções de utili-
das (por ex. sala de operações climatizada). zação.
– Respeitar as informações de segurança e as instruções de manuten-
Nota ção.
Manusear o produto com o máximo cuidado, uma vez que contém compo- – Combinar apenas produtos da Aesculap entre si.
nentes óticos, mecânicos e eletrónicos sensíveis. – Respeitar as indicações de utilização de acordo com as normas, ver
os extractos das normas.
Nota
► Os produtos e os acessórios apenas podem ser operados e utilizados por
Não guardar os óculos de polarização 3D em ambientes com temperaturas
pessoas que possuam a formação, os conhecimentos ou a experiência
elevadas como, por exemplo, na proximidade de aquecedores.
necessários.
Nota ► Guardar as instruções de utilização num lugar acessível ao utilizador.
Assegurar que todos os aparelhos operados nas imediações correspondem ► Respeitar as normas em vigor.
aos requisitos CEM relevantes.
Nota
Os componentes EinsteinVision destinam-se à visualização do interior do
corpo durante intervenções minimamente invasivas. Não utilizar os com-
ponentes para fins de diagnóstico. Tal aplica-se em particular durante a
utilização de algoritmos de otimização de imagem.
Nota
Imagens e vídeos gravados destinam-se exclusivamente para fins de docu-
mentação. Não utilizar para fins de diagnóstico ou conclusão, uma vez que
uma compressão dos dados reduz a qualidade da imagem.
125
Aesculap®
Unidade de controlo de câmara EinsteinVision 3.0 PV630
3.3 Aplicação
Cabos fornecidos
A unidade de controlo de câmara EV3.0 destina-se à visualização 3D e 2D
Cabo BNC (verme- do interior do corpo durante intervenções minimamente invasivas. A apli-
lho) cação em combinação com uma cabeça de câmara destina-se à visualiza-
ção 3D e 2D do campo operatório intracorporal durante intervenções
Cabo BNC (verde) cirúrgicas e de diagnóstico por endoscopia. A unidade de controlo de
câmara EV 3.0 é apenas utilizada para visualização e não para efeitos de
diagnóstico. É necessário observar as finalidades complementares das
cabeças de câmara e dos componentes.
Cabo MIS-Bus
Indicações
A câmara em si, desconectada do sistema endoscópico não tem nenhuma
indicação médica.
3.2 Componentes necessários ao funcionamento Contraindicações
A unidade de controlo de câmara EV3.0 PV630 destina-se à utilização com A utilização dos componentes EinsteinVision e dos seus acessórios é con-
os seguintes componentes: traindicada se as aplicações endoscópicas forem contraindicadas por
■ Cabeça de câmara EV3.0 PV631/PV632 10 mm 0°/30° qualquer motivo. Tal como em qualquer aplicação cirúrgica, é necessário
Por forma a garantir a operacionalidade integral recomendam-se os observar as dimensões do doente e da área de trabalho.
seguintes componentes: Em função da doença do doente, podem existir contraindicações que
■ Fonte de luz LED OP950 dependem do estado geral do doente ou do respetivo quadro clínico.
■ Monitor 3D PV646 A decisão de realizar uma intervenção endoscópica é da responsabilidade
Para a visualização 2D podem ainda ser ligados outros componentes: do cirurgião, que deverá ponderar a avaliação de risco/benefício.
■ Cabeça de câmara com objetiva pendular PV481 Full HD CMOS
■ Cabeça de câmara com objetiva de zoom PV482 Full HD CMOS
■ Cabeça de câmara com objetiva de zoom PV485 Full HD 3CMOS
126
3.4 Modo de funcionamento Menu principal no ecrã
O menu principal no ecrã é aberto premindo longamente (≥2 segundos) o
Perigo de incompatibilidades, como tonturas, dores botão de menu (3) na unidade de controlo de câmara ou na cabeça de
de cabeça, náuseas devido à visualização 3D! câmara ligada.
CUIDADO ► Verificar a compatibilidade antes da primeira O menu principal permite proceder à operação e configuração do apare-
aplicação e, se forem detetadas incompatibili- lho. A seleção dos símbolos conduz às opções de ajuste.
dades, comutar para a visualização 2D durante a Em seguida, são descritas as funções que estão associadas aos símbolos.
aplicação.
Informações sobre a cabeça de câmara atualmente ligada.
Sem opções de ajuste adicionais
Perigo para o doente devido a uma interpretação
incorreta da imagem representada!
ATENÇÃO ► Se forem utilizados algoritmos de otimização de Perfis (perfis de aplicação e perfis de utilizador configuráveis)
imagem (por ex. Red Enhancement e Smoke
Reduction) ter em conta que a imagem repre-
sentada não corresponde à imagem original.
Favoritos
► Nunca confiar em exclusivo na imagem otimi-
zada durante a aplicação.
Nota Luminosidade
A cabeça de câmara EV3.0 pode apenas ser utilizada para a visualização 3D
se, para além da unidade de controlo de câmara EV3.0 for utilizada a fonte
de luz LED OP950. Para o efeito, é necessário que a unidade de controlo de Zoom digital
câmara e a fonte de luz estejam corretamente ligadas através de um cabo
MIS-Bus.
O produto em causa é uma unidade de controlo de câmara para utilização
em endoscopia médica. Contraste
A unidade de controlo de câmara pode ser utilizada com diferentes cabe-
ças de câmara. Em conjunto, a unidade de controlo de câmara e a cabeça
de câmara compõem a câmara. Realce de limites
Em conjunto com um monitor adequado, a câmara fornece opcionalmente
imagens bidimensionais ou tridimensionais. O utilizador precisa de óculos
de polarização 3D para a visualização tridimensional.
Rotação de imagem 180° (apenas disponível em conjunto
Para além de opções de ajuste generalizadas, a câmara disponibiliza dife- com a cabeça de câmara EV3.0 30°)
rentes perfis de aplicações endoscópicas. Os perfis estão predefinidos para
a representação de imagens otimizada, mas também podem ser alterados
e ajustados a necessidades individuais. Comutação 2D/3D (apenas disponível em conjunto com a
A atual representação de imagens pode ainda ser complementada com cabeça de câmara EV3.0)
efeitos, por exemplo, para delimitar melhor entre si diferentes tipos de
tecidos ou para manter uma visibilidade clara em caso de formação de Acesso aos efeitos de imagem selecionáveis
fumo.
Para o acesso rápido a funções frequentemente utilizadas, cada perfil dis-
ponibiliza uma seleção de favoritos que, analogamente aos perfis, também
são individualmente configuráveis. Definições do sistema, reposição para as definições de origem
Os atuais ajustes de imagem e as mensagens de estado são exibidos no
ecrã, sob forma de símbolos e mensagens.
As opções de ajuste generalizadas incluem a seleção de um idioma para o
menu de configuração e para as representações no ecrã e a programação
dos botões da cabeça de câmara. O idioma inglês vem definido de origem.
127
Aesculap®
Unidade de controlo de câmara EinsteinVision 3.0 PV630
128
Favoritos Programação dos botões com visualização de ecrã
Em função do perfil e da cabeça de câmara ligada, o aparelho disponibiliza Com a visualização de ecrã aberta, os botões servem para navegar no
uma seleção predefinida de funções sob forma de favoritos, para acesso menu, até se sair da visualização de ecrã.
rápido.
Premir brevemente o botão Premir longamente o
Os favoritos dos perfis padrão não podem ser alterados. Ao criar perfis de
botão
utilizador é também possível criar favoritos de forma personalizada.
Para cima / Regulador + Sair do menu
Botões de comando na parte frontal do aparelho
Quando em modo de funcionamento, os 4 botões de comando dispostos
na parte frontal do aparelho têm funções diferentes.
A programação dos botões na parte frontal do aparelho e na cabeça de Para a direita / Nível abaixo / Sair do menu
câmara é sempre igual. Guardar ajuste do regulador
Para uma pressão de botão breve (<2 segundos) e uma pressão de botão
Para cima / Regulador - Sair do menu
longa (≥2 segundos) podem estar programadas funções diferentes.
Nota
A unidade de controlo de câmara não possui memória interna. As capturas
de vídeo e imagens são apenas possíveis com um dispositivo de documen-
tação externo ligado.
129
Aesculap®
Unidade de controlo de câmara EinsteinVision 3.0 PV630
Indicações de anomalia
Em caso de restrições de operacionalidade do aparelho, as indicações de anomalia são exibidas na área superior esquerda do ecrã.
Se ocorrer uma das anomalias descritas de seguida, o menu principal fecha automaticamente e o acesso ao mesmo é impossível enquanto a anomalia
não for resolvida.
Assim, os ajustes existentes como, por exemplo, uma rotação de imagem ajustada ou um efeito ativado não podem ser desativados nem anulados.
Sobreaquecimento Mensagem de ecrã: O aparelho está equipado com um sen- Verificar as ranhuras de ventilação
“Sobreaquecimento! Possivel- sor de temperatura interno. na parte inferior do aparelho.
mente, a câmara desliga-se Montar o aparelho de forma que
automaticamente.” fique assegurada uma ventilação
suficiente.
Verificar se a fonte de luz foi mon-
tada acima da unidade de controlo
de câmara.
Se a mensagem ocorrer repetida-
mente entrar em contacto com o
parceiro B. Braun/Aesculap ou com o
serviço de assistência técnica da
Aesculap.
Ligação interrompida até à fonte Mensagem de ecrã: Após a ligação de uma cabeça de Verificar a ligação MIS-Bus entre a
de luz “Falha! Ligar uma fonte de luz câmara 3D, o aparelho só pode começar câmara e a fonte de luz.
compatível OP950.” a funcionar se a fonte de luz OP950 Se a mensagem for exibida apesar de
estiver corretamente conectada e a OP950 estar corretamente ligada,
ligada. entrar em contacto com o parceiro
B. Braun/Aesculap ou com o serviço
de assistência técnica da Aesculap.
Mensagem de ecrã: Enquanto estiver ligada uma cabeça de Voltar a ativar o comando de quanti-
“Comando de quantidade de câmara 2D ao aparelho, a fonte de luz dade de luz AUTO através do menu.
luz AUTO desativado”. OP950 não está corretamente conec-
tada ou ligada.
Falha da função 3D Mensagem de ecrã: A função 3D está a trabalhar com dois Reiniciar o aparelho.
“Falha! Um canal de câmara módulos de câmara. Se falhar um Se a mensagem ocorrer repetida-
não está a funcionar.” módulo de câmara, o aparelho comuta mente entrar em contacto com o
para a representação bidimensional. parceiro B. Braun/Aesculap ou com o
serviço de assistência técnica da
Aesculap.
Falha na unidade de controlo de Os cinco botões de comando Se ocorrer uma falha no aparelho, o Reiniciar o aparelho.
câmara na parte frontal do aparelho monitor conectado deixa de exibir ima- Se a mensagem ocorrer repetida-
piscam rapidamente. gens. mente entrar em contacto com a
B. Braun/Aesculap ou com o serviço
de assistência técnica da Aesculap.
130
Mensagens sobre o estado
Em caso alterações de estado do aparelho, as mensagens de estado são exibidas na área superior direita do ecrã.
131
Aesculap®
Unidade de controlo de câmara EinsteinVision 3.0 PV630
► Ligar o aparelho à ligação equipotencial da sala utilizada para fins Perigo para o doente devido a má ou deficient visi-
médicos através da tomada equipotencial prevista no lado traseiro do bilidade!
aparelho. CUIDADO ► Alinhar os monitores e os elementos de visuali-
zação de forma que o utilizador os possa ver
Perigo para o doente devido a fugas de corrente bem.
mal direcionadas que possam resultar de uma liga-
ATENÇÃO ção à terra deficiente ou inexistente! Perigo de choque elétrico devido a uma instalação
► Não tocar simultaneamente no aparelho e no incorreta do aparelho!
doente. CUIDADO ► Realizar a primeira instalação sem ligação à
rede.
Perigo para o doente devido à falha de um apare-
lho! Perigo para as pessoas e perigo de danos no apare-
ATENÇÃO ► Manter um aparelho de substituição disponível. lho devido a uma passagem de cabos indevida!
Eventualmente, passar para um método cirúr- CUIDADO ► Passar todos os cabos de forma que não existam
gico convencional. perigos de tropeçamento.
► Não colocar objetos sobre os cabos.
Perigo de explosão devido a instalação incorreta!
► Assegurar que a ligação da ficha de rede à ali- Perigo para o doente e o utilizador devido a con-
ATENÇÃO mentação elétrica é realizada fora das zonas densação e curto-circuito!
com perigo de explosão. CUIDADO ► Antes da colocação em funcionamento, assegu-
► Não utilizar o aparelho em zonas com perigo de rar que todos os componentes utilizados têm
explosão ou na proximidade de gases facilmente tempo suficiente para se adaptar às novas con-
inflamáveis o explosivos (por ex. oxigénio, gases dições ambiente.
anestésicos).
Falha do aparelho!
Perigo de incêndio ou choque elétrico devido a ► Montar a unidade de controlo de câmara EV3.0
humidade! CUIDADO de forma que as ranhuras de ventilação estejam
ATENÇÃO ► Assegurar uma instalação protegida contra pin- sempre desobstruídas, para assegurar uma ven-
gos ou salpicos de água. tilação suficiente.
► Não submergir a caixa em líquidos. ► Montar e operar a unidade de controlo de
► Não expor o aparelho a chuva ou humidade. câmara EV3.0 na horizontal.
► Não pousar recipientes com água em cima do
aparelho.
132
Nota – protegido contra pingos ou salpicos de água
As fichas de ligação equipotencial de todos os aparelhos utilizados têm de – protegido de vibrações durante o funcionamento
ser ligadas à barra de ligação equipotencial (ver CEI/EN/DIN 60601-1 ou – com as ranhuras de ventilação desobstruídas
normas nacionais correspondentes). ► Ligar a ligação equipotencial no lado posterior do aparelho à ligação
Nota POAG no local de instalação.
Acesso não autorizado a dados ou perda de dados: integrar a unidade de Empilhar aparelhos
controlo de câmara EV3.0 apenas em redes protegidas.
► Não exceder a altura de empilhamento máxima de 450 mm.
Nota ► Colocar os aparelhos de forma estável.
Assegurar que são observadas as respetivas Interconnection Conditions. ► Empilhar os aparelhos Aesculap alinhando as extremidades.
Têm de ser observadas as respetivas normas bem como as imposições ► Nunca deslocar aparelhos empilhados.
nacionais correspondentes.
O pessoal que realiza trabalhos de montagem ou instalação de, eventual- Ligação de monitores 3D
mente, vários equipamentos elétricos para medicina tem de possuir a for- Observar as instruções de utilização dos monitores utilizados.
mação adequada e estar familiarizado com as prescrições relevantes para
► Ligar um conector DVI 3D a um monitor 3D ou dois conectores SDI 3G
a segurança e com os regulamentos em vigor no local de instalação.
(R1/L1, R2/L2) a um monitor 3D.
Nota
4.1 Compatibilidade eletromagnética O funcionamento requer a ligação por cabo DVI ou SDI. Por norma, está
Os equipamentos elétricos para medicina estão sujeitos a requisitos mais prevista a ligação por cabo SDI. As seguintes ilustrações mostram ambas as
rigorosos no que respeita a sua compatibilidade eletromagnética (CEM). variantes.
Apesar da elevada resistência a interferências e da reduzida emissão de
► Em caso de utilização da variante SDI: montar a ferrite dobrável no
interferências do aparelho, existem requisitos para a instalação e o local
de montagem do mesmo e para as condições ambiente do espaço em ter- cabo SDI na proximidade do monitor.
mos da CEM.
Por esse motivo, é necessário ter em conta e observar as advertências
deste documento e a brochura em anexo sobre a CEM.
D
A B
4.2 Combinação com dispositivos elétricos para medi-
cina
C
O produto pode ser combinado com componentes de outros fabricantes,
desde que todos os componentes cumpram os requisitos da E
CEI/EN/DIN 60601-1 relativamente à segurança de dispositivos elétricos
para medicina.
A entidade exploradora tem a responsabilidade de verificar, assegurar e
manter a funcionalidade operacional do sistema.
Aquando da utilização de dispositivos de diversos fabricantes e da utiliza- Fig. 1
ção conjunta de um endoscópio e/ou acessório endoscópico com disposi- Legenda
tivos elétricos para medicina, tem de existir o isolamento elétrico da peça A Cabo DVI na saída DVI 3D
de aplicação necessário para a utilização: tipo CF com proteção de desfi- B Cabo SDI vermelho na saída SDI 3G (canal direito)
brilhação.
C Cabo SDI verde na saída SDI 3G (canal esquerdo)
D Cabo de rede
4.3 Montagem E Cabo de ligação equipotencial para ligação da unidade de controlo de
► Montar o aparelho.
câmara à barra de ligação equipotencial
► Assegurar que o aparelho está montado da seguinte forma:
– na horizontal sobre uma base antiderrapante com capacidade de
carga suficiente
– fora das imediações do doente ou da zona estéril, sobre um suporte
com estabilidade suficiente
133
Aesculap®
Unidade de controlo de câmara EinsteinVision 3.0 PV630
134
5. Trabalhar com a unidade de controlo de Acoplamento dos acessórios
135
Aesculap®
Unidade de controlo de câmara EinsteinVision 3.0 PV630
5.2 Teste de funcionamento Antes de cada intervenção é necessário realizar um ensaio funcional.
Uma boa representação da imagem tridimensional na visualização 3D
Perigo de choque elétrico devido a defeitos nos requer o alinhamento direto do monitor 3D com o cirurgião.
cabos ou nos aparelhos! ► Ligar a cabeça de câmara à unidade de controlo de câmara.
ATENÇÃO ► Controlar regularmente o equipamento elétrico. ► Ligar o aparelho e todos os restantes aparelhos utilizados.
► Substituir uniões/cabos soltos, com sinais de ► Se o aparelho possuir anel de focagem, focar a imagem.
desgaste e danos. ► Com a distância de trabalho habitual, orientar a cabeça de câmara
sobre um objeto.
Perigo para o doente devido a impressão de imagem ► Proceder ao equilíbrio de brancos.
3D deterioradas ou omissas!
► Alinhar monitor com o cirurgião.
ATENÇÃO ► Verificar o aperto dos óculos de polarização 3D
► Colocar os óculos de polarização 3D, garantir que os mesmos estão
antes da sua utilização e, se necessário, usar
bem ajustados. Se necessário, usar uma faixa adequada ou solicitar o
uma faixa adequada ou solicitar o ajuste anató-
ajuste a um optometrista.
mico a um optometrista (por ex. caso também se
pretenda trabalhar com óculos-lupa em combi- ► Assegurar que o monitor exibe uma boa imagem 3D em tempo real sem
nação com os óculos 3D). formação de riscas, variações de cor ou tremulação.
► Não guardar os óculos de polarização 3D em ► Assegurar que os botões na cabeça de câmara e na unidade de controlo
ambientes com temperaturas elevadas como, de câmara estão a funcionar corretamente.
por exemplo, na proximidade de aquecedores. ► Eventualmente, assegurar que a fonte de luz permite ser ligada e des-
► Não usar óculos de polarização 3D desgastados, ligada através dos botões da cabeça de câmara e da unidade de con-
riscados, partidos ou danificados. trolo de câmara.
136
Perfis de utilizador Em caso de alteração da programação dos botões, os botões de comando
No submenu Perfis podem ser criados até três perfis de utilizador perso- na parte frontal do aparelho e na cabeça da câmara recebem automatica-
nalizados para cada tipo de cabeça de câmara. mente as mesmas funções.
► Abrir o menu e navegar até à entrada de menu Perfil.
Para criar um perfil de utilizador é necessário selecionar primeiro um perfil
de partida, cujos ajustes de imagem podem, em seguida, ser alterados e ► Navegar até Criar perfil de utilizador e continuar até Programação
guardados no perfil de utilizador. dos botões.
Para além dos ajustes de imagem, o perfil de utilizador permite ajustar: ► Selecionar uma função para cada botão premindo longamente e pre-
■ Ativação/desativação da quantidade de luz AUTO mindo brevemente.
■ Programação dos botões na unidade de controlo de câmara e na ► Para alterar a programação, navegar até Programação dos botões
cabeça de câmara através de Alterar perfil de utilizador.
■ Menu de favoritos personalizados
Utilizando o teclado de ecrã, a criação do perfil de utilizador é concluída 5.4 Utilização
com a atribuição de um nome de perfil ao perfil de utilizador criado. O
nome de perfil não pode exceder 16 carateres e tem de se distinguir dos Temperatura excessiva em combinação com fontes de luz
nomes dos perfis padrão.
Um perfil de utilizador criado pode ser alterado ou apagado, se estiver Perigo de ferimento através de temperatura exces-
conectado o tipo de cabeça de câmara correspondente. siva!
► Abrir o menu e navegar até à entrada de menu Perfil. ATENÇÃO ► Não tocar na ligação do condutor de luz, na
► Navegar até Criar perfil de utilizador e selecionar o perfil de partida. extremidade distal do endoscópio nem na ponta
► Efetuar ajustes personalizados da capa estéril durante a aplicação ou direta-
► Navegar até Guardar e sair e, com ajuda do teclado de ecrã, introduzir mente após a aplicação.
um nome para o perfil de utilizador.
As fontes de luz, em especial as fontes de luz de alto rendimento, emitem
► Premir longamente o botão branco (≥ 2 segundos), para guardar o per- uma grande quantidade de energia luminosa e térmica.
fil de utilizador com o nome introduzido.
A ligação do condutor de luz, a extremidade distal do endoscópio e a ponta
► Para efetuar alterações, navegar até à entrada que se pretende alterar da capa estéril podem aquecer muito.
através de Alterar perfil de utilizador.
Riscos da aplicação da fonte de luz:
► Para apagar, navegar até ao perfil de utilizador que se pretende apagar
através de Apagar perfil de utilizador.
■ Danos tecidulares irreversíveis ou coagulação indesejada no doente ou
no utilizador
Favoritos ■ Queimaduras ou danos térmicos do equipamento cirúrgico (por ex.
campos cirúrgicos, material plástico)
Para os perfis padrão, os favoritos estão predefinidos e são inalteráveis.
■ A falha da fonte de luz utilizada pode resultar em situações de risco.
Para os perfis de utilização personalizados é possível escolher e alterar os
► Manter sempre disponível uma fonte de luz operacional.
favoritos, se necessário.
Medidas de segurança:
Se for necessário, podem ser criados até 10 favoritos.
► Não iluminar o interior do doente mais tempo do que o necessário com
► Abrir o menu e navegar até à entrada de menu Perfil.
a fonte de luz.
► Navegar até Criar perfil de utilizador e continuar até Configuração
► Utilizar o comando de quantidade de luz AUTO ou ajustar a fonte de
menu de favoritos.
luz de forma que, com a menor intensidade luminosa possível, seja visí-
► Para alterar a programação, navegar até Configuração menu de favo-
vel uma imagem clara e bem iluminada.
ritos através de Alterar perfil de utilizador.
► Não permitir o contacto da extremidade distal do endoscópio ou da
ligação do condutor de luz com tecidos do doente nem materiais com-
Programação dos botões de comando
burentes ou com sensibilidade térmica.
Para os perfis padrão, as programações dos botões estão predefinidas e ► Não tocar na extremidade distal do endoscópio.
são inalteráveis.
► Remover sujidade da extremidade distal ou da superfície de saída de
Para os perfis de utilização personalizados é possível escolher e alterar as luz.
programações dos botões, se necessário.
Perigo de ferimentos e/ou avarias de funciona-
mento!
ATENÇÃO ► Antes de cada utilização, realizar um teste de
funcionamento.
137
Aesculap®
Unidade de controlo de câmara EinsteinVision 3.0 PV630
Perigo para o doente devido a embaciamento na Perigo para o doente devido a embolia por gás!
ótica e visibilidade restringida! ► Evitar uma insuflação excessiva antes da cirur-
ATENÇÃO ► Por forma a evitar ou reduzir o embaciamento ATENÇÃO gia por alta frequência (por ex. com ar ou gás
das superfícies ópticas, poderá ser útil fornecer inerte).
o gás de insuflação através de um trocarte que
não seja o trocarte da câmara. Nota
Em caso de falha da representação 3D, é possível prosseguir com a opera-
Perigo de ferimento por queimadura e efeito de ção em representação 2D.
profundidade indesejado, e perigo de danos no pro-
duto! Nota
ATENÇÃO
► Ligar a corrente de alta frequência apenas A atual programação dos botões da cabeça de câmara é exibida no ecrã
quando a respetiva peça de aplicação (elétrodo) após acesso ao menu da câmara como Info cabeça de câmara.
for visível através do endoscópio e não existir
Nota
contacto.
É necessária uma compreensão profunda dos princípios e métodos aplica-
dos, por exemplo, em processos eletrocirúrgicos, por forma a evitar riscos
Choque elétrico devido a correntes de fuga mal
de choque e queimadura para o doente e o utilizador, bem como danos de
direcionadas!
outros aparelhos e instrumentos. Os processos eletrocirúrgicos podem ape-
ATENÇÃO ► Antes de intervenções torácicas e cardiotoráci-
nas ser realizados por técnicos devidamente formados.
cas desativar desfibrilhadores (ICD) implanta-
dos. Perfil ativo após a ligação
► Antes de qualquer tipo de desfibrilhação, remo-
Se, quando se ligar a unidade de controlo de câmara, ainda não estiver
ver a cabeça de câmara utilizada do doente. conectada nenhuma cabeça de câmara, é ativado o perfil padrão “LAP
General Surgery” durante o processo de arranque.
Funcionamento deficiente relacionado com resso-
Se antes da ligação já tiver sido conectada uma cabeça de câmara 2D ou
nância magnética!
3D, é ativado o perfil durante o processo de arranque que esteve ativo
ATENÇÃO ► Não usar o equipamento em ambientes em pre- aquando da última utilização do tipo de cabeça de câmara em causa.
sença de ressonância magnética.
Perfil ativo após troca da cabeça de câmara
Perigo de ferimento devido a formação de calor na Se a cabeça de câmara for desacoplada da unidade de controlo de câmara
ponta do endoscópio e da capa estéril! ligada, o perfil aplicado mantém-se ativo se, em seguida, for ligada uma
CUIDADO ► Assegurar que a ponta do endoscópio e da ponta cabeça de câmara do mesmo tipo (2D ou 3D), mesmo quando se troca
estéril não excedem as temperaturas de ponta entre uma cabeça de câmara 3D-0° e uma cabeça de câmara 3D-30°.
especificadas conforme a Se for ligado um tipo de cabeça de câmara diferente, é ativado o perfil
CEI/EN/DIN 60601-2-18. padrão “LAP General Surgery”.
► Durante a aplicação, não pousar o endoscópio
sobre o doente. Perfis de utilizador que dependem das cabeças de câmara
► Na cavidade abdominal do doente, manter sem- Para ambos os tipos de cabeças de câmara (2D e 3D) é possível configurar
pre uma distância suficiente entre a ótica e as três perfis de utilizador personalizados, respetivamente. Os respetivos per-
superfícies dos tecidos e mucosas do doente. fis de utilizador podem apenas ser exibidos, ativados ou alterados se esti-
► Utilizar o comando de quantidade de luz Auto ou ver conectado o tipo de cabeça de câmara correspondente.
ajustar a fonte de luz de forma que, com a
menor intensidade luminosa possível, seja visível Ligar e desligar
uma imagem clara e bem iluminada. Ligar
► Desligar a fonte de luz se já não for necessária ► Premir o botão LIGAR.
iluminação ou se o endoscópio ficar fora do Desligar
doente durante um período de tempo mais pro-
► Premir o botão DESLIGAR.
longado.
Separar o aparelho da rede de alimentação elétrica
► Durante ou imediatamente após a aplicação,
não tocar na ligação do condutor de luz, na ► Retirar o cabo de rede do lado posterior do aparelho.
extremidade distal do endoscópio nem na ponta
da capa estéril.
138
Ligação da cabeça de câmara Representação de imagem
139
Aesculap®
Unidade de controlo de câmara EinsteinVision 3.0 PV630
Nota
6.2 Informações gerais Não esterilizar a unidade de controlo de câmara nem reprocessá-la num
aparelho de limpeza/desinfeção.
Danos no produto devido a um reprocessamento
incorreto! Processo de limpeza e desinfeção validado
PERIGO ► Limpeza e desinfeção da unidade de controlo de
câmara apenas através de desinfeção químico- Método Características Referência
mecânica.
► Não limpar nem desinfetar o produto, em cir- Desinfecção mecânico- Nenhuma Capítulo Desinfeção
cunstância alguma, com ultrassons. química de aparelhos químico-mecânica de
► Usar produtos de limpeza e desinfeção que sejam eléctricos sem esterili- aparelhos elétricos sem
adequados e autorizados para o produto em zação esterilização
causa. ■ Unidade de controlo
► Observar as instruções do fabricante do produ- de câmara EV3.0
tos de limpeza e desinfeção em termos de con- PV630
centração, temperatura e tempo de atuação.
► Voltar a ligar a unidade de controlo de câmara
à rede de alimentação elétrica apenas quando Desinfeção químico-mecânica de aparelhos elétricos sem esterilização
todas as peças que foram limpas estiverem
totalmente secas. Perigo de choque elétrico e danos no aparelho
► Nunca esterilizar o produto. devido a humidade!
CUIDADO ► Proceder à desinfeção químico-mecânica apenas
Nota com panos humedecidos. Não usar panos muito
A caixa da unidade de controlo de câmara EV3.0 e dos óculos de polariza- molhados.
ção 3D podem apenas ser limpos com um pano humedecido (desinfeção ► Remover de imediato a solução de limpeza exce-
químico-mecânica). Não submergir em líquidos. dente do aparelho.
► Voltar a ligar a unidade de controlo de câmara
à rede de alimentação elétrica apenas quando
todas as peças que foram limpas estiverem
totalmente secas.
140
Fase Passo D t Conc. Qualidade da Características químicas
[°C/°F] [min] [%] água
Fase I 7. Manutenção
► Remover eventuais resíduos visíveis com um pano de desinfeção des-
Enviar produtos danificados para o fabricante ou uma empresa de repara-
cartável.
ções autorizada para que seja inspecionado. É possível solicitar os dados
► Passar um pano de desinfeção descartável não usado no produto apa-
das empresas de reparações autorizadas junto do fabricante.
rentemente limpo.
► Observar o tempo de atuação (no mínimo 2 min). Risco de infeção devido a produtos sujos ou conta-
minados!
ATENÇÃO ► Antes de proceder ao envio, limpar bem, desin-
6.4 Controlo, manutenção e verificação fetar e esterilizar o produtos e os eventuais
► Verificar o produto após cada limpeza e desinfeção quanto a: acessórios correspondentes. Caso contrário,
– Limpeza reprocessar o produto na medida do possível e
– Funcionamento assinalá-lo de forma correspondente.
► Antes de proceder ao envio, remover a capa
► Antes de cada utilização, inspecionar o produto quanto a:
estéril da cabeça de câmara.
– Ruídos de funcionamento anormais
► Escolher uma embalagem apropriada e segura
– Aquecimento excessivo
(idealmente a embalagem original).
– Vibração demasiado intensa ► Embalar o produto de forma a não contaminar a
– Danos embalagem.
► Eliminar de imediato um produto danificado.
Nota
O centro de reparação pode recusar a reparação de produtos sujos ou con-
6.5 Armazenamento taminados, por motivos de segurança. O fabricante reserva-se o direito de
devolver os produtos contaminados ao remetente.
Danos no produto devido a armazenamento incor-
reto!
CUIDADO ► Armazenar o produto protegido contra o pó,
num espaço seco, vem ventilado e com tempe-
ratura constante.
► Armazenar o produto protegido contra luz solar
direta, altas temperaturas, elevada humidade do
ar ou radiações.
► Não expor o aparelho a luz UV direta, radioati-
vidade ou radiação eletromagnética intensa.
► Armazenar o produto de forma individual ou
utilizar um recipiente que permita a sua fixação.
► Transportar o produto sempre com cuidado,
mesmo quando se encontrar num carrinho apro-
priado.
141
Aesculap®
Unidade de controlo de câmara EinsteinVision 3.0 PV630
Sem imagem no monitor Sem alimentação elétrica Montar os aparelhos de forma correta, ver Preparação e insta-
lação.
Fusível da unidade de controlo de câmara Substituir o fusível de acordo com as instruções "Substituição
danificado de fusíveis".
Unidade de comando ligada incorreta- Ligar a unidade de controlo de câmara corretamente, ver Pre-
mente ao monitor paração e instalação.
Cabo de ligação não ligado ou danificado Ligar a cabeça de câmara à unidade de controlo de câmara.
Verificar as fichas quanto à humidade. Se os cabos estiverem
danificados, devolvê-los para efeitos de reparação.
Monitor não ajustado para o sinal de Ajustar o monitor para o sinal de entrada correto.
entrada correto
Reprodução deficiente das cores Monitor não ajustado corretamente Verificar os ajustes do monitor.
Riscas coloridas na imagem Cabo de vídeo danificado Substituir o cabo de vídeo ou devolver o produto para efeitos
de reparação.
Reprodução não natural das cores Equilíbrio de brancos realizado incorreta- Proceder ao equilíbrio de brancos, ver Preparação e instalação.
mente
Imagem destorcida Ajustes efetuados incorretamente Ajustar o aparelho corretamente, ver Preparação e instalação.
Monitor ajustado incorretamente Corrigir os ajustes do monitor, conforme as instruções de utili-
zação do monitor.
Sem funcionamento Sem tensão elétrica Verificar a alimentação elétrica e estabelecer uma ligação à
rede, se necessário.
Verificar e, se necessário, substituir o fusível.
Luz demasiado escura Cabo de fibras óticas ligado incorreta- Verificar e otimizar o cabo de fibras óticas, se necessário.
mente
Condutor de luz danificado Substituir o condutor de luz.
142
9.1 Resolução de falhas pelo utilizador 10. Serviço de assistência técnica
Substituição dos fusíveis
Perigo de ferimentos e/ou avarias de funciona-
mento!
Perigo de morte devido a choque eléctrico!
ATENÇÃO ► Não modificar o produto.
► Antes da substituição dos cartuchos fusíveis,
PERIGO retirar a ficha de rede!
Funcionamento incorreto do produto devido a
Conjunto de fusíveis prescrito: T2,00AH/250 V~ danos de transporte!
► Destravar a lingueta de engate no suporte de segurança com uma CUIDADO ► Escolher uma embalagem apropriada e segura
pequena chave de parafusos. (idealmente a embalagem original).
► Retirar o porta-fusíveis. ► Guardar a embalagem original para eventuais
► Substituir os dois cartuchos fusíveis. devoluções.
► Voltar a colocar o porta-fusíveis de forma a engatar claramente. ► Embalar o produto de forma a não contaminar a
embalagem.
Nota
Se os fusíveis queimarem frequentemente, tal deve-se a avaria no apare- Nota
lho, que terá de ser reparado, ver Serviço de assistência técnica. Os trabalhos de assistência e reparação podem apenas ser realizados por
Nota pessoal autorizado, devidamente formado. Para trabalhos de manutenção
e reparação, dirija-se ao seu representante nacional da B. Braun/Aesculap.
Observar as prescrições específicas do país do fusível.
Todas as modificações em equipamentos médico-cirúrgicos podem levar a
uma perda dos direitos de garantia, bem como de possíveis licenças.
9.2 Reparação
Garantia
Em casos de reparação (exceto substituição de fusíveis) entrar em con-
O fabricante concede 12 meses de garantia sobre o funcionamento do
tacto com o fabricante ou uma empresa de reparações autorizada. É pos-
produto. O prazo de validade desta garantia limita-se a reclamações que
sível solicitar os dados das empresas de reparações autorizadas junto do
sejam apresentadas de imediato e por escrito durante o período de garan-
fabricante.
tia indicado, após a data da fatura, eventualmente em relação a repara-
Por forma a garantir um processamento rápido, juntar os seguintes dados ções mediante indicação do número de fatura. Os direitos estatutários não
ao produto: sofrem restrições com esta garantia.
■ Número de artigo (REF) A garantia cobre apenas falhas que não resultem de um desgaste normal,
■ Número de série (SN) uma utilização indevida, um manuseamento incorreto, influências exter-
■ Descrição detalhada do problema nas, um reprocessamento insuficiente ou incorreto, ou atos de força
maior.
Nota Todas as reclamações ao abrigo da garantia são anuladas se o próprio uti-
Se for substituído um componente do sistema de visualização (por ex. lizador ou uma empresa de reparações não autorizada efetuar reparações
Service, Upgrade), é necessário repetir a colocação do sistema em funcio- ou modificações no produto. Na eventualidade de um produto precisar de
namento. Além disso, recomenda-se que após cada manutenção ou qual- manutenção, o mesmo aplica-se a trabalhos de manutenção que não este-
quer substituição de um aparelho, seja realizado um controlo de segurança jam expressamente autorizadas.
técnico (CST). Não podem ser reivindicadas responsabilidades no âmbito da garantia que
resultem de uma utilização indevida ou de uma combinação com outros
aparelhos ou acessórios.
143
Aesculap®
Unidade de controlo de câmara EinsteinVision 3.0 PV630
TE736 Extensão para equipamentos de refrigeração 2,5 m Modo de funciona- Adequado para o funcionamento contínuo
mento
Conformidade com IEC/EN/DIN 60601-1
normas
CEM IEC/EN/DIN 60601-1-2
CISPR 11 Classe A
144
12.1 Condições ambientais
Temperatura 70 °C
37 °C
10 °C -20 °C
Humidade rela-
tiva do ar
Pressão atmos-
férica
13. Eliminação
Nota
Antes de ser eliminado, a entidade exploradora tem de reprocessar o pro-
duto, ver Processo de reprocessamento.
Nota
Uma eliminação incorreta pode provocar danos ambientais.
145
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 cameracontrole-unit PV630
PV630®
Legenda
EinsteinVision 3.0 cameracontrole-unit
Aesculap
146
Inhoudsopgave 1. Toepassingsgebied
1. Toepassingsgebied. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147 Deze gebruiksaanwijzing is geldig voor het volgende product:
2. Veilig gebruik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Artikelomschrijving: EV3.0 cameracontrole-unit
3. Beschrijving van het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
3.1 Leveringsomvang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 Art.nr.: PV630
3.2 Benodigde componenten voor het gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van het product en bevat alle infor-
3.3 Gebruiksdoel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 matie die de gebruiker en eigenaar nodig hebben voor een veilig en beoogd
3.4 Werkingsprincipe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 gebruik.
4. Voorbereiding en opstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Doelgroepen
4.1 Elektromagnetische compatibiliteit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
4.2 Combinatie met medische elektrische apparatuur. . . . . . . . . . . 157 Deze gebruiksaanwijzing is gericht aan artsen, medisch assistenten,
medisch technici en medewerkers van de steriliteitsafdeling, die met de
4.3 Plaatsing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
installatie, bediening, het onderhoud, de reparatie en gereedmaking van
4.4 Eerste inwerkingstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158 het product belast zijn.
5. Met de cameracontrole-unit PV630 werken. . . . . . . . . . . . . . . . 159
5.1 Opstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159 Beleid voor het bewaren van het document
5.2 Functionele test. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 De gebruiksaanwijzing op een vastgestelde plaats bewaren en garanderen
5.3 Configuratie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 dat deze altijd voor de doelgroepen toegankelijk is.
5.4 Gebruik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161 Dit document bij overdracht of verandering van de locatie van het product
aan de nieuwe eigenaar geven.
6. Gereedmaken voor gebruik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
6.1 Algemene veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163 Verdere documenten
6.2 Algemene richtlijnen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164 De vereisten voor de elektromagnetische compatibiliteit (EMV) zijn in de
6.3 Reiniging/desinfectie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164 apart bijgevoegde brochure beschreven. Neem bij de installatie en tijdens
6.4 Controle, onderhoud en inspectie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 het gebruik de daarin beschreven voorschriften en informatie in acht.
6.5 Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 Neem voor het veilige gebruik van het product de gebruiksaanwijzing van
7. Reparatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 de gebruikte camerakop en de gebruiksaanwijzingen van alle andere
8. Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166 gebruikte apparaten in acht.
9. Opsporen en verhelpen van fouten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166 ► Zie voor artikelspecifieke gebruiksaanwijzingen en informatie over de
materiaalcompatibiliteit ook Aesculap Extranet op www.aesculap-
9.1 Fouten verhelpen door de gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
extra.net
9.2 Reparatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
10. Technische dienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
11. Accessoires/Reserveonderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
12. Technische specificaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
12.1 Omgevingsvoorwaarden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
13. Verwijdering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
147
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 cameracontrole-unit PV630
► Zorg ervoor dat de achterzijde van het apparaat ► Het product alleen voor het beoogde doel
WAARSCHUWING en de toegang tot de stekker altijd vrij toegan- gebruiken.
kelijk zijn.
► Bij het installeren van een medisch elektrisch
Mogelijke beperking van de werking bij gebruik van
systeem bestaat het gevaar op brand, kortslui- andere apparaten!
ting of elektrische schok. De installatie mag uit- VOORZICHTIG ► Het product met de aanbevolen componenten en
sluitend door gekwalificeerd personeel worden accessoires gebruiken.
uitgevoerd. ► De volledige werking van het product kan alleen
► Bij de combinatie van elektrische apparaten de gegarandeerd worden indien de aanbevolen toe-
bijlage I van de IEC/EN/DIN 60601-1 in acht behoren gebruikt worden.
nemen. Niet-medische apparaten die voldoen
aan de van toepassing zijnde IEC-veiligheids- Gevaar voor de patiënt als gevolg van ruw
voorschriften, alleen via en medische isoleer- gebruik/beschadigd product!
transformator aansluiten. Geen extra niet- WAARSCHUWING ► Behandel het product voorzichtig.
medische apparaten aan een medisch elektrisch ► Het product na sterke mechanische belasting of
systeem aansluiten. een val niet meer gebruiken en ter controle naar
► Signaalleidingen van apparaten met een functi- de fabrikant of een geautoriseerde reparateur
onele verbinding, die aan verschillende takken sturen.
van de netvoeding zijn aangesloten, aan beide
kanten galvanisch scheiden. Gevaar op oogbeschadiging door UV-straling!
► Apparaten alleen aan een voedingsnet met ► De 3D-polarisatiebril in geen geval als zonnebril
randaarde aansluiten. WAARSCHUWING gebruiken.
► Na installatie van een medisch elektrisch
systeem een controle conform Apparatuuruitval door onjuiste opslag- en
IEC/EN/DIN 62353 uitvoeren. gebruiksomstandigheden!
VOORZICHTIG ► Het product alleen in de opgegeven omstandig-
Gevaar voor de patiënt door het uitvallen van het heden opslaan en gebruiken.
apparaat!
WAARSCHUWING ► Product alleen bij onderbrekingsvrije stroom-
voorziening gebruiken. Hiervoor wordt een
medische noodstroomvoorziening (USV) aange-
raden.
148
Gevaar voor de patiënt door het uitvallen van de Opmerking
Live afbeelding! De cameracontrole-unit alleen in gesloten toestand gebruiken. De plaats
WAARSCHUWING De schok van een defibrillator kan tot uitval van de van gebruik moet vlak zijn.
Live afbeelding leiden. Het kan tot 3 seconden Opmerking
duren voordat de Live afbeelding weer correct
Voor de ingebruikname alle componenten en toebehoren met behulp van
weergegeven wordt. Het kan eventueel nodig zijn
de lijst toebehoren controleren op compatibiliteit.
om de cameracontrole-unit opnieuw te starten
door deze uit- en weer aan te zetten. Opmerking
► Na een defibrillatie de correcte weergave van de Alle accessoires en reserveonderdelen kunt u uitsluitend bij de fabrikant
Live afbeelding controleren. kopen.
Opmerking Opmerking
Een wijziging van het medische elektrische apparaat is niet toegestaan. Het product alleen met de originele kabels (meegeleverd) of met gespecifi-
ceerde kabels/componenten gebruiken.
Opmerking
► Om beschadiging ten gevolge van een onoordeelkundige montage of
Om een optimale werking van de EinsteinVision-componenten te garande-
foutief gebruik te vermijden en de garantie en aansprakelijkheid niet in
ren, wordt gebruik in gecontroleerde omgevingsomstandigheden (geklima-
het geding te brengen:
tiseerde OK) aanbevolen.
– Gebruik dit product enkel volgens deze gebruiksaanwijzing.
Opmerking – Volg de veiligheidsinformatie en de onderhoudsinstructies.
Het product met grote zorgvuldigheid behandelen, aangezien het optische, – Combineer uitsluitend Aesculap-producten.
mechanische en elektronische componenten bevat. – Respecteer de gebruiksinstructies volgens de geldende normen, zie
uittreksels uit normen.
Opmerking
► Dit product en de accessoires mogen uitsluitend worden gebruikt door
De 3D-polarisatiebrillen niet in een omgeving met hoge temperaturen
personen die over de daartoe benodigde opleiding, kennis en ervaring
opslaan, bijv.in de buurt van een verwarming.
beschikken.
Opmerking ► Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een plaats die toegankelijk is voor
Let erop dat alle apparaten die in de buurt gebruikt worden voldoen aan de de gebruiker.
betreffende EMV-vereisten. ► Leef de toepasselijke normen na.
Opmerking
De EinsteinVision-componenten dienen ter visualisering van de binnenkant
van het lichaam tijdens minimaal invasieve ingrepen. De componenten niet
gebruiken voor het stellen van een diagnose. Dit geldt in het specifiek tij-
dens gebruik van beeldoptimaliserende algoritmes.
Opmerking
Opgenomen afbeeldingen en video's dienen uitsluitend ter documentatie.
Niet gebruiken voor het stellen van een diagnose of voor uitslagen, aange-
zien in het geval van datacomprimering de beeldkwaliteit beperkt is.
149
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 cameracontrole-unit PV630
3. Beschrijving van het apparaat Het niet gebruiken van de aanbevolen componen-
ten kan onder andere de volgende storingen/com-
VOORZICHTIG plicaties tot gevolg hebben:
3.1 Leveringsomvang ► Onjuiste weergave van de kleuren
► Geen/onjuiste weergave van het cameramenu
Benaming Art.nr. ► Geen/onjuiste 3D-weergave
EV3.0 cameracontrole-unit PV630 ► Beperkte bedieningsfunctie van de camerakop
► Meer condens op de uitgang van de lens
BNC-kabel (rood, met openklapbaar ferrietfilter) TA014803
► Niet kunnen omschakelen tussen 2D- en 3D-
lengte 3,0 m
weergave
BNC-kabel (groen, met openklapbaar ferrietfilter) TA014804 ► Beschadiging van de steriele hoes
lengte 3,0 m
Opmerking
MIS-bus kabel lengte 0,75 m OP942
Bij gebruik in combinatie met andere apparaten is de systeemconfigurator
Gebruiksaanwijzing TA014615 c.q. de medische instelling volledig verantwoordelijk.
EMC-brochure TA014630
Brochure met open bronlicentie TPO003-121-01 3.3 Gebruiksdoel
De EV3.0 cameracontrole-unit dient ter 3D- en 2D- visualisering van de
Kabel meegele- binnenkant van het lichaam tijdens minimaal invasieve ingrepen. Het
verd gebruik in combinatie met een camerakop dient ter visualisering in 3D en
2D van het intracorporale operatiegebied tijdens endoscopische diagnos-
BNC-kabel (rood) tische en operatieve ingrepen. De EV 3.0 cameracontrole-unit wordt alleen
ter visualisering en niet voor het stellen van een diagnose gebruikt. De
overige doeleinden van de gebruikte camerakop en componenten moeten
BNC-kabel (groen) in acht worden genomen.
Indicaties
Met de camera zelf kan losgekoppeld van het endoscopische systeem geen
MIS-Bus-kabel medische indicatie worden afgeleid.
Contra-indicaties
Het gebruik van de EinsteinVision componenten en accessoires is gecon-
3.2 Benodigde componenten voor het gebruik tra-indiceerd indien endoscopische toepassingen om welke reden dan ook
gecontra-indiceerd zijn. Zoals bij iedere chirurgische toepassing moet er
De EV3.0 camerabesturingseenheid PV630 is ontworpen voor gebruik met rekening gehouden worden met de grootte van de patiënt en het werkge-
de volgende componenten: bied.
■ PV631/PV632 EV3.0 camerakop 10 mm 0°/30° Afhankelijk van de aandoening van de patiënt kunnen er contra-indicaties
Om volledige functionaliteit te garanderen, worden de volgende compo- optreden, die afhangen van de algemene toestand van de patiënt of het
nenten aanbevolen: betreffende ziektebeeld.
■ OP950 ledlamp De beslissing om een endoscopische ingreep uit te voeren ligt bij de chi-
■ PV646 3D-monitor rurg en moet op basis van de geschatte risico's en voordelen genomen
Eveneens kunnen voor 2D-visualisatie andere componenten worden aan- worden.
gesloten.:
■ PV481 Full HD CMOS camerakop met pendelobjectief
■ PV482 Full HD CMOS camerakop met zoomobjectief
■ PV485 Full HD 3CMOS camerakop met zoomobjectief
150
3.4 Werkingsprincipe Hoofdmenu op het beeldscherm
Het hoofdmenu op het beeldscherm opent door lang te drukken
Gevaar op intolerantie zoals duizeligheid, hoofdpijn (≥2 seconden) op de menutoets (3) op de cameracontrole-unit of op de
en misselijkheid door 3D visualisering! aangesloten camerakop.
VOORZICHTIG ► Voor het eerste gebruik de tolerantie controle- In het hoofdmenu kunt u het apparaat bedienen en configureren. Door een
ren en bij intolerantie tijdens gebruik omscha- symbool te kiezen komt u bij de instellingsmogelijkheden.
kelen op 2D visualisering. Hieronder worden de functies beschreven van de betreffende symbolen.
Opmerking Lichtsterkte
De EV3.0 camerakop kan alleen gebruikt worden voor de 3D visualisering
als er naast de EV3.0 cameracontrole-unit ook de ledlamp OP950 gebruikt
wordt. Hiervoor moeten de cameracontrole-unit en de lichtbron via een Digitale zoom
MIS-Bus-kabel correct worden verbonden.
Bij dit product gaat het om een cameracontrole-unit voor gebruik bij
medische endoscopieën.
Contrast
De cameracontrole-unit kan met verschillende camerakoppen worden
gebruikt. De cameracontrole-unit en de camerakop vormen samen de
camera.
Samen met een geschikte monitor levert de camera naar keuze tweedi- Randaanpassing
mensionale of driedimensionale beelden. Voor de driedimensionale visua-
lisering heeft de gebruiker een 3D-polarisatiebril nodig.
De camera biedt, naast de algemene instelmogelijkheden, verschillende Beeldrotatie 180° (alleen beschikbaar in combinatie met
profielen voor endoscopische toepassingen. De profielen zijn vooraf inge- EV3.0 camerakop 30°)
steld voor de optimale beeldweergave, maar er bestaat ook de mogelijk-
heid om de profielen te wijzigen en naar individuele behoefte aan te pas-
sen. Omschakeling 2D/3D (alleen beschikbaar in combinatie met
Op de actuele beeldweergave kunnen daarnaast effecten worden toege- EV3.0 camerakop)
past om weefseltypes beter van elkaar te kunnen onderscheiden of om bij
rookontwikkeling een helder beeld te behouden. Toegang tot de uitkiesbare beeldeffecten
Voor snelle toegang tot vaak gebruikte functies staat voor ieder profiel een
keuze aan favorieten ter beschikking, die analoog aan de profielen ook
afzonderlijk geconfigureerd kunnen worden.
Systeeminstellingen, resetten op fabrieksinstellingen
Actuele beeldinstellingen en statusmeldingen worden op het beeldscherm
in de vorm van symbolen en berichten getoond.
Tot de mogelijkheden voor de algemene instellingen behoort de keuze van
de taal voor het configuratiemenu en voor beeldschermweergaves en het
vastleggen van camerakoptoetsen. De taal is standaard ingesteld op
Engels.
151
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 cameracontrole-unit PV630
152
Favorieten Functies van de toetsen bij geopende beeldschermweergave.
Afhankelijk van het profiel en de aangesloten camerakop biedt het appa- Bij geopende beeldschermweergave dienen de toetsen om in het menu te
raat voor snelle toegang een vooraf gedefinieerde keuze aan functies aan navigeren, totdat de beeldschermweergave wordt verlaten.
als favorieten.
Toets kort indrukken Toets lang indrukken
De favorieten van het standaardprofiel kunnen niet worden veranderd. Bij
het aanmaken van de gebruikersprofielen kunnen ook de favorieten afzon- Naar boven / Regelaar + Het menu verlaten
derlijk worden vastgelegd.
Toets kort indrukken Toets lang indrukken Toets kort indrukken Toets lang indrukken
Naar links -
Losse beeldopname Video-opname start/stop
Opmerking
De cameracontrole-unit beschikt niet over een intern geheugen. Video- en
beeldopnames zijn alleen mogelijk met een aangesloten extern documen-
tatie-apparaat.
153
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 cameracontrole-unit PV630
Storingsmeldingen
De storingsmeldingen worden bij beperkte functionering van het apparaat in de linker bovenhoek van het beeldscherm getoond.
Als een van de hierna beschreven storingen optreedt sluit het hoofdmenu zich zelfstandig af en is de toegang tijdens de storing niet mogelijk.
Bestaande instellingen, zoals bijvoorbeeld een ingestelde beeldrotatie of een geactiveerd effect, kunnen daardoor tijdens een storing niet gedeactiveerd
of ongedaan gemaakt worden.
Oververhitting Beeldschermmelding: Het apparaat is uitgerust met een De ventilatiespleten aan de onder-
"Oververhitting! De camera interne temperatuursensor. zijde van het apparaat controleren.
schakelt mogelijk automatisch Het apparaat zo opstellen dat vol-
uit." doende beluchting gegarandeerd
wordt.
Controleer of de lichtbron boven de
camerabesturingseenheid is opge-
steld.
Bij herhaaldelijk optreden van de
melding: contact opnemen met de
B. Braun/Aesculap partner of de
technische dienst van Aesculap.
Onderbroken verbinding naar de Beeldschermmelding: Na aansluiting van een 3D-camerakop De MIS-bus-verbinding tussen de
lichtbron "Functie-uitval" Compatibele kan het apparaat de werking alleen camera en lichtbron controleren.
lichtbron OP950 aansluiten." opnemen als de lichtbron OP950 correct Treedt de melding ondanks een cor-
is aangesloten en aan staat. rect aangesloten OP950 op, neem
dan contact op met de
B. Braun/Aesculap partner of de
technische dienst van Aesculap.
Beeldschermmelding: Terwijl er een 2D-camerakop aan het De AUTO bepaling van de lichthoe-
"AUTO bepaling lichthoeveel- apparaat is aangesloten, is de lichtbron veelheid via het menu weer active-
heid gedeactiveerd". OP950 niet correct aangesloten of niet ren.
ingeschakeld.
Uitval van de 3D-functie Beeldschermmelding: De 3D-functie werkt met twee camera- Het apparaat opnieuw opstarten.
"Functie-uitval" Een camer- modules. Als een cameramodule uitvalt Bij herhaaldelijk optreden van de
akanaal is buiten bedrijf." schakelt het apparaat over op de twee- melding: contact opnemen met de B.
dimensionale weergave. Braun/Aesculap partner of de techni-
sche dienst van Aesculap.
Functie-uitval van de cameracon- Het snel knipperen van de vijf Bij een functie-uitval van het apparaat Het apparaat opnieuw opstarten.
trole-unit bedieningstoetsen op de voor- wordt op de aangesloten monitor geen Bij herhaaldelijk optreden van de
zijde van het apparaat. beeld meer getoond. melding: contact opnemen met de B.
Braun/Aesculap partner of de techni-
sche dienst van Aesculap.
154
Statusmeldingen
De statusmeldingen worden bij wijzigingen van de status van het apparaat in de rechter bovenhoek van het beeldscherm getoond.
155
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 cameracontrole-unit PV630
Gevaar voor de patiënt door onjuist weggeleide Gevaar op elektrische schok door gebrekkige instal-
lekstromen vanwege een ontbrekende of defecte latie van het apparaat!
WAARSCHUWING aarding! VOORZICHTIG ► De eerste installatie uitvoeren zonder verbinding
► De patiënt en het apparaat niet gelijktijdig aan- met de netvoeding.
raken.
Gevaar voor personen en schade aan het apparaat
Gevaar voor de patiënt door het uitvallen van een door onjuiste bekabeling!
apparaat! VOORZICHTIG ► Alle kabels zo leggen dat er geen struikelgevaar
WAARSCHUWING ► Een vervangend bedrijfsgereed apparaat bij de bestaat.
hand hebben. Evt. overschakelen op een conven- ► Geen voorwerpen op de kabels plaatsen.
tionele OP-methode.
Gevaar voor patiënten en gebruikers door conden-
Ontploffingsgevaar door verkeerde installatie! satie en kortsluiting!
► Garanderen dat de stekker buiten zones met VOORZICHTIG ► Let er voor de inbedrijfname op dat alle
WAARSCHUWING explosiegevaar op de netvoeding wordt aange- gebruikte componenten voldoende tijd hebben
sloten. om zich aan te passen aan de gewijzigde
► Het product niet gebruiken in zones met explo- omstandigheden.
siegevaar of in de buurt van licht ontvlambare
of explosieve gassen (bijv. zuurstof, narcosegas- Functie-uitval van het apparaat!
sen).
► Voor voldoende ventilatie de EV3.0 cameracon-
VOORZICHTIG trole-unit zo opstellen dat de ventilatiespleten
Gevaar voor brand of elektrische schok door bin- altijd vrij zijn.
nendringend vocht!
► De EV3.0 cameracontrole-unit waterpas opstel-
WAARSCHUWING ► Zorg ervoor dat het apparaat opgesteld is met
len en gebruiken.
bescherming tegen druppels en waterspetters.
► De behuizing niet onderdompelen in vocht.
► Het apparaat niet blootstellen aan regen of
vocht.
► Geen met vloeistof gevulde voorwerpen op het
apparaat zetten.
156
Opmerking – beschermd tegen druppels water en spatwater
De stekkers voor potentiaalvereffening van alle gebruikte apparaten moe- – tijdens het bedrijf trillingsvrij
ten verbonden worden met de potentiaalvereffeningsband (zie – ventilatiespleten niet afgedekt
IEC/EN/DIN 60601-1 of de betreffende nationale normen). ► Aansluiting potentiaalvereffening aan de achterzijde van het appa-
Opmerking raat met de POAG-aansluiting op de plek van installatie verbinden.
Onbevoegde toegang tot gegevens of gegevensverlies: EV3.0 cameracon- Apparaten stapelen
trole-unit alleen met beveiligde netwerken verbinden.
► Maximale stapelhoogte van 450 mm niet overschrijden.
Opmerking ► Plaats de apparaten op een stevige draagconstructie.
Zorg ervoor dat er aan de betreffende Interconnection Conditions voldaan ► Aesculap-apparatuur recht op elkaar stapelen.
wordt. De betreffende normen en eventuele nationale afwijkingen moeten ► Stapels mogen nooit worden verplaatst.
ook in acht genomen worden.
Personeel dat de opstelling c.q. installatie van medische elektrische appa- Aansluiting van 3D-monitoren
ratuur uitvoert, moet over een geschikte opleiding beschikken en bekend De gebruiksaanwijzingen van de gebruikte monitoren in acht nemen.
zijn met de op de plek van installatie geldende veiligheidsrelevante en ver-
► Een 3D DVI-aansluiting met een 3D-monitor verbinden of twee 3G
dere voorschriften.
SDI-aansluitingen (R1/L1, R2L2) met een 3D-monitor verbinden.
Opmerking
4.1 Elektromagnetische compatibiliteit Voor het gebruik is een DVI- of SDI-kabelaansluiting nodig. Standaard is de
Voor medische elektrische apparatuur gelden verhoogde eisen met betrek- SDI-verkabeling voorzien. In de volgende afbeeldingen worden beide vari-
king tot de elektromagnetische compatibiliteit (EMV). anten getoond.
Ondanks de hoge stralingsbestendigheid en de lage emissie van straling
► Bij gebruik van de SDI-variant: breng het openklapbare ferrietfilters op
van het apparaat worden er eisen gesteld aan de installatie en de plaats
van opstelling van het apparaat en aan de omgevingsfactoren conform de de SDI-kabel in de buurt van de monitor aan.
EMV.
Neem daarom de betreffende waarschuwingen in dit document en de bij-
gevoegde brochure over EMV in acht nemen en opvolgen.
D
A B
4.2 Combinatie met medische elektrische apparatuur
Het product kan gecombineerd worden met componenten van andere
fabrikanten, indien alle componenten voldoen aan de vereisten van de C
IEC/EN/DIN 60601-1 met betrekking tot de veiligheid van medische elek-
E
trische apparatuur.
De exploitant is verantwoordelijk voor het testen van de werking van het
systeem, het te beveiligen en onderhouden.
Bij gebruik van apparaten van verschillende fabrikanten en bij het gebruik
van een endoscoop en/of endoscopische toebehoren in combinatie met Afb. 1
elektronische medische apparatuur moet de voor de toepassing noodzake- Legenda
lijke elektrische isolering van het gebruikte deel gegeven zijn: Type CF A DVI-kabel aan de 3D DVI-uitgang
beveiligd tegen defibrillatie.
B SDI-Kabel rood aan de 3G SDI-uitgang (rechter kanaal)
C SDI-Kabel groen aan de 3G SDI-uitgang (linker kanaal)
4.3 Plaatsing D Netvoeding
► Het apparaat plaatsen. E Kabel voor potentiaalvereffening om de cameracontrole-unit te ver-
► Zorg ervoor dat het apparaat als volgt geplaatst wordt:
binden met de potentiaalvereffeningsband
– loodrecht op een antislip ondergrond die voldoende draagkracht
heeft.
– buiten het gebied van de patiënt c.q. het steriele gebied op een ste-
vige drager
157
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 cameracontrole-unit PV630
158
5. Met de cameracontrole-unit PV630 Accessoires aansluiten
159
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 cameracontrole-unit PV630
5.2 Functionele test Voor iedere ingreep een controle van de werking uitvoeren.
Bij de 3D-visualisering moet voor een goede weergave van het driedimen-
Gevaar op elektrische schok door defecte kabel of sionale beeld de 3D-monitor gericht zijn op de bediener.
apparatuur! ► De camerakop aansluiten op de cameracontrole-eenheid.
WAARSCHUWING ► De elektrische uitrusting regelmatig testen. ► Het apparaat en alle gebruikte apparaten aanzetten.
► Loszittende, gescheurde en defecte kabels/ver- ► Als scherpstelling mogelijk is, het beeld scherpstellen.
bindingen vervangen. ► De camerakop binnen de gebruikelijk werkafstand op een object rich-
ten.
Gevaar voor patiënten door beperkte of ontbre- ► Witbalans uitvoeren.
kende 3D-afbeelding.
► De monitor op de bediener richten.
WAARSCHUWING ► Het goed zitten van de 3D-polarisatiebril voor
► 3D-polarisatiebril opzetten, garanderen dat de bril goed zit. Eventueel
gebruik controleren en evt. een geschikte bril-
een geschikte brilband gebruiken of de bril door een opticien laten
band gebruiken of de bril door een opticien ana-
aanpassen.
tomisch aan laten passen (bijv. bij gebruik van
de 3D-bril in combinatie met een gewone bril). ► Ervoor zorgen dat op de monitor een goed 3D-Livebeeld zonder streep-
vorming, kleurverschuivingen of flikkeringen getoond wordt.
► De 3D-polarisatiebrillen niet in een omgeving
met hoge temperaturen opslaan (bijv.in de buurt ► Ervoor zorgen dat de toetsen op de camerakop en de cameracontrole-
van een verwarming). unit correct bediend kunnen worden.
► Geen versleten, bekraste, gebroken of bescha- ► Evt. garanderen dat de lichtbron via de toetsen op de camerakop en
digde 3D-polarisatiebrillen gebruiken. cameracontrole-unit aan- en uitgezet kan worden.
160
Gebruikersprofiel ► Menu openen en naar het menupunt Profiel gaan.
In het submenu Profielen kunnen voor ieder type camerakop tot maximaal ► Naar Gebruikersprofiel creëren en verder naar Toetsen vastleggen
drie afzonderlijke gebruikersprofielen worden opgeslagen. gaan.
Voor het creëren van een gebruikersprofiel moet eerst een basisprofiel ► Voor iedere toets voor het lang en kort indrukken een functie uitkiezen.
worden gekozen, waarvan de beeldinstellingen vervolgens gewijzigd en in ► Voor het wijzigen van de vastgelegde toetsen via Gebruikersprofiel
het gebruikersprofiel opgeslagen kunnen worden. wijzigen naar Toetsen vastleggen gaan.
Naast de beeldinstellingen kan in het gebruikersprofiel worden ingesteld:
■ Activering/Deactivering van de AUTO hoeveelheid licht 5.4 Gebruik
■ Functies van de toetsen op de cameracontrole-unit en camerakop
■ Persoonlijk favorietenmenu Te hoge temperatuur in combinatie met lichtbronnen
Het aanmaken van het gebruikersmenu wordt afgesloten met het geven
van een naam aan het gecreëerde gebruikersprofiel met behulp van het Gevaar op letsel door te hoge temperatuur!
toetsenbord op het scherm. De profielnaam mag niet langer dan 16 tekens
► Aansluiting lichtkabel, het distale einde van de
zijn en moet zich onderscheiden van de aanduidingen van de standaard WAARSCHUWING endoscoop en de top van de steriele hoes niet
profielen.
aanraken tijdens of direct na het gebruik.
Een gecreëerd gebruikersprofiel kan gewijzigd of gewist worden, als het
bijbehorende type camerakop is aangesloten. Lichtbronnen en in het bijzonder lichtbronnen met hoog vermogen geven
► Menu openen en naar het menupunt Profiel gaan. een grote hoeveelheid licht- en warmte-energie af.
► Naar Gebruikersprofiel creëren gaan en een basisprofiel kiezen. De aansluiting van de lichtkabel, het distale einde van de endoscoop en de
► De persoonlijke instellingen instellen. top van de steriele hoes kunnen zeer heet worden.
► Naar Opslaan en verlaten gaan en met behulp van het toetsenbord op Risico's van het gebruik van de lichtbron:
het beeldscherm een naam voor het gebruikersprofiel invoeren. ■ Irreversibele weefselschade of ongewenste coagulatie bij patiënten c.q.
► De witte toets lang indrukken (≥2 seconden) om het gebruikersprofiel de gebruiker
met de ingevoerde naam op te slaan. ■ Verbrandingen of thermische beschadiging van de chirurgische uitrus-
► Voor wijzigingen via Gebruikersprofiel wijzigen naar het menupunt ting (bijv. OK-doeken, plastic materiaal)
gaan dat gewijzigd moet worden. ■ Als de lichtbron uitvalt dan kan dit tot gevaar leiden.
► Voor wissen via Gebruikersprofiel wissen naar het gebruikersprofiel ► Altijd een gebruiksklare lichtbron gereed houden.
gaan dat gewist moet worden. Veiligheidsmaatregelen:
► Niet langer dan nodig in het lichaam van de patiënt schijnen met de
Favorieten lichtbron.
Voor de standaard profielen zijn de favorieten vooraf ingesteld en kunnen ► De AUTO hoeveelheid licht gebruiken of de lichtbron zo instellen dat bij
niet gewijzigd worden. Voor de persoonlijk instelbare gebruikersprofielen een zo laag mogelijke lichtintensiteit een helder, goed belicht beeld
kunnen de favorieten zelf gekozen en indien nodig gewijzigd worden. zichtbaar is.
Indien nodig kunnen tot 10 favorieten bepaald worden. ► Het distale uiteinde van de endoscoop of de aansluiting van de licht-
► Menu openen en naar het menupunt Profiel gaan. kabel niet in aanraking laten komen met weefsel van de patiënt en
brandbare of warmtegevoelige materialen.
► Naar Gebruikersprofiel creëren en verder naar Configuratie menu
favorieten gaan. ► Het distale uiteinde van de endoscoop niet aanraken.
► Voor het wijzigen van de vastgelegde favorieten via Gebruikersprofiel ► Vuil op de uiteinden c.q. lichtvlaktes verwijderen.
wijzigen naar Configuratie menu favorieten gaan.
Gevaar voor letsel en/of slechte werking!
Vastleggen van de bedieningstoetsen ► Voer voor elk gebruik een functionele test uit.
WAARSCHUWING
Voor de standaard profielen zijn de toetsen vooraf ingesteld en kunnen
niet gewijzigd worden.
Gevaar voor de patiënt door condens op de lens en
Voor de persoonlijk instelbare gebruikersprofielen kunnen de toetsen zelf beperkt zicht!
vastgelegd en indien nodig gewijzigd worden. WAARSCHUWING ► Om condens op de optische vlakken te vermijden
Bij wijzigingen van de vastgelegde toetsen krijgen de bedieningstoetsen of te reduceren kan het nuttig zijn om het insu-
aan de voorzijde van het apparaat en de camerakop automatisch dezelfde flatiegas via een andere trocar als de came-
functies. ratrocar toe te voeren.
161
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 cameracontrole-unit PV630
Opmerking
Indien de 3D-weergave uitvalt kan de operatie met 2D-weergave worden
voortgezet.
162
Aansluiten van de camerakop Beeldweergave
163
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 cameracontrole-unit PV630
164
Fase Stap T t Conc. Water-kwaliteit Chemie
[°C/°F] [min] [%]
Fase I 7. Reparatie
► Verwijder zichtbare restanten eventueel met een wegwerp-desinfec-
Beschadigde producten naar de fabrikant of een door de fabrikant geau-
tiedoekje.
toriseerde reparateur sturen voor een controle. Geautoriseerde repara-
► Wis het optisch schone product volledig met een ongebruikt wegwerp-
teurs kunnen bij de fabrikant worden opgevraagd.
desinfectiedoekje.
► De voorgeschreven inwerktijd (minimaal 2 min) in acht nemen. Infectiegevaar door verontreinigde of besmette
producten!
WAARSCHUWING ► Product en evt. de overeenkomstige toebehoren
6.4 Controle, onderhoud en inspectie voor het verzenden grondig reinigen, desinfec-
► Controleer het product telkens nadat het gereinigd en gedesinfecteerd teren en steriliseren. Reinig en desinfecteer het
is, op: product anders zover mogelijk en markeer het
– Reinheid overeenkomstig.
– Functie ► Voor het verzenden de steriele hoes van de
► Het product voor ieder gebruik controleren op:
camerakop halen.
► Kies een geschikte en veilige verpakking (ideaal
– Onregelmatige geluiden
is de originele verpakking).
– Overmatige verhitting
► Verpak het product zodanig, dat de verpakking
– Te sterke vibratie
niet wordt verontreinigd.
– beschadiging
► Houd beschadigde producten onmiddellijk apart. Opmerking
De reparatiedienst kan omwille van de veiligheid de reparatie van veront-
reinigde en besmette producten weigeren. De fabrikant behoudt zich het
6.5 Opslag recht voor om verontreinigde producten terug te zenden naar de afzender.
165
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 cameracontrole-unit PV630
Monitor heeft geen beeld Geen stroomtoevoer Apparaat correct opstellen, zie Voorbereiding en opstelling.
Zekering defect op de cameracontrole-unit Zekering conform handleiding "zekering verwisselen" vervan-
gen.
De besturing is niet correct op de monitor De cameracontrole-unit correct aansluiten, zie Voorbereiding
aangesloten en opstelling.
Verbindingskabel niet aangesloten of De camerakop aansluiten op de cameracontrole-eenheid. Stek-
defect ker op vocht controleren. Indien de kabel defect is, deze ter
reparatie opsturen.
De monitor is niet ingesteld op het correcte De monitor instellen op het correcte ingangssignaal.
ingangssignaal
Slechte kleurweergave De monitor is niet correct ingesteld De monitorinstellingen controleren.
Gekleurde strepen over het beeld Videokabel defect De videokabel vervangen of het product ter reparatie insturen.
Onnatuurlijke kleurweergave Witbalans niet correct uitgevoerd Witbalans uitvoeren, zie Voorbereiding en opstelling.
Beeld vervormd Instellingen niet correct uitgevoerd Apparaat correct instellen, zie Voorbereiding en opstelling.
Monitor onjuist ingesteld Instellingen van de monitor corrigeren conform de gebruiks-
aanwijzing van de monitor.
Geen werking Geen elektrische spanning aanwezig De netaansluiting controleren en zo nodig in orde maken.
De zekering controleren en zo nodig vervangen.
Licht te donker Lichtkabel niet correct aangesloten De plaatsing van de lichtkabel controleren en evt. verbeteren.
Lichtkabel defect Lichtkabel vervangen.
166
9.1 Fouten verhelpen door de gebruiker 10. Technische dienst
Vervanging van zekeringen
Gevaar voor letsel en/of slechte werking!
Levensgevaar door elektrische schok! ► Geen modificaties aan het product aanbrengen.
WAARSCHUWING
► Trek de netstekker uit het stopcontact voordat
GEVAAR u de zekeringen vervangt!
Storing van het product door transportschade!
Voorgeschreven zekeringset: T2,00AH/250 V~ ► Kies een geschikte en veilige verpakking (ideaal
► Ontgrendel de arrêteernok van de zekeringhouder met een kleine VOORZICHTIG is de originele verpakking).
schroevendraaier. ► De originele verpakking voor eventuele terug-
► Trek de zekeringhouder eruit. zendingen in geval van reparatie bewaren.
► Vervang beide smeltpatronen. ► Verpak het product zodanig, dat de verpakking
► Bevestig de zekeringhouder opnieuw en controleer of hij stevig vast- niet wordt verontreinigd.
klikt.
Opmerking
Opmerking
Reparaties en onderhoud mogen alleen door geautoriseerd, geschoold per-
Als de zekeringen vaak doorbranden is het apparaat defect en moet gere- soneel worden uitgevoerd. Neem voor reparatie en onderhoud contact op
pareerd worden, zie Technische dienst. met uw nationale B. Braun/Aesculap Vertegenwoordiging.
Opmerking Wijzigingen aan medisch-technische uitrusting kunnen leiden tot het ver-
lies van elke aanspraak op garantie en de nietigheid van eventuele goed-
De landspecifieke voorschriften van de zekering in acht nemen.
keuringen.
Garantie
9.2 Reparatie
De fabrikant geeft 12 maanden garantie op de werking van het product.
Voor reparatie (met uitzondering van het vervangen van de zekering) con-
De geldigheidsduur van deze garantie is beperkt tot claims die binnen de
tact op nemen met de fabrikant of een geautoriseerde reparateur. Geau-
genoemde garantietermijn uitgaande van de factuurdatum direct schrif-
toriseerde reparateurs kunnen bij de fabrikant worden opgevraagd.
telijk of evt. met betrekking tot reparaties met opgave van het factuur-
Voor een snelle verwerking van het product de volgende informatie mee- nummer worden ingediend. De wettelijke garantie wordt door deze garan-
sturen: tie niet beperkt.
■ Artikelnummer (REF) Deze garantie heeft alleen betrekking op problemen, die niet op normale
■ Serienummer (SN) slijtage, misbruik, onjuist gebruik, externe invloed, gebrekkige of onjuiste
■ Een zo nauwkeurig mogelijke beschrijving van het probleem gereedmaking of overmacht zijn terug te voeren.
Alle aanspraak op garantie gaat verloren als de gebruiker zelf of een niet
Opmerking geautoriseerde reparateur reparaties of wijzigingen aan het product uit-
Als er een component van het visualiseringssysteem vervangen wordt (bijv. voert. Voor het geval dat er onderhoud aan een product moest worden uit-
Service, Upgrade) dan moet de inbedrijfstelling van het systeem opnieuw gevoerd, geldt hetzelfde voor onderhoudsbeurten, die niet uitdrukkelijk
worden uitgevoerd. Daarnaast wordt aanbevolen om na ieder onderhoud of zijn toegestaan.
na iedere vervanging van een apparaat een veiligheidstechnische controle Claims die uit onjuist gebruik of combinatie met andere apparaten of toe-
(STC) uit te voeren. behoren voortvloeien worden niet gehonoreerd.
Service-adressen
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone: +49 7461 95-1601
Fax: +49 7461 16-939
E-Mail: [email protected]
Andere service-adressen zijn verkrijgbaar op het bovengenoemde adres.
167
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 cameracontrole-unit PV630
TE735 Netvoedingskabel USA, Canada, Japan, grijs 3,5 m Afmetingen 330 mm x 146 mm x 353 mm
(B x H x D)
FS095 Netvoedingskabel, Zwitserland, oranje
Bedrijfsmodus Geschikt voor langdurig gebruik
TE676 Verlenging voor koude apparaten 1,0 m
Voldoet aan de nor- IEC/EN/DIN 60601-1
TE736 Verlenging voor koude apparaten 2,5 m men
EMC IEC/EN/DIN 60601-1-2
CISPR 11 Klasse A
168
12.1 Omgevingsvoorwaarden
Temperatuur 70 °C
37 °C
10 °C -20 °C
Relatieve
luchtvochtig-
heid
Atmosferische
druk
13. Verwijdering
Opmerking
Het product moet door de eigenaar gereedgemaakt worden voor verwijde-
ring, zie Gereedmaken voor gebruik.
Opmerking
Onjuiste verwijdering kan schade aan het milieu tot gevolg hebben.
169
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 Kamerakontrolenhed PV630
PV630®
Billedforklaring
EinsteinVision 3.0 Kamerakontrolenhed
Aesculap
170
Indholdsfortegnelse 1. Gyldighedsområde
1. Gyldighedsområde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171 Nærværende brugsanvisning gælder for følgende produkt:
2. Sikker håndtering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Artikelbetegnelse: EV3.0 Kamerakontrolenhed
3. Apparatbeskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
3.1 Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174 Varenr.: PV630
3.2 Komponenter, der er nødvendige til drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174 Denne brugsanvisning hører med som en del af produktet og indeholder
3.3 Anvendelsesformål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174 alle de informationer, som er nødvendige for brugere og ejer for at opnå
3.4 Funktionsmåde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175 en sikker drift i overensstemmelse med det tiltænkte formål.
4. Forberedelse og installering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Målgruppe
4.1 Elektromagnetisk kompatibilitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
4.2 Kombination med elektromedicinsk udstyr. . . . . . . . . . . . . . . . . 181 Denne brugsanvisning henvender sig til læger, assisterende lægeligt per-
sonale, mediko-personale og medarbejdere, der varetager forsyningen af
4.3 Installering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
sterile utensilier - alle sammen personer, som er beskæftigede med instal-
4.4 Første idriftsættelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182 lation, betjening, eftersyn og vedligeholdelse samt klargøring af produktet.
5. Arbejde med kamerakontrolenheden PV630 . . . . . . . . . . . . . . . . 183
5.1 Klargøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183 Opbevaring af det skriftlige materiale
5.2 Funktionstest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184 Brugsanvisningen skal opbevares på et bestemt sted og skal altid være
5.3 Konfiguration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184 umiddelbart tilgængelig for målgruppen.
5.4 Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185 I tilfælde af salg af produktet eller omplacering skal nærværende doku-
ment følge med produktet.
6. Klargøringsprocedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
6.1 Generelle sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187 Supplerende dokumenter
6.2 Generelle anvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188 Kravene til elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) er anført i brochuren,
6.3 Rensning/desinficering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188 der medfølger separat. Under installation og drift skal forskrifter og infor-
6.4 Kontrol, vedligeholdelse og afprøvning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189 mation anført i denne brochure iagttages.
6.5 Opbevaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189 For en sikker anvendelse af produktet skal brugsanvisningen til det
7. Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189 anvendte kamerahoved og brugsanvisningerne til alle øvrige anvendte
8. Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190 apparater følges.
9. Fejlfinding og -afhjælpning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190 ► For artikelspecifikke brugsanvisninger og information om materiale-
forenelighed henvises også til Aesculap Extranet på www.aesculap-
9.1 Fejlafhjælpning ved brugeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
extra.net
9.2 Reparationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
10. Teknisk service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
11. Tilbehør/reservedele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
12. Tekniske specifikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
12.1 Omgivende betingelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
13. Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
171
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 Kamerakontrolenhed PV630
172
Fare for patienten pga. udfald i live-billedet! Henvisning
Chok fra en defibrillator kan føre til, at live-bille- Kamerakontrolenheden skal være lukket under anvendelsen. Enheden skal
ADVARSEL det falder ud. Det kan vare op til 3 sekunder, inden være vandret under anvendelsen.
live-billedet igen vises korrekt. Det kan eventuelt Henvisning
være nødvendigt at genstarte kamerakontrolenhe-
Inden ibrugtagning skal alle komponenter og tilbehør kontrolleres for kom-
den ved at slukke og tænde igen.
patibilitet jvf. listen over tilbehør.
► Kontroller efter defibrillation, at live-billedet
gengives korrekt. Henvisning
Alle tilbehørs- og reservedele skal bestilles hos producenten.
Fejl i driftsmåden pga. nedsat elektromagnetisk
støjimmunitet eller øget elektromagnetisk støjud- Henvisning
ADVARSEL sendelse! Udskiftning af reservedele og sikringer er forbeholdt autoriseret personale.
► Produktet må udelukkende anvendes med origi-
nale eller af producenten specificerede lednin- Henvisning
ger, transformere og tilbehørsdele. Tilslutning af elektriske apparater til en multistikdåse fører til etablering af
et system og kan forringe sikkerheden.
Henvisning
Henvisning
Ekstra udstyrsenheder og/eller perifere enheder, som tilsluttes produktets
grænseflader, skal påviseligt opfylde de pågældende specifikationer (f.eks. For helt at afbryde apparatet fra strømforsyningsnettet skal stikket trækkes
IEC/EN/DIN 60601-1). ud af stikkontakten.
Henvisning Henvisning
Det er ikke tilladt at foretage ændringer på det elektromedicinske apparat. Produktet må kun anvendes med de originale ledninger (følger med) eller
med specificerede ledninger/komponenter.
Henvisning
► For at undgå skader som følge af uhensigtsmæssig opbygning eller drift
For at sikre en optimal funktion af EinsteinVision-komponenterne anbefa-
og for at bevare producentens garanti og ansvar:
les drift i regulerede omgivelsesbetingelser (klimatiseret operationsstue).
– Anvend kun produktet i overensstemmelse med nærværende brugs-
Henvisning anvisning.
Produktet skal håndteres yderst forsigtigt, da det indeholder følsomme – Følg alle sikkerhedsoplysninger og vedligeholdelsesanvisninger.
optiske, mekaniske og elektroniske komponenter. – Kun Aesculap-produkter må kombineres med hinanden.
– Overhold anvisninger om brug i henhold til gældende standarder, se
Henvisning
uddrag af standarder.
3D-polarisationsbriller må ikke opbevares i omgivelser med høje tempera-
► Produkt og tilbehør må kun betjenes og anvendes af personer, der har
turer, f.eks. i nærheden af et varmeapparat.
den fornødne uddannelse, erfaring og kendskab.
Henvisning ► Brugsanvisningen skal opbevares tilgængeligt for brugeren.
Vær opmærksom på, at alle apparater, der anvendes i nærheden, opfylder ► Gældende standarder skal følges.
de respektive EMV-krav.
Henvisning
EinsteinVision-komponenter tjener til visualisering af legemets indre under
minimalinvasive indgreb. Komponenterne må ikke anvendes til diagnose.
Dette gælder navnligt under anvendelsen af billedoptimerende algoritmer.
Henvisning
Optagede billeder og videoer tjener udelukkende som dokumentation. Må
ikke anvendes til diagnose eller diagnosticerende formål, da billedkvalite-
ten forringes ved datakomprimering.
173
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 Kamerakontrolenhed PV630
3.3 Anvendelsesformål
Medfølgende
ledning EV3.0 Kamerakontrolenheden benyttes til 3D- og 2D-visualisering af lege-
mets indre under minimalinvasive indgreb. Anvendelse i kombination med
BNC-ledning (rød) et kamerahoved tjener til 3D- og 2D-visualisering af det intrakorporale
operationsfelt under endoskopisk-diagnostiske og -operative indgreb. EV
3.0 Kamerakontrolenheden anvendes udelukkende til visualisering og ikke
BNC-ledning til diagnose. De anvendte kamerahoveders og komponenters øvrige formål
(grøn) skal iagttages.
Indikationer
MIS-Bus-ledning Der kan ikke afledes nogen medicinske indikationer ud fra kameraet alene,
løsrevet fra det endoskopiske system.
Kontraindikationer
Anvendelsen af EinsteinVision komponenterne og deres tilbehør er kontra-
3.2 Komponenter, der er nødvendige til drift
indiceret, såfremt endoskopiske anvendelser af den ene eller anden grund
EV3.0 Kamerakontrolenhed PV630 er tiltænkt anvendelse sammen med er kontraindicerede. Som ved enhver kirurgisk anvendelse skal der tages
følgende komponenter: højde for patientens og arbejdsområdets størrelse.
■ PV631/PV632 EV3.0 Kamerahoved 10 mm 0°/30° Afhængigt af patientens sygdom kan der foreligge kontraindikationer, der
For at sikre fuld funktionsevne anbefales følgende komponenter: afhænger af patientens almene tilstand eller sygdomsbilledet.
■ OP950 LED-lyskilde Beslutningen om at foretage et endoskopisk indgreb træffes af kirurgen ud
■ PV646 3D-monitor fra en afvejning af fordele og risici.
Yderligere komponenter kan tilsluttes i forbindelse med 2D-visualisering:
■ PV481 Full HD CMOS Kamerahoved med pendulobjektiv
■ PV482 Full HD CMOS Kamerahoved med zoomobjektiv
■ PV485 Full HD 3CMOS Kamerahoved med zoomobjektiv
174
3.4 Funktionsmåde Hovedmenu på skærmen
Hovedmenuen på skærmen åbnes med et langt tryk (≥2 sekunder) på
Fare for intolerancer, såsom svimmelhed, hoved- menuknappen (3) på kamerakontrolenheden eller det tilsluttede kamera-
pine, kvalme pga. 3D-visualisering! hoved.
FORSIGTIG ► Foretag en toleranceprøvning inden anvendelse Betjening og konfigurering af apparatet foregår i hovedmenuen. Symbo-
første gang; i tilfælde af intolerancer under lerne fører videre til indstillingsmulighederne.
anvendelsen skiftes om til 2D-visualisering. Nedenfor er funktionerne, som de forskellige symboler står for, beskrevet.
Henvisning
EV3.0 Kamerahovedet kan kun anvendes til 3D-visualisering, hvis LED-lys- Lysstyrke
kilden OP950 anvendes ud over EV3.0 Kamerakontrolenheden. Kamerakon-
trolenheden og lyskilden skal her forbindes korrekt via en MIS-Bus-ledning.
Ved det foreliggende produkt er der tale om en kamerakontrolenhed til Digitalt zoom
anvendelse inden for medicinsk endoskopi.
Kamerakontrolenheden kan anvendes med forskellige kamerahoveder.
Kamerakontrolenheden og kamerahovedet udgør til sammen kameraet.
Kontrast
I forbindelse med en egnet monitor leverer kameraet to- eller tredimensi-
onelle billeder efter eget valg. En tredimensionel visualisering kræver brug
af 3D-polarisationsbriller.
Ud over de generelle indstillingsmuligheder omfatter kameraet også pro- Fokus-peaking
filer for forskellige endoskopiske anvendelser. Profilerne er på forhånd ind-
stillet til optimeret billedvisning, men kan dog også ændres og tilpasses
efter individuelle behov. Billedrotation 180° (kun tilgængelig i forbindelse med
Den aktuelle billedvisning kan tillægges visuelle effekter, f.eks. for bedre EV3.0 Kamerahoved 30°)
at kunne afgrænse vævstyper fra hinanden eller for i tilfælde af røgudvik-
ling at få et klarere billede.
Omskift 2D/3D (kun tilgængelig i forbindelse med EV3.0
For at få hurtig adgang til hyppigt anvendte funktioner giver alle profiler
Kamerahoved)
mulighed for at udvælge favoritter, som ligesom profilerne også kan kon-
figureres individuelt.
Aktuelle billedindstillinger og statusmeddelelser vises på skærmen i form Adgang til de valgte billedeffekter
af symboler og meddelelser.
Med til de generelle indstillingsmuligheder hører valg af sprog til konfigu-
rationsmenuen og skærmvisningerne samt funktionstildelingen for kame- Systemindstillinger, reset til standardindstillinger
rahovedets knapper. Sprog er som standard indstillet til engelsk.
175
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 Kamerakontrolenhed PV630
176
Favoritter Funktionstildeling for knapper med åben skærmvisning
Afhængigt af profilen og det tilsluttede kamerahoved giver apparatet Med skærmvisningen åben tjener knapperne til navigering i menuen, indtil
mulighed for et forud defineret udvalg af funktioner som favoritter til hur- skærmvisningen lukkes.
tig adgang.
Kortvarigt tryk på knap Langvarigt tryk på knap
Standardprofilernes favoritter kan ikke ændres. Ved oprettelse af bruger-
profiler kan også favoritterne fastlægges individuelt. Opad / Regulator + Forlad menu
Zoom Hvidbalance
Til højre Bekræftelse/Enter
Lyskilde tændt Lyskilde Til/Fra
Nedad -
Henvisning
Kamerakontrolenheden har ikke nogen intern hukommelse. Video- og bil-
ledoptagelser er kun muligt med en ekstern dokumentationsenhed tilslut-
tet.
177
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 Kamerakontrolenhed PV630
Fejlvisninger
I tilfælde af nedsat funktionsevne kommer fejlvisninger frem øverst til venstre på skærmen.
Hvis en af fejlene beskrevet nedenfor indtræder, lukker hovedmenuen automatisk, hvorefter adgangen hertil er spærret, så længe fejlen foreligger.
Eksisterende indstillinger, som f.eks. en indstillet billedrotation eller en aktiveret effekt, kan derfor ikke deaktiveres eller fortrydes, mens fejlen er aktiv.
178
Statusmeddelelser
Ved ændringer i apparatets status vil statusmeddelelser komme frem øverst til højre på skærmen.
179
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 Kamerakontrolenhed PV630
Fare for eksplosion pga. forkert installering! Fare for patient og bruger pga. kondensering og
► Forvis dig om, at netstikkets forbindelse med kortslutning!
ADVARSEL strømforsyningen kommer i stand uden for ► Vær opmærksom på inden ibrugtagning, at alle
FORSIGTIG
områder, hvor der er fare for eksplosion. anvendte komponenter skal have tid til at til-
► Produktet må ikke anvendes i områder, hvor der passe sig ændrede omgivelsesbetingelser.
er fare for eksplosion, eller i nærheden af letan-
tændelige eller eksplosive gasser (f.eks. ilt, nar- Funktionssvigt i apparatet!
kosegasser).
► For at opnå en tilstrækkelig ventilation skal
FORSIGTIG EV3.0 Kamerakontrolenheden installeres såle-
Fare for brand eller elektrisk stød pga. indtræn- des, at ventilationssprækkerne altid er fri.
gende fugt!
► EV3.0 Kamerakontrolenheden skal installeres og
ADVARSEL ► Sørg for, at apparatet installeres beskyttet mod
anvendes i vandret position.
dryp og stænkvand.
► Dyb ikke kabinettet i væske.
► Udsæt ikke apparatet for regn eller fugt.
► Stil ikke væskefyldte genstande på apparatet.
180
Henvisning – Vibrationsfrit under drift
Potentialudligningsstik til alle anvendte enheder skal forbindes med poten- – Med frie ventilationssprækker
tialudligningsbåndet (se IEC/EN/DIN 60601-1 eller tilsvarende nationale ► Potentialudligningstilslutning på apparatets bagside forbindes med
standarder). POAG-tilslutningen på installationsstedet.
Henvisning Stabling af apparater
Ubeføjet adgang til data eller datatab: EV3.0 Kamerakontrolenhed må kun
► Den maksimale stablingshøjde på 450 mm må ikke overskrides.
integreres i sikrede netværk.
► Apparaterne skal stå stabilt.
Henvisning ► Aesculap-apparater stables oven på hinanden, så de præcist dækker
Vær sikker på, at relevante Interconnection Conditions overholdes. Tilsva- hinandens flader.
rende standarder og eventuelle nationale afvigelser skal ligeledes overhol- ► Apparaterne må aldrig stables forskudt.
des.
Personale, som foretager opstillingen og installeringen af flere elektrome- Tilslutning af 3D-monitorer
dicinske apparater, skal have en tilsvarende uddannelse og skal være for- Følg brugsanvisningerne til de anvendte monitorer.
trolig med de sikkerhedsrelevante forskrifter, der gælder på installations- ► Forbind en 3D-DVI-tilslutning med en 3D-monitor eller to 3G SDI-til-
stedet, samt forskrifter udstedt af myndigheder. slutninger (R1/L1, R2/L2) med en 3D-monitor.
Henvisning
4.1 Elektromagnetisk kompatibilitet Til driften kræves en kabelføring enten med DVI eller SDI. Som standard
For elektromedicinsk udstyr gælder særligt strenge krav med hensyn til benyttes SDI-kabelføringen. På de følgende illustrationer er begge varian-
elektromagnetisk kompatibilitet (EMC). ter afbildet.
Trods apparatets høje støjimmunitet og ringe støjudsendelse skal der ► Ved brug af SDI-varianten: Ferritkerner anbringes på SDI-kablet i nær-
tages hensyn til visse krav til apparatets installering og opstillingssted og heden af monitoren.
de lokalemæssige omgivelsesbetingelser, hvad angår EMC.
Relevante advarsler i nærværende dokument og den vedlagte brochure om
EMC skal derfor iagttages.
D
4.2 Kombination med elektromedicinsk udstyr A B
Produktet kan kombineres med komponenter fra andre producenter, så
længe alle komponenter opfylder kravene i IEC/EN/DIN 60601-1 vedrø-
C
rende sikkerhed i elektromedicinsk udstyr.
Ejeren af apparatet er ansvarlig for at kontrollere, sikre og opretholde E
systemets funktionsevne.
Ved anvendelse af apparater fra forskellige producener og ved kombineret
drift af et endoskop og/eller endoskopisk tilbehør og elektromedicinsk
udstyr skal den elektriske isolering til brugsdelen, som er nødvendig for
anvendelsen, være givet: Type CF defibrillationsbeskyttet. Fig. 1
Billedforklaring
A DVI-kabel på 3D DVI-udgang
4.3 Installering B SDI-kabel rødt på 3G SDI-udgang (højre kanal)
► Installer apparatet. C SDI-kabel grønt på 3G SDI-udgang (venstre kanal)
► Sørg for, at apparatet er installeret på følgende måde: D Netkabel
– Vandret på et skridsikkert underlag, der har en tilstrækkelig bære- E Potentialudligningskabel til at forbinde kamerakontrolenheden med
evne potentialudligningsbåndet med
– Uden for patientens omgivelser og det sterile område på en bære-
enhed med tilstrækkelig bæreevne
– Beskyttet mod dryp og stænkvand
181
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 Kamerakontrolenhed PV630
Tilslutning af et dokumentationssystem
I forbindelse med et eksternt dokumentationssystem (f.eks. EDDY3D/EDDY
Full-HD) kan der optages billeder og videoer med EV3.0 Kamerakontrolen-
heden.
Brugsanvisningen til dokumentationssystemet skal følges.
► Forbind en Remote-tilslutning (Remote 1 eller kamerakontrolenhedens
Remote 2) med den modsvarende tilslutning på dokumentationssyste-
met.
182
5. Arbejde med kamerakontrolenheden Tilslutning af tilbehør
183
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 Kamerakontrolenhed PV630
184
Brugerprofiler 5.4 Betjening
I undermenuen Profiler kan der oprettes op til tre individuelle brugerpro-
filer til hver type kamerahoved. For høj temperatur i kombination med lyskilder
For at oprette en brugerprofil skal der først vælges en udgangsprofil, hvor
billedindstillingerne så herefter kan ændres og gemmes i brugerprofilen. Fare for personskade pga. for høj temperatur!
Ud over billedindstillingerne kan følgende indstilles i brugerprofilen: ► Lysledertilslutningen, endoskopets distale ende
■ Aktivering/Deaktivering af AUTO-lysmængdestyring ADVARSEL og spidsen af sterilafdækningen må ikke berøres
under anvendelsen eller umiddelbart herefter.
■ Funktionstildeling for knapper på kamerakontrolenhed og kameraho-
ved Lyskilder, navnlig højtydende lyskilder, afgiver en stor mængde lys- og var-
■ Individuel favoritmenu meenergi.
Indstillingen af brugerprofilen slutter med tildelingen af et profilnavn til Lysledertilslutningen, endoskopets distale ende samt spidsen af sterilaf-
den oprettede brugerprofil med brug af skærmtastaturet. Profilnavnet må dækningen kan blive meget varme.
ikke fylde mere end 16 tegn og skal adskille sig fra standardprofilernes Risici ved arbejde med lyskilder:
betegnelser.
■ Irreversibel vævsbeskadigelse eller uønsket koagulation hos patien-
En oprettet brugerprofil kan ændres eller slettes, hvis den tilhørende ten/brugeren
kamerahovedtype er tilsluttet.
■ Forbrændinger eller termisk beskadigelse af det kirurgiske udstyr (f.eks.
► Åbn menuen, og gå til menupunktet Profil. operationsklude, plastikmateriale)
► Gå til Opret brugerprofil, og vælg udgangsprofil. ■ Udfald i den anvendte lyskilde kan medføre fare.
► Foretag individuelle indstillinger. ► Hav altid en lyskilde klar i reserve.
► Gå til Gem og luk, og indtast et navn til brugerprofilen med skærmta- Sikkerhedsforanstaltninger:
staturet.
► Lys ikke ind i patientens indre med lyskilden i længere tid end højst
► Med et langt tryk på den hvide knap (≥2 sekunder) gemmes brugerpro- nødvendigt.
filen under det indtastede navn.
► Brug AUTO-lysmængdestyring, eller indstil lyskilden således, at billedet
► For at ændre går du via Rediger brugerprofil til det punkt, der skal fremstår lyst og klart med en så lav lysintensitet som muligt.
ændres.
► Endoskopets distale ende eller lysledertilslutningen må ikke komme i
► For at slette går du via Slet brugerprofil til den brugerprofil, der skal berøring med patientens væv, brændbare eller varmefølsomme mate-
slettes. rialer.
► Berør ikke endoskopets distale ende.
Favoritter
► Snavs på den distale endeflade/lysudgangsfladen skal fjernes.
Til standardprofilerne er favoritterne indstillet på forhånd og kan ikke
ændres. Til brugerprofilerne, der kan indstilles individuelt, kan favoritterne Fare for personskade og/eller fejlfunktion!
frit vælges og ændres ved behov. ► Før hver anvendelse udføres en funktionstest.
Der kan defineres op til 10 favoritter. ADVARSEL
► Åbn menuen, og gå til menupunktet Profil.
► Gå til Opret brugerprofil og videre til Konfigurer favoritmenu. Fare for patienten pga. dug på optikken og nedsat
► For at ændre funktionstildelingen går du via Rediger brugerprofil til sigt!
Konfigurer favoritmenu. ADVARSEL ► For at undgå eller reducere dugdannelse på de
optiske flader kan det være hensigtsmæssigt at
Betjeningsknappernes funktionstildeling tilføre insufflationsgas over en anden trokar end
kameratrokaren.
Til standardprofilerne er knappernes funktionstildeling indstillet på for-
hånd og kan ikke ændres.
Fare for personskade pga. forbrændinger og uøn-
Til brugerprofilerne, der kan indstilles individuelt, kan knappernes funkti- sket dybdevirkning og fare for produktbeskadi-
oner tildeles efter ønske og ændres ved behov. gelse!
ADVARSEL
Ændres knappernes funktionstildeling, overføres denne automatisk til ► Vent med at koble højfrekvent strøm til, indtil
betjeningsknapperne på apparatets forside og kamerahovedet. den pågældende brugsdel (elektrode) er synlig
► Åbn menuen, og gå til menupunktet Profil. gennem endoskopet, og der ikke er nogen kon-
► Gå til Opret brugerprofil og videre til Funktionstildeling knapper. takt.
► Vælg en funktion for hver knap for hhv. lang- og kortvarigt tryk.
► For at ændre funktionstildelingen går du via Rediger brugerprofil til
Funktionstildeling knapper.
185
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 Kamerakontrolenhed PV630
Elektrisk stød pga. fejlledte lækstrømme! Aktiv profil efter at have tændt
► Implanterede defibrillatorer (ICD) skal deaktive- Hvis der endnu ikke er tilsluttet et kamerahoved, når kamerakontrolenhe-
ADVARSEL res inden thorakale og kardiothorakale indgreb. den tændes, aktiveres standardprofilen „LAP General Surgery“ under
► Fjern det anvendte kamerahoved fra patienten opstarten.
inden enhver form for defibrillation. Hvis et 2D- eller 3D-kamerahoved er blevet tilsluttet, inden enheden tæn-
des, aktiveres under opstarten den profil, der var aktiv, sidste gang den
Fejlfunktion i forbindelse med magnetresonans! pågældende type af kamerahoved blev anvendt.
► Anvend ikke produktet i magnetresonante
Aktiv profil efter skift af kamerahoved
ADVARSEL omgivelser.
Hvis kamerahovedet kobles af den tændte kamerakontrolenhed, forbliver
Fare for personskade pga. varmeudvikling på spid- den eksisterende profil aktiveret, såfremt et kamerahoved af samme type
sen af endoskopet og sterilafdækningen! (2D eller 3D) efterfølgende tilsluttes, også selv om der skiftes mellem et
3D-0°- og et 3D-30°-kamerahoved.
FORSIGTIG ► Pas på, at spidstemperaturerne, der foreskrives i
IEC/EN/DIN 60601-2-18 ikke overskrides på Hvis der tilsluttes en anden type kamerahoved, aktiveres standardprofilen
spidsen af endoskopet og sterilafdækningen. „LAP General Surgery“.
► Læg ikke endoskopet på patienten under anven- Brugerprofiler afhængige af kamerahoved
delsen.
For begge typer kamerahoveder (2D og 3D) kan der konfigureres tre bru-
► I patientens maveregion skal der hele tiden hol-
gerprofiler individuelt. Brugerprofilerne kan kun vises, aktiveres eller
des en tilstrækkelig afstand til patientens vævs-
ændres, hvis den tilsvarende type af kamerahoved er tilsluttet.
flader og slimhinder med optikken.
► Brug den automatiske lysmængdestyring, eller Tænde og slukke
indstil lyskilden således, at billedet fremstår lyst
Tænde
og klart, samtidig med at lysintensiteten er så
► Tryk på TIL-kontakten.
lav som muligt.
► Når belysning ikke længere er nødvendig, eller
Slukke
når endoskopet er uden for patienten i længere ► Tryk på FRA-kontakten.
tid, skal lyskilden slukkes. Afbryd for strømforsyningen til apparatet
► Under og lige efter anvendelsen må hverken lys- ► Træk netkablet ud på apparatets bagside.
ledertilslutningen, endoskopets distale ende
eller spidsen af sterilafdækningen berøres.
Henvisning
Hvis 3D-visningen svigter, kan operationen fortsættes med 2D-visning.
Henvisning
Den aktuelle funktionstildeling for kamerahovedets knapper vises som Info
kamerahoved på skærmen, når kameramenuen er åben.
Henvisning
Et grundigt kendskab til de anvendte principper og metoder f.eks. ved elek-
trokirurgiske metoder er påkrævet for at undgå chock- og forbrændingsri-
sici for patienter og brugere samt beskadigelse af øvrige apparater og
instrumenter. Elektrokirurgiske metoder må kun anvendes af faguddannet
personale.
186
Tilslutning af kamerahovedet Billedvisning
187
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 Kamerakontrolenhed PV630
188
Fase Trin T t Konc. Vandkvalitet Kemi
[°C/°F] [min] [%]
Fase I 7. Vedligeholdelse
► Eventuelt synlige rester fjernes med desinficerende engangsserviet.
Beskadigede produkter skal indsendes til eftersyn hos producenten eller en
► Det optisk rene produkt tørres helt af med en ubenyttet desinficerende af producenten autoriseret reparationsservice. Information om autoriseret
engangsserviet. reparationsservice gives gerne af producenten.
► Overhold den foreskrevne indvirkningstid (mindst 2 min.).
Fare for infektion pga. snavsede eller kontamine-
rede produkter!
6.4 Kontrol, vedligeholdelse og afprøvning ADVARSEL ► Produkt og evt. tilbehør skal renses, desinficeres
► Hver gang efter rensning og desinficering kontrolleres produktet for: og steriliseres grundigt før forsendelsen. Ellers
– Renlighed skal produktet klargøres i det omfang, det er
muligt, samt mærkes.
– Funktion
► Fjern sterilafdækningen fra kamerahovedet
► Kontroller produktet hver gang før brug med hensyn til:
inden forsendelsen.
– Uregelmæssig funktionsstøj
► Vælg en egnet og sikker emballage (ideelt er den
– For høj opvarmning originale emballage).
– For kraftig vibration ► Indpak produktet således, at emballagen ikke
– Beskadigelse kontamineres.
► Et beskadiget produkt skal straks frasorteres.
Henvisning
Reparationsservicen kan af sikkerhedsgrunde afvise at reparere produkter,
6.5 Opbevaring der er snavsede eller kontaminerede. Producenten forbeholder sig retten til
at sende kontaminerede produkter tilbage til afsenderen.
Produktbeskadigelse pga. forkert opbevaring!
► Produktet skal opbevares beskyttet mod støv i et
FORSIGTIG tørt, jævnt tempereret lokale med god ventila-
tion.
► Produktet skal opbevares beskyttet mod direkte
solindfald, høje temperaturer, høj luftfugtighed
og strålinger.
► Udsæt ikke produktet for direkte UV-lys, radio-
aktivitet eller kraftig elektromagnetisk stråling.
► Produktet skal opbevares enkeltstående, eller
der anvendes en beholder, som produktet kan
fikseres i.
► Transporter altid produktet forsigtigt, også selv
om det er placeret i en apparatvogn.
189
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 Kamerakontrolenhed PV630
9. Fejlfinding og -afhjælpning
Problem Årsag Afhjælpning
Ingen billede på monitoren Ingen strømforsyning Installer apparaterne korrekt, se Forberedelse og installering.
Sikring defekt på kamerakontrolenhed Skift sikring iht. vejledningen "Skift af sikring".
Styreenhed ikke tilsluttet monitoren kor- Kamerakontrolenheden skal tilsluttes korrekt, se Forberedelse
rekt og installering.
Forbindelsesledning ikke tilsluttet eller Slut kamerahovedet til kamerakontrolenheden. Kontroller stik-
defekt ket for fugt. Hvis ledningen er defekt, skal den indsendes til
reparation.
Monitor ikke indstillet til det rigtige ind- Indstil monitor til det rigtige indgangssignal.
gangssignal
Dårlig farvegengivelse Monitor ikke indstillet korrekt Kontroller monitorens indstillinger.
Farvede striber i billedet Videokabel defekt Udskift videokablet, eller indsend produktet til reparation.
Unaturlig farvegengivelse Hvidbalance ikke foretaget korrekt Foretag hvidbalance, se Forberedelse og installering.
Billede forvrænget Indstillinger ikke foretaget korrekt Indstil apparatet korrekt, se Forberedelse og installering
Monitor forkert indstillet Korriger monitorens indstillinger iht. Monitor GA
Ingen drift Ingen elektrisk spænding til stede Kontroller nettilslutningen, og etabler evt. nettilslutningen.
Kontroller sikring, skiftes om nødvendigt.
Lys for mørkt Lyslederkabel ikke tilsluttet korrekt Kontroller, at lyslederkablet sidder rigtigt, korriger om nødven-
digt.
Lysleder defekt Udskift lysleder.
190
9.1 Fejlafhjælpning ved brugeren 10. Teknisk service
Skift af sikringer
Fare for personskade og/eller fejlfunktion!
Livsfare! Fare for elektrisk stød! ► Produktet må ikke modificeres.
ADVARSEL
► Træk stikket ud af stikkontakten, inden sik-
FARE ringsindsatsene skiftes!
Fejlfunktion i produktet pga. transportskade!
Foreskrevet sikringssæt: T2,00AH/250 V~
► Vælg en egnet og sikker emballage (ideelt er den
► Låsetappen på sikringsholderen frigøres med en lille skruetrækker. FORSIGTIG originale emballage).
► Sikringsholderen trækkes ud. ► Gem den originale emballage, hvis det skulle
► Skift begge sikringsindsatse. blive nødvendigt at indsende produktet i ser-
► Sæt sikringsholderen i igen, så man kan høre, at den klikker fast. viceøjemed.
► Indpak produktet således, at emballagen ikke
Henvisning kontamineres.
Hvis sikringerne ofte springer, er apparatet defekt og skal repareres, se Tek-
nisk service. Henvisning
Henvisning Service og reparation må kun udføres af autoriseret, uddannet personale. I
forbindelse med service og reparation rettes henvendelse til den danske
Vær opmærksom på nationalt gældende forskrifter vedrørende brug af sik-
B. Braun/Aesculap-repræsentation.
ringer.
Modifikationer på medicinteknisk udstyr kan medføre, at garanti-/rekla-
mationskrav samt eventuelle godkendelser bortfalder.
9.2 Reparationer
Garanti
I reparationstilfælde (skift af sikring undtaget) rettes henvendelse til pro-
Producenten yder 12 måneders garanti på produktets funktion. Garantiens
ducenten eller en autoriseret reparationsservice. Information om autorise-
gyldighedsperiode begrænser sig til krav, der fremsættes omgående inden
ret reparationsservice gives gerne af producenten.
for den nævnte garantifrist, at regne fra fakturadatoen; kravet skal frem-
For at vi kan foretage en hurtig ekspedition, skal produktet indsendes med sættes skriftligt evt. under henvisning til reparationer med angivelse af
følgende angivelser: fakturanummer. Lovmæssige garantikrav begrænses ikke af denne garanti.
■ Varenummer (REF) Garantien omfatter udelukkende mangler, der ikke skyldes almindelig sli-
■ Serienummer (SN) tage, misbrug, fejlhåndtering, udefrakommende påvirkninger, manglende
■ En så nøjagtig fejlbeskrivelse som muligt eller forkert klargøring eller force majeure.
Alle garantikrav bortfalder, såfremt reparationer eller ændringer foretages
Henvisning af brugeren selv eller af en uautoriseret reparationsservice. Hvis produktet
Hvis en komponent i visualiseringssystemet skiftes ud (f.eks. Service, kræver vedligeholdelse, gælder det samme for vedligeholdelsesarbejde,
Upgrade), skal idriftsættelsen af systemet foretages påny. Det anbefales der ikke er udtrykkeligt tilladt.
endvidere, hver gang efter vedligeholdelse eller efter udskiftning af et Krav om erstatningsansvar, der opstår som følge af ukorrekt brug eller
apparat, at gennemføre en sikkerhedsteknisk kontrol (STK).
kombinering med andre apparater eller tilbehør, kan ikke gøres gældende.
Serviceadresser
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone: +49 7461 95-1601
Fax: +49 7461 16-939
E-Mail: [email protected]
Flere serviceadresser oplyses via den ovenfor anførte adresse.
191
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 Kamerakontrolenhed PV630
TE735 Netkabel USA, Canada, Japan, gråt 3,5 m Mål 330 mm x 146 mm x 353 mm
(B x H x D)
FS095 Netkabel Schweiz, orange
Driftsform Egnet til vedvarende drift
TE676 Cold device-forlænger 1,0 m
Overensstemmelse IEC/EN/DIN 60601-1
TE736 Cold device-forlænger 2,5 m med standarder
EMC IEC/EN/DIN 60601-1-2
CISPR 11 Klasse A
192
12.1 Omgivende betingelser
Temperatur 70 °C
37 °C
10 °C -20 °C
Relativ luftfug-
tighed
Atmosfærisk
tryk
13. Bortskaffelse
Henvisning
Produktet skal klargøres af brugeren før bortskaffelse, se Klargøringsproce-
dure.
Henvisning
Forkert bortskaffelse kan forårsage miljøskader.
193
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerakontrollenhet PV630
PV630®
Legend
EinsteinVision 3.0 kamerakontrollenhet
Aesculap
Obs (IEC/EN/DIN 60601-1 3rd edition) / Observera de med- Federal amerikansk lagstiftning begränsar försäljningen av
följande dokumenten (IEC/EN/DIN 60601-1 2nd edition) produkten till endast läkare eller på dennes uppdrag
Följ bruksanvisningen
194
Innehållsförteckning 1. Giltighetsomfattning
1. Giltighetsomfattning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195 Denna bruksanvisning gäller följande produkt:
2. Säkert handhavande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
Artikelbeskrivning: EV3.0 kamerakontrollenhet
3. Beskrivning av enheten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
3.1 Leveransbeskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198 Art.-nr.: PV630
3.2 Komponenter som behövs för driften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198 Denna bruksanvisning är en del av produkten och innehåller all informat
3.3 Användningsändamål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198 som manöverpersonal och operatörer behöver för att använda produkten
3.4 Funktionssätt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199 på ett säkert sätt enligt bestämmelserna.
4. Förberedelse och uppställning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Målgrupp
4.1 Elektromagnetisk kompatibilitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
4.2 Kombination med medicinska elektriska apparater . . . . . . . . . . 205 Denna bruksanvisning är avsedd för läkare, medicinsk assistanspersonal,
medicintekniker och steriliseringspersonal vilkas uppgift det är att instal-
4.3 Uppställning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
lera, manövrera, underhålla och reparera produkten.
4.4 Start första gången. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
5. Att arbeta med kamerakontrollenheten PV630 . . . . . . . . . . . . . 207 Tillvägagångssätt för förvaring av dokumentet
5.1 Iordningställande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207 Förvara bruksanvisningen på en definierad plats och se till att alla perso-
5.2 Funktionskontroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208 ner i målgruppen när som helst har tillgång till den.
5.3 Konfiguration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208 Detta dokument måste lämnas vidare till nästa ägare om produkten säljs
5.4 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209 eller flyttas.
6. Bearbetningsmetoder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212 Kompletterande dokument
6.1 Allmänna säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
En beskrivning av kraven på elektromagnetisk kompatibilitet (EMV) finns i
6.2 Allmänna anvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212 den separata broschyr som medföljer. Observera de direktiv och den infor-
6.3 Rengöring/desinficering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212 mation som finns i denna vid installation och drift.
6.4 Kontroll, underhåll och provning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213 Följ bruksanvisningen till det kamerahuvud som används samt bruksanvis-
6.5 Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213 ningarna till all den övriga utrustning som används för att använda pro-
7. Reparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213 dukten på ett säkert sätt.
8. Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214 ► För artikelspecifika bruksanvisningar och information om material-
9. Identifiering och avhjälpande av fel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214 kompatibilitet hänvisar vi till Aesculap Extranet på www.aesculap-
extra.net
9.1 Åtgärder som gör för att avhjälpa fel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
9.2 Reparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
10. Teknisk service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
11. Tillbehör/reservdelar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
12. Tekniska data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
12.1 Omgivningsvillkor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
13. Avfallshantering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
195
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerakontrollenhet PV630
196
Om live-bilden inte längre återges utsätts patien- Tips
ten för risk! De bilder och videoklipp som registreras är uteslutande avsedda som doku-
VARNING Stöten från en defibrillator kan leda till att live- mentation. De får inte användas som diagnos- eller provresultat, eftersom
bilden inte längre återges. Det kan ta upp till 3 sek- bildkvaliteten reduceras vid datakomprimering.
under innan live-bilden åter visas korrekt. Eventu- Tips
ellt kan det bli nödvändigt att starta om kamera-
Använd endast kamerakontrollenheten om den är stängd. Den får endast
kontrollenheten genom att stänga av den och slå
användas i vågrätt läge.
på den igen.
► Kontrollera att live-bilden återges korrekt efter Tips
defibrillation. Innan enheten tas i drift måste du kontrollera att alla komponenter och till-
behör är kompatibla enligt tillbehörsförteckningen.
Felaktigt driftsätt på grund av reducerad elektro-
magnetisk störfasthet eller ökad elektromagnetisk Tips
VARNING störsändning! Allt tillbehör och alla reservdelar får endast anskaffas från tillverkaren.
► Använd produkten uteslutande tillsammans med
originaldelar eller med kablar, omvandlare och Tips
tillbehör som tillverkaren rekommenderar. Reservdelar och säkringar får endast bytas ut av auktoriserad personal.
Tips Tips
Extrautrustning och/eller kringutrustning som kopplas till produktens Anslutningen av den elektriska apparaten till en grenkontakt leder till att
gränssnitt måste bevisligen motsvara respektive specifikationer (t.ex. ett system upprättas och kan leda till en reducerad säkerhetsgrad.
IEC/EN/DIN 60601-1). Tips
Tips Dra ur nätkontakten om apparaten ska kopplas från elnätet helt.
Det är inte tillåtet att utföra modifieringar på den medicinska elektriska Tips
apparaten.
Använd endast produkten med originalkablar (medföljer) eller med specifi-
Tips cerade kablar/komponenter.
För att garantera att EinsteinVision-komponenterna fungerar på ett opti- ► För att undvika skador till följd av icke fackmässig montering eller drift
malt sätt rekommenderas drift under reglerade omgivningsförhållanden och inte riskera garantin och ansvarsförbindelsen:
(t. ex. operationssal med luftkonditionering).
– Använd endast produkten enligt denna bruksanvisning.
Tips – Följ säkerhetsinformationen och underhållsanvisningarna.
Hantera produkten varsamt, eftersom den innehåller känsliga optiska, – Kombinera endast Aesculap-produkter med varandra.
mekaniska och elektriska komponenter. – Följ användningsanvisningarna enligt standard, se utdrag ur stan-
darder.
Tips
► Endast personer med erforderlig utbildning, kunskap eller erfarenhet
Förvara inte 3D-polariseringsglasögonen på ställen med hög temperatur,
får driva och använda produkten med tillbehör.
t.ex. i närheten av ett värmeelement.
► Förvara bruksanvisningen så att den är tillgänglig för användaren.
Tips ► Följ gällande standarder.
Se till att all utrustning som används i närheten motsvarar relevanta EMV-
krav.
Tips
EinsteinVision-komponenterna är avsedda för visualisering av kroppens
inre vid minimalinvasiva ingrepp. Använd inte komponenterna vid diagno-
ser. Detta gäller framför allt vid användning av bildförbättrande algorit-
mer.
197
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerakontrollenhet PV630
Kabel medföljer
3.3 Användningsändamål
BNC-kabel (röd) EV3.0 kamerakontrollenheten är avsedd för 3D- och 2D-visualisering av
kroppens inre vid minimalinvasiva ingrepp. Användning i kombination
med ett kamerahuvud sker för 3D- och 2D-visualisering av det intrakor-
BNC-kabel (grön) porala operationsfältet vid endoskopiska diagnoser och operationer. EV
3.0 kamerakontrollenheten får endast användas för visualisering, inte för
diagnos. Observera ytterligare avsedda ändamål för de kamerahuvuden
och komponenter som används.
MIS-bus-kabel
Indikationer
Ingen medicinsk indikering kan härledas från själva kameran utan sam-
band med det endoskopiska systemet.
3.2 Komponenter som behövs för driften Kontraindikationer
EV3.0 kamerakontrollenheten PV630 är avsedd att användas med följande EinsteinVision -komponenter och dessa tillbehör får inte användas om
komponenter: endoskopiska metoder av någon anledning inte får tillämpas. Liksom vid
■ PV631/PV632 EV3.0 kamerahuvud 10 mm 0°/30° varje kirurgisk tillämpning måste man ta hänsyn till patientens storlek och
För att garantera full funktion rekommenderas dessutom följande kompo- till arbetsområdet.
nenter: Oberoende av patientens sjukdom kan kontraindikationer föreligga, som
■ OP950 LED-belysning beror på patientens allmänna tillstånd eller på respektive sjukdomsbild.
■ PV646 3D-skärm Beslutet att genomföra ett endoskopiskt ingrepp är kirurgens ansvar och
För 2D-visualisering kan ytterligare komponenter anslutas: bör ske med noggrant avvägande av risker och nytta.
■ PV481 Full HD CMOS kamerahuvud med pendelobjektiv
■ PV482 Full HD CMOS kamerahuvud med zoomobjektiv
■ PV485 Full HD 3CMOS kamerahuvud med zoomobjektiv
198
3.4 Funktionssätt Huvudmeny på bildskärmen
Genom en lång tryckning (≥2 sekunder) på menytangenten (3) på kame-
Risk för överkänslighet, t.ex. yrsel, huvudvärk, illa- rakontrollenheten eller det anslutna kamerahuvudet öppnas huvudmenyn
mående vid 3D-visualisering! på bildskärmen.
OBSERVERA ► Kontrollera om överkänslighet föreligger innan Via huvudmenyn kan apparaten manövreras och konfigureras. Välj en
enheten används, och övergå till 2D-visualise- symbol för att komma till inställningsalternativen.
ring om överkänslighet uppstår vid användning. Sedan följer en beskrivning av de funktioner som ligger bakom symbolen.
Tips
EV3.0 kamerahuvudet kan endast användas till 3D-visualisering om en Ljusstyrka
LED-belysning OP950 används till EV3.0 kamerakontrollenheten. I så fall
måste kamerakontrollenheten och belysningen kopplas på rätt sätt via en
MIS-bus-kabel. Digital zoom
Denna produkt är en kamerakontrollenhet för användning inom medicinsk
endoskopi.
Kamerakontrollenheten kan användas tillsammans med olika kamerahu-
Kontrast
vuden. Kamerakontrollenheten och kamerahuvudet utgör tillsammans en
kamera.
Kameran återger tvådimensionella eller tredimensionella bilder tillsam-
mans med en lämplig skärm. För 3D-visualisering behöver observatören Kantlyftning
3D-polariseringsglasögon.
Kameran är försedd med olika profiler för endoskopiska tillämpningar, för-
utom de allmänna inställningsalternativen. Profilerna är inställda för för- Bildrotation 180° (endast tillsammans med
bättrad bildåtergivning, det är även möjligt att ändra profilerna och att EV3.0 kamerahuvud 30°)
anpassa dem till individuella behov.
Den aktuella bildåtergivningen kan dessutom förses med effekter, exem-
pelvis för bättre separation av olika vävnadstyper eller för att bibehålla Omkoppling 2D/3D (endast tillsammans med EV3.0 kamera-
klar sikt vid rökutveckling. huvud)
För att du snabbt ska komma åt funktioner som används ofta kan ett antal
favoriter väljas för varje profil, som på samma sätt som profilerna kan kon- Tillgång till alternativ för bildeffekter
figureras individuellt.
Aktuella bildinställningar och statusmeddelanden visas på bildskärmen i
form av symboler och nyheter.
Systeminställningar, återställning till fabriksinställningar
Till de allmänna inställningsalternativen räknas val av språk till konfigu-
rationsmenyn och för bildskärmsvisning samt tilldelning av kamerahuvu-
dets tangenter. Språket är engelska som standard.
199
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerakontrollenhet PV630
200
Favoriter Tangenternas tilldelning när bildskärmsvisningen är öppen
Beroende på profilen och på vilket kamerahuvud som anslutits finns ett När bildskärmsvisningen är öppen används tangenterna till att navigera i
antal fördefinierade funktioner som kan väljas som favoriter, så att man menyn tills bildskärmsvisningen avbryts.
snabbt kommer åt dem.
Kort tangenttryckning Lång tangenttryckning
Favoriterna till standardprofiler kan inte ändras. När man skapar använ-
darprofiler kan även favoriterna väljas individuellt. Upp / reglage + Gå ur menyn
Zoom Vitbalans
Åt höger Bekräftelse/inmatning
Belysning på Belysning till/från
Ner -
Stillbildsupptagning Videoupptagning
start/stopp
Åt vänster -
Tips
Kamerakontrollenheten är inte försedd med ett internt minne. Video- och
bildupptagning kan endast ske med en externt ansluten dokumenterings-
utrustning.
201
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerakontrollenhet PV630
Indikering om fel
Indikeringar om fel visas längst upp till vänster på bildskärmen om funktionsproblem föreligger.
Om ett av följande fel inträffar stängs huvudmenyn automatiskt och kan inte nås så länge felet kvarstår.
Befintliga inställningar, som till exempel inställningar för bildrotation eller aktiverade effekter kan alltså inte deaktiveras eller återställas så länge felet
kvarstår.
202
Statusmeddelanden
Statusmeddelanden visas längst upp till höger på bildskärmen om apparatens status ändras.
203
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerakontrollenhet PV630
► Anslut en ledning för potentialutjämning till anslutningen för potenti- Risk för patienten på grund av dålig/bristfällig sikt!
alutjämning på apparatens baksida och motsvarande anslutning i ► Placera skärmar och indikeringselement så att
utrymmet som används. OBSERVERA manöverpersonalen har god insyn.
Risk för patienten på grund av felkopplade jordled- Risk för elchock på grund av bristfällig installation
ningar på grund av icke befintlig eller felaktig jord- av apparaten!
VARNING ning! ► Genomför den första installationen utan anslut-
OBSERVERA
► Rör inte vid patienten och apparaten samtidigt. ning till elnätet.
Risk för patienten om en apparat slutar fungera! Risk för person- och materialskador på grund av
► Håll en reservapparat redo till hands. Byt ev. till felaktig kabelanslutning!
VARNING konventionella kirurgiska metoder. OBSERVERA ► Lägg inga ledningar på ett sätt som gör att man
kan snubbla över dem.
Explosionsfara på grund av felaktig uppställning! ► Inga föremål får placeras på ledningarna.
► Se till att elkontaktens koppling till eluttaget
VARNING görs på ett ställe där ingen explosionsrisk före- Risk för patienter och vårdpersonal på grund av
ligger. kondens och kortslutning!
► Produkten får inte användas i utrymmen med OBSERVERA ► Innan apparaten tas i drift måste man se till att
explosionsrisk eller i närheten av lättantändliga alla komponenter hinner anpassa sig till ändrade
eller explosiva gaser (t.ex. syre, narkosgas). omgivningsförhållanden.
204
Tips 4.3 Uppställning
Potentialutjämningskontakten till all utrustning som används måste ► Ställ upp apparaten.
anslutas till potentialutjämningsbandet (se IEC/EN/DIN 60601-1 eller
► Se till att apparaten är uppställd på följande sätt:
motsvarande nationella standarder).
– vågrätt på ett halkfritt och tillräckligt bärkraftigt underlag
Tips – utanför patientområdet resp. det sterila området på ett tillräckligt
Obefogad tillgång till data eller dataförlust: Anslut endast EV3.0 kamera- stabilt stativ.
kontrollenheten till skyddade nätverk. – skyddad från vattendroppar och -stänk
Tips – utan vibrationer vid drift
Se till att motsvarande Interconnection Conditions observeras. Även mot- – utan att ventilationshålen blockeras
svarande standarder och respektive lands nationella avvikelser måste ► Potentialutjämningsanslutningen på apparatens baksida ska kopplas
observeras. till POAG-uttaget på installationsplatsen.
Personal som ställer upp resp. installerar ev. övrig medicinsk utrustning
Stapling av enheter
måste ha erhållit tillräcklig utbildning och känna till de säkerhetsdirektiv
och myndighetsbestämmelser som gäller på plats. ► Överskrid inte maximal stapelhöjd på 450 mm.
► Placera enheterna så att de står stadigt.
► Aesculap-apparater kan staplas på varandra om de staplas exakt jämnt
4.1 Elektromagnetisk kompatibilitet på varandra.
Kraven på magnetiska elektriska apparater blir högre på grund av deras ► Flytta aldrig stapeln.
elektromagnetiska kompatibilitet (EMV).
Trots apparatens höga tolerans och låga emission finns det krav på instal- Anslutning av 3D-skärmar
lation och användningsplats samt på lokalens omgivningsvillkor enligt Observera bruksanvisningen till de skärmar som används.
EMV. ► Anslut en 3D-skärm till ett 3D-DVI-uttag eller två 3G SDI-uttag (R1/L1,
Därför måste de tillämpliga varningsanvisningarna i detta dokument samt R2/L2) till en 3D-skärm.
i den broschyr om EMV som medföljer observeras och följas.
Tips
Antingen DVI- eller SDI-kablar krävs för anslutningen. Som standard avses
4.2 Kombination med medicinska elektriska apparater SDI-kablar. Följande bilder visar båda varianterna.
Produkten kan kombineras med komponenter från andra tillverkare, om ► Vid användning av SDI-variant: Montera klafferrit på SDI-kabeln i när-
alla komponenter motsvarar kraven i IEC/EN/DIN 60601-1 om säkerhet på heten av bildskärmen.
medicinsk elektrisk utrustning.
Operatören har ansvar för kontroll, säkerställande och upprätthållande av
systemets funktioner.
Om utrustning från flera tillverkare används samtidigt och vid användning D
av ett endoskop och/eller endoskopitillbehör tillsammans med elektrome-
A B
dicinsk utrustning måste delarna förses med elektrisk isolering: Typ CF
defibrilleringsskyddad.
C
Fig. 1
Legend
A DVI-kabel i 3D DVI-utgången
B SDI-kabel röd i 3G SDI-utgången (höger kanal)
C SDI-kabel grön i 3G SDI-utgången (vänster kanal)
D Elkabel
E Potentialutjämningskabel för koppling av kamerakontrollenheten till
potentialutjämningsbandet
205
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerakontrollenhet PV630
206
5. Att arbeta med kamerakontrollenheten Anslutning av tillbehör
Tips
Tillsammans med EV3.0 kamerakontrollenheten är endoskopet klassificerat
som defibrilleringsskyddad brukskomponent av typ CF.
207
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerakontrollenhet PV630
208
Användarprofiler Tilldelning av tangenter för manövrering
I undermenyn Profiler kan upp till tre individuella användarprofiler skapas Tangenterna till standardprofilerna är förinställda och kan inte ändras.
för varje typ av kamerahuvud. Tangenterna till individuellt inställningsbara användarprofiler kan du själv
För att skapa en användarprofil måste du först välja en utgångsprofil. välja och ändra vid behov.
Ändra sedan bildinställningarna i denna utgångsprofil och spara den som När tangenternas tilldelning ändras övertar tangenterna på apparatens
användarprofil. framsida och tangenterna på kamerahuvudet automatiskt samma funktio-
Förutom bildinställningar kan följande inställningar göras i användarpro- ner.
filen: ► Öppna menyn och gå till Profil.
■ Aktivering/deaktivering av AUTO-luminansstyrningen ► Gå till Skapa användarprofil och sedan till Tilldelning av tangenter.
■ Tilldelning av kamerakontrollenhetens och kamerahuvudets tangenter ► Välj en funktion för lång och kort tryckning på varje tangent.
■ Personlig favoritmeny ► För att ändra tilldelningen går du till Ändra användarprofil och sedan
Till sist sätter du ett profilnamn på den användarprofil som skapas med till Tilldelning av tangenter.
hjälp av tangenterna på bildskärmen. Profilnamnet får inte vara längre än
16 tecken och får inte överensstämma med namnet på en av standardpro-
filerna. 5.4 Användning
En användarprofil kan ändras eller raderas när tillhörande typ av kamera-
huvud är anslutet. För hög temperatur i kombination med belysning
► Öppna menyn och gå till Profil.
► Gå till Skapa användarprofil och välj utgångsprofil.
Risk för personskador på grund av för hög tempe-
ratur!
► Genomför separata inställningar.
VARNING ► Rör inte vid belysningskabeln, endoskopets dis-
► Gå till Spara och slutför och mata in ett namn på användarprofilen
tala ände eller vid spetsen på sterilskyddet vid
med hjälp av tangenterna på bildskärmen.
användning eller direkt före användning.
► Håll den vita tangenten intryckt (≥2 sekunder) för att spara användar-
profilen med det namn som angetts. Belysningar, särskilt högpresterande belysningar, avger en stor mängd
► För att genomföra ändringar går du till Ändra användarprofil och ljus- och värmeenergi.
sedan till den uppgift som ska ändras. Belysningskabeln, endoskopets distala ände samt spetsen på sterilskyddet
► För att radera profilen går du till Radera användarprofil och sedan till kan bli mycket varma.
den användarprofil som ska radera. Risker vid användning av belysning:
■ Irreversibla skador på vävnader eller oönskad koagulering hos patienter
Favoriter resp. manöverpersonal
Favoriterna till standardprofilerna är förinställda och kan inte ändras. ■ Brännskador eller värmeskador på kirurgisk utrustning (t.ex. opera-
Favoriterna till individuellt inställningsbara användarprofiler kan du själv tionstäcken, plastmaterial)
välja och ändra vid behov. ■ Att den belysning som används slutar fungera kan utgöra en risk.
Vid behov kan upp till 10 favoriter definieras. ► Håll alltid en reservbelysning till hands, som är redo för drift.
► Öppna menyn och gå till Profil. Säkerhetsåtgärder:
► Gå till Skapa användarprofil och sedan till Konfiguration favorit- ► Belys inte patientens inre längre än vad som är nödvändigt med belys-
meny. ningen.
► För att ändra tilldelningen går du till Ändra användarprofil och sedan ► Använd AUTO-luminansstyrningen eller ställ in belysningen så att en
till Konfiguration Favoritmeny. ljus och väl belyst bild visas med så liten ljusintensitet som möjligt.
► Varken endoskopets distala ände eller belysningskabeln får komma i
kontakt med patientens vävnader, brännbart eller värmekänsligt mate-
rial.
► Rör inte vid endoskopets distala ände.
► Avlägsna smuts från den distala ändens yta resp. ljusets utträdespunkt.
209
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerakontrollenhet PV630
210
Anslutning av kamerahuvudet Bildåtergivning
Tips
Vid användning av ett sterilskydd får vitbalansen först justeras när steril-
skyddet monterats, eftersom resultatet av vitbalanseringen annars för-
vrängs.
211
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerakontrollenhet PV630
6. Bearbetningsmetoder Tips
EV3.0 kamerakontrollenhetens hus och 3D-polariseringsglasögonen får
endast torkas av med en fuktig trasa (torkdesinficering). De får inte doppas
6.1 Allmänna säkerhetsanvisningar ner i vätska.
Tips
Följ nationella lagbestämmelser, nationella och internationella standarder 6.3 Rengöring/desinficering
och direktiv samt de egna hygienreglerna för beredning.
Produktspecifika säkerhetsanvisningar för beredningsmetod
Tips
Observera att denna produkt endast får bearbetas om bearbetningsmeto- Risk för elektrisk stöt och brand!
derna först har granskats. Användaren/den som utför bearbetningen har
► Dra ur nätkontakten före rengöringen.
ansvaret för detta.
FARA ► Brännbara och explosiva rengörings- och desin-
Tips fektionsmedel får inte användas.
För aktuell information om bearbetning och om materialkompatibilitet ► Se till att det inte tränger in vätska i produkten.
hänvisar vi till Aesculap Extranet på www.aesculap-extra.net
Tips
Infektionsrisk för patienter och/eller manöverper- Kamerakontrollenheten får inte steriliseras eller bearbetas i en rengörings-
sonal på grund av: desinficeringsapparat.
VARNING ■ Rester av rengörings- och desinficeringsmedel
Validerad procedur för rengöring och desinficering
på produkten
■ Otillräcklig eller felaktig rengöring och desinfi- Metod Särskilt Referens
cering av produkten och tillbehören
Avtorkningsdesinfice- Inga Kapitel
Risk för fel, följdskador och nedsatt användnings- ring för elutrustning Avtorkningsdesinficering
period på produkten! utan sterilisering för elutrustning utan
OBSERVERA ► Observera och uppfyll tillverkarens krav på ■ EV3.0 kamerakon- sterilisering
bearbetning. trollenhet PV630
Risk för att produkten skadas genom felaktig bear- Risk för elchock och skador på utrustning på grund
betning! av fukt!
FARA ► Rengöring och desinficering av kamerakontrol- OBSERVERA ► Desinficering får endast ske med fuktig duk.
lenheten får endast ske med en trasa som fuk- Använd inga våta trasor.
tats med desinficeringsmedel. ► Avlägsna omedelbart överflödig rengöringslös-
► Produkten får absolut inte rengöras eller desin- ning från apparaten.
ficeras med ultraljud. ► Anslut inte kamerakontrollenheten till elnätet
► Använd rengörings- och desinficeringsmedel förrän alla rengjorda delar torkat fullständigt.
som är avsedda och godkända för den produkt
som avses.
► Följ rengörings- och desinficeringsmedelstill-
verkarens anvisningar om koncentration, tem-
peratur och verkningstid.
► Anslut inte kamerakontrollenheten till elnätet
förrän alla rengjorda delar torkat fullständigt.
► Sterilisera aldrig produkten.
212
Fas Steg T t Konc. Vattenkvalitet Kemikalier
[°C/°F] [min] [%]
Fas I 7. Reparation
► Avlägsna i förekommande fall synliga rester med en desinfektionsduk
Skicka skadade produkter till tillverkaren eller till en reparationsverkstad
för engångsbruk.
som auktoriserats av tillverkaren för kontroll. Tillverkaren kan ge informa-
► Torka av även optiskt rena produkter fullständigt med en oanvänd des- tion om auktoriserade reparationsverkstäder.
infektionsduk för engångsbruk.
► Följ anvisningarna om verkningstid (minst 2 min). Infektionsrisk på grund av smutsiga eller kontami-
nerade produkter!
VARNING ► Rengör produkten och ev. tillbehör grundligt
6.4 Kontroll, underhåll och provning och desinficera och sterilisera dem innan de
► Kontrollera följande efter varje rengöring och desinfektion: skickas. I övrigt bereds produkten i så hög grad
– Renhet som möjligt och markeras upp.
– Funktion ► Avlägsna kamerahuvudets sterilskydd innan det
skickas.
► Kontrollera produkten före varje användning och leta efter:
► Välj en lämplig och säker förpackning (helst ori-
– Oregelbundna gångljud
ginalförpackningen).
– Stark uppvärmning
► Förpacka produkten så att förpackningen inte
– För starka vibrationer kontamineras.
– Skada
► Sortera genast ut skadade produkter. Tips
Reparationsföretaget kan av säkerhetsskäl avvisa reparation av smutsiga
eller kontaminerade produkter. Tillverkaren förbehåller sig rätten att skicka
6.5 Förvaring tillbaka kontaminerade produkter till avsändaren.
213
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerakontrollenhet PV630
Ingen bild på monitorn Ingen eltillförsel Ställ upp apparaten enligt anvisningarna, se Förberedelse och
uppställning.
Defekt säkring på kamerakontrollenheten. Byt ut säkringen enligt anvisningarna ”Säkringsbyte”.
Styrenheten är felaktigt kopplad till skär- Anslut kamerakontrollenheten enligt anvisningarna, se Förbe-
men. redelse och uppställning.
Anslutningskabeln är inte ansluten eller Anslut kamerahuvudet till kamerakontrollenheten. Kontrollera
defekt om kontakten är fuktig. Om kabeln är defekt ska den skickas in
för reparation.
Skärmen är inte inställd till rätt ingångs- Ställ in skärmen till rätt ingångssignal.
signal.
Dålig färgåtergivning Skärmen är felaktigt inställd Kontrollera skärmens inställningar.
Färgstrimmor på bilden Defekt videokabel Byt ut videokabeln eller skicka in apparaten på reparation.
Onaturlig färgåtergivning Vitbalanseringen har inte genomförts kor- Justera vitbalansen, se Förberedelse och uppställning.
rekt
Skev bild Inställningarna har inte genomförts kor- Ställ in apparaten enligt anvisningarna, se Förberedelse och
rekt uppställning.
Skärmen är felaktigt inställd Korrigera skärmens inställningar enligt bruksanvisningen till
skärmen.
Ingen drift Ingen nätspänning finns Kontrollera nätanslutningen och upprätta eventuellt nätan-
slutning.
Kontrollera säkring och byt eventuellt ut.
Ljus för mörkt Belysningskabeln är felaktigt ansluten Kontrollera att belysningskabeln sitter fast och justera vid
behov.
Defekt belysningskabel Byt ut belysningskabeln.
214
9.1 Åtgärder som gör för att avhjälpa fel 10. Teknisk service
Säkringsbyte
Risk för personskador och/eller felaktig funktion!
Livsfara genom elektrisk stöt! ► Modifiera inte produkten.
VARNING
► Dra ur nätkontakten före byte av säkringsinsat-
FARA ser!
Felfunktion hos produkten på grund av transport-
Föreskriven säkring: T2,00AH/250 V~ skada!
► Öppna låstappen på säkringshållaren med en liten skruvmejsel. OBSERVERA ► Välj en lämplig och säker förpackning (helst ori-
► Dra ur säkringshållaren. ginalförpackningen).
► Byt båda säkringsinsatserna. ► Spara originalförpackningen för eventuell åter-
► Sätt tillbaka säkringshållaren så att det hörs när den hakar i. försändelse vid service.
► Förpacka produkten så att förpackningen inte
Tips kontamineras.
Om säkringarna går ofta är apparaten defekt och måste repareras, se Tek-
nisk service. Tips
Tips Service och reparationer får endast utföras av auktoriserad och utbildad
personal. För service och reparationer hänvisar vi till B. Braun/Aesculap -
Observera landets direktiv om säkringar.
representanten i ditt land.
Om medicinteknisk utrustning ändras kan detta medföra att garantin och
9.2 Reparation eventuella godkännanden upphör att gälla.
Vid reparationer ( med undantag av säkringsbyten) ska enheten skickas till Garanti
tillverkaren eller en auktoriserad reparationsverkstad. Tillverkaren kan ge
Tillverkaren ger 12 månaders garanti på produktens funktioner. Denna
information om auktoriserade reparationsverkstäder.
garantiperiod gäller endast för anspråk som omedelbart görs gällande i
För att produkten ska bearbetas snabbt ber vi dig skicka med följande upp- skriftlig form inom garantiperioden enligt datum på fakturan, ev. med
gifter: hänvisningar till reparationer med uppgift om faktureringsnummer. Rätts-
■ Artikelnummer (REF) liga anspråk på garanti begränsas inte av denna garanti.
■ Serienummer (SN) Garantin gäller endast för brister som inte uppstått på grund av normalt
■ En så exakt beskrivning av felet som möjligt slitage, missbruk, felaktig hantering, påverkan från andra produkter, brist-
fällig eller felaktig bearbetning eller naturkatastrofer.
Tips
Alla anspråk på garanti upphör att gälla om operatören själv eller en icke
Om en av visualiseringssystemets komponenter byts ut (t.ex. Service, auktoriserad reparationsverkstad genomför reparationer eller ändringar
Upgrade) måste systemet på nytt förberedas för drift. Dessutom rekom- på apparaten. Om produkten kräver underhållsåtgärder gäller samma vill-
menderar vi att en säkerhetsteknisk kontroll (STK) genomförs efter varje kor för underhållsåtgärder som inte uttryckligen godkänts.
underhållsåtgärd eller vid byte av utrustning. Ingen begäran om ersättning som uppstår genom felaktigt bruk eller kom-
binationer med andra apparater eller tillbehör kan göras gällande.
Service-adresser
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone: +49 7461 95-1601
Fax: +49 7461 16-939
E-Mail: [email protected]
Ytterligare service-adresser kan fås via ovan nämnda adress.
215
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerakontrollenhet PV630
PV622 3D antibeläggnings-polariseringsglasögon
PV623 Klämma till 3D-polariseringsglasögon
Nätspänningsområ- 100 - 240 V~ (1,0 A - 0,5 A)
PV624 3D-skydds-polariseringsglasögon den
(strömförbrukning)
A075305 Säkring T2,00AH/250 V~
Ineffekt 120 W
OP942 MIS-bus-kabel, 0,75 m
Skyddsklass (enligt I
PV437 DVI-kabel, 3,0 m IEC/EN/DIN 60601-1)
TA014803 BNC-kabel, röd, 3,0 m Skyddsklass IP21
TA014804 BNC-kabel, grön, 3,0 m Apparatsäkring T2,00AH/250 V~
GK535 Potentialutjämningskabel, 4,0 m Användningsdel Typ CF defibrilleringsskyddad
TA008205 Potentialutjämningskabel, 0,8 m Frekvens 50/60 Hz
TE780 Nätkabel Europa, svart 1,5 m Videosignal 2 x 3D via 3G SDI (1080p)
TE730 Nätkabel Europa, svart 5,0 m 2 x 3D via DVI-D (1080p)
2 x 2D via DVI-D (1080p)
TE734 Nätkabel Storbritannien, Irland, svart 5,0 m 1 x 2D via HD-SDI (1080i)
TE735 Nätkabel USA, Kanada, Japan, grå 3,5 m Vikt 10,2 kg
FS095 Nätkabel Schweiz, orange Mått 330 mm x 146 mm x 353 mm
TE676 Kylapparatsförlängning 1,0 m (B x L x H)
216
12.1 Omgivningsvillkor
Temperatur 70 °C
37 °C
10 °C -20 °C
Relativ luftfuk-
tighet
Atmosfäriskt
tryck
13. Avfallshantering
Tips
Produkten måste bearbetas av operatören innan den kasseras, se Bearbet-
ningsmetoder.
Tips
Felaktig avfallshantering kan leda till miljöskador.
217
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kameran ohjausyksikkö PV630
PV630®
Selitykset
EinsteinVision 3.0 kameran ohjausyksikkö
Aesculap
Noudata käyttöohjetta
1 Virtakytkin PÄÄLLÄ
2 Virtakytkin POIS
Defibrillaatiosuojattu käyttöosa tyyppiä CF
3 Lyhyt painallus: Kuvan kääntäminen 180°/Pitkä painallus: Valikon
IEC/EN/DIN 60601-1mukaisesti
avaaminen (toiminto valikossa: ylöspäin)
4 Lyhyt painallus: Kuvadokumentointi/Pitkä painallus: Videodokumen- Potentiaalintasaus
tointi (toiminto valikossa: vasemmalle)
5 Lyhyt painallus: Valonlähde päälle/Pitkä painallus: Valonlähde
päälle/pois (toiminto valikossa: alaspäin)
Sallittu varastointilämpötila
6 Lyhyt painallus: Zoomaus/Pitkä painallus: Valkotasapainotus (toi-
minto valikossa: oikealla)
7 Valkotasapainotus
8 Kamerapään liitäntä Sallittu suhteellinen ilmankosteus varastoinnin aikana
9 Liitäntä MIS-Bus-yhteydelle LED-valonlähteen OP950kanssa
10 Remote-liitännät (3,5 mm jakkikosketin) ulkoiselle dokumentointijär-
jestelmälle
Sallittu ilmanpaine varastoinnin aikana
11 3G SDI-lähdöt (1080p) 2D-monitorille tai 3D-monitorille
(kanavat R1, R2)
12 HD-SDI-lähtö (1080i) ulkoiselle dokumentointijärjestelmälle
13 Liitäntä huollon tietokoneeseen Tuotenumero
14 Verkkokaapelin liitäntä
REF
15 Laitteen jalka Sarjanumero
16 Sulakepidin
SN
17 Potentiaalintasauksen liitäntä Valmistaja
18 Liitäntä Service-Dongle
19 3G SDI-lähdöt (1080p) 2D-monitorille tai 3D-monitorille
(kanavat L1, L2) Valmistuspäivämäärä
20 DVI-lähdöt (1080p) 2D-monitoreille, vasen kanava
21 3D DVI-lähdöt (1080p) 3D-monitoreille (käytössä 2D- kamerapään
kanssa: 2D DVI-lähtö) Sulake
218
Sisällysluettelo 1. Voimassaolo
1. Voimassaolo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219 Tämä käyttöohje koskee seuraavaa tuotetta:
2. Turvallinen käsittely . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220
Tuotenimi: EV3.0 kameran ohjausyksikkö
3. Laitteen kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
3.1 Toimituksen sisältö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222 Tuotenro: PV630
3.2 Käytössä tarvittavat laitteisto-osat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222 Tämä käyttöohje kuuluu tuotteeseen ja se sisältää kaikki tiedot, jotka
3.3 Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222 käyttäjät ja omistajat tarvitsevat turvalliseen ja määräysten mukaiseen
3.4 Toimintatapa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223 käyttöön.
4. Valmistelut ja asentaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
Kohderyhmä
4.1 Sähkömagneettinen yhteensopivuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229
4.2 Lääkinnällisten sähkölaitteiden yhdistäminen . . . . . . . . . . . . . . 229 Tämä käyttöohje on kohdistettu lääkäreille, avustavalle lääkintähenkilö-
kunnalle, sairaalateknikoille ja steriloinnista vastaaville työntekijöille,
4.3 Sijoitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229
jotka ovat perehtyneet tuotteen asennukseen, käyttöön, huoltoon ja kun-
4.4 Ensimmäinen käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 nossapitoon sekä käsittelyyn.
5. Työskentely kameran ohjausyksiköllä PV630 . . . . . . . . . . . . . . . 231
5.1 Valmisteleminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231 Dokumenttien säilytyksen hallinta
5.2 Toiminnan testaus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232 Käyttöohje on säilytettävä määritellyssä paikassa ja varmistettava, että se
5.3 Asetukset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232 on aina kohderyhmän saatavilla.
5.4 Käyttö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233 Tämä asiakirja pitää luovuttaa tuotteen mukana, kun tuote myydään tai
sen sijaintipaikka vaihtuu omistajanvaihdoksen yhteydessä.
6. Käsittelymenetelmä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236
6.1 Yleiset turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236 Täydentävät asiakirjat
6.2 Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236 Sähkömagneettista yhteensopivuutta (EMC) koskevat vaatimukset on esi-
6.3 Puhdistus ja desinfiointi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236 tetty mukana toimitetussa erillisessä esitteessä. Ota asennuksen yhtey-
6.4 Tarkastus, huolto ja testaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237 dessä ja käytön aikana huomioon siinä esitetyt määräykset ja tiedot.
6.5 Varastointi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237 Jotta tuotetta voidaan käyttää turvallisesti, on otettava huomioon käytet-
7. Kunnossapito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237 tävän kamerapään käyttöohje sekä kaikkien muiden käytettävien laittei-
8. Huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238 den käyttöohjeet.
9. Vikojen tunnistaminen ja korjaaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238 ► Tuotekohtaiset käyttöohjeet ja tietoa materiaalien yhteensopivuu-
desta, katso myös Aesculap Extranet osoitteessa www.aesculap-
9.1 Viankorjaukset käyttäjän toimesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
extra.net
9.2 Korjaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
10. Tekninen huoltopalvelu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
11. Lisävarusteet ja varaosat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
12. Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
12.1 Ympäristöolosuhteet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241
13. Hävittäminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241
219
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kameran ohjausyksikkö PV630
220
Virheellinen toimintatapa heikentyneen sähkömag- Viite
neettisen häiriönsietokyvyn tai lisääntyneen sähkö- Kaikki lisävaruste- ja varaosat on tilattava ainoastaan valmistajalta.
VAROITUS magneettisen häiriösäteilyn vuoksi!
Viite
► Käytä tuotetta vain alkuperäisten tai valmista-
Vain valtuutettu henkilöstö saa vaihtaa varaosat ja sulakkeet.
jan määrittämien kaapelien, muuntajien ja lisä-
varusteiden kanssa. Viite
Sähkölaitteiden kytkentä moniosaiseen pistorasiaan aiheuttaa järjestel-
Viite
män muodostumisen ja se voi heikentää turvallisuustasoa.
Lisävarusteiden ja/tai oheislaitteiden, jotka liitetään tuotteen liitäntöihin,
pitää todistettavasti olla niiden vastaavien määritysten (esim. Viite
IEC/EN/DIN 60601-1) mukaisia. Laitteen erottamiseksi täydellisesti sähköverkosta vedä pistotulppa irti pis-
torasiasta.
Viite
Lääkinnällisen sähkölaitteen muuttaminen ei ole sallittua. Viite
Käytä tuotetta vain alkuperäisillä sähköjohdoilla (toimituslaajuus) tai
Viite
määritellyillä kaapeleilla/laitteisto-osilla.
Jotta voidaan taata EinsteinVision-laiteosien optimaalinen toiminta, suo-
sitellaan käyttöä säädellyissä ympäristöolosuhteissa (esim. ilmastoitu leik- ► Jotta ei syntyisi vahinkoja, jotka johtuvat laitteen virheellisestä
kaussali). kokoonpanosta ja käytöstä, ja jotta takuu ei vaarantuisi, on noudatet-
tava seuraavia ohjeita:
Viite
– Käytä tuotetta vain käyttöohjeen mukaisesti.
Käytä tuotetta erittäin huolellisesti, koska se sisältää herkkiä optisia,
– Noudata laitteen turvallisuutta ja kunnossapitoa koskevia ohjeita.
mekaanisia ja elektronisia komponentteja.
– Yhdistä toisiinsa vain Aesculap-tuotteita.
Viite – Noudata standardin mukaisia käyttöohjeita, katso standardiotteet.
Älä säilytä polaroituja 3D-laseja ympäristöissä, joissa esiintyy korkeita ► Tuotetta ja siihen kuuluvia lisävarusteita saavat käyttää vain henkilöt,
lämpötiloja, esim. lämmityslaitteen vieressä. joilla on siihen tarvittava koulutus, tietämys tai kokemus.
► Käyttöohjetta on säilytettävä siten, että se on aina käyttäjän saatavilla.
Viite
► Noudata voimassa olevia standardeja.
Varmista, että kaikki laitteet, joita käytetään lähiympäristössä, ovat niille
määritettyjen EMV-vaatimusten mukaisia.
Viite
EinsteinVision-laitteisto-osia käytetään kehon sisäisten osien visualisoin-
nissa vähän invasiivisten toimenpiteiden aikana. Älä käytä laitteisto diag-
nosointiin. Tämä koskee erityisesti kuvaoptimoitujen algoritmien käytön
aikaa.
Viite
Otettuja kuvia ja videoita käytetään vain dokumentointiin. Älä käytä niitä
diagnosointiin tai löydösten käsittelytarkoituksiin, koska tietojen tiivistä-
mistapauksessa kuvan laatu heikkenee.
Viite
Älä käytä kameran ohjausyksikköä, jos se on avattuna. Käyttöasennon
pitää olla vaakasuora.
Viite
Tarkasta ennen käyttöönottoa kaikkien laitteisto-osien ja lisävarusteiden
yhteensopivuus lisävarusteluettelon mukaan.
221
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kameran ohjausyksikkö PV630
Vasta-aiheet
EinsteinVision-laiteosien ja niiden lisävarusteiden käytölle on vasta-
3.2 Käytössä tarvittavat laitteisto-osat aiheita, mikäli endoskooppisille käytöille on jollain perusteella vasta-
aiheita. Kuten kaikessa kirurgisessa käytössä pitää ottaa huomioon poti-
EV3.0 kameran ohjausyksikkö PV630 on tarkoitettu käytettäväksi vain laan koko ja työalue.
seuraavien laiteosien kanssa: Potilaan sairaudesta riippuen voi olla vasta-aiheita, jotka johtuvat poti-
■ PV631/PV632 EV3.0 kamerapää 10 mm 0°/30° laan yleiskunnosta tai kulloisestakin sairauden kuvasta.
Täyden toiminnallisuuden takaamiseksi suositellaan lisäksi seuraavia lai- Kirurgin vastuulla on tehdä päätös endoskooppisesta toimenpiteestä ja se
teosia: tulee tehdä riski-hyöty-arvion harkinnan pohjalta.
■ OP950 LED-valonlähde
■ PV646 3D-monitori
2D-visualisointia varten voidaan liittää vielä muita laiteosia:
■ PV481 Full HD CMOS kamerapää heiluriobjektiivilla
■ PV482 Full HD CMOS kamerapää zoom-objektiivilla
■ PV485 Full HD 3CMOS kamerapää zoom-objektiivilla
222
3.4 Toimintatapa Päävalikko näyttöruudulla
Päävalikko avautuu näyttöruudulle kameran ohjausyksikön tai liitetyn
3D-visualisointi aiheuttaa yliherkkyyden vaaran, kamerapään valikkopainikkeen (3) pitkällä painalluksella (≥2 sekuntia).
kuten huimausta, päänsärkyä, pahoinvointia! Laitetta käytetään ja sen asetukset tehdään päävalikossa. Symbolien
HUOMIO ► Soveltuvuus pitää tarkastaa ennen ensimmäistä valinnalla pääsee asetusmahdollisuuksiin.
käyttöä ja jos ilmenee yliherkkyyttä pitää vaih- Seuraavaksi kuvataan toiminnot, jotka on kohdistettu symboleihin.
taa 2D-visualisointiin.
Kulloinkin liitetyn kamerapään tiedot. Ei muita asetusmah-
dollisuuksia
Esitetyn kuvan virhetulkinta vaarantaa potilaan!
► Kuvaoptimoituja algoritmeja käytettäessä
VAROITUS (esim. Red Enhancement ja Smoke Reduction) Profiilit (käyttöprofiilit ja asetettavat käyttäjäprofiilit)
on otettava huomioon, että esitetty kuva ei vas-
taa alkuperäistä kuvaa.
► Älä koskaan tukeudu käytön aikana ainoastaan Suosikit
optimoituun kuvaan.
Viite
EV3.0 kamerapäätä voidaan käyttää vain 3D-visualisointiin, kun EV3.0 Valaistusvoimakkuus
kameran ohjausyksikön lisäksi käytetään LED-valonlähdettä OP950. Sitä
varten pitää kameran ohjausyksikkö ja valonlähde kytkeä oikein tosiinsa
MIS-Bus-kaapelilla. Digitaalinen zoomaus
Käsillä oleva tuote on kameran ohjausyksikkö, jota käytetään lääketieteel-
lisessä endoskopiassa.
Kameran ohjausyksikköä voidaan käyttää erilaisilla kamerapäillä. Kameran
Kontrasti
ohjausyksikkö ja kamerapää muodostavat yhdessä kameran.
Sopivan monitorin kanssa kamera tuottaa valinnaisesti kaksiulotteisia tai
kolmiulotteisia kuvia. Kolmiulotteista visualisointia varten käyttäjä tarvit-
see polaroidut 3D-lasit. Reunojen korostaminen
Kamerassa on yleisten asetusmahdollisuuksien lisäksi erilaisia endoskoop-
pisen käytön profiileja. Profiilit on esiasetettu optimoidulle kuvannäytölle,
mutta on myös mahdollista muuttaa profiileja ja mukauttaa ne yksilöllis- Kuvan kääntäminen 180° (käytettävissä vain
ten tarpeiden mukaisiksi. EV3.0 kamerapään 30° kanssa)
Kulloinenkin kuvannäyttö voidaan lisäksi varustaa efekteillä, esimerkiksi
kudostyyppien erottamiseksi toisistaan tai selkeämmän kuvan saamiseksi
savun muodostumisen yhteydessä. 2D/3D-vaihto (käytettävissä vain EV3.0 kamerapään kanssa)
Usein käytettyjen toimintojen nopeaa hakua varten on jokaiselle profiilille
käytettävissä suosikkivalikoima, joka voidaan profiilien tapaan määrittää
yksilöllisesti. Pääsy valinnaisiin kuvaefekteihin
Ajankohtaiset kuva-asetukset ja tilailmoitukset näytetään näyttöruudulla
symbolien ja viestien muodossa.
Yleisiin asetusmahdollisuuksiin kuuluvat asetusvalikon ja näyttöruudun Järjestelmäasetukset, tehdasasetusten palauttaminen
näyttöjen kielen valinta ja kamerapään painikkeiden kohdistukset. Kieleksi
on asetettu tehtaalla englanti.
223
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kameran ohjausyksikkö PV630
224
Suosikit Painikekohdistukset avatulla näyttöruudun näytöllä
Profiilista ja liitetystä kamerapäästä riippuen laitteessa on esimääritelty Avatulla näyttöruudun näytöllä painikkeita käytetään valikossa navigoi-
toimintovalikoima suosikkeina nopeaa käyttöä varten. miseen siihen asti, että näyttöruudun näytöstä poistutaan.
Vakioprofiilien suosikkeja ei voi muuttaa. Käyttäjäprofiileja luotaessa voi-
Painikkeen lyhyt painallus Painikkeen pitkä painal-
daan myös suosikit määrittää yksilöllisesti.
lus
Käyttöpainikkeet laitteen etupuolella Ylöspäin/säädin + Valikosta poistuminen
Laitteen etupuolelle ristiin sijoitetuilla neljällä käyttöpainikkeella on käyt-
tötilasta riippuen eri toiminnot.
Painikekohdistukset laitteen etupuolella ja kamerapäässä ovat aina
samalla tavoin kytkettyjä. Oikealle/taso alemmaksi/sääti- Valikosta poistuminen
men asetuksen tallennus
Painikkeen lyhyelle painallukselle (<2 sekuntia) ja pitkälle painallukselle
(≥2 sekuntia) voi olla kohdistettuna erilaisia toimintoja.
Alaspäin/säädin - Valikosta poistuminen
Painikekohdistukset live-tilassa
Painikekohdistukset live-tilassa riippuvat siitä, onko asetettu vakioprofiili
vai käyttäjäprofiili. Vasemmalle/taso takaisin/sääti- Valikosta poistuminen
Käyttäjäprofiilia luotaessa painikkeet voidaan kohdistaa yksilöllisesti, men asetuksen tallennus
mutta valikkoon pääsyn kohdistus on kuitenkin pysyvä.
Vakioprofiilissa painikkeet on kohdistettu seuraavan kuvauksen mukai-
sesti.
Painikekohdistukset avatulla näyttöruudun näppäimistöllä
Painikkeen lyhyt painallus Painikkeen pitkä painallus Avatulla näyttöruudun näppäimistöllä painikkeita käytetään navigoimi-
seen siihen asti, että näyttöruudun näppäimistöltä poistutaan.
Kuvan kääntäminen 180° (käy- Valikon avaaminen
tettävissä vain EV3.0 kamera- Painikkeen lyhyt painallus Painikkeen pitkä pai-
pään 30° kanssa) nallus
Vasemmalle -
Viite
Kameran ohjausyksikössä ei ole sisäistä muistia. Videoiden ja kuvien tal-
lennus on mahdollista vain liitetyllä ulkoisella dokumentointilaitteella.
225
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kameran ohjausyksikkö PV630
Häiriönäytöt
Häiriönäytöt näytetään laitteen toimintahäiriöiden yhteydessä näyttöruudun vasemmalla yläalueella.
Kun jokin seuraavaksi kuvatuista häiriöistä ilmenee, päävalikko sulkeutuu automaattisesti eikä siihen ole mahdollista päästä häiriön keston aikana.
Olemassa olevia asetuksia, kuten esimerkiksi asetettua kuvan kääntämistä tai käyttöön otettuja efektejä, ei voi sen vuoksi häiriön aikana ottaa pois
käytöstä tai peruuttaa.
Ylikuumeneminen Näyttöruudun ilmoitus: Laite on varustettu sisäisellä lämpötila- Tarkasta laitteen alapuolella oleva
"Ylikuumeneminen! Kamera anturilla. tuuletusrako.
kytkeytyy mahdollisesti auto- Sijoita laite siten, että riittävä tuule-
maattisesti pois päältä." tus on varmistettu.
Tarkasta, onko valonlähde sijoitettu
kameran ohjausyksikön yläpuolelle.
Jos ilmoitus tulee toistuvasti: Ota
yhteyttä B. Braun/Aesculap-edusta-
jaan tai Aesculapin tekniseen palve-
luun.
Yhteyden katkeaminen valonläh- Näyttöruudun ilmoitus: 3D-kamerapään liitännän jälkeen laite Tarkasta kameran ja valonlähteen
teeseen "Toimintavika! Liitä yhteenso- voi käynnistyä vain, kun valonlähde välinen MIS-väyläyhteys.
piva valonlähde OP950." OP950 on liitetty asianmukaisesti ja Jos ilmoitus tulee, vaikka OP950 on
kytketty päälle. liitetty oikein: Ota yhteyttä
B. Braun/Aesculap-edustajaan tai
Aesculapin tekniseen palveluun.
Näyttöruudun ilmoitus: Kun laitteeseen on liitetty 2D-kamera- Ota valikon kautta uudelleen käyt-
"AUTO-valomäärän ohjaus pää, valonlähdettä OP950 ei ole liitetty töön AUTO-valomäärän ohjaus.
otettu pois käytöstä". asianmukaisesti tai sitä ei ole kytketty
päälle.
3D-toiminnan häiriö Näyttöruudun ilmoitus: 3D-toiminta käyttää kahta kameramo- Käynnistä laite uudelleen.
"Toimintavika! Yksi kameraka- duulia. Jos yksi kameramoduuli vikaan- Jos ilmoitus tulee toistuvasti: Ota
nava ei ole toiminnassa." tuu, laite vaihtaa kaksiulotteiseen yhteyttä B. Braun/Aesculap-edusta-
kuvaan. jaan tai Aesculapin tekniseen palve-
luun.
Kameran ohjausyksikön toiminnan Laitteen etupuolella olevat Laitteen toimintavian yhteydessä liite- Käynnistä laite uudelleen.
häiriö käyttöpainikkeet vilkkuvat tyssä monitorissa ei näytetä enää Jos ilmoitus tulee toistuvasti: Ota
nopeasti. kuvaa. yhteyttä B. Braun/Aesculap-edusta-
jaan tai Aesculapin tekniseen palve-
luun.
226
Tilailmoitukset
Tilailmoitukset näytetään laitteen tilamuutosten yhteydessä näyttöruudun oikealla yläalueella.
227
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kameran ohjausyksikkö PV630
228
Viite 4.3 Sijoitus
Kaikkien käytettävien laitteiden potentiaalintasauspistokkeet pitää liittää ► Sijoita laite paikalleen.
potentiaalintasausjohtimeen (katso IEC/EN/DIN 60601-1 tai vastaavat
► Varmista, että laite on sijoitettu seuraavalla tavalla:
kansalliset standardit).
– vaakasuorassa liukumattomalla ja riittävän kestävällä alustalla
Viite – potilaan ympäristön tai steriilin alueen ulkopuolella riittävän
Ulkopuolisten pääsy tietoihin tai tietojen häviäminen: Liitä EV3.0 kameran vakaassa kannattimessa
ohjausyksikkö vain turvallisiin verkkoihin. – tippu- ja roiskevesisuojattu
Viite – käytön aikana tärisemätön
Varmista, että noudatetaan vastaavia Interconnection Conditions. Asian- – tuuletusrakoja ei ole peitetty
omaisia standardeja ja kulloisiakin kansallisia muunnelmia on myös nou- ► Liitä laitteen takapuolella oleva potentiaalintasausliitin asennus-
datettava. paikan POAG-liitäntään.
Henkilöstöllä, joka suorittaa tarvittaessa useiden lääkinnällisten sähkö-
Laitteiden pinoaminen
laitteiden kokoonpanon tai asennuksen, pitää olla vaadittu koulutus ja sen
pitää olla perehtynyt asennuspaikkaa koskeviin turvallisuudelle tärkeisiin ► Laitepinon korkeus ei saa ylittää 450 mm korkeutta.
sekä viranomaismääräyksiin. ► Aseta laitteet tukevasti.
► Pinoa Aesculap-laitteet niin, että ne ovat tukevasti toistensa päällä.
► Älä milloinkaan siirrä pinoa.
4.1 Sähkömagneettinen yhteensopivuus
Lääkinnällisiä sähkölaitteita koskevat tiukemmat vaatimukset sähkömag- 3D-monitorien liitäntä
neettisen yhteensopivuuden (EMC) suhteen. Ota huomioon käytettävien monitorien käyttöohjeet.
Vaikka laitteella on korkea häiriönsieto ja se tuottaa vain vähän häiriösä- ► Liitä 3D-DVI-liitin 3D-monitoriin tai kaksi 3G SDI-liitintä (R1/L1,
teilyä, laitteen asennukselle ja asennuspaikalle sekä tilan ympäristöolo- R2/L2) 3D-monitoriin.
suhteille on kuitenkin EMC:tä koskevia vaatimuksia.
Ota sen vuoksi huomioon tässä asiakirjassa esitetyt kyseiset varoitusoh- Viite
jeet sekä liitetyn EMC-esitteen tiedot ja noudata niitä. Käyttöä varten tarvitaan joko DVI- tai SDI-kaapelit. Laitteeseen on teh-
taalla suunniteltu SDI-kaapelit. Seuraavissa kuvissa on esitetty molemmat
vaihtoehdot.
4.2 Lääkinnällisten sähkölaitteiden yhdistäminen
► SDI-vaihtoehtoa käytettäessä: Sijoita SDI-kaapelin kaksiosainen fer-
Laitteeseen voidaan yhdistää muiden valmistajien laitteisto-osia, mikäli riitti näytön läheisyyteen.
kaikki laitteisto-osat täyttävät IEC/EN/DIN 60601-1 lääkinnällisten säh-
kölaitteiden turvallisuudelle asetetut vaatimukset.
Omistaja vastaa järjestelmän toimivuuden tarkastuksesta, varmistami-
sesta ja ylläpidosta.
D
Eri valmistajien laitteita käytettäessä ja endoskoopin ja/tai endoskooppis-
A B
ten lisävarusteiden yhteiskäytössä lääkinnällisten sähkölaitteiden kanssa
pitää käytölle vaadittu sähköeristys olla asennettuna: Tyyppi CF defibril-
laatiosuojattu.
C
Kuva 1
Selitykset
A DVI-kaapeli 3D DVI-lähtöön
B SDI-kaapeli, punainen, 3G SDI-lähtöön (oikea kanava)
B SDI-kaapeli, vihreä, 3G SDI-lähtöön (vasen kanava)
D Verkkokaapeli
E Potentiaalintasausjohto kameran ohjausyksiön liittämiseksi potenti-
aalintasausjohtimeen
229
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kameran ohjausyksikkö PV630
Dokumentointijärjestelmän liitäntä
Ulkoisen dokumentointijärjestelmän (esim. EDDY3D/EDDY Full-HD) kanssa
voidaan EV3.0 kameran ohjausyksiköllä tallentaa kuvia ja videoita.
Noudata dokumentointijärjestelmän käyttöohjeita.
► Yhdistä Remote-liitäntä (Remote 1 tai kameran ohjausyksikön
Remote 2) vastaavaan dokumentointijärjestelmän liitäntään.
230
5. Työskentely kameran ohjausyksiköllä Lisävarusteiden liittäminen
231
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kameran ohjausyksikkö PV630
232
Käyttäjäprofiilit Käyttöpainikkeiden painikekohdistukset
Alavalikossa Profiilit voidaan jokaiselle kamerapäätyypille valita kolme Standardiprofiileille painikekohdistukset on esiasetettu eikä niitä voi
yksilöllistä käyttäjäprofiilia. muuttaa.
Käyttäjäprofiilin luomiseksi pitää ensin valita aloitusprofiili, jonka jälkeen Yksilöllisesti luotaville käyttäjäprofiileille voi painikekohdistukset valita
sen kuva-asetuksia muutetaan, ja ne tallennetaan käyttäjäprofiilin. itse ja tarvittaessa muuttaa niitä.
Kuva-asetusten lisäksi käyttäjäprofiilissa voidaan asettaa: Painikekohdistuksia muutettaessa laitteen etupuolella olevat käyttöpai-
■ AUTO-valomäärän ohjauksen käyttöönotto/käytöstä poisto nikkeet ja kamerapään painikkeet saavat automaattisesti samat toimin-
■ Kameran ohjausyksikön ja kamerapään painikekohdistukset not.
► Avaa valikko ja navigoi valikkokohtaan Profiili.
■ Yksilöllinen suosikkivalikko
► Navigoi kohtaan Luo käyttäjäprofiili ja edelleen kohtaan Painikekoh-
Käyttäjäprofiilin luonti päätetään antamalla luodulle käyttäjäprofiilille
profiilinimi näyttöruudun näppäimistön avulla. Profiilinimessä ei saa olla distukset.
yli 16 merkkiä ja sen nimen on oltava erilainen kuin standardiprofiilien ► Valitse jokaiselle painikkeelle pitkällä ja lyhyellä painalluksella toi-
nimet. minto.
Luotua käyttäjäprofiilia voi muuttaa tai sen voi poistaa, kun asianomainen ► Kohdistusten muuttamiseksi navigoi kohdan Muuta käyttäjäprofiilia
kamerapäätyyppi on liitettynä. kautta kohtaan Painikkeiden kohdistukset.
► Avaa valikko ja navigoi valikkokohtaan Profiili.
► Navigoi kohtaan Luo käyttäjäprofiili ja valitse aloitusprofiili. 5.4 Käyttö
► Tee yksilölliset asetukset.
► Navigoi kohtaan Tallenna ja poistu ja syötä näyttöruudun näppäimis- Liian korkea lämpötila valonlähteiden käytön yhteydessä
tön avulla käyttäjäprofiilille nimi.
► Paina valkoista painiketta pitkään (≥ 2 sekuntia) käyttäjäprofiilin tal- Liian korkea lämpötila aiheuttaa tapaturmavaaran!
lentamiseksi antamallasi nimellä. ► Älä kosketa käytön aikana tai heti sen jälkeen
► Kun haluat muuttaa käyttäjäprofiilia, navigoi kohdan Muuta käyttä- VAROITUS valokuitukaapelin liitintä, endoskoopin distaa-
jäprofiilia kautta kohtaan, jonka haluat muuttaa. lista päätä tai steriilisuojuksen kärkeä.
► Kun haluat poistaa käyttäjäprofiilin, navigoi kohdan Poista käyttäjäp-
rofiili kautta käyttäjäprofiiliin, jonka haluat poistaa. Valonlähteet, erityisesti suuritehoiset valonlähteet, luovuttavat paljon
valo- ja lämpöenergiaa.
Suosikit Valokuitukaapelin liitin, endoskoopin distaalinen pää sekä steriilisuojuk-
sen kärki voivat olla erittäin kuumia.
Standardiprofiileille suosikit on esiasetettu eikä niitä voi muuttaa. Yksilöl-
Valonlähteen käytön vaarat:
lisesti luotaville profiileille voi suosikit valita itse ja tarvittaessa muuttaa
niitä. ■ Potilaalle tai käyttäjälle korjaamattomia kudosvaurioita tai epätoivot-
tua koagulaatiota
Tarvittaessa voidaan määrittää enimmillään 10 suosikkia.
► Avaa valikko ja navigoi valikkokohtaan Profiili.
■ Kirurgisten tarvikkeiden (esim. leikkausliinojen, muovimateriaalien)
palaminen ja vaurioituminen
► Navigoi kohtaan Luo käyttäjäprofiili ja edelleen kohtaan Suosikkiva-
likon asetukset.
■ Valonlähteen vioittuminen voi aiheuttaa vaaratilanteita.
► Pidä aina varalla toimiva valonlähde.
► Kohdistusten muuttamiseksi navigoi kohdan Muuta käyttäjäprofiilia
kautta Suosikkivalikon asetuksiin. Turvallisuustoimenpiteet:
► Älä valaise potilasta valonlähteellä tarpeettoman kauan.
► Käytä AUTO-valomäärän ohjausta tai säädä valonlähde siten, että
mahdollisimman pienellä valaistusvoimakkuudella saadaan näkyviin
kirkas, hyvin valaistu kuva.
► Älä päästä endoskoopin distaalista päätä tai valokuitukaapelin liitintä
kosketuksiin potilaan kudosten, syttyvien tai lämpöherkkien materiaa-
lien kanssa.
► Älä kosketa endoskoopin distaalista päätä.
► Poista lika distaalisen pään pinnalta tai valon ulostulopinnalta.
233
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kameran ohjausyksikkö PV630
234
Kamerapään liitäntä Kuvannäyttö
235
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kameran ohjausyksikkö PV630
Viite
EV3.0 kameran ohjausyksikön kotelo ja polaroidut 3D-lasit soveltuvat puh-
distettaviksi vain kostealla pyyhkeellä (pyyhkäisydesinfektio). Älä upota
nesteeseen.
236
Vaihe Toimenpide T t Pit. Veden laatu Kemikaalit
[°C/°F] [min] [%]
Vaihe I 7. Kunnossapito
► Poista tarvittaessa silmin havaittavat jäämät kertakäyttöisellä desinfi-
Lähetä vahingoittuneet tuotteet valmistajalle tai valmistajan valtuutta-
ointipyyhkeellä.
maan huoltokorjaamoon tarkastettavaksi. Valtuutettuja huoltokorjaa-
► Pyyhi silmämääräisen puhdas tuote kauttaaltaan uudella desinfiointi-
moita voit tiedustella valmistajalta.
pyyhkeellä.
► Noudata määritettyä vaikutusaikaa (vähintään 2 min). Likaantuneet tai kontaminoituneet tuotteet aihe-
uttavat infektiovaaran!
VAROITUS ► Puhdista, desinfioi ja steriloi tuote ja sen mah-
6.4 Tarkastus, huolto ja testaus dolliset lisävarusteet huolellisesti ennen lähet-
► Tarkasta tuotteesta jokaisen puhdistus- ja desinfiointikerran jälkeen: tämistä. Käsittele tuote mahdollisimman huo-
– puhtaus lellisesti ja merkitse vastaavalla tavalla.
– toiminta ► Poista ennen lähettämistä kamerapäästä sterii-
lisuojus.
► Tarkasta tuotteesta ennen jokaista käyttökertaa:
► Valitse soveltuva ja kestävä pakkaus (mielellään
– epätavalliset käyttöäänet
alkuperäispakkaus).
– liiallinen kuumeneminen
► Pakkaa tuote siten, että pakkaus ei kontami-
– liian voimakas tärinä noidu.
– vauriot
► Poista vahingoittunut tuote heti käytöstä. Viite
Huoltokorjaamo voi turvallisuussyistä kieltäytyä likaantuneiden ja konta-
minoituneiden tuotteiden korjauksesta. Valmistaja pidättää itselleen
6.5 Varastointi oikeuden lähettää kontaminoituneet tuotteet takaisin lähettäjälle.
237
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kameran ohjausyksikkö PV630
Monitorissa ei ole kuvaa Ei virransyöttöä Sijoita laite asianmukaisesti, katso Valmistelut ja asentaminen.
Kameran ohjausyksikön sulake palanut Vaihda sulake ohjeen "Sulakkeen vaihto" mukaisesti.
Ohjausyksikkö on liitetty virheellisesti Liitä kameran ohjausyksikkö asianmukaisesti, katso Valmistelut
monitoriin ja asentaminen.
Liitäntäkaapelia ei ole kytketty tai se on Liitä kamerapää kameran ohjausyksiköön. Tarkasta, että pistoke
viallinen ei ole kostunut. Jos kaapeli on vioittunut, lähetä se korjatta-
vaksi.
Monitorille ei ole asetettu oikeaa tulosig- Aseta monitorille oikea tulosignaali.
naalia
Heikko värintoistolaatu Monitoria ei ole säädetty oikein Tarkasta monitorin asetukset.
Värillisiä viivoja kuvassa Videokaapeli on viallinen Vaihda videokaapeli tai lähetä tuote korjattavaksi.
Epäluonnollinen värintoisto Valkotasapainotusta ei ole suoritettu Suorita valkotasapainotus, katso Valmistelut ja asentaminen.
oikein
Kuva vääristynyt Asetuksia ei ole tehty oikein Sijoita laite asianmukaisesti, katso Valmistelut ja asentaminen
Monitorin asetukset ovat virheelliset Korjaa monitorin asetukset monitorin käyttöohjeen mukaisesti
Ei toimintaa Ei sähköjännitettä Tarkasta verkkoliitäntä ja liitä tarvittaessa uudelleen.
Tarkasta sulake ja vaihda tarvittaessa.
Valo liian hämärä Valokuitukaapelia ei ole liitetty oikein Tarkasta valokuitukaapelin liitäntä ja korjaa se tarvittaessa.
Valokuitukaapeli viallinen Vaihda valokuitukaapeli.
238
9.1 Viankorjaukset käyttäjän toimesta 10. Tekninen huoltopalvelu
Sulakkeiden vaihto
Tapaturmavaara ja/tai toimintahäiriö!
Sähköisku aiheuttaa hengenvaara! ► Tuotetta ei saa muuttaa.
VAROITUS
► Ennen sulakkeiden vaihtamista vedä verkkopis-
VAARA toke irti pistorasiasta!
Tuotteen virhetoiminta kuljetusvaurioiden vuoksi!
Määritetty sulakesarja: T2,00AH/250 V~
► Valitse soveltuva ja kestävä pakkaus (mielellään
► Vapauta sulakepitimen lukitusnokka pienellä ruuvitaltalla. HUOMIO alkuperäispakkaus).
► Vedä sulakepidin ulos. ► Säilytä huoltotilanteen varalle alkuperäispak-
► Vaihda molemmat sulakesarjat. kaus paluulähetystä varten.
► Sijoita sulakepidin takaisin niin, että se napsahtaa paikoilleen. ► Pakkaa tuote siten, että pakkaus ei kontami-
noidu.
Viite
Jos sulakkeet palavat usein, laitteessa on vika, ja se on korjattava, katso Viite
Tekninen huoltopalvelu. Huollon ja kunnossapidon saa suorittaa vain valtuutettu ja koulutettu hen-
Viite kilöstö. Huoltoa ja korjauksia koskevissa kysymyksissä käänny oman maasi
B. Braun/Aesculap edustajan puoleen.
Noudat sulakkeita koskevia maakohtaisia määräyksiä.
Lääkinnällis-teknisiin varusteisiin tehdyt muutokset saattavat aiheuttaa
takuun ja vahingonkorvausoikeuden sekä mahdollisen käyttöluvan rau-
9.2 Korjaus keamisen.
Palveluosoitteet
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone: +49 7461 95-1601
Fax: +49 7461 16-939
E-Mail: [email protected]
Muita huolto-osoitteita saat edellä mainitusta osoitteesta.
239
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kameran ohjausyksikkö PV630
240
12.1 Ympäristöolosuhteet
Lämpötila 70 °C
37 °C
10 °C -20 °C
Suhteellinen
ilmankosteus
Ilmanpaine
13. Hävittäminen
Viite
Ennen hävittämistä käyttäjän tulee valmistella tuote hävittämistä varten,
katso Käsittelymenetelmä.
Viite
Virheellinen hävittäminen voi aiheuttaa ympäristövahinkoja.
241
Aesculap®
блок управления камерой EinsteinVision 3.0 PV630
Легенда
блок управления камерой EinsteinVision 3.0 PV630®
Aesculap
242
Содержание 1. Сфера применения
1. Сфера применения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243 Данная инструкция по применению действительна для следую-
2. Правильное обращение с прибором. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244 щего изделия:
3. Описание прибора. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246 Наименование арти- Блок управления камерой EV3.0
3.1 Комплект поставки. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246 кула:
3.2 Компоненты, необходимые для эксплуатации прибора. 246
Арт. №: PV630
3.3 Назначение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
3.4 Принцип действия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247 Данная инструкция по применению является частью компонен-
4. Подготовка и установка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252 том устройства и содержит всю информацию, необходимую поль-
4.1 Электромагнитная совместимость . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253 зователям для безопасной и надлежащей эксплуатации.
4.2 Комбинирование с медицинскими электрическими Целевая группа
устройствами . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
Данная инструкция по применению предназначена для врачей,
4.3 Установка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
медицинского персонала, специалистов медицинской промыш-
4.4 Первый ввод в эксплуатацию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254 ленности и сотрудников отрасли снабжения стерильными мате-
5. Работа с блоком управления камерой PV630 . . . . . . . . . . . 255 риалами, которые уполномочены на установку, применение,
5.1 Подготовка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255 обслуживание, ремонт и обработку изделия.
5.2 Проверка функционирования . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
Хранение документа
5.3 Конфигурация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
Инструкцию по применению необходимо хранить в определен-
5.4 Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
ном месте, доступном в любое время доступном всей целевой
6. Процедура обработки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261 группе.
6.1 Общие указания по безопасности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261 В случае продажи или перемещения изделия, документ следует
6.2 Общие указания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261 передать новому владельцу.
6.3 Очистка/дезинфекция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
6.4 Контроль, технический уход и проверка . . . . . . . . . . . . . . . . 263 Дополнительные документы
6.5 Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263 Требования к электромагнитной совместимости (ЭМС) приве-
7. Ремонт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263 дены в отдельной приложенной брошюре. При установке и
эксплуатации соблюдать соответствующие предписания и
8. Техническое обслуживание. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264
информацию.
9. Распознавание и устранение неисправностей . . . . . . . . . . 264
В целях безопасности соблюдать инструкцию по применению
9.1 Устранение неисправностей пользователем. . . . . . . . . . . . 265 блока управления камеры и всех остальных используемых
9.2 Ремонт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265 устройств.
10. Сервисное обслуживание. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265 ► Руководства по эксплуатации отдельных изделий и информа
11. Принадлежности/запасные части . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266 ция по совместимости материалов размещены также в сети
12. Технические характеристики . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266 Aesculap по адресу www.aesculap-extra.net
12.1 Условия окружающей среды . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
13. Утилизация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
243
Aesculap®
блок управления камерой EinsteinVision 3.0 PV630
244
Опасность для пациента при потере изобра- Указание
жения на мониторе во время проведения Запись изображений и видео должна проводится исключительно в
ВНИМАНИЕ вмешательств! целях документирования. Не использовать записи для диагно-
Воздействие дефибриллятора может приве- стики или заключений, так как при сжатии данных ухудшается
сти к потере изображения на мониторе во качество изображения.
время проведения вмешательств Время вос- Указание
становления изображения до 3 секунд.
Блок управления камерой применять только в закрытом состоя-
Может потребоваться перезапуск блока
нии. Допустимое рабочее положение – только горизонтально.
управления камерой путем выключения и
включения устройства Указание
► После дефибрилляции проверить пра- Перед вводом в эксплуатацию проверить совместимость всех
вильность отображения картинки на компонентов и принадлежностей по списку.
мониторе
Указание
Неправильный режим эксплуатации из-за Все принадлежности и запчасти заказывать только у производи-
сниженной помехоустойчивости электро- теля.
ВНИМАНИЕ магнитным волнам или повышенных элек-
тромагнитных помех! Указание
► Использовать изделие только с ориги- Замену запчастей и предохранителей может выполнять только
нальными или указанными производите- авторизованный персонал.
лем кабелями, трансформаторами и при-
Указание
надлежностями.
Подключение электроприборов к многоконтактной розетке
Указание может снизить степень безопасности эксплуатации.
Дополнительное оборудование и/или периферийные устройства,
Указание
подключаемые к интерфейсам изделия, должны соответство-
вать спецификациям (например, IEC/EN/DIN 60601-1). Для полного отсоединения устройства от сети питания извлечь
сетевой штекер.
Указание
Указание
Модификация медицинского устройства запрещена.
Использовать устройство только с оригинальными проводами
Указание (входят в комплект поставки) или с указанными в спецификации
Для оптимального функционирования компонентов EinsteinVision проводами/компонентами.
рекомендуется применять устройство в надлежащих условиях
(например, операционный зал с кондиционером). ► Чтобы избежать повреждений, являющихся результатом
неправильного монтажа или эксплуатации, и сохранить право
Указание на гарантию, необходимо:
Изделие требует особо осторожного обращения, поскольку оно – использовать изделие только в соответствии с инструкцией
содержит чувствительные оптические, механические и элек- по применению,
тронные компоненты. – соблюдать указания по технике безопасности и техниче-
скому обслуживанию,
Указание
– для комплектации использовать только изделия фирмы
Очки для трехмерной визуализации запрещается хранить в
Aesculap
местах с повышенной температурой, например, вблизи отопи-
тельных устройств. – соблюдать указания по применению согласно нормам, см.
выдержки из нормативных документов.
Указание ► Изделие и принадлежности разрешается приводить в дейст
Следить за тем, чтобы все приборы, работающие вблизи, соот- вие и использовать только лицам, имеющим соответствующее
ветствовали основным требованиям к ЭМС. образование, знания или опыт.
Указание ► Хранить инструкцию по применению в доступном для пользо
вателей месте,
Компоненты EinsteinVision служат для визуализации внутренних
органов во время минимально инвазивных вмешательств. Компо- ► Соблюдать действующие нормы.
ненты не предназначены для диагностики. Данное правило в осо-
бенности распространяется на использование алгоритмов
оптимизации изображения.
245
Aesculap®
блок управления камерой EinsteinVision 3.0 PV630
246
3.4 Принцип действия Главное меню на экране
Главное меню на экране открывается долгим нажатием (≥2 сек)
Трехмерная визуализация в исключитель- клавиши меню (3) на блоке управления камерой или на подклю-
ных случаях может привести к головокруже- ченной головке камеры
ОСТОРОЖНО нию, головной боли или тошноте. В главном меню выполняется управление и конфигурация
► Перед началом работы с устройством устройства. При выборе символов открываются опции
проверьте непереносимость в виде рас- настройки.
смотренных выше признаков. При их про- Далее приведено описание функций, которые обозначены симво-
явлении переключитесь на двухмерный лами.
режим отображения.
Информация об актуальной подключенной основной
части камеры. Нет других опций настройки
Опасность для пациента при неправильной
расшифровке изображения!
ВНИМАНИЕ ► При использовании алгоритмов оптими- Профили (профили использования и конфигурируе-
зации изображения (например, усиление мые профили пользователей)
красного и уменьшение дыма) убедиться,
что изображение соответствует ориги-
Фавориты
нальному.
► Во время операции не полагаться только
на оптимизированное изображение.
Яркость
Указание
Головку камеры EV3.0 можно использовать для трехмерной визуа-
лизации, только в комплексе с блоком управления камерой EV3.0 и Цифровой зум
светодиодным источником света OP950. Для этого блок управле-
ния камерой и источник света должны быть корректно соеди-
нены с помощью кабеля шины MIS.
Данное устройство является блоком управления камерой для Контрастность
применения в эндоскопической хирургии.
Блок управления камерой используется совместно с головкой
камеры Блок управления камеры и головка камеры вместе Усиление контуров
составляют камеру системы.
В комбинации с подходящим монитором камера передает, в зави-
симости от выбранных настроек, двухмерное или трехмерное
Поворот изображения на 180° (доступен только в ком-
изображение. Для трехмерной визуализации пользователю необ-
бинации с видеолапаросокопом EV3.0 30°)
ходимы поляризационные очки для трехмерной визуализации.
Помимо общих опций в настройках, в камере доступны настройки
профилей различных эндоскопических режимов. Профили пред- Переключение 2D/3D (доступно только в комбинации
установлены для оптимизированного изображения, но могут с головкой камеры EV3.0)
быть изменены в соответствии с индивидуальными потребно-
стями. Доступ к опциональным эффектам изображения
Для актуального изображения доступны спецэффекты, к примеру,
для более точного разграничения тканей или более четкого изо-
бражения при задымлении.
Для быстрого доступа к часто используемым функциям каждый Системные настройки, возврат к заводским настрой-
профиль оснащен списком фаворитов, который, как и профили, кам
можно конфигурировать.
Актуальные настройки изображения и статусные сообщения
показываются на экране в виде символов и сообщений.
Общие настройки включают опцию выбора языка для меню кон-
фигурации и для экрана, а также раскладки клавиш основной
части камеры. По умолчанию выбран английский язык.
247
Aesculap®
блок управления камерой EinsteinVision 3.0 PV630
248
Избранное Раскладка клавиш при открытой индикации экрана
В зависимости от профиля и подключенной основной части При открытой индикации экрана клавиши служат для навигации в
камеры, устройство предлагает предустановленный выбор фун- меню, пока индикация экрана не будет закрыта.
кций-фаворитов для быстрого доступа.
Краткое нажатие клавиши Долгое нажатие кла-
Избранное для стандартных профилей неизменны. При создании
виши
профилей пользователей можно задать индивидуальные избран-
ные настройки. Вверх/регулятор + Выход из меню
Указание
Блок управления камерой не оснащен внутренним блоком
памяти. Видео- и фотоснимки возможны только с подключенным
внешним устройством документирования.
249
Aesculap®
блок управления камерой EinsteinVision 3.0 PV630
Индикация неисправности
Индикация неисправности отображается в случае ограничения функциональности устройства в левой верхней части экрана.
При возникновении нижеуказанных неисправностей главное меню закрывается самостоятельно и доступ ограничивается до тех пор,
пока неисправность не устранена.
Существующие настройки, например, поворот изображения или активированный эффект, при неисправности невозможно деактиви-
ровать или отменить.
250
Статусные сообщения
Статусные сообщения отображаются в случае изменения статуса
устройства в правой верхней части экрана.
Статусное сообщение на экране Статус/изменение статуса Устранение
251
Aesculap®
блок управления камерой EinsteinVision 3.0 PV630
252
Опасность для пациента и пользователя из- 4.2 Комбинирование с медицинскими электри-
за конденсации и короткого замыкания! ческими устройствами
ОСТОРОЖНО ► Перед вводом в эксплуатацию убедиться, Изделие можно комбинировать с компонентами других произво-
что все используемые компоненты дителей, если все компоненты соответствуют требованиям
успели адаптироваться к измененным IEC/EN/DIN 60601-1 по безопасности медицинских электрических
условиям. устройств.
Пользователь несет ответственность за проверку и поддержание
Выход системы из строя! функциональности системы.
► Для достаточной вентиляции устанавли- При использовании устройств разных производителей и при ком-
ОСТОРОЖНО вать блок управления камерой EV3.0 бинировании эндоскопа и/или эндоскопических принадлежно-
таким образом, чтобы вентиляционная стей с медицинскими электроприборами необходима соответст-
щель не была закрыта. вующая электроизоляция рабочей части: тип CF с защитой от
► Устанавливать и использовать блок дефибрилляции.
управления камерой EV3.0 в горизонталь-
ном положении.
4.3 Установка
Указание
► Установить устройство.
Кабели выравнивания потенциалов всех используемых
► Убедиться, что аппарат установлен следующим образом:
устройств должны быть соединены шиной для выравнивания
потенциалов (см. IEC/EN/DIN 60601-1 или соответствующие госу- – горизонтально на устойчивой и достаточно прочной повер-
дарственные стандарты). хности
– вне зоны вокруг пациента и стерильной зоны на достаточно
Указание стабильном основании
Несанкционированный доступ к данным или утеря данных: подсо- – в защищенном от капель и брызг воды месте
единять блок управления камерой EV3.0 только к защищенным – во время работы – в защищенном от вибрации месте
сетям.
– вентиляционная щель не закрыта
Указание ► Кабель выравнивания потенциалов соединить с разъемом
Убедиться, что соответствующие условия сопряжения соблю- на обратной стороны блока управления камерой POAG на
дены. Соблюдать соответствующие стандарты и другие госу- месте установки.
дарственные предписания.
Установка устройств
Персонал, выполняющий установку и инсталляцию нескольких
медицинских электрических устройств, должен обладать необхо- ► Не превышать максимальную высоту установки одного
димой квалификацией и знаниями действующих в месте уста- устройства на другое в 450 мм.
новки правил техники безопасности и законодательных предпи- ► Поставить приборы устойчиво.
саний. ► Устройства Aesculap устанавливать друг на друга, располагая
их одинаковой стороной вперед.
► Не устанавливайте устройство на другое если их расположе
4.1 Электромагнитная совместимость ние смещено
На медицинские электрические устройства распространяются
особые требования относительно электромагнитной совмести- Подключение 3D-мониторов
мости (ЭМС). Соблюдать руководство по эксплуатации используемых монито-
Несмотря на высокую помехоустойчивость и малое излучение ров.
помех устройством, в месте установки действуют повышенные ► Соединить с 3D-монитором кабель 3D-DVI либо два кабеля 3G
требования относительно электромагнитной совместимости. SDI (R1/L1, R2/L2).
Учитывать соответствующие предупредительные указания в дан-
ном документе и приложенной брошюре об ЭМС. Указание
Для работы необходимо кабельное соединение DVI или SDI. В каче-
стве стандарта предусмотрено соединение SDI. На следующих
изображениях представлены оба варианта.
253
Aesculap®
блок управления камерой EinsteinVision 3.0 PV630
254
5. Работа с блоком управления каме- Указание
При комбинации с блоком управления камерой EV3.0 видеолапаро-
рой PV630 скоп классифицируется как защищенная от дефибрилляции рабо-
чая часть типа CF.
255
Aesculap®
блок управления камерой EinsteinVision 3.0 PV630
256
► Убедиться, что клавиши головки камеры и блока управления Профили пользователей
камерой пригодны для надлежащей эксплуатации. В подменю Профили для каждого типа основной части камеры
► При необходимости убедиться, что источник света над клави- можно создать до трех индивидуальных пользовательских про-
шами основной части камеры и блока управления камерой филей.
включается и выключается. Для создания профиля необходимо сначала выбрать исходный
профиль, настройки изображения которого можно изменить и
сохранить в профиле пользователя.
5.3 Конфигурация
Настраивается в профиле пользователя рядом с настройками
изображения:
Системные настройки
■ Активация/деактивация AUTO управления освещением
В пункте меню Системные настройки можно выполнять следую-
щие настройки:
■ Раскладка клавиатуры на блоке управления камерой и основ
ной части камеры
■ Язык: выбор языка для меню камеры (заводская настройка: ■ Индивидуальное меню избранных настроек
английский)
Создание профиля пользователя завершается вводом с экранной
■ 50/60 Гц: выбор частоты регенерации изображения клавиатуры названия для созданного профиля пользователя.
■ Сетевая настройка: создание сетевого соединения для техни- Название профиля не должно превышать 16 знаков и должно
ческого обслуживания отличаться от наименований стандартных профилей.
■ Показать статусную строку: выбор опции отображения симво- Созданный профиль пользователя можно изменять или удалять,
лов с информацией об актуальных активных настройках изо- если подключен соответствующий тип основной части камеры.
бражения в статусной зоне экрана
► Открыть меню и выполнить навигацию к разделу Профиль.
■ Звуковой сигнал дистанционного выхода (по стандарту деак- ► Выполнить навигацию к пункту Создать профиль пользова
тивирован): выбор опции звукового сигнала при записи изо-
теля и выбрать исходный профиль.
бражения, запуске и завершении видеосъемки
► Задать индивидуальные настройки.
■ Восстановить заводские настройки: возврат всех настроек
устройства к заводским параметрам ► Выполнить навигацию к пункту Сохранить и выйти и ввести с
экранной клавиатуры название для профиля пользователя.
Также в данном пункте меню можно отобразить следующие
системные данные: ► Удерживать белую клавишу нажатой (≥ 2 сек), чтобы сохранить
профиль пользователя под введенным названием.
■ Версия программного обеспечения блока управления каме
рой, подсоединенной основной части камеры и подключен- ► Для изменений выполнить навигацию в разделе Изменить
ного источника света профиль пользователя к пункту, который нужно изменить.
■ Серийный номер блока управления камерой, подсоединенной ► Для удаления выполнить навигацию в разделе Удалить про
основной части камеры и подключенного источника света филь пользователя к пункту, который нужно удалить.
В подменю Настройки сети отображается обзор актуальных
Избранное
сетевых настроек.
► Открыть меню и выполнить навигацию к разделу Настройка Для стандартных профилей предустановлены неизменяемые
системы. избранные настройки. Для индивидуально создаваемых профи-
► Выполнить навигацию к нужному разделу и задать настройки.
лей пользователей можно выбирать и изменять избранные
настройки.
Можно выбрать до 10 избранных настроек.
► Открыть меню и выполнить навигацию к разделу Профиль.
► Выполнить навигацию к пункту Создать профиль пользова
теля и далее к Конфигурация меню избранных функций .
► Для изменения раскладки перейти в разделу Изменить про
филь пользователя к пункту Конфигурация меню избран-
ных настроек.
257
Aesculap®
блок управления камерой EinsteinVision 3.0 PV630
258
Опасность травмирования при нагреве Активный профиль после включения
наконечника видеолапароскопа и тубуса Если при включении блока управления камерой отсутствует под-
ОСТОРОЖНО защитного! ключенная головка камеры, во время запуска активируется стан-
► Следить за тем, чтобы температура нако- дартный профиль "LAP General Surgery".
нечника тубуса защитного не превышала Если 2D или 3D головка камеры были включены до активации
установленные IEC/EN/DIN 60601-2-18 блока управления камеры, во время запуска активируется про-
максимальные значения. филь, который был активен во время последнего использования
► Не класть видеолапароскоп на пациента этого типа головки камеры.
во время использования.
Активный профиль после смены головки камеры
► Всегда соблюдать достаточное расстоя-
ние от оптических поверхностей до Если головка камеры отсоединяется от включенного блока управ-
поверхности тканей и слизистых оболо- ления камерой, существующий профиль остается активным, если
чек в брюшной полости пациента. после этого подключается головка камеры того же типа (2D или
► Использовать AUTO управление освеще- 3D), в том числе при замене типа лапароскопов 3D-0° на 3D-30°.
нием или настраивать источник света При подключении другого типа головки камерыамеры активиру-
таким образом, чтобы изображение было ется стандартный профиль "LAP General Surgery".
светлым и хорошо освещенным при
минимальной возможной интенсивности Профили пользователя в зависимости от типа головки
света. камеры
► Отключать источник света, когда освеще- Для головки камеры обоих типов (2D и 3D) можно конфигуриро-
ние более не требуется или если видеола- вать три индивидуальных профиля. Профили пользователей
пароскоп долгое время находится вне можно просматривать, активировать и изменять, если подклю-
органов пациента. чена головка камеры существующего типа
► Во время и сразу после применения не
прикасаться к коннектору светопроводя-
щего кабеля, дистальному концу видеола-
пароскопа и наконечнику тубуса защит-
ного.
Указание
В случае отказа 3D изображения операцию можно продолжить в
2D режиме.
Указание
Актуальная раскладка клавиш головки камеры после вызова меню
камеры отображается на экране в пункте Информация головки
камеры.
Указание
Для выполнения электрохирургических операций необходимо
основательное понимание применяемых принципов и методов во
избежание опасности ожога и удара током пациента и пользова-
теля, а также повреждения других устройств и инструментов.
Выполнение электрохирургических операций разрешается
только квалифицированным специалистам.
259
Aesculap®
блок управления камерой EinsteinVision 3.0 PV630
260
6. Процедура обработки 6.2 Общие указания
261
Aesculap®
блок управления камерой EinsteinVision 3.0 PV630
6.3 Очистка/дезинфекция
Указание
Не стерилизовать блок управления камерой и не обрабатывать
его в чистящих и дезинфекционных устройствах.
262
Фаза Шаг T t Конц. Качество воды Химические средства
[°C/°F] [мин] [%]
Фаза I 7. Ремонт
► При необходимости удалить остатки при помощи одноразо
Поврежденные изделия отправлять на проверку производителю
вой дезинфицирующей салфетки.
или в авторизованный производителем ремонтный центр. Спи-
► Изделие, которое визуально выглядит чистым, полностью про-
сок авторизованных ремонтных центров можно запросить у про-
тереть одноразовой дезинфицирующей салфеткой. изводителя.
► Соблюдать предписанное время воздействия (не менее 2 мин).
Опасность инфицирования загрязненными
изделиями!
6.4 Контроль, технический уход и проверка ВНИМАНИЕ ► Изделие и принадлежности перед отправ-
► После каждой очистки и дезинфекции проверять изделие на: кой тщательно очистить, дезинфициро-
– Чистота вать и стерилизовать. В противном случае
обработать изделие, насколько это пред-
– Функция
ставляется возможным, и пометить его
► Перед каждым использованием изделия необходимо прове
соответствующим образом.
рять:
► Перед отправкой снять с оптики лапаро-
– Посторонние шумы
скопа защитный тубус.
– Перегрев ► Выбирать подходящую надежную упа-
– Слишком сильная вибрация ковку (в идеале – оригинальную упа-
– На наличие повреждений ковку).
► Поврежденное изделие сразу же отобрать и удалить. ► Упаковать изделие таким образом, чтобы
не произошло загрязнения упаковки.
263
Aesculap®
блок управления камерой EinsteinVision 3.0 PV630
На мониторе нет изобра- Отсутствует электропитание Правильно установить устройство, см. Подготовка и уста-
жения новка.
Неисправность предохранителя на Заменить предохранитель в соответствии с руководством
блоке управления камерой "Замена предохранителя".
Блок управления неправильно подклю- Правильно подключить блок управления камерой, см. Под-
чен к монитору готовка и установка.
Соединительный кабель не подключен Подсоединить головку камеры к блоку управления камерой.
или неисправен Проверить штекер на наличие влаги. Если кабель неиспра-
вен, отправить его в ремонтный центр.
Монитор не настроен на правильный Настроить монитор на правильный входной сигнал.
входной сигнал
Плохая цветопередача Монитор не настроен правильно Проверить настройки монитора.
Цветные полосы на изо- Видеокабель неисправен Заменить видеокабель или отправить его в ремонтный
бражении центр.
Неестественная цветопе- Настройка белого выполнена непра- Выполнить баланс белого, см. Подготовка и установка.
редача вильно
Изображение искажено Настройки выполнены неправильно Настроить устройство надлежащим образом. см. Подготовка
и установка.
Монитор настроен неверно Корректировать настройки монитора в соответствии с его
инструкцией по применению.
Отсутствует функциональ- Нет электрического напряжения Проверить сетевое подключение и при необходимости уста-
ность новить его.
Проверить предохранитель и при необходимости заменить.
Недостаточность освеще- Неправильно подсоединен светопрово- Проверить стабильность соединения светопроводящего
ния дящий кабель кабеля и при необходимости корректировать его положе-
ние.
Светопроводящий кабель неисправен Заменить светопроводящий кабель.
264
9.1 Устранение неисправностей пользователем Неправильное функционирование изделия
в результате повреждения во время тран-
Замена предохранителей
ОСТОРОЖНО спортировки!
► Выбирать подходящую надежную упа-
Опасность для жизни из-за поражения элек-
ковку (в идеале – оригинальную упа-
трическим током!
ковку).
ОПАСНОСТЬ ► Перед заменой предохранителей отсое-
► Хранить оригинальную упаковку на слу-
динить прибор от сети!
чай возврата при обслуживании.
Требуемый предохранитель: T2,00AH/250 V~ ► Упаковать изделие таким образом, чтобы
► Деблокировать фиксатор на держателе предохранителя при не произошло загрязнения упаковки.
помощи маленькой отвертки.
Указание
► Вынуть держатель предохранителя.
Обслуживание и ремонт разрешается выполнять только авто-
► Заменить обе плавких вставки
ризованному и квалифицированному персоналу. Для проведения
► Держатель предохранителя снова вставить так, чтобы при его работ по сервисному обслуживанию и техническому уходу обра-
фиксации был слышен щелчок. щаться в местное представительство B. Braun/Aesculap.
Указание При внесении изменений в медико-техническое оборудование
права на гарантийное обслуживание, а также соответствующие
Если предохранители часто перегорают, изделие неисправно и
допуски к эксплуатации утрачивают силу.
его нужно ремонтировать, см. Сервисное обслуживание.
Гарантия
Указание
Соблюдать действующие в стране предписания относительно Производитель предоставляет гарантию на функциональность
предохранителей. изделия на срок 12 месяцев. Срок действительности данной
гарантии включает претензии, предъявленные в письменном
виде непосредственно в течение указанного гарантийного срока,
9.2 Ремонт при необходимости касательно ремонта, с указанием номера
счета. Данная гарантия не ограничивает законные гарантийные
В случае ремонта (за исключением смены предохранителя) обра-
требования.
щаться к производителю или в авторизованный ремонтный
Данная гарантия распространяется только на дефекты, не
центр. Список авторизованных ремонтных центров можно запро-
сить у производителя. обусловленные нормальной амортизацией, ненадлежащим
использованием, неправильным обращением, посторонним воз-
Для быстрой обработки указывать следующие данные для действием, недостаточной или неправильной обработкой или
отправленного изделия:
непреодолимыми обстоятельствами.
■ № артикула (REF) Все гарантийные претензии становятся недействительными, если
■ Серийный номер (SN) ремонт или модификация изделия выполнены самим пользовате-
■ Максимально точное описание неисправности лем или не авторизованным ремонтным центром. При необходи-
мости технического обслуживания изделия те же правила дейст-
Указание вуют для видов технического обслуживания, которые не указаны
Если заменяются компоненты системы визуализации (например, как допустимые.
сервисное обслуживание, обновление), выполнить повторный Претензии, основанные на ненадлежащем использовании или
ввод системы в эксплуатацию. Кроме того, после каждого обслу- комбинации с посторонними устройствами и принадлежностями,
живания или замены устройства рекомендуется проводить про- не являются действительными.
верку техники безопасности (STK).
Адреса сервисных центров
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
10. Сервисное обслуживание 78532 Tuttlingen Germany (Германия)
Phone: +49 7461 95-1601
Опасность травмирования и/или сбоев в Fax: +49 7461 16-939
работе!
E-Mail: [email protected]
ВНИМАНИЕ ► Нельзя изменять изделие.
Адреса других сервисных центров можно узнать по вышеуказан-
ному адресу.
265
Aesculap®
блок управления камерой EinsteinVision 3.0 PV630
266
12.1 Условия окружающей среды
Эксплуатация Транспортировка и
хранение
Температура 70 °C
37 °C
10 °C -20 °C
Относитель-
ная влаж-
ность воздуха
Атмосферное
давление
13. Утилизация
Указание
Перед утилизацией изделия пользователь сначала должен произ-
вести его обработку, см. Процедура обработки.
Указание
Неправильная утилизация может нанести вред окружающей
среде.
267
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerová kontrolní jednotka PV630
PV630®
Legenda
EinsteinVision 3.0 kamerová kontrolní jednotka
Aesculap
268
Obsah 1. Rozsah platnosti
1. Rozsah platnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269 Tento návod k použití platí pro následující výrobek:
2. Bezpečná manipulace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270
název výrobku EV3.0 kamerová kontrolní jednotka
3. Popis výrobku. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272
3.1 Rozsah dodávky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272 Kat. č.: PV630
3.2 Komponenty potřebné k provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272 Tento návod k použití je součástí výrobku a obsahuje všechny informace,
3.3 Účel použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272 které potřebuje uživatel a provozovatel pro bezpečné použití a v souladu
3.4 Způsob funkce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273 s účelem.
4. Příprava a instalace. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278
Cílová skupina
4.1 Elektromagnetická snášenlivost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279
4.2 Kombinace se zdravotnickými elektrickými přístroji . . . . . . . . . 279 Tento návod k použití je určený pro lékaře, zdravotnické asistenty, zdra-
votnické techniky a zaměstnance zásobování sterilním materiálem, kteří
4.3 Instalace. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279
jsou obeznámeni s instalací, obsluhou, údržbou a servisem a přípravou
4.4 První uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280 výrobku.
5. Práce s kamerovou kontrolní jednotkou PV630 . . . . . . . . . . . . . 281
5.1 Příprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 281 Uschování dokumentu
5.2 Funkční zkouška . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282 Návod k použití uschovejte na určeném místě a zajistěte, aby byl kdykoliv
5.3 Konfigurace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282 dostupný pro cílovou skupinu.
5.4 Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283 V případě prodeje nebo změny umístění výrobku předejte tento dokument
následujícímu vlastníkovi.
6. Postup přípravy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
6.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285 Doplňují dokumenty
6.2 Všeobecné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286 Požadavky na elektromagnetickou kompatibilitu (EMK) jsou popsány
6.3 Čištění/desinfekce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286 odděleně v přiložené brožuře. Během instalace a provozu respektujte před-
6.4 Kontrola, údržba a zkoušky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287 pisy a informace, které jsou v ní obsažené.
6.5 Skladování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287 Pro bezpečné používání výrobku se při používání hlavy kamery řiďte návo-
7. Provozní údržba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287 dem k použití a u všech dalších používaných přístrojů se řiďte příslušnými
8. Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288 návody k použití.
9. Identifikace a odstraňování chyb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288 ► Návody k použití pro příslušné výrobky a informace o snášenlivosti
materiálu naleznete i na extranetu Aesculap na adrese www.aesculap-
9.1 Odstraňování chyb uživatelem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289
extra.net
9.2 Opravy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289
10. Technický servis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289
11. Příslušenství/Náhradní díly. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
12. Technické parametry. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
12.1 Okolní podmínky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
13. Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
14. Distributor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
269
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerová kontrolní jednotka PV630
Ohrožení pacienta v důsledku nesprávného použití! Nesprávná funkce kvůli snížené odolnosti vůči elek-
► Výrobek používejte až po poučení ze strany tromagnetickému rušení nebo zvýšenému rušivému
VAROVÁNÍ výrobce nebo autorizované osoby. VAROVÁNÍ elektromagnetickému vyzařování!
► Dodržujte přiložené návody k použití jednotli- ► Výrobek používejte výhradně s originálními nebo
vých komponentů EinsteinVision a všech použí- výrobcem specifikovanými kabely, měniči a pří-
vaných výrobků (např. vysokofrekvenční chirur- slušenstvím.
gie).
► Endoskopické postupy mohou aplikovat pouze
osoby, které mají potřebné medicínské vzdělání,
znalosti a zkušenosti.
270
Upozornĕní Upozornĕní
Dodatečné vybavení a/nebo periferní přístroje, které jsou připojeny k roz- Připojení elektrických přístrojů na vícenásobnou zásuvku vede ke zřízení
hraním výrobku, musejí prokazatelně vyhovovat příslušným specifikacím systému a může vést ke snížení stupně bezpečnosti.
(např. IEC/EN/DIN 60601-1).
Upozornĕní
Upozornĕní Pro úplné odpojení přístroje z napájecí sítě vytáhněte síťovou zástrčku.
Zdravotnický elektrický přístroj se nesmí měnit.
Upozornĕní
Upozornĕní Výrobek provozujte pouze s originálními kabely (rozsah dodávky) nebo se
Pro zabezpečení optimální funkce komponent EinsteinVision doporuču- specifikovanými kabely/komponenty.
jeme provoz v regulovaných podmínkách okolí (např. klimatizovaný OP).
► Aby se předešlo škodám v důsledku neodborné montáže nebo provozu
Upozornĕní a neohrozil se nárok na záruku:
S výrobkem zacházejte s maximální pečlivostí, protože obsahuje citlivé – Výrobek používejte pouze podle pokynů tohoto návodu k použití.
optické, mechanické a elektronické komponenty. – Dodržujte bezpečnostní informace a pokyny k provozní údržbě.
Upozornĕní – Navzájem kombinujte pouze výrobky Aesculap.
3D polarizační brýle neskladujte v prostředí s vysokými teplotami, např. v – Dodržujte aplikační pokyny podle normy, viz výtahy z norem.
blízkosti topení. ► Výrobek a příslušenství smějí provozovat a používat pouze osoby, které
mají potřebné vzdělání, znalosti a zkušenosti.
Upozornĕní ► Návod k použití uchovávejte na místě přístupném pro uživatele.
Dbejte na to, aby všechny přístroje používané v blízkosti splňovaly příslušné ► Dodržujte platné normy.
požadavky na elektromagnetickou kompatibilitu.
Upozornĕní
Komponenty EinsteinVision se používají na vizualizaci vnitřku těla během
minimálně invazivních zásahů. Komponenty nepoužívejte na diagnostiku.
To platí obzvláště během použití algoritmů pro optimalizaci obrazu.
Upozornĕní
Zaznamenané obrazy a videa slouží pouze na dokumentaci. Nepoužívejte
na účely diagnostiky nebo nálezů, protože v případě komprimování údajů se
snižuje kvalita obrazu.
Upozornĕní
Kamerovou kontrolní jednotku používejte pouze v uzavřeném stavu. Pro-
vozní poloha jen vodorovně.
Upozornĕní
Před uvedením do provozu zkontrolujte podle seznamu příslušenství
všechny komponenty a příslušenství ohledně kompatibility.
Upozornĕní
Veškeré příslušenství a náhradní díly je třeba odebírat výhradně od výrobce.
Upozornĕní
Náhradní díly a pojistky může vyměnit jen autorizovaný personál.
271
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerová kontrolní jednotka PV630
272
3.4 Způsob funkce Hlavní menu na obrazovce
Hlavní menu na obrazovce se otevře dlouhým stisknutím (≥2 sekundy) tla-
Nebezpečí nesnášenlivosti, jako je závrať, bolesti čítka menu (3) na kamerové kontrolní jednotce nebo připojené hlavě
hlavy, nevolnost způsobené 3D vizualizací! kamery.
POZOR ► Před prvním použitím zkontrolujte snášenlivost a V hlavním menu se provádí ovládání a konfigurace přístroje. Výběr sym-
v případě nesnášenlivosti během aplikace pře- bolů vede k možnostem nastavení.
pněte na 2D vizualizaci. V následujícím textu jsou popsány funkce, které jsou uloženy v symbolech.
Upozornĕní
EV3.0 hlava kamery se může používat pouze na 3D vizualizace, pokud se Jas
dodatečně k EV3.0 kamerové kontrolní jednotce používá LED světelný zdroj
OP950. Za tím účelem se musí kamerová kontrolní jednotka a světelný zdroj
správně spojit pomocí kabelu sběrnice MIS. Digitální zoom
Tento výrobek představuje kamerovou kontrolní jednotku pro použití v
medicínské endoskopii.
Kamerovou kontrolní jednotku lze používat s různými hlavami kamery.
Kontrast
Kamerová kontrolní jednotka a hlava kamery spolu tvoří kameru.
Ve spojení s vhodným monitorem dodává kamera volitelně dvourozměrné
nebo trojrozměrné obrazy. Pro trojrozměrnou vizualizaci potřebuje pozo-
rovatel 3D polarizační brýle. Zvýšení okrajů
Kamera nabízí kromě všeobecných možností nastavení různé profily endo-
skopických aplikací. Profily jsou přednastaveny na optimalizované zobra-
zení obrazu, existuje však i možnost profily změnit a přizpůsobit jejich Otočení obrazu o 180° (k dispozici pouze ve spojení s
individuálním potřebám. EV3.0 hlavou kamery 30°)
Na aktuálním zobrazení obrazu se navíc mohou použít efekty, např. pro
lepší rozlišení různých typů tkání nebo zachování lepší viditelnosti v pří-
padě vzniku kouře. Přepínání 2D/3D (k dispozici pouze ve spojení s EV3.0 hlavou
kamery)
Pro rychlý přístup k často používaným funkcím má každý profil k dispozici
výběr oblíbených položek, které lze nakonfigurovat i individuálně analo-
gicky k profilům. Přístup k volitelným obrazovým efektům
Aktuální nastavení obrazu a stavová hlášení se zobrazují na obrazovce v
podobě symbolů a zpráv.
Ke všeobecným možnostem nastavení patří výběr jazyka konfiguračního Systémová nastavení, obnovení na nastavení z výroby
menu a indikátorů na obrazovce a obsazení tlačítek hlavy kamery. Jazyk je
z výroby nastaven na angličtinu.
273
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerová kontrolní jednotka PV630
Nastavení obrazu
Pro nastavený profil lze manuálně změnit zobrazení obrazu. Tyto změny se Aktivované otočení obrazu o 180° (k dispozici pouze ve
zachovají až do další změny typu hlavy kamery nebo profilu. spojení s EV3.0 hlavou kamery 30°)
K dispozici jsou následující možnosti:
Aktivovaný 2D režim (k dispozici jen ve spojení s EV3.0 hla-
■ Jas (-5 až +5 / velikost kroku: 1) vou kamery)
■ Digitální zoom (1 až 1,8 / velikost kroku: 0,2)
■ Kontrast (-5 až +5 / velikost kroku: 1) Aktivovaný Picture out of Picture (PoP)
■ Zvýšení okrajů (-5 až +5 / velikost kroku: 1)
■ Otáčení obrazu 180° (zap./vyp.)
■ Přepínání 2D/3D (zap./vyp.) Aktivovaný Red Enhancement (RE)
274
Oblíbené položky Obsazení tlačítek při otevřeném zobrazení na obrazovce
V závislosti na profilu a připojené hlavě kamery nabízí přístroj předdefino- Při otevřeném zobrazení na obrazovce slouží tlačítka na navigaci v menu
vaný výběr funkcí, jakož i oblíbených položek pro rychlý přístup. až do opuštění zobrazení na obrazovce.
Oblíbené položky standardních profilů nelze změnit. Při vytváření uživatel-
Krátké stisknutí tlačítka Dlouhé stisknutí tlačítka
ských profilů lze individuálně určit i oblíbené položky.
Nahoru / regulátor + Ukončení nabídky
Ovládací tlačítka na přední straně přístroje
4 ovládací tlačítka uspořádaná do kříže na přední straně přístroje jsou
obsazena různými funkcemi v závislosti na provozním režimu.
Obsazení tlačítek na přední straně přístroje a na hlavě kamery je vždy Doprava / o úroveň níže / uložení Ukončení nabídky
stejné. nastavení regulátoru
Lze uložit různé funkce pro krátké stisknutí tlačítka (<2 sekundy) a dlouhé
Dolů / regulátor - Ukončení nabídky
stisknutí tlačítka (≥2 sekundy).
Doleva -
Upozornĕní
Kamerová kontrolní jednotka nemá interní paměť. Videozáznamy a obra-
zové záznamy jsou možné jen s připojeným externím dokumentačním pří-
strojem.
275
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerová kontrolní jednotka PV630
Indikátory poruchy
Indikátory poruchy se zobrazují v případě omezené funkčnosti přístroje v levé horní části obrazovky.
Vyskytne-li se některá z dále popsaných poruch, hlavní menu se samo zavře a během trvání poruchy není do něho přístup možný.
Stávající nastavení, jako například nastavené otáčení obrazu nebo aktivovaný efekt, proto nelze během trvání poruchy deaktivovat nebo zrušit.
Přehřátí Hlášení na obrazovce: Přístroj je vybaven interním snímačem Zkontrolujte větrací otvory na spodní
“Přehřátí! Kamera se pravdě- teploty. straně přístroje.
podobně automaticky vypne.” Přístroj postavte tak, aby bylo zajiš-
těno dostatečné větrání.
Zkontrolujte, zda byl nastaven svě-
telný zdroj nad kamerovou kontrolní
jednotkou.
V případě opakovaného výskytu hlá-
šení: obraťte se na B. Braun/partnera
společnosti Aesculap nebo technický
servis společnosti Aesculap.
Přerušené spojení ke světelnému Hlášení na obrazovce: Po připojení 3D hlavy kamery se dá pro- Zkontrolujte připojení sběrnice MIS
zdroji “Výpadek funkce! Připojte voz přístroje spustit pouze tehdy, pokud mezi kamerou a světelným zdrojem.
kompatibilní světelný zdroj je řádně připojený a zapnutý světelný Objeví-li se hlášení navzdory správně
OP950.” zdroj OP950. připojenému OP950: obraťte se na
B. Braun/partnera společnosti
Aesculap nebo technický servis spo-
lečnosti Aesculap.
Hlášení na obrazovce: V době, kdy je na přístroji připojená 2D Pomocí menu opět aktivujte AUTOM.
„Deaktivované AUTOM. ovlá- hlava kamery, není světelný zdroj ovládání množství světla.
dání množství světla“. OP950 správně připojený nebo není
zapnutý.
Výpadek funkce 3D Hlášení na obrazovce: 3D funkce pracuje se dvěma moduly Restartujte přístroj.
“Výpadek funkce! Jeden kanál kamer. Vypadne-li jeden modul kamery, V případě opakovaného výskytu hlá-
kamery je mimo provoz.” přístroj přepna na dvojrozměrné zobra- šení: obraťte se na B. Braun/partnera
zení. společnosti Aesculap nebo technický
servis společnosti Aesculap.
Výpadek funkce kamerové kont- Rychlé blikání pěti ovládacích Při výpadku funkce přístroje se na připo- Restartujte přístroj.
rolní jednotky tlačítek na přední straně pří- jeném monitoru již nezobrazuje žádný V případě opakovaného výskytu hlá-
stroje efekt. šení: obraťte se na B. Braun/partnera
společnosti Aesculap nebo technický
servis společnosti Aesculap.
276
Stavová hlášení
Stavová hlášení se zobrazují při změnách stavu přístroje v pravé horní části obrazovky.
277
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerová kontrolní jednotka PV630
278
Upozornĕní 4.3 Instalace
Konektory pro vyrovnání potenciálu všech používaných přístrojů musejí být ► Nainstalujte přístroj.
spojeny páskou pro vyrovnání pocenciálu (viz IEC/EN/DIN 60601-1 nebo
► Zajistěte, aby byl přístroj nainstalován následovně:
příslušné národní normy).
– vodorovně na protismykovém a dostatečně nosném podkladu
Upozornĕní – mimo okolí pacienta, příp. sterilní oblasti na dostatečně stabilním
Neoprávněný přístup k údajům nebo ztráta údajů: EV3.0 kamerovou kont- nosiči
rolní jednotku zapojujte jen do zabezpečených sítí. – chráněný proti kapající a stříkající vodě
Upozornĕní – žádné vibrace během provozu
Zajistěte, aby byly dodrženy příslušné Interconnection Conditions. Rovněž – nepřekryté větrací otvory
se musí dodržovat odpovídající normy a příslušné národní odchylky. ► Přípojka pro vyrovnání potenciálu na zadní straně přístroje s přípoj-
Personál, kerý provádí instalaci, příp. montáž několika zdravotnickcých kou POAG na místě instalace.
elektrických přístrojů, musí disponovat adekvátním vzděláním a být obe-
Skládání přístrojů na sebe
známen s bezpečnostními a úředními předpisy platnými v místě instalace.
► Nepřekračujte maximální stohovací výšku 450 mm.
► Přístroje umístěte na stabilní stanoviště.
4.1 Elektromagnetická snášenlivost ► Přístroje značky Aesculap na sebe stohujte tak, aby se kryly.
Zdravotnické elektrické přístroje podléhají přísnějším požadavkům ► Nikdy nepřemísťujte celý stoh.
ohledně elektromagnetické snášenlivosti (EMV).
Navzdory vysoké odolnosti proti rušení a nízkému rušivému vysílání pří- Připojení 3D monitorů
stroje existují požadavky na instalaci a místo instalace přístroje a na pro- Dodržujte návody k použití používaných monitorů
storové podmínky okolí s ohledem na EMK. ► Spojte přípojku 3D-DVI s monitorem nebo dvě přípojky 3G SDI (R1/L1,
Proto si přečtěte a dodržujte příslušná výstražná upozornění v tomto R2/L2) s 3D monitorem.
dokumentu a přiloženou brožuru o EMK.
Upozornĕní
Pro provoz je nutné buď zapojení DVI nebo SDI. Standardně se používá
4.2 Kombinace se zdravotnickými elektrickými pří- zapojení SDI. Na následujících obrázcích jsou zobrazeny obě varianty.
stroji
► Při použití varianty SDI: Feritová jádra na SDI kabelu umístěte do blíz-
Výrobek lze kombinovat s komponenty jiných výrobců, pokud splňují kosti monitoru.
všechny komponenty požadavky IEC/EN/DIN 60601-1 na bezpečnost
zdravotnických elektrických přístrojů.
Provozovatel je zodpovědný za kontrolu, zajištění a zachování funkčnosti
systému. D
Při použití přístrojů od různých výrobců a při společném provozu endo- A B
skopu a/nebo endoskopického příslušenství s elektrickými zdravotnickými
přístroji musí existovat elektrická izolace použitého dílu, která je nutná
pro aplikaci: typ CF s ochranou proti defibrilaci. C
Obr. 1
Legenda
A DVI kabel na výstupu 3D DVI
B SDI kabel červený na výstupu 3G SDI (pravý kanál)
C SDI kabel zelený na výstupu 3G SDI (levý kanál)
D Síťový kabel
E Kabel pro vyrovnání potenciálu ke spojení monitoru s páskou pro
vyrovnání potenciálu
279
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerová kontrolní jednotka PV630
Připojení 2D monitorů Síťové napětí se musí shodovat s napětím, které je uvedeno na typovém
štítku přístroje.
Dodržujte návody k použití používaných monitorů
► Spojte přípojku 2D nebo 3D-DVI s 2D monitorem nebo přípojku 3G SDI
(R1/R2/L1/L2) s 2D monitorem.
280
5. Práce s kamerovou kontrolní jednotkou Připojení příslušenství
281
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerová kontrolní jednotka PV630
282
Použivatelské profily 5.4 Obsluha
V podmenu Profily lze pro každý typ hlavy kamery vytvořit až tři individu-
ální uživatelské profily. Nadměrná teplota v kombinaci se světelnými zdroji
Pro vytvoření uživatelského profilu se musí nejdříve vybrat výchozí profil,
jehož nastavení obrazu lze následně změnit a uložit v uživatelském profilu. Nebezpečí poranění způsobené zvýšneou teplotou!
Kromě nastavení obrazu se v uživatelském profilu může nastavit: ► Během aplikace nebo ihned po ní se nedotýkejte
■ Aktivace/deaktivace AUTOM. ovládání množství světla VAROVÁNÍ přípojky světelného vodiče, distálního konce
endoskopu, ani špičky sterilního potahu.
■ Obsazení tlačítek na kamerové kontrolní jednotce a hlavě kamery
■ Individuální menu s oblíbenými položkami Světelné zdroje, především vysoce výkonné světelné zdroje vyzařují velké
Vytvoření uživatelského profilu zakončuje zadání názvu profilu pro vytvo- množství světelné a tepelné energie.
řený uživatelský profil, přičemž se použije klávesnice na obrazovce. Název Přípojka světelného vodiče, distální konec endoskopu, jakož i špička steril-
profilu nesmí přesahovat 16 znaků a musí se odlišovat od označení stan- ního potahu mohou být velmi horké.
dardních profilů. Rizika použití světelných zdrojů:
Vytvořený uživatelský profil se může změnit nebo vymazat, pokud je při- ■ Nevratné poškození tkáně nebo nežádoucí koagulace u pacienta, příp.
pojený příslušný typ hlavy kamery. uživatele.
► Otevřete menu a přejděte na položku menu Profil. ■ Popálení nebo tepelné poškození chirurgického vybavení (např. OP
► Přejděte na Vytvořit uživatelský profil a vyberte výchozí profil. roušky, plastový materiál)
► Proveďte individuální nastavení. ■ Pokud používaný světelný zdroj vypadne, může to vést k ohrožením.
► Přejděte na Uložit a ukončit a pomocí klávesnice na obrazovce zadejte ► Vždy mějte připraven provozuschopný světelný zdroj.
název uživatelského profilu Bezpečnostní opatření:
► Bílé tlačítko stlačte déle (≥2 sekundy), abyste uložili uživatelský profil ► Útroby pacienta neosvětlujte světelným zdrojem déle než je to nutné.
pod zadaným názvem.
► Použijte AUTOM. ovládání množství světla nebo světelný zdroj nastavte
► Pro změnu přes Změnit uživatelský profil přejděte na položku, která tak, aby byl při co nejslabší intenzitě světlá viditelný světlý, dobře
se má změnit. osvětlený obraz.
► Pro vymazání přes Vymazat uživatelský profil přejděte na uživatelský ► Zabraňte kontaktu distálního konce endoskopu nebo přípojky světel-
profil, který se má vymazat. ného vodiče s tkání pacienta nebo materiály citlivými na teplo.
► Nedotýkejte se distálního konce endoskopu.
Oblíbené položky
► Odstraňte nečistoty na distální koncové ploše, příp. ploše výstupu
Pro standardní profily jsou oblíbené položky přednastavené a neměnné. světla.
Pro individuální nastavitelné uživatelské profily si můžete oblíbené
položky vybrat sami a v případě potřeby změnit. Nebezpečí úrazu a/nebo nesprávné funkce!
V případě potřeby lze definovat až 10 oblíbených položek. ► Před každým použitím proveďte funkční kont-
► Otevřete menu a přejděte na položku menu Profil. VAROVÁNÍ rolu.
► Přejděte na Vytvořit uživatelský profil a dále na Konfiguraci menu
oblíbených položek. Ohrožení pacienta v důsledku zamlžení na optice a
► Pro změnu obsazení přejděte přes Změnit uživatelský profil na Kon- omezené viditelnosti!
figuraci menu oblíbených položek. VAROVÁNÍ ► Na zabránění nebo omezení zamlžení optických
ploch může pomoci, pokud se bude insuflační
Obsazení ovládacích tlačítek plyn přivádět přes jiný trokar než trokar kamery.
Pro standardní profily jsou obsazení tlačítek přednastavené a neměnné.
Nebezpečí poranění popáleninami a nežádoucí hlu-
Pro individuální nastavitelné uživatelské profily si můžete obsazení tlačí- boký účinek a nebezpečí poškození výrobku!
tek vybrat sami a v případě potřeby změnit.
VAROVÁNÍ ► Vysokofrekvenční proud zapněte až tehdy,
Při změně obsazení tlačítek dostanou ovládací tlačítka na přední straně pokud je přes endoskop viditelný příslušný apli-
přístroje a na hlavě kamery automaticky stejné funkce. kační díl (elektroda) a neexistuje žádný kontakt.
► Otevřete menu a přejděte na položku menu Profil.
► Přejděte na Vytvořit uživatelský profil a dále na Obsazení tlačítek.
► Pro každé tlačítko zvolte funkci pro dlouhé a krátké stisknutí.
► Pro změnu obsazení přejděte přes Změnit uživatelský profil na Obsa-
zení tlačítek.
283
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerová kontrolní jednotka PV630
284
Upozornĕní 6. Postup přípravy
Při použití sterilního potahu proveďte vyrovnání bílé po montáži sterilního
potahu, protože jinak se zkreslí výsledek vyrovnání bílé.
Efekty
K nastavenému profilu lze připojit efekty.
► Otevřete menu a přejděte na položku menu Efekty.
► Vyberte a aktivujte efekty.
► Stejným způsobem efekt opět deaktivujte.
285
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerová kontrolní jednotka PV630
Nebezpečí poškození výrobku nesprávnou přípra- Nebezpečí zásahu elektrickým proudem a poškození
vou! přístroje vlhkostí!
NEBEZPEČI ► Čištění a dezinfekce kamerové kontrolní jed- POZOR ► Dezinfekci stíráním provádějte jen vlhkými utěr-
notky jen dezinfekcí stíráním. kami. Nepoužívejte promočené utěrky.
► V žádném případě nečistěte ani nedezinfikujte ► Nadbytečný čisticí roztok z přístroje okamžitě
výrobek ultrazvukem. odstraňte.
► Používejte čisticí a dezinfekční prostředky, které ► Kamerovou kontrolní jednotku připojte do elek-
jsou vhodné a schválené pro tento výrobek. trické sítě až tehdy, kdy jsou čištěné díly zcela
► Postupujte podle pokynů výrobce čisticích a dez- suché.
infekčních prostředků, které se týkají koncent-
race, teploty a času působení.
► Kamerovou kontrolní jednotku připojte do elek-
trické sítě až tehdy, kdy jsou čištěné díly zcela
suché.
► Produkt nikdy nesterilizujte.
Upozornĕní
Kryt EV3.0 kamerové kontrolní jednotky a 3D polarizační brýle jsou určeny
pouze na vlhké stírání (dezinfekce stíráním). Neponořujte do kapaliny.
6.3 Čištění/desinfekce
Upozornĕní
Kamerovou kontrolní jednotku nesterilizujte ani nepřipravujte v čisticím
dezinfekčním přístroji.
286
Fze Krok T t Konc. Kvalita vody Chemie
[°C/°F] [min] [%]
287
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerová kontrolní jednotka PV630
Na monitoru není obraz Žádné napájení proudem Přístroje správně nainstalujte, viz Příprava a instalace.
Vadná pojistka na kamerové kontrolní jed- Vyměňte pojistku podle návodu „Výměna pojistky“.
notce
Řídicí jednotka je nesprávně připojená k Správně připojte kamerovou kontrolní jednotku, viz Příprava a
monitoru instalace.
Spojovací kabel není připojený nebo je Připojte hlavu kamery na kamerovou kontrolní jednotku. Zkon-
vadný trolujte, zda nejsou konektory vlhké. Je-li kabel vadný, pošlete
jej na opravu.
Monitor není nastavený na správný vstupní Monitor nastavte na správný vstupní signál.
signál
Nesprávná reprodukce barev Monitor není správně nastavený Zkontrolujte nastavení monitoru.
Barevné pruhy na obraze Vadný videokabel Vyměňte videokabel nebo výrobek odešlete na opravu.
Nepřirozená reprodukce barev Nebylo správně provedeno vyrovnání bílé Proveďte vyrovnání bílé, viz Příprava a instalace.
Zkreslený obraz Nesprávně provedená nastavení Přístroj správně nastavte, viz Příprava a instalace.
Nesprávně nastavený monitor Upravte nastavení monitoru podle návodu k použití.
Žádný provoz Chybí elektrické napětí Zkontrolujte připojení k síti a příp. připojte k síti.
Zkontrolujte pojistky a příp. vyměňte.
Světlo je příliš tmavé Světelný kabel není správně připojený Zkontrolujte uložení světelného kabelu a případně jej upravte.
Vadný světelný vodič Vyměňte světelný vodič.
288
9.1 Odstraňování chyb uživatelem 10. Technický servis
Výměna pojistek
Nebezpečí úrazu a/nebo nesprávné funkce!
Nebezpečí ohrožení života v důsledku zásahu elek- ► Na výrobku neprovádějte změny.
trickým proudem! VAROVÁNÍ
NEBEZPEČI ► Před výměnou pojistek vytáhněte síťovou
zástrčku! Nesprávné fungování výrobku v důsledku poškození
při přepravě!
Předepsaná sada pojistek: T2,00AH/250 V~
POZOR ► Použijte vhodné a bezpečné balení (v ideálním
► Západkový nos na dráku pojistek odblokujte pomocí malého šroubo- případě původní obal).
váku.
► Originální balení uschovejte pro eventuální ode-
► Držák pojistek vytáhněte. slání v případě servisu.
► Vyměňte obě pojistky. ► Výrobek zabalte tak, aby nedošlo ke kontami-
► Držák pojistek opět nasaďte tak, aby slyšitelně zapadl. naci obalu.
Upozornĕní Upozornĕní
Pokud dochází k častému přehoření pojistek, je přístroj vadný a je zapotřebí Servis a opravy by měl provádě pouze autorizovaný, vyškolený personál. Pro
ho dát opravit, viz Technický servis. provedení servisu a oprav se obraťte na své národní zastoupení
Upozornĕní B. Braun/Aesculap.
Dodržujte národní předpisy o pojistkách. Provádění změn na zdravotnických prostředcích může mít za následek
ztrátu nároků ze záruky a také případných schválení.
Adresy servisů
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone: +49 7461 95-1601
Fax: +49 7461 16-939
E-Mail: [email protected]
Adresy dalších servisů se dozvíte prostřednictvím výše uvedené adresy.
289
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerová kontrolní jednotka PV630
290
12.1 Okolní podmínky
Tepplota 70 °C
37 °C
10 °C -20 °C
Relativní vlh-
kost vzduchu
Atmosférický
tlak
13. Likvidace
Upozornĕní
Výrobek musí být před likvidací zpracován provozovatelem, viz Postup pří-
pravy.
Upozornĕní
Nesprávná likvidace může způsobit škody na životním prostředí.
14. Distributor
B. BRAUN Medical s.r.o.
V Parku 2335/20
148 00 Praha 4
Tel.: 271 091 111
Fax: 271 091 112
E-mail: [email protected]
291
Aesculap®
Zespół sterujący kamery EinsteinVision 3.0 PV630
PV630®
Legenda
Zespół sterujący kamery EinsteinVision 3.0
Aesculap
292
Spis treści 1. Zakres obowiązywania
1. Zakres obowiązywania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293 Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy następującego produktu:
2. Bezpieczne posługiwanie się urządzeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . 294
Nazwa artykułu: Zespół sterujący kamery EV3.0
3. Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
3.1 Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 Nr art.: PV630
3.2 Komponenty niezbędne do eksploatacji urządzenia. . . . . . . . . . 296 Niniejsza instrukcja obsługi jest częścią składową produktu i zawiera
3.3 Przeznaczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 wszelkie informacje potrzebne użytkownikom i administratorom urządze-
3.4 Zasada działania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297 nia do bezpiecznego i zgodnego z przeznaczeniem korzystania z produktu.
4. Przygotowanie i montaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302
Grupa docelowa
4.1 Kompatybilność elektromagnetyczna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
4.2 Łączenie z medycznymi urządzeniami elektrycznymi. . . . . . . . . 303 Ta instrukcja obsługi skierowana jest do lekarzy, asystentów medycznych,
techników medycznych i pracowników sterylizacji, zajmujących się insta-
4.3 Ustawianie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
lowaniem, obsługą, konserwacją oraz utrzymaniem i przygotowaniem pro-
4.4 Pierwsze uruchomienie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304 duktu do użycia.
5. Praca z użyciem zespołu sterującego kamery PV630 . . . . . . . . . 305
5.1 Czynności przygotowawcze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305 Przechowywanie niniejszego dokumentu
5.2 Kontrola działania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306 Instrukcję obsługi należy przechowywać w ustalonym miejscu oraz
5.3 Konfiguracja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306 zapewnić, aby była ona w każdej chwili dostępna dla grupy docelowej.
5.4 Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307 Dokument ten należy w przypadku sprzedaży lub zmiany lokalizacji pro-
duktu przekazać nowemu właścicielowi.
6. Proces przygotowania. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309
6.1 Ogólne zasady bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309 Dokumentacja uzupełniająca
6.2 Wskazówki ogólne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310 Wymagania dotyczące kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) opi-
6.3 Czyszczenie/dezynfekcja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310 sano w osobno dołączonej broszurze. Podczas instalacji i eksploatacji
6.4 Kontrola, konserwacja i przeglądy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311 należy uwzględniać przepisy i informacje zawarte w instrukcji i dokumen-
6.5 Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311 tacji uzupełniającej.
7. Utrzymanie sprawności urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311 W celu bezpiecznego stosowania produktu przestrzegać instrukcji obsługi
8. Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312 stosowanej głowicy kamery oraz instrukcji wszystkich innych stosowa-
nych urządzeń.
9. Wykrywanie i usuwanie usterek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312
► Odnośnie instrukcji obsługi poszczególnych artykułów oraz informacji
9.1 Usuwanie błędów przez użytkownika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
na temat wytrzymałości materiałowej patrz również ekstranet firmy
9.2 Naprawa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313 Aesculap pod adresem www.aesculap-extra.net
10. Serwis techniczny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
11. Akcesoria/części zamienne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 314
12. Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 314
12.1 Warunki otoczenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 315
13. Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 315
14. Dystrybutor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 315
293
Aesculap®
Zespół sterujący kamery EinsteinVision 3.0 PV630
294
Zagrożenie dla pacjenta na skutek awarii obrazu Notyfikacja
live! Zespół sterujący kamery eksploatować tylko w stanie zamkniętym. Położe-
OSTRZEŻENIE Wyładowanie defibrylatora może prowadzić do nie robocze tylko poziome.
awarii obrazu live. Do 3 sekund może potrwać, Notyfikacja
zanim obraz live zacznie ponownie prawidłowo
Przed uruchomieniem sprawdzić wszystkie komponenty i akcesoria zgod-
działać. W razie potrzeby może okazać się
nie z listą akcesoriów pod kątem kompatybilności.
konieczne ponowne uruchomienie zespołu sterują-
cego kamery poprzez wyłączenie i włączenie. Notyfikacja
► Po defibrylacji sprawdzić prawidłowe działanie Wszystkie akcesoria i części zamienne należy nabywać wyłącznie od pro-
obrazu live. ducenta.
Notyfikacja Notyfikacja
Zmiana medycznego urządzenia elektrycznego jest niedopuszczalna. Produkt eksploatować tylko z użyciem oryginalnych kabli (zakres dostawy)
lub kabli / komponentów podanych w specyfikacji.
Notyfikacja
► Aby uniknąć szkód spowodowanych przez niewłaściwe złożenie lub
Aby zagwarantować optymalne funkcjonowanie komponentów
użytkowanie i nie ryzykować utraty rękojmi/gwarancji:
EinsteinVision, zaleca się eksploatację w regulowanych warunkach otocze-
nia (np. w klimatyzowanej sali operacyjnej). – Używać produktu wyłącznie zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi.
– Przestrzegać informacji dotyczących bezpieczeństwa i wskazówek
Notyfikacja na temat utrzymania sprawności urządzenia.
Produkt należy traktować ze szczególną starannością, ponieważ zawiera – Stosować tylko produkty Aesculap.
wrażliwe komponenty optyczne, mechaniczne i elektroniczne. – Przestrzegać wskazówek na temat stosowania zgodnie z normą,
por. wyciągi z norm.
Notyfikacja
► Produkt i wyposażenie może być używane i stosowane wyłącznie przez
Okularów polaryzacyjnych 3D nie przechowywać w otoczeniu o wysokiej
osoby, które mają niezbędne przeszkolenie, wiedzę i doświadczenie.
temperaturze, np. w pobliżu grzejników.
► Instrukcję obsługi należy przechowywać w miejscu dostępnym dla
Notyfikacja osoby stosującej urządzenie.
Należy pamiętać o tym, aby wszystkie urządzenia, eksploatowane w ► Przestrzegać obowiązujących norm.
pobliżu produktu, spełniały dotyczące ich istotne wymagania EMC.
Notyfikacja
Komponenty EinsteinVision służą do wizualizacji wnętrza organizmu pod-
czas zabiegów małoinwazyjnych. Komponentów nie używać do diagno-
styki. Obowiązuje to zwłaszcza w przypadku stosowania algorytmów opty-
malizujących obraz.
Notyfikacja
Wykonane zdjęcia i filmy wideo służą wyłącznie w celach dokumentacyj-
nych. Nie stosować do diagnozowania czy orzeczeń diagnostycznych,
ponieważ w przypadku kompresji danych pogarsza się jakość obrazu.
295
Aesculap®
Zespół sterujący kamery EinsteinVision 3.0 PV630
3.3 Przeznaczenie
Kable w zakresie
dostawy Zespół sterujący kamery EV3.0 służy do wizualizacji 3D i 2D wnętrza orga-
nizmu podczas zabiegów małoinwazyjnych. Zastosowanie w kombinacji z
Kabel BNC (czer- głowicą kamery służy wizualizacji 3D i 2D pola operacji podczas endosko-
wony) powych zabiegów diagnostycznych i operacyjnych. Zespół sterujący
kamery EV3.0 stosowany jest do wizualizacji, a nie do diagnozowania.
Kabel BNC (zie- Należy przestrzegać dodatkowych zastosowań używanych głowic kamery
lony) i komponentów.
Wskazania
Kabel MIS-Bus Dla samej kamery oddzielonej od systemu endoskopowego nie można
określić wskazań medycznych.
Przeciwwskazania:
3.2 Komponenty niezbędne do eksploatacji urządzenia Stosowanie komponentów EinsteinVision oraz akcesoriów tego produktu
jest przeciwwskazane, jeżeli z jakiegoś powodu istnieje przeciwwskazanie
EV3.0 Zespół sterujący kamery PV630 przewidziany jest do stosowania z aplikacji endoskopowych. Jak w przypadku każdego zastosowania chirur-
następującymi komponentami: gicznego, należy uwzględnić wzrost pacjenta oraz wielkość obszaru robo-
■ PV631/PV632 EV3.0 głowica kamery 10 mm 0°/30° czego.
W celu zagwarantowania pełnej funkcjonalności zaleca się poniższe kom- Zależnie od rodzaju zachorowania pacjenta mogą istnieć przeciwwskaza-
ponenty: nia zależne od ogólnego stanu pacjenta lub danego obrazu chorobowego.
■ OP950 źródło światła LED Decyzja w sprawie podjęcia zabiegu endoskopowego leży w gestii chirurga
■ PV646 monitor 3D i powinna być podejmowana z uwzględnieniem oceny ryzyka i korzyści.
Również dla wizualizacji 2D można podłączyć dodatkowe komponenty:
■ PV481 Full HD CMOS głowica kamery z obiektywem kątowym (pendu-
larnym)
■ PV482 Full HD CMOS głowica kamery z obiektywem zmiennoognisko-
wym
■ PV485 Full HD CMOS głowica kamery z obiektywem zmiennoognisko-
wym
296
3.4 Zasada działania Menu główne na ekranie
Menu główne na ekranie otwiera się przez długie naciśnięcie (≥2 sek.)
Groźba reakcji nietolerancji, takich jak zawroty czy przycisku menu (3) na zespole sterującym kamery lub przyłączonej głowicy
ból głowy lub mdłości na skutek wizualizacji 3D! kamery.
PRZESTROGA ► Przed pierwszym zastosowaniem sprawdzić tole- W menu głównym realizowana jest obsługa i konfiguracja urządzenia.
rancję i w razie jej braku przełączyć podczas Wybór symboli prowadzi do możliwości ustawień.
zabiegu na wizualizację 2D. Poniżej opisane zostały funkcje, jakie kryją się pod tymi symbolami.
Notyfikacja
Głowica kamery EV3.0 może być stosowana do wizualizacji 3D, jeżeli Jasność
dodatkowo do zespołu sterującego kamery EV3.0 używane jest źródło
światła LED- OP950. W tym celu zespół sterujący kamery oraz źródło
światła muszą być prawidłowo połączone za pośrednictwem kabla MIS- Cyfrowa zmiana wielkości obrazu
Bus.
Niniejszy produkt to zespół sterujący kamery służący do stosowania w
endoskopii medycznej.
Kontrast
Zespół sterujący kamery może być stosowany z różnymi głowicami kamer.
Zespół sterujący kamery i głowica kamery tworzą razem kamerę.
W połączeniu z odpowiednim monitorem kamera dostarcza w zależności
od wyboru obraz dwu- lub trójwymiarowy. Do wizualizacji trójwymiaro- Wyostrzanie krawędzi
wej obserwator potrzebuje okularów polaryzacyjnych 3D.
Kamera oferuje – oprócz ogólnych możliwości regulacji – różne profile
zastosowań endoskopowych. Profile nastawione są wstępnie na opty- Obrót obrazu 180° (dostępny tylko w połączeniu z
malną prezentacje obrazu, istnieje jednak możliwość zmiany profili i EV3.0 głowicą kamery 30°)
dostosowywania ich do indywidualnych potrzeb.
Aktualna prezentacja obrazu może być dodatkowo wyposażona w efekty
specjalne, umożliwiające na przykład lepsze rozgraniczanie typów tkanek Przełączanie 2D/3D (dostępne tylko w połączeniu z głowicą
lub w przypadku powstawania dymu uzyskanie lepszej klarowności kamery EV3.0 )
obrazu.
W celu uzyskiwania szybszego dostępu do często używanych funkcji ist- Dostęp do wybieranych efektów obrazu
nieje dla każdego profilu wybór funkcji ulubionych, które analogicznie do
samych profili również można indywidualnie konfigurować.
Aktualne ustawienia obrazu i komunikaty statusu wyświetlane są na ekra-
Ustawienia systemowe, powrót do ustawień fabrycznych
nie w formie symboli i wiadomości.
Do ogólnych możliwości ustawień zalicza się wybór języka dla menu kon-
figuracji oraz wskazań ekranu, a także obłożenia przycisków głowicy
kamery. Fabrycznie język ustawiony jest na angielski.
297
Aesculap®
Zespół sterujący kamery EinsteinVision 3.0 PV630
Ustawianie obrazu
Odtwarzanie obrazu dla ustawionego profilu może zostać zmienione Funkcja zoom aktywowana
manualnie. Zmiany te pozostają do następnej wymiany głowicy kamery
lub profilu.
Istnieją następujące możliwości ustawień: Obrót obrazu 180° aktywowany (dostępny tylko w połą-
■ jasność (-5 do +5 / wartość kroku: 1) czeniu z EV3.0 głowicą kamery 30°)
■ zoom cyfrowy (1 do 1,8 / wartość kroku: 0,2)
Tryb 2D aktywowany (dostępny tylko w połączeniu z gło-
■ kontrast (-5 do +5 / wartość kroku: 1)
wicą kamery EV3.0)
■ wyostrzanie krawędzi (-5 do +5 / wartość kroku: 1)
■ obrót obrazu 180° (wł./wył.) Picture out of Picture (PoP) aktywowany
■ przełączanie 2D/3D (wł./wył.)
298
Ulubione Obłożenie przycisków w przypadku otwartego monitora ekranowego
Zależnie od profilu i podłączonej głowicy kamery urządzenie oferuje zde- Przy otwartym monitorze ekranowym przyciski służą do nawigowania w
finiowany wstępnie wybór funkcji jako funkcji ulubionych, szybko dostęp- menu do czasu opuszczenia monitora ekranowego.
nych.
Krótkie naciśnięcie przycisku Długie naciśnięcie przy-
Funkcje ulubione profili standardowych są niezmienne. Przy sporządzaniu
cisku
profili użytkownika można również indywidualnie ustalić funkcje ulu-
bione. Do góry / regulator + Wyjście z menu
Notyfikacja
Zespół sterujący kamery nie posiada wewnętrznej pamięci. Nagrania wideo
i zdjęcia możliwe są tylko przy pomocy podłączonego zewnętrznego urzą-
dzenia dokumentacyjnego.
299
Aesculap®
Zespół sterujący kamery EinsteinVision 3.0 PV630
Wyświetlanie zakłóceń
Zakłócenia wyświetlane są w przypadku ograniczonej funkcjonalności urządzenia w lewym górnym obszarze ekranu.
W przypadku wystąpienia jednego z zakłóceń opisanych poniżej menu główne zamyka się samoczynnie i dostęp do niego w czasie trwania zakłócenia
nie jest możliwy.
W czasie trwania zakłócenia nie można w związku z tym dezaktywować ani cofnąć istniejących ustawień, takich jak na przykład ustawionego obrotu
obrazu czy aktywowanego efektu specjalnego.
300
Komunikaty statusu
Komunikaty statusu wyświetlane są w przypadku zmian statusu urządzenia w prawym górnym obszarze ekranu.
301
Aesculap®
Zespół sterujący kamery EinsteinVision 3.0 PV630
Zagrożenie dla pacjenta na skutek złego prowadze- Zagrożenie porażeniem elektrycznym na skutek
nia prądów upływowych wynikającego z braku lub nieprawidłowego zainstalowania urządzenia!
OSTRZEŻENIE nieprawidłowo wykonanego uziemienia! PRZESTROGA ► Pierwszą instalację przeprowadzić bez połącze-
► Nie dotykać jednocześnie pacjenta i urządzenia. nia z siecią.
Zagrożenie dla pacjenta na skutek awarii urządze- Zagrożenie dla osób i ryzyko uszkodzenia urządzenia
nia! na skutek niewłaściwego prowadzenia kabli!
OSTRZEŻENIE ► Utrzymywać w gotowości gotowe do pracy urzą- PRZESTROGA ► Wszystkie kable powinny być ułożone w taki
dzenie zastępcze. W razie potrzeby przejść na sposób, aby nie stwarzały ryzyka potknięcia się.
konwencjonalne metody operacyjne. ► Na przewodach nie wolno stawiać żadnych
przedmiotów.
Niebezpieczeństwo wybuchu na skutek nieprawid-
łowego ustawienia! Zagrożenie dla pacjenta i użytkownika na skutek
OSTRZEŻENIE ► Zapewnić, aby połączenie wtyczki sieciowej z kondensacji i zwarcia elektrycznego!
zasilaniem prądowym dokonywane było poza PRZESTROGA ► Przed uruchomieniem pamiętać o tym, aby
obszarami grożącymi wybuchem. wszystkie użyte komponenty miały zapewnioną
► Nie eksploatować produktu w obszarach grożą- wystarczającą ilość czasu na dostosowanie się do
cych wybuchem lub w pobliżu gazów łatwopal- zmienionych warunków otoczenia.
nych lub wybuchowych (np. tlen, gazy do nar-
kozy). W przeciwnym wypadku istnieje groźba awarii
urządzenia!
Zagrożenie pożarem lub porażeniem prądem elek- PRZESTROGA ► W celu uzyskania wystarczającej wentylacji
trycznym na skutek przedostawania się wilgoci! zespół sterujący kamery EV3.0 ustawiać w taki
OSTRZEŻENIE ► Pamiętać o ustawieniu urządzenia w miejscu sposób, aby szczelina wentylacyjna nigdy nie
zabezpieczonym przed kapaniem i pryskaniem była zasłonięta.
wody. ► Zespół sterujący kamery EV3.0 ustawiać i eks-
► Obudowy nie zanurzać w cieczy. ploatować w pozycji poziomej.
► Nie narażać urządzenia na działanie deszczu lub
wilgoci.
► Nie stawiać na urządzeniu przedmiotów wypeł-
nionych płynami.
302
Notyfikacja – z zabezpieczeniem przed kapaniem i pryskaniem wody
Wtyczki wyrównania potencjału wszystkich stosowanych urządzeń muszą – podczas eksploatacji zapewnienie ochrony przed wstrząsami
być połączone z opaską wyrównania potencjału (patrz IEC/EN/DIN 60601- – szczelina wentylacyjna niezasłonięta
1 lub odpowiednie normy krajowe). ► Przyłącze wyrównania potencjału na tylnej stronie urządzenia połą-
Notyfikacja czyć z przyłączem POAG w miejscu instalowania.
Uwaga na nieupoważniony dostęp do danych i ryzyko utraty danych: zespół Ustawianie urządzeń jedno na drugim
sterujący kamery EV3.0 podłączać tylko do zabezpieczonych sieci.
► Nie należy przekraczać maksymalnej wysokości ustawienia piętrowego
Notyfikacja wynoszącego 450 mm.
Zapewniać przestrzeganie odpowiednich warunków przyłączenia. Prze- ► Umieœcić urządzenia na stabilnym podłożu.
strzegane muszą być również odpowiednie normy i ewentualne, specy- ► Urządzenia Aesculap ustawiać równo jedno na drugim.
ficzne przepisy krajowe. ► Nigdy nie przemieszczać stosu urządzeń.
Pracownicy, którzy wykonują ustawienie lub instalację w danym wypadku
kilku medycznych urządzeń elektrycznych, muszą posiadać adekwatne Przyłączanie monitorów 3D
wykształcenie i znać obowiązujące w miejscu instalacji przepisy bezpie- Przestrzegać instrukcji obsługi stosowanych monitorów.
czeństwa i regulacje urzędowe.
► Przyłącze 3D-DVI połączyć z monitorem 3D lub dwa przyłącza 3G SDI
(R1/L1, R2/L2) z monitorem 3D.
4.1 Kompatybilność elektromagnetyczna Notyfikacja
Medyczne urządzenia elektryczne podlegają podwyższonym wymaganiom Eksploatacja wymaga okablowania DVI lub SDI. Standardowo przewi-
pod względem ich kompatybilności elektromagnetycznej (EMC). dziane jest okablowanie SDI. Na poniższych zdjęciach przedstawiono oby-
Mimo wysokiej odporności na zaburzenia elektromagnetyczne oraz niską dwa warianty.
emisję elektromagnetyczną urządzenia obowiązują odpowiednie wyma-
► W przypadku stosowania wersji SDI: zamocować dzielone rdzenie fer-
gania w stosunku do instalowania i miejsca ustawienia urządzenia, a także
rytowe do kabla SDI w pobliżu monitora.
przestrzennych uwarunkowań otoczenia w zakresie kompatybilności elek-
tromagnetycznej.
Dlatego należy uwzględniać i przestrzegać właściwych wskazówek ostrze-
gawczych zawartych w tym dokumencie oraz załączonej broszurze doty-
czącej EMC. D
A B
303
Aesculap®
Zespół sterujący kamery EinsteinVision 3.0 PV630
304
5. Praca z użyciem zespołu sterującego Podłączanie wyposażenia
305
Aesculap®
Zespół sterujący kamery EinsteinVision 3.0 PV630
Notyfikacja
■ Sygnał dźwiękowy wyjście Remote (standardowo zdezaktywowane):
wybór, czy uruchamianie wykonywania zdjęcia oraz rozpoczynanie lub
Zabieg można rozpocząć tylko wtedy, kiedy wszystkie używane urządzenia kończenie nagrania wideo ma być sygnalizowane sygnałem dźwięko-
znajdują się w nienagannym stanie. wym
Notyfikacja ■ Przywracanie ustawień fabrycznych: cofnięcie wszystkich ustawień
urządzenia do ustawień fabrycznych
Przed każdym użyciem, po awarii czy przerwie w dostawie prądu konieczne
jest sprawdzenie wszystkich podłączonych urządzeń pod kątem prawidło- Ponadto w tej pozycji menu mogą być wyświetlane następujące informa-
wości działania oraz kontrola wszystkich podłączeń. cje:
■ wersja oprogramowania zespołu sterującego kamery, połączonej gło-
Notyfikacja wicy kamery i połączonego źródła światła
Obraz endoskopowy musi być przy odpowiedniej odległości roboczej ostry, ■ numer serii zespołu sterującego kamery, połączonej głowicy kamery i
jasny i klarowny. połączonego źródła światła
Notyfikacja W podmenu Setup sieci może być oprócz tego wyświetlany przegląd
aktualnych ustawień sieciowych.
Nie używać produktów uszkodzonych.
► Otworzyć menu i nawigować do podmenu System setup.
► Nawigować do żądanego podmenu i dokonać ustawień.
306
Profile użytkownika ► Otworzyć menu i nawigować do podmenu Profil.
W podmenu Profile można dla każdego typu głowicy kamery założyć do ► Nawigować do Utwórz profil użytkownika i dalej do Obłożenie przy-
trzech indywidualnych profili użytkownika. cisków.
W celu stworzenia profilu użytkownika musi zostać najpierw wybrany pro- ► Dla każdego przycisku wybrać jedną funkcję dla długiego i krótkiego
fil wyjściowy, którego ustawienia obrazu mogą być następnie zmieniane i naciśnięcia.
zapisywane w profilu użytkownika. ► Aby zmienić obłożenie przycisków, należy nawigować poprzez Zmień
Oprócz ustawień obrazu w profilu użytkownika można też ustawiać: profil użytkownika do Obłożenie przycisków.
■ aktywację / dezaktywację AUTO-sterowania ilością światła
■ obłożenie przycisków na zespole sterującym kamery i głowicy kamery 5.4 Obsługa
■ indywidualne menu ustawień ulubionych
Tworzenie profilu użytkownika kończy się nadaniem nazwy stworzonemu Za wysoka temperatura w połączeniu ze źródłami światła
profilowi przy pomocy klawiatury ekranowej. Nazwa profilu nie może być
dłuższa niż 16 znaków i musi się różnić od nazw profili standardowych. Ryzyko obrażeń ciała na skutek za wysokiej tempe-
Stworzony profil użytkownika może być zmieniony lub skasowany, jeżeli ratury!
podłączony jest przynależny typ głowicy kamery. OSTRZEŻENIE ► Podczas aplikacji czy bezpośrednio po aplikacji
► Otworzyć menu i nawigować do podmenu Profil. nie dotykać przyłącza światłowodu, dystalnej
► Nawigować do Utwórz profil użytkownika i wybrać profil wyjściowy. końcówki endoskopu oraz końcówki powłoki
► Dokonać indywidualnych ustawień. sterylnej.
► Nawigować do Zapisz i wyjdź i wpisać nazwę profilu użytkownika, uży- Źródła światła, w szczególności źródła światła wysokich częstotliwości,
wając klawiatury ekranowej. emitują duże ilości energii świetlnej i ciepła.
► Naciskać dłużej (≥2 sek.) biały przycisk, aby zapisać profil użytkownika Przyłącze światłowodu, dystalna końcówka endoskopu oraz końcówka
pod wprowadzoną nazwą. powłoki sterylnej mogą być bardzo gorące.
► Aby zmienić, należy nawigować przez Zmień profil użytkownika do Ryzyka stosowania źródeł światła:
wpisu, który ma być zmieniony.
■ nieodwracalne uszkodzenia tkanek lub niepożądana koagulacja u
► Aby skasować, należy nawigować przez Usuń profil użytkownika do pacjenta lub użytkownika,
profilu użytkownika, który ma być skasowany.
■ oparzenia lub termiczne uszkodzenia wyposażenia chirurgicznego (np.
chusty operacyjne, materiał plastikowy).
Ulubione
■ awaria używanego źródła światła może powodować zagrożenia.
Dla profili standardowych ustawienia ulubione są ustawione wstępnie i ► Zawsze należy mieć przygotowane gotowe do użycia dodatkowe źródło
niezmienne. Dla profili użytkownika ustawianych indywidualnie można światła.
samodzielnie wybierać ustawienia ulubione i w razie potrzeby zmieniać je.
Środki bezpieczeństwa:
Możliwe jest zdefiniowanie maks. 10 ustawień ulubionych.
► Nie oświetlać wnętrza pacjenta źródłem światła dłużej niż jest to
► Otworzyć menu i nawigować do podmenu Profil.
konieczne.
► Nawigować do Utwórz profil użytkownika i dalej do Konfiguracja
► Stosować AUTO-sterowanie ilością światła lub ustawić źródło światła
menu Ulubione. w taki sposób, aby przy możliwie niewielkiej intensywności światła
► Aby zmienić ustawienia ulubione, należy nawigować poprzez Zmień powstawał jasny, dobrze oświetlony obraz.
profil użytkownika do Konfiguracja menu Ulubione. ► Nie dotykać dystalną końcówką endoskopu czy przyłączem światło-
wodu do tkanki pacjenta czy materiałów palnych bądź wrażliwych na
Obłożenie przycisków obsługowych ciepło.
Dla profili standardowych obłożenie przycisków jest ustawione wstępnie i ► Nie dotykać dystalnej końcówki endoskopu.
niezmienne. ► Usuwać zabrudzenia na dystalnej końcówce endoskopu, względnie na
Dla profili użytkownika ustawianych indywidualnie można samodzielnie powierzchni wyjścia światła.
wybierać obłożenie przycisków i w razie potrzeby zmieniać je.
Przy zmianie obłożenia przycisków przyciski obsługowe na przedniej stro- Niebezpieczeństwo skaleczenia i/lub niewłaściwego
nie urządzenia i na głowicy kamery uzyskują automatycznie te same funk- działania!
cje. OSTRZEŻENIE ► Przed każdym użyciem przeprowadzać kontrolę
działania.
307
Aesculap®
Zespół sterujący kamery EinsteinVision 3.0 PV630
Zagrożenie dla pacjenta na skutek zaparowania Zagrożenie dla pacjenta na skutek zatoru gazo-
urządzeń optycznych i ograniczonej widoczności! wego!
OSTRZEŻENIE ► Aby unikać zaparowywania powierzchni optycz- OSTRZEŻENIE ► Unikać nadmiernej insuflacji przed chirurgią HF
nych lub redukować występowanie tego zjawi- (np. powietrzem lub gazem obojętnym).
ska, pomocne może być doprowadzanie gazu
insuflacyjnego przez inny trokar niż trokar Notyfikacja
kamery. W przypadku awarii odtwarzania 3D operacja może być kontynuowana z
odtwarzaniem 2D.
Zagrożenie obrażeniami ciała na skutek oparzeń
oraz niepożądane oddziaływanie głębsze, a także Notyfikacja
OSTRZEŻENIE ryzyko uszkodzenia produktu! Aktualne obłożenie przycisków głowicy kamery wyświetlane jest na ekranie
► Prąd wysokiej częstotliwości włączyć dopiero po wywołaniu menu kamery jako Info głowicy kamery.
wtedy, kiedy odpowiednia część aplikacyjna
Notyfikacja
(elektroda) jest widoczna przez endoskop i nie
ma kontaktu. Konieczne jest gruntowne zrozumienie stosowanych zasad i metod, np. w
przypadku zabiegów elektrochirurgicznych, aby uniknąć ryzyka szoku i
oparzenia dla pacjenta i użytkownika, a także uszkodzenia innych urzą-
Porażenie elektryczne na skutek złego prowadzenia
dzeń i instrumentów. Metody elektrochirurgiczne mogą być wykonywane
prądów odpływowych!
tylko przez odpowiednio przeszkolony personel specjalistyczny.
OSTRZEŻENIE ► Przed zabiegami torakoskopowymi i kardio-
torakoskopowymi zdezaktywować implanto- Aktywny profil po włączeniu
wane defibrylatory ICD.
Jeżeli podczas włączania zespołu sterującego kamery nie podłączono jesz-
► Przed każdego typu defibrylacją usunąć z
cze żadnej głowicy kamery, przy starcie aktywowany jest profil standar-
pacjenta stosowaną głowicę kamery. dowy „LAP General Surgery“.
Jeżeli przed uruchomieniem podłączona została już głowica kamery 2D lub
Zakłócenie działania wywołane rezonansem magne-
3D, przy starcie aktywowany jest profil, który był aktywny jako ostatni przy
tycznym!
poprzednim używaniu danego typu głowicy kamery.
OSTRZEŻENIE ► Nie stosować produktu w otoczeniu rezonansu
magnetycznego. Aktywny profil po wymianie głowicy kamery
Jeżeli głowica kamery zostanie odpięta od włączonego zespołu sterują-
Zagrożenie obrażeniami na skutek tworzenia się cego kamery, istniejący profil pozostanie aktywny, jeżeli następnie podłą-
ciepła na końcówce endoskopu i powłoki sterylnej! czony zostanie ten sam typ głowicy kamery (2D lub 3D), nawet jeżeli
PRZESTROGA ► Pamiętać o tym, aby nie przekraczać podanych w wymieniana jest głowica kamery 3D-0° na głowicę 3D-30°.
normie IEC/EN/DIN 60601-2-18 temperatur Jeżeli podłączony zostanie inny typ głowicy kamery, aktywowany jest pro-
szczytowych końcówki endoskopu i powłoki ste- fil standardowy „LAP General Surgery“.
rylnej.
► Podczas aplikacji nie kłaść endoskopu na pacjen- Profile użytkownika zależne od głowicy kamery
cie. Dla obu typów głowicy kamery (2D i 3D) można każdorazowo indywidual-
► W obszarze brzusznym pacjenta stale zachowy- nie skonfigurować trzy profile użytkownika. Dane profile użytkownika
wać odpowiedni odstęp od powierzchni tkanek i mogą być wyświetlane, aktywowane czy zmieniane tylko wtedy, kiedy
śluzówek pacjenta. podłączony jest korespondujący z nimi typ głowicy kamery.
► Stosować AUTO-sterowanie ilością światła lub
ustawić źródło światła w taki sposób, aby przy Włączanie i wyłączanie
możliwie niewielkiej intensywności światła Włączanie
powstawał jasny, dobrze oświetlony obraz. ► Nacisnąć włącznik WŁ.
► Jeżeli oświetlenie przestaje być potrzebne lub Wyłączanie
kiedy endoskop jest przez dłuższy czas poza
► Nacisnąć włącznik WYŁ.
pacjentem, wyłączyć źródło światła.
Odłączanie urządzenia od sieci elektrycznej
► Podczas lub bezpośrednio po aplikacji nie doty-
kać ani przyłącza światłowodu, ani dystalnej ► Wyjąć kabel sieciowy po tylnej stronie urządzenia.
końcówki endoskopu, ani końcówki powłoki ste-
rylnej.
308
Przyłączanie głowicy kamery Odtwarzanie obrazu
309
Aesculap®
Zespół sterujący kamery EinsteinVision 3.0 PV630
310
Faza Krok T t Stęż. Jakość wody Substancje chemiczne
[°C/°F] [min.] [%]
311
Aesculap®
Zespół sterujący kamery EinsteinVision 3.0 PV630
Brak obrazu na monitorze Brak zasilania prądem Prawidłowo ustawić urządzenia, patrz Przygotowanie i montaż.
Uszkodzony bezpiecznik na zespole steru- Wymienić bezpiecznik zgodnie z instrukcją „Wymiana bez-
jącym kamery piecznika”.
Wadliwe podłączenie zespołu sterującego Prawidłowo podłączyć zespół sterujący kamery, patrz Przygoto-
do monitora wanie i montaż.
Niepodłączony lub uszkodzony kabel Podłączyć głowicę kamery do zespołu sterującego kamery.
łączeniowy Sprawdzić wtyczkę pod kątem wilgotności. W przypadku
uszkodzenia kabla, wysłać kabel do naprawy.
Monitor nie jest ustawiony na właściwy Monitor ustawić na właściwy sygnał wejściowy.
sygnał wejściowy
Złe odtwarzanie kolorów Monitor nieprawidłowo nastawiony Sprawdzić ustawienia monitora.
Kolorowe pasy w obrazie Awaria kabla wideo Wymienić kabel wideo lub przesłać produkt do naprawy.
Nienaturalne odtwarzanie kolorów Balans bieli wykonany nieprawidłowo Wykonać balans bieli, patrz Przygotowanie i montaż.
Obraz zniekształcony Niewłaściwie wykonane ustawienia Prawidłowo nastawić urządzenie, patrz Przygotowanie i mon-
taż.
Monitor nieprawidłowo nastawiony Korekta ustawień monitora zgodnie z instrukcją obsługi moni-
tora.
Urządzenie nie działa Brak napięcia Sprawdzić przyłącze sieciowe i w razie potrzeby podłączyć
urządzenie do sieci.
Sprawdzić i w razie potrzeby wymienić bezpiecznik.
Zbyt ciemne światło Nieprawidłowo podłączony kabel światło- Sprawdzić osadzenie kabla światłowodowego i ewentualnie
wodowy poprawić.
Światłowód uszkodzony Wymienić światłowód.
312
9.1 Usuwanie błędów przez użytkownika Wadliwe funkcjonowanie produktu na skutek
uszkodzenia transportowego!
Wymiana bezpieczników
PRZESTROGA ► Wybrać odpowiednie i bezpieczne opakowanie
(najlepiej oryginalne).
Zagrożenie życia wskutek porażenia prądem!
► Oryginalne opakowanie zachować na wypadek
► Przed wymianą bezpieczników należy wyciągnąć
ewentualnej wysyłki zwrotnej w razie koniecz-
NIEBEZPIECZEŃSTWO wtyczkę z gniazda sieciowego!
ności serwisowania.
Wymagany zestaw bezpieczników: T2,00AH/250 V~ ► Zapakować produkt w taki sposób, aby nie
► Nosek zatrzaskowy podstawy bezpiecznika odblokować za pomocą
doszło do zakażenia.
małego śrubokrętu.
Notyfikacja
► Wyciągnąć podstawę bezpiecznika.
Serwis i naprawa mogą być wykonywane tylko przez autoryzowany, prze-
► Wymienić obie wkładki bezpiecznikowe. szkolony personel. Szczegółowych informacji na temat serwisu
► Podstawę bezpiecznika znów tak założyć, aby zakleszczyła się słyszal- i konserwacji urządzeń udzielają właściwe dla kraju użytkownika przedsta-
nie. wicielstwa firmy B. Braun/Aesculap.
Notyfikacja Modyfikacje wyposażenia techniczno-medycznego mogą skutkować
utratą praw gwarancyjnych/praw z tytułu rękojmi jak również ewentual-
Jeśli bezpieczniki często przepalają się, urządzenie jest uszkodzone i należy
nych zezwoleń.
je naprawić, patrz Serwis techniczny.
Gwarancja
Notyfikacja
Przestrzegać odpowiednich przepisów krajowych. Producent udziela 12 miesięcy gwarancji na działanie produktu. Okres
obowiązywania niniejszej gwarancji jest ograniczony do roszczeń zgłoszo-
nych niezwłocznie w ciągu podanego okresu gwarancyjnego po dacie
9.2 Naprawa rachunku w formie pisemnej, w danym wypadku z odniesieniem do
napraw z podaniem numeru rachunku. Niniejsza gwarancja nie ogranicza
W przypadkach naprawy (za wyjątkiem wymiany bezpieczników) zwracać ustawowych roszczeń z tytułu rękojmi.
się do producenta lub do autoryzowanego specjalistycznego zakładu
naprawczego. Informacje na temat autoryzowanych zakładów napraw- Gwarancja ta dotyczy tylko wad, których przyczyną nie jest zwykłe zuży-
czych można uzyskać u producenta. cie, nieprawidłowe stosowanie czy niewłaściwa obsługa urządzenia bądź
oddziaływanie zewnętrzne, złe przygotowanie do użycia lub siła wyższa.
W celu szybkiego opracowania przesłać produkt, podając następujące
informacje: Wszelkie roszczenia gwarancyjne przestają obowiązywać, jeżeli naprawy
czy zmiany produktu zostaną wykonane przez samego użytkownika lub
■ numer artykułu (REF), nieautoryzowany zakład naprawczy. W razie konieczności konserwacji
■ numer serii (SN), produktu to samo dotyczy konserwacji, których przeprowadzenie nie
■ możliwie dokładny opis błędu. zostało wyraźnie dopuszczone.
Nie można dochodzić roszczeń z tytułu odpowiedzialności, które wynikają
Notyfikacja
z niewłaściwego użytkowania produktu lub jego kombinacji z innymi urzą-
W przypadku wymiany jednego komponentu w systemie wizualizacji (np. dzeniami lub akcesoriami.
serwis, aktualizacja) należy przeprowadzić ponowne uruchomienie
systemu. Dodatkowo zaleca się przeprowadzanie po każdej konserwacji lub Adresy punktów serwisowych
po każdej wymianie urządzenia kontrolę bezpieczeństwa technicznego.
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone: +49 7461 95-1601
10. Serwis techniczny
Fax: +49 7461 16-939
E-Mail: [email protected]
Niebezpieczeństwo skaleczenia i/lub niewłaściwego
działania! Adresy pozostałych punktów serwisowych można uzyskać pod powyższym
adresem.
OSTRZEŻENIE ► Wprowadzanie zmian konstrukcyjnych do pro-
duktu jest zabronione.
313
Aesculap®
Zespół sterujący kamery EinsteinVision 3.0 PV630
TA008205 Kabel wyrównania potencjału, 0,8 m Część użytkowa Typ CF z ochroną przed defibrylacją
TE730 Kabel sieciowy Europa, czarny, 5,0 m Sygnał wideo 2 x 3D nie mniej niż 3G SDI (1080p)
2 x 3D nie mniej niż DVI-D (1080p)
TE734 Kabel sieciowy Wielka Brytania, Irlandia, czarny, 2 x 2D nie mniej niż DVI-D (1080p)
5,0 m 1 x 2D nie mniej niż HD-SDI (1080i)
TE735 Kabel sieciowy USA, Kanada, Japonia, szary, 3,5 m Masa 10,2 kg
FS095 Kabel sieciowy Szwajcaria, pomarańczowy Wymiary 330 mm x 146 mm x 353 mm
TE676 Przedłużacz IEC 1,0 m (S x W x G)
TE736 Przedłużacz IEC 2,5 m Tryb pracy Nadaje się do pracy ciągłej
Zgodność z normami IEC/EN/DIN 60601-1
EMV IEC/EN/DIN 60601-1-2
CISPR 11 Klasa A
314
12.1 Warunki otoczenia 14. Dystrybutor
Praca Transport i przechowy- Aesculap Chifa Sp. z o. o.
wanie ul Tysiąclecia 14
64-300 Nowy Tomyśl
Temperatura 70 °C
37 °C Tel.: +48 61 44 20 100
Faks: +48 61 44 23 936
10 °C -20 °C E-mail: [email protected]
Wilgotność
względna
powietrza
Ciśnienie
atmosferyczne
13. Utylizacja
Notyfikacja
Przed utylizacją produkt musi zostać odpowiednio przygotowany przez
użytkownika, patrz Proces przygotowania.
Notyfikacja
Nieprawidłowa utylizacja może prowadzić do szkód w środowisku natural-
nym.
315
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerová kontrolná jednotka PV630
PV630®
Legenda
EinsteinVision 3.0 kamerová kontrolná jednotka
Aesculap
316
Obsah 1. Použiteľnosť
1. Použiteľnosť. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 317 Tento návod na použitie platí pre nasledujúci výrobok:
2. Bezpečná manipulácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318
Označenie výrobku: EV3.0 kamerová kontrolná jednotka
3. Popis prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320
3.1 Rozsah dodávky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320 Č. výr.: PV630
3.2 Komponenty nevyhnutné pre prevádzku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320 Tento návod na použitie je súčasťou výrobku a obsahuje všetky informácie,
3.3 Účel použitia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320 ktoré potrebujú používateľ a prevádzkovateľ na bezpečné použitie a v
3.4 Princíp činnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 321 súlade s účelom.
4. Príprava a montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 326
Cieľová skupina
4.1 Elektromagnetická kompatibilita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 327
4.2 Kombinácia so zdravotníckymi elektrickými prístrojmi . . . . . . . 327 Tento návod je určený pre lekárov, zdravotníckych asistentov, zdravotníc-
kych technikov a zamestnancov zásobovania sterilným materiálom, ktorí
4.3 Inštalácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 327
sú oboznámení s obsluhou, údržbou a servisom a prípravou výrobku.
4.4 Uvedenie do prevádzky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 328
5. Práca s kamerovou kontrolnou jednotkou PV630. . . . . . . . . . . . 329 Uschovanie dokumentu
5.1 Príprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329 Návod na použitie uschovajte na určenom mieste a zaistite, aby bol kedy-
5.2 Skúška funkčnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 330 koľvek dostupný pre cieľovú skupinu.
5.3 Konfigurácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 330 V prípade predaja alebo zmeny umiestnenia výrobku tento dokument odo-
5.4 Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 331 vzdajte nasledujúcemu vlastníkovi.
6. Postup prípravy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334 Doplňujúce dokumenty
6.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334
Požiadavky na elektromagnetickú kompatibilitu (EMK) sú popísané v oso-
6.2 Všeobecné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334 bitnej brožúre. Počas inštalácie a prevádzky rešpektujte predpisy a infor-
6.3 Čistenie/dezinfekcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334 mácie, ktoré sú v nej obsiahnuté.
6.4 Kontrola, údržba a skúška. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335 Na bezpečné používanie výrobku postupujte podľa návodu na použitie k
6.5 Skladovanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335 použitej hlave kamery a podľa návodov na použitie všetkých ďalších pou-
7. Oprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335 žitých prístrojov.
8. Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336 ► Návody na použitie pre príslušné výrobky a informácie o znášanlivosti
9. Rozpoznanie a odstránenie chýb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336 materiálu nájdete aj na extranete Aesculap na www.aesculap-
extra.net
9.1 Riešenie problémov užívateľom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 337
9.2 Oprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 337
10. Technický servis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 337
11. Príslušenstvo/náhradné diely . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 338
12. Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 338
12.1 Podmienky okolia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339
13. Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339
14. Distribútor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339
317
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerová kontrolná jednotka PV630
318
Nesprávny spôsob prevádzky v dôsledku zníženej Oznámenie
elektromagnetickej odolnosti alebo zvýšených elek- Všetko príslušenstvo a náhradné diely obstarávajte výlučne u výrobcu.
VAROVANIE tromagnetických emisií!
Oznámenie
► Používajte výrobok len s originálnymi káblami
Náhradné diely a poistky môže vymieňať len autorizovaný personál.
alebo káblami, meničmi a príslušenstvom odpo-
rúčanými výrobcom. Oznámenie
Pripojenie elektrických prístrojov na viacnásobnú zásuvku vedie k zriadeniu
Oznámenie
systému a môže viesť k zníženiu stupňa bezpečnosti.
Dodatočné vybavenie a/alebo periférne prístroje, ktoré sú pripojené k roz-
hraniam výrobku, musia preukázateľne vyhovovať príslušným špecifiká- Oznámenie
ciám (napr. IEC/EN/DIN 60601-1). Na úplné odpojenie prístroja z napájacej siete vytiahnite sieťovú zástrčku.
Oznámenie Oznámenie
Zdravotnícky elektrický prístroj nie je dovolené meniť. Výrobok prevádzkujte len s originálnymi káblami (rozsah dodávky) alebo so
špecifikovanými káblami/komponentmi.
Oznámenie
Na zabezpečenie optimálnej funkcie komponentov EinsteinVision odporú- ► Aby sa zabránilo škodám v dôsledku neodbornej montáže alebo pre-
čame prevádzku v regulovaných podmienkach okolia (klimatizovaný OP). vádzkovaním a ohrozeniu záruky a záručných podmienok:
– Výrobok používajte len v súlade s týmto návodom na používanie.
Oznámenie
– Dodržiavajte bezpečnostné informácie a pokyny na údržbu.
S výrobkom zaobchádzajte s maximálnou starostlivosťou, pretože obsahuje
citlivé optické, mechanické a elektronické komponenty. – Navzájom kombinovať iba výrobky Aesculap.
– Dodržiavajte návod na použitie podľa noriem, viď výňatky z noriem.
Oznámenie ► Výrobok a príslušenstvo dovoľte obsluhovať a používať len osobám,
3D polarizačné okuliare neskladujte v prostredí s vysokými teplotami, napr. ktoré majú patričné vzdelanie,vedomosti alebo skúsenosti.
v blízkosti kúrenia. ► Návod na použitie uschovajte dostupne pre užívateľa.
Oznámenie ► Dodržiavajte platné normy.
Dbajte o to, aby všetky prístroje, ktoré sa prevádzkujú v blízkosti, zodpove-
dali ich relevantným požiadavkám na EMK.
Oznámenie
Komponenty EinsteinVision sa používajú na vizualizáciu vnútra tela počas
minimálne invazívnych zásahov. Komponenty nepoužívajte na diagnostiku.
To platí zvlášť pri použití algoritmov na optimalizáciu obrazu.
Oznámenie
Zaznamenané obrazy a videá slúžia výlučne na dokumentáciu. Nepouží-
vajte na účely diagnostiky alebo nálezov, pretože v prípade komprimovania
údajov sa znižuje kvalita obrazu.
Oznámenie
Kamerovú kontrolnú jednotku používajte len v uzavretom stave. Prevádz-
ková poloha len vodorovne.
Oznámenie
Pred uvedením do prevádzky skontrolujte podľa zoznamu príslušenstva
všetky komponenty a príslušenstvo vzhľadom na kompatibilitu.
319
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerová kontrolná jednotka PV630
320
3.4 Princíp činnosti Hlavné menu na obrazovke
Hlavné menu na obrazovke sa otvorí dlhým stlačením (≥2 sekundy) tla-
Nebezpečenstvo neznášanlivosti, ako závrat, bolesť čidla menu (3) na kamerovej kontrolnej jednotke alebo pripojenej hlave
hlavy, nevoľnosť spôsobenej 3D vizualizáciou! kamery.
UPOZORNENIE ► Pred prvým použitím skontrolujte znášanlivosť a V hlavnom menu sa uskutočňuje ovládanie a konfigurácia prístroja. Výber
v prípade neznášanlivosti počas aplikácie pre- symbolov vedie k možnostiam nastavenia.
pnite na 2D vizualizáciu. V nasledujúcom texte sú popísané funkcie, ktoré sú uložené v symboloch.
Oznámenie
EV3.0 hlava kamery sa může používař len na 3D vizualizáciu, keď sa okrem Jas
EV3.0 kamerovej kontrolnej jednotky používa LED svetelný zdroj OP950. Na
tento účel musí byť kamerová kontrolná jednotka správne spojená pomo-
cou kábla zbernice MIS. Digitálny zoom
Tento výrobok predstavuje kamerovú kontrolnú jednotku na použitie v
medicínskej endoskopii.
Kamerová kontrolná jednotka sa môže používať s rozličnými hlavami
Kontrast
kamery. Kamerová kontrolná jednotka a hlava kamery spolu tvoria kameru.
V spojení s vhodným monitorom dodáva kamera voliteľne dvojrozmerné
alebo trojrozmerné obrazy. Na trojrozmernú vizualizáciu pozorovateľ pot-
rebuje 3D polarizačné okuliare. Zvýšenie okrajov
Kamera ponúka okrem všeobecných možností nastavenia rozličné profily
endoskopických aplikácií. Profily sú prednastavené na optimalizované
zobrazenie obrazu, existuje však aj možnosť profily zmeniť a prispôsobiť Otočenie obrazu o 180° (k dispozícii iba v spojení s EV3.0 hla-
ich individuálnym potrebám. vou kamery 30°)
Na aktuálnom zobrazení obrazu sa navyše môžu použiť efekty, napr. na
lepšie rozlíšenie rôznych typov tkanív alebo na zachovanie lepšej viditeľ-
nosti v prípade vzniku dymu. Prepínanie 2D/3D (iba dostupné v spojení s EV3.0 hlavou
kamery)
Na rýchly prístup k často používaným funkciám má každý profil k dispozícii
výber obľúbených položiek, ktoré sa dajú nakonfigurovať aj individuálne
analogicky k profilom. Prístup k voliteľným obrazovým efektom
Aktuálne nastavenia obrazu a stavové hlásenia sa zobrazujú na obrazovke
v podobe symbolov a správ.
Ku všeobecným možnostiam nastavenia patrí výber jazyka konfiguračného Systémové nastavenia, obnovenie na výrobné nastavenia
menu a indikátorov na obrazovke a obsadenie tlačidiel hlavy kamery. Jazyk
je z výroby nastavený na angličtinu.
321
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerová kontrolná jednotka PV630
Nastavenie obrazu
Pre nastavený profil je možné manuálne zmeniť nastavenie obrazu. Tieto Aktivovaná funkcia zoom
zmeny sú zachované až do ďalšej zmeny typu hlavy kamery alebo profilu.
K dispozícii sú nasledujúce možnosti nastavenia:
■ Jas (-5 až +5 / veľkosť kroku: 1) Aktivované otočenie obrazu o 180° (k dispozícii iba v spo-
jení s EV3.0 hlavou kamery 30°)
■ Digitálny zoom (1 až 1,8 / veľkosť kroku: 0,2)
■ Kontrast (-5 až +5 / veľkosť kroku: 1)
Aktivovaný 2D režim (k dispozícii iba v spojení s EV3.0 hla-
■ Zvýšenie okrajov (-5 až +5 / veľkosť kroku: 1) vou kamery)
■ Otáčanie obrazu o 180° (zap./vyp.)
■ Prepínanie 2D/3D (zap./vyp.) Aktivovaný Picture out of Picture (PoP)
322
Obľúbené položky Obsadenie tlačidiel pri otvorenom zobrazení na obrazovke
V závislosti od profilu a pripojenej hlavy kamery ponúka prístroj preddefi- Pri otvorenom zobrazení na obrazovke slúžia tlačidlá na navigáciu v menu
novaný výber funkcií ako obľúbených položiek na rýchly prístup. až do opustenia zobrazenia na obrazovke.
Obľúbené položky štandardných profilov sa nedajú zmeniť. Pri vytváraní
Krátke stlačenie tlačidla Dlhé stlačenie tlačidla
používateľských profilov je možné individuálne určiť aj obľúbené položky.
Nahor / regulátor + Opustenie menu
Ovládacie tlačidlá na prednej strane prístroja
4 ovládacie tlačidlá usporiadané do kríža na prednej strane prístroja sú
obsadené rozličnými funkciami v závislosti od prevádzkového režimu.
Obsadenie tlačidiel na prednej strane prístroja a na hlave kamery je vždy Doprava / o úroveň nižšie / ulo- Opustenie menu
rovnaké. ženie nastavenia regulátora
Môžu sa uložiť rozličné funkcie pre krátke stlačenie tlačidla (<2 sekundy)
Nadol / regulátor - Opustenie menu
a dlhé stlačenie tlačidla (≥2 sekundy).
Doprava Potvrdenie/zadanie
Svetelný zdroj zap. Svetelný zdroj zap./vyp.
Nadol -
Záznam jednotlivého obrazu Videozáznam štart/stop
Doľava -
Oznámenie
Kamerová kontrolná jednotka nemá internú pamäť. Videozáznamy a obra-
zové záznamy sú možné len s pripojeným externým dokumentačným zaria-
dením.
323
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerová kontrolná jednotka PV630
Indikátory porúch
Indikátory poruchy sa zobrazia v prípade obmedzenej funkčnosti prístroja v ľavej hornej časti obrazovky.
Ak sa vyskytne niektorá z ďalej popísaných porúch, hlavné menu sa samo zavrie a počas trvania poruchy do neho nie je možný prístup.
Existujúce nastavenia, ako napríklad nastavené otáčanie obrazu alebo aktivovaný efekt, preto nie je možné počas trvania poruchy deaktivovať alebo
zrušiť.
Prehriatie Hlásenie na obrazovke: Prístroj je vybavený interným snímačom Skontrolujte vetracie otvory na spod-
“Prehriatie! Kamera sa prav- teploty. nej strane prístroja.
depodobne automaticky Prístroj postavte tak, aby bolo zais-
vypne.” tené dostatočné vetranie
Skontrolujte, či je svetelný zdroj
umiestnený nad kamerovou ovláda-
cou jednotkou.
V prípade opakovaného výskytu hlá-
senia: obráťte sa na
B. Braun/partnera spoločnosti Aes-
culap alebo technický servis spoloč-
nosti Aesculap.
Prerušené spojenie k svetelnému Hlásenie na obrazovke: Po pripojení 3D hlavy kamery sa môže Skontrolujte pripojenie zbernice MIS
zdroju “Výpadok funkcie! Pripojte prevádzka prístroja spustiť len vtedy, medzi kamerou a svetelným zdrojom.
kompatibilný svetelný zdroj keď je riadne pripojený a zapnutý sve- Ak sa hlásenie objaví napriek správne
OP950.” telný zdroj OP950. pripojenému OP950: obráťte sa na
B. Braun/partnera spoločnosti Aes-
culap alebo technický servis spoloč-
nosti Aesculap.
Hlásenie na obrazovke: Kým je na prístroji pripojená 2D hlava Pomocou menu opäť aktivujte
„Deaktivované AUTOM. Ovlá- kamery, nie je svetelný zdroj OP950 AUTOM. ovládanie množstva svetla.
danie množstva svetla“. správne pripojený alebo nie je zapnutý.
Výpadok funkcie 3D Hlásenie na obrazovke: 3D funkcia pracuje s dvoma modulmi Prístroj reštartujte.
“Výpadok funkcie! Jeden kanál kamier. Keď vypadne jeden modul V prípade opakovaného výskytu hlá-
kamery je mimo prevádzky.” kamery, prístroj prepne na dvojroz- senia: obráťte sa na
merné zobrazenie. B. Braun/partnera spoločnosti Aes-
culap alebo technický servis spoloč-
nosti Aesculap.
Výpadok funkcie kamerovej kon- Rýchle blikanie piatich ovlá- Pri výpadku funkcie prístroja sa na pri- Prístroj reštartujte.
trolnej jednotky dacích tlačidiel na prednej pojenom monitore už nezobrazuje V prípade opakovaného výskytu hlá-
strane prístroja žiadny obraz. senia: obráťte sa na
B. Braun/partnera spoločnosti Aes-
culap alebo technický servis spoloč-
nosti Aesculap.
324
Stavové hlásenia
Stavové hlásenia sa zobrazujú pri zmenách stavu prístroja v pravej hornej časti obrazovky.
325
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerová kontrolná jednotka PV630
326
Oznámenie 4.3 Inštalácia
Konektory na vyrovnanie potenciálu všetkých použitých prístrojov musia ► Nainštalujte prístroj.
byť spojené páskou na vyrovnanie potenciálu (pozri IEC/EN/DIN 60601-1
► Zaistite, aby bol prístroj nainštalovaný nasledovne:
alebo zodpovedajúce národné normy).
– vodorovne na protišmykovom a dostatočne nosnom podklade
Oznámenie – mimo okolia pacienta, resp. sterilnej oblasti na dostatočne stabil-
Neoprávnený prístup k údajom alebo strata údajov: EV3.0 kamerovú kon- nom nosiči
trolnú jednotku zapájajte len do zabezpečených sietí. – chránený proti kvapkajúcej a striekajúcej vode
Oznámenie – žiadne vibrácie počas prevádzky
Zaistite, aby boli dodržané príslušné Interconnection Conditions. Takisto sa – neprekryté vetracie otvory
musia dodržiavať zodpovedajúce normy a príslušné národné odchýlky ► Prípojku na vyrovnanie potenciálu na zadnej strane prístroja spojte s
Personál, ktorý vykonáva inštaláciu, resp. montáž viacerých zdravotníc- prípojkou POAG na mieste inštalácie.
kych elektrických prístrojov, musí disponovať adekvátnym vzdelaním a byť
Stohovanie prístrojov
oboznámený s bezpečnostnými a úradnými predpismi platnými v mieste
inštalácie. ► Neprekračujte maximálnu stohovaciu výšku 450 mm.
► Zariadenia stabilne umiestniť.
► Prístroje značky Aesculap na seba ukladajte rovnako.
4.1 Elektromagnetická kompatibilita ► Nikdy nepremiestňujte celý stoh.
Zdravotnícke elektrické prístroje podliehajú prísnejším požiadavkám s
ohľadom na ich elektromagnetickú kompatibilitu (EMK). Pripojenie 3D monitorov
Napriek vysokej odolnosti proti rušeniu a nízkemu rušivému vysielaniu prí- Rešpektujte návody na použitie použitých monitorov.
stroja existujú požiadavky na inštaláciu a miesto inštalácie prístroja a na ► Spojte prípojku 3D-DVI s 3D monitorom alebo dve prípojky 3G SDI
priestorové podmienky okolia s ohľadom na EMK. (R1/L1, R2/L2) s 3D monitorom.
Preto si prečítajte a dodržiavajte príslušné výstražné upozornenia v tomto
dokumente a priloženú brožúru o EMK. Oznámenie
Na prevádzku je potrebné buď zapojenie DVI alebo SDI. Štandardne sa pou-
žíva zapojenie SDI. Na nasledujúcich obrázkoch sú zobrazené obe verzie.
4.2 Kombinácia so zdravotníckymi elektrickými prí-
► Pri použití varianty SDI: pripojte zaklápací ferit na kábli SDI v blízkosti
strojmi
monitora.
Výrobok je možné kombinovať s komponentmi iných výrobcov, pokiaľ
všetky komponenty spĺňajú podmienky IEC/EN/DIN 60601-1 na bezpeč-
nosť zdravotníckych elektrických prístrojov.
Prevádzkovateľ je zodpovedná za kontrolu, zaistenie a zachovanie funkč- D
nosti systému.
A B
Pri použití prístrojov rozličných výrobcov a pri spoločnej prevádzke endo-
skopu a/alebo endoskopického príslušenstva s elektrozdravotníckymi prí-
strojmi musí existovať elektrická izolácia použitého dielu, ktorá je C
potrebná na aplikáciu: typ CF s ochranou proti defibrilácii.
E
Obr. 1
Legenda
A DVI kábel na výstupe 3D DVI
B SDI kábel červený na výstupe 3G SDI (pravý kanál)
C SDI kábel zelený na výstupe 3G SDI (ľavý kanál)
D Sieťový kábel
E Kábel na vyrovnanie potenciálu na spojenie kamerovej kontrolnej jed-
notky s páskou na vyrovnanie potenciálu
327
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerová kontrolná jednotka PV630
Pripojenie 2D monitorov Sieťové napätie musí zodpovedať napätiu, ktoré je uvedené na typovom
štítku prístroja.
Rešpektujte návody na použitie použitých monitorov.
► Spojte prípojku 2D alebo 3D-DVI s 2D monitorom alebo prípojku 3G SDI
(R1/R2/L1/L2) s 2D monitorom.
328
5. Práca s kamerovou kontrolnou jednot- Pripojenie príslušenstva
329
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerová kontrolná jednotka PV630
330
Používateľské profily ► Otvorte menu a prejdite na položku menu Profil.
V podmenu Profily sa dá pre každý typ hlavy kamery vytvoriť až tri indivi- ► Prejdite na Vytvoriť používateľský profil a ďalej na Obsadenie tlači-
duálne používateľské profily. diel.
Na vytvorenie používateľského profilu sa musí najskôr vybrať východiskový ► Pre každé tlačidlo vyberte funkciu pre dlhé a krátke stlačenie.
profil, ktorého nastavenia obrazu sa môžu následne zmeniť a uložiť v pou- ► Na zmenu obsadenia prejdite cez Zmeniť používateľský profil na
žívateľskom profile. Obsadenie tlačidiel.
Okrem nastavení obrazu sa v používateľskom profile môže nastaviť:
■ Aktivácia/deaktivácia AUTOM. ovládania množstva svetla 5.4 Obsluha
■ Obsadenie tlačidiel na kamerovej kontrolnej jednotke a hlave kamery
■ Individuálne menu s obľúbenými položkami Zvýšená teplota v kombinácii so svetelnými zdrojmi
Vytvorenie používateľského profilu zakončuje zadanie názvu profilu pre
vytvorený používateľský profil, pričom sa použije klávesnice na obrazovke. Nebezpečenstvo poranenia spôsobené zvýšenou
Názov profilu nesmie presahovať 16 znakov a musí sa odlišovať od ozna- teplotou!
čení štandardných profilov. VAROVANIE ► Počas aplikácie alebo ihneď po nej sa nedotý-
Vytvorený užívateľský profil sa môže zmeniť alebo vymazať, keď je pripo- kajte prípojky svetelného vodiča, distálneho
jený príslušný typ hlavy kamery. konca endoskopu, ani špičky sterilného poťahu.
► Otvorte menu a prejdite na položku menu Profil.
► Prejdite na Vytvoriť používateľský profil a vyberte východiskový pro- Svetelné zdroje, najmä vysoko výkonné svetelné zdroje vyžarujú veľké
fil. množstvo svetelnej a tepelnej energie.
► Vykonajte individuálne nastavenia. Prípojka svetelného vodiča, distálny koniec endoskopu, ako aj špička ste-
rilného poťahu môžu byť veľmi horúce.
► Prejdite na Uložiť a ukončiť a pomocou klávesnice na obrazovke
zadajte názov používateľského profilu. Riziká použitia svetelných zdrojov:
► Dlho stlačte biele tlačidlo (≥2 sekundy) na uloženie používateľského ■ Nevratné poškodenie tkaniva alebo nežiadúca koagulácia u pacienta,
profilu pod zadaným názvom. resp. používateľa
► Na zmenu cez Zmeniť používateľský profil prejdite na položku, ktorá ■ Popálenia alebo tepelné poškodenie chirurgického vybavenia (napr. OP
sa má zmeniť. rúška, plastový materiál)
► Na vymazanie cez Vymazať používateľský profil prejdite na používa- ■ Keď používaný svetelný zdroj vypadne, môže to viesť k ohrozeniam
teľský profil, ktorý sa má vymazať. ► Vždy majte pripravený prevádzkyschopný svetelný zdroj.
Bezpečnostné opatrenia:
Obľúbené položky ► Vnútro pacienta neosvetľujte svetelným zdrojom dlhšie ako je
Pre štandardné profily sú obľúbené položky prednastavené a nemenné. Pre potrebné.
individuálne nastaviteľné používateľské profily si môžete obľúbené ► Použite AUTOM. ovládanie množstva svetla alebo svetelný zdroj
položky vybrať sami a v prípade potreby zmeniť. nastavte tak, aby bol pri čo najslabšej intenzite svetla viditeľný svetlý,
V prípade potreby je možné zadefinovať až 10 obľúbených položiek. dobre osvetlený obraz.
► Otvorte menu a prejdite na položku menu Profil. ► Zabráňte kontaktu distálneho konca endoskopu alebo prípojky svetel-
ného vodiča s tkanivom pacienta alebo materiálmi citlivými na teplo.
► Prejdite na Vytvoriť používateľský profil a ďalej na Konfiguráciu
menu obľúbených položiek. ► Nedotýkajte sa distálneho konca endoskopu.
► Na zmenu obsadenia prejdite cez Zmeniť používateľský profil na ► Odstráňte nečistôt na distálnej koncovej ploche, resp. ploche výstupu
Konfiguráciu menu obľúbených položiek. svetla.
331
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerová kontrolná jednotka PV630
332
Pripojenie hlavy kamery Zobrazenie obrazu
333
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerová kontrolná jednotka PV630
Oznámenie
Kryt EV3.0 kamerovej kontrolnej jednotky a 3D polarizačných okuliarov sú
určené len na vlhké stieranie (dezinfekcia stieraním). Neponárajte do teku-
tiny.
334
Fáza Krok T t Konz. Kvalita vody Chémia
[°C/°F] [min] [%]
Fáza I 7. Oprava
► Ak je potrebné, viditeľné zvyšky odstrániť jednorázovým dezinfekčným
Poškodené výrobky pošlite výrobcovi na kontrolu alebo do opravovne,
prostriedkom.
ktorá je autorizovaná výrobcom. U výrobcu sa môžete spýtať na špeciali-
► Opticky čistý výrobok dôkladne pretrieť nepoužitým jednorázovým dez- zované autorizované opravovne.
infekčným obrúskom.
► Dodržte predpísanú dobu pôsobenia (minimálne 2 min.). Nebezpečenstvo infekcie znečistenými výrobkami!
► Výrobok a prípadne zodpovedajúce príslušenstvo
VAROVANIE pred odoslaním dôkladne očistite, vydezinfikujte
6.4 Kontrola, údržba a skúška a sterilizujte. Inak výrobok pokiaľ možno upravte
► Výrobok po každom čistení a dezinfekcii skontrolujte vzhľadom na: a príslušne označte.
– čistotu ► Pred odoslaním odstráňte sterilný poťah z hlavy
– funkčnosť kamery.
► Pred každým použitím skontrolujte vzhľadom na: ► Zvoľte vhodný a bezpečný obal (ideálny je
– nepravidelné zvuky počas chodu pôvodný obal).
► Výrobok zabaľte tak, aby sa balenie nekontami-
– nadmerné prehriatie
novalo.
– veľmi silná vibrácia
– poškodenie Oznámenie
► Poškodený výrobok okamžite vyraďte z používania. Odborná opravovňa môže z bezpečnostných dôvodov opravu znečistených
a kontminovaných prístrojov odmietnuť. Výrobca si vyhradzuje právo zaslať
kontaminované výrobky odosielateľovi späť.
6.5 Skladovanie
335
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerová kontrolná jednotka PV630
Žiadny obraz na monitore Bez napájania elektrickým prúdom Prístroje správne nainštalujte, pozri Príprava a montáž.
Chybná poistka na kamerovej kontrolnej Vymeňte poistku podľa návodu „Výmena poistky“.
jednotke
Riadiaca jednotka je chybne pripojená k Kamerovú kontrolnú jednotku správne pripojte, pozri Príprava a
monitoru montáž.
spojovací kábel nie je pripojený alebo je Pripojte hlavu kamery na kamerovú kontrolnú jednotku. Skon-
chybný trolujte, či nie sú konektory vlhké. Ak je kábel chybný, odošlite
ho na opravu.
Monitor nie je nastavený na správny Monitor nastavte na správny vstupný signál.
vstupný signál
Zlá reprodukcia farieb Monitor nie je správne nastavený Skontrolujte nastavenia monitora.
Farebné pruhy na obraze Porucha videokábla Vymeňte videokábel alebo výrobok pošlite na opravu.
Neprirodzená reprodukcia farieb Nebolo správne vykonané vyrovnanie bielej Vykonajte vyrovnanie bielej, pozri Príprava a montáž.
Skreslený obraz Nesprávne vykonané nastavenia, Prístroj správne nastavte, pozri Príprava a montáž.
Nesprávne nastavený monitor Upravte nastavenie monitora podľa návodu na použitie moni-
tora.
Žiadna prevádzka Neexistuje elektrické napätie Skontrolujte sieťové pripojenie a v prípade potreby vytvorte sie-
ťové pripojenie.
Skontrolujte poistku a príp. ju vymeňte.
Svetlo nie je dostatočne jasné Svetelný kábel nie je správne pripojený Skontrolujte osadenie svetelného kábla a prípadne ho upravte.
Chybný svetelný vodič Vymeňte svetelný vodič.
336
9.1 Riešenie problémov užívateľom 10. Technický servis
Výmena poistky
Nebezpečenstvo úrazu a/alebo poruchy!
Život ohrozujúce nebezpečenstvo zasiahnutia elek- ► Výrobok neupravovať.
trickým prúdom! VAROVANIE
Servisné adresy
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen/Germany
Phone: +49 7461 95-1601
Fax: +49 7461 16-939
E-Mail: [email protected]
Ďalšie servisné adresy získate na hore uvedenej adrese.
337
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerová kontrolná jednotka PV630
TA008205 Kábel na vyrovnanie potenciálu, 0,8 m Aplikačná časť Typ CF s ochranou proti defibrilácii
TE730 Sieťový kábel pre Európu, čierny 5,0 m Videosignál 2 x 3D cez 3G SDI (1080p)
2 x 3D cez DVI-D (1080p)
TE734 Sieťový kábel pre Veľkú Britániu, Írsko, čierny 5,0 m 2 x 2D cez DVI-D (1080p)
TE735 Sieťový kábel pre USA, Kanadu, Japonsko, sivý 1 x 2D cez HD-SDI (1080i)
3,5 m Hmotnosť 10,2 kg
FS095 Sieťový kábel pre Švajčiarsko, oranžový Rozmery 330 mm x 146 mm x 353 mm
TE676 Predlžovací kábel 1,0 m (Š x V x H)
338
12.1 Podmienky okolia
Teplota 70 °C
37 °C
10 °C -20 °C
Relatívna vlh-
kosť vzduchu
Atmosferický
tlak
13. Likvidácia
Oznámenie
Výrobok musí pred likvidáciou prevádzkovateľ pripraviť, pozri Postup príp-
ravy.
Oznámenie
Nesprávna likvidácia môže poškodiť životné prostredie.
14. Distribútor
B. Braun Medical s.r.o.
Hlučínska 3
SK – 831 03 Bratislava
Tel.: +421 263 838 920
[email protected]
339
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamera kontrol birimi PV630
PV630®
Açıklamalar
EinsteinVision 3.0 kamera kontrol birimi
Aesculap
340
İçindekiler 1. Geçerlilik alanı
1. Geçerlilik alanı. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 341 Bu kullanım kılavuzu aşağıdaki ürün için geçerlidir:
2. Güvenli kullanım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342
Ürün adı: EV3.0 kamera kontrol birimi
3. Cihazın tanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
3.1 Ambalaj içeriği . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344 Ürün no.: PV630
3.2 Çalıştırmak için gerekli komponentler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344 Bu kullanım kılavuzu ürünün bir parçası olup güvenli ve amaca uygun kul-
3.3 Kullanım amacı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344 lanım için kullanıcı ve işletmecinin ihtiyaç duyacağı tüm bilgileri içerir.
3.4 Çalışma şekli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 345
4. Hazırlama ve kurulum. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 Hedef kitle
4.1 Elektromanyetik uyumluluk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351 Bu kullanım kılavuzu, ürünün kurulumu, kullanımı, bakımı, servisi ve hazır-
4.2 Elektrikli tıbbi cihazlarla kombinasyon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351 lanması ile görevlendirilen doktorlar, tıbbi asistan personeli, tıp teknisyen-
leri ve steril ürün tedarik personeline yöneliktir.
4.3 Kurulum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351
4.4 İlk kez çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352 Dokümanın kullanımına ve muhafaza edilmesine ilişkin işlemler
5. PV630 kamera kontrol birimiyle çalışmak . . . . . . . . . . . . . . . . . . 353 Kullanma kılavuzunu belirlenmiş bir yerde muhafaza edin ve hedef grup
5.1 Hazır bulundurma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 353 için her zaman erişilebilir olmasını sağlayın.
5.2 Çalışma kontrolü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354 Bu doküman, ürünün satılması veya yerinin değiştirilmesi durumunda ürü-
5.3 Konfigürasyon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354 nün bir sonraki sahibine verilmelidir.
5.4 Kullanım. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 355
Tamamlayıcı belgeler
6. Hazırlama yöntemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 357
Elektromanyetik uyumluluğa (EMU) ilişkin talepler ekte bulunan ayrı bro-
6.1 Genel güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 357
şürde verilmiştir. Kurulum ve işletim sırasında burada yer alan kural ve bil-
6.2 Genel uyarılar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 358 gileri dikkate alın.
6.3 Temizlik/Dezenfeksiyon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 358 Ürünün güvenli kullanımı için kullanılan kamera kafasının kullanım kıla-
6.4 Kontrol, bakım ve muayene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359 vuzu ile diğer kullanılan cihazların kullanım kılavuzlarını dikkate alın.
6.5 Muhafaza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359 ► Ürüne özgü kullanım kılavuzları ve malzeme uyumu bilgileri için bkz.
7. Onarım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359 www.aesculap-extra.net altında Aesculap Extranet
8. Bakım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 360
9. Hataları tespit etmek ve gidermek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 360
9.1 Kullanıcı tarafından arızanın giderilmesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . 361
9.2 Onarım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 361
10. Teknik Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 361
11. Aksesuarlar/Yedek parçalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 362
12. Teknik bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 362
12.1 Ortam koşulları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 363
13. Atık bertarafı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 363
341
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamera kontrol birimi PV630
342
Not Not
Ürünün arayüzlerine bağlanan ek donanımlar ve/veya periferi cihazları Elektrikli cihazların bir çoklu prize bağlanması sistemin güç kaybına neden
ilgili spesifikasyonlarına (z. B. IEC/EN/DIN 60601-1) uyumlu olmalı ve bu olur ve düşük güvenlik derecesi oluşturabilir.
belgelenmelidir.
Not
Not Cihazı besleme şebekesinden tamamen ayırmak için şebeke fişini çekin.
Elektrikli tıbbi cihazda değişikliğe izin verilmez.
Not
Not Ürünü sadece orijinal kablolar (teslimat kapsamındadır) veya spesifik kab-
EinsteinVision bileşenlerinin optimum fonksiyonunu sağlayabilmek için lolar/bileşenlerle çalıştırın.
düzenli ortam koşullarında (klimalı ameliyathane) işletim önerilir.
► Usule uygun olmayan kurulum ya da çalıştırma sonucu hasarlardan
Not kaçınmak ve garantiyi ve yasal sorumluluk güvencesini tehlikeye atma-
Hassas optik, mekanik ve elektronik bileşenler içerdiğinden ürünü büyük mak için:
özenle kullanın. – Ürünü sadece bu kullanım kılavuzuna uygun kullanılmalıdır.
– Güvenlik bilgilerine ve bakım uyarılarına mutlaka uyulmalıdır.
Not
– Sadece Aesculap ürünler birbirleriyle birleştirilebilirler.
3D polar gözlükler ör. bir kaloriferin yakınındaki gibi yüksek sıcaklık içeren
ortamlarda depolanmamalıdır. – Standartlara uygun olarak kullanım uyarılarına uyunuz, standartlar
listesine bakınız.
Not ► Ürünü ve aksesuarları sadece, gerekli eğitime, bilgiye ve deneyime
Yakınlarda işletilen her cihazın kendileri ile ilgili EMU taleplerini karşılama- sahip kişilere kullandırınız ve uygulatınız.
sına dikkat edin. ► Kullanım kılavuzunu kullanıcılar için erişilebilir bir şekilde muhafaza
edin.
Not
► Geçerli standartlara mutlaka uyunuz.
EinsteinVision bileşenleri minimal invazif operasyonlar sırasında vücudun
içerisinin görüntülenmesi için kullanılır. Bileşenleri tanılama için kullan-
mayın. Bu husus özellikle görüntü optimizasyon algoritmaları için geçerli-
dir.
Not
Kaydedilen görüntü ve videolar sadece dokümantasyon için kullanılır. Veri
sıkıştırma durumunda görüntü kalitesi azaltıldığından tanılama veya bulgu
amaçlı kullanmayın.
Not
Kamera kontrol birimini sadece kapalı halde çalıştırın. İşletim konumu
sadece yataydır.
Not
İşletime almadan önce tüm bileşen ve aksesuarlarda aksesuar listesi uya-
rınca uygunluk kontrolü yapın.
Not
Tüm aksesuar ve yedek parçalar sadece üreticiden temin edilir.
Not
Yedek parça ve sigortalar sadece yetkili personel tarafından değiştirilebilir.
343
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamera kontrol birimi PV630
Kontrendikasyonlar
Endoskopik uygulamaların herhangi bir nedenle kontraendike olması
durumunda EinsteinVision bileşenleri ve bunların aksesuarlarının kulla-
3.2 Çalıştırmak için gerekli komponentler
nımı kontraendikedir. Her cerrahi uygulamada olduğu gibi hastanın ve
EV3.0 kamera kontrol birimi PV630, aşağıdaki bileşenlerle kullanım için çalışma alanının büyüklüğü dikkate alınmalıdır.
öngörülmüştür: Hastanın hastalığına bağlı olarak hastanın genel durumuna veya ilgili kli-
■ PV631/PV632 EV3.0 kamera kafası 10 mm 0°/30° nik tablosuna bağlı kontrendikasyonlar ortaya çıkabilir.
Tam işlevselliğin sağlanabilmesi için aşağıdaki bileşenler önerilir: Endoskopik bir müdahalenin yapılmasına ilişkin kararın alınması cerrahın
■ OP950 LED ışık kaynağı sorumluluğundadır ve risk-fayda tahmini doğrultusunda gerçekleşmelidir.
■ PV646 3D monitör
2D görüntüleme için de başka bileşenler bağlanabilir:
■ PV481 Full HD CMOS kamera kafası, sarkaç objektifli
■ PV482 Full HD CMOS kamera kafası, yakınlaştırma objektifli
■ PV485 Full HD 3CMOS kamera kafası, yakınlaştırma objektifli
344
3.4 Çalışma şekli Ekranda ana menü
Ekrandaki ana menüyü açmak için kamera kontrol birimi veya bağlı
3D görüntüleme nedeniyle baş dönmesi, baş ağrısı, kamera kafasında menü tuşuna (3) uzun süreli (≥2 saniye) basılmalıdır.
bulantı gibi uyumsuzluk riski! Ana menüde cihazın kullanımı ve konfigürasyonu gerçekleştirilir. Sembol-
DİKKAT ► İlk kullanımdan önce uyumluluğu kontrol edin lerin seçimi ile ayar seçeneklerine ulaşılır.
ve uyumsuzluk durumunda uygulama sırasında Sembollere atanan fonksiyonlar aşağıda açıklanmıştır.
2D görüntülemeye geçin.
Güncel bağlı kamera kafasına ilişkin bilgiler. Başka ayar seçe-
nekleri yok
Görüntülenen görüntünün hatalı yorumlanması
nedeniyle hasta için tehlike!
UYARI ► Görüntü optimizasyon algoritmalarının (ör. Red Profiller (uygulama profilleri ve yapılandırılabilir kullanıcı
Enhancement ve Smoke Reduction) kullanı- profilleri)
mında gösterilen görüntünün orijinal görüntü ile
aynı olmadığına dikkat edin.
Sık kullanılanlar
► Uygulama sırasında asla sadece optimize edilmiş
görüntüye güvenmeyin.
Not Parlaklık
EV3.0 kamera kafası 3D görüntüleme için sadece EV3.0 kamera kontrol biri-
mine ek olarak LED ışık kaynağı OP950 kullanıldığında kullanılabilir. Bunun
için kamera kontrol birimi ile ışık kaynağının bir MIS-Bus kablosu üzerinden Dijital yakınlaştırma
doğru şekilde bağlanması gerekir.
Mevcut üründe tıbbi endoskopide kullanım için bir kamera kontrol birimi
söz konusudur.
Kontrast
Kamera kontrol birimi çeşitli kamera kafaları ile birlikte kullanılabilir.
Kamera kontrol birimi ve kamera kafası, birlikte kamerayı oluşturur.
Kamera, uygun bir monitörle bağlantılı olarak iki boyutlu veya üç boyutlu
görüntüler verir. Üç boyutlu görüntüleme için izleyen kişinin bir 3D polar Kenar vurgusu
gözlük kullanması gerekir.
Genel ayar seçeneklerinin yanında kamera, endoskopik uygulamalar için
çeşitli profiller sunar. Bu profiller optimize edilmiş görüntüleme için önce- Görüntü rotasyonu 180° (sadece EV3.0 kamera kafası 30° ile
den ayarlanmıştır ancak profillerin değiştirilme ve bireysel ihtiyaçlara göre bağlantılı olarak kullanılabilir)
uyarlanma olanağı bulunur.
Doku tiplerinin birbirinden daha iyi ayrılabilmesi veya duman oluşumunda
net bir görüş sağlamak için güncel görüntülemeye ek efektler eklenebilir. 2D/3D geçişi (sadece EV3.0 kamera kafası ile bağlantılı olarak
kullanılabilir)
Sık kullanılan fonksiyonlara hızlı erişim için her profilde sık kullanılanlar
seçilebilir ve profiller gibi bireysel olarak yapılandırılabilir.
Güncel görüntü ayarları ve durum mesajları ekranda semboller ve mesajlar Seçilebilir görüntü efektlerine erişim
şeklinde gösterilir.
Genel ayar seçenekleri arasında konfigürasyon menüsünün ve ekran gös-
tergelerinin dil seçimi ve kamera kafası tuşlarının ataması yer alır. Dil fab- Sistem ayarları, fabrika ayarlarına geri alma
rika çıkışlı İngilizce olarak ayarlanmıştır.
345
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamera kontrol birimi PV630
346
Sık kullanılanlar Ekran göstergesi açıkken tuş ataması
Profil ve bağlı kamera kafasına bağlı olarak cihazda hızlı erişim için önce- Ekran göstergesi açıkken tuşlar, ekran göstergesinden çıkılana kadar
den tanımlı fonksiyon seçimleri sık kullanılanlar olarak eklenebilir. menüde navigasyon için kullanılır.
Standart profillerin sık kullanılanları değiştirilemez. Kullanıcı profilleri
Tuşa kısa süreli basma Tuşa uzun süreli basma
oluşturulurken sık kullanılanlar da bireysel olarak belirlenebilir.
Yukarıya / regülatör + Menüden çıkış
Cihazın ön yüzündeki kumanda tuşları
Cihazın ön yüzünde çapraz şekilde düzenlenmiş olan 4 kumanda tuşu işle-
tim moduna bağlı olarak farklı fonksiyonlara sahiptir.
Cihazın ön yüzündeki tuş yerleşimi kamera kafasındaki ile her zaman aynı- Sağa / Bir düzlem aşağı / Regüla- Menüden çıkış
dır. tör ayarını kaydet
Tuşa kısa süreli basma (<2 saniye) ile uzun süreli basma (≥2 saniye) için
Aşağıya / regülatör - Menüden çıkış
farklı fonksiyonlar atanabilir.
Sağa Onay/Giriş
Işık kaynağı açık Işık kaynağı açık/kapalı
Aşağıya -
Sola -
Not
Kamera kontrol birimi dahili bir belleğe sahip değildir. Video ve görüntü
kayıtları sadece bağlı bir harici dokümantasyon cihazı ile mümkündür.
347
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamera kontrol birimi PV630
Arıza göstergeleri
Arıza göstergeleri cihazın kısıtlı işlevselliğinde ekranın sol üst alanında gösterilir.
Aşağıda açıklanan arızalardan biri ortaya çıkarsa ana menü kendiliğinden kapanır ve arıza mevcut olduğu sürece erişime kapalı kalır.
Örneğin ayarlı görüntü rotasyonu veya etkinleştirilmiş efekt gibi mevcut ayarlar bu nedenle arıza süresince devre dışı bırakılamaz veya geri alınamaz.
Aşırı ısınma Ekran mesajı: Cihaz, dahili bir ısı sensörüyle donatıl- Cihazın alt tarafındaki havalandırma
"Aşırı ısınma! Kamera muhte- mıştır. deliklerini kontrol edin.
melen otomatik olarak kapa- Cihazı yeterli bir havalandırma sağ-
nacak." lanacak şekilde kurun.
Kamera kontrol ünitesinin üzerindeki
ışık kaynağının kurulup kurulmadı-
ğını kontrol edin.
Mesajın tekrar ortaya çıkması
halinde B. Braun/Aesculap partne-
rine veya Aesculap teknik servisine
başvurun.
Işık kaynağına bağlantı kesildi Ekran mesajı: Bir 3D kamera kafası bağlandıktan Kamera ile ışık kaynağı arasındaki
"Fonksiyon arızası! Uyumlu sonra ışık kaynağı OP950 nizami şeklide MIS-Bus bağlantısını kontrol edin.
ışık kaynağı OP950 bağlayın." bağlanıp açıldığında cihaz çalışmaya Mesajın doğru bağlanmış OP950 ışık
başlayabilir. kaynağına rağmen ortaya çıkması
halinde B. Braun/Aesculap partne-
rine veya Aesculap teknik servisine
başvurun.
Ekran mesajı: 2D kamera kafası cihaza bağlıyken OTO ışık miktarı kumandasını menü
"OTO ışık miktarı kumandası OP950 ışık kaynağı nizami şeklide bağ- üzerinden tekrar etkinleştirin.
devre dışı". lanmamış veya açık değil.
3D fonksiyonu arızası Ekran mesajı: 3D fonksiyonu iki kamera modülüyle Cihazı yeniden başlatın.
"Fonksiyon arızası! Bir kamera çalışır. Bir kamera modülü devre dışı Mesajın tekrar ortaya çıkması
kanalı devre dışı." kaldığında cihaz iki boyutlu gösterime halinde B. Braun/Aesculap partne-
geçer. rine veya Aesculap teknik servisine
başvurun.
Kamera kontrol biriminde fonksi- Cihaz ön yüzündeki beş Cihazda bir fonksiyon arızası olduğunda Cihazı yeniden başlatın.
yon arızası kumanda tuşu hızlı yanıp bağlı monitörde bir görüntü gösteril- Mesajın tekrar ortaya çıkması
sönüyor. mez. halinde B. Braun/Aesculap partne-
rine veya Aesculap teknik servisine
başvurun.
348
Durum mesajları
Durum göstergeleri cihazın durum değişikliklerinde ekranın sağ üst alanında gösterilir.
349
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamera kontrol birimi PV630
350
Not 4.3 Kurulum
Kullanılan cihazların eşpotansiyel kuşaklama fişleri eşpotansiyel kuşak- ► Cihazı kurun.
lama bandıyla bağlanmalıdır (bkz. IEC/EN/DIN 60601-1 veya ilgili ulusal
► Cihazın aşağıda belirtildiği şekilde kurulduğundan emin olun:
normlar).
– Kaymaz ve yeterli taşıma kapasitesine sahip bir zeminde yatay ola-
Not rak
Verilere yetkisiz erişim veya veri kaybı: EV3.0 kamera kontrol birimini – Hasta ortamının veya steril alanın dışında yeterli derecede dayanıklı
sadece güvenli ağlara bağlayın. bir taşıyıcı üzerinde
– Damlama ve sıçrama suyuna karşı korumalı
Not
– İşletim sırasında titreşimsiz
Interconnection Conditions uygunluğuna dikkat edin. İlgili normlar ve ilgili
ulusal sapmalara aynı şekilde uyulmalıdır. – Havalandırma delikleri açık
► Cihazın arka yüzündeki eşpotansiyel kuşaklama bağlantısını kurulum
Gerektiğinde birden fazla elektrikli tıbbi cihazın kurulum ve tesisatını
yapan personel yeterli bir eğitime sahip olmalı ve kurulum yerinde geçerli yerindeki POAG bağlantısı ile birleştirin.
olan güvenlik ve resmi kurallar hakkında bilgi sahibi olmalıdır.
Cihazların istiflenmesi
► 450 mm olan azami istifleme yüksekliği aşmayın.
4.1 Elektromanyetik uyumluluk ► Cihazları devrilmeyecek şekilde yerleştirin.
Elektrikli tıbbi cihazlar elektromanyetik uyumluluk (EMU) açısından daha ► Aesculap cihazları aynı hizada yerleştirildiğinde üst üste istiflenebilir.
yüksek gereksinimlere tabidir. ► İstifin yerini kesinlikle değiştirmeyin.
Cihazın yüksek girişim dayanıklılığı ve düşük girişim emisyonuna rağmen
cihazın kurulumu ve kurulum yeri ile mekânsal ortam şartları açısından 3D monitörlerin bağlanması
EMU gereksinimleri bulunmaktadır. Kullanılan monitörlerin kullanım kılavuzlarını dikkate alın.
Bu nedenle bu belgedeki uyarı notları ve ekteki EMU broşürü dikkate alın- ► Bir 3D-DVI bağlantısını bir 3D monitöre veya iki 3G SDI bağlantısını
malı ve uygulanmalıdır. (R1/L1, R2/L2) bir 3D monitöre bağlayın.
Not
4.2 Elektrikli tıbbi cihazlarla kombinasyon İşletim için ya DVI ya da SDI kablajı gereklidir. Standart olarak SDI kablajı
Bu ürün, tüm bileşenlerinin elektrikli tıbbi cihazların güvenliğine ilişkin öngörülmüştür. Aşağıdaki şekillerde her iki varyant gösterilmektedir.
IEC/EN/DIN 60601-1 gereksinimlerini karşılaması durumunda başka üreti- ► SDI sürümünün kullanılması durumunda: Ferit yüzükleri monitörün
cilerin bileşenleri ile kombine edilebilir. yakınındaki SDI kablosuna yerleştirin.
Sistemin işlevselliğinin kontrolü, sağlanması ve korunmasından işletmeci
sorumludur.
Farklı üreticilerin cihazlarının kullanımında veya bir endoskopun ve/veya
endoskopi aksesuarının elektrikli tıbbi cihazlarla birlikte çalıştırılmasında D
uygulama parçasının uygulama için gerekli olan elektrik izolasyonunun
A B
sağlanması gerekir: Tip CF defibrilasyon korumalı.
Şekil 1
Açıklamalar
A 3D DVI çıkışında DVI kablosu
B 3G SDI çıkışında kırmızı SDI kablosu (sağ kanal)
C 3G SDI çıkışında yeşil SDI kablosu (sol kanal)
D Güç kablosu
E Kamera kontrol biriminin eşpotansiyel kuşaklama bandıyla bağlan-
ması için eşpotansiyel kuşaklama kablosu
351
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamera kontrol birimi PV630
2D monitörlerin bağlanması Şebeke gerilimi cihazın tip levhasında belirtilen gerilime uygun olmak
zorundadır.
Kullanılan monitörlerin kullanım kılavuzlarını dikkate alın.
► Bir 2D veya 3D-DVI bağlantısını bir 2D monitörü veya bir 3G SDI bağ-
lantısını (R1/R2/L1/L2) bir 2D monitöre bağlayın.
352
5. PV630 kamera kontrol birimiyle çalış- Aksesuar bağlama
353
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamera kontrol birimi PV630
354
Kullanıcı profilleri 5.4 Kullanım
Profiller alt menüsünde her kamera kafası için üç adet bireysel kullanıcı
profili oluşturulabilir. Işık kaynakları ile kombinasyonda yüksek sıcaklık
Kullanıcı profili oluşturmak için önce bir çıkış profili seçilmeli, bunun
görüntü ayarları değiştirilerek kullanıcı profilinde kaydedilmelidir. Yüksek sıcaklık nedeniyle yaralanma tehlikesi!
Kullanıcı profilinde görüntü ayarlarının yanında aşağıdaki ayarlar yapıla- ► Fiber optik bağlantı, endoskopun uzak ucu ve
bilir: UYARI steril kaplamanın ucuna uygulama sırasında
■ OTO ışık miktarı kumandasının etkinleştirilmesi/devre dışı bırakılması veya uygulamadan hemen sonra dokunmayın.
■ Kamera kontrol birimi ve kamera kafasında tuş ataması Işık kaynakları, özellikle yüksek performanslı ışık kaynakları büyük mik-
■ Bireysel sık kullanılanlar menüsü tarda ışık ve ısı enerjisi verir.
Kullanıcı profili oluşturma, oluşturulan kullanıcı profiline ekran klavyesi Fiber optik bağlantı, endoskopun uzak ucu ve steril kaplamanın ucu çok
kullanılarak bir profil adı verilmesiyle tamamlanmış olur. Profil adı 16 sıcak olabilir.
karakterden uzun olamaz ve standart profillerin adlarından farklı olmalı- Işık kaynağı eklentisinin riskleri:
dır.
■ Geri dönüşü olmayan doku hasarı veya hasta ve kullanıcıda istenmeyen
Oluşturulan bir kullanıcı profili, ilgili kamera kafası bağlı olduğunda değiş- koagülasyon
tirilebilir veya silinebilir.
■ Cerrahi donanımda yanma veya termal hasar (ör. ameliyathane bezleri,
► Menüyü açın ve Profil menü kaydına gidin. plastik malzeme)
► Kullanıcı profili oluştur üzerine gidin ve çıkış profilini seçin. ■ Kullanılan ışık kaynağı kapanırsa tehlike oluşabilir.
► Bireysel ayarları yapın. ► Her zaman çalışmaya hazır bir ışık kaynağını hazır bulundurun.
► Kaydet ve Çık üzerine gidin ve ekran klavyesi ile kullanıcı profiline bir Güvenlik tedbirleri:
isim verin.
► Hastanın içini gerektiğinden daha uzun süre ışık kaynağı ile aydınlat-
► Kullanıcı profilini ilgili isim altında kaydetmek için beyaz tuşa uzun mayın.
süreli (≥2 saniye) basın.
► OTO ışık miktarı kumandasını kullanın veya ışık kaynağını, mümkün
► Değiştirmek için Kullanıcı profili değiştir üzerinden değiştirilecek olan olduğunca düşük ışık yoğunluğunda parlak, iyi aydınlatılmış bir görün-
ilgili kayda gidin. tünün olmasına dikkat edin.
► Silmek için Kullanıcı profili sil üzerinden silinecek olan ilgili kayda ► Endoskopun uzak ucu veya fiber optik bağlantıyı hasta dokusu, yanıcı
gidin. veya ısıya duyarlı malzemelerle temas ettirmeyin.
► Endoskopun uzak ucuna dokunmayın.
Sık kullanılanlar
► Uzak uç alanında veya ışık çıkış alanındaki kirleri giderin.
Standart profiller için sık kullanılanlar ayarlanmıştır ve değiştirilemez.
Bireysel ayarlanabilen kullanıcı profilleri için sık kullanılanlar seçilebilir ve Yaralanma tehlikesi ve/veya hatalı fonksiyon tehli-
gerektiğinde değiştirilebilir. kesi!
İhtiyaç halinde 10 adet sık kullanılan tanımlanabilir. UYARI ► Her kullanımdan önce fonksiyon testini gerçek-
► Menüyü açın ve Profil menü kaydına gidin. leştiriniz.
► Kullanıcı profili oluştur üzerinden Sık kullanılanlar menüsü konfi-
gürasyonu öğesine gidin. Optikte buğulanma ve sınırlı görüş nedeniyle hasta
► Atamayı değiştirmek için Kullanıcı profili değiştir üzerinden Sık kul- için tehlike!
lanılanlar menüsü konfigürasyonu öğesine gidin. UYARI ► Optik alanlarda buğulanmayı önlemek veya
azaltmak için insuflasyon gazının kamera troka-
Kumanda tuşlarının tuş ataması rının dışında bir trokar üzerinden verilmesi fay-
dalı olabilir.
Standart profiller için tuş atamaları ayarlanmıştır ve değiştirilemez.
Bireysel ayarlanabilen kullanıcı profilleri için tuş atamaları seçilebilir ve Yanmalar ve istenmeyen derinlik etkisi nedeniyle
gerektiğinde değiştirilebilir. yaralanma tehlikesi ve üründe hasar tehlikesi!
Tuş ataması değiştirildiğinde cihazın ön yüzündeki ve kamera kafasındaki UYARI ► Yüksek frekanslı akımı ancak uygulama parçası
kumanda tuşları otomatik olarak aynı işlevi alırlar. (elektrot) endoskoptan göründüğünde ve bir
► Menüyü açın ve Profil menü kaydına gidin. kontak olmadığında açın.
► Kullanıcı profili oluştur üzerinden Tuş ataması öğesine gidin.
► Her tuş için uzun ve kısa süreli basma için bir fonksiyon seçin.
► Atamayı değiştirmek için Kullanıcı profili değiştir üzerinden Tuş ata-
ması öğesine gidin.
355
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamera kontrol birimi PV630
Yanlış yönlendirilmiş kaçak akımlar nedeniyle elek- Açıldıktan sonra aktif profil
trik çarpması! Kamera kontrol birimi açılırken bir kamera kafası bağlı değilse başlatma
UYARI ► Torasik ve kardiyotorasik cerrahi öncesinde imp- işlemi sırasında standart profil "LAP General Surgery" etkinleştirilir.
lante defibrilatörleri (ICD) devre dışı bırakın. Açma öncesinde 2D veya 3D kamera kafası bağlanmışsa başlatma işlemi
► Her türlü defibrilasyondan önce kullanılan sırasında ilgili kamera kafası tipinin son kullanımında etkin olan profil
kamera kafasını hastadan çıkarın. etkinleştirilir.
Not
Uygulanan prensip ve yöntemlerin temel anlayışında, örneğin elektro cer-
rahi yönteminde, hasta ve kullanıcı için şok ve yanma risklerini, cihaz ve
enstrümanlarda hasarları önleyin. Elektro cerrahi yöntemleri sadece eği-
timli teknik personel tarafından uygulanmalıdır.
356
Beyaz dengelemesinin uygulanması Efektler
► Her kullanımdan önce beyaz dengelemesi uygulayın. Ayarlanan profil için efektler devreye sokulabilir.
► Menüyü açın ve Efektler menü kaydına gidin.
Not
► Efekti seçin ve devre dışı bırakın.
Işık kaynağının renk sıcaklığından güçlü bir şekilde sapma gösteren ortam
► Efekti aynı yol üzerinden devre dışı bırakın.
ışığında beyaz dengelemesi sonucunun etkileneceğini unutmayın.
Not
Bir steril kaplama kullanıldığında beyaz dengelemesini steril kaplamanın
montajından sonra a uygulayın, çünkü aksi halde beyaz dengeleme sonucu 6. Hazırlama yöntemi
etkilenebilir.
357
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamera kontrol birimi PV630
Yanlış hazırlama nedeniyle üründe hasar! Nem nedeniyle elektrik çarpması ve cihaz hasarı
► Kamera kontrol biriminin temizlik ve dezenfek- tehlikesi!
TEHLİKE siyonu sadece silme dezenfeksiyonla. DİKKAT ► Silme dezenfeksiyonunu sadece nemli bezlerle
► Ürünü asla ultrasonda temizlemeyin veya dezen- uygulayın. Islak bezler kullanmayın.
fekte etmeyin. ► Fazlalık temizlik çözeltisini cihazdan hemen
► Mevcut ürün için uygun ve izinli olan temizlik uzaklaştırın.
maddeleri ve dezenfektanlar kullanın. ► Kamera kontrol birimini ancak temizlenen tüm
► Temizlik maddesi ve dezenfektan üreticisinin parçalar tamamen kuruduktan sonra akım şebe-
konsantrasyon, sıcaklık ve etki etme süresi ile kesine bağlayın.
ilgili talimatlarını dikkate alın.
► Kamera kontrol birimini ancak temizlenen tüm
parçalar tamamen kuruduktan sonra akım şebe-
kesine bağlayın.
► Ürünü hiçbir zaman sterilize etmeyiniz.
Not
EV3.0 kamera kontrol biriminin gövdesi ve 3D polar gözlükler sadece nemli
bezle temizlik için uygundur (silme dezenfeksiyonu). Sıvıların içine daldır-
mayın.
6.3 Temizlik/Dezenfeksiyon
Not
Kamera kontrol birimini sterilize etmeyin veya bir temizlik-dezenfeksiyon
cihazında hazırlamayın.
358
Evre Adım T t Kons. Su kalitesi Kimyasal
[°C/°F] [dak] [%]
* Geçerlilik onayı için Super Sani-Cloth Disposable Wipes (tek kullanımlık mendiller) kullanılmıştır.
Evre I 7. Onarım
► Kalan gözle görünür artıklar varsa bunları tek kullanımlık dezenfeksi-
Hasarlı ürünleri inceleme için üreticiye veya üretici tarafından yetkilendi-
yon beziyle çıkarın.
rilmiş uzman bir onarım işletmesine gönderin. Yetkili uzman onarım işlet-
► Görünümü temiz ürünün tamamını kullanılmamış tek kullanımlık melerini üreticiden temin edilebilirsiniz.
dezenfeksiyon beziyle silin.
► Öngörülen etki etme süresine (asgari 2 dak) uyun. Kirli ya da kontamine ürünler nedeniyle enfeksiyon
tehlikesi!
UYARI ► Ürünü ve gerekirse aksesuarları göndermeden
6.4 Kontrol, bakım ve muayene önce ile iyice temizleyin, dezenfekte ve sterilize
► Ürünü her temizlik ve dezenfeksiyon sonrasında aşağıdaki hususlar edin. Bunun dışında ürünü olabildiğince uygun
yönünden kontrol edin: hazırlayın ve uygun bir şekilde işaretleyin.
– Temizlik ► Göndermeden önce steril kaplamayı kamera
– Fonksiyon kafasından çıkarın.
► Üründe her kullanımdan önce aşağıdaki kontrolleri yapın: ► Uygun ve emniyetli ambalaj seçin (ideal olarak
orijinal ambalaj).
– Düzensiz çalışma sesleri
► Ürünü ambalaj kontamine olmayacak şekilde
– Aşırı ısınma
ambalajlayın.
– Güçlü titreşimler
– Hasar Not
► Ürün hasarlıysa derhal kullanımdan kaldırınız. Onarım işletmesi onarımı güvenlik sebeplerinden dolayı kirli ya da konta-
mine ürünlerin onarımını reddedebilir. Üreticinin kontamine ürünleri gön-
dericiye geri verme hakkı saklıdır.
6.5 Muhafaza
359
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamera kontrol birimi PV630
8. Bakım Test sonuçları IEC/EN/DIN 62353 Bölüm 6 uyarınca kapsamlı bir şekilde,
normun G ekinde verilen bir test raporunda belgelenmelidir.
Mevcut ürün bakım gerektirmez. Bakımının kullanıcı veya üretici tarafın- Güvenlik kontrolünden sonra bir fonksiyon testi uygulanmalıdır.
dan yapılması gereken bileşenler içermez. Ancak üretici, bir teknik perso-
İlgili servis hizmetleri için ulusal B. Braun/Aesculap temsilcinize başvurun,
nelin veya hastane teknisyeninin üründe düzenli bir önleyici güvenlik kon-
bkz. Teknik Servis.
trolü (STK) yapmasını önermektedir. Ürünün kontrolü mümkün olduğunca
her 12 ayda bir yapılmalıdır. Önleyici güvenlik kontrolünde özel şartlar ve
tedbirlerin dikkate alınması gerekmez.
Kontrol sırasında IEC/EN/DIN 62353 Bölüm 5 uyarınca aşağıdaki testler
yapılmalıdır:
■ 5.2 Gözle muayene
■ 5.3.2 Koruyucu iletken direncinin ölçümü (sadece I koruma sınıfındaki
cihazlarda uygulanır)
■ 5.3.3 Kaçak akımlar
■ 5.3.4 İzolasyon direncinin ölçümü
Ekranda görüntü yok Akım beslemesi yok Cihazı nizami bir şekilde kurun, bkz. Hazırlama ve kurulum.
Kamera kontrol biriminde sigorta arızalı Sigortayı "Sigorta değişimi" kılavuzuna göre değiştirin.
Kontrol birimini monitöre bağlayın Kamera kontrol birimini nizami olarak bağlayın, bkz. Hazırlama
ve kurulum.
Bağlantı kablosu bağlı değil veya arızalı Kamera kafasını kamera kontrol birimine bağlayın. Fişte nem
kontrolü yapın. Kablo hasarlıysa tamire gönderin.
Monitör doğru giriş sinyaline ayarlı değil Monitörü doğru giriş sinyaline ayarlayın.
Kötü renk görüntüsü Monitör doğru ayarlanmamış Monitör ayarlarını kontrol edin.
Görüntüde renkli çizgiler Video kablosu arızalı Video kablosunu değiştirin veya ürünü tamire gönderin.
Doğal olmayan renk görüntüsü Beyaz dengelemesi doğru uygulanmamış Beyaz dengelemesi uygulayın, bkz. Hazırlama ve kurulum.
Görüntü bozuk Ayarlar doğru yapılmamış Cihazı nizami olarak ayarlayın, bkz. Hazırlama ve kurulum.
Monitör yanlış ayarlanmış Monitör ayarlarını monitör kullanım kılavuzuna göre düzeltin.
Çalışmıyor Elektrik yok Şebeke bağlantısını kontrol ediniz ve gerektiğinde tesis edin.
Sigortayı kontrol ediniz ve gerektiğinde değiştirin.
Işık çok koyu Fiber optik kablo doğru bağlanmamış Fiber optik kablonun doğru oturduğunu kontrol edin ve gere-
kirse düzeltin.
Fiber optik kablo hasarlı Fiber optik kabloyu değiştirin.
360
9.1 Kullanıcı tarafından arızanın giderilmesi 10. Teknik Servis
Sigorta değişimi
Yaralanma tehlikesi ve/veya hatalı fonksiyon tehli-
kesi!
Elektrik çarpması sonucu hayati tehlike!
UYARI ► Üründe değişiklik yapmayın.
► Sigorta elemanlarını değiştirmeden önce elek-
TEHLİKE trik fişini çekin!
Taşıma hasarları nedeniyle ürünün hatalı işlevi!
Öngörülen sigorta seti: T2,00AH/250 V~
► Uygun ve emniyetli ambalaj seçin (ideal olarak
► Sigorta tutucudaki tırnaklı burnun kilidini küçük bir tornavida ile çözü- DİKKAT orijinal ambalaj).
nüz.
► Servis durumunda olası geri göndermeler için
► Sigorta tutucuyu çekip çıkartınız. orijinal ambalajı saklayın.
► İki sigorta elemanını birden değiştiriniz. ► Ürünü ambalaj kontamine olmayacak şekilde
► Sigorta tutucuyu bir tıklama sesiyle yerine oturacak şekilde tekrar ambalajlayın.
yerine yerleştiriniz.
Not
Not
Servis ve onarımlar sadece yetkili, eğitimli personel tarafından yapılabilir.
Sigortalar sık atıyorsa, cihaz arızalıdır ve tamir ettirilmek zorundadır, bkz. Servis ve onarım için ulusal B. Braun/Aesculap temsilcinize başvurun.
Teknik Servis.
Tıbbi cihaz üzerinde değişiklikler yapılması garanti haklarının ve ayrıca
Not bazı onayların geçersizleşmesine neden olabilir.
Sigortalarla ilgili ülkeye özgü kuralları dikkate alın.
Garanti
Ürünün fonksiyonu üzerine üretici tarafından 12 ay garanti verilmektedir.
9.2 Onarım Bu garantinin geçerlilik süresi, fatura tarihinden itibaren garanti süresi
içinde yazılı olarak, gerekirse onarımla ilgili fatura numarasıyla birlikte
Onarım durumlarında (sigorta değişimi hariç) üreticiye veya yetkili bir
yapılan başvurular için geçerlidir. Bu garanti, diğer yasal garanti haklarını
onarım işletmesine başvurun. Yetkili uzman onarım işletmelerini üretici-
sınırlamaz.
den temin edilebilirsiniz.
Bu garanti sadece normal aşınma, amaç dışı kullanım, yanlış kullanım, dış
Hızlı bir işlem için ürünü aşağıdaki bilgilerle birlikte gönderin:
etki, eksik veya hatalı şartlandırma ya da mücbir sebeplere dayanmayan
■ Ürün numarası (REF) kusurlar için geçerlidir.
■ Seri numarası (SN) Kullanıcının kendisinin veya yetkili olmayan bir onarım işletmesinin
■ Mümkün olduğunca net hata tarifi üründe onarım veya değişiklik yapması durumunda garanti hakları düşer.
Bir üründe bakım yapılması gerektiğinde aynı husus açıkça izin verilmeyen
Not bakımlar için geçerlidir.
Görüntüleme sisteminde bir bileşen değiştirildiğinde (ör. Service, Upgrade)
Nizami olmayan kullanım ya da diğer cihaz veya aksesuarlarla kombinas-
sistem işletime alma işleminin yeniden uygulanması gerekir. Ek olarak her yondan kaynaklanan sorumluluk talepleri ileri sürülemez.
bakımdan veya bir cihazın her değişiminden sonra bir güvenlik kontrolü
(STK) yapılması önerilir. Servis adresleri
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone: +49 7461 95-1601
Fax: +49 7461 16-939
E-Mail: [email protected]
Diğer servis adreslerini yukarıda yazılı adresten öğrenebilirsiniz.
361
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamera kontrol birimi PV630
TA008205 Eşpotansiyel dengleme kablosu, 0,8 m Uygulama birimi Tip CF defibrilasyon koruması
TE730 Elektrik kablosu Avrupa, siyah 5,0 m Video sinyali 2 x 3D üzerinden 3G SDI (1080p)
2 x 3D üzerinden DVI-D (1080p)
TE734 Elektrik kablosu Büyük Britanya, İrlanda, siyah 2 x 2D üzerinden DVI-D (1080p)
5,0 m 1 x 2D üzerinden HD-SDI (1080i)
TE735 Elektrik kablosu ABD, Kanada, Japonya, gri 3,5 m Ağırlık 10,2 kg
FS095 Elektrik kablosu İsviçre, turuncu Ölçüler 330 mm x 146 mm x 353 mm
TE676 Soğuk cihaz uzatması 1,0 m (G x Y x D)
TE736 Soğuk cihaz uzatması 2,5 m İşletim türü Kesintisiz işletim için uygundur
Norm uyumluluğu IEC/EN/DIN 60601-1
EMU IEC/EN/DIN 60601-1-2
CISPR 11 Sınıf A
362
12.1 Ortam koşulları
Sıcaklık 70 °C
37 °C
10 °C -20 °C
Havadaki bağıl
nem
Atmosferik
basınç
Not
Hatalı bertaraf, çevre zararlarına yol açabilir.
363
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 카메라 컨트롤 유닛 PV630
제품과 포장에 있는 기호
심볼 설명
신호어 : 경고 고온
발생 가능한 위험을 의미합니다 . 유의하지 않을 경
우 사망 또는 심각한 부상을 초래할 수 있습니다 .
사용 설명서를 준수하십시오 .
364
목차 1. 적용 범위
1. 적용 범위 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 365 이 사용 설명서는 다음 제품에 적용됩니다 :
2. 안전한 작동법. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 366
품목 명칭 : EV3.0 카메라 컨트롤 유닛
3. 장치 설명 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368
3.1 제품 구성 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368 모델명 PV630
3.2 작동에 필요한 구성요소 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368
이 사용 설명서는 제품의 구성요소이며 사용자 및 운영자가 안전
3.3 용도 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368 하고 규정에 적합하게 제품을 사용하기 위해 필요한 모든 정보가
3.4 작동 방식 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 369 수록되어 있습니다 .
4. 준비와 설치 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 374
375 대상 사용자
4.1 전자파 적합성. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 의료용 전기장치와의 결합 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 375 이 사용 설명서는 의사 , 의료 보조 스태프 , 의료 기사 , 해당 제품의
375 설치 및 사용 , 정비 , 수리 , 처리를 담당하는 멸균 서비스 업체의 직
4.3 설치 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
원을 대상으로 합니다 .
4.4 최초 사용 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 376
5. 카메라 컨트롤 유닛 PV630 을 이용한 작업 . . . . . . . . . . 377 문서 보관 방법
5.1 준비 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 377 사용 설명서는 지정된 장소에서 보관하고 사용자가 언제든지 접근
5.2 기능 검사 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378 할 수 있도록 해야 합니다 .
5.3 구성 (configuration). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378 이 문서는 제품을 처분하거나 보관 장소를 변경할 경우 후속 소유
5.4 작동 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 379 자에게 전달해야 합니다 .
6. 처리절차 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 382
보충 문서
6.1 일반 안전 지침 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 382
382 전자파 적합성 (EMC) 요건은 별도로 첨부된 브로셔에 설명되어 있
6.2 일반적 지침 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
습니다 . 제품 설치 및 사용시 여기에 수록된 규정 및 정보를 고려해
6.3 세척 / 소독 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 382 야 합니다 .
6.4 점검 , 유지보수 , 검사. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 383 제품을 안전하게 사용하려면 사용된 카메라 헤드의 사용 설명서
6.5 보관 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 383 및 사용된 모든 기타 장치의 사용 설명서에 유의해야 합니다 .
7. 수리 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 383 ► 품목별 사용 설명서와 소재 적합성에 대한 정보는
8. 정비 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 384 www.aesculap-extra.net 의 Aesculap 엑스트라넷도 참조하십시오
9. 고장 진단과 해결. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 384
9.1 사용자를 통한 오작동 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 385
9.2 수리 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 385
10. 기술 서비스 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 385
11. 예비부품과 액세서리 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 386
12. 기술 제원 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 386
12.1 환경 조건 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 387
13. 폐기 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 387
365
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 카메라 컨트롤 유닛 PV630
366
라이브 화면 중단으로 인해 환자에게 미칠 수 있 알아두기
는 위험 ! 카메라 컨트롤 유닛은 잠근 상태에서만 작동시킵니다 . 반드시 수평
상태로 작동시켜야 합니다 .
경고 제세동기 충격으로 인해 라이브 화면이 중단될
수 있습니다 . 라이브 화면이 다시 올바르게 재생 알아두기
될 때까지 최대 3 초가 걸릴 수 있습니다 . 경우에 제품을 작동시키기 전에 액세서리 목록에 따라 모든 컴포넌트 및 액
따라 카메라 컨트롤 유닛을 끈 후 켜서 재시작해 세서리의 호환성 여부를 점검합니다 .
야 할 수 있습니다 .
알아두기
► 제세동 이후 라이브 화면이 올바르게 재생되
모든 부속품 및 부품은 제조업체에서만 구할 수 있습니다 .
는지 점검하십시오 .
알아두기
전자기 간섭 내성 감소 또는 전자기 간섭 방출 증 예비품 및 퓨즈는 해당 권한이 있는 자에 의해서만 교체해야 합니다
가로 인한 오작동 ! .
경고 ► 정품 또는 제조업체가 지정한 케이블, 변환기
알아두기
및 부속품만 사용하십시오 . 전기 장치들을 하나의 멀티 소켓에 연결하면 하나의 시스템을 형성
하여 안전 등급이 낮아질 수 있습니다 .
알아두기
제품의 포트에 연결되어 있는 추가 장치 및 / 또는 주변장치는 해당 알아두기
규격서 ( 예를 들어 IEC/EN/DIN 60601-1) 를 만족시킨다는 것이 검증 장치를 전원망으로부터 완전히 분리하려면 전원 플러그를 빼냅니
되어야 합니다 . 다.
알아두기 알아두기
의료용 전기 장치를 변경시키는 것은 허용되지 않습니다 . 제품은 반드시 순정 케이블 ( 제공품목 ) 또는 명시된 케이블 / 컴포
넌트를 이용하여 작동시킵니다 .
알아두기
본 EinsteinVision 구성 요소의 작동을 최적화하기 위해 , 제어된 환경 ► 잘못된 구성이나 작동으로 인한 피해를 방지하고 품질 보증을
조건 ( 에어컨이 있는 수술실 ) 에서의 작동이 권장됩니다 . 받기 위해서는
– 이 사용 설명서에 따라 제품을 사용해야 합니다 .
알아두기
– 안전 지침과 유지보수 지침을 엄수합니다 .
본 제품에는 민감한 광학 및 기계 , 전자 컴포넌트가 있기 때문에 제
품을 매우 조심스럽게 다뤄야 합니다 . – Aesculap 제품만 서로 결합합니다 .
– 규격에 따른 사용 지침을 엄수합니다 . 규격 참조 .
알아두기 ► 필요한 교육을 받아 해당 지식이나 경험이 있는 요원만 제품과
3D 편광 안경은 예를 들어 난방장치 근처와 같은 온도가 높은 환경 액세서리를 작동하거나 사용해야 합니다 .
에 보관해서는 안 됩니다 . ► 사용자를 위한 사용 설명서는 접근할 수 있는 곳에 보관합니다 .
알아두기
EinsteinVision 컴포넌트는 최소 침습 수술시 신체 내부 영상을 제공
하는 용도로 사용됩니다 . 이러한 컴포넌트들은 진단용으로 사용해
서는 안 됩니다 . 이는 특히 화면을 최적화시키는 알고리즘을 사용
하는 동안 적용됩니다 .
알아두기
녹화한 사진 및 비디오는 오직 기록용으로만 사용됩니다 . 진단이나
소견 용도로 사용해서는 안 됩니다 . 데이터 압축시 화질이 저하되
기 때문입니다 .
367
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 카메라 컨트롤 유닛 PV630
길이 3.0 m
알아두기
MIS Bus 케이블 길이 0.75 m OP942 그밖에도 타사 제품을 함께 사용할 경우 전적인 책임은 시스템 구성
자 또는 의료기관으로 전가됩니다 .
사용 설명서 TA014615
368
3.4 작동 방식 모니터상의 메인 메뉴
모니터상의 메인 메뉴는 카메라 컨트롤 유닛 또는 연결된 카메라
3D 영상 재생으로 인해 예를 들어 현기증이나 두 헤드에 있는 메뉴 버튼 (3) 을 길게 누르면 ( ≥ 2 초 ) 열립니다 .
통 , 구토 등의 과민증상의 위험 ! 메인 메뉴에서는 장치의 사용 및 환경설정이 이뤄집니다 . 기호를
주의 ► 최초로 사용하기 전에 과민증상 여부를 확인 선택하면 설정 기능으로 연결됩니다 .
하고 사용시 과민증상이 나타날 경우 2D 영상 다음에서는 각 기호에 배정되어 있는 기능을 설명합니다 .
재생으로 전환해야 합니다 .
현재 연결되어 있는 카메라 헤드에 대한 정보 기타 설정
기능 없음
재생된 화면의 해석 오류로 인해 환자에게 미치
는 위험 ! 프로필 ( 사용 프로필 및 환경설정이 가능한 사용자 프
경고 ► 화면을 최적화시키는 알고리즘을 사용할 경 로필 )
우 ( 예를 들어 Red Enhancement 및 Smoke
Reduction) 재생된 화면은 오리지널 화면과 일 즐겨찾기
치하지 않는다는 점에 유의해야 합니다 .
► 사용시 최적화된 화면에 전적으로 의존해서
는 안 됩니다 . 밝기
알아두기
EV3.0 카메라 헤드는 EV3.0 카메라 컨트롤 유닛과 더불어 LED 광원
디지털 줌
OP950 을 사용할 경우 3D 영상 재생용으로만 사용할 수 있습니다 .
이 경우 카메라 컨트롤 유닛과 광원은 MIS Bus 케이블로 올바르게 연
결해야 합니다 .
이 제품은 의료용 내시경에 사용되는 카메라 컨트롤 유닛입니다 . 명암 대비
카메라 컨트롤 유닛은 다양한 카메라 헤드와 함께 사용할 수 있습
니다 . 카메라 컨트롤 유닛과 카메라 헤드가 결합되어 카메라가 됩
니다 . 윤곽선 강조
카메라는 적합한 모니터와 결합되어 2 차원 또는 3 차원 영상을 제
공합니다 . 3 차원 영상 재생의 경우 관찰자는 3D 편광 안경이 필요
합니다 . 화면 회전 180°(EV3.0 카메라 헤드 30° 와 결합된 경우에
카메라는 일반적인 설정기능 이외에도 내시경 사용의 다양한 프로 한해 사용 가능 )
필을 제공합니다 . 프로필은 최적화된 화면 재생을 위해 초기설정
되어 있지만 프로필을 변경하거나 개별적인 요구에 맞도록 조절할
수도 있습니다 . 2D/3D 전환 (EV3.0 카메라 헤드와 결합된 경우에 한해 사
용 가능 )
현재 재생되는 화면에 예를 들면 조직 유형들의 경계를 보다 명확
하게 분리시키거나 스모크 발생시 명확한 시계를 유지하기 위해
추가로 효과를 적용시킬 수 있습니다 . 선택 가능한 화면 효과에 대한 접근
자주 사용하는 기능에 보다 신속하게 접근할 수 있도록 각각의 프
로필에 따라 즐겨찾기 선택 기능을 사용할 수 있습니다 . 즐겨찾기
는 프로필과 마찬가지로 개별적으로 구성할 수 있습니다 . 시스템 설정 , 초기설정으로 리셋하기
현재의 화면 설정 및 상태 메시지가 모니터상에 기호 및 메시지 형
태로 나타납니다 .
일반적인 설정 기능에는 환경설정 메뉴 및 모니터 화면 , 카메라 헤
드 버튼 기능 등에 사용되는 언어 선택이 포함되어 있습니다 . 언어
는 영어로 초기설정되어 있습니다 .
369
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 카메라 컨트롤 유닛 PV630
메인 메뉴 내비게이션 효과기능
설정된 프로필에 특정 사용조건에서 화면 재생을 개선시킬 수 있
메인 메뉴를 열어 모니터에 나타내려면 버튼 는 효과기능을 추가할 수 있습니다 .
을 길게 누릅니다 ( ≥ 2 초 ).
다음과 같은 효과기능이 제공됩니다 :
모든 버튼을 이용하여 각 버튼 배열에 따라 원 ■ Red Enhancement (RE): Red Enhancement( 적색 강조 ) 는 적색 색조
하는 메뉴 항목으로 이동하거나 하위 메뉴에 의 강도를 높여 색상 차이가 적은 영역에서 예를 들어 혈관의 색
상을 부각시킬 수 있도록 서로 다른 구조의 경계를 시각적으로
서 조종합니다 .
명확하게 만들 수 있습니다 .
■ Smoke Reduction (SR): Smoke Reduction(스모크 감소)은 연기로 채
워진 영역에서 명확한 화면을 만들고 이로써 시계를 개선시킵
니다 ( 예를 들어 수술용 고주파 장비를 사용했을 때 응고 발생
프로필 시 ).
프로필은 용도에 맞게 최적화된 초기설정되어 있는 카메라 설정입 ■ Picture out of Picture (PoP): Picture out of Picture( 사진 분할 기능 )
니다 . 자체는 효과기능이 아니며 모니터 화면을 크기가 같은 2 개의 화
3D 카메라 헤드 (PV631, PV632) 를 사용할 경우 다음과 같은 4 개의 면영역으로 분할하여 동일한 카메라 영상을 표시하는 기능입니
기본 프로필이 제공됩니다 : 다 . 이 경우 카메라의 축소된 오리지널 영상은 좌측에 표시되고
■ LAP General Surgery 우측에는 효과기능이 적용되는 축소 화면이 나타납니다 . PoP 로
■ LAP Uro 오리지널 화면을 효과기능이 적용된 화면과 비교할 수 있으며
다양한 효과기능 중 특정 기능을 선택할 수 있습니다 .
■ LAP Gyn
■ 모니터상의 상태 표시 : 현재 실행되고 있는 화면 설정이 모니터
■ Cardio/Thoracic 우측 상단의 상태표시 영역에 나타납니다 .
2D 카메라 헤드 (PV48x) 를 사용할 경우 다음과 같은 5 개의 기본 프
로필이 제공됩니다 : 알아두기
■ LAP General Surgery 효과기능인 Red Enhancement 및 Smoke Reduction 을 결합시켜 사용할
■ LAP Uro 수 있습니다 .
■ LAP Gyn 다음에서는 해당 기능을 실행할 때 나타나는 기호에 대해 설명합
■ Neuro 니다 .
■ Cardio/Thoracic AUTO- 광량 조절 기능 비활성화됨
화면설정
설정된 프로필의 경우 화면설정을 수동으로 변경시킬 수 있습니다 확대 기능 활성화됨
. 이러한 변경사항은 이후의 카메라 헤드 유형이나 프로필을 변경
할 때까지 유지됩니다 .
다음과 같은 설정기능이 제공됩니다 : 화면 회전 180° 활성화됨 (EV3.0 카메라 헤드 30° 와
■ 밝기 (-5 bis +5 / 단계조절 폭 : 1) 결합한 경우에 한해 사용 가능 )
■ 디지털 줌 (1 ~ 1.8 / 단계조절 폭 : 0.2)
2D 모드 활성화됨 (EV3.0 카메라 헤드와 결합된 경우
■ 명암 대비 (-5 ~ +5 / 단계조절 폭 : 1)
에 한해 사용 가능 )
■ 윤곽선 강조 (-5 ~ +5 / 단계조절 폭 : 1)
■ 화면 회전 180° (ON/OFF) Picture out of Picture (PoP) 활성화됨
■ 2D/3D 전환 (ON/OFF)
Red Enhancement (RE) 활성화됨
370
즐겨찾기 모니터 화면 작동 상태에서의 작동 버튼
본 제품은 프로필과 연결된 카메라 헤드에 따라 특정 기능을 선택 모니터 화면이 활성화된 경우 버튼은 이 화면이 닫힐 때까지 메뉴
하여 신속하게 접근할 수 있도록 즐겨찾기로 사전에 규정해 놓을 내비게이션용으로 사용됩니다 .
수 있는 기능을 제공합니다 .
기본 프로필의 즐겨찾기는 변경이 불가능합니다 . 사용자 프로필을 버튼 짧게 누르기 버튼 길게 누르기
작성할 때에도 즐겨찾기를 개별적으로 규정할 수 있습니다 . 위로 / 조절기 + 메뉴 종료
장치 앞면에 있는 조종버튼
장치 앞면에 십자형태로 배치된 4 개의 조종버튼에는 작동 모드에
따라 서로 다른 기능이 지정되어 있습니다 . 오른쪽으로 / 레벨 아래로 / 조 메뉴 종료
장치 앞면 및 카메라 헤드에 있는 버튼은 항상 같이 켜집니다 . 절기 설정 저장하기
버튼을 짧게 누르거나 (< 2 초 ) 길게 누르면 ( ≥ 2 초 ) 상이한 기능
아래로 / 조절기 - 메뉴 종료
이 활성화됩니다 .
라이브 모드에서의 버튼 배정
라이브 모드에서의 버튼 배정은 기본 프로필이 설정된 경우 및 사 왼쪽으로 / 이전 레벨로 / 조절 메뉴 종료
용자 프로필이 설정된 경우 서로 차이가 있습니다 . 기 설정 저장하기
사용자 프로필이 설정된 경우 버튼 기능을 개별적으로 배정할 수
있지만 메뉴 시작용 배정은 변경이 불가능합니다 .
기본 프로필에서 버튼은 아래와 같이 배정되어 있습니다 . 모니터 키보드가 활성화된 경우 버튼 배정
오른쪽으로 확인 / 입력
광원 ON 광원 ON/OFF
아래로 -
정지화면 녹화 비디오 녹화 시작 / 정지
왼쪽으로 -
알아두기
카메라 컨트롤 유닛에는 내장형 메모리가 없습니다 . 비디오 및 사
진 녹화는 외장형 기록장치를 연결한 경우에 한해 가능합니다 .
371
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 카메라 컨트롤 유닛 PV630
장애 표시
장애 표시는 장치의 기능에 제약이 발생한 경우 모니터 상단 좌측 영역에 나타납니다 .
다음에서 설명하는 장애 중 하나가 발생할 경우 메인 메뉴는 스스로 닫히고 장애가 지속되는 시간 동안 메인 메뉴에는 접근할 수 없습
니다 .
따라서 예를 들어 설정된 화면 회전이나 실행중인 효과기능 등의 설정 항목들은 장애가 지속되는 시간 동안에는 비활성화시키거나 리
셋할 수 없습니다 .
장애 식별 원인 해결
광원과의 연결이 끊김 모니터 메시지 : 3D 카메라 헤드를 연결한 후 광원 카메라와 광원 사이의 MIS Bus 연
" 기능 장애 ! 호환성이 있는 OP950 이 규정에 맞게 연결되어 켜 결을 점검해야 합니다 .
광원 OP950 을 연결해야 합 진 상태에서만 장치가 작동할 수 있 OP950 이 올바르게 연결된 상태
니다 .” 습니다 . 에서도 메시지가 나타날 경우 :
B. Braun/Aesculap 파트너 또는
Aesculap 기술 서비스 팀에 연락합
니다 .
카메라 컨트롤 유닛의 기능 장 장치 앞면에 있는 5 개의 조 장치의 기능에 장애가 발생할 경우 장치를 재시작합니다 .
애 종버튼이 빠르게 깜박거립 연결된 모니터에는 더 이상 화면이 메시지가 반복적으로 나타날 경
니다 . 나타나지 않습니다 . 우 : B. Braun/Aesculap 파트너 또는
Aesculap 기술 서비스 팀에 연락합
니다 .
372
상태 메시지
상태 메시지는 장치의 상태가 변경된 경우 모니터 상단 우측 영역에 나타납니다 .
모니터상의 상태 메시지 상태 / 상태 변경 해결
카메라 헤드를 컨트롤 유닛에 연결합니다 카메라 컨트롤 유닛에 호환성이 있는 카메 카메라 헤드와 카메라 컨트롤 유닛 사이의
라 헤드가 연결되지 않았습니다 . 플러그 연결부를 점검합니다 .
메시지가 반복적으로 나타날 경우 :
B. Braun/Aesculap 파트너 또는 Aesculap 기술
서비스 팀에 연락합니다 .
호환성이 있는 카메라 헤드를 컨트롤 유 카메라 컨트롤 유닛에 호환성이 있는 카메 카메라 헤드와 카메라 컨트롤 유닛 사이의
닛에 연결합니다 라 헤드가 연결되지 않았습니다 . 호환성을 점검합니다 .
메시지가 반복적으로 나타날 경우 :
B. Braun/Aesculap 파트너 또는 Aesculap 기술
서비스 팀에 연락합니다 .
광섬유 연결부를 점검합니다 광섬유가 광원 OP950 에 전혀 , 또는 정확하 광섬유 포트와 광원 사이의 플러그 연결부
게 끼워져 있지 않습니다 . 를 점검합니다 .
메시지가 반복적으로 나타날 경우 :
B. Braun/Aesculap 파트너 또는 Aesculap 기술
서비스 팀에 연락합니다 .
활성화된 화면효과의 기호가 표시되지 않 카메라 컨트롤 유닛을 재시작하기 전에 사 메뉴에서 상태 기호를 다시 활성화시킵니다
습니다 용자 메뉴에서 상태 기호 표시가 비활성화 .
되었습니다 . 이 경우 상태 기호는 해당 기능
을 활성화 / 비활성화시킬 경우에만 짧게 표
시됩니다 .
373
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 카메라 컨트롤 유닛 PV630
374
알아두기 4.3 설치
사용된 모든 장치의 등전위화 커넥터는 등전위화 밴드와 연결되어 ► 장치를 설치합니다 .
야 합니다 (IEC/EN/DIN 60601-1 또는 해당 국가 규격 참조 ).
► 장치가 다음과 같이 설치되어 있는지 확인합니다 :
알아두기 – 미끄럽지 않고 하중을 견딜 수 있는 지반에 수평으로 설치
데이터 무단 접근 또는 데이터 손실 : EV3.0 카메라 컨트롤 유닛은 반 – 환자 주변을 벗어나거나 견고한 받침대 위의 멸균 영역을 벗
드시 보안조치가 된 네트워크에만 연결해야 합니다 . 어난 위치
– 물방울 및 물분사로부터 안전하도록 설치
알아두기
– 작동시 진동으로부터 안전하도록 설치
해당 상호접속 조건을 준수해야 합니다 . 해당 규격 및 각 국가별 차
이 역시 준수해야 합니다 . – 통풍구 위를 가리지 않습니다
► 제품 뒷면의 등전위화 포트를 설치장소의 POAG 포트와 연결합
경우에 따라 다수의 의료용 전기장치를 설치하는 자는 적합한 교
육을 받아야 하며 설치장소에 적용되는 안전관련 및 해당관청 규 니다 .
정을 숙지하고 있어야 합니다 .
장치 적재
► 최대 적재 높이인 450 mm 를 초과하지 마십시오 .
4.1 전자파 적합성 ► 장치를 안전하게 둡니다 .
의료용 전기장치에는 전자파 적합성 (EMC) 과 관련하여 더욱 높은 ► Aesculap 장치는 일렬로 쌓아올립니다 .
요구사항이 적용됩니다 . ► 절대로 적재된 상태로 이동시키지 마십시오 .
이 장치는 방해전파에 대한 내성이 높고 방해전파 방출이 낮기는
하지만 장치 설치 및 설치장소 , EMC 와 관련된 주변환경 조건 등에 3D 모니터 포트
대한 요구사항이 있습니다 . 사용된 모니터의 사용 설명서에 유의해야 합니다 .
따라서 이 문서에 있는 해당 경고지침 및 첨부된 EMC 관련 브로셔 ► 3D DVI 포트를 3D 모니터와 연결하거나 2 개의 3G SDI 포트 (R1/L1,
에 유의하여 준수해야 합니다 . R2/L2) 를 한 대의 3D 모니터와 연결하십시오 .
알아두기
4.2 의료용 전기장치와의 결합 모니터 작동을 위해 DVI 또는 SDI 케이블을 연결해야 합니다 . 기본
이 제품은 IEC/EN/DIN 60601-1 의 의료용 전기장치 안전에 대한 요 사양으로는 SDI 케이블이 제공됩니다 . 다음의 그림에서는 이 두 버
구사항을 충족시키는 타사 컴포넌트와 결합시킬 수 있습니다 . 전이 설명되어 있습니다 .
제품 운영자는 시스템 기능을 점검 및 확인하고 이를 보존할 책임 ► SDI 버전의 사용 시 : 폴딩식 페라이트를 모니터 근처의 SDI 케이
이 있습니다 . 블에 부착하십시오 .
다양한 제조업체의 장치를 사용할 경우 , 또한 내시경 및 / 또는 내
시경 액세서리를 의료용 전기장치와 함께 사용할 경우 용도에 적
합한 사용부품에 대한 전기절연이 실시된 상태여야 합니다 : CF 타
입 , 제세동에 안전함 . D
A B
그림 1
일러두기
A DVI 케이블이 3D DVI 출력부에 연결됨
B 적색 SDI 케이블이 3G SDI 출력부에 연결됨 ( 우측 채널 )
C 녹색 SDI 케이블이 3G SDI 출력부에 연결됨 ( 좌측 채널 )
D 전원 케이블
E 카메라 컨트롤 유닛과 등전위화 밴드를 연결하기 위한 등전위
화 케이블
375
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 카메라 컨트롤 유닛 PV630
4.4 최초 사용
기록 시스템 포트
외장형 기록 시스템 ( 예를 들어 EDDY3D/EDDY Full-HD) 과 결합하여
EV3.0 카메라 컨트롤 유닛으로 사진과 비디오를 녹화할 수 있습니
다.
기록 시스템 사용 설명서에 유의하십시오 .
► 카메라 컨트롤 유닛의 원격조종 포트(Remote 1 또는 Remote 2)를
기록 시스템의 해당 포트와 연결합니다 .
광원 OP950 포트
연결된 광원은 카메라 헤드 버튼을 이용하여 조종할 수 있습니다 .
► 카메라 컨트롤 유닛 및 광원의 MIS Bus 포트를 서로 연결합니다 .
► 포트에 끼울 때 맞물려 잠기는지 확인해야 합니다 .
376
5. 카메라 컨트롤 유닛 PV630 을 이용한 액세서리 연결
377
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 카메라 컨트롤 유닛 PV630
알아두기
손상된 제품은 계속 사용해서는 안 됩니다 .
매번 수술하기 전에 기능점검을 실시합니다 .
3D 영상 재생시 3D 화면을 탁월하게 재생하기 위해 3D 모니터가 바
로 수술 집도의에게 향하도록 정렬해야 합니다 .
► 카메라 헤드를 카메라 컨트롤 유닛에 연결합니다 .
378
사용자 프로필 조종버튼의 기능 배정
하위 메뉴인 프로필에서 각 카메라 헤드 타입별로 최대 3 개의 개 기본 프로필에는 버튼 기능 배정이 초기설정되어 있으며 변경이
별적인 사용자 프로필을 설정할 수 있습니다 . 불가능합니다 .
사용자 프로필을 작성하려면 우선 초기 프로필을 선택하고 이어서 개별적으로 작성할 수 있는 사용자 프로필에서는 버튼 기능 배정
이 프로필의 화면 설정을 변경한 후 사용자 프로필에 저장할 수 있 을 직접 선택하고 필요시 변경할 수 있습니다 .
습니다 . 버튼 기능 배정을 변경시킬 경우 장치 앞면 및 카메라 헤드의 조종
화면 설정 이외에도 사용자 프로필에서 설정가능한 사항 : 버튼은 자동으로 동일한 기능을 갖게 됩니다 .
■ AUTO 광량 조절 기능 활성화 / 비활성화 ► 메뉴를 열고 메뉴 항목인 프로필로 이동합니다 .
■ 카메라 컨트롤 유닛 및 카메라 헤드의 버튼 배정 ► 사용자 프로필 작성으로 이동한 후 버튼 기능 배정으로 이동합
■ 개별적인 즐겨찾기 메뉴 니다 .
사용자 프로필 작성은 작성된 사용자 프로필에 모니터 키보드를 ► 각 버튼을 길게 및 짧게 눌러 기능을 선택합니다 .
이용하여 특정 명칭을 입력함으로써 종결됩니다 . 프로필 명칭은 ► 사용자 프로필 변경을 통해 지정된 사항을 변경하려면 버튼 기
16 자를 초과해서는 안 되며 기본 프로필의 명칭과 달라야 합니다 . 능 배정으로 이동합니다 .
작성된 사용자 프로필은 해당 카메라 헤드 타입이 연결된 경우 변
경하거나 삭제할 수 있습니다 .
► 메뉴를 열고 메뉴 항목인 프로필로 이동합니다 .
5.4 작동
► 사용자 프로필 작성으로 이동하여 초기 프로필을 선택합니다 .
광원과 연결한 상태에서의 과도한 온도 상승
► 개별적인 설정을 실행합니다 .
► 저장 및 종료로 이동한 후 모니터 키보드를 이용하여 사용자 프 과도한 온도 상승으로 인한 부상 위험 !
로필용 명칭을 입력합니다 .
► 내시경 후단부와 멸균 슬리브의 끝을 사용시
► 백색 버튼을 길게 누르면 ( ≥ 2 초 ) 사용자 프로필을 입력한 명칭
경고 또는 사용 직후 접촉해서는 안 됩니다 .
으로 저장할 수 있습니다 .
► 사용자 프로필 변경을 통해 변경하려면 변경해야 할 입력사항 광원 , 특히 고출력 광원은 상당량의 광에너지와 열에너지를 방출
으로 이동합니다 . 합니다 .
► 사용자 프로필 삭제 를 통해 변경하려면 삭제해야 할 사용자 프 광섬유 포트와 내시경 후단부 , 멸균 슬리브의 끝은 매우 뜨거워질
로필로 이동합니다 . 수 있습니다 .
광원 사용시의 위험 :
즐겨찾기
■ 환자 및 사용자의 비가역적 조직 손상 또는 예기치 않은 응고
기본 프로필에는 즐겨찾기가 초기설정되어 있으며 변경이 불가능 ■ 수술 장비 ( 예를 들어 수술용 천 , 플라스틱 소재 ) 의 연소나 열에
합니다 . 개별적으로 작성할 수 있는 사용자 프로필에서는 즐겨찾 의한 손상
기를 직접 선택하고 필요시 변경할 수 있습니다 .
■ 사용하는 광원이 고장날 경우 위험을 야기할 수 있습니다 .
필요시 최대 10 개의 즐겨찾기 항목을 정할 수 있습니다 .
► 항상 즉시 사용할 수 있는 광원을 준비해 놓아야 합니다 .
► 메뉴를 열고 메뉴 항목인 프로필로 이동합니다 .
안전 예방책 :
► 사용자 프로필 작성으로 이동한 후 즐겨찾기 메뉴 구성으로 이
► 환자의 신체 내부에 광원을 필요 이상으로 오래 사용하면 안 됩
동합니다 .
니다 .
► 사용자 프로필 변경을 통해 지정된 사항을 변경하려면 즐겨찾
► AUTO 광량 조절 기능을 사용하거나 가급적 낮은 조도로 조명이
기 메뉴 구성으로 이동합니다 .
탁월하게 적용된 밝은 화면을 볼 수 있도록 광원을 설정합니다 .
► 내시경 후단부 또는 광섬유 포트가 환자의 피부조직 또는 연소
가능하거나 열에 민감한 소재와 접촉하지 않도록 합니다 .
► 내시경 후단부를 만지지 마십시오 .
► 후단부 표면 및 빛이 나오는 표면에 있는 오염물질을 제거하십
시오 .
상해 위험 및 오작동 !
► 사용 전에 기능 검사를 실시합니다 .
경고
379
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 카메라 컨트롤 유닛 PV630
알아두기
연소 및 예기치 않은 침투 작용으로 인한 부상 위
환자 및 사용자의 쇼크 및 화상의 위험과 다른 장치 및 도구의 손상
험 및 제품 손상 위험 !
을 방지하기 위해 예를 들어 전기외과 시술방식의 경우 적용된 원칙
경고 ► 해당 적용부품 ( 전극 ) 을 내시경을 통해 볼 수 과 방식을 정확하게 이해해야 합니다 . 전기외과 시술방식은 교육을
있고 그 무엇과도 접촉하지 않을 경우에 한해 받은 전문가에 의해서만 시행되어야 합니다 .
고주파 전류를 켭니다 .
장치를 켠 후 실행중인 프로필
잘못 유도된 누설전류로 인한 감전 ! 카메라 컨트롤 유닛을 켰지만 아직 카메라 헤드는 연결되어 있지
► 흉곽 및 심흉곽 수술을 하기 전에 이식된 제세 않다면 시작 단계에서는 기본 프로필인 "LAP General Surgery" 가 활
경고 성화되어 있습니다 .
동기 (ICD) 를 비활성화시킵니다 .
장치를 켜기 전에 이미 2D 또는 3D 카메라 헤드가 연결되어 있다면
► 모든 유형의 제세동을 실시하기 전에 사용된
시작 단계에서는 해당 카메라 헤드 타입을 최근에 사용했을 때 마
카메라 헤드를 환자로부터 제거합니다 . 지막으로 실행되었던 프로필이 활성화됩니다 .
합니다 .
► 사용시 또는 사용 직후 광섬유 포트와 내시경
후단부 , 멸균 슬리브 끝과 접촉하지 마십시오
.
380
카메라 헤드 포트 화면 재생
개별적으로 작성된 프로필의 경우 화면 재생을 수동으로 변경할
알아두기
수 있습니다 . 이러한 변경사항은 이후의 카메라 헤드 타입이나 프
카메라 케이블은 꺾임이나 굽힘 하중 , 비틀림 하중 , 인장 하중 , 압
로필을 변경할 때까지 유지됩니다 .
력 하중 등에 민감합니다 . 이로 인해 광학 컴포넌트 ( 예를 들어 광
섬유 ) 손상을 야기하고 그 결과 작동 불능 상태에 이를 수 있습니다 . 다음과 같은 사항을 변경할 수 있습니다 :
카메라 헤드에 대한 자세한 내용은 각각의 사용 설명서를 참조하 ■ 밝기
시기 바랍니다 . ■ 디지털 줌
► 연결 플러그는 카메라 컨트롤 유닛에 있는 연결 소켓에 밀어넣 ■ 명암 대비
어 맞물려 잠기도록 합니다 . ■ 윤곽선 강조
■ 화면 회전 180°(EV3.0 카메라 헤드 30° 과 결합한 경우에 한해 사
프로필 선택 용 가능 )
► 메뉴를 열고 메뉴 항목인 프로필로 이동합니다 . ■ 2D/3D 전환 (EV3.0 카메라 헤드와 결합된 경우에 한해 사용 가능 )
► 원하는 프로필을 선택합니다 . ► 메뉴를 열고 원하는 메뉴 항목으로 이동합니다 .
► 화살표 버튼을 이용하여 조절기에서 조절하고 기능을 켜거나
화이트 밸런스 실행
끕니다 .
► 매번 수술하기 전에 화이트 밸런스를 실행합니다 .
효과기능
알아두기
설정된 프로필에 효과기능을 결합시킬 수 있습니다 .
광원의 색상온도와 크게 차이가 나는 주변광은 화이트 밸런스의 결
► 메뉴를 열고 메뉴 항목인 효과기능으로 이동합니다 .
과에 영향을 미칠 수 있다는 점에 유의해야 합니다 .
► 효과기능을 선택하여 활성화시킵니다 .
알아두기 ► 동일한 경로로 효과기능을 비활성화시킵니다 .
멸균 슬리브를 사용할 경우 화이트 밸런스는 멸균 슬리브를 조립한
후에 실행해야 합니다 . 그렇지 않을 경우 화이트 밸런스 결과가 변
조되기 때문입니다 .
► 수술에 사용될 카메라 헤드를 연결합니다 .
► 광섬유를 광원에 연결합니다 .
► 3D 카메라 헤드를 사용할 경우 : 카메라 헤드에 멸균 슬리브를 조
립합니다 .
► 모든 시스템 컴포넌트를 켭니다 .
► 내시경을 약 5cm 의 간격을 두고 백색 대상으로 향하도록 합니
다.
► 카메라 컨트롤 유닛의 앞면에 있는 화이트 밸런스 버튼을 누르
거나 카메라 헤드의 해당 버튼을 사용합니다 .
화이트 밸런스가 성공적으로 실행되면 " 화이트 밸런스 성공 "
메시지가 3D 모니터에 나타납니다 .
화이트 밸런스에 실패한 경우 " 화이트 밸런스 실패 " 메시지가
나타납니다 .
화이트 밸런스에 실패한 경우 :
► 노출 과다를 방지합니다 .
– 백색 대상과의 간격을 넓힙니다 .
– 광원의 밝기를 변경합니다 .
► 화이트 밸런스를 다시 실행합니다 .
381
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 카메라 컨트롤 유닛 PV630
6. 처리절차 6.3 세척 / 소독
처리 공정을 위한 제품별 안전 지침
6.1 일반 안전 지침
감점과 화재 위험 !
알아두기
해당 국가의 법률적 규정 , 국내외 규격 , 지침 , 처리를 위한 자체 위 ► 세척 전에 플러그를 뽑으십시오 .
생 규정을 준수하십시오 . 위험 ► 가연성 , 폭발성 세척제나 소독제를 사용하지
마십시오 .
알아두기
► 액체가 제품에 스며들어가지 않도록 하십시
이 제품의 성공적인 처리는 처리 과정에서 검증을 거친 후에야 보장
될 수 있다는 점에 유의해야 합니다 . 이에 대한 책임은 제품 운영자 오.
/ 처리 담당자에게 있습니다 .
알아두기
알아두기 카메라 컨트롤 유닛을 살균하거나 세척 및 소독 장치에서 처리하지
처리 및 재료 적합성에 대한 최신 정보는 www.aesculap-extra.net 의 마십시오 .
Aesculap 엑스트라넷 역시 참조하시기 바랍니다 .
유효한 세척 및 소독 방식
다음 사항을 통한 환자 및 / 또는 사용자에 대한
절차 특성 기준
감염 위험 :
경고 ■ 제품에 있는 세제 및 소독제 잔여물 멸균 없이 전기 장치 없음 장 전기장치의 경우 살
에서 닦아서 소독 균하지 않고 닦아서 소
■ 제품 및 액세서리에 대한 불충분한 또는 잘못
된 세척 및 소독
■ EV3.0 카메라 컨트 독하기
롤 유닛 PV630
결함이나 후속 손상 , 또는 단축된 제품 수명으로
인한 위험 !
주의 전기장치의 경우 살균하지 않고 닦아서 소독하기
► 처리에 대한 제조사 요구사항에 유의하고 이
를 충족시켜야 합니다 .
습기로 인한 감전 및 장치 손상 위험 !
► 젖은 천으로만 닦아서 소독합니다 . 물기가 많
6.2 일반적 지침 주의 은 천을 사용해서는 안 됩니다 .
► 과잉된 세제용액은 즉시 장치에서 제거해야
부적합한 처리로 인한 제품 손상 ! 합니다 .
► 카메라 컨트롤 유닛의 세척 및 살균은 닦아내 ► 카메라 컨트롤 유닛은 세척한 모든 부품이 완
위험 는 방식으로만 실시합니다 . 전히 건조된 후에만 전력망에 다시 연결합니
► 제품을 절대로 초음파로 세척하거나 살균해 다.
서는 안 됩니다 .
► 이 제품에 적합하거나 허용된 세제 및 소독제
를 사용합니다 .
► 세제 및 소독제 제조사의 농도 및 온도 , 작용
시간에 대한 지침을 준수해야 합니다 .
► 카메라 컨트롤 유닛은 세척한 모든 부품이 완
전히 건조된 후에만 전력망에 다시 연결합니
다.
► 제품을 절대 멸균하지 마십시오 .
알아두기
EV3.0 카메라 컨트롤 유닛과 3D 편광 안경의 하우징은 젖은 수건으
로 닦아내기만 해야 합니다 ( 닦아내는 방식의 소독 ). 액체에 담그
지 마십시오 .
382
단계 절차 T t 농도 수질 화학물질
[°C/°F] [min] [%]
1 단계 7. 수리
► 필요시 눈에 보이는 잔여물을 일회용 소독천으로 제거합니다 .
손상된 제품은 점검을 위해 제조사 또는 제조사가 승인한 수리전
► 육안상 깨끗한 제품은 사용하지 않은 일회용 소독천으로 꼼꼼
문업체로 전달합니다 . 승인된 수리전문업체에 대해서는 제조사에
하게 닦습니다 . 게 문의할 수 있습니다 .
► 규정된 반응 시간 ( 최소 2 분 ) 을 준수합니다 .
더러워지거나 오염된 제품으로 인한 감염 위험 !
► 제품 및 경우에 따라 액세서리는 발송하기 전
6.4 점검 , 유지보수 , 검사
경고 에 꼼꼼하게 세척 및 소독 , 살균해야 합니다 .
► 세척과 소독이 끝나면 제품에 대하여 다음을 확인합니다 .
그렇지 않을 경우 제품을 가능한한 처리하여
– 청결성 그에 맞게 표시해야 합니다 .
– 기능
► 발송하기 전에 카메라 헤드에서 멸균 슬리브
► 제품을 사용하기 전에 매번 다음 사항을 점검합니다 :
를 제거합니다 .
– 불규칙한 작동소음
► 적절하고 안전한 포장을 선택합니다 ( 정품 포
– 과열 장이 이상적임 ).
– 과도한 진동
► 포장이 오염되지 않도록 제품을 포장하십시
– 손상
오.
► 손상된 제품은 곧바로 분리하십시오 .
알아두기
수리전문업체는 안전상의 이유로 더러워지거나 또는 오염된 제품
6.5 보관
의 수리를 거절할 수 있습니다 . 제조사는 오염된 제품을 발송인에
게 반송할 수 있는 권한이 있습니다 .
부적절한 보관으로 인한 제품 손상 !
► 제품을 건조하고 환기가 잘 되며 온도가 일정
주의 한 공간에서 먼지가 들어가지 않게 보관합니
다.
► 제품을 직사광선이나 높은 온도, 높은 습도나
전파로부터 보호하여 보관합니다 .
► 제품을 직접적인 자외선이나 방사능 , 강력한
전자파에 노출시켜서는 안 됩니다 .
► 제품은 개별적으로 보관하거나 고정시킬 수
있는 용기를 사용합니다 .
► 제품은 장치 운반용 웨건에 놓여 있다 하더라
고 항상 조심스럽게 운반합니다 .
383
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 카메라 컨트롤 유닛 PV630
9. 고장 진단과 해결
문제 원인 해결
컨트롤 유닛이 모니터에 잘못 연결되 카메라 컨트롤 유닛을 적절하게 연결합니다 , 준비와 설
었음 치 참조 .
지나치게 어두움 광섬유 케이블이 잘못 연결되어 있습 광섬유 케이블의 연결 상태를 점검하고 필요시 최적화시
니다 킵니다 .
384
9.1 사용자를 통한 오작동 10. 기술 서비스
퓨즈 교환
상해 위험 및 오작동 !
감전으로 인한 인명 피해 위험 ! ► 제품을 개조하지 마십시오 .
경고
► 퓨즈 링크 교환 전에 플러그를 뽑으십시오 !
위험
운송 손상으로 인한 제품 오작동 !
규정된 퓨즈 세트 : T2,00AH/250 V~
► 적절하고 안전한 포장을 선택합니다 ( 정품 포
► 소형 스크류드라이버로 퓨즈 홀더에 있는 멈춤쇠를 풉니다 .
주의 장이 이상적임 ).
► 퓨즈 홀더를 꺼냅니다 .
► 서비스가 필요한 경우의 반송을 대비해 정품
► 두 퓨즈 링크를 교환합니다 .
포장을 보관합니다 .
► 딸칵하는 소리가 들리도록 퓨즈 홀더를 다시 삽입합니다 .
► 포장이 오염되지 않도록 제품을 포장하십시
알아두기 오.
퓨즈가 자주 나가면 장치에 결함이 있으니 수리해야 합니다 . 기술
서비스 참조 . 알아두기
서비스 및 수리는 교육을 받은 승인된 사람만이 실시할 수 있습니다
알아두기 . 서비스와 수리에 대해서는 자국내 B. Braun/Aesculap 대리점에 문의
퓨즈에 대한 국가별 규정을 준수합니다 . 하시기 바랍니다 .
의료 기술 장비를 개조할 경우 품질보증을 받지 못하게 될 수 있고
허가의 효력도 상실할 수 있습니다 .
9.2 수리
수리해야 할 경우 ( 퓨즈 교체는 제외 ) 제조사 또는 승인된 수리전 품질보증
문업체에게 문의하십시오 . 승인된 수리전문업체에 대해서는 제조 제조사는 제품 기능에 대해 12 개월간의 품질보증을 제공합니다 .
사에게 문의할 수 있습니다 . 이 품질보증의 유효기간은 지불청구일로부터 위에서 언급된 기간
신속하게 처리할 수 있도록 제품을 다음과 같은 사항을 표기하여 내에 즉각적으로 서면으로 , 경우에 따라 지불청구서 번호를 기입
발송합니다 : 한 수리 관련 청구사항으로 한정됩니다 . 법률적 품질보증 청구권
■ 품목번호 (REF) 한은 이 품질보증으로 인해 제한되지 않습니다 .
■ 일련번호 (SN) 이 품질보증은 정상적인 소모 및 오용 , 부적합한 취급 , 외부의 영
■ 고장에 대한 가급적 자세한 설명 향 , 부적합한 처리 또는 처리 부재 , 강력한 힘 등에 기인하지 않은
결함을 그 대상으로 합니다 .
알아두기 사용자 스스로 , 또는 승인되지 않은 수리업체가 제품을 수리하거
영상 재생 시스템의 특정 컴포넌트를 교체할 경우 ( 예를 들어 서비 나 변경했을 경우 모든 품질보증 청구권한은 손실됩니다 . 제품을
스 , 업그레이드 ) 시스템을 다시 시작해야 합니다 . 그밖에도 장치 정비해야 할 경우 명확하게 허용되지 않은 정비에 대해서는 이와
정비 또는 교체 후에는 매번 안전관련 점검 (STK) 을 실시해야 합니다 . 동일한 내용이 적용됩니다 .
부적절한 사용이나 다른 장치 및 액세서리와 결합시켜 발생한 사
항에 대한 법적 책임은 지지 않습니다 .
서비스 주소
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone: +49 7461 95-1601
Fax: +49 7461 16-939
E-Mail: [email protected]
자세한 서비스 센터 주소는 상기 주소에 문의 바랍니다 .
385
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 카메라 컨트롤 유닛 PV630
PV622 3D 김서림 방지 편광 안경
386
12.1 환경 조건
작동 운송 및 저장
온도 37 °C 70 °C
10 °C -20 °C
상대 습도
대기 압력
13. 폐기
알아두기
폐기 전에 회사측을 통해 제품을 처리해야 합니다 , 처리절차 참조 .
제품 , 제품의 구성품 및 포장재를 폐기 또는 재활용
하는 경우 해당 국가의 규정을 준수하십시오 !
재활용 패스는 엑스트라넷의 각 품목 번호 아래에서
PDF 문서로 다운로드받을 수 있습니다 . 재활용 패스
는 환경에 유해한 구성요소의 적절한 폐기에 대한
정보가 포함된 장치 분해 설명서입니다 .
이러한 기호로 표시된 제품은 전기 전자 기기로 분
리해서 버려야 합니다 . 유럽 연합국의 경우 제조사
에서 무료로 폐기를 실시해 드립니다 .
► 제품 폐기 관련 문의 시 국내 B. Braun/Aesculap 대리점으로 문의
바랍니다 . 기술 서비스 참조 .
알아두기
그릇된 폐기는 환경을 손상시킬 수 있습니다 .
387
- DIR 93/42/EEC