Ccu PV630

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 390

Aesculap®

Aesculap Endoscopic Technology

Instructions for use/Technical description Bruksanvisning/Teknisk beskrivning


EinsteinVision 3.0 camera control unit PV630 EinsteinVision 3.0 kamerakontrollenhet PV630
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung Käyttöohje/Tekninen kuvaus
EinsteinVision 3.0 Kamerakontrolleinheit PV630 EinsteinVision 3.0 kameran ohjausyksikkö PV630
Mode d’emploi/Description technique Инструкция по примению/Техническое описание
Unité de contrôle de caméra EinsteinVision 3.0 PV630 блок управления камерой EinsteinVision 3.0 PV630
Instrucciones de manejo/Descripción técnica Návod k použití/Technický popis
Unidad de control de la cámara EinsteinVision 3.0 PV630 EinsteinVision 3.0 kamerová kontrolní jednotka PV630
Istruzioni per l’uso/Descrizione tecnica Instrukcja użytkowania/Opis techniczny
Unità di controllo della telecamera EinsteinVision 3.0 PV630 Zespół sterujący kamery EinsteinVision 3.0 PV630
Instruções de utilização/Descrição técnica Návod na použitie/Technický opis
Unidade de controlo de câmara EinsteinVision 3.0 PV630 EinsteinVision 3.0 kamerová kontrolná jednotka PV630
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama
EinsteinVision 3.0 cameracontrole-unit PV630 EinsteinVision 3.0 kamera kontrol birimi PV630
Brugsanvisning/Teknisk beskrivelse 사용 설명서 / 기술 설명
EinsteinVision 3.0 Kamerakontrolenhed PV630 EinsteinVision 3.0 카메라 컨트롤 유닛 PV630
1 2 3 4 5 6 7 8

9 10 11 12 13 14

21 20 19 18 17 16 15
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 camera control unit PV630

PV630®

Legend
EinsteinVision 3.0 camera control unit
Aesculap

Defibrillation protected application part type CF pursuant


to IEC/EN/DIN 60601-1
1 Power ON switch
2 Power OFF switch Equipotential bonding
3 Short press: Image rotation 180° / Long press: Open menu (function
in menu: up)
4 Short press: Image documentation / Long press: Video documentation Permissible storage temperature
(function in menu: left)
5 Short press: Light source on / Long press: Light source on/off (function
in menu: down)
6 Short press: Zoom / Long press: White balance (function in menu: Permissible relative air humidity during storage
right)
7 White balance
8 Connector for camera head
Permissible atmospheric pressure during storage
9 Connector for MIS-Bus connection to LED light source OP950
10 Remote connectors (3.5 mm latches) for external documentation sys-
tem
Article number
11 3G SDI outlets (1080p) for 2D or 3D monitors (Channel R1, R2)
REF
12 HD-SDI output (1080i) for external documentation system
13 Connector for service PC Serial number
SN
14 Power cord connector
15 Device foot Manufacturer
16 Fuse holder
17 Equipotential bonding connection
18 Connector Service-Dongle Date of manufacture
19 3G SDI outlets (1080p) for 2D or 3D monitors (Channel L1, L2)
20 DVI outputs (1080p) for 2D monitors, left channel
21 3D DVI outlets (1080p) for 3D monitors (operating with 2D camera Fuse
head: 2D DVI outlet.
Separate collection for WEEE (waste of electrical and elec-
tronic equipment)

Symbols on product and packages


Symbol Explanation
Hot temperature
Signal word: WARNUNG
Indicates a hazard. If not avoided, the hazard can result in
death or serious injury.
Not permitted for use in a magnetic resonance environ-
Signal word: CAUTION ment
Indicates a potential hazard. If not avoided, this hazard
may result in injury and/or damage to the product.
Alternating current
Caution (IEC/EN/DIN 60601-1 3rd edition) / Attention,
note the accompanying documents (IEC/EN/DIN 60601-1 US federal law requires that the product may only be sup-
2nd edition) plied to a physician or a person acting on the physician's
behalf
Follow the instructions for use

2
Contents 1. Applicable to
1. Applicable to . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 These instructions for use apply to the following device:
2. Safe handling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Article name: EV3.0 camera control unit
3. Product description. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3.1 Scope of supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Art. no.: PV630
3.2 Components required for operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 These instructions for use are an integral component of the device and
3.3 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 contain all the information required by users and operators for safe and
3.4 Operating principle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 proper use.
4. Preparation and setup. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Target group
4.1 Electromagnetic tolerance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.2 Combination with medical electrical equipment . . . . . . . . . . . . 13 These instructions for use are intended for physicians, medical assistants,
medical technicians and employees of sterile services who are entrusted
4.3 Setup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
with the installation, operation, maintenance and reprocessing of the
4.4 First use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 device.
5. Working with the camera control unit PV630 . . . . . . . . . . . . . . 15
5.1 System set-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Using and storing this document
5.2 Function checks. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 These instructions for use must be stored in a defined location so that it
5.3 Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 may be accessed at all times by the target group.
5.4 Safe operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 In the event of the sale of this device or its relocation, this document must
be handed over to the new owner.
6. Reprocessing procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.1 General safety notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Supplementary documents
6.2 General information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 The electromagnetic compatibility (EMC) requirements are described in
6.3 Cleaning/disinfection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 the separate brochure enclosed. The rules and information contained
6.4 Inspection, maintenance and checks. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 therein must be observed during installation and operation of this device.
6.5 Storage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 The instructions for use of the camera head used and instructions for use
7. Repairs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 of all other devices used must be observed to ensure the safe use of the
8. Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 device.
9. Troubleshooting list . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 ► For item-specific instructions for use and information regarding mate-
rial compatibility, see Aesculap Extranet at www.aesculap-extra.net
9.1 User maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
9.2 Repairs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
10. Technical Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
11. Accessories/Spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
12. Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
12.1 Ambient conditions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
13. Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
14. Distributor in the US/Contact in Canada for product
information and complaints. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

3
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 camera control unit PV630

2. Safe handling Risk to patient and user due to premature wear!


► Handle and maintain the medical device prop-
Risk to user and patients if the instructions, warn- WARNING erly.
ings and precautions are not followed! ► Use the medical device only in accordance with
WARNING ► Use the product only according to these instruc- the intended purpose.
tions for use.
► Check the product is in good working order Possible restricted function if third party devices
before use. are used!
► Carry out function checks before using the CAUTION ► Use the product with the recommended compo-
equipment. nents and accessories.
► Do not use the product if irregularities are ► The full functionality of the product can only be
observed during inspections and checks. guaranteed if the recommended accessory com-
ponents are used.
Risk of injury due to electric shock!
► Ensure that the rear of the device and access to Risk to the patient if the product is not used gen-
WARNING the mains plug is freely accessible at all times. tly/a damaged product is used!
► When installing a medical electrical system, WARNING ► Handle the product with appropriate care.
there is a risk of fire, short-circuit or electric ► Do not use the product if it has been subjected
shock. Installation must be performed by quali- to strong mechanical stress or if it has been
fied personnel only. dropped, and send the product to the manufac-
► For the combination of electrical devices, follow turer or an authorized repair center for inspec-
annex 1 of IEC/EN/DIN 60601-1. Non-medical tion.
devices which adhere to the applicable IEC
safety standards may only be connected via a Risk of damage to eyes from UV radiation!
medical isolation transformer. Do not connect ► Do not use polarized 3D glasses as sun glasses.
any additional non-medical devices to a medical WARNING
electrical system.
► Signal lines from devices with a functional con- Device failure due to incorrect storage and usage
nection, which are connected to different conditions!
branches of the mains power supply, must be CAUTION ► Store and operate the product only within the
galvanically isolated at both ends. specified environmental conditions.
► Connect the devices only to a power supply with
a protective earth conductor. Risk to patient if the live image fails!
► After installation of a medical electrical system, Shock from defibrillation can lead to failure of the
perform a test pursuant to IEC/EN/DIN 62353. WARNING live-image. It can take up to 3 seconds for recovery
of the live-image. Restart of the Camera Control
Risk to patient if the device power fails! Unit can possibly be necessary by switching off and
► Use the device only with an uninterruptible on.
WARNING power supply. To guarantee a continuous power ► Check live-image after defibrillation.
supply a medical emergency supply (UPS) is rec-
ommended. Improper operation caused by decreased electro-
magnetic immunity or increased electromagnetic
Risk to patient due to incorrect application! WARNING emissions!
► Use the medical device only after instruction by ► Use product only with original or by the manu-
WARNING the manufacturer or by an authorized person. facturer specified transducers, cables and
► The instructions for use enclosed with the indi- accessories.
vidual EinsteinVision components and all prod-
ucts used (e.g., high frequency surgery) must be
observed.
► Endoscopic procedures may only be carried out
by specialists who have the necessary medical
training, knowledge and experience.

4
Note Note
Additional equipment and/or peripheral devices which are connected to The connection of electrical devices to a multiple socket creates a system
the interfaces of the product must show their relevant specifications (such and can lead to a reduced level of safety.
as IEC/EN/DIN 60601-1).
Note
Note To disconnect the device completely from power, pull out the plug.
The medical electrical device may not be modified in any way.
Note
Note Only operate the device with the original cables (included in scope of deliv-
To guarantee optimal function of the EinsteinVision components, use in ery) or with specified cables/components.
controlled environmental conditions is recommended (air-conditioned
operating room). ► To prevent damage caused by improper setup or operation, and in order
not to compromise warranty and manufacturer liability:
Note – Use the product only according to these instructions for use.
Always handle the medical device very carefully as it contains sensitive – Follow the safety and maintenance instructions.
optic, mechanic and electronic components. – Only combine Aesculap products with each other.
Note – Follow the application advisories acc. to standard, see Extracts from
Do not store the polarized 3D glasses in an environment with high temper- relevant standards.
atures, e.g., near a radiator. ► Ensure that the product and its accessories are operated and used only
by persons with the requisite training, knowledge, or experience.
Note ► Keep the instructions for use accessible for the user.
Ensure that all devices operated in the vicinity meet their relevant EMV ► Always adhere to applicable standards.
requirements.
CAUTION
Note Federal law restricts this device to sale by, or on order of a physician!
The EinsteinVision components are used to visualize the inside of the body
during minimally invasive procedures. Do not use the components for diag-
nostic purposes. This applies in particular with the use of image optimiza-
tion algorithms.

Note
Images and videos recorded are for documentation purposes only. Do not
use for diagnosis or findings, as the image quality is reduced in the event of
data compression.

Note
Only operate the camera control unit when it is closed. Only operate the
device in a horizontal position.

Note
Before putting into operation, check the compatibility of all components
and accessories using the accessories list.

Note
All accessories and spare parts must only be procured from the manufac-
turer.

Note
Spare parts and fuses must only be replaced by authorized personnel.

5
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 camera control unit PV630

3. Product description If the recommended components are not used, the


following errors/complications may occur, among
CAUTION others:
3.1 Scope of supply ► Incorrect color display
► No/incorrect display of the camera menu
Designation Art. no. ► No/incorrect 3D display
EV3.0 camera control unit PV630 ► Restricted operating function from the camera
head
BNC cable (red, with ferrite bead) length 3.0 m TA014803
► Increased fogging on the outlet of the optical
BNC cable (green, with ferrite bead) length 3.0 m TA014804 lens
► No switching between 2D and 3D display
MIS Bus cable length 0.75 m OP942
► Damage to the sterile cover
Instructions for use TA014615
Note
EMC brochure TA014630
Furthermore, if the product is used with third party devices, unrestricted
Open source license brochure TPO003-121-01 responsibility is passed to the system configurator or medical institution.

Cables included
3.3 Intended use
BNC cable (red) The EV3.0 Camera Control Unit serves the 3D and 2D visualization of the
interior of the body during minimally invasive surgical procedures.The
application in combination with a camera head serves 3D and 2D visual-
BNC cable (green) ization of the intracorporal surgical area during endoscopic diagnostic and
surgical procedures. The EV3.0 Camera Control Unit is only used for visu-
alizing and not for diagnosis. Prefer additionally the intended use of the
relevant camera heads and components
MIS-Bus cable
Indications
There are no medical indications associated with the use of the camera if
separated from the endoscopic system.
3.2 Components required for operation Contraindications
The EV3.0 Camera Control Unit PV630 is intended for use with: The use of the EinsteinVision components and their accessories is contra-
■ PV631/PV632 EV3.0 camera head 10 mm 0°/30° indicated if endoscopic procedures are contraindicated for any reason. As
In order to guarantee full functionality, the joint use of the following com- is appropriate with any surgical procedure, consideration must be given to
ponents is recommended: patient size and workspace volume when using the EinsteinVision compo-
■ OP950 LED light source nents.
■ PV646 3D monitor Depending on the patient´s disease, there may exist contraindications that
rely on the general condition of the patient or the specific disease pattern.
For the 2D visualization the following components can also be connected:
The decision to perform an endoscopic procedure rests with the responsi-
■ PV481 Full HD CMOS camera head with oscillating lens ble surgeon and should be made on the basis of an individual risk-benefit
■ PV482 Full HD CMOS camera head with zoom lens analysis.
■ PV485 Full HD 3CMOS camera head with zoom lens

6
3.4 Operating principle Main menu on screen
The main menu on the screen opens with a long press (≥2 seconds) of the
Risk of intolerances such as vertigo, headache and menu button (3) on the camera control unit or connected camera head.
nausea due to 3D visualization! The main menu is used to operate and configure the device. The settings
CAUTION ► Before first use, check tolerance. If intolerances options are reached by selecting the relevant symbols.
occur during use, switch over to 2D imaging. The functions represented by the symbols are explained below.

Information on the currently connected camera head. No fur-


Risk to patient if the image shown is misinter-
ther setting options
preted!
WARNING ► When using image optimization algorithms (e.g.
Red Enhancement and Smoke Reduction) be Profiles (application profiles and configurable user profiles)
aware that the image shown is not the original
image.
► During use of these, never rely solely on the Favorites
optimized image.

Note
The EV3.0 camera head can only be used for 3D visualization if the LED light Brightness
source OP950 is used in addition to the EV3.0 camera control unit. For this,
the camera control unit and light source must be correctly connected via a
MIS-Bus cable. Digital zoom
This product is a camera control unit that is intended for use in medical
endoscopy.
The camera control unit can be used with different camera heads.
Contrast
Together, the camera control unit and camera head comprise the camera.
In combination with a suitable monitor, the camera can provide either
two-dimensional or three-dimensional images. For three-dimensional
visualization, the user requires polarized 3D glasses. Edge enhancement
In addition to the general setting options, the camera offers different
endoscopic application profiles. These profiles are preconfigured to offer
an optimized image display; however, the profiles can also be modified Image rotation 180° (only available in combination with
and customized for your specific needs. EV3.0 camera head 30°)
The current image display can also have effects added, for example to dis-
tinguish tissue types better from each other or to get a clearer picture in
case of smoke production. Switch to 2D/3D (only available in connection with the EV3.0
camera head)
For quick access to frequently used functions, each profile can select
favorites, which can also be configured individually in the same way as the
profiles. Access to the selectable image effects
Current image settings and status indicators are shown on the screen in
the form of symbols and messages.
The general setting options include language selection for the configura- System settings, restoring the default settings
tion menu and monitor displays, and the camera head button settings. The
factory setting is English.

7
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 camera control unit PV630

Navigation in the main menu ■ Picture out of Picture (PoP): Picture out of Picture is not an image
effect in itself but it splits the screen into two equal image areas for
With a long press of the button (≥2 seconds), the the same camera image. The reduced-size original image from the
main menu opens and is displayed on the screen. camera is displayed on the left and the reduced-size image with an
effect is displayed on the right. With PoP, you can compare the original
Use the relevant buttons to navigate to the desired image with the image with an applied effect and choose between the
item in the menu or submenu. different effects.
■ Status indicators on screen: The currently activated image settings
are displayed on the top right of the screen in the status area.

Note
The Red Enhancement and Smoke Reduction effects can be combined with
Profiles each other.
Profiles are preinstalled camera settings, optimized for the application. The symbols displayed when the corresponding function is activated are
The following four standard profiles are available when using 3D camera explained below.
heads (PV631, PV632):
AUTO light intensity control deactivated
■ LAP General Surgery
■ LAP Uro
■ LAP Gyn Zoom function activated
■ Cardio/Thoracic
The following 5 standard profiles are available when using 2D camera
heads (PV48x): Image roation 180° activated (only available in connec-
■ LAP General Surgery tion with EV3.0 camera head 30°)
■ LAP Uro
■ LAP Gyn 2D mode activated (only available in connection with
■ Neuro EV3.0 camera head)
■ Cardio/Thoracic
Picture out of Picture (PoP) activated
Image setting
The image display can be changed manually for the set profile. These
Red Enhancement (RE) activated
changes are retained until the next time the type of camera head or profile
is changed.
The following setting options are available:
Smoke Reduction (SR) activated
■ Brightness (-5 to +5 / increments of: 1)
■ Digital zoom (1 to 1.8 / increments of: 0.2)
■ Contrast (-5 to +5 / increments of: 1)
Favorites
■ Edge enhancement (-5 to +5 / increments of: 1)
■ Image Rotation 180° (on/off) Depending on the profile and connected camera head, the device offers a
pre-defined selection of functions as favorites for quick access.
■ Toggle 2D/3D (on/off)
The favorites in the standard profiles cannot be changed. If user profiles
Effects are created, the favorites can then also be individually defined.
Effects can be added to the set profile, which can improve the displayed
image under certain conditions of use.
The following effects are available:
■ Red Enhancement (RE): Red Enhancement intensifies red color tones
and enables a better visual distinction of different structures in envi-
ronments with little differences in color, e.g. to accentuate the colors
of vessels.
■ Smoke Reduction (SR): Smoke Reduction produces a clearer picture
in smoky environments and therefore a better view (e.g. during coag-
ulation with high frequency surgical devices).

8
Control buttons on the front of the device Button assignment when on-screen display is active
The 4 control buttons on the front of the device in the shape of a cross When on-screen display is active, the buttons can be used to navigate the
have different functions depending on the operating mode. menu, until the on-screen display function is left.
The assignment of button functions is always the same on the front of the
Short press of button Long press of button
device and on the camera head.
Different functions can be assigned for a short press of the button Up / control + Leave the menu
(<2seconds) and a long press of the button (≥2 seconds).

Button assignment in live mode


The button assignment in live mode depends on whether a standard pro- To the right / level deeper / save Leave the menu
file or user profile is set. controller settings
If a user profile is set, the buttons can be assigned individually, however
Down / control – Leave the menu
the assignment for entering the menu cannot be changed.
In standard profile, the buttons are assigned as follows.

Short press of button Long press of button


To the left / level back / save Leave the menu
Image roation 180° (only avail- Open menu controller settings
able in connection with EV3.0
camera head 30°)
Button assignment when on-screen keyboard is active
Zoom White balance
When the on-screen keyboard is active, the buttons can be used to navi-
gate on the keyboard, until the on-screen keyboard function is exited.
Light source on Light source on/off
Short press of button Long press of button
Up -

Single frame image Video recording start/stop

Right Confirm/enter

Note
Down -
The camera control unit does not have an internal memory. Video and
image recordings are only possible if an external documentation device is
connected.
Left -

9
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 camera control unit PV630

Display of faults
If the functionality of the device is restricted, faults are displayed in the top left area of the screen.
If one of the faults described below occurs, the main menu closes automatically and it cannot be accessed while the fault persists.
Therefore existing settings, for example an image rotation or activated effect, cannot be deactivated or undone while the fault persists.

Malfunction Detection Cause Remedy

Overheating On-screen message: The device features an internal temper- Check ventilation slits on the bottom
"Overheating! Camera may ature sensor. of the device.
switch off automatically." Set up the device so that sufficient
ventilation is guaranteed.
Check if light source is placed on top
of the camera control unit.
If the message appears repeatedly:
contact B. Braun/Aesculap partner or
Aesculap Technical Service.
Interrupted connection to light On-screen message: After connecting a 3D camera head, the Check MIS bus connection between
source "Malfunction! Connect com- device can only operate if the light the camera and light source.
patible light source OP950. source OP950 is properly connected and If the message appears despite cor-
switched on. rectly connected OP950: contact
B. Braun/Aesculap partner or Aescu-
lap Technical Service.
On-screen message: While a 2D camera head is connected to Reactivate AUTO light quantity con-
"AUTO light quantity control the device, the light source OP950 is not trol using the menu.
deactivated". properly connected or not active.
Failure of the 3D function On-screen message: The 3D function works with two camera Restart the device.
"Malfunction! One of the modules. If one camera module fails, If the message appears repeatedly:
camera channels is out of ser- the device switches to two-dimensional contact B. Braun/Aesculap partner or
vice." display. Aesculap Technical Service.
Malfunction of the camera control The five control buttons on In case of a malfunction of the device, Restart the device.
unit the front of the device flash the connected monitor no longer dis- If the message appears repeatedly:
quickly. plays an image. contact B. Braun/Aesculap partner or
Aesculap Technical Service.

10
Status messages
Status messages are superimposed in the right upper area of the screen if there are changes to device status.

Status message on screen Status/Status Change Remedy

3D camera head 0° A compatible camera head is attached to the –


3D camera head 30° camera control unit and recognized.
2D camera head
Connect the camera head to the control unit. No compatible camera head is connected to the Check the plug connection between the camera
control unit. head and the camera control unit.
If the message appears repeatedly: contact B.
Braun/Aesculap partner or Aesculap Technical
Service.
Connect the compatible camera head to the No compatible camera head is connected to the Check compatibility between camera head and
control unit. control unit. camera control unit.
If the message appears repeatedly: contact
B. Braun/Aesculap partner or Aesculap Technical
Service.
Light source ON The light source is switched on or off. –
Light source OFF
Check the optical fiber connection. The optical fiber is not plugged at all or not cor- Check the plug connection between the optical
rectly to the light source OP950. fiber connection and the light source.
If the message appears repeatedly: contact
B. Braun/Aesculap partner or Aesculap Technical
Service.
Symbols of active image effects are not dis- The display of the status symbols in the user Reactivate status symbols in the menu.
played. menu is deactivated before restarting the cam-
era control unit. The status symbols are only dis-
played for a short time during activation/deacti-
vation of the relevant function.
White balancing successful After activation of the white balance there is a –
White balancing failed display of whether this has been done success-
fully.
Tip heating defective The tip heating of the camera head is out of Restart the device.
order and the tip of the endoscope is not heated. If the message appears repeatedly: contact
B. Braun/Aesculap partner or Aesculap Technical
Service.
Camera head buttons out of order due to mag- An external magnetic field disrupts the function Restart the device.
netic field of the buttons on the camera head. Operation If the message appears repeatedly: contact
using the buttons on the camera control unit is B. Braun/Aesculap partner or Aesculap Technical
still possible. Service.

11
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 camera control unit PV630

4. Preparation and setup Interference of high frequency energy with the


device!
Non-compliance with these rules will result in complete exclusion of lia-
bility on the part of the manufacturer. WARNING ► Do not use any mobile or portable equipment
that emit high-frequency energy (e.g. mobile
► When setting up and operating the product, adhere to
phones, cell phones, GSM phones) in the vicinity
– The national installation and operator regulations of the product.
– National regulations on fire and explosion protection ► Portable RF communications equipment (includ-
ing peripherals such as antenna cables and
Note
external antennas) should be used no closer
The device is authorized for operation in hospitals. than 100 to any part of the EV3.0 visualization
Note system, including cables specified by the manu-
facturer. Otherwise, degradation of the perfor-
For the safety of patients and users it is essential that the mains power cord
mance of this equipment could result.
and, especially, the protective earth connection are intact. In many cases
defective or missing protective earth connections are not registered imme-
Risk to patient through poor/lack of view!
diately.
► Adjust the monitors and display elements so
► Connect the device via the potential equalization terminal at the rear CAUTION that they are highly visible to the user.
panel of the device to the potential equalization system of the room
used for medical purposes. Risk of electric shock from incorrect installation of
the device!
Risk to patient due to improperly conducted earth ► First installation without power connection.
CAUTION
current due to lack of or defective earth!
WARNING ► Do not touch the device and patient at the same Risk to persons and risk of damage to equipment
time. due to improper cable routing!
CAUTION ► Lay all cables and leads so that they do not pres-
Risk to patient due to failure of device!
ent a tripping hazard.
► Keep an operationally ready replacement device
► Do not place objects on the cables.
WARNING on hand. If necessary change to conventional
surgical methods.
Risk to patient and user through condensation and
short circuit!
Danger of explosion from a device that is improp-
CAUTION ► Before putting into operation make sure that all
erly set up!
components used have enough time to adjust to
WARNING ► Make certain that the power plug is connected
the changed environmental conditions.
to the power supply outside of any areas where
there is a risk of explosion.
Malfunction of the device!
► Do not use the product in potentially explosive
► For sufficient ventilation, set up the EV3.0 cam-
areas or close to highly flammable or explosive
CAUTION era control unit so that the ventilation slots are
gases (e.g. oxygen, anesthetic gases).
always clear.
► Set up and operate the EV3.0 camera control
Risk of fire or electric shock if moisture penetrates
the device! unit horizontally.
WARNING ► Ensure that the device is set up protected from
water drips and splashes.
► Do not immerse the housing in any fluid.
► Do not expose the device to rain or any mois-
ture.
► Do not place objects on the product that contain
any liquids.

12
Note – It will not be subject to vibration during operation
The equipotential plugs for all devices used must be connected with the – The ventilation slots are not obstructed
equipotential tape IEC/EN/DIN 60601-1 or consistent with national stan- ► Connect the equipotential bonding connection on the rear of the
dards). device to the POAG connection at the installation site.
Note Stacking of units
Unauthorized access to data or loss of data: Only use the EV3.0 camera
► Do not exceed the maximum stack height of 450 mm.
control unit on secure networks.
► Place the units in a stable position.
Note ► Aesculap devices must be stacked on top of each other facing identi-
Ensure that the corresponding InterconnectionConditions are kept. Also, cally.
the relevant standards and the respective national deviations must be fol- ► Never stack in an offset arrangement.
lowed.
Personnel responsible for setting up or installing medical electrical equip- Connecting 3D monitors
ment must possess the necessary qualifications and be familiar with the Follow the instructions for use of the monitors used.
safety regulations in place at the installation location and the applicable ► Connect a 3D-DVI-connector to a 3D monitor or connect two 3G SDI
official regulations. connectors (R1/L1, R2/L2) to a 3D monitor.

Note
4.1 Electromagnetic tolerance Either the DVI or the SDI cables are to be used for operation. The SDI cable
Medical electrical equipment is subject to stringent electromagnetic com- comes standard. Both variants are represented in the following figures.
patibility (EMC) requirements.
► When using the SDI variant: Place the ferrite beads on the SDI-cable
Despite the device’s high interference immunity and low emitted interfer- close to the monitor.
ence, compliance with EMC-related requirements is necessary with regard
to installation, installation location, and ambient conditions.
It is therefore important that you observe and follow the related safety
messages in this document and the EMC brochure included with the
device. D
A B

4.2 Combination with medical electrical equipment


C
The product can be used with components from other manufacturers if
they fulfill the requirements of IEC/EN/DIN 60601-1 for the safety of E
medical devices.
It is the operator’s responsibility to check and make sure that the system
is and remains fully operational.
When using devices from different manufacturers and when operating an
endoscope and/or endoscopic accessories together with medical electrical Fig. 1
equipment, it must be ensured that the applied part is properly isolated: Legend
Type CF, defibrillation-proof. A DVI cable at 3D DVI output
B SDI cable red at 3G SDI output (right channel)
4.3 Setup C SDI cable green at 3G SDI output (left channel)
D Power cord
► Set up the device.
E Equipotential bonding for connection of the camera control unit to
► When setting up the device, ensure that:
the equipotential bonding strip
– It is positioned on an even, non-slip surface that is able to support
its weight
– It is installed outside of the patient environment and the sterile
area on a sufficiently stable support
– It is protected from water drips and splashes

13
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 camera control unit PV630

4.4 First use

Risk of injury and/or product malfunction due to


incorrect operation of the electromedical system!
A WARNING ► Adhere to the instructions for use of any medi-
C B cal device.

Requirement: Installation must have been completed.


F
► Connect the camera head.
G
► Switch on the device and all devices being used.
► If there is a focusing ring, focus the image.
► Set the white balance.
► Check that a good image is displayed on the monitor at working dis-
Fig. 2 tance without vertical lines, color variations, or flickering. When using
Legend a 3D camera head, perform a function test with 3D polarization
A DVI cable at DVI input (3D DVI) glasses.
B SDI cable red at 3G SDI input (right channel) ► Ensure that the buttons on the camera head and camera control unit
can be operated properly.
C SDI cable green at 3G SDI input (left channel)
► If applicable, ensure that the light source can be switched on and off
F Equipotential bonding for connection of the monitor to the equipo-
via the buttons on the camera head and camera control unit.
tential bonding strip
G Ferrite beads Voltage

Connecting 2D monitors The mains voltage must correspond to the voltage indicated on the type
plate at the back of the unit.
Follow the instructions for use of the monitors used.
► Connect a 2D- or 3D-DVI connection with a 2D monitor or a 3G SDI
connection (R1/R2/L1/L2) with a 2D monitor.

Connecting a documentation system


In combination with an external documentation system (e.g.,
EDDY3D/EDDY), images and videos can be taken with the EV3.0 camera
control unit.
Follow the instructions for use of the documentation system.
► Connect a remote connection (Remote 1 or Remote 2) of the camera
control unit with the corresponding connection on the documentation
system.

Connecting the light source OP950


The connected light source can be controlled using the buttons on the
camera head.
► Connect MIS bus connection of the camera control unit and the light
source.
► Ensure that the connectors engage in place when inserting them.

14
5. Working with the camera control unit Connecting the accessories

PV630 Risk of injury due to unapproved configuration


using additional components!
DANGER ► For all applied components, ensure that their
5.1 System set-up classification matches that of the application
component (e.g. Typ CF defibrillation-proof) of
Risk of infection due to unsterile parts! the respective device.
► Unsterile components must not enter the sterile
WARNING area. Combinations of accessories that are not mentioned in the present
► Process products and accessories that are deliv-
instructions for use may only be employed if they are specifically intended
for the respective application, and if they do not compromise the perfor-
ered unsterile before use and only use them with
mance and safety characteristics of the products.
sterile accessories.
All devices connected to the interfaces must also be proven to fulfill the
Risk to patient through addition of earth currents! relevant IEC standards. IEC 60950 for data processing devices and
IEC/EN/DIN 60601-1 for medical electrical devices).
► If the product is used with medical electrical
CAUTION equipment and/or power-driven endoscope All configurations must fulfill the fundamental standard
accessories, the leakage currents can multiply. IEC/EN/DIN 60601-1. The person connecting the devices with each other
is responsible for the configuration and must ensure that the fundamental
standard IEC/EN/DIN 60601-1 or relevant national standards.
Risk to patient and user through burns, sparks, or
explosion! ► Please contact your B. Braun/Aesculap partner or the Aesculap Techni-
cal Service, see Technical Service.
WARNING ► When using a high frequency surgical device
during an endoscopic procedure, observe the
safety instructions of the corresponding Connecting the power supply
instructions for use.
Risk of death by electric shock!
Note ► Connect the product only to a grounded power
Before application of endoscopic high frequency surgery prepare the DANGER supply.
patient accordingly. Take measures to remove or avoid formation of com-
► Ensure that the mains voltage at the site of operation corresponds to
bustible gases (e.g. gastro-intestinal tract/colonoscopy, urinary blad-
der/transuretheral resection). that specified on the device nameplate.
► Connect the power cord to the mains connection socket on the rear of
the device.
Risk of injury due to improper use!
► Connect the power cord to the power supply.
► Observe the intended use of the camera control
► Lay the cable so that no-one can trip over it or get caught in it.
WARNING unit.
Visual inspection
Interference of electromagnetic emissions with the
image quality (e.g. minor banding, minor color Carry out a visual inspection prior to every procedure.
CAUTION changes on the monitor image)! ► Ensure that the device has been properly set up. Ensure that the equi-
► Check the image quality if used in combination potential bonding has been properly connected.
with additional peripheral devices (e.g. monitor, ► Ensure that the housing is free from external damage.
documentation system). ► Ensure that the power cord and all other cables are not damaged.
► Ensure that the contacts in the connection sockets for the camera head
Note
are free from moisture and contamination.
In combination with the EV3.0 camera control unit, the endoscope is
classed as a type CF defibrillation-proof applied part.

15
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 camera control unit PV630

5.2 Function checks For 3D visualization, a direct alignment of the 3D monitor with the sur-
geon is required for a good display of the three-dimensional image.
Risk of electric shock from defective cables or ► Connect the camera head to the camera control unit.
devices! ► Switch on the device and all devices being used.
WARNING ► Inspect the electrical equipment regularly. ► If there is a focusing ring, focus the image.
► Replace loose, worn or defective cables/connec- ► Point the camera head to an object within the normal working dis-
tions. tance.
► Set the white balance.
Risk to patient due to impaired or lack of 3D image ► Align the monitor to the surgeon.
impression!
► Put on the polarized 3D glasses and ensure that they fit well. If neces-
WARNING ► Check the fit of the polarized 3D glasses before
sary, use a suitable glasses strap or have them fitted by an optician.
use and if necessary use a suitable glasses strap
► Ensure that a good 3D live image is displayed on the monitor without
or have them fitted by an optician (e.g. if loupe
vertical lines, color variations, or flickering.
glasses are also to be used in combination with
the 3D glasses). ► Ensure that the buttons on the camera head and camera control unit
can be operated properly.
► Do not store the polarized 3D glasses in an envi-
ronment with high temperatures (e.g. near a ► If applicable, ensure that the light source can be switched on and off
radiator). via the buttons on the camera head and camera control unit.
► Do not use worn, scratched, broken or damaged
polarized 3D glasses.
5.3 Configuration
Risk to patient and user from functional failure or
System settings
electric shock!
WARNING ► Use only dry components (e.g. plug connector The following settings can be applied under the menu item System Set-
for camera control unit, optical lens). tings:
■ Language: To select the language for the camera menu (default set-
Risk to patient through improperly represented ting: English)
image! ■ 50 Hz/60 Hz: To select the image refresh rate
WARNING ► Prior to application and after every change of ■ Network setup: To create a network connection for the technical ser-
settings (e.g. image rotation or activation of vice
algorithms) check the correct display of the live ■ Display status bar: To select whether symbols with information on the
image. If necessary, perform white balance. currently active image settings should be displayed in the status area
of the screen.
Note ■ Acoustic signal Remote output (deactivated as standard): To select
Only perform the surgical procedure if all of the components being used are whether an acoustic signal should sound when an image is taken or
in a flawless condition. when starting and ending a video recording.
Note
■ Restore default settings: To restore all device settings to the default
settings
Before each use, after a power failure or any interruption, the functionality
The following system information can also be displayed under this menu
of all connected devices must be checked and all connections must be
item:
checked to see they are correct.
■ Software version of the camera control unit, connected camera head
Note and connected light source
The endoscope image must be focused, bright and clean at an appropriate ■ Serial number of the camera control unit, connected camera head and
working distance. connected light source
The submenu Network Setup can also be used to display an overview of
Note
the current network settings.
Do not continue to use damaged products.
► Open menu and navigate to menu item System Setup.
Carry out a function check prior to every procedure.
► Navigate to the required item and apply the settings.

16
User profiles Button function assignment for control buttons
In the Profile submenu up to three individual user profiles may be created For the standard profiles, the button functions are pre-defined and cannot
for each type of camera head. be changed.
To create a user profile, an initial profile first needs to be selected, of For the individually configurable user profiles, the button functions can be
which the image settings can then be changed and saved in the user pro- selected individually and changed if necessary.
file. If the button functions are changed, the control buttons on the front of
In addition to the image settings, the following can also be set in the user the device and on the camera head automatically have the same func-
profile: tions.
■ Activation/Deactivation of the AUTO light intensity control ► Open menu and navigate to menu item Profile.
■ Button function assignment on the camera control unit and camera ► Navigate to Create user profile and then to Button function assign-
head ment.
■ Individual favorites menu ► Select a function for a long press and short press for each button.
The user profile creation process ends with the assignment of a profile ► To change the settings, go to Change user profile and then Button
name for the created user profile using the on-screen keyboard. The profile function assignment.
name must not be more than 16 characters and it must be different from
the standard profile names.
A created user profile can be changed or deleted when the relevant cam- 5.4 Safe operation
era head type is connected.
► Open menu and navigate to menu item Profile. Excessive temperatures in combination with light sources
► Navigate to Create user profile and select an initial profile.
Risk of injury due to excessive temperature!
► Apply the individual settings.
► Do not touch the light guide connector, distal
► Navigate to Save and exit and use the on-screen keyboard to enter a
WARNING end of the endoscope or the tip of the sterile
name for the user profile.
cover during use or immediately after use.
► With a long press of the white button (≥2 seconds), the user profile is
saved under the entered name. Light sources, especially high-power light sources, emit large amounts of
► To change, go to Change user profile and navigate to the entry that light energy and thermal energy.
needs changing. The light guide connector, distal end of the endoscope and the tip of the
► To delete, go to Delete user profile and navigate to the user profile sterile cover can become extremely hot.
that needs deleting. Risks from use of light sources:
■ Irreversible tissue damage or unwanted coagulation to the patient or
Favorites user
For the standard profiles, the favorites are pre-defined and cannot be ■ Burns or thermal damage to surgical equipment (e.g. surgical drapes,
changed. For the individually configurable user profiles, the favorites can plastic materials, etc.)
be selected individually and changed if necessary. ■ If the light source fails during use, this may endanger the patient.
Up to 10 favorites can be defined if necessary. ► Always keep an operationally ready replacement light source on hand.
► Open menu and navigate to menu item Profile. Safety precautions:
► Navigate to Create user profile and then to Configure favorites ► Do not illuminate the inside of the patient for longer than necessary
menu. with the light source.
► To change the settings, go to Change user profile and then Configure ► Use the AUTO light intensity control or set the light source so that a
favorites menu. bright, well-lit image is visible with the lowest possible light intensity.
► Do not allow the distal end of the endoscope or the light guide con-
nector to come into contact with patient tissue or with combustible or
heat-sensitive materials.

17
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 camera control unit PV630

► Do not touch the distal end of the endoscope. Risk of injury due to development of heat at the tip
► Remove contamination from the distal end surface or light emission of the endoscope and sterile cover!
surface. CAUTION ► Make sure that the tip temperatures on the type
of the endoscope and the sterile cover pre-
Risk of injury and/or malfunction!
scribed by IEC/EN/DIN 60601-2-18 are not
► Always carry out a function check prior to using exceeded.
WARNING the product.
► Do not put down the endoscope on the patient
during use.
Risk to patient through fogging of the optics and
► In the patient's abdominal cavity, always leave a
limited view!
sufficient distance between the optical lens and
WARNING ► To prevent or reduce fogging of the optical sur- the tissue surfaces and mucous membranes of
faces, it can be helpful to supply the insufflation the patient.
gas via an other trocar than the camera trocar.
► Use the automatic light intensity control or set
the light source so that a bright, well-lit image
Risk of injury from burns and unwanted deep pen-
is visible with the lowest possible light intensity.
etration and risk of damage to product!
► Switch off the light source if the illumination is
WARNING ► Only switch on high frequency current when the
no longer needed or if the endoscope is out of
corresponding applied part (electrode) can be
the patient for a longer period of time.
seen through the endoscope and there is no
► Do not touch the light guide connector, distal
contact between the two.
end of the endoscope or the tip of the sterile
cover during use or immediately after use.
Electric shock due to misdirected leakage currents!
► Before thoracic or cardiothoracic surgery, deac-
Risk to patient through gas embolism!
WARNING tivate implanted defibrillators (ICD).
► Avoid overinsufflation before high frequency
► Before any kind of defibrillation, remove the
WARNING surgery (e.g., with air or inert gas).
used camera head from the patient.
Note
Malfunction in connection with magnetic reso-
If the 3D display fails, the operation can be continued with 2D display.
nance!
WARNING ► Do not use the product in a magnetic resonance Note
environment. The current assignment of the camera head buttons is displayed on the
screen as camera head information after opening the camera menu.

Note
A thorough understanding of the principles and methods used for example
in electro-surgical procedures is necessary to avoid risks of shock or burns
to patients and users as well as damage to other equipment and instru-
ments. Electrosurgical procedures may only be conducted by trained spe-
cialist staff.

Active profile after switching on.


If no camera head is connected when the camera control unit is switched
on, the standard profile "LAP General Surgery" is activated on startup.
If a 2D or 3D camera head is connected before the unit is switched on, the
last profile used for the relevant camera head is activated on startup.

18
Active profile after changing the camera head. ► Press the White Balance button on the front of the camera control
If the camera head is removed from the active camera control unit, the unit or the relevant button on the camera head.
existing profile remains active if a camera head of the same type (2D or If the white balance is successful, the message "white balance success-
3D) is connected, even if there is a switch between a 3D-0° and a 3D-30° ful" appears on the 3D monitor.
camera head. If the white balance is unsuccessful, the message "white balance
If another camera head type is attached, the standard profile "LAP General unsuccessful" appears.
Surgery" is activated. If the white balance is unsuccessful:
► Prevent overexposure.
User profiles dependent on camera head
– Enlarge the distance to the white object.
Three user profiles may be individually configured for both types of cam- – Adjust the brightness of the light source.
era head (2D and 3D). The relevant user profiles can only be displayed,
► Repeat the white balance.
activated or changed if the corresponding camera head type is connected.
Image display
Switching On and Off
The image display can be changed manually for individually created pro-
Switching on
files. These changes are retained until the next time the type of camera
► Press the ON switch.
head or profile is changed.
Switching off The following changes are possible:
► Press the OFF switch.
■ Brightness
Disconnecting the device from the mains power ■ Digital zoom
► Pull out the power cord on the rear of the device.
■ Contrast
Connecting the camera head ■ Edge enhancement
■ Image roation 180° (only available in connection with EV3.0 camera
Note head 30°)
The camera cable is fragile when bent, kinked, twisted, pulled, or pressed. ■ Switch to 2D/3D (only available in connection with the EV3.0 camera
These may damage the optical components (e.g. light guide fibers) and thus head)
lead to inoperability. ► Open menu and navigate to the required menu item.
For further details on the camera head, see the respective instructions for ► Using the arrow buttons, apply the setting to the controller or switch
use. a function on or off.
► Insert the connection plug fully into the connection sockets on the
camera control unit, until it engages. Effects
Effects can be added to the set profile.
Profile Selection
► Open menu and navigate to menu item Effects.
► Open menu and navigate to menu item Profile.
► Select and activate the effect.
► Select the required profile.
► Deactivate the effect in the same way.
Performing white balance
► Perform a white balance prior to every procedure.

Note
Note that ambient light that deviates significantly from the color temper-
ature of the light source can affect the results of the white balance.

Note
When using a sterile cover, perform the white balance after mounting the
sterile cover, otherwise the result of the white balance will be falsified.

► Connect the camera head being used for the procedure.


► Connect the light guide to the light source.
► When using a 3D camera head: use a sterile cover on the camera head.
► Switch on all system components.
► Point the endoscope to a white object at a distance of approx. 5 cm.

19
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 camera control unit PV630

6. Reprocessing procedure Note


The housing of the EV3.0 camera control unit and the polarized 3D glasses
are only suitable for wiping with a moist cloth (wipe disinfection). Do not
6.1 General safety notes immerse into liquid.

Note
Adhere to national statutory regulations, national and international stan- 6.3 Cleaning/disinfection
dards and directives, and local, clinical hygiene instructions for reprocess-
ing. Product-specific safety instructions for the reprocessing procedure
Note
Risk of electric shock and fire hazard!
Successful reprocessing of this medical device can only be ensured through
► Unplug the device before cleaning.
a validated reprocessing procedure. The operator/reprocessing technician
DANGER ► Do not use flammable or explosive cleaning or
is responsible for this.
disinfecting solutions.
Note ► Ensure that no fluids will penetrate the product.
For the latest information on reprocessing and material compatibility see
also the Aesculap extranet at www.aesculap-extra.net Note
Do not sterilize the camera control unit or reprocess it in a cleaning/disin-
Risk of infection for patients and/or user due to: fecting machine.
■ Residues of cleaning and disinfectants on the
Validated cleaning and disinfection procedure
WARNING product.
■ Insufficient or incorrect cleaning and disinfec- Procedure Special features Reference
tion of the product and accessories
Wipe disinfection for none Chapter Wipe
Risk of defects, consequential damage or a short- electrical devices with- disinfection for electrical
ened product service life! out sterilization devices without
CAUTION ► Follow and observe the manufacturer's require- ■ EV3.0 camera con- sterilization
ments for reprocessing trol unit PV630

6.2 General information Wipe disinfection for electrical devices without sterilization

Damage to the product due to improper reprocess- Risk of electric shock and damage to the device
ing! from moisture!
DANGER ► Use only wipe disinfection for cleaning and dis- CAUTION ► Carry out the wipe disinfection with damp
infecting the camera control unit. cloths only. Never use dripping wet cloths.
► Do not, under any circumstances, clean or disin- ► Remove excess cleaning solution from the
fect the product in an ultrasonic cleaning bath. device immediately.
► Use cleaning and disinfecting agents which are ► Only reconnect the camera control unit to
suitable and approved for the present product. power when all cleaned parts are completely
► Observe the manufacturer’s cleaning and disin- dry.
fecting instructions regarding concentration,
temperature and exposure time.
► Only reconnect the camera control unit to
power when all cleaned parts are completely
dry.
► Do not sterilize the product under any circum-
stances.

20
Phase Step T t Conc. Water quality Chemicals
[°C/°F] [min] [%]

I Wipe disinfection RT ≥2 - - 55 % propane-2-ol + 0,5 % quarternary ammonium chlo-


rides*

* Super Sani-Cloth Disposable Wipes were used for validation.

Phase I 7. Repairs
► Remove any visible residues with a disposable disinfectant wipe.
Send damaged products to the manufacturer or authorized repair center.
► Wipe all surfaces of the optically clean product with a fresh, disposable Authorized repair centers can be inquired about from the manufacturer.
disinfectant wipe.
► Observe the specified application time (2 min minimum). Risk of infection due to soiled or contaminated
products!
WARNING ► Clean, disinfect and sterilize the product and
6.4 Inspection, maintenance and checks any accessories thoroughly before sending. Oth-
► Inspect the product after each cleaning and disinfecting cycle to be erwise prepare the product in as far as is possi-
sure it is: ble, and label it correspondingly.
– Clean ► Prior to sending, remove the sterile cover from
– Function the camera head.
► Prior to each use, inspect the product for: ► Select suitable and safe packaging (ideally the
original packaging).
– Irregular running noise
► Package the product in such a way that the
– Excessive heat-up
packaging does not become contaminated.
– Too strong vibrations
– Damage Note
► Set aside the product if it is damaged. The specialized repair company may refuse to repair soiled or contaminated
products for safety reasons. The manufacturer reserves the right to return
contaminated products to the sender.
6.5 Storage

Damage to product due to improper storage!


► Store the product protected from dust in a dry,
CAUTION well ventilated, and temperature-controlled
room.
► Store the product protected from direct sun-
light, high temperatures, high air humidity or
radiation.
► Do not expose the device to direct UV light,
radioactivity or strong electromagnetic radia-
tion.
► Store the product separately or use containers
in which it can be fixed in place.
► Always transport the product with care, even if
it is in an equipment trolley.

21
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 camera control unit PV630

8. Maintenance
This product is maintenance-free. It does not contain components which The test results must be documented in full pursuant to section 6 of
have to be maintained by the user or manufacturer. However the manu- IEC/EN/DIN 62353 in a test report which can be taken from annex G of the
facturer recommends that a qualified person or a hospital technician standard.
inspects the product regularly in a preventive safety inspection. The prod- After performing the preventive safety inspection, a functional test is to
uct should be inspected at least once every 12 months. In case of preven- be carried out.
tative safety inspections, no special conditions and measures have to be For relevant services contact your national B. Braun/Aesculap agency, see
observed. Technical Service.
When checking, perform the following tests pursuant to section 5 of
IEC/EN/DIN 62353:
■ 5.2 Visual inspection
■ 5.3.2 Measuring of protective earth resistance (only applicable for
devices of protection class I)
■ 5.3.3 Leakage currents
■ 5.3.4 Measurement of insulation resistance

9. Troubleshooting list
Problem Cause Remedy

No image on the monitor No power supply Set up the equipment properly, see Preparation and setup.
Defective fuse on the camera control unit Change the fuse according to the instructions in "Changing a
fuse".
Controller incorrectly connected to moni- Connect the camera control unit properly, see Preparation and
tor setup.
Connection cable not connected or defec- Connect the camera head to the camera control unit. Check the
tive plug for moisture. If the cable is defective, send it for repair.
Monitor not tuned in to the correct input Tune in the monitor to the correct input signal.
signal
Poor color rendering Monitor not configured correctly Check monitor settings.
Colored stripes through the image Video cable defective Replace the video cable or send the product for repair.
Unnatural color rendering White balance not set correctly Set the white balance, see Preparation and setup.
Image is distorted Settings not completed correctly Set the device properly, see Preparation and setup.
Monitor not set correctly Readjust monitor settings according to Instructions For Use of
monitor.
No operation No power supply Check the mains connection and connect the power if neces-
sary.
Check the fuse and replace if necessary.
Not enough light Light guide cable not connected correctly Check that the light guide cable is connected properly; correct
if necessary.
Light guide defective Replace the light guide.

22
9.1 User maintenance Malfunction of the product due to damage in
transport!
Fuse replacement
CAUTION ► Select suitable and safe packaging (ideally the
original packaging).
Risk of death by electric shock!
► Keep the original packaging for possible returns
► Unplug the device before changing the fuses!
in case of service.
DANGER
► Package the product in such a way that the
Specified fuses: T2,00AH/250 V~ packaging does not become contaminated.
► Use a small screwdriver to release the clip on the fuse holder.
Note
► Pull out the fuse holder.
Service and repair work must only be carried out by authorized trained per-
► Replace both fuses. sonnel. For service and repairs, please contact your national
► Reinsert the fuse holder in such a way that it audibly snaps into place. B. Braun/Aesculap agency.
Note Modifications carried out on medical technical equipment may result in
loss of warranty rights and applicable licenses.
If the fuses burn out frequently, the device is faulty and should be
repaired, see Technical Service. Warranty
Note The manufacturer gives a 12 month warranty for the function of the prod-
Follow the country-specific regulations of the fuse. uct. This warranty is restricted to claims which are immediately made in
writing within the specified warranty period starting from the date of
invoice, if applicable with reference to repairs, and indicating the invoice
9.2 Repairs number. Statutory warranty claims are not restricted by this warranty.
This warranty is only applicable to defects that cannot be attributed to
For repairs (except changing the fuse), contact the manufacturer or
normal wear and tear, misuse, incorrect handling, third party interference,
authorized repair center. Authorized repair centers can be inquired about
lack of or incorrect reprocessing or Force Majeure.
from the manufacturer.
Warranty claims shall not be accepted if the user himself or a non-autho-
For a fast processing of your service requests, send in the product indicat-
rized repair center carries out repairs or makes changes to the product. In
ing:
the event a product has to undergo maintenance, the same applies for
■ Article number (REF) maintenance work which is not explicitly authorized.
■ Serial number (SN) Liability claims arising from improper use or combinations with other
■ Detailed description of defects devices or accessories cannot be made.
Note Service addresses
If a component in the visualization system is replaced (e.g. Service,
Aesculap Technischer Service
Upgrade), the system start-up process must be performed again. It is also
recommended to perform a safety inspection STK) after any maintenance Am Aesculap-Platz
or replacement of a device. 78532 Tuttlingen / Germany
Phone: +49 7461 95-1601
Fax: +49 7461 16-939
E-Mail: [email protected]
10. Technical Service Or in the US:
Aesculap Inc.
Risk of injury and/or malfunction! Attn. Aesculap Technical Services
► Do not modify the product. 615 Lambert Pointe Drive
WARNING Hazelwood
MO, 63042 USA
Aesculap Repair Hotline
Phone: +1 800 214-3392
Fax: +1 (314) 895 -4420
Other service addresses can be obtained from the address indicated above.

23
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 camera control unit PV630

11. Accessories/Spare parts 12. Technical data


Art. no. Designation Classification according to Directive 93/42/EWG

PV647 Stand for 3D monitor Art. Designation Class


no.
PV646 3D monitor
PV621 Polarized 3D glasses (15 units) PV630 EV3.0 camera control unit I

PV622 3D anti-mist polarization glasses


PV623 Polarized 3D glasses clip
Mains voltage ranges 100 - 240 V~ (1,0 A - 0,5 A)
PV624 3D eye protection polarization glasses (Current intake)
A075305 Fuse T2,00AH/250 V~ Power consumption 120 W
OP942 MIS-Bus cable, 0.75 m Protection class (pur- I
suant to
PV437 DVI cable, 3.0 m IEC/EN/DIN 60601-1)
TA014803 BNC cable, red, 3.0 m Protection rating IP21
TA014804 BNC cable, green, 3.0 m Device protection T2,00AH/250 V~
GK535 Equipotentialization cable, 4.0 m Applied part Type CF, defibrillation-proof
TA008205 Equipotentialization cable, 0.8 m Frequency 50/60 Hz
TE780 Power cord for Europe, black 1.5 m Video signal 2 x 3D via 3G SDI (1080p)
TE730 Power cord for Europe, black 5.0 m 2 x 3D via DVI-D (1080p)
2 x 2D via DVI-D (1080p)
TE734 Power cord for United Kingdom, Ireland, black 1 x 2D via HD-SDI (1080i)
5.0 m
Weight 10,2 kg
TE735 Power cord for USA, Canada, Japan, gray 3.5 m
Dimensions 330 mm x 146 mm x 353 mm
FS095 Power cord for Switzerland, orange (W x H x D)
TE676 IEC extension cord for low-heat devices 1.0 m Operating mode Suitable for continuous operation
TE736 IEC extension cord for low-heat devices 2.5 m Conforming to stan- IEC/EN/DIN 60601-1
dard
EMC IEC/EN/DIN 60601-1-2
CISPR 11 Class A

24
12.1 Ambient conditions 14. Distributor in the US/Contact in Can-
Operation Storage and transport
ada for product information and com-
Temperature
plaints
37 °C 70 °C
Aesculap Inc.
3773 Corporate Parkway
10 °C -20 °C
Center Valley, PA, 18034,
Relative USA
humidity

Atmospheric
pressure

13. Disposal
Note
The user institution is obliged to process the product before its disposal, see
Reprocessing procedure.

Adhere to national regulations when disposing of or recy-


cling the product, its components and its packaging!
The recycling pass can be downloaded from the Extranet
as a PDF document under the respective article number.
The recycling pass includes disassembling instructions for
the product, as well as information for proper disposal of
components harmful to the environment.
Products carrying this symbol are subject to separate col-
lection of electrical and electronic devices. Within the
European Union, disposal is taken care of by the manufac-
turer as a free-of-charge service.

► Detailed information concerning the disposal of the product is avail-


able through your national B. Braun/Aesculap agency, see Technical
Service.

Note
Incorrect disposal can lead to environmental damage.

25
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 Kamerakontrolleinheit PV630

PV630®

Legende
EinsteinVision 3.0 Kamerakontrolleinheit
Aesculap

Gebrauchsanweisung befolgen
1 Schalter Netz EIN
2 Schalter Netz AUS
Defibrillationsgeschütztes Anwendungsteil vom Typ CF
3 Kurzer Druck: Bildrotation 180° / Langer Druck: Menü öffnen (Funk-
gemäß IEC/EN/DIN 60601-1
tion im Menü: Aufwärts)
4 Kurzer Druck: Bilddokumentation / Langer Druck: Videodokumenta- Potentialausgleich
tion (Funktion im Menü: Links)
5 Kurzer Druck: Lichtquelle an / Langer Druck: Lichtquelle an/aus (Funk-
tion im Menü: Abwärts)
Zulässige Lagertemperatur
6 Kurzer Druck: Zoom / Langer Druck: Weißabgleich (Funktion im Menü:
Rechts)
7 Weißabgleich
8 Anschluss für Kamerakopf Zulässige relative Luftfeuchtigkeit während der Lagerung
9 Anschluss für MIS-Bus-Verbindung mit LED Lichtquelle OP950
10 Remote-Anschlüsse (3,5 mm Klinke) für externes Dokumentations-
system
Zulässiger Luftdruck während der Lagerung
11 3G SDI-Ausgänge (1080p) für 2D-Monitor oder 3D-Monitor
(Kanal R1, R2)
12 HD-SDI-Ausgang (1080i) für externes Dokumentationssystem
13 Anschluss für Service-PC Artikelnummer
14 Anschluss Netzkabel
REF
15 Gerätefuß Seriennummer
16 Sicherungshalter
SN
17 Anschluss Potentialausgleich Hersteller
18 Anschluss Service-Dongle
19 3G SDI-Ausgänge (1080p) für 2D-Monitor oder 3D-Monitor
(Kanal L1, L2) Herstellungsdatum
20 DVI-Ausgänge (1080p) für 2D-Monitore, linker Kanal
21 3D DVI-Ausgänge (1080p) für 3D-Monitore (im Betrieb mit 2D Kame-
rakopf: 2D DVI-Ausgang) Elektrische Sicherung

Getrennte Sammlung von Elektro- und Elektronik-Altgerä-


ten
Symbole an Produkt und Verpackung
Symbol Erklärung
Signalwort: WARNUNG Erhöhte Temperatur
Macht auf eine Gefährdung aufmerksam. Das Nichtbeach-
ten kann zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen.
Signalwort: VORSICHT
Nicht zum Einsatz in Magnetresonanz-Umgebung zulässig
Macht auf eine möglicherweise gefährliche Situation auf-
merksam. Das Nichtbeachten kann zu Verletzungen
und/oder zur Beschädigung des Produkts führen.
Vorsicht (IEC/EN/DIN 60601-1 3rd edition) / Achtung, Wechselstrom
Begleitpapiere beachten (IEC/EN/DIN 60601-1 2nd
Das US-Bundesgesetz beschränkt die Abgabe des Produkts
edition)
ausschließlich an einen Arzt oder in dessen Auftrag

26
Inhaltsverzeichnis 1. Geltungsbereich
1. Geltungsbereich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Diese Gebrauchsanweisung ist gültig für folgendes Produkt:
2. Sichere Handhabung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Artikelbezeichnung: EV3.0 Kamerakontrolleinheit
3. Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3.1 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Art.-Nr.: PV630
3.2 Zum Betrieb erforderliche Komponenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Diese Gebrauchsanweisung ist Bestandteil des Produkts und enthält alle
3.3 Verwendungszweck. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Informationen, die Anwender und Betreiber für den sicheren und bestim-
3.4 Funktionsweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 mungsgemäßen Gebrauch benötigen.
4. Vorbereiten und Aufstellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Zielgruppe
4.1 Elektromagnetische Verträglichkeit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4.2 Kombination mit medizinischen elektrischen Geräten. . . . . . . . 37 Diese Gebrauchsanweisung richtet sich an Ärzte, medizinisches Assistenz-
personal, Medizintechniker und Mitarbeiter der Sterilgutversorgung, die
4.3 Aufstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
mit der Installation, der Bedienung, der Wartung und Instandhaltung und
4.4 Erstinbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 der Aufbereitung des Produkts betraut sind.
5. Arbeiten mit der Kamerakontrolleinheit PV630 . . . . . . . . . . . . . 39
5.1 Bereitstellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Handhabung zur Aufbewahrung des Dokuments
5.2 Funktionsprüfung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Gebrauchsanweisung an einem festgelegten Ort aufbewahren und sicher-
5.3 Konfiguration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 stellen, dass sie für die Zielgruppe jederzeit zugänglich ist.
5.4 Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Dieses Dokument bei Veräußerung oder Standortänderung des Produkts
an den nachfolgenden Besitzer weitergeben.
6. Aufbereitungsverfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
6.1 Allgemeine Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Ergänzende Dokumente
6.2 Allgemeine Hinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Die Anforderungen an die elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) sind
6.3 Reinigung/Desinfektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 in der separat beiliegenden Broschüre beschrieben. Berücksichtigen Sie
6.4 Kontrolle, Wartung und Prüfung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 bei der Installation und während des Betriebs die dort enthaltenen Vor-
6.5 Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 schriften und Informationen.
7. Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Für die sichere Verwendung des Produkts die Gebrauchsanweisung zum
8. Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 verwendeten Kamerakopf und die Gebrauchsanweisungen aller weiteren
verwendeten Geräte beachten.
9. Fehler erkennen und beheben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
► Für artikelspezifische Gebrauchsanweisungen und Informationen zur
9.1 Fehlerbehebung durch den Anwender. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Materialverträglichkeit siehe auch Aesculap Extranet unter
9.2 Reparatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 www.aesculap-extra.net
10. Technischer Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
11. Zubehör/Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
12. Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
12.1 Umgebungsbedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
13. Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

27
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 Kamerakontrolleinheit PV630

2. Sichere Handhabung Patientengefährdung durch falsche Anwendung!


► Produkt erst nach Einweisung durch den Her-
Anwender- und Patientengefährdung durch Nicht- WARNUNG steller oder eine autorisierte Person verwenden.
beachtung von Anweisungen, Warnhinweisen und ► Die den einzelnen EinsteinVision-Komponenten
WARNUNG Vorsichtsmaßnahmen! und allen verwendeten Produkten (z. B. Hoch-
► Produkt nur gemäß dieser Gebrauchsanweisung frequenz-Chirurgie) beiliegenden Gebrauchsan-
bedienen. weisungen beachten.
► Vor jeder Anwendung Produkt auf ordnungsge- ► Endoskopische Verfahren dürfen nur von Perso-
mäßen Zustand prüfen. nen angewandt werden, die die erforderliche
► Vor jeder Anwendung Funktionskontrolle durch- medizinische Ausbildung, Kenntnis und Erfah-
führen. rung haben.
► Produkt nicht verwenden, wenn bei Prüfung und
Kontrolle Unregelmäßigkeiten auffallen. Patienten- und Anwenderrisiko durch vorzeitigen
Verschleiß!
Verletzungsgefahr durch Stromschlag! WARNUNG ► Produkt sachgemäß handhaben und pflegen.

► Sicherstellen, dass die Rückseite des Geräts und ► Produkt nur gemäß Zweckbestimmung einset-
WARNUNG der Zugang zum Netzstecker jederzeit frei zen.
zugänglich sind.
► Bei der Installation eines medizinischen elektri-
Mögliche Funktionseinschränkungen beim Einsatz
schen Systems besteht die Gefahr von Brand, fremder Geräte!
Kurzschluss oder elektrischem Schlag. Die VORSICHT ► Produkt mit den empfohlenen Komponenten
Durchführung der Installation darf nur durch und Zubehör verwenden.
qualifiziertes Personal erfolgen. ► Die volle Funktionsfähigkeit des Produkts kann
► Bei der Kombination von elektrischen Geräten nur gewährleistet werden, wenn die empfohle-
Anhang I der IEC/EN/DIN 60601-1 befolgen. nen Zubehörkomponenten verwendet werden.
Nicht-medizinische Geräte, die die anwendba-
ren IEC-Sicherheitsnormen einhalten, nur über Patientengefährdung durch unsanfte Handha-
einen medizinischen Trenntransformator bung/beschädigtes Produkt!
anschließen. Keine zusätzlichen nicht-medizini- WARNUNG ► Produkt vorsichtig behandeln.
schen Geräte an ein medizinisches elektrisches ► Produkt nach starker mechanischer Belastung
System anschließen. oder Herunterfallen nicht mehr verwenden und
► Signalleitungen von Geräten mit Funktionsver- zur Überprüfung an den Hersteller oder einen
bindung, die an verschiedenen Zweigen der autorisierten Reparaturbetrieb senden.
Netzversorgung angeschlossen sind, beidseitig
galvanisch trennen. Gefahr von Augenschäden durch UV-Strahlung!
► Geräte nur an ein Versorgungsnetz mit Schutz- ► 3D-Polarisationsbrille auf keinen Fall als Son-
leiter anschließen. WARNUNG nenbrille verwenden.
► Nach der Installation eines medizinischen elekt-
rischen Systems eine Prüfung nach Geräteausfall durch falsche Lagerungs- und
IEC/EN/DIN 62353 durchführen. Anwendungsbedingungen!
VORSICHT ► Produkt nur innerhalb der vorgegebenen Umge-
Patientengefährdung durch Ausfall des Geräts! bungsbedingungen lagern und betreiben.
► Produkt nur bei unterbrechungsfreier Stromver-
WARNUNG sorgung anwenden. Hierzu wird eine medizini- Patientengefährdung durch Ausfall des Live-Bilds!
sche Notstromversorgung (USV) empfohlen. Der Schock eines Defibrillators kann zu einem Aus-
WARNUNG fall des Live-Bilds führen. Es kann bis zu 3 Sekun-
den dauern bis das Live-Bild wieder korrekt darge-
stellt wird. Gegebenenfalls kann es nötig sein die
Kamerakontrolleinheit durch Aus- und Einschalten
neu zu starten.
► Nach Defibrillation korrekte Wiedergabe des
Live-Bilds überprüfen.

28
Fehlerhafte Betriebsweise durch geminderte elekt- Hinweis
romagnetische Störfestigkeit oder erhöhte elektro- Alle Zubehör- und Ersatzteile sind ausschließlich vom Hersteller zu bezie-
WARNUNG magnetische Störaussendungen! hen.
► Produkt ausschließlich mit originalen oder vom
Hinweis
Hersteller spezifizierten Kabeln, Wandlern und
Ersatzteile und Sicherungen sind nur von autorisiertem Personal auszutau-
Zubehör verwenden.
schen.
Hinweis Hinweis
Zusatzausrüstungen und/oder Peripheriegeräte, die an die Schnittstellen Der Anschluss elektrischer Geräte an eine Mehrfachsteckdose führt zur
des Produkts angeschlossen werden, müssen nachweisbar ihren entspre- Errichtung eines Systems und kann zu einem verminderten Sicherheitsgrad
chenden Spezifikationen (z. B. IEC/EN/DIN 60601-1) genügen. führen.
Hinweis Hinweis
Eine Änderung des medizinisch elektrischen Geräts ist nicht erlaubt. Um das Gerät vollständig vom Versorgungsnetz zu trennen, den Netzste-
Hinweis cker ziehen.
Um eine optimale Funktion der EinsteinVision-Komponenten zu gewähr- Hinweis
leisten, wird der Betrieb in geregelten Umgebungsbedingungen (klimati- Produkt nur mit den originalen Kabeln (Lieferumfang) oder mit spezifizier-
sierter OP) empfohlen. ten Kabeln/Komponenten betreiben.
Hinweis ► Um Schäden durch unsachgemäßen Aufbau oder Betrieb zu vermeiden
Das Produkt mit größter Sorgfalt behandeln, da es empfindliche optische, und die Gewährleistung und Haftung nicht zu gefährden:
mechanische und elektronische Komponenten enthält. – Produkt nur gemäß dieser Gebrauchsanweisung verwenden.
Hinweis – Sicherheitsinformationen und Instandhaltungshinweise einhalten.
Die 3D-Polarisationsbrillen nicht in Umgebung mit hohen Temperaturen – Nur Aesculap-Produkte miteinander kombinieren.
lagern, z. B. in der Nähe einer Heizung. – Anwendungshinweise gemäß Norm einhalten, siehe Normenaus-
züge.
Hinweis
► Produkt und Zubehör nur von Personen betreiben und anwenden las-
Darauf achten, dass alle Geräte, die in der Nähe betrieben werden, ihren sen, die die erforderliche Ausbildung, Kenntnis oder Erfahrung haben.
relevanten EMV-Anforderungen entsprechen.
► Gebrauchsanweisung für den Anwender zugänglich aufbewahren.
Hinweis ► Gültige Normen einhalten.
Die EinsteinVision-Komponenten dienen zur Visualisierung des Körperin-
neren während minimalinvasiven Eingriffen. Die Komponenten nicht zur
Diagnose einsetzen. Dies gilt besonders während der Verwendung von bil-
doptimierenden Algorithmen.

Hinweis
Aufgenommene Bilder und Videos dienen ausschließlich zur Dokumenta-
tion. Nicht zur Diagnose oder Befundzwecken verwenden, da im Falle einer
Datenkomprimierung die Bildqualität verringert wird.

Hinweis
Die Kamerakontrolleinheit nur in geschlossenem Zustand betreiben.
Betriebslage nur waagerecht.

Hinweis
Vor Inbetriebnahme alle Komponenten und Zubehör auf Kompatibilität
gemäß Zubehörliste prüfen.

29
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 Kamerakontrolleinheit PV630

3. Gerätebeschreibung Bei Nichtverwendung der empfohlenen Komponen-


ten kann es unter anderem zu folgenden Feh-
VORSICHT lern/Komplikationen kommen:
3.1 Lieferumfang ► Verfälschte Farbdarstellung
► Keine/falsche Darstellung des Kameramenüs
Bezeichnung Art.-Nr. ► Keine/falsche 3D-Darstellung
EV3.0 Kamerakontrolleinheit PV630 ► Eingeschränkte Bedienfunktion vom Kamera-
kopf aus
BNC-Kabel (rot, mit Klappferrit) Länge 3,0 m TA014803
► Vermehrter Beschlag am Austritt der Optik
BNC-Kabel (grün, mit Klappferrit) Länge 3,0 m TA014804 ► Keine Umschaltung zwischen 2D- und 3D-Dar-
stellung
MIS-Bus Kabel Länge 0,75 m OP942
► Beschädigung des Sterilüberzugs
Gebrauchsanweisung TA014615
Hinweis
EMV-Broschüre TA014630
Bei der gemeinsamen Verwendung mit fremden Geräten geht außerdem
Open-Source-Lizenzen-Broschüre TPO003-121-01 die uneingeschränkte Verantwortung auf den Systemkonfigurator bzw. die
medizinische Einrichtung über.
Kabel im Liefer-
umfang
3.3 Verwendungszweck
BNC-Kabel (rot) Die EV3.0 Kamerakontrolleinheit dient zur 3D und 2D Visualisierung des
Körperinneren während minimalinvasiven Eingriffen. Die Anwendung in
Kombination mit einem Kamerakopf dient zur 3D und 2D Visualisierung
BNC-Kabel (grün) des intrakorporalen Operationsfelds während endoskopisch diagnostischer
und operativer Eingriffe. Die EV 3.0 Kamerakontrolleinheit wird nur zur
Visualisierung und nicht zur Diagnose verwendet. Die zusätzlichen Zweck-
bestimmungen der verwendeten Kameraköpfe und Komponenten sind zu
MIS-Bus-Kabel beachten.

Indikationen
Für die Kamera selbst kann losgelöst vom endoskopischen System keine
medizinische Indikation abgeleitet werden.
3.2 Zum Betrieb erforderliche Komponenten
Die EV3.0 Kamerakontrolleinheit PV630 ist zur Verwendung mit folgenden Kontraindikationen
Komponenten vorgesehen: Die Verwendung der EinsteinVision Komponenten und dessen Zubehörs ist
■ PV631/PV632 EV3.0 Kamerakopf 10 mm 0°/30° kontraindiziert, falls endoskopische Anwendungen aus irgendeinem Grund
Zur Gewährleistung der vollen Funktionsfähigkeit werden folgende Kom- kontraindiziert sind. Wie bei jeder chirurgischen Anwendung muss die
ponenten empfohlen: Größe des Patienten und des Arbeitsbereiches beachtet werden.
■ OP950 LED-Lichtquelle Abhängig von der Erkrankung des Patienten können Kontraindikationen
■ PV646 3D-Monitor vorliegen, die vom allgemeinen Zustand des Patienten oder des jeweiligen
Krankheitsbildes abhängen.
Ebenfalls können für die 2D Visualisierung weitere Komponenten ange-
schlossen werden: Die Entscheidung, einen endoskopischen Eingriff vorzunehmen liegt in der
Verantwortung des Chirurgen und sollte unter Abwägung der Risiko-Nut-
■ PV481 Full HD CMOS Kamerakopf mit Pendelobjektiv zen-Einschätzung erfolgen.
■ PV482 Full HD CMOS Kamerakopf mit Zoomobjektiv
■ PV485 Full HD 3CMOS Kamerakopf mit Zoomobjektiv

30
3.4 Funktionsweise Hauptmenü am Bildschirm
Das Hauptmenü am Bildschirm öffnet sich durch langes Drücken
Gefahr von Unverträglichkeiten, wie Schwindel, (≥ 2 Sekunden) der Menütaste (3) an der Kamerakontrolleinheit oder dem
Kopfweh, Übelkeit durch 3D Visualisierung! angeschlossenen Kamerakopf.
VORSICHT ► Vor der ersten Anwendung die Verträglichkeit Im Hauptmenü erfolgt die Bedienung und Konfiguration des Geräts. Die
prüfen und bei Unverträglichkeiten während der Auswahl der Symbole führt zu den Einstellungsmöglichkeiten.
Anwendung auf 2D Visualisierung umschalten. Nachfolgend sind die Funktionen beschrieben, die den Symbolen hinter-
legt sind.
Patientengefährdung durch Fehlinterpretation des
Informationen zum aktuell angeschlossenen Kamerakopf.
dargestellten Bilds!
Keine weiteren Einstellungsmöglichkeiten
WARNUNG ► Bei der Verwendung von bildoptimierenden
Algorithmen (z. B. Red Enhancement und Smoke
Reduction) beachten, dass das dargestellte Bild Profile (Anwendungsprofile und konfigurierbare Benutzerpro-
nicht dem Originalbild entspricht. file)
► Während der Anwendung nie ausschließlich auf
das optimierte Bild verlassen. Favoriten

Hinweis
Der EV3.0 Kamerakopf kann nur zur 3D-Visualisierung verwendet werden,
wenn zusätzlich zur EV3.0 Kamerakontrolleinheit die LED-Lichtquelle Helligkeit
OP950 verwendet wird. Hierzu müssen die Kamerakontrolleinheit und die
Lichtquelle über ein MIS-Bus-Kabel korrekt verbunden werden.
Bei dem vorliegenden Produkt handelt es sich um eine Kamerakontrollein- Digitaler Zoom
heit zum Einsatz in der medizinischen Endoskopie.
Die Kamerakontrolleinheit ist mit verschiedenen Kameraköpfen verwend-
bar. Kamerakontrolleinheit und Kamerakopf bilden zusammen die Kamera.
Kontrast
In Verbindung mit einem geeigneten Monitor liefert die Kamera wahl-
weise zweidimensionale oder dreidimensionale Bilder. Für die dreidimen-
sionale Visualisierung benötigt der Betrachter eine 3D-Polarisationsbrille.
Die Kamera bietet, neben allgemeinen Einstellmöglichkeiten, verschiedene Kantenanhebung
Profile endoskopischer Anwendungen. Die Profile sind für die optimierte
Bilddarstellung voreingestellt, es besteht aber auch die Möglichkeit, die
Profile zu verändern und individuellen Bedürfnissen anzupassen. Bildrotation 180° (nur verfügbar in Verbindung mit
Die aktuelle Bilddarstellung kann zusätzlich mit Effekten belegt werden, EV3.0 Kamerakopf 30°)
etwa um Gewebetypen besser voneinander abzugrenzen oder um bei
Rauchentwicklung eine klarere Sicht zu behalten.
Umschaltung 2D/3D (nur verfügbar in Verbindung mit EV3.0
Für den schnellen Zugriff auf häufig genutzte Funktionen steht für jedes
Kamerakopf)
Profil eine Auswahl an Favoriten zur Verfügung, die analog zu den Profilen
auch individuell konfigurierbar sind.
Aktuelle Bildeinstellungen und Statusmeldungen werden am Bildschirm in Zugang zu den auswählbaren Bildeffekten
Form von Symbolen und Nachrichten eingeblendet.
Zu den allgemeinen Einstellungsmöglichkeiten zählt die Auswahl der
Sprache für das Konfigurationsmenü und für Bildschirmanzeigen und die Systemeinstellungen, Rücksetzung auf Werkseinstellungen
Belegung der Kamerakopftasten. Die Sprache ist ab Werk auf Englisch ein-
gestellt.

31
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 Kamerakontrolleinheit PV630

Navigation im Hauptmenü Effekte


Zum eingestellten Profil können Effekte hinzugeschaltet werden, die die
Taste lang drücken (≥ 2 Sekunden), um das Haupt-
Bilddarstellung unter bestimmten Anwendungsbedingungen verbessern
menü zu öffnen und am Bildschirm anzuzeigen.
können.
Folgende Effekte stehen zur Verfügung:
Mit allen Tasten entsprechend ihrer Anordnung
zum gewünschten Menüpunkt oder im Untermenü ■ Red Enhancement (RE): Red Enhancement intensiviert rote Farbtöne
navigieren. und ermöglicht in Umgebungen mit nur geringen Farbunterschieden
eine stärkere visuelle Abgrenzung unterschiedlicher Strukturen, z. B.
um die Farbe von Gefäßen hervorzuheben.
■ Smoke Reduction (SR): Smoke Reduction bewirkt in einer mit Rauch
gefüllten Umgebung ein klareres Bild und damit eine bessere Sicht
Profile (z. B. bei Koagulationen mit Hochfrequenz-Chirurgiegeräten).
Profile sind vorinstallierte, auf die Anwendung optimierte Kameraeinstel- ■ Picture out of Picture (PoP): Picture out of Picture ist selbst kein Bild-
lungen. effekt, sondern bewirkt eine Aufteilung des Bildschirms in zwei gleich-
Bei Verwendung von 3D-Kameraköpfen (PV631, PV632) sind folgende vier große Bildbereiche, denen dasselbe Kamerabild zugrunde liegt. Hierbei
Standardprofile verfügbar: wird das verkleinerte Originalbild der Kamera links angezeigt und
rechts das verkleinerte Bild unter Anwendung eines Effekts. PoP bietet
■ LAP General Surgery
die Möglichkeit, das Original mit dem effektbelegten Bild zu verglei-
■ LAP Uro chen und zwischen den verschiedenen Effekten zu wählen.
■ LAP Gyn ■ Statusanzeigen am Bildschirm: Die aktuell aktivierten Bildeinstellun-
■ Cardio/Thoracic gen werden im Statusbereich rechts oben am Bildschirm angezeigt.
Bei Verwendung von 2D-Kameraköpfen (PV48x) sind folgende 5 Standard-
profile verfügbar: Hinweis
■ LAP General Surgery Die Effekte Red Enhancement und Smoke Reduction sind miteinander kom-
■ LAP Uro binierbar.
Nachfolgend sind die Symbole beschrieben, die bei Aktivierung der ent-
■ LAP Gyn
sprechenden Funktion eingeblendet werden.
■ Neuro
■ Cardio / Thoracic AUTO-Lichtmengensteuerung deaktiviert.

Bildeinstellung
Für das eingestellte Profil kann die Bilddarstellung manuell verändert Zoom-Funktion aktiviert
werden. Diese Änderungen bleiben bis zum nächsten Wechsel des Kame-
rakopftyps oder des Profils erhalten.
Folgende Einstellungsmöglichkeiten stehen zur Verfügung: Bildrotation 180° aktiviert (nur verfügbar in Verbindung
■ Helligkeit (-5 bis +5 / Schrittweite: 1) mit EV3.0 Kamerakopf 30°)
■ Digitaler Zoom (1 bis 1,8 / Schrittweite: 0,2)
2D-Modus aktiviert (nur verfügbar in Verbindung mit
■ Kontrast (-5 bis +5 / Schrittweite: 1)
EV3.0 Kamerakopf)
■ Kantenanhebung (-5 bis +5 / Schrittweite: 1)
■ Bildrotation 180° (an/aus) Picture out of Picture (PoP) aktiviert
■ Umschaltung 2D/3D (an/aus)

Red Enhancement (RE) aktiviert

Smoke Reduction (SR) aktiviert

32
Favoriten Tastenbelegung bei geöffneter Bildschirmanzeige
Abhängig von Profil und angeschlossenem Kamerakopf bietet das Gerät Bei geöffneter Bildschirmanzeige dienen die Tasten zur Navigation im
eine vordefinierte Auswahl an Funktionen als Favoriten für den schnellen Menü, bis die Bildschirmanzeige verlassen wird.
Zugriff an.
Taste kurz drücken Taste lang drücken
Die Favoriten der Standardprofile sind unveränderlich. Bei der Erstellung
von Benutzerprofilen können auch die Favoriten individuell festgelegt Nach oben / Regler + Menü verlassen
werden.

Bedientasten an der Gerätevorderseite


Die an der Gerätevorderseite kreuzförmig angeordneten 4 Bedientasten Nach rechts / Ebene tiefer / Reg- Menü verlassen
sind in Abhängigkeit vom Betriebsmodus mit unterschiedlichen Funktio- ler-Einstellung speichern
nen belegt.
Die Tastenbelegung an der Gerätevorderseite und am Kamerakopf ist Nach unten / Regler - Menü verlassen
immer gleich geschaltet.
Für kurzen Tastendruck (< 2 Sekunden) und langen Tastendruck
(≥ 2 Sekunden) können unterschiedliche Funktionen hinterlegt sein. Nach links / Ebene zurück / Reg- Menü verlassen
ler-Einstellung speichern
Tastenbelegung im Live-Modus
Die Tastenbelegung im Live-Modus hängt davon ab, ob ein Standardprofil
eingestellt ist oder ein Benutzerprofil.
Bei der Anlage eines Benutzerprofils können die Tasten individuell belegt Tastenbelegung bei aktivierter Bildschirmtastatur
werden, die Belegung für den Eintritt ins Menü ist jedoch unveränderlich. Bei geöffneter Bildschirmtastatur dienen die Tasten zur Navigation auf der
Im Standardprofil sind die Tasten wie nachfolgend dargestellt belegt. Tastatur, bis die Bildschirmtastatur verlassen wird.

Taste kurz drücken Taste lang drücken Taste kurz drücken Taste lang drücken

Bildrotation 180° (nur verfüg- Menü öffnen Nach oben -


bar in Verbindung mit EV3.0
Kamerakopf 30°)

Zoom Weißabgleich Nach rechts Bestätigung/Eingabe

Lichtquelle an Lichtquelle an/aus Nach unten -

Nach links -
Einzelbildaufnahme Videoaufnahme
Start/Stopp

Hinweis
Die Kamerakontrolleinheit verfügt über keinen internen Speicher. Video-
und Bildaufnahmen sind nur mit einem angeschlossenen externen Doku-
mentationsgerät möglich.

33
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 Kamerakontrolleinheit PV630

Störungsanzeigen
Störungsanzeigen werden bei eingeschränkter Funktionsfähigkeit des Geräts im linken oberen Bereich des Bildschirms eingeblendet.
Wenn eine der nachfolgend beschriebenen Störungen auftritt, schließt sich das Hauptmenü selbstständig und der Zugriff darauf ist für die Dauer der
Störung nicht möglich.
Bestehende Einstellungen, wie zum Beispiel eine eingestellte Bildrotation oder ein aktivierter Effekt, können deshalb für die Dauer der Störung nicht
deaktiviert oder rückgängig gemacht werden.

Störung Erkennung Ursache Behebung

Überhitzung Bildschirmmeldung: Das Gerät ist mit einem internen Tem- Lüftungsschlitze an der Unterseite
“Überhitzung! Kamera schal- peratursensor ausgestattet. des Geräts prüfen.
tet möglicherweise automa- Gerät so aufstellen, dass eine ausrei-
tisch aus.” chende Belüftung gewährleistet ist.
Prüfen, ob die Lichtquelle oberhalb
der Kamerakontrolleinheit aufge-
stellt wurde.
Bei wiederholtem Auftreten der Mel-
dung: an B. Braun/Aesculap-Partner
oder den Aesculap Technischen Ser-
vice wenden.
Unterbrochene Verbindung zur Bildschirmmeldung: Nach Anschluss eines 3D-Kamerakopfs MIS-Bus-Verbindung zwischen
Lichtquelle “Funktionsausfall! Kompatible kann das Gerät seinen Betrieb nur auf- Kamera und Lichtquelle prüfen.
Lichtquelle OP950 anschlie- nehmen, wenn die Lichtquelle OP950 Tritt die Meldung trotz korrekt ange-
ßen.” ordnungsgemäß angeschlossen und schlossener OP950 auf: an
eingeschaltet ist. B. Braun/Aesculap-Partner oder den
Aesculap Technischen Service wen-
den.
Bildschirmmeldung: Während ein 2D-Kamerakopf an das AUTO-Lichtmengensteuerung über
„AUTO-Lichtmengensteue- Gerät angeschlossen ist, ist die Licht- das Menü wieder aktivieren.
rung deaktiviert“. quelle OP950 nicht ordnungsgemäß
angeschlossen oder nicht eingeschaltet.
Ausfall der 3D-Funktion Bildschirmmeldung: Die 3D-Funktion arbeitet mit zwei Gerät neustarten.
“Funktionsausfall! Ein Kamer- Kameramodulen. Wenn ein Kamera- Bei wiederholtem Auftreten der Mel-
akanal ist außer Betrieb.” modul ausfällt, schaltet das Gerät auf dung: an B. Braun/Aesculap-Partner
die zweidimensionale Darstellung um. oder den Aesculap Technischen Ser-
vice wenden.
Funktionsausfall der Kamerakont- Schnelles Blinken der fünf Bei einem Funktionsausfall des Geräts Gerät neustarten.
rolleinheit Bedientasten an der Geräte- wird am angeschlossenen Monitor kein Bei wiederholtem Auftreten der Mel-
vorderseite. Bild mehr angezeigt. dung: an B. Braun/Aesculap-Partner
oder den Aesculap Technischen Ser-
vice wenden.

34
Statusmeldungen
Statusmeldungen werden bei Statusänderungen des Geräts im rechten oberen Bereich des Bildschirms eingeblendet.

Statusmeldung am Bildschirm Status/Statusänderung Behebung

3D Kamerakopf 0° Ein kompatibler Kamerakopf wird an der Kamer- –


3D Kamerakopf 30° akontrolleinheit eingesteckt und erkannt.
2D Kamerakopf
Kamerakopf mit Kontrolleinheit verbinden Es ist kein kompatibler Kamerakopf mit der Steckverbindung zwischen Kamerakkopf und
Kamerakontrolleinheit verbunden. Kamerakontrolleinheit prüfen.
Bei wiederholtem Auftreten der Meldung: an
B. Braun/Aesculap-Partner oder den Aesculap
Technischen Service wenden.
Kompatiblen Kamerakopf mit Kontrolleinheit Es ist kein kompatibler Kamerakopf mit der Kompatibilität zwischen Kamerakkopf und
verbinden Kamerakontrolleinheit verbunden. Kamerakontrolleinheit prüfen.
Bei wiederholtem Auftreten der Meldung: an
B. Braun/Aesculap-Partner oder den Aesculap
Technischen Service wenden.
Lichtquelle EIN Die Lichtquelle wird ein- oder ausgeschaltet. –
Lichtquelle AUS
Lichtleiterverbindung überprüfen Der Lichtleiter ist nicht oder nicht korrekt in die Steckverbindung zwischen Lichtleiteranschluss
Lichtquelle OP950 eingesteckt. und Lichtquelle prüfen.
Bei wiederholtem Auftreten der Meldung: an
B. Braun/Aesculap-Partner oder den Aesculap
Technischen Service wenden.
Symbole der aktivierten Bildeffekte werden Vor Neustart der Kamerakontrolleinheit wurde Statussymbole im Menü wieder aktivieren.
nicht angezeigt die Anzeige der Statussymbole im Benutzermenü
deaktiviert. Die Statussymbole werden dann nur
kurzzeitig bei Aktivierung/Deaktivierung der ent-
sprechenden Funktion angezeigt.
Weißabgleich erfolgreich Nach Aktivierung des Weißablgeichs wird ange- –
Weißabgleich fehlgeschlagen zeigt, ob dieser erfolgreich durchgeführt wurde.
Spitzenheizung defekt Die Spitzenheizung des Kamerakopfs ist außer Gerät neustarten.
Betrieb und die Spitze des Endoskops wird nicht Bei wiederholtem Auftreten der Meldung: an
geheizt. B. Braun/Aesculap-Partner oder den Aesculap
Technischen Service wenden.
Kamerakopftasten wegen Magnetfeld außer Ein äußeres Magnetfeld stört die Funktion der Gerät neustarten.
Betrieb Tasten am Kamerakopf. Die Bedienung anhand Bei wiederholtem Auftreten der Meldung: an
der Tasten an der Kamerakontrolleinheit ist wei- B. Braun/Aesculap-Partner oder den Aesculap
terhin möglich. Technischen Service wenden.

35
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 Kamerakontrolleinheit PV630

4. Vorbereiten und Aufstellen Beeinflussung des Geräts durch hochfrequente


Energie!
Wenn die folgenden Vorschriften nicht beachtet werden, übernimmt der
Hersteller insoweit keinerlei Verantwortung. WARNUNG ► Mobile/tragbare Geräte, welche hochfrequente
Energie abstrahlen (z. B. Mobiltelefone, GSM-
► Beim Aufstellen und Betrieb des Produkts einhalten:
Telefone) nicht in der Nähe des Produkts ver-
– Nationale Installations- und Betreiber-Vorschriften wenden.
– Nationale Vorschriften über Brand- und Explosionsschutz ► Tragbare HF-Kommunikationsgeräte (Funkge-
räte), einschließlich deren Zubehör wie z. B.
Hinweis
Antennenkabel und externe Antennen, nicht in
Das Gerät ist für den Betrieb in Kliniken zugelassen. einem geringeren Abstand als 100 cm zu allen
Hinweis Teilen des EV3.0 Visualisierungssystems, ein-
schließlich den vom Hersteller spezifizierten
Die Sicherheit des Anwenders und des Patienten hängt u. a. von einer intak-
Kabeln, verwenden. Eine Nichtbeachtung kann
ten Netzzuleitung, insbesondere von einer intakten Schutzleiterverbindung
zu einer Minderung der Leistungsmerkmale des
ab. Defekte oder nicht vorhandene Schutzleiterverbindungen werden häu-
Geräts führen.
fig nicht sofort erkannt.

► Gerät über den an der Geräterückwand montierten Anschluss für Patientengefährdung durch schlechte/mangelnde
Potentialausgleichsleiter mit dem Potentialausgleich des medizinisch Sicht!
genutzten Raums verbinden. VORSICHT ► Monitore und Anzeigeelemente so ausrichten,
dass sie vom Anwender gut einsehbar sind.
Patientengefährdung durch fehlgeleitete Ableit-
ströme aufgrund fehlender oder mangelhafter Gefahr von elektrischem Schlag durch mangelhafte
WARNUNG Erdung! Geräteinstallation!
► Patient und Gerät nicht gleichzeitig berühren. VORSICHT ► Erstinstallation ohne Netzverbindung durchfüh-
ren.
Patientengefährdung durch Ausfall eines Geräts!
► Betriebsbereites Ersatzgerät bereithalten. Ggf. Personengefährdung und Gefahr von Geräteschä-
WARNUNG auf konventionelle OP-Methode umsteigen. den durch unsachgemäße Kabelführung!
VORSICHT ► Alle Leitungen so verlegen, dass keine Stolper-
Explosionsgefahr durch falsches Aufstellen! fallen entstehen.
► Sicherstellen, dass die Verbindung des Netz-ste- ► Keine Gegenstände auf die Leitungen stellen.
WARNUNG ckers mit der Stromversorgung außerhalb
explosionsgefährdender Bereiche vorgenommen Patienten- und Anwendergefährdung durch Kon-
wird. densation und Kurzschluss!
► Produkt nicht in explosionsgefährdeten Berei- VORSICHT ► Vor Inbetriebnahme darauf achten, dass alle
chen oder in der Nähe von leicht entflammbaren eingesetzten Komponenten genug Zeit haben,
oder explosiven Gasen (z. B. Sauerstoff, Narko- sich an veränderte Umgebungsbedingungen
segase) betreiben. anzupassen.

Gefahr von Brand oder elektrischem Schlag durch Funktionsausfall des Geräts!
eindringende Feuchtigkeit! ► Für eine ausreichende Belüftung die EV3.0
WARNUNG ► Auf tropf- und spritzwassergeschützte Gerä- VORSICHT Kamerakontrolleinheit so aufstellen, dass die
teaufstellung achten. Lüftungsschlitze immer frei sind.
► Gehäuse nicht in Flüssigkeit tauchen. ► EV3.0 Kamerakontrolleinheit waagrecht auf-
► Gerät nicht Regen oder Feuchtigkeit aussetzen. stellen und betreiben.
► Keine mit Flüssigkeiten gefüllten Gegenstände
auf dem Gerät abstellen.

36
Hinweis – tropf- und spritzwassergeschützt
Die Potentialausgleichsstecker aller verwendeten Geräte müssen mit dem – während des Betriebs erschütterungsfrei
Potentialausgleichsband verbunden werden (siehe IEC/EN/DIN 60601-1 – Lüftungsschlitze nicht abgedeckt
oder entsprechende nationale Normen). ► Potentialausgleichsanschluss an der Geräterückseite mit dem POAG-
Hinweis Anschluss am Installationsort verbinden.
Unbefugter Zugriff auf Daten oder Datenverlust: EV3.0 Kamerakontrollein- Geräte stapeln
heit nur in gesicherte Netzwerke einbinden.
► Maximale Stapelhöhe von 450 mm nicht überschreiten.
Hinweis ► Geräte standfest platzieren.
Sicherstellen, dass die entsprechenden Interconnection Conditions einge- ► Aesculap-Geräte durch deckungsgleiches Aufsetzen aufeinander sta-
halten werden. Die entsprechenden Normen und jeweiligen nationalen peln.
Abweichungen müssen ebenfalls eingehalten werden. ► Stapel niemals versetzen.
Personal, das die Aufstellung bzw. Installation ggf. mehrerer medizinischer
elektrischer Geräten vornimmt, muss über eine adäquate Ausbildung ver- Anschluss von 3D-Monitoren
fügen und mit den am Installationsort geltenden sicherheitsrelevanten Gebrauchsanweisungen der verwendeten Monitore beachten.
und behördlichen Vorschriften vertraut sein.
► Einen 3D-DVI-Anschluss mit einem 3D-Monitor verbinden oder zwei
3G SDI-Anschlüsse (R1/L1, R2/L2) mit einem 3D-Monitor verbinden.
4.1 Elektromagnetische Verträglichkeit Hinweis
Medizinische elektrische Geräte unterliegen erhöhten Anforderungen in Zum Betrieb ist entweder die DVI- oder die SDI-Verkabelung notwendig.
Bezug auf ihre elektromagnetische Verträglichkeit (EMV). Standardmäßig ist die SDI-Verkabelung vorgesehen. In den folgenden
Trotz der hohen Störfestigkeit und der geringen Störaussendung des Abbildungen sind beide Varianten dargestellt.
Geräts bestehen Anforderungen an die Installation und den Aufstellort des
► Bei Verwendung der SDI Variante: Klappferrite am SDI-Kabel in der
Geräts und an die räumlichen Umgebungsbedingungen hinsichtlich der
Nähe des Monitors anbringen.
EMV.
Deshalb die betreffenden Warnhinweise in diesem Dokument und die bei-
liegende Broschüre über EMV beachten und befolgen.

D
4.2 Kombination mit medizinischen elektrischen A B
Geräten
Das Produkt ist mit Komponenten anderer Hersteller kombinierbar, sofern
C
alle Komponenten die Anforderungen der IEC/EN/DIN 60601-1 an die
Sicherheit von medizinischen elektrischen Geräten erfüllen. E
Der Betreiber steht in der Verantwortung, die Funktionsfähigkeit des Sys-
tems zu prüfen, sicherzustellen und zu erhalten.
Bei Verwendung von Geräten verschiedener Hersteller und beim gemein-
samen Betrieb eines Endoskops und/oder endoskopischen Zubehörs mit
elektromedizinischen Geräten muss die für die Anwendung erforderliche Abb. 1
elektrische Isolierung des Anwendungsteils gegeben sein: Typ CF defibril- Legende
lationsgeschützt. A DVI-Kabel am 3D DVI-Ausgang
B SDI-Kabel rot am 3G SDI-Ausgang (rechter Kanal)
4.3 Aufstellung C SDI-Kabel grün am 3G SDI-Ausgang (linker Kanal)
D Netzkabel
► Gerät aufstellen.
E Potentialausgleichskabel zur Verbindung der Kamerakontrolleinheit
► Sicherstellen, dass das Gerät wie folgt aufgestellt ist:
mit dem Potentialausgleichsband
– waagerecht auf einem rutschfesten und ausreichend tragfähigen
Untergrund
– außerhalb der Patientenumgebung bzw. des sterilen Bereichs auf
einem ausreichend stabilen Träger

37
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 Kamerakontrolleinheit PV630

4.4 Erstinbetriebnahme

Verletzungsgefahr und/oder Fehlfunktion des Pro-


dukts durch Fehlbedienung des medizinisch-elekt-
A WARNUNG rischen Systems!
C B ► Gebrauchsanweisungen aller medizinischen
Geräte einhalten.
F Voraussetzung: Die Installation muss abgeschlossen sein.
G
► Kamerakopf anschließen.
► Gerät und alle verwendeten Geräte einschalten.
► Wenn Fokussierring vorhanden, Bild scharfstellen.
► Weißabgleich durchführen.
Abb. 2 ► Sicherstellen, dass in Arbeitsdistanz am Monitor ein gutes Bild ohne
Legende Streifenbildung, Farbverschiebungen oder Bildflackern angezeigt wird.
A DVI-Kabel am DVI-Eingang (3D-DVI) Bei Verwendung eines 3D-Kamerakopfs Funktionsprüfung mit 3D-
Polarisationsbrille durchführen.
B SDI-Kabel rot am 3G SDI-Eingang (rechter Kanal)
► Sicherstellen, dass die Tasten an Kamerakopf und Kamerakontrollein-
C SDI-Kabel grün am 3G SDI-Eingang (linker Kanal)
heit ordnungsgemäß bedienbar sind.
F Potentialausgleichskabel zur Verbindung des Monitors mit dem
► Ggf. sicherstellen, dass sich die Lichtquelle über die Tasten an Kamera-
Potentialausgleichsband
kopf und Kamerakontrolleinheit ein- und ausschalten lässt.
G Klappferrite
Netzspannung
Anschluss von 2D-Monitoren
Die Netzspannung muss mit der Spannung übereinstimmen, die auf dem
Gebrauchsanweisungen der verwendeten Monitore beachten. Typenschild des Geräts angegeben ist.
► Einen 2D- oder 3D-DVI-Anschluss mit einem 2D-Monitor verbinden
oder einen 3G SDI-Anschluss (R1/R2/L1/L2) mit einem 2D-Monitor ver-
binden.

Anschluss eines Dokumentationssystems


In Verbindung mit einem externen Dokumentationssystem (z. B.
EDDY3D/EDDY Full-HD) können mit der EV3.0 Kamerakontrolleinheit Bil-
der und Videos aufgenommen werden.
Gebrauchsanweisung des Dokumentationssystems beachten.
► Einen Remote-Anschluss (Remote 1 oder Remote 2) der Kamerakont-
rolleinheit mit dem korrespondierenden Anschluss am Dokumentati-
onssystem verbinden.

Anschluss der Lichtquelle OP950


Die angeschlossene Lichtquelle ist über die Kamerakopf-Tasten steuerbar.
► MIS-Bus-Anschlüsse von Kamerakontrolleinheit und Lichtquelle mitei-
nander verbinden.
► Sicherstellen, dass die Anschlüsse beim Einstecken einrasten.

38
5. Arbeiten mit der Kamerakontrolleinheit Zubehör anschließen

PV630 Verletzungsgefahr durch unzulässige Konfiguration


bei Verwendung weiterer Komponenten!
GEFAHR ► Sicherstellen, dass bei allen verwendeten Kom-
5.1 Bereitstellen ponenten die Klassifikation mit der Klassifika-
tion des Anwendungsteils (z. B. Typ CF defibril-
Infektionsgefahr durch unsterile Teile! lationsgeschützt) des eingesetzten Geräts
► Unsterile Komponenten dürfen nicht in den Ste- übereinstimmt
WARNUNG ril-bereich gelangen.
► Nicht steril gelieferte Produkte und Zubehör-
Zubehörkombinationen, die nicht in der Gebrauchsanweisung erwähnt
sind, dürfen nur verwendet werden, wenn sie ausdrücklich für die vorge-
teile vor Gebrauch aufbereiten und nur mit ste-
sehene Anwendung bestimmt sind. Leistungsmerkmale sowie Sicherheits-
rilem Zubehör verwenden.
anforderungen dürfen nicht nachteilig beeinflusst werden.
Patientengefährdung durch Addition von Ableit- Sämtliche Geräte, die an die Schnittstellen angeschlossen werden, müssen
strömen! darüber hinaus nachweislich die entsprechenden IEC-Normen erfüllen
(z. B. IEC 60950 für Datenbearbeitungsgeräte und IEC/EN/DIN 60601-1
VORSICHT ► Beim Betrieb des Produkts mit medizinisch-
für medizinische elektrische Geräte).
elektrischen Geräten und/oder energetisch
betriebenem, endoskopischem Zubehör können Alle Konfigurationen müssen die Grundnorm IEC/EN/DIN 60601-1 erfül-
sich die Ableitströme addieren. len. Die Person, die Geräte miteinander verbindet, ist verantwortlich für
die Konfiguration und muss sicherstellen, dass die Grundnorm
IEC/EN/DIN 60601-1 oder entsprechende nationale Normen erfüllt wer-
Patienten- und Anwendergefährdung durch Ver-
den.
brennung, Funken oder Explosion!
► Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren B. Braun/Aesculap-Partner oder
WARNUNG ► Beim Gebrauch eines Hochfrequenzchirurgie-
den Aesculap Technischen Service, Adresse siehe Technischer Service.
Geräts während des endoskopischen Eingriffs
die Sicherheitshinweise der entsprechenden
Gebrauchsanweisung einhalten. Spannungsversorgung anschließen

Hinweis Lebensgefahr durch elektrischen Stromschlag!


Vor der Anwendung endoskopischer Hochfrequenz-Chirurgie den Patien- ► Produkt nur an ein Versorgungsnetz mit Schutz-
ten entsprechend vorbereiten! Zündfähige Gase beseitigen und deren Ent- GEFAHR leiter anschließen.
stehung vermeiden (z. B. Gastrointestinaltrakt/Koloskopie, Harnblase/
► Sicherstellen, dass die Netzspannung am Einsatzort den Angaben auf
transurethrale Resektion).
dem Typenschild des Geräts entspricht.
► Netzkabel mit der Netzanschlussbuchse an der Rückseite des Geräts
Verletzungsgefahr durch unsachgemäße Verwen- verbinden.
dung!
► Netzkabel mit der Stromversorgung verbinden.
WARNUNG ► Bestimmungsgemäßen Gebrauch der Kamera-
► Kabel so verlegen, dass niemand darüber stolpern oder hängenbleiben
kontrolleinheit einhalten.
kann.
Beeinflussung der Bildqualität (z. B. leichte Strei-
Sichtkontrolle
fenbildung, leichte Farbverschiebungen am Moni-
VORSICHT torbild) durch elektromagnetische Störaussendung! Vor jedem Eingriff eine Sichtkontrolle durchführen.
► Bei Verbindung mit zusätzlichen Peripheriegerä- ► Sicherstellen, dass das Gerät ordnungsgemäß aufgestellt ist. Darauf
ten (z. B. Monitor, Dokumentationssystem) achten, dass der Potentialausgleich ordnungsgemäß angeschlossen ist.
Bildqualität überprüfen. ► Sicherstellen, dass das Gehäuse frei von äußeren Beschädigungen ist.
► Sicherstellen, dass das Netzkabel und alle anderen Kabel unbeschädigt
Hinweis sind.
In Verbindung mit der EV3.0 Kamerakontrolleinheit ist das Endoskop als ► Sicherstellen, dass die Kontakte in der Anschlussbuchse für den Kame-
defibrillationsgeschütztes Anwendungsteil vom Typ CF klassifiziert. rakopf frei von Feuchtigkeit und Verschmutzung sind.

39
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 Kamerakontrolleinheit PV630

5.2 Funktionsprüfung Bei der 3D-Visualisierung ist für eine gute Darstellung des dreidimensio-
nalen Bilds die direkte Ausrichtung des 3D-Monitors zum Operateur hin
Gefahr von elektrischem Schlag durch defekte erforderlich.
Kabel oder Geräte! ► Kamerakopf an die Kamerakontrolleinheit anschließen.
WARNUNG ► Elektrische Ausstattung regelmäßig prüfen. ► Gerät und alle verwendeten Geräte einschalten.
► Lose, angescheuerte und defekte Kabel/Verbin- ► Wenn Fokussierring vorhanden, Bild scharfstellen.
dungen austauschen. ► Den Kamerakopf innerhalb des üblichen Arbeitsabstands auf ein Objekt
richten.
Patientengefährdung durch beeinträchtigten oder ► Weißabgleich durchführen.
fehlenden 3D-Bildeindruck! ► Monitor zum Operateur hin ausrichten.
WARNUNG ► Sitz der 3D-Polarisationsbrille vor Einsatz prü- ► 3D-Polarisationsbrille aufsetzen, sicherstellen, dass die Brille gut sitzt.
fen und ggf. geeignetes Brillenband verwenden Gegebenenfalls geeignetes Brillenband verwenden oder einen Optiker
oder durch einen Optiker anatomisch anpassen anpassen lassen.
lassen (z. B. wenn in Kombination mit der 3D-
► Sicherstellen, dass am Monitor ein gutes 3D-Live-Bild ohne Streifen-
Brille ebenfalls mit einer Lupenbrille gearbeitet
bildung, Farbverschiebungen oder Bildflackern angezeigt wird.
werden soll).
► Sicherstellen, dass die Tasten an Kamerakopf und Kamerakontrollein-
► 3D-Polarisationsbrillen nicht in Umgebung mit
heit ordnungsgemäß bedienbar sind.
hohen Temperaturen lagern (z. B. in der Nähe
einer Heizung). ► Ggf. sicherstellen, dass sich die Lichtquelle über die Tasten an Kamera-
kopf und Kamerakontrolleinheit ein- und ausschalten lässt.
► Keine abgenutzten, verkratzten, gebrochenen
oder beschädigten 3D-Polarisationsbrillen ver-
wenden.
5.3 Konfiguration
Patienten- und Anwendergefährdung durch Funk-
Systemeinstellungen
tionsausfälle oder Stromschlag!
WARNUNG ► Nur trockene Komponenten verwenden (z. B. Unter dem Menüpunkt Systemeinstellungen können folgende Einstellun-
Steckeranschluss für Kamerakontrolleinheit, gen vorgenommen werden:
Optik). ■ Sprache: Auswahl der Sprache für das Kameramenü (Werkseinstellung:
Englisch)
Patientengefährdung durch falsch wiedergegebe- ■ 50Hz/60Hz: Auswahl der Bildwiederholfrequenz
nes Bild! ■ Netzwerk-Setup: Herstellung einer Netzwerkverbindung für den tech-
WARNUNG ► Vor Anwendungsbeginn sowie nach jeder Ein- nischen Service
stellungsänderung auf korrekte Wiedergabe des ■ Statusleiste anzeigen: Auswahl, ob Symbole mit Informationen zu den
Live-Bilds achten (z. B. nach Bildrotation oder aktuell aktivierten Bildeinstellungen im Statusbereich am Bildschirm
Zuschalten von Algorithmen). Gegebenenfalls angezeigt werden sollen
Weißabgleich durchführen. ■ Signalton Remote-Ausgang (standardmäßig deaktiviert): Auswahl, ob
durch das Auslösen einer Bildaufnahme und durch das Starten und
Hinweis Beenden einer Videoaufnahme ein Signalton ausgegeben werden soll
Den Eingriff nur vornehmen, wenn sich alle verwendeten Geräte in einem ■ Werkseinstellungen wiederherstellen: Rücksetzung aller Einstellungen
einwandfreien Zustand befinden. des Geräts auf die Werkseinstellungen
Hinweis Weiterhin können unter diesem Menüpunkt folgende Systeminformatio-
nen angezeigt werden:
Vor jedem Gebrauch, nach einem Stromausfall oder einer Unterbrechung
müssen alle angeschlossenen Geräte auf Funktionalität und alle ■ Softwareversion der Kamerakontrolleinheit, des verbundenen Kamera-
Anschlüsse auf Richtigkeit geprüft werden. kopfs und der verbundenen Lichtquelle
■ Seriennummer der Kamerakontrolleinheit, des verbundenen Kamera-
Hinweis kopfs und der verbundenen Lichtquelle
Das Endoskopbild muss bei entsprechender Arbeitsdistanz scharf, hell und Im Untermenü Netzwerk-Setup kann außerdem eine Übersicht der aktu-
klar sein. ellen Neztwerkeinstellungen angezeigt werden.
Hinweis ► Menü öffnen und zum Menüeintrag System Setup navigieren.

Beschädigte Produkte nicht weiterverwenden. ► Zum gewünschten Eintrag navigieren und Einstellungen vornehmen.

Vor jedem Eingriff eine Funktionsprüfung durchführen.

40
Benutzerprofile Tastenbelegung der Bedientasten
Im Untermenü Profile können für jeden Kamerakopftyp bis zu drei indivi- Für die Standard-Profile sind die Tastenbelegungen voreingestellt und
duelle Benutzerprofile angelegt werden. unveränderlich.
Zur Erstellung eines Benutzerprofils muss zuerst ein Ausgangsprofil aus- Für die individuell erstellbaren Benutzerprofile können die Tastenbelegun-
gewählt werden, dessen Bildeinstellungen anschließend verändert und im gen selbst gewählt und bei Bedarf geändert werden.
Benutzerprofil gespeichert werden können. Bei Änderung der Tastenbelegung erhalten die Bedientasten an der Gerä-
Neben den Bildeinstellungen ist im Benutzerprofil einstellbar: tevorderseite und am Kamerakopf automatisch die gleichen Funktionen.
■ Aktivierung/Deaktivierung der AUTO-Lichtmengensteuerung ► Menü öffnen und zum Menüeintrag Profil navigieren.
■ Tastenbelegung an Kamerakontrolleinheit und Kamerakopf ► Zu Benutzerprofil erstellen und weiter zu Tastenbelegung navigieren.
■ Individuelles Favoritenmenü ► Für jede Taste für lange und kurze Betätigung eine Funktion auswäh-
Die Erstellung des Benutzerprofils schließt mit der Vergabe eines Profilna- len.
mens für das erstellte Benutzerprofil unter Verwendung der Bildschirmta- ► Zum Ändern der Belegung über Benutzerprofil ändern zu Tastenbele-
statur ab. Der Profilname darf 16 Zeichen nicht überschreiten und muss gung navigieren.
sich von den Bezeichnungen für die Standardprofile unterscheiden.
Ein erstelltes Benutzerprofil kann geändert oder gelöscht werden, wenn
der zugehörige Kamerakopftyp angeschlossen ist. 5.4 Bedienung
► Menü öffnen und zum Menüeintrag Profil navigieren.
Überhöhte Temperatur in Kombination mit Lichtquellen
► Zu Benutzerprofil erstellen navigieren und Ausgangsprofil auswählen.
► Individuelle Einstellungen vornehmen.
Verletzungsgefahr durch überhöhte Temperatur!
► Zu Speichern und verlassen navigieren und mit Hilfe der Bildschirm-
► Lichtleiteranschluss, das distale Ende des Endo-
tastatur einen Namen für das Benutzerprofil eintragen. skops sowie die Spitze des Sterilüberzugs nicht
WARNUNG
► Weiße Taste lang drücken (≥ 2 Sekunden), um das Benutzerprofil unter während der Anwendung oder direkt nach der
dem eingegebenen Namen zu speichern. Anwendung berühren.
► Zum Ändern über Benutzerprofil ändern zu dem Eintrag navigieren,
der geändert werden soll. Lichtquellen, insbesondere Hochleistungslichtquellen, geben eine große
► Zum Löschen über Benutzerprofil löschen zu dem Benutzerprofil navi- Menge Licht- und Wärmeenergie ab.
gieren, das gelöscht werden soll. Der Lichtleiteranschluss, das distale Ende des Endoskops sowie die Spitze
des Sterilüberzugs können sehr heiß werden.
Favoriten Risiken des Lichtquellen-Einsatzes:
Für die Standard-Profile sind die Favoriten voreingestellt und unveränder- ■ Irreversible Gewebeschädigung oder unerwünschte Koagulation beim
lich. Für die individuell erstellbaren Benutzerprofile können die Favoriten Patienten bzw. Anwender
selbst gewählt und bei Bedarf geändert werden. ■ Verbrennungen oder thermische Beschädigung der chirurgischen Aus-
Bei Bedarf können bis zu 10 Favoriten definiert werden. rüstung (z. B. OP-Tücher, Plastikmaterial)
► Menü öffnen und zum Menüeintrag Profil navigieren. ■ Fällt die verwendete Lichtquelle aus, kann dies zu Gefährdungen füh-
ren.
► Zu Benutzerprofil erstellen und weiter zu Konfiguration Favoriten-
menü navigieren. ► Immer eine betriebsbereite Lichtquelle bereithalten.
► Zum Ändern der Belegung über Benutzerprofil ändern zu Konfigura- Sicherheitsvorkehrungen:
tion Favoritenmenü navigieren. ► Das Patienteninnere nicht länger als nötig mit der Lichtquelle aus-
leuchten.
► Die AUTO-Lichtmengensteuerung verwenden oder die Lichtquelle so
einstellen, dass bei möglichst geringer Lichtintensität ein helles, gut
ausgeleuchtetes Bild sichtbar ist.
► Das distale Ende des Endoskops oder den Lichtleiteranschluss nicht mit
Patientengewebe, brennbaren oder wärmeempfindlichen Materialien
in Berührung bringen.
► Das distale Ende des Endoskops nicht berühren.
► Verschmutzungen auf der distalen Endfläche bzw. Lichtaustrittsfläche
entfernen.

41
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 Kamerakontrolleinheit PV630

Verletzungsgefahr und/oder Fehlfunktion! Verletzungsgefahr durch Wärmeentwicklung an


► Vor jedem Gebrauch Funktionsprüfung durch- der Spitze des Endoskops und des Sterilüberzugs!
WARNUNG führen. VORSICHT ► Darauf achten, dass an der Spitze des Endoskops
und des Sterilüberzugs die gemäß
Patientengefährdung durch Beschlag an der Optik IEC/EN/DIN 60601-2-18 vorgegebenen Spit-
und eingeschränkte Sicht! zentemperaturen nicht überschritten werden.
WARNUNG ► Um ein Beschlagen der optischen Flächen zu ► Endoskop während der Anwendung nicht auf
vermeiden oder zu reduzieren kann, es hilfreich dem Patienten ablegen.
sein, das Insufflationsgas über einen anderen ► Im Bauchraum des Patienten mit der Optik stets
Trokar als den Kameratrokar zuzuführen. ausreichend Abstand zu Gewebeoberflächen und
Schleimhäuten des Patienten halten.
Verletzungsgefahr durch Verbrennungen und uner- ► Die Auto-Lichtmengensteuerung verwenden
wünschte Tiefenwirkung und Gefahr der Produkt- oder die Lichtquelle so einstellen, dass bei mög-
WARNUNG beschädigung! lichst geringer Lichtintensität ein helles, gut
► Hochfrequenz-Strom erst einschalten, wenn ausgeleuchtetes Bild sichtbar ist.
entsprechendes Anwendungsteil (Elektrode) ► Bei nicht mehr benötigter Beleuchtung oder
durch das Endoskop sichtbar ist und kein Kon- wenn das Endoskop längere Zeit außerhalb des
takt besteht. Patienten ist, Lichtquelle ausschalten.
► Während oder direkt nach der Anwendung
Elektrischer Schlag durch fehlgeleitete Ableit- weder Lichtleiteranschluss, distales Ende des
ströme! Endoskops noch die Spitze des Sterilüberzugs
WARNUNG ► Vor thorakalen und kardiothorakalen Eingriffen berühren.
implantierte Defibrillatoren (ICD) deaktivieren.
► Vor jeder Art der Defibrillation verwendeten Patientengefährdung durch Gasembolie!
Kamerakopf vom Patienten entfernen. ► Überinsufflation vor der Hochfrequenz-Chirur-
WARNUNG gie vermeiden (z. B. mit Luft oder Inertgas).
Fehlfunktion in Zusammenhang mit Magnetreso-
nanz! Hinweis
WARNUNG ► Produkt nicht in Magnetresonanz-Umgebung Falls die 3D-Darstellung ausfällt, kann die Operation in 2D-Darstellung
einsetzen. fortgesetzt werden.

Hinweis
Die aktuelle Belegung der Kamerakopftasten wird nach Aufruf des Kame-
ramenüs als Info Kamerakopf am Bildschirm angezeigt.

Hinweis
Ein gründliches Verständnis der angewandten Prinzipien und Methoden
z. B. bei elektrochirurgischen Verfahren ist notwendig, um Schock- und
Verbrennungsrisiken für Patienten und Anwender sowie Beschädigungen
anderer Geräte und Instrumente zu vermeiden. Durchführung von elektro-
chirurgischen Verfahren nur von geschultem Fachpersonal.

Aktives Profil nach dem Einschalten


Ist beim Einschalten der Kamerakontrolleinheit noch kein Kamerakopf
angeschlossen, wird während des Startvorgangs das Standardprofil „LAP
General Surgery“ aktiviert.
Wenn vor dem Einschalten bereits ein 2D oder 3D Kamerakopf ange-
schlossen wurde, wird während des Startvorgangs das Profil aktiviert, das
bei der letzten Verwendung des betreffenden Kamerakopf-Typs zuletzt
aktiv war.

42
Aktives Profil nach Wechsel des Kamerakopfs ► Kamerakopf anschließen, der für den Eingriff verwendet wird.
Wird der Kamerakopf von der eingeschalteten Kamerakontrolleinheit ► Lichtleiter an die Lichtquelle anschließen.
abgekoppelt, bleibt das bestehende Profil aktiviert, wenn anschließend ein ► Bei Verwendung eines 3D-Kamerakopfs: Sterilüberzug am Kamerakopf
Kamerakopf desselben Typs (2D oder 3D) angeschlossen wird, auch wenn montieren.
zwischen einem 3D-0°- und einem 3D-30°-Kamerakopf getauscht wird. ► Alle Systemkomponenten einschalten.
Wird ein anderer Kamerakopf-Typ angeschlossen, so wird das Standard- ► Endoskop in ca. 5 cm Entfernung auf ein weißes Objekt richten.
profil „LAP General Surgery“ aktiviert. ► Taste Weißabgleich an der Frontseite der Kamerakontrolleinheit drü-
cken oder die betreffende Taste am Kamerakopf verwenden.
Kamerakopfabhängige Benutzerprofile
Bei erfolgreichem Weißabgleich wird die Meldung „Weißabgleich
Für beide Kamerakopf-Typen (2D und 3D) können jeweils drei Benutzer- erfolgreich“ auf dem 3D-Monitor angezeigt.
profile individuell konfiguriert werden. Die jeweiligen Benutzerprofile
Bei fehlgeschlagenem Weißabgleich erscheint die Meldung „Weiß-
können nur angezeigt, aktiviert oder geändert werden, wenn der korres-
abgleich fehlgeschlagen".
pondierende Kamerakopf-Typ angeschlossen ist.
Bei fehlgeschlagenem Weißabgleich:
Einschalten und Ausschalten ► Überstrahlung verhindern.
Einschalten – Abstand zu weißem Objekt vergrößern.
► EIN-Schalter drücken. – Helligkeit der Lichtquelle ändern.
Ausschalten ► Weißabgleich erneut durchführen.
► AUS-Schalter drücken.
Bilddarstellung
Gerät vom Versorgungsnetz trennen
Für individuell erstellte Profile kann die Bilddarstellung manuell verändert
► Netzkabel an der Geräterückseite abziehen.
werden. Diese Änderungen bleiben bis zum nächsten Wechsel des
Anschluss des Kamerakopfs Kamera-kopftyps oder des Profils erhalten.
Folgende Änderungen sind möglich:
Hinweis ■ Helligkeit
Das Kamerakabel ist empfindlich gegenüber Knicken, Biege-, Torsions-, ■ Digitaler Zoom
Zug- und Druckbeanspruchungen. Dies kann zu Beschädigungen der opti-
schen Komponenten (z. B. Lichtleitfasern) und damit zur Betriebsunfähig-
■ Kontrast
keit führen. ■ Kantenanhebung
Für weitere Details zum Kamerakopf die jeweilige Gebrauchsanweisung ■ Bildrotation 180° (nur verfügbar in Verbindung mit EV3.0-Kamerakopf
beachten. 30°)
► Verbindungsstecker vollständig in die Anschlussbuchse an der Kamera- ■ Umschaltung 2D/3D (nur verfügbar in Verbindung mit EV3.0-Kamera-
kontrolleinheit schieben, bis dieser einrastet. kopf)
► Menü öffnen und zum gewünschten Menüeintrag navigieren.
Auswahl eines Profils ► Mit den Pfeiltasten die Einstellung am Regler vornehmen bzw. Funk-
► Menü öffnen und zum Menüeintrag Profil navigieren. tion ein- oder ausschalten.
► Gewünschtes Profil auswählen.
Effekte
Durchführung des Weißabgleichs Zum eingestellten Profil können Effekte hinzugeschaltet werden.
► Vor jedem Eingriff einen Weißabgleich durchführen. ► Menü öffnen und zum Menüeintrag Effekte navigieren.
► Effekt auswählen und aktivieren.
Hinweis
► Effekt auf demselben Weg wieder deaktivieren.
Beachten, dass ein stark von der Farbtemperatur der Lichtquelle abwei-
chendes Umgebungslicht das Ergebnis des Weißabgleichs beeinflussen
kann.

Hinweis
Bei Verwendung eines Sterilüberzugs den Weißabgleich nach Montage des
Sterilüberzugs durchführen, da ansonsten das Ergebnis des Weißabgleichs
verfälscht wird.

43
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 Kamerakontrolleinheit PV630

6. Aufbereitungsverfahren Hinweis
Gehäuse der EV3.0 Kamerakontrolleinheit und der 3D-Polarisationsbrillen
sind nur zum feuchten Abwischen geeignet (Wischdesinfektion). Nicht in
6.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Flüssigkeit tauchen.

Hinweis
Nationale gesetzliche Vorschriften, nationale und internationale Normen 6.3 Reinigung/Desinfektion
und Richtlinien und die eigenen Hygienevorschriften zur Aufbereitung ein-
halten. Produktspezifische Sicherheitshinweise zum Aufbereitungsverfahren
Hinweis
Stromschlag- und Brandgefahr!
Es ist zu beachten, dass die erfolgreiche Aufbereitung dieses Produkts nur
► Vor der Reinigung Netzstecker ziehen.
nach vorheriger Validierung im Aufbereitungsprozess sichergestellt wer-
GEFAHR ► Keine brennbaren und explosiven Reinigungs-
den kann. Die Verantwortung hierfür trägt der Betreiber/Aufbereiter.
und Desinfektionsmittel verwenden.
Hinweis ► Sicherstellen, dass keine Flüssigkeit in das Pro-
Aktuelle Informationen zur Aufbereitung und zur Materialverträglichkeit dukt eindringt.
siehe auch Aesculap Extranet unter www.aesculap-extra.net
Hinweis
Infektionsrisiko für Patienten und/oder Anwender Kamerakontrolleinheit nicht sterilisieren oder in einem Reinigungs-Desin-
durch: fektionsgerät aufbereiten.
WARNUNG ■ Rückstände von Reinigungs- und Desinfektions-
Validiertes Reinigungs- und Desinfektionsverfahren
mitteln am Produkt
■ Unzureichende oder falsche Reinigung und Des- Verfahren Besonderheiten Referenz
infektion des Produkts und Zubehörs
Wischdesinfektion bei keine Kapitel
Gefahr von Defekten, Folgeschäden oder einer ver- elektrischen Geräten Wischdesinfektion bei
kürzten Produktlebensdauer! ohne Sterilisation elektrischen Geräten
VORSICHT ► Herstelleranforderungen an die Aufbereitung ■ EV3.0 Kamerakont- ohne Sterilisation
beachten und erfüllen. rolleinheit PV630

6.2 Allgemeine Hinweise Wischdesinfektion bei elektrischen Geräten ohne Sterilisation

Schäden am Produkt durch falsche Aufbereitung! Gefahr von elektrischem Schlag und Gerätebeschä-
► Reinigung und Desinfektion der Kamerakont- digung durch Feuchtigkeit!
GEFAHR roll-einheit nur mittels Wischdesinfektion. VORSICHT ► Wischdesinfektion nur mit feuchten Tüchern
► Produkt keinesfalls im Ultraschall reinigen oder durchführen. Keine tropfnassen Tücher verwen-
desinfizieren. den.
► Reinigungs- und Desinfektionsmittel verwen- ► Überschüssige Reinigungslösung unverzüglich
den, die für das vorliegende Produkt geeignet vom Gerät entfernen.
und zugelassen sind. ► Kamerakontrolleinheit erst wieder an das
► Anweisungen des Reinigungs- und Desinfekti- Stromnetz anschließen, wenn alle gereinigten
onsmittelherstellers zu Konzentration, Tempera- Teile vollständig trocken sind.
tur und Einwirkzeit beachten.
► Kamerakontrolleinheit erst wieder an das
Stromnetz anschließen, wenn alle gereinigten
Teile vollständig trocken sind.
► Produkt niemals sterilisieren.

44
Phase Schritt T t Konz. Wasser-Qualität Chemie
[°C/°F] [min] [%]

I Wischdesinfektion RT ≥2 - - 55 % Propan-2-ol + 0,5 % quatäre Ammoniumverbindun-


gen*

* Für die Validierung wurden Super Sani-Cloth Disposable Wipes verwendet.

Phase I 7. Instandhaltung
► Ggf. sichtbare Rückstände mit Einmal-Desinfektionstuch entfernen.
Beschädigte Produkte zur Überprüfung an den Hersteller oder einen vom
► Optisch sauberes Produkt vollständig mit unbenutztem Einmal-Desin- Hersteller autorisierten Reparaturfachbetrieb senden. Autorisierte Repa-
fektionstuch abwischen. raturfachbetriebe können beim Hersteller angefragt werden.
► Vorgeschriebene Einwirkzeit (mindestens 2 min) einhalten.
Infektionsgefahr durch verschmutzte oder konta-
minierte Produkte!
6.4 Kontrolle, Wartung und Prüfung WARNUNG ► Produkt und ggf. entsprechendes Zubehör vor
► Produkt nach jeder Reinigung und Desinfektion prüfen auf: dem Versenden gründlich reinigen, desinfizieren
– Sauberkeit und sterilisieren. Sonst Produkt soweit wie mög-
lich aufbereiten und entsprechend kennzeich-
– Funktion
nen.
► Produkt vor jedem Gebrauch prüfen auf:
► Vor dem Versenden Sterilüberzug vom Kamera-
– Unregelmäßige Laufgeräusche
kopf entfernen.
– Übermäßige Erwärmung ► Geeignete und sichere Verpackung wählen (ide-
– Zu starke Vibration alerweise Originalverpackung).
– Beschädigung ► Produkt so verpacken, dass die Verpackung nicht
► Beschädigtes Produkt sofort aussortieren. kontaminiert wird.

Hinweis
6.5 Lagerung Der Reparaturfachbetrieb kann aus Sicherheitsgründen die Reparatur ver-
schmutzter oder kontaminierter Produkte ablehnen. Der Hersteller behält
Produktbeschädigung durch unsachgemäße Lage- sich das Recht vor, kontaminierte Produkte an den Absender zurückzusen-
rung! den.
VORSICHT ► Produkt staubgeschützt in einem trockenen, gut
belüfteten und gleichmäßig temperierten Raum
lagern.
► Produkt geschützt vor direktem Sonnenlicht,
hohen Temperaturen, hoher Luftfeuchtigkeit
oder Strahlungen lagern.
► Das Gerät nicht direktem UV-Licht, Radioaktivi-
tät oder starker elektromagnetischer Strahlung
aussetzen.
► Produkt einzeln lagern oder Behälter verwenden,
in welchem es fixiert werden kann.
► Produkt stets vorsichtig transportieren, auch
wenn es in einem Gerätewagen platziert ist.

45
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 Kamerakontrolleinheit PV630

8. Wartung Die Prüfergebnisse sind umfassend nach dem Abschnitt 6 der


IEC/EN/DIN 62353 in einem Prüfbericht zu dokumentieren, der dem
Das vorliegende Produkt ist wartungsfrei. Es enthält keine Komponenten, Anhang G der Norm entnommen werden kann.
die vom Benutzer oder Hersteller gewartet werden müssen. Der Hersteller Nach der STK ist eine Funktionsprüfung durchzuführen.
empfiehlt jedoch, dass eine Fachkraft oder ein Krankenhaustechniker das
Für entsprechende Serviceleistungen wenden Sie sich an Ihre nationale
Produkt regelmäßig einer vorsorglichen sicherheitstechnischen Kontrolle
B. Braun/Aesculap Vertretung, siehe Technischer Service.
(STK) unterzieht. Die Kontrolle des Produkts möglichst alle 12 Monate
durchführen. Bei einer vorsorglichen STK sind keine speziellen Bedingun-
gen und Vorkehrungen zu berücksichtigen.
Bei der Kontrolle sind folgende Prüfungen nach Abschnitt 5 der
IEC/EN/DIN 62353 durchzuführen:
■ 5.2 Inspektion durch Besichtigung
■ 5.3.2 Messung des Schutzleiterwiderstandes (Nur anzuwenden bei
Geräten der Schutzklasse I)
■ 5.3.3 Ableitströme
■ 5.3.4 Messung des Isolationswiderstandes

9. Fehler erkennen und beheben


Problem Ursache Behebung

Kein Bild auf dem Monitor Keine Stromversorgung Geräte sachgemäß aufstellen, siehe Vorbereiten und Aufstellen.
Sicherung defekt an Kamerakontrolleinheit Sicherung gemäß Anleitung "Sicherungswechsel" austauschen.
Steuereinheit fehlerhaft an den Monitor Kamerakontrolleinheit sachgemäß anschließen, siehe Vorberei-
angeschlossen ten und Aufstellen.
Verbindungskabel nicht angeschlossen Kamerakopf an die Kamerakontrolleinheit anschließen. Stecker
oder defekt auf Feuchtigkeit prüfen. Falls Kabel defekt, zur Reparatur ein-
senden.
Monitor nicht auf das richtige Eingangs- Monitor auf das richtige Eingangssignal einstellen.
signal eingestellt
Schlechte Farbwiedergabe Monitor nicht richtig eingestellt Monitoreinstellungen prüfen.
Farbige Streifen im Bild Videokabel defekt Videokabel ersetzen oder Produkt zur Reparatur einsenden.
Unnatürliche Farbwiedergabe Weißabgleich nicht korrekt durchgeführt Weißabgleich durchführen, siehe Vorbereiten und Aufstellen.
Bild verzerrt Einstellungen nicht korrekt durchgeführt Gerät sachgemäß einstellen, siehe Vorbereiten und Aufstellen
Monitor falsch eingestellt Einstellungen des Monitors korrigieren gemäß Monitor GA
Kein Betrieb Keine elektrische Spannung vorhanden Netzanschluss überprüfen und ggf. Netzanschluss herstellen.
Sicherung überprüfen und ggf. austauschen.
Licht zu dunkel Lichtleitkabel nicht korrekt angeschlossen Sitz des Lichtleitkabels prüfen und ggf. optimieren.
Lichtleiter defekt Lichtleiter austauschen.

46
9.1 Fehlerbehebung durch den Anwender 10. Technischer Service
Sicherungswechsel
Verletzungsgefahr und/oder Fehlfunktion!
Lebensgefahr durch elektrischen Stromschlag! ► Produkt nicht modifizieren.
WARNUNG
► Vor dem Wechsel der Sicherungseinsätze Netz-
GEFAHR stecker ziehen!
Fehlfunktion des Produkts durch Transportbeschä-
Vorgeschriebener Sicherungssatz: T2,00AH/250 V~ digung!
► Rastnase am Sicherungshalter mit einem kleinen Schraubendreher VORSICHT ► Geeignete und sichere Verpackung wählen (ide-
entriegeln. alerweise Originalverpackung).
► Sicherungshalter herausziehen. ► Originalverpackung für eventuelle Rücksendun-
► Beide Sicherungseinsätze wechseln. gen im Servicefall aufbewahren.
► Sicherungshalter wieder so einsetzen, dass er hörbar einrastet. ► Produkt so verpacken, dass die Verpackung nicht
kontaminiert wird.
Hinweis
Wenn die Sicherungen häufig durchbrennen, ist das Gerät defekt und muss Hinweis
repariert werden, siehe Technischer Service. Service und Instandsetzung dürfen nur durch autorisiertes, geschultes Per-
Hinweis sonal durchgeführt werden. Für Service und Instandsetzung wenden Sie
sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap Vertretung.
Länderspezifische Vorschriften der Sicherung beachten.
Modifikationen an medizintechnischer Ausrüstung können zu einem Ver-
lust der Gewährleistungsansprüche sowie eventueller Zulassungen führen.
9.2 Reparatur
Garantie
In Reparaturfällen (ausgenommen Sicherungswechsel) an den Hersteller
Der Hersteller gewährt 12 Monate Garantie auf die Funktion des Produkts.
oder einen autorisierten Reparaturfachbetrieb wenden. Autorisierte Repa-
Die Gültigkeitsdauer dieser Garantie ist beschränkt auf Ansprüche, die
raturfachbetriebe können beim Hersteller angefragt werden.
innerhalb der genannten Garantiefrist nach Rechnungsdatum unverzüg-
Im Interesse einer schnellen Bearbeitung das Produkt mit folgenden Anga- lich schriftlich, ggf. mit Bezug auf Reparaturen unter Angabe der Rech-
ben einsenden: nungsnummer, vorgebracht werden. Gesetzliche Gewährleistungsansprü-
■ Artikelnummer (REF) che werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
■ Seriennummer (SN) Diese Garantie bezieht sich nur auf Mängel, die nicht auf normale Abnut-
■ Möglichst genaue Fehlerbeschreibung zung, Missbrauch, falsche Handhabung, Fremdeinwirkung, mangelnde
oder falsche Aufbereitung oder höhere Gewalt zurückzuführen sind.
Hinweis Alle Garantieansprüche gehen verloren, wenn der Anwender selbst oder
Wird eine Komponente im Visualisierungssystem getauscht (z. B. Service, ein nicht autorisierter Reparaturbetrieb Reparaturen oder Änderungen am
Upgrade), so muss die Systeminbetriebnahme erneut durchgeführt werden. Produkt vornimmt. Für den Fall, dass ein Produkt gewartet werden muss,
Zusätzlich wird empfohlen, nach jeder Wartung oder nach jedem Aus- gilt gleiches für Wartungen, die nicht ausdrücklich zugelassen sind.
tausch eines Geräts eine sicherheitstechnische Kontrolle (STK) durchzufüh-
Haftungsansprüche, die sich aus unsachgemäßem Gebrauch oder Kombi-
ren. nation mit anderen Geräten oder Zubehör ergeben, können nicht geltend
gemacht werden.

Service-Adressen
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone: +49 7461 95-1601
Fax: +49 7461 16-939
E-Mail: [email protected]
Weitere Service-Adressen erfahren Sie über die oben genannte Adresse.

47
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 Kamerakontrolleinheit PV630

11. Zubehör/Ersatzteile 12. Technische Daten


Art.-Nr. Bezeichnung Klassifizierung gemäß Richtlinie 93/42/EWG

PV647 Standfuß 3D-Monitor Art.-Nr. Bezeichnung Klasse


PV646 3D-Monitor PV630 EV3.0 Kamerakontrolleinheit I
PV621 3D-Polarisationsbrillen (15 Stück)
PV622 3D Antibeschlag-Polarisationsbrille
Netzspannungsberei- 100 - 240 V~ (1,0 A - 0,5 A)
PV623 3D-Polarisationsbrillen-Clip
che
PV624 3D-Augenschutz Polarisationsbrille (Stromaufnahme)
A075305 Sicherung T2,00AH/250 V~ Leistungsaufnahme 120 W
OP942 MIS-Bus-Kabel, 0,75 m Schutzklasse (gemäß I
IEC/EN/DIN 60601-1)
PV437 DVI-Kabel, 3,0 m
Schutzart IP21
TA014803 BNC-Kabel, rot, 3,0 m
Gerätesicherung T2,00AH/250 V~
TA014804 BNC-Kabel, grün, 3,0 m
Anwendungsteil Typ CF defibrillationsgeschützt
GK535 Potentialausgleichskabel, 4,0 m
Frequenz 50/60 Hz
TA008205 Potentialausgleichskabel, 0,8 m
Videosignal 2 x 3D über 3G SDI (1080p)
TE780 Netzkabel Europa, schwarz 1,5 m 2 x 3D über DVI-D (1080p)
TE730 Netzkabel Europa, schwarz 5,0 m 2 x 2D über DVI-D (1080p)
1 x 2D über HD-SDI (1080i)
TE734 Netzkabel Großbritannien, Irland, schwarz 5,0 m
Gewicht 10,2 kg
TE735 Netzkabel USA, Kanada, Japan, grau 3,5 m
Abmessungen 330 mm x 146 mm x 353 mm
FS095 Netzkabel Schweiz, orange (B x H x T)
TE676 Kaltgeräteverlängerung 1,0 m Betriebsart Geeignet für Dauerbetrieb
TE736 Kaltgeräteverlängerung 2,5 m Normenkonformität IEC/EN/DIN 60601-1
EMV IEC/EN/DIN 60601-1-2
CISPR 11 Klasse A

48
12.1 Umgebungsbedingungen

Betrieb Transport und Lagerung

Temperatur 70 °C
37 °C

10 °C -20 °C

Relative Luft-
feuchtigkeit

Atmosphäri-
scher Druck

13. Entsorgung
Hinweis
Das Produkt muss vor der Entsorgung durch den Betreiber aufbereitet wer-
den, siehe Aufbereitungsverfahren.

Bei Entsorgung oder Recycling des Produkts, seiner Kom-


ponenten und deren Verpackung die nationalen Vorschrif-
ten einhalten!
Der Recyclingpass kann als PDF-Dokument unter der
jeweiligen Artikelnummer aus dem Extranet herunterge-
laden werden. Der Recyclingpass ist eine Demontage-
Anleitung des Geräts mit Informationen zur fachgerech-
ten Entsorgung umweltschädlicher Bestandteile.
Ein mit diesem Symbol gekennzeichnetes Produkt ist der
getrennten Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten
zuzuführen. Die Entsorgung wird innerhalb der Europäi-
schen Union vom Hersteller kostenfrei durchgeführt.

► Bei Fragen bezüglich der Entsorgung des Produkts wenden Sie sich an
Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung, siehe Technischer Ser-
vice.

Hinweis
Falsche Entsorgung kann zu Umweltschäden führen.

49
Aesculap®
Unité de contrôle de caméra EinsteinVision 3.0 PV630

PV630®

Légende
Unité de contrôle de caméra EinsteinVision 3.0
Aesculap

Pièce d’application protégée contre les défibrillateurs de


type CF conforme à IEC/EN/DIN 60601-1
1 Interrupteur secteur MARCHE
2 Interrupteur secteur ARRET Liaison d’équipotentialité
3 Pression brève: rotation image 180° / Pression longue: ouvrir menu
(fonction dans le menu: haut)
4 Pression brève: documentation image / Pression longue: documenta- Température de stockage admissible
tion vidéo (fonction dans le menu: gauche)
5 Pression brève: source lumineuse allumée / Pression longue: source
lumineuse allumée/éteinte (fonction dans le menu: bas)
6 Pression brève: zoom / Pression longue: balance des blancs (fonction Humidité ambiante relative admissible pendant le stoc-
dans le menu: droite) kage
7 Balance des blancs
8 Raccord pour tête de caméra
Pression d’atmosphérique admissible pendant le stockage
9 Raccord pour connexion Bus MIS avec source lumineuse LED OP950
10 Raccords Remonte (jack 3,5 mm) pour système de documentation
externe
Référence
11 Sorties 3G SDI (1080p) pour moniteur 2D ou 3D (canal R1, R2)
REF
12 Sortie HD-SDI (1080i) pour système de documentation externe
13 Raccord pour PC de service Numéro de série
SN
14 Raccord pour câble secteur
15 Pied de l’appareil Fabricant
16 Porte-fusibles
17 Raccord d’équipotentialité
18 Raccord pour dongle de service Date de fabrication
19 Sorties 3G SDI (1080p) pour moniteur 2D ou 3D (canal L1,L2)
20 Sorties DVI (1080p) pour moniteurs 2D, canal gauche
21 Sorties DVI 3D (1080p) pour moniteurs 3D (en utilisation avec tête de Fusible électrique
caméra 2D: sortie DVI 2D)
Collecte séparée de vieux appareils électriques et électro-
niques

Symboles sur le produit et emballage


Symbole Explication
Température élevée
Mot de signalisation: AVERTISSEMENT
Fait remarquer un danger. Le non respect peut entraîner la
mort ou des blessures graves.
Non admissible pour une utilisation dans un environne-
Mot de signalisation: ATTENTION ment à résonance magnétique
Fait remarquer une situation potentiellement dangereuse.
Le non respect peut entraîner des blessures et/ou endom-
mager le produit. Courant alternatif

Prudence (IEC/EN/DIN 60601-1 3rd edition) / Attention, Selon la loi fédérale des États-Unis, la distribution du pro-
respecter les documents d’accompagnement duit est strictement réservée à un médecin ou pour le
(IEC/EN/DIN 60601-12nd edition) compte d’un médecin
Respecter le mode d’emploi

50
Sommaire 1. Domaine d'application
1. Domaine d'application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Cette notice d’utilisation est valable pour le produit suivant:
2. Manipulation sûre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Désignation d’article: Unité de contrôle de caméra EV3.0
3. Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
3.1 Etendue de la livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 N° d’art.: PV630
3.2 Composants nécessaires à l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Cette notice d’utilisation fait partie du produit et contient toutes les infor-
3.3 Champ d’application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 mations nécessaires à l’utilisateur et à l’opérateur pour une utilisation
3.4 Mode de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 sûre et conforme.
4. Préparation et installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Groupe cible
4.1 Compatibilité électromagnétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
4.2 Combinaison avec des appareils électriques médicaux . . . . . . . 61 Cette notice d’utilisation s’adresse aux médecins, au personnel d’assis-
tance médical, aux techniciens médicaux et aux collaborateurs du
4.3 Mise en place. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
domaine de la stérilisation hospitalière chargés de l’installation, de l’opé-
4.4 Première mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 ration, de l’entretien, de la maintenance et de la préparation du produit.
5. Travailler avec l’unité de contrôle de caméra PV630 . . . . . . . . . 63
5.1 Mise à disposition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Manipulation pour la conservation du document
5.2 Vérification du fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Conserver la notice d’utilisation à un endroit défini et s’assurer qu’elle est
5.3 Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 accessible à tout moment au groupe cible.
5.4 Manipulation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 En cas de cession ou de délocalisation du produit, remettre ce document
au futur propriétaire.
6. Procédé de préparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
6.1 Consignes générales de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Documents complémentaires
6.2 Remarques générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Les exigences de compatibilité électromagnétique (CEM) sont décrites
6.3 Nettoyage/décontamination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 dans la brochure ci-jointe. Lors de l’installation et pendant l’opération,
6.4 Vérification, entretien et contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 respecter les directives et les informations qu’elle contient.
6.5 Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Pour une utilisation sûre du produit, respecter la notice d’utilisation de la
7. Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 tête de caméra utilisée et les notices des autres appareils utilisés.
8. Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 ► Pour des notices d’utilisation spécifiques aux articles et des informa-
9. Identification et élimination des pannes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 tions sur la compatibilité des matériaux voir également l’extranet
Aesculap à l’adresse www.aesculap-extra.net
9.1 Elimination des pannes par l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
9.2 Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
10. Service Technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
11. Accessoires/pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
12. Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
12.1 Conditions ambiantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
13. Élimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

51
Aesculap®
Unité de contrôle de caméra EinsteinVision 3.0 PV630

2. Manipulation sûre Mise en danger du patient en cas d’utilisation


incorrecte!
Mise en danger de l’utilisateur et du patient en cas AVERTISSEMENT ► Utiliser le produit seulement après instruction
de non respect des instructions, avertissements et par le fabricant ou une personne autorisée.
AVERTISSEMENT mesures de précaution! ► Respecter les notices d’utilisation jointes aux
► N’utiliser ce produit qu’en conformité avec composants EinsteinVision et à l’ensemble des
cette notice d’utilisation. produits utilisés (par exemple chirurgie haute
► Vérifier le bon état du produit avant chaque uti- fréquence).
lisation. ► Les procédés endoscopiques ne doivent être réa-
► Effectuer un contrôle de fonctionnement avant lisés que par des personnes suffisant formées,
chaque utilisation. familiarisées et expérimentées dans le domaine
médical.
► Ne pas utiliser le produit lorsque des irrégulari-
tés sont détectées lors de la vérification et du
contrôle. Mise en danger du patient et de l’utilisateur en cas
d’usure prématurée!
Risque de lésions par électrocution! AVERTISSEMENT ► Manipuler et entretenir le produit de manière
qualifiée.
► S’assurer que l’arrière de l’appareil et l’accès au
AVERTISSEMENT câble d’alimentation sont accessibles en perma- ► N’utiliser le produit que dans le cadre de son
nence. utilisation prévue.
► Lors de l’installation d’un système électrique
médical, il existe un risque d’incendie, de court- Éventuelles limitations de fonction lors de l’utilisa-
circuit ou de choc électrique. L’installation ne tion d’appareils étrangers!
doit être réalisée que par du personnel qualifié. ATTENTION ► Utiliser le produit avec les composants et acces-
► Lors de la combinaison d’appareils électriques, soires recommandés.
prêter attention à l’annexe I de la norme ► L’entière capacité de fonctionnement du produit
EC/EN/DIN 60601-1. Les appareils non médi- ne peut être garantie qu’en utilisant les compo-
caux conformes aux normes de sécurité IEC sants d’accessoires recommandés.
applicables ne doivent être raccordés que via un
transformateur d’isolement médical. Ne raccor- Risque de mise en danger du patient en cas de
der aucun système non médical supplémentaire manipulation brutale ou de produit endommagé!
à un système électrique médical. AVERTISSEMENT ► Manier le produit avec précautions.
► Les lignes de signal d’appareils avec liaison de ► Ne plus utiliser le produit après une contrainte
fonction raccordées à différentes branches de mécanique importante ou une chute et l’envoyer
l’alimentation au secteur doivent être isolées au fabricant ou à un service de réparation agréé
bilatéralement par galvanisation. pour un contrôle.
► Ne raccorder les appareils qu’à un réseau d’ali-
mentation avec conducteur de protection. Risque de lésions oculaires par rayonnement UV!
► Après l’installation d’un système médical élec- ► N’utiliser en aucun cas les lunettes de polarisa-
trique, procéder à un contrôle conforme à la AVERTISSEMENT tion 3D comme lunettes de soleil.
norme IEC/EN/DIN 62353.
Panne de l’appareil suite à de mauvaises conditions
Mise en danger du patient en cas de coupure de de stockage ou d’utilisation!
l’appareil! ATTENTION ► Ne stocker et utiliser le produit que dans le
AVERTISSEMENT ► N’utiliser le produit qu’avec une alimentation cadre des conditions environnantes prescrites.
électrique sans coupure. Il est recommandé pour
cela d’utiliser une alimentation électrique
d’urgence (USV).

52
Mise en danger du patient en cas de coupure de Remarque
l’image en temps réel! N’utiliser l’unité de contrôle de la caméra que lorsqu’elle est fermée. Utili-
AVERTISSEMENT Le choc d’un défibrillateur peut entraîner la cou- sation à l’horizontale uniquement.
pure de l’image en temps réel. Le rétablissement Remarque
correct de l’image peut prendre jusqu’à 3 secondes.
Avant la mise en service, vérifier la compatibilité de l’ensemble des compo-
Il peut éventuellement être nécessaire de redémar-
sants et accessoires d’après la liste d’accessoires.
rer l’unité de contrôle de la caméra en l’éteignant
et en la rallumant. Remarque
► Contrôler la bonne retransmission de l’image en Se procurer l’ensemble des accessoires et pièces de rechange exclusive-
temps réel après la défibrillation. ment chez le fabricant.

Fonctionnement incorrect en raison d’une immu- Remarque


nité électromagnétique réduite ou d’émissions Les pièces de rechange et les fusibles ne doivent être remplacés que par du
AVERTISSEMENT électromagnétiques accrues! personnel autorisé.
► Utiliser uniquement avec des câbles, transduc-
teurs et accessoires d’origine ou spécifiés par le Remarque
fabricant. Le raccordement d’appareils électriques sur une multiprise aboutit à la
mise en place d’un système et peut induire un niveau de sécurité moindre.
Remarque
Remarque
Les équipements accessoires et/ou appareils périphériques raccordés aux
interfaces du produit doivent être certifiés conformes à leurs spécifications Afin de couper complètement l’appareil de l’alimentation au secteur, tirer
respectives (par exemple IEC/EN/DIN 60601-1). le câble d’alimentation.

Remarque Remarque
Il n’est pas autorisé de modifié l’appareil électrique médical. N’utiliser le produit qu’avec les câbles d’origine (inclus dans la livraison) ou
avec des câbles/composants spécifiques.
Remarque
► Pour éviter les dommages provoqués par un montage ou une utilisation
Afin d’assurer un fonctionnement optimal des composants EinsteinVision,
incorrects et ne pas remettre en cause les droits à prestations de
il est recommandé d’utiliser le produit dans des conditions d’environne-
garantie et de responsabilité:
ment contrôlées (salle d’opération climatisée).
– N’utiliser ce produit que conformément au présent mode d’emploi.
Remarque – Respecter les informations sur la sécurité et les consignes de main-
Manipuler le produit avec le plus grand soin car il comprend des compo- tenance.
sants optiques, mécaniques et électroniques fragiles. – Ne combiner entre eux que des produits Aesculap.
– Respecter les consignes d’utilisation en conformité avec la norme,
Remarque
voir les extraits de normes.
Ne pas stocker les lunettes de polarisation 3D dans un environnement à
► Confier le fonctionnement et l’utilisation du produit et des accessoires
température élevée, par exemple à proximité d’un radiateur.
uniquement à des personnes disposant de la formation, des connais-
Remarque sances ou de l’expérience requises.
S’assurer que tous les appareils fonctionnant à proximité sont conformes à ► Le mode d’emploi doit être conservé en un lieu accessible à l’utilisateur.
leurs conditions EMV respectives. ► Respecter les normes en vigueur.

Remarque
Les composants EinsteinVision permettent de visualiser l’intérieur du corps
lors d’interventions peu invasives. Ne pas utiliser les composants pour un
diagnostic. Cela vaut particulièrement lors de l’utilisation d’algorithmes
d’optimisation de l’image.

Remarque
Les images et vidéos enregistrement servent exclusivement à la documen-
tation. Ne pas les utiliser pour un diagnostic ou une expertise car la qualité
de l’image est réduite en cas de compression des données.

53
Aesculap®
Unité de contrôle de caméra EinsteinVision 3.0 PV630

3. Description de l’appareil En cas de non utilisation des composants recom-


mandés, les erreurs/complications suivantes
ATTENTION peuvent survenir:
3.1 Etendue de la livraison ► Représentation erronée des couleurs
► Représentation absente/erronée du menu de la
Désignation Art. n° caméra
► Représentation 3D absente/erronée
Unité de contrôle de caméra EV3.0 PV630
► Fonction de commande limitée depuis la tête de
Câble BNC (rouge, avec ferrite) longueur 3,0 m TA014803 caméra
Câble BNC (vert, avec ferrite) longueur 3,0 m TA014804 ► Buée abondante à la sortie du système optique
► Pas de commutation entre représentation 2D et
Bus MUS longueur de câble 0,75 m OP942
3D
Mode d’emploi TA014615 ► Endommagement du revêtement stérile
Brochure CEM TA014630
Remarque
Brochure de licences open source TPO003-121-01 Lors de l’utilisation conjointe avec des appareils étrangers, l’entière res-
ponsabilité revient au configurateur système ou à l’établissement médical.
Câbles inclus
dans la livraison
3.3 Champ d’application
Câble BNC (rouge) L’unité de contrôle de caméra EV3.0 sert à la visualisation 3D et 2D de
l’intérieur du corps lors d’interventions peu invasives. L’utilisation combi-
née avec une tête de caméra sert à la visualisation 3D et 2D de la zone
Câble BNC (vert) d’opération intracorporelle pendant des interventions endoscopiques dia-
gnostiques et opératives. L’unité de contrôle caméra EV 3.0 est unique-
ment utilisée pour la visualisation et non pas pour le diagnostic. Il faut
respecter les autres utilisations prévues des têtes de caméra et compo-
Câble bus MIS sants utilisés.

Indications
Pour la caméra en elle-même, aucune indication médicale ne peut être
déduite lorsqu’elle est dissociée du système endoscopique.
3.2 Composants nécessaires à l’utilisation
L’unité de contrôle de la caméra PV630 est prévue pour une utilisation Contre-indications
avec les composants suivants: L’utilisation des composants EinsteinVision et des accessoires correspon-
■ PV631/PV632 EV3.0 tête de caméra 10 mm 0°/30° dants est contre-indiquée lorsque des applications endoscopiques sont
Pour assurer l’entière capacité de fonctionnement, il est recommandé contre-indiquées pour quelque raison que ce soit. Comme pour chaque
d’utiliser les composants suivants: application chirurgicale, la taille du patient et de la zone de travail doit
■ Source lumineuse LED OP950 être prise en compte.
■ Moniteur 3D PV646 En fonction de la maladie du patient, il peut exister des contre-indications
dépendantes de l’état général du patient ou des signes cliniques respectifs.
D’autres composants peuvent également être raccordés pour la visualisa-
tion 2D: La décision de recourir à une intervention endoscopique revient au chirur-
gien et elle doit être prise après évaluation des avantages et des risques.
■ PV481 Full HD CMOS tête de caméra avec objectif pendulaire
■ PV482 Full HD CMOS tête de caméra avec objectif à zoom
■ PV485 Full HD 3CMOS tête de caméra avec objectif à zoom

54
3.4 Mode de fonctionnement Menu principal à l’écran
Le menu principal à l’écran s’ouvre en maintenant la touche menu (3)
Risque de troubles lors de la visualisation 3D (tour- enfoncée (≥2 secondes) sur l’unité de contrôle caméra ou la tête de
nis, maux de tête, nausée)! caméra raccordée.
ATTENTION ► Vérifier la compatibilité avant la première utili- Le menu principal permet de commander et de configurer l’appareil. La
sation et, en cas de troubles lors de l’utilisation, sélection des symboles ouvre les options de réglage.
passer en visualisation 2D. Les fonctions attribuées aux symboles sont décrites ci-après.

Informations sur la tête de caméra actuellement raccordée.


Mise en danger du patient en cas de mauvaise
Aucune autre option de réglage
interprétation de l’image représentée!
AVERTISSEMENT ► Lors de l’utilisation d’algorithmes d’optimisation
de l’image (par exemple Red Enhancement et Profils (profils d’application et profils d’utilisateur configu-
Smoke Reduction), noter que l’image représen- rables)
tée ne correspond pas à l’image originale.
► Lors de l’utilisation, ne jamais se fier exclusive- Favoris
ment à l’image optimisée.

Remarque
La tête de caméra EV3.0 ne peut être utilisée pour la visualisation 3D que si Luminosité
la source lumineuse LED OP950 est utilisée conjointement à l’unité de
contrôle de la caméra. Pour cela, l’unité de contrôle de la caméra et la
source lumineuse doivent être correctement reliées par un câble bus MIS. Zoom numérique
Le produit décrit ici est une unité de contrôle caméra destinée à une uti-
lisation dans l’endoscopie médicale.
L’unité de contrôle caméra est utilisable avec différentes têtes de caméra.
Contraste
L’unité de contrôle caméra et la tête de caméra forment la caméra.
En combinaison avec un moniteur adapté, la caméra fournit au choix des
images bidimensionnelles ou tridimensionnelles. Pour la visualisation tri-
dimensionnelle, l’observateur a besoin de lunettes de polarisation 3D. Renforcement des contours
En plus de ses possibilités de réglage, la caméra propose différents profils
d’applications endoscopiques. Les profiles sont préréglés pour une repré-
sentation optimisée de l’image, mais il est également possible de modifier Rotation de l’image 180° (uniquement disponible avec la tête
les profils et de les adapter aux besoins individuels. de caméra EV3.0 30°)
La représentation de l’image actuelle peut aussi être pourvue d’effets per-
mettant de délimiter plus distinctement les types de tissus ou pour garder
une vue dégagée en cas de fumée. Commutation 2D/3D (uniquement disponible avec la tête de
caméra EV3.0)
Pour pouvoir accéder rapidement aux fonctions les plus utilisées, chaque
profil dispose d’un choix de favoris configurables individuellement par
analogie avec les profils. Accès aux effets d’image disponibles
Les réglages d’image actuels et les notifications d’état sont affichés à
l’écran sous forme de symboles et de messages.
Parmi les options de réglages générales il y a le choix de la langue du menu Paramètres système, réinitialisation des paramètres d’usine
de configuration et de l’écran et l’attribution des touches de la tête de
caméra. Par défaut, la langue définie est l’anglais.

55
Aesculap®
Unité de contrôle de caméra EinsteinVision 3.0 PV630

Navigation dans le menu principal ■ Smoke Reduction (SR): Smoke Reduction créé une image nette dans
un environnement enfumé et permet donc d’avoir une meilleure vue
Maintenir la touche enfoncée (≥2 secondes) pour (par exemple lors de coagulation avec des appareils chirurgicaux à
ouvrir le menu principal et l’afficher à l’écran. haute fréquence).
■ Picture out of Picture (PoP): Picture out of Picture n’est pas un effet
Naviguer vers le point du menu ou le sous-menu d’image en soi, mais divise l’écran en deux zones égales affichant la
souhaité à l’aide des touches en fonction de leur même image de la caméra. L’image d’origine réduite de la caméra est
disposition. alors affichée à gauche et l’image réduite modifiée par effet est affi-
chée à droite. PoP offre la possibilité de comparer l’imagine d’origine
avec une image modifiée par effet et de choisir entre les différents
effets.
Profils
■ Affichages d’état à l’écran: les paramètres d’écran actuellement acti-
vés sont affichés dans la zone d’état en haut à droite de l’écran.
Les profils sont des réglages de la caméra préinstallés et optimisés à
l’application. Remarque
Lors de l’utilisation de têtes de caméra 3D (PV631, PV632), les quatre pro- Les effets Red Enhancement et Smoke Reduction sont combinables entre
fils standards suivants sont disponibles: eux.
■ LAP General Surgery Les symboles affichés lors de l’activation des fonctions correspondantes
■ LAP Uro sont décrits ci-après.
■ LAP Gyn Commande de luminosité AUTO désactivée.
■ Cardio/Thoracic
Lors de l’utilisation de têtes de caméra 2D (PV48x) les 5 profils standards
sont disponibles: Fonction zoom activée
■ LAP General Surgery
■ LAP Uro
■ LAP Gyn Rotation de l’image 180° activée (uniquement disponible
avec tête de caméra EV3.0 30°)
■ Neuro
■ Cardio/Thoracic
Mode 2D activé (uniquement disponible avec tête de
Réglage de l’image caméra EV3.0)
La représentation de l’image peut être modifiée manuellement pour le
Picture out of Picture (PoP) activé
profil défini. Ces modifications sont conservées jusqu’au prochain change-
ment de type de tête de caméra ou de profil.
Les options de réglage suivantes sont disponibles:
Red Enhancement (RE) activé
■ Luminosité (-5 à +5 / incrément: 1)
■ Zoom numérique (1 à 1,8 / incrément: 0,2)
■ Contraste (-5 à +5 / incrément: 1) Smoke Reduction (SR) activé
■ Amélioration des contours (-5 à +5 / incrément: 1)
■ Rotation de l’image 180° (on/off)
■ Commutation 2D/3D (on/off) Favoris
Effets En fonction du profil et de la tête de caméra raccordée, l’appareil offre un
choix prédéfini de fonctions favorites pour un accès rapide.
Des effets peuvent être ajoutés au profil défini afin d’améliorer la repré-
sentation de l’image sous certaines conditions d’utilisation. Les favoris des profils standards ne peuvent pas être modifiés. Lors de la
création de profils d’utilisateur, les favoris peuvent aussi être définis indi-
Les effets suivants sont disponibles:
viduellement.
■ Red Enhancement (RE): Red Enhancement intensifie les teintes
rouges et permet d’obtenir une délimitation visuelle plus nette des dif-
férentes structures dans des zones où les couleurs varient peu, pour
exemple pour souligner la couleur des vaisseaux.

56
Touches de commande sur la face avant de l’appareil Attribution des touches lorsque l’affichage écran est ouvert
Les 4 touches de commande disposées en croix à l’avant de l’appareil sont Lorsque l’affichage écran est ouvert, les touches servent à naviguer dans
affectées à différentes fonctions selon le mode de fonctionnement. le menu, jusqu’à ce que l’affichage écran soit fermé.
L’attribution des touches à l’avant de l’appareil et sur la tête de caméra est
Pression courte de la touche Pression longue de la
toujours identique.
touche
Différentes fonctions peuvent être attribuées pour une pression brève de
la touche (<2 secondes) et une pression longue (≥2 secondes). Vers le haut / Régulateur + Quitter le menu

Attribution des touches en mode temps réel


L’attribution des touches en mode temps réel varie si c’est le profil stan-
dard qui est activé ou un profil d’utilisateur. Vers la droite / Niveau inférieur / Quitter le menu
Sauvegarder réglages régulateur
Lors de la création d’un profil d’utilisateur, les touches peuvent être attri-
buées individuellement, mais l’attribution pour entrer dans le menu ne
Vers le bas / Régulateur - Quitter le menu
peut pas être modifiée.
Dans le profil standard, les touches sont attribuées de la façon suivante.

Pression courte de la touche Pression longue de la


Vers la gauche / Niveau précé- Quitter le menu
touche
dent / Sauvegarder réglages
Rotation de l’image 180° (uni- Ouvrir menu régulateur
quement disponible avec tête
de caméra EV3.0 30°)
Attribution des touches lorsque le clavier écran est activé
Zoom Balance des blancs Lorsque le clavier écran est ouvert, les touches servent à la navigation sur
le clavier, jusqu’à ce que le clavier écran soit fermé.

Pression courte de la touche Pression longue de la


Source lumineuse allumée Source lumineuse allu-
touche
mée/éteinte
Vers le haut -

Capture d’image individuelle Enregistrement vidéo


début/arrêt
Vers la droite Confirmer/Saisie

Remarque
Vers le bas -
L’unité de contrôle caméra ne dispose pas de mémoire interne. Les enregis-
trements vidéo et d’images sont uniquement possibles en raccordant un
appareil de documentation externe.
Vers la gauche -

57
Aesculap®
Unité de contrôle de caméra EinsteinVision 3.0 PV630

Affichages d’erreur
Les affichages d’erreurs sont affichés en haut à gauche de l’écran lorsque la capacité de fonctionnement de l’appareil est limitée.
Lorsqu’une des erreurs décrites ci-après se présente, le menu principal se ferme tout seul et il est impossible d’y accéder pendant toute la durée de
l’erreur.
Les réglages existants, comme la rotation de l’image ou un effet activé, ne peuvent donc pas être désactivés ou annulés pendant la durée de l’erreur.

Problème Identification Cause Elimination

Surchauffe Message écran: L’appareil est équipé d’un capteur de Contrôler les fentes d’aération sous
"Surchauffe! La caméra est température interne. l’appareil.
susceptible de s’éteindre." Placer l’appareil de manière à assurer
une ventilation suffisante.
Vérifier que la source de lumière est
placée au-dessus de l’unité de
contrôle de la caméra.
Si le message s’affiche de manière
répétée: s’adresser au partenaire
B. Braun/Aesculap ou au service
technique Aesculap.
Connexion interrompue avec la Message écran: Après la connexion d’une tête de Contrôler la connexion bus MIS entre
source lumineuse "Panne de fonction! Raccorder caméra 3D, l’appareil peut seulement la caméra et la source lumineuse.
une source lumineuse OP950 reprendre son service lorsque la source Si le message apparaît alors que la
compatible." lumineuse OP950 est correctement rac- source lumineuse OP950 est correc-
cordée et allumée. tement reliée: s’adresser au parte-
naire B. Braun/Aesculap ou au ser-
vice technique Aesculap.
Message écran: Lorsqu’une tête de caméra 2D est rac- Réactiver la commande de lumino-
"Commande de luminosité cordée à l’appareil, la source lumineuse sité AUTO par le menu.
AUTO désactivé". OP950 n’est pas correctement raccor-
dée ou n’est pas allumée.
Panne de la fonction 3D Message écran: Les fonctions 3D fonctionnent avec Redémarrer l’appareil.
"Panne de fonction! Un canal deux modules caméra. Si un module Si le message s’affiche de manière
de la caméra est hors service." caméra se coupe, l’appareil passe à une répétée: s’adresser au partenaire B.
représentation bidimensionnelle. Braun/Aesculap ou au service tech-
nique Aesculap.
Panne de fonction de l’unité de Clignotement rapide des cinq Lors d’une panne de fonction de l’appa- Redémarrer l’appareil.
contrôle de la caméra touches de commande sur la reil, le moniteur relié n’affiche plus Si le message s’affiche de manière
face avant de l’appareil. aucune image. répétée: s’adresser au partenaire B.
Braun/Aesculap ou au service tech-
nique Aesculap.

58
Messages d’état
Les messages d’état s’affichent en haut à droite de l’écran lors d’un changement d’état de l’appareil.

Message d’état à l’écran État/Changement d’état Elimination

Tête de caméra 3D 0° Une tête de caméra compatible est reliée à –


Tête de caméra 3D 30° l’unité de contrôle de caméra et reconnue.
Tête de caméra 2D
Relier la tête de caméra à l’unité de contrôle Aucune tête de caméra compatible n’est reliée à Vérifier le raccordement entre la tête de caméra
l’unité de contrôle de caméra. et l’unité de contrôle de caméra.
Si le message s’affiche de manière répétée:
s’adresser au partenaire B. Braun/Aesculap ou au
service technique Aesculap.
Relier une tête de caméra compatible à l’unité Aucune tête de caméra compatible n’est reliée à Vérifier la compatibilité entre la tête de caméra
de contrôle l’unité de contrôle de caméra. et l’unité de contrôle de caméra.
Si le message s’affiche de manière répétée:
s’adresser au partenaire B. Braun/Aesculap ou au
service technique Aesculap.
Source lumineuse ON La source lumineuse est allumée ou éteinte. –
Source lumineuse OFF
Vérifier le raccordement du conducteur lumi- Le conducteur lumineux n’est pas correctement Vérifier le raccordement entre le raccord du
neux inséré dans la source lumineuse OP950. conducteur lumineux et la source lumineuse.
Si le message s’affiche de manière répétée:
s’adresser au partenaire B. Braun/Aesculap ou au
service technique Aesculap.
Les symboles des effets d’image activés ne Avant le redémarrage de l’unité de contrôle de Réactiver les symboles d’état dans le menu.
sont pas affichés caméra, l’affichage des symboles d’état dans le
menu utilisateur a été désactivé. Les symboles
d’état ne s’affichent alors que brièvement lors de
l’activation/désactivation de la fonction concer-
née.
Balance des blancs réussie Après activation de la balance des blancs, un –
Échec de la balance des blancs message indique si elle a bien été activée.
Chauffage de pointe défectueux Le chauffage de pointe de la tête de caméra est Redémarrer l’appareil.
hors service et la pointe de l’endoscope n’est pas Si le message s’affiche de manière répétée:
chauffée. s’adresser au partenaire B. Braun/Aesculap ou au
service technique Aesculap.
Touches de tête de caméra hors service en rai- Un champ magnétique externe perturbe le fonc- Redémarrer l’appareil.
son d’un champ magnétique tionnement des touches de la tête de caméra. Il Si le message s’affiche de manière répétée:
est toujours possible de commander avec les s’adresser au partenaire B. Braun/Aesculap ou au
touches de l’unité de contrôle de caméra. service technique Aesculap.

59
Aesculap®
Unité de contrôle de caméra EinsteinVision 3.0 PV630

4. Préparation et installation Influence de l’appareil par de l’énergie à haute fré-


quence!
Si les prescriptions suivantes ne sont pas respectées, le fabricant décline
AVERTISSEMENT ► Ne pas utiliser d’appareils mobiles/portables
toute responsabilité.
dégageant de l’énergie à haute fréquence
► Pour installer et faire fonctionner le produit, observer:
(comme les téléphones portables, GSM) à proxi-
– Les dispositions nationales relatives à l’installation et au fonction- mité du produit.
nement
► Ne pas utiliser d’appareils de communication HF
– Les réglementations nationales relatives à la protection contre les (appareils radio), y compris les accessoires
incendies et les explosions comme le câble d’antenne et les antennes
externes, à moins de 100 cm de l’ensemble des
Remarque
pièces du système de visualisation EV3.0, y com-
L’utilisation de l’appareil est admise dans les cliniques. pris les câbles spécifiés par le fabricant. Le non
Remarque respect de cette mesure peut réduire les perfor-
mances de l’appareil.
La sécurité de l'utilisateur et du patient dépend notamment d'une alimen-
tation électrique intacte, et en particulier d'une connexion intacte du fil de
Mise en danger du patient si la vue est mau-
protection. Les défauts ou l'absence de connexion de fil de protection ne
vaise/insuffisante!
sont souvent pas remarqués immédiatement.
ATTENTION ► Orienter les moniteurs et éléments d’affichage
► Relier l’appareil par le raccord d’équipotentialité monté au dos de de manière à ce que l’utilisateur puisse les voir
l’appareil à l’équipotentialité du local à usage médical. correctement.

Mise en danger du patient en cas de courants de Risque de choc électrique en cas d’installation
fuite mal dérivés en raison d’une connexion à la erronée de l’appareil!
AVERTISSEMENT masse mal effectuée ou inexistante! ATTENTION ► Réaliser la première installation sans raccorde-
► Ne pas toucher simultanément le patient et ment au secteur.
l’appareil.
Mise en danger des personnes et risque d’endom-
Mise en danger du patient en cas de panne d’un magement de l’appareil lorsque les câbles sont mal
appareil! ATTENTION installés!
AVERTISSEMENT ► Tenir un appareil de rechange prêt à fonctionner ► Installer tous les câbles de manière à ce qu’ils ne
à disposition. Éventuellement passer à des puissent pas faire trébucher.
méthodes d’opération conventionnelles. ► Ne poser aucun objet sur les câbles.

Danger d’explosion en cas de mise en place incor- Mise en danger du patient et de l’utilisateur en cas
recte! de condensation et de court-circuit!
AVERTISSEMENT ► S’assurer que le raccordement du câble d’ali-
ATTENTION ► Avant la mise en service, veiller à ce que
mentation au secteur se fait en dehors de toute l’ensemble des composants aient suffisamment
zone potentiellement explosive. de temps pour s’adapter à de nouvelles condi-
► Ne pas utiliser le produit dans des zones poten- tions d’environnement.
tiellement explosives ou à proximité de gaz très
inflammables ou explosifs (comme l’oxygène, les Panne de fonctionnement de l’appareil!
gaz anesthésiques).
► Pour une ventilation suffisante, placer l’unité de
ATTENTION contrôle de caméra EV3.0 de manière à ce que
Risque d’incendie ou de choc électrique en cas les fentes d’aérations soient toujours dégagées.
d’infiltration d’humidité!
► Placer et utiliser l’unité de contrôle de caméra
AVERTISSEMENT ► Veiller à ce que la mise en place de l’appareil le
EV3.0 à l’horizontale.
protège contre les gouttes et les éclaboussures.
► Ne pas immerger le boîtier dans un liquide.
► Ne pas exposer l’appareil à la pluie ou à l’humi-
dité.
► Ne pas déposer de récipients de liquide sur
l’appareil.

60
Remarque – sans vibration pendant le fonctionnement
Le connecteur d’équipotentialité de tous les appareils utilisés doit être relié – les fentes d’aération ne sont pas couvertes
à la bande d’équipotentialité (cf. IEC/EN/DIN 60601-1 ou les normes natio- ► Relier le raccord d’équipotentialité à l’arrière de l’appareil avec le rac-
nales correspondantes). cord POAG sur le site d’installation.
Remarque Empilage des appareils
Accès non autorisé ou pertes des données: n’ajouter l’unité de contrôle de
► Ne pas excéder une hauteur maximale d’empilement de 450 mm.
caméra EV3.0 qu’à des réseaux sécurisés.
► Placer les appareils en position parfaitement stable.
Remarque ► Empiler les appareils Aesculap les uns sur les autres de façon superpo-
S’assurer que les Interconnection Conditions correspondantes sont respec- sée.
tées. Les normes correspondantes et les divergences nationales doivent ► Ne jamais déplacer l’empilement.
également être respectées.
Le personnel effectuant la mise en place ou l’installation d’éventuellement Raccordement de moniteurs 3D
plusieurs appareils électriques médicaux doit disposer d’une formation Respecter la notice d’utilisation des moniteurs utilisés.
adéquate et être familiarisé avec les directives de sécurité et administra- ► Relier un raccord 3D-DVI avec un moniteur 3D ou deux raccords 3G SDI
tives en vigueur sur le site d’installation. (R1/L1, R2/L2) avec un moniteur 3D.

Remarque
4.1 Compatibilité électromagnétique Pour le fonctionnement il faut recourir au câblage DVI ou SDI. Le câblage
Les appareils électriques médicaux sont soumis à des exigences élevées en SDI est prévu de façon standard. Les représentations suivantes montrent les
ce qui concerne leur compatibilité électromagnétique (CEM). deux variantes.
Malgré la haute résistance aux interférences et la faible émission d’inter- ► Lors de l’utilisation de la variante SDI: fixer les ferrites au câble SDI
férences de l’appareil, il existe des exigences relatives à l’installation et au près du moniteur.
site d’installation de l’appareil ainsi qu’aux conditions d’environnement
quant à la CEM.
C’est pourquoi il faut noter et respecter les avertissements sur la CEM pré-
sents dans ce document et dans la brochure jointe.
D
A B
4.2 Combinaison avec des appareils électriques médi-
caux
C
Le produit peut être combiné avec des composants d’autres fabricants,
dans la mesure où tous les composants remplissent les exigences de la E
norme IEC/EN/DIN 60601-1 en matière de sécurité des appareils élec-
triques médicaux.
L’opérateur est responsable de contrôler, d’assurer et de conserver la capa-
cité de fonctionnement du système.
Fig. 1
Lors de l’utilisation d’appareils de différents fabricants et lors de l’utilisa-
tion combinée d’un endoscope et/ou d’un accessoire endoscopique avec Légende
des appareils électromédicaux, il faut assurer l’isolation électrique néces- A Câble DVI à la sortie 3D DVI
saire de la pièce d’application pour l’utilisation: type CF protégé contre la B Câble SDI rouge à la sortie 3G SDI (canal droit)
défibrillation. C Câble SDI vert à la sortie 3G SDI (canal gauche)
D Câble secteur
4.3 Mise en place E Câble d’équipotentialité pour le raccordement de l’unité de contrôle
de caméra à la bande d’équipotentialité
► Mettre en place l’appareil.
► S’assurer que l’appareil est placé de la manière suivante:
– à l’horizontale sur une surface non glissante et suffisamment résis-
tante
– en dehors de l’environnement du patient ou de la zone stérile sur un
support suffisamment robuste
– protégé contre les gouttes et les éclaboussures

61
Aesculap®
Unité de contrôle de caméra EinsteinVision 3.0 PV630

4.4 Première mise en service

Risque de blessure et/ou de dysfonctionnement du


produit en cas de manipulation erronée du système
A AVERTISSEMENT médico-électrique!
C B ► Respecter les modes d’emploi de l’ensemble des
appareils médicaux.
F Condition: l’installation doit être terminée.
G
► Raccorder la tête de caméra.
► Allumer l’appareil et tous les appareils utilisés.
► S’il existe une bague de focalisation, rendre l’image nette.
► Procéder à la balance des blancs.
Fig. 2 ► À distance de travail, s’assurer que le moniteur ne présente pas de for-
Légende mation de bandes, de variations de couleurs ou d’oscillations de
A Câble DVI à l’entrée DVI (3D DVI) l’image. En utilisant une tête de caméra 3D, effectuer un contrôle du
fonctionnement avec des lunettes de polarisation 3D.
B Câble SDI rouge à l’entrée 3G SDI (canal droit)
► S’assurer que les touches de la tête de caméra et de l’unité de contrôle
C Câble SDI vert à l’entrée 3G SDI (canal gauche)
caméra sont en bon état de fonctionnement.
F Câble d’équipotentialité pour le raccordement du moniteur à la bande
► S’assurer éventuellement que la source lumineuse peut être allumée et
d’équipotentialité
éteinte via la tête de caméra et l’unité de contrôle de caméra.
G Ferrites
Tension du réseau
Raccordement de moniteurs 2D
La tension du réseau doit concorder avec la tension indiquée sur la plaque
Respecter la notice d’utilisation des moniteurs utilisés. signalétique de l’appareil.
► Relier un raccordement 2D ou 3D DVI avec un moniteur 2D ou relier un
raccordement 3G SDI (R1/R2/L1/L2) avec un moniteur 2D.

Raccordement d’un système de documentation


En combinaison avec un système de documentation externe (comme
EDDY3D/EDDY Full-HD), il est possible d’enregistrer les images et vidéos
avec l’unité de contrôle de caméra EV3.0.
Respecter la notice d’utilisation du système de documentation.
► Relier un raccordement Remote (Remote 1 ou Remote 2) de l'unité de
contrôle caméra avec le raccordement correspondant du système de
documentation.

Raccordement de la source lumineuse OP950


La source lumineuse raccordée peut être commandée par les touches de la
tête de caméra.
► Relier les raccordements bus MIS de l’unité de contrôle de caméra et
de la source lumineuse.
► S’assurer que les raccordements s’enclenchent bien.

62
5. Travailler avec l’unité de contrôle de Raccord des accessoires

caméra PV630 Risque de blessure en cas de configuration non


admissible avec l’utilisation d’autres composants!
DANGER ► S’assurer que la classification de l’ensemble des
5.1 Mise à disposition composants utilisés correspond à la classifica-
tion du composant (par exemple protégé contre
Risque d’infection en cas de pièces non stériles! la défibrillation type CF) de l’appareil utilisé.
► Les composants non stériles ne doivent pas arri-
AVERTISSEMENT ver dans la zone stérile. Les combinaisons d’accessoires non mentionnées dans le mode d’emploi
► Les produits et accessoires livrés non stériles
ne peuvent être utilisées que si elles sont expressément prévues pour
l’application projetée. Ceci ne doit pas porter préjudice aux caractéris-
doivent être préparés avant utilisation et ne
tiques de puissance ni aux exigences de sécurité.
doivent être utilisés qu’avec des accessoires sté-
riles. De plus, l’ensemble des appareils connectés aux interfaces doivent être
certifiés pour les normes IEC correspondantes (par exemple IEC 60950
Mise en danger du patient par addition de courants pour les appareils de transfert de données et IEC/EN/DIN 60601-1 pour les
de fuite! appareils électriques médicaux).
ATTENTION ► Lors de l’utilisation du produit avec des appa- Toutes les configurations doivent correspondre à la norme de base
reils électriques médicaux et/ou des accessoires IEC/EN/DIN 60601-1. La personne reliant les appareils entre eux est res-
endoscopiques fonctionnant à l’énergie, des ponsable de la configuration et doit s’assurer que la norme de base
courants de fuite peuvent s’additionner. IEC/EN/DIN 60601-1 ou les normes nationales correspondantes sont res-
pectées.
Mise en danger du patient et de l’utilisateur par ► Pour toute question, veuillez contacter votre partenaire
brûlure, étincelle ou explosion! B. Braun/Aesculap ou le service technique Aesculap, adresse voir Ser-
AVERTISSEMENT ► Lors de l’utilisation d’un appareil chirurgical à
vice Technique.
haute fréquence pendant une intervention
endoscopique, respecter les remarques de sécu- Raccord de l’alimentation en tension
rité de la notice d’utilisation correspondante.
Danger mortel par électrocution!
Remarque ► Ne raccorder le produit qu’à un réseau d’alimen-
Avant le recours à la chirurgie endoscopique à haute fréquence, préparer DANGER tation avec fil de protection.
correctement le patient! Éliminer les gaz inflammables et éviter leur for-
► S’assurer que la tension du réseau sur le site d’exploitation correspond
mation (par exemple tractus gastro-intestinal/coloscopie, vessie/résection
transurétrale). aux données de la plaque signalétique de l’appareil.
► Relier le câble de secteur à la prise d’alimentation au secteur à l’arrière
de l’appareil.
Risque de blessure en cas d’utilisation inappropriée!
► Relier le câble de secteur à l’alimentation électrique.
► Respecter l’utilisation prévue de l’unité de
► Installer le câble de façon à ce que personne ne puisse trébucher par
AVERTISSEMENT contrôle de caméra.
dessus ou rester accroché;
Influence de la qualité de l’image (par exemple
Contrôle visuel
légère formation de bandes, légère variation des
ATTENTION couleurs sur l’image du moniteur) par des interfé- Effectuer un contrôle visuel avant chaque intervention.
rences électromagnétiques! ► S’assurer que l’appareil est correctement placé. Veiller à ce que l’équi-
► Vérifier la qualité de l’image en cas de potentialité est raccordée correctement.
connexion avec des appareils périphériques sup- ► S’assurer que le boîtier de l’appareil ne présente aucune dégradation
plémentaires (par exemple moniteur, système de extérieure.
documentation). ► S’assurer que le câble de secteur et tous les autres câbles ne présentent
aucune dégradation.
Remarque ► S’assurer que les contacts dans la prise pour la tête de caméra ne pré-
En connexion avec l’unité de contrôle de caméra EV 3.0, l’endoscope est sentent pas d’humidité ou de saleté.
classé comme composant d’application protégé contre la défibrillation de
type CF.

63
Aesculap®
Unité de contrôle de caméra EinsteinVision 3.0 PV630

5.2 Vérification du fonctionnement Effectuer un contrôle de fonction avant chaque intervention.


Lors de la visualisation 3D, le moniteur 3D doit être orienté directement
Risque de choc électrique en cas de câbles ou vers l’opérateur pour assurer une bonne représentation de l’image tridi-
d’appareils défectueux! mensionnelle.
AVERTISSEMENT ► Contrôler régulièrement l’équipement élec- ► Raccorder la tête de caméra à l’unité de contrôle de la caméra .
trique. ► Allumer l’appareil et tous les appareils utilisés.
► Remplacer les câbles/raccords détachés, endom- ► S’il existe une bague de focalisation, rendre l’image nette.
magés et défectueux. ► Orienter la tête de caméra vers un objet à une distance de travail nor-
male.
Mise en danger du patient par un rendu de l’image ► Procéder à la balance des blancs.
3D altéré ou absent!
► Orienter le moniteur vers l’opérateur.
AVERTISSEMENT ► Vérifier le bon positionnement des lunettes de
► Mettre les lunettes de polarisation 3D, s’assurer qu’elles sont bien en
polarisation 3D et, le cas échéant, utiliser un
place. Si nécessaire, utiliser un cordon à lunettes adapté ou les faire
cordon à lunettes adapté ou les laisser adapter à
adapter par un opticien.
l’anatomie par un opticien (par exemple s’il est
nécessaire de travailler avec des lunettes loupe ► S’assurer que le moniteur affiche une image 3D en temps réel sans for-
en combinaison avec les lunettes 3D). mations de bandes, sans variation des couleurs et sans oscillations de
l’image.
► Ne pas stocker les lunettes de polarisation 3D
dans un environnement à températures élevées ► S’assurer que les touches de la tête de caméra et de l’unité de contrôle
(par exemple à proximité d’un radiateur). caméra sont en bon état de fonctionnement.
► Ne pas utiliser de lunettes de polarisation 3D ► S’assurer éventuellement que la source lumineuse peut être allumée et
usées, rayées, brisées ou endommagées. éteinte via la tête de caméra et l’unité de contrôle de caméra.

Mise en danger du patient ou de l’utilisateur en cas


de panne de fonctionnement ou de choc électrique!
5.3 Configuration
AVERTISSEMENT ► N’utiliser que des composants secs (par exemple
Paramètres système
le raccord pour l’unité de contrôle de caméra,
système optique). Les paramètres suivants peuvent être réglés dans le point du menu Para-
mètres système:
Mise en danger du patient en cas d’un mauvais ■ Langue: choix de la langue pour le menu de la caméra (par défaut:
rendu de l’image! anglais)
AVERTISSEMENT ► Veiller à la retransmission correcte de l’image en ■ 50 Hz/60 Hz: choix de la fréquence de rafraîchissement de l’image
temps réel avant le début de l’application et ■ Installation réseau: création d’une connexion réseau pour le service
après chaque modification de réglage (par technique
exemple après une rotation de l’image ou l’ajout ■ Afficher barre d’état: choisir si les symboles informant sur les réglages
d’algorithmes). Procéder à une balance des d’image actuels s’affichent dans la barre d’état de l’écran
blancs si nécessaire.
■ Son de signal sortie Remote (désactivé par défaut): choisir si un son de
signal est émis lors du déclenchement d’une prise d’image ou du
Remarque
démarrage ou de la fin d’un enregistrement vidéo
N’effectuer l’intervention que si l’ensemble des appareils utilisés se
trouvent dans un état irréprochable.
■ Rétablir paramètres d’usine: remise à zéro de l’ensemble des para-
mètres de l’appareil aux paramètres d’usine
Remarque De plus, ce point du menu permet d’afficher les informations système sui-
Avant chaque utilisation, après une coupure électrique ou une interruption, vantes:
il faut vérifier le bon fonctionnement et la bonne connexion de l’ensemble ■ Version du logiciel de l’unité de contrôle de caméra, de la tête de
des appareils reliés. caméra liée et de la source lumineuse liée
■ Numéro de série de l’unité de contrôle de caméra, de la tête de caméra
Remarque
liée et de la source lumineuse liée
L’image de l’endoscope doit être nette, lumineuse et claire à la distance de Dans le sous-menu Installation réseau, il est également possible d’affi-
travail correspondante.
cher une vue d’ensemble des paramètres de réseau actuels.
Remarque ► Ouvrir le menu et naviguer jusqu’au point du menu
Ne pas continuer d’utiliser des produits endommagés. Installationsystème
► Naviguer jusqu’au point voulu et effectuer le réglage.

64
Profils d’utilisateurs Lors du changement de l’attribution des touches, les touches de com-
Le sous-menu Profils permet de créer jusqu’à trois profils d’utilisateurs mande à l’avant de l’appareil reçoivent automatiquement les mêmes fonc-
individuels pour chaque type de tête de caméra. tions que la tête de caméra.
► Ouvrir le menu et naviguer jusqu’au point de menu Profil.
Pour créer un profil d’utilisateur, il faut tout d’abord sélectionner un profil
source pour ensuite en modifier les réglages d’image et enregistrer les ► Naviguer vers Créer profil d’utilisateur et continuer jusqu’à Attribu-
modifications dans le profil d’utilisateur. tion des touches.
En plus des réglages d’image, le profil d’utilisateur permet de régler: ► Pour chaque touche, définir une fonction pour une pression courte et
■ l’activation/désactivation du contrôle de luminosité AUTO une pression longue.
■ l’attribution des touches sur l’unité de contrôle de caméra et la tête de ► Pour modifier l’attribution, naviguer vers Modifier profil d’utilisateur
caméra jusqu’à Attribution des touches.
■ le menu des favoris individuel
La création du profil d’utilisateur se termine par l’attribution d’un nom de 5.4 Manipulation
profil pour le profil d’utilisateur créé en utilisant le clavier écran. Le nom
de profil ne peut pas dépasser 16 caractères et doit être différent des pro- Température surélevée en combinaison avec des sources lumineuses
fils standards.
Un profil d’utilisateur créé peut être modifié ou supprimé lorsque le type Risque de blessure en cas de température trop éle-
de tête de caméra correspondant est raccordé. vée!
► Ouvrir le menu et naviguer jusqu’au point de menu Profil. AVERTISSEMENT ► Ne pas toucher le raccord de conducteur de
► Naviguer vers Créer profil d’utilisateur et sélectionner Profil source. lumière, l’extrémité distale de l’endoscope ainsi
► Effectuer les réglages individuels que la pointe du revêtement stérile pendant ou
► Naviguer vers Enregistrer et quitter et saisir un nom de profil d’utili- directement après l’application.
sateur à l’aide du clavier écran.
Les sources lumineuses, en particulier les sources lumineuses haute per-
► Maintenir la touche blanche enfoncée (≥2 secondes) afin d’enregistrer formance, dégagent une grande quantité d’énergie lumineuse et calori-
le profil d’utilisateur sous le nom saisi. fique.
► Pour modifier, naviguer jusqu’au point à modifier avec Modifier profil Le raccord de conducteur de lumière, l’extrémité distale de l’endoscope
d’utilisateur. ainsi que la pointe du revêtement stérile peuvent devenir très chauds.
► Pour supprimer, naviguer jusqu’au profil d’utilisateur à supprimer avec Risques de l’utilisation d’une source lumineuse:
Supprimer profil d’utilisateur.
■ Endommagement irréversible du tissu ou coagulation indésirable du
patient ou de l’utilisateur
Favoris
■ Brûlures ou dégradation thermique de l’équipement chirurgical (par
Pour les profils standards, les favoris sont prédéfinis et non modifiables. exemple serviettes opératoires, matériel en plastique)
Pour les profils d’utilisateur créés individuellement, les favoris peuvent ■ Si la source lumineuse tombe en panne, cela peut représenter un
être sélectionnés et modifiés en fonction des besoins. risque.
Si nécessaire il est possible de définir jusqu’à 10 favoris. ► Toujours tenir une source lumineuse en état de marche à disposition.
► Ouvrir le menu et naviguer jusqu’au point de menu Profil.
Dispositions de sécurité:
► Naviguer vers Créer profil d’utilisateur et continuer jusqu’à Configu-
► Ne pas éclairer l’intérieur du patient plus longtemps que nécessaire
ration menu favoris.
avec la source lumineuse.
► Pour modifier l’attribution, naviguer vers Modifier profil d’utilisateur
► Utiliser le contrôle de luminosité AUTO ou régler la source lumineuse
jusqu’à Configuration menu favoris.
de façon à voir une imagine claire et bien éclairée avec une intensité
lumineuse la plus faible possible.
Attribution des touches pour les touches de commande
► L’extrémité distale de l’endoscope ou le raccord du conducteur de
Pour les profils standards, les attributions de touches sont prédéfinies et lumière ne doit pas entrer en contact avec le tissu du patient ou des
non modifiables. matériaux inflammables ou sensibles à la chaleur.
Pour les profils d’utilisateurs créés individuellement, l’attribution des ► Ne pas toucher l’extrémité distale de l’endoscope.
touches peut être définie et modifiée en fonction des besoins. ► Éliminer les salissures présentes sur la surface d’extrémité distale ou
sur la surface d’émission de la lumière.

Risque de blessure et/ou de dysfonctionnement!


► Procéder à un contrôle du fonctionnement
AVERTISSEMENT avant chaque utilisation.

65
Aesculap®
Unité de contrôle de caméra EinsteinVision 3.0 PV630

Mise en danger du patient en cas de buée sur le sys- Mise en danger du patient en cas d’embolie
tème optique et de vue limitée! gazeuse!
AVERTISSEMENT ► Pour éviter ou réduire la buée sur la surface AVERTISSEMENT ► Éviter une insufflation trop élevée avant la
optique, il peut être judicieux d’alimenter le gaz chirurgie à haute fréquence (par exemple avec
d’insufflation par un autre trocart que le trocart de l’air ou un gaz inerte).
de la caméra.
Remarque
Risque de blessure par brûlure et action profonde Si la représentation 3D tombe en panne, l’opération peut se poursuivre avec
indésirable et risque d’endommagement du produit! la représentation 2D.
AVERTISSEMENT ► Activer le courant haute fréquence uniquement
Remarque
lorsque le composant d’application correspon-
dant (électrode) est visible par l’endoscope et L’attribution actuelle des touches de la tête de caméra est affichée à l’écran
qu’il n’y a aucun contact. après ouverture du menu de caméra comme Info tête de caméra.

Remarque
Choc électrique par courants de fuite mal dérivés!
Il est nécessaire d’avoir une compréhension approfondie des principes et
► Avant les interventions thoraciques et cardio-
méthodes utilisés, par exemple lors des procédés électrochirurgicaux, afin
AVERTISSEMENT thoraciques, désactiver les défibrillateurs d’éviter les risques de choc et de brûlure du patient et de l’utilisateur et les
implantés (ICD). dégradations d’autres appareils et instruments. Les procédés électrochirur-
► Avant tout type de défibrillation, retirer la tête gicaux ne doivent être réalisés que par du personnel formé.
de caméra utilisée du patient.
Profil actif après activation
Dysfonctionnement dû à la résonance magnétique! Si aucune tête de caméra n’est encore raccordée lors de la mise en route
► Ne pas installer le produit dans un environne- de l’unité de contrôle de caméra, le profil standard "LAP General Surgery"
AVERTISSEMENT ment de résonance magnétique. est activé pendant la procédure de démarrage.
Si une tête de caméra 2D ou 3D a déjà été raccordée avant la mise en
Risque de blessure en cas de développement de route, c’est le profil activé lors de la dernière utilisation du type de tête de
chaleur à la pointe de l’endoscope et du revêtement caméra correspondant qui sera activé.
ATTENTION stérile!
► Veiller à ce que les températures de pointe défi- Profil actif après changement de la tête de caméra
nies dans la norme IEC/EN/DIN 60601-2-18 ne Si la tête de caméra est déconnectée de l’unité de contrôle de caméra en
soient pas dépassées à l’extrémité de l’endos- cours de route, le profil existant est conservé si une tête de caméra du
cope et du revêtement stérile. même type (2D ou 3D) est raccordée par la suite, même si l’on passe d’une
► Ne pas déposer l’endoscope sur le patient pen- tête de caméra 3D 0° à une tête de caméra 3D 30°.
dant l’application. Si un autre type de tête de caméra est raccordé, c’est le profil standard
► Dans les cavités abdominales du patient, veiller "LAP General Surgery" qui sera activé.
à ce que l’optique soit toujours à une distance
suffisante de la surface des tissus et des Profils d’utilisateur dépendant de la tête de caméra
muqueuses du patient. Pour les deux types de tête de caméra (2D et 3D) il est possible de confi-
► Utiliser le contrôle de luminosité automatique gurer individuellement trois profils d’utilisateurs pour chacun. Les profils
ou régler la source lumineuse de façon à obtenir d’utilisateur respectifs ne peuvent être affichés, activés ou modifiés que
une image claire et bien éclairée avec une inten- lorsque le type de tête de caméra correspondant est raccordé.
sité lumineuse la plus faible possible.
► Lorsque l’éclairage n’est plus nécessaire ou Allumer et éteindre
lorsque l’endoscope ne se trouve plus dans le Allumer
patient pendant une période prolongée, éteindre ► Presser le bouton ON.
la source lumineuse. Éteindre
► Ne pas toucher le raccord de conducteur lumi-
► Presser le bouton OFF.
neux, l’extrémité distale de l’endoscope ou la
Déconnecter l’appareil du réseau d’alimentation
pointe du revêtement stérile pendant ou direc-
tement après utilisation. ► Tirer le câble de secteur à l’arrière de l’appareil.

66
Raccordement de la tête de caméra Représentation de l’image

Remarque Pour des profils créés individuellement, la représentation de l’image peut


être modifiée manuellement. Ces modifications sont conservées jusqu’au
Le câble de caméra est sensible aux pliages et aux tensions de courbement,
prochain changement du type de tête de caméra ou du profil.
de torsion, de traction et de pression. Cela peut entraîner l’endommage-
ment des composants optiques (comme les fibres optiques) et entraîner une Les modifications suivantes sont possibles:
panne de fonctionnement. ■ Luminosité
Pour des détails complémentaires sur la tête de caméra, consulter la ■ Zoom numérique
notice d’utilisation correspondante. ■ Contraste
► Insérer complètement la fiche de raccordement dans la prise sur l’unité ■ Renforcement des contours
de contrôle de la caméra jusqu’à enclenchement. ■ Rotation de l’image 180° (uniquement disponible avec tête de caméra
EV3.0 30°)
Choix d’un profil
■ Commutation 2D/3D (uniquement disponible avec tête de caméra
► Ouvrir le menu et naviguer jusqu’au point de menu Profil. EV3.0)
► Sélectionner le profil souhaité. ► Ouvrir le menu et naviguer jusqu’au prochain point de menu.
► Effectuer les réglages sur le régulateur avec les touches fléchées ou
Réalisation de la balance des blancs
activer ou désactiver la fonction.
► Réaliser une balance des blancs avant chaque intervention.
Effets
Remarque
Des effets peuvent être ajoutés au profil défini.
Noter qu’une lumière ambiante considérablement différente de la tempé-
rature de couleur de la source lumineuse peut influencer le résultat de la ► Ouvrir le menu et naviguer vers le point de menu Effets.
balance des blancs. ► Sélectionner l’effet et l’activer.
► Désactiver l’effet de la même manière.
Remarque
En utilisant un revêtement stérile, réaliser la balance des blancs directe-
ment après la mise en place du revêtement stérile, sans quoi le résultat de
la balance des blancs peut être erroné.

► Raccorder la tête de caméra utilisée pour l’intervention.


► Raccorder le conducteur lumineux à la source lumineuse.
► En utilisant une tête de caméra 3D: monter un revêtement stérile sur
la tête de caméra.
► Allumer tous les composants du système.
► Orienter l’endoscope sur un objet blanc à env. 5 cm de distance.
► Presser la touche Balance des blancs sur la face avant de l’unité de
contrôle de caméra ou utiliser la touche correspondante sur la tête de
caméra.
Lorsque la balance des blancs a été réalisée avec succès, le message
"Balance des blancs réalisée avec succès" apparaît sur le moniteur 3D.
En cas d’échec de la balance des blancs, le message "Échec de la
balance des blancs" apparaît.
En cas d’échec de la balance des blancs:
► éviter la surexposition.
– Augmenter la distance avec l’objet blanc.
– Modifier la luminosité de la source lumineuse.
► Répéter la balance des blancs.

67
Aesculap®
Unité de contrôle de caméra EinsteinVision 3.0 PV630

6. Procédé de préparation Remarque


Le boîtier de l’unité de contrôle de caméra EV3.0 et les lunettes de polarisa-
tion 3D ne sont adaptés que pour un essuyage humide (désinfection par
6.1 Consignes générales de sécurité essuyage). Ne pas immerger dans un liquide.

Remarque
En matière de traitement stérile, respecter les prescriptions légales natio- 6.3 Nettoyage/décontamination
nales, les normes et directives nationales et internationales ainsi que les
dispositions d’hygiène propres à l’établissement. Consignes de sécurité spécifiques du produit pour le procédé de trai-
tement
Remarque
Il faut noter que la bonne préparation de ce produit ne peut être assurée Risque d’électrocution et d’incendie!
qu’après validation préliminaire lors du processus de préparation. La res-
► Retirer la prise avant le nettoyage.
ponsabilité en incombe à l’exploitant/au responsable du traitement stérile.
DANGER ► Ne pas utiliser de produits de nettoyage et de
Remarque décontamination inflammables et explosifs.
Pour des informations actuelles sur la préparation et la compatibilité des ► Veiller à ce qu’aucun liquide ne pénètre dans le
matériaux, consulter également l’extranet Aesculap à l’adresse produit.
www.aesculap-extra.net
Remarque
Risque d’infection du patient et/ou de l’utilisateur Ne pas stériliser l’unité de contrôle de caméra ou la préparer dans un appa-
par: reil nettoyant/désinfectant.
AVERTISSEMENT ■ des résidus de produits nettoyants ou désinfec-
Procédé de nettoyage et de désinfection validé
tants sur le produit
■ un nettoyage ou une désinfection insuffisante Procédé Particularités Réf. dorsale
ou incorrecte du produit et des accessoires
Décontamination par Néant Chapitre Désinfection
Risque de défauts, de séquelles ou d’une durée de essuyage sans stérilisa- par essuyage sans
vie réduite du produit! tion pour les appareils stérilisation pour les
électriques appareils électriques
ATTENTION ► Noter et respecter les conditions du fabricant
concernant la préparation. ■ Unité de contrôle de
caméra EV3.0
PV630
6.2 Remarques générales

Risque de détériorations sur le produit en cas de Désinfection par essuyage sans stérilisation pour les appareils élec-
traitement incorrect! triques
DANGER ► Nettoyage et désinfection de l’unité de contrôle
de caméra uniquement par désinfection par Risque de choc électrique et de dégradation de
essuyage. l’appareil par l’humidité!
► En aucun cas il ne faut nettoyer ou désinfecter ATTENTION ► Effectuer la désinfection par essuyage unique-
le produit par ultrasons. ment avec des chiffons humides. Ne pas utiliser
de chiffons trempés.
► Utiliser des produits nettoyants et désinfectants
adaptés et agréés pour le produit en question. ► Retirer immédiatement toute solution de net-
toyage superflue de l’appareil.
► Respecter les consignes du fabricant du produit
nettoyant ou désinfectant en ce qui concerne la ► Reconnecter l’unité de contrôle de caméra au
concentration, la température et le temps réseau électrique uniquement lorsque toutes les
d’action. pièces nettoyées sont absolument sèches.
► Reconnecter l’unité de contrôle de caméra au
réseau électrique uniquement lorsque toutes les
pièces nettoyées sont absolument sèches.
► Ne jamais stériliser le produit.

68
Phase Étape T t Conc. Qualité de l’eau Chimie
[°C/°F] [min] [%]

I Désinfection par TA ≥2 - - 55 % propan-2-ol + 0,5 % de composés d’ammonium qua-


essuyage ternaire*

* Des lingettes jetables Super Sani-Cloth ont été utilisées pour la validation.

Phase I 7. Maintenance
► Éliminer si nécessaire les résidus visibles avec une lingette désinfec-
Envoyer tout produit endommagé au fabricant ou à une entreprise de
tante à usage unique.
réparation spécialisée agréée par le fabricant pour effectuer un contrôle.
► Essuyer entièrement le produit visuellement propre avec une lingette
La liste des entreprises de réparation spécialisées peut être demandée
désinfectante à usage unique. auprès du fabricant.
► Respecter le temps d’action préconisé (au moins 2 min).
Risque d’infection par des produits souillés ou
contaminés!
6.4 Vérification, entretien et contrôle AVERTISSEMENT ► Avant l’expédition, nettoyer, désinfecter et sté-
► Après chaque nettoyage et désinfection, vérifier sur le produit les élé- riliser soigneusement le produit et les acces-
ments suivants: soires éventuels. Sinon, préparer le produit du
– Propreté mieux que possible et l’étiqueter en consé-
quence.
– Fonctionnement
► Avant l’expédition, retirer le revêtement stérile
► Avant chaque utilisation du produit vérifier:
de la tête de caméra.
– Bruits de fonctionnement irréguliers
► Choisir un emballage approprié et sûr (dans
– Surchauffe l’idéal l’emballage d’origine).
– Vibration trop importante
► Emballer le produit de telle sorte que l’embal-
– Détérioration lage ne soit pas contaminé.
► Mettre immédiatement au rebut le produit endommagé.
Remarque
Le réparateur spécialisé peut pour des raisons de sécurité refuser de réparer
6.5 Stockage les produits souillés ou contaminés. Le fabricant se réserve le droit de ren-
voyer les produits contaminés à l’expéditeur.
Détérioration du produit suite à un stockage inap-
proprié!
ATTENTION ► Stocker le produit à l’abri de la poussière dans
une pièce sèche, bien aérée et tempérée de uni-
formément.
► Stocker le produit à l’abri des rayons directs du
soleil, des températures élevées, d’une humidité
élevée ou de rayonnements.
► Ne pas exposer l’appareil directement à la
lumière UV, à la radioactivité ou à un rayonne-
ment électromagnétique puissant.
► Stocker le produit individuellement ou utiliser
des conteneurs dans lesquels il peut être fixé.
► Toujours transporter le produit avec précaution,
même lorsqu’il est placé dans un chariot.

69
Aesculap®
Unité de contrôle de caméra EinsteinVision 3.0 PV630

8. Maintenance ■ 5.3.3 Courants de fuite


■ 5.3.4 Mesure de la résistance d’isolation
Le produit concerné ne nécessite pas de maintenance. Il ne contient aucun
Conformément au paragraphe 6 de la norme IEC/EN/DIN 62353, les résul-
composant à entretenir par l’utilisateur ou le fabricant. Toutefois, le fabri-
tats du contrôle doivent être documentés intégralement dans un rapport
cant recommande de procéder régulièrement à un contrôle préventif de
de contrôle disponible en annexe G de la norme.
sécurité du produit réalisé par un spécialiste ou un technicien de l’hôpital.
Réaliser le contrôle du produit tous les 12 mois dans la mesure du possible. Après le contrôle de sécurité, il faut procéder à un essai de fonctionne-
Aucune condition particulière n’est à prendre en compte lors d’un contrôle ment.
de sécurité préventif. Pour les prestations de service correspondantes, veuillez-vous adresser au
Lors du contrôle il faut réaliser les vérifications suivantes conformément représentant B. Braun/Aesculap national, voir Service Technique.
au paragraphe 5 de la norme IEC/EN/DIN 62353:
■ 5.2 Inspection par visite
■ 5.3.2 Mesure de la résistance du conducteur de protection (unique-
ment pour les appareils de catégorie de protection I)

9. Identification et élimination des pannes


Problème Cause Elimination

Pas d’image sur le moniteur Pas d’alimentation électrique Placer l’appareil de façon appropriée, voir Préparation et instal-
lation.
Fusible défectueux sur l’unité de contrôle Remplacer le fusible conformément à la notice "Changement
de caméra de fusible".
Unité de commande mal raccordée au Raccorder l’unité de contrôle de caméra correctement, voir Pré-
moniteur paration et installation.
Câble de raccordement non raccordé ou Raccorder la tête de caméra à l’unité de contrôle de la caméra.
défectueux Vérifier si la fiche présente de l’humidité. Si le câble est défec-
tueux, le renvoyer pour réparation.
Le moniteur n’est pas réglé sur le bon Régler le moniteur sur le bon signal d’entrée.
signal d’entrée
Mauvaise retransmission des couleurs Moniteur mal réglé Vérifier les réglages du moniteur
Rayures de couleurs sur l’image Câble vidéo défectueux Remplacer le câble vidéo ou renvoyer le produit pour répara-
tion.
Retransmission non naturelle des Balance des blancs mal réalisée Procéder à une balance des blancs, voir Préparation et installa-
couleurs tion.
Image distordue Réglages mal réalisés Régler l’appareil correctement voir Préparation et installation.
Moniteur mal réglé Corriger les réglages du moniteur conformément à la notice
d’utilisation du moniteur.
Pas de fonction Absence de tension électrique Vérifier le raccordement au réseau et établir le raccordement
au réseau si nécessaire.
Vérifier le fusible et le remplacer si nécessaire.
Lumière trop sombre Le câble du conducteur lumineux n’est pas Vérifier la connexion du câble du conducteur lumineux et
correctement branché l’optimiser si nécessaire.
Conducteur lumineux défectueux Remplacer le conducteur lumineux.

70
9.1 Elimination des pannes par l’utilisateur 10. Service Technique
Changement des fusibles
Risque de blessure et/ou de dysfonctionnement!
Danger mortel par électrocution! ► Ne pas modifier le produit.
AVERTISSEMENT
► Retirer la prise secteur avant le changement des
DANGER cartouches fusibles!
Risque de dysfonctionnement du produit en cas de
Lot de fusibles préconisé: T2,00AH/250 V~ dégâts de transport!
► Déverrouiller la pièce à encoche du porte-fusibles avec un petit tour- ATTENTION ► Choisir un emballage approprié et sûr (dans
nevis. l’idéal l’emballage d’origine).
► Retirer le porte-fusibles. ► Conserver l’emballage d’origine pour un éven-
► Changer les deux cartouches fusibles. tuel renvoi en cas de panne.
► Remettre le porte-fusibles en place, qui doit s’encliqueter de façon ► Emballer le produit de telle sorte que l’embal-
audible. lage ne soit pas contaminé.

Remarque Remarque
Lorsque les fusibles sautent souvent, l’appareil est défectueux et doit être Le service et la maintenance ne doivent être réalisées que par du personnel
réparé, voir Service Technique. autorisé et formé. Pour le service et la maintenance, contactez votre repré-
sentant B. Braun/Aesculap national.
Remarque
Les modifications effectuées sur les équipements techniques médicaux
Respecter les spécifications nationales du fusible.
peuvent entraîner une perte des droits à garantie de même que d’éven-
tuelles autorisations.
9.2 Réparation
Garantie
En cas de réparation (hors remplacement de fusible), s’adresser au fabri-
Le fabricant offre 12 mois de garantie sur le fonctionnement du produit.
cant ou à une entreprise de réparation spécialisée agréée. La liste des
La durée de validité de cette garantie est limitée aux réclamations formu-
entreprises de réparation spécialisées peut être demandée auprès du fabri-
lées immédiatement par écrit dans le délai de garantie après la date de
cant.
facturation, en se rapportant éventuellement à des réparations en indi-
Pour un traitement rapide, envoyer le produit avec les données suivantes: quant le numéro de facturation. Les réclamations de garantie légales ne
■ Numéro d’article (REF) sont pas limitées par cette garantie.
■ Numéro de série (SN) Cette garantie se rapporte uniquement aux problèmes n’étant pas liés à
■ Description la plus détaillée possible du problème une usure normale, une mauvaise utilisation, une manipulation incorrecte,
une intervention étrangère, une préparation incomplète ou incorrecte ou
Remarque une force majeure.
En cas de remplacement d’un composant dans le système de visualisation La garantie s’annule dès lors que l’utilisateur ou une entreprise de répara-
(par exemple Service Upgrade), il faut recommander la mise en service du tion non agréée procède à des réparations ou des modifications sur le pro-
système. En outre il est recommandé après chaque entretien ou remplace- duit. Si un produit nécessite une intervention de maintenance, cela vaut
ment d’appareil de procéder à un contrôle de sécurité . également pour toute maintenance qui n’est pas expressément autorisée.
Nous déclinons toute responsabilité en cas d’utilisation non conforme ou
en combinaison avec d’autres appareils ou accessoires.

Adresses de service
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone: +49 7461 95-1601
Fax: +49 7461 16-939
E-Mail: [email protected]
Pour obtenir d’autres adresses de service, contactez l’adresse ci-dessus.

71
Aesculap®
Unité de contrôle de caméra EinsteinVision 3.0 PV630

11. Accessoires/pièces de rechange 12. Caractéristiques techniques


Art. n° Désignation Classification selon la directive 93/42/EWG

PV647 Support moniteur 3D Art. n° Désignation Caté-


gorie
PV646 Moniteur 3D
PV621 Lunettes de polarisation 3D (15 unités) PV630 Unité de contrôle de caméra EV3.0 I

PV622 Lunettes de polarisation 3D antibuée


PV623 Clip pour lunettes de polarisation 3D
Plages de tension sec- 100 - 240 V~ (1,0 A - 0,5 A)
PV624 Lunettes de polarisation 3D de sécurité teur
(courant absorbé)
A075305 Fusible T2,00AH/250 V~
Puissance absorbée 120 W
OP942 Câble bus MIS, 0,75 m
Classe de protection I
PV437 Câble DVI, 3,0 m (selon
TA014803 Câble BNC, rouge, 3,0 m IEC/EN/DIN 60601-1)

TA014804 Câble BNC, vert, 3,0 m Type de protection IP21

GK535 Câble d’équipotentialité, 4,0 m Fusible des appareils T2,00AH/250 V~

TA008205 Câble d’équipotentialité, 0,8 m Composant d'applica- Type CF protégé contre la défibrillation
tion
TE780 Câble de secteur Europe, noir, 1,5 m
Fréquence 50/60 Hz
TE730 Câble de secteur Europe, noir, 5,0 m
Signal vidéo 2 x 3D par 3G SDI (1080p)
TE734 Câble de secteur Grande-Bretagne, Irlande, noir, 2 x 3D par DVI-D (1080p)
5,0 m 2 x 2D par DVI-D (1080p)
TE735 Câble de secteur États-Unis, Canada, Japon, gris, 1 x 2D par HD-SDI (1080i)
3,5 m Poids 10,2 kg
FS095 Câble de secteur Suisse, orange Dimensions 330 mm x 146 mm x 353 mm
TE676 Rallonge de câble 1,0 m (l x h x p)

TE736 Rallonge de câble 2,5 m Mode de fonctionne- Adapté à une utilisation intensive
ment
Conformité aux IEC/EN/DIN 60601-1
normes
CEM IEC/EN/DIN 60601-1-2
CISPR 11 Classe A

72
12.1 Conditions ambiantes

Fonctionnement Transport et stockage

Température 70 °C
37 °C

10 °C -20 °C

Humidité rela-
tive de l'air

Pression
atmosphérique

13. Élimination
Remarque
Le produit doit être préparé par l’utilisateur avant la mise au rebut, voir Pro-
cédé de préparation.

Lors de la mise au rebut ou du recyclage du produit, de ses


composants et de son emballage, respecter les consignes
nationales!
Le passeport de recyclage peut être téléchargé à partir de
l’Extranet sous forme de document PDF avec le numéro
d’article correspondant. Le passeport de recyclage est une
notice de démontage de l’appareil contenant les informa-
tions sur une mise au rebut conforme des composants
nocifs pour l’environnement.
Un produit portant ce symbole doit être acheminé vers un
point de collecte spécial des produits électriques et élec-
troniques. La récupération est assurée gratuitement par le
fabricant au sein de l'Union européenne.

► Pour toute question portant sur l’évacuation du produit, veuillez vous


adresser à votre représentation nationale B. Braun/Aesculap, voir Ser-
vice Technique.

Remarque
Une mise au rebut non conforme peut nuire à l’environnement.

73
Aesculap®
Unidad de control de la cámara EinsteinVision 3.0 PV630

PV630®

Leyenda
Unidad de control de la cámara EinsteinVision 3.0
Aesculap

Pieza de aplicación de tipo CF protegida ante la desfibrila-


ción conforme a IEC/EN/DIN 60601-1
1 Pulsador CONECTAR
2 Pulsador DESCONECTAR Conexión equipotencial
3 Presión breve: rotación de la imagen 180° / Presión prolongada: abrir
menú (función en el menú: hacia arriba)
4 Presión breve: documentación de la imagen / Presión prolongada: Temperatura de almacenamiento permitida
documentación de vídeo (función en el menú: izquierda)
5 Presión breve: fuente luminosa encendida / Presión prolongada:
fuente luminosa encendida/apagada (función en el menú: hacia
abajo) Humedad relativa del aire permitida durante el almacena-
6 Presión breve: zoom / Presión prolongada: ajuste de blancos (función miento
en el menú: derecha)
7 Ajuste de blancos
8 Conexión para el cabezal de la cámara Presión del aire permitida durante el almacenamiento
9 Conexión para unión MIS-Bus con fuente luminosa LED OP950
10 Conexiones Remote (clavija de 3,5 mm) para sistema de documenta-
ción externo Número de artículo
11 Salidas 3G SDI (1080p) para monitor 2D o monitor 3D (canal R1, R2)
REF
12 Salida HD-SDI (1080i) para sistema de documentación externo Número de serie
13 Conexión para el PC de servicio
SN
14 Conexión para cable de red Fabricante
15 Pies
16 Portafusibles
17 Conexión equipotencial Fecha de fabricación
18 Conexión Service-Dongle
19 Salidas 3G SDI (1080p) para monitor 2D o monitor 3D (canal L1, L2)
20 Salidas DVI (1080p) para monitores 2D, canal izquierdo Fusible eléctrico
21 Salidas 3D DVI (1080p) para monitores 3D (durante la operación con
cabezal de cámara 2D: salida 2D DVI) Conjunto separado de dispositivos usados tanto eléctricos
como electrónicos

Símbolos en el producto y envase


Temperatura elevada
Símbolo Explicación
Término indicativo: ADVERTENCIA
Advierte ante un peligro. La inobservancia puede provocar
la muerte o graves lesiones. No permitido para el uso en entornos de resonancia mag-
nética
Término indicativo: PRECAUCIÓN
Advierte ante una situación posiblemente peligrosa. La
inobservancia puede provocar lesiones y/o daños en el pro- Corriente alterna
ducto.
La ley federal de EEUU solo permite la entrega de este pro-
Precaución (IEC/EN/DIN 60601-1 3rd edition) / atención, ducto a médicos o personas que actúen en nombre de un
observar la documentación adjunta (IEC/EN/DIN 60601-1 médico
2nd edition)
Observar las instrucciones de manejo

74
Índice 1. Campo de aplicación
1. Campo de aplicación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Este manual de instrucciones es válido para el siguiente producto:
2. Manipulación correcta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Designación del artículo: Unidad de control de la cámara EV3.0
3. Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
3.1 Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Ref.: PV630
3.2 Componentes necesarios para el servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Este manual de instrucciones forma parte del producto y contiene toda la
3.3 Finalidad de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 información que los usuarios y operadores necesitan para un uso seguro y
3.4 Modo de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 conforme al fin previsto.
4. Preparación e instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Grupo destinatario
4.1 Compatibilidad electromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
4.2 Combinación con equipos médicos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . 85 Este manual de instrucciones está dirigido a los médicos, personal auxiliar
médico, técnicos médicos y empleados del suministro de productos este-
4.3 Colocación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
rilizados familiarizados con la instalación, el manejo, el mantenimiento, el
4.4 Primera puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 servicio y la preparación del producto.
5. Trabajar con la unidad de control de la cámara PV630 . . . . . . . 87
5.1 Puesta a punto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Cómo conservar el documento
5.2 Comprobación del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Conserve el manual de instrucciones en un lugar fijo y asegúrese de que
5.3 Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 está accesible en todo momento para el grupo destinatario.
5.4 Manejo del producto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Este documento deberá entregarse a los sucesivos propietarios en caso de
cesión o modificación del emplazamiento del producto.
6. Proceso de preparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
6.1 Advertencias de seguridad generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Documentos complementarios
6.2 Indicaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Los requisitos de compatibilidad electromagnética (CEM) están descritos
6.3 Limpieza/Desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 en el folleto que se adjunta por separado. Durante la instalación y el ser-
6.4 Control, mantenimiento e inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 vicio, tenga en cuenta las disposiciones y la información allí incluida.
6.5 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Para el uso seguro del producto, observe el manual de instrucciones para
7. Conservación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 el cabezal de la cámara empleado y el manual de instrucciones de todos
8. Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 los demás dispositivos usados.
9. Identificación y subsanación de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 ► Para consultar el manual de instrucciones de un artículo específico y la
información sobre la compatibilidad con el material, visite también la
9.1 Solución de problemas por el usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
extranet de Aesculap en www.aesculap-extra.net
9.2 Reparaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
10. Servicio de Asistencia Técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
11. Accesorios/piezas de recambio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
12. Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
12.1 Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
13. Eliminación de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97

75
Aesculap®
Unidad de control de la cámara EinsteinVision 3.0 PV630

2. Manipulación correcta Peligro para el paciente por una aplicación inco-


rrecta.
Peligro para el usuario y el paciente debido a la ADVERTENCIA ► Emplee el producto una vez que haya recibido
inobservancia de las instrucciones, advertencias y las instrucciones por parte del fabricante o una
ADVERTENCIA medidas de precaución. persona autorizada.
► Utilice el producto sólo conforme a las presentes ► Observe los manuales de instrucciones que se
instrucciones de uso. adjuntan a cada uno de los componentes
► Antes de cada uso, compruebe el estado EinsteinVision y todos los productos empleados
correcto del producto. (p. ej. cirugía de alta frecuencia).
► Efectúe pruebas de funcionamiento antes de ► Los procesos de endoscopia sólo pueden ser apli-
cada uso. cados por personal con la formación, conoci-
mientos y experiencia médica necesaria.
► No emplee el producto si se observan irregulari-
dades durante la comprobación y el control.
Peligro para los pacientes y el usuario debido a un
desgaste prematuro.
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
ADVERTENCIA ► Maneje y cuide el producto debidamente.
► Asegúrese de que la parte trasera del dispositivo
ADVERTENCIA y el acceso al enchufe de red están libres en todo ► Emplee el producto sólo conforme a su finalidad.
momento.
► Durante la instalación de un sistema médico
Posibles limitaciones en el funcionamiento debido
eléctrico, existe riesgo de incendios, cortocircui- al empleo de equipos ajenos.
tos o descargas eléctricas. La instalación sólo ATENCIÓN ► Emplee el producto sólo con los componentes y
podrá ser efectuada por personal debidamente accesorios recomendados.
cualificado. ► La capacidad de funcionamiento íntegro del
► Si se combinan dispositivos eléctricos, observe el producto sólo puede garantizarse si se emplean
anexo I de IEC/EN/DIN 60601-1. Conecte los los componentes de accesorios recomendados.
dispositivos no médicos que cumplen las normas
de seguridad IEC aplicables sólo mediante un Riesgo para el paciente por un manejo brusco/pro-
transformador de aislamiento médico. No ducto dañado.
conecte dispositivos no médicos auxiliares a un ADVERTENCIA ► Tratar el producto con cuidado.
sistema eléctrico médico. ► No seguir utilizando el producto tras someterlo
► Desconectar galvánicamente los cables de seña- a una carga mecánica intensa o tras una caída y
lización de los dispositivos con conexión de la enviarlo al fabricante para que lo revise o a un
función conectados a diferentes ramas del sumi- taller de reparación autorizado.
nistro de red.
► Conectar los dispositivos únicamente a redes de Peligro de daños oculares por radiación UVA.
suministro con puesta a tierra. ► No emplee en ningún caso las gafas polarizadas
► Tras la instalación de un sistema eléctrico ADVERTENCIA 3D a modo de gafas de sol.
médico, efectúe una prueba conforme a
IEC/EN/DIN 62353. Fallo del dispositivo debido a condiciones incorrec-
tas de almacenamiento y de uso.
Peligro para los pacientes en caso de fallo del dis- ATENCIÓN ► Almacenar y operar el producto teniendo en
positivo. cuenta las condiciones ambientales preindica-
ADVERTENCIA ► Utilice el producto sólo si se dispone de un sumi- das.
nistro eléctrico sin interrupciones. Para ello, se
recomienda un suministro eléctrico médico de
emergencia (USV).

76
Peligro para los pacientes al fallar la imagen en Nota
directo. Opere la unidad de control de la cámara sólo mientras esté cerrada. Posi-
ADVERTENCIA La descarga de un desfibrilador puede provocar el ción operativa sólo en horizontal.
fallo de la imagen en directo. Pueden transcurrir Nota
hasta tres segundos hasta que la imagen en directo
Antes de la puesta en servicio, compruebe la compatibilidad de todos los
se muestre correctamente. En caso necesario,
componentes y accesorios conforme a la lista de accesorios.
puede requerirse el reinicio de la unidad de control
de la cámara desconectándola y conectándola. Nota
► Tras la desfibrilación, compruebe la reproduc- Pedir únicamente al fabricante los accesorios y piezas de recambio.
ción correcta de la imagen en directo.
Nota
Funcionamiento incorrecto a causa de una reduc- Los recambios y los fusibles sólo podrán ser recambiados por personal auto-
ción de la inmunidad electromagnética o de un rizado.
ADVERTENCIA aumento de las interferencias electromagnéticas.
► Emplear el producto exclusivamente con los
Nota
cables, convertidores y accesorios recomendados La conexión de aparatos eléctricos a la toma de corriente múltiple crea un
por el fabricante. sistema que puede dar lugar a una disminución de la seguridad.

Nota Nota
Los equipos adicionales y/o dispositivos periféricos conectados a la interfaz Para desconectar el dispositivo completamente de la red de suministro,
del producto deben probar que cumplen las especificaciones correspon- extraiga el enchufe de red.
dientes (p. ej. IEC/EN/DIN 60601-1). Nota
Nota Opere el producto únicamente con los cables originales (volumen de
No está permitido modificar el dispositivo eléctrico médico. entrega) o con los cables/componentes especificados.

► Para evitar daños causados por un montaje o uso inadecuados y con-


Nota
servar así los derechos de garantía y responsabilidad del fabricante:
Para garantizar un funcionamiento óptimo de los componentes de
EinsteinVision, se recomienda el funcionamiento con las condiciones – Utilizar el producto sólo conforme a las presentes instrucciones de
ambientales dispuestas (por ejemplo, quirófano climatizado). uso.
– Respetar la información sobre las medidas de seguridad y las ins-
Nota trucciones de mantenimiento.
Maneje un producto con sumo cuidado, puesto que contiene componentes – Sólo combinar entre sí productos Aesculap.
ópticos, mecánicos y electrónicos sensibles. – Observar las instrucciones de uso según la norma, ver extractos de
normas.
Nota
► Confiar la aplicación y el uso del producto y de los accesorios exclusi-
No guarde las gafas polarizadas 3D en un entorno con altas temperaturas,
vamente a personal con la formación requerida para ello o que dis-
p. ej. cerca de una calefacción.
ponga de los conocimientos o experiencia necesarios.
Nota ► Conservar las instrucciones en un lugar accesible para el operario.
Asegurarse de que todos los aparatos que se operan en las proximidades ► Cumplir con las normas vigentes.
responden a los requisitos de CEM correspondientes.

Nota
Los componentes EinsteinVision están destinados a la visualización del
interior del cuerpo durante las intervenciones mínimamente invasivas. No
emplee los componentes para el diagnóstico. Esto se aplica especialmente
durante el uso de los algoritmos de optimización de la imagen.

Nota
Las imágenes y vídeos capturados están destinados únicamente para la
documentación. No emplearlos para el diagnóstico o fines de hallazgo,
dado que en caso de compresión de datos se reduce la calidad de la imagen.

77
Aesculap®
Unidad de control de la cámara EinsteinVision 3.0 PV630

3. Descripción del aparato Si no se emplean los componentes recomendados,


pueden producirse los siguientes errores o compli-
ATENCIÓN caciones, entre otros:
3.1 Volumen de suministro ► Reproducción falseada de los colores
► Presentación incorrecta o ausente del menú de
Descripción N.º art. la cámara
► Representación 3D incorrecta o ausente
Unidad de control de la cámara EV3.0 PV630
► Función de manejo limitada partiendo del cabe-
Cable BNC (rojo, con ferrita plegable) longitud TA014803 zal de la cámara
3,0 m ► Empaño considerable en la salida de la óptica
Cable BNC (verde, con ferrita plegable) longitud TA014804 ► Sin conmutación entre la representación 2D y
3,0 m 3D
Cable MIS-Bus longitud 0,75 m OP942 ► Deterioro de la funda estéril

Instrucciones de uso TA014615 Nota


Prospecto CEM TA014630 En caso de empleo conjunto con dispositivos ajenos, se cede la responsabi-
lidad ilimitada al configurador del sistema o a la institución médica.
Folleto de licencias de código abierto TPO003-121-01

3.3 Finalidad de uso


Cable en el volu-
men de entrega La unidad de control de cámara EV3.0 está destinada a la visualización en
3D y 2D del interior del cuerpo durante las intervenciones mínimamente
Cable BNC (rojo) invasivas. La aplicación en combinación con un cabezal de cámara está
destinada a la visualización en 3D y 2D del campo de operación intracor-
póreo durante las intervenciones diagnósticas y operativas. La unidad de
Cable BNC (verde) control de la cámara EV 3.0 se emplea sólo para la visualización y no para
el diagnóstico. Deberán observarse las finalidades adicionales de los cabe-
zales de la cámara y los componentes empleados.

Indicaciones
Cable MIS-Bus
Para la cámara en sí, separada del sistema endoscópico, no pueden dedu-
cirse indicaciones médicas.

Contraindicaciones
3.2 Componentes necesarios para el servicio
Está contraindicado el empleo de los componentes de EinsteinVision y sus
La unidad de control de la cámara EV3.0 PV630 ha sido diseñada para el accesorios, en caso de que las aplicaciones endoscópicas estén contrain-
uso con los siguientes componentes: dicadas por algún motivo. Como en cualquier aplicación quirúrgica, se
■ PV631/PV632 cabezal de cámara EV3.0 10 mm 0°/30° deberá tener en cuenta la talla del paciente y el área de trabajo.
Para garantizar la funcionalidad completa se recomiendan los siguientes Dependiendo de la enfermedad del paciente, puede haber contraindicacio-
componentes: nes que dependen del estado general del paciente o de la respectiva pato-
■ Fuente luminosa LED OP950 logía.
■ Monitor 3D PV646 La decisión de llevar a cabo una intervención endoscópica es responsabi-
Del mismo modo, se pueden conectar otros componentes para la visuali- lidad del cirujano y deberá efectuarse valorando el riesgo-utilidad.
zación 2D:
■ PV481 Full HD CMOS cabezal de cámara con objetivo oscilante
■ PV482 Full HD CMOS cabezal de cámara con objetivo de zoom
■ PV485 Full HD 3CMOS cabezal de cámara con objetivo de zoom

78
3.4 Modo de funcionamiento Menú principal en la pantalla
El menú principal en la pantalla se abre dejando pulsada (≥2 segundos) la
Riesgo de intolerancias, como mareos, dolores de tecla de menú (3) en la unidad de control de la cámara o el cabezal de la
cabeza, náuseas provocados por la visualización en cámara conectado.
ATENCIÓN 3D. En el menú principal tiene lugar el manejo y la configuración del disposi-
► Antes del primer uso, compruebe la tolerancia y, tivo. La elección de los símbolos lleva a las opciones de configuración.
en caso de intolerancias, cambie a la visualiza- A continuación se describen las funciones que están registradas en los
ción 2D durante la aplicación. símbolos.

Información acerca del cabezal de cámara conectado actual-


Peligro para el paciente debido a una interpreta-
mente. No hay otras posibilidades de ajuste
ción errónea de la imagen representada.
ADVERTENCIA ► Si se emplean algoritmos que mejoran la imagen
(p. ej. Red Enhancement y Smoke Reduction), Perfiles (perfiles de uso y perfiles de usuario configurables)
observe que la imagen representada no se
corresponda con la imagen original.
► Durante la aplicación, nunca confíe únicamente Favoritos
en la imagen optimizada.

Nota
El cabezal de la cámara EV3.0 sólo se puede emplear para la visualización Brillo
en 3D si además de la unidad de control de la cámara EV3.0 se emplea la
fuente luminosa LED OP950. Para ello, la unidad de control de la cámara y
la fuente luminosa deberán unirse correctamente mediante un cable MIS- Zoom digital
Bus.
El presente producto es una unidad de control de cámara para el empleo
en la endoscopia médica.
Contraste
La unidad de control de cámara se puede utilizar con diferentes cabezales
de cámara. La unidad de control de cámara y el cabezal de cámara com-
ponen la cámara.
En combinación con un motor adecuado, la cámara genera imágenes en Realce de contornos
dos o tres dimensiones según se desee. Para la visualización tridimensio-
nal, el observador necesita unas gafas polarizadas 3D.
Además de las opciones generales de configuración, la cámara ofrece Rotación de la imagen 180° (disponible únicamente en com-
varios perfiles de aplicaciones endoscópicas. Los perfiles están preconfi- binación con el cabezal de cámara EV3.0 30°)
gurados para la representación optimizada de la imagen, pero también
existe la posibilidad de modificar los perfiles y adaptarlos a las necesida-
des individuales. Conmutación 2D/3D (sólo disponible en combinación con el
La representación gráfica actual se puede asignar además con efectos cabezal de la cámara EV3.0)
para por ejemplo poder distinguir mejor los tipos de tejido o conservar la
visibilidad cuando se produzca humo. Acceso a los efectos gráficos seleccionables
Para el acceso seguro a las funciones de uso más frecuente, para cada per-
fil está disponible una selección de Favoritos que, de forma análoga a los
perfiles, también se pueden configurar de forma individual.
Configuración del sistema, restauración a los ajustes de
Los ajustes de imagen actuales y los avisos de estado se muestran en la
fábrica
pantalla en forma de símbolos y mensajes.
Entre las posibilidades generales de ajuste figura la selección del idioma
para el menú de configuración y para las indicaciones de pantalla y la
asignación de las teclas del cabezal de cámara. El idioma configurado de
fábrica es el inglés.

79
Aesculap®
Unidad de control de la cámara EinsteinVision 3.0 PV630

Navegación dentro del menú principal ■ Smoke Reduction (SR): Smoke Reduction proporciona una imagen
clara en un entorno lleno de humo y, por tanto, una mejor visibilidad
Mantener pulsada la tecla (≥2 segundos), para (por ejemplo en caso de coagulaciones con dispositivos quirúrgicos de
abrir el menú principal y mostrarlo en la pantalla. alta frecuencia).
■ Picture out of Picture (PoP): Picture out of Picture no es en sí mismo
Navegar con todas las teclas según su disposición un efecto de imagen, sino que proporciona una división de la pantalla
al punto del menú seleccionado o en el submenú. en dos grandes zonas del mismo tamaño basadas en la misma imagen
de la cámara. En este caso, la imagen original reducida de la cámara se
muestra a la izquierda y, a la derecha se muestra la imagen reducida
aplicando un efecto. PoP ofrece la posibilidad de comparar el original
con la imagen cargada de efecto y seleccionar entre los diferentes
efectos.
Perfiles
■ Indicadores de estado en la pantalla: La configuración de imagen
Los perfiles son ajustes de cámaras preinstalados y optimizados para la activada actualmente se mostrará en el área de estado arriba a la dere-
aplicación. cha en la pantalla.
Si se emplean cabezales de cámara en 3D (PV631, PV632) estarán dispo-
nibles los cuatro perfiles estándar siguientes: Nota
■ LAP General Surgery Los efectos Red Enhancement y Smoke Reduction se pueden combinar
■ LAP Uro entre sí.
■ LAP Gyn A continuación, se describen los símbolos que se muestran al activar la
función correspondiente.
■ Cardio/Thoracic
Si se emplean cabezales de cámara en 2D (PV48x) estarán disponibles los Control de la cantidad de luz AUTO desactivado.
cinco perfiles estándar siguientes:
■ LAP General Surgery
■ LAP Uro Función de zoom activado
■ LAP Gyn
■ Neuro
Rotación de la imagen 180° activada (disponible única-
■ Cardio/Thoracic mente en combinación con el cabezal de cámara
EV3.0 30°)
Configuración de imagen
Para el perfil configurado se puede modificar manualmente la representa- Modo en 2D activado (sólo disponible en combinación con
ción gráfica. Estos cambios permanecen hasta el siguiente cambio del tipo el cabezal de cámara EV3.0)
de cabezal de cámara o del perfil.
Están disponibles las siguientes opciones de configuración: Picture out of Picture (PoP) activado
■ Brillo (-5 a +5 / amplitud del paso: 1)
■ Zoom digital (1 bis 1,8 / amplitud del paso: 0,2)
Red Enhancement (RE) activado
■ Contraste (-5 bis +5 / amplitud del paso: 1)
■ Realce de contornos (-5 bis +5 / amplitud del paso: 1)
■ Rotación de la imagen 180° (encendido/apagado) Smoke Reduction (SR) activado
■ Conmutación 2D/3D (encendido/apagado)
Efectos
Favoritos
Al perfil configurado se pueden agregar los siguientes efectos que pueden
mejorar la representación gráfica en determinadas condiciones ambienta- Dependiendo del perfil y el cabezal de cámara conectado, el dispositivo
les. ofrece una selección de funciones predefinida a modo de Favoritos para el
Están disponibles los siguientes efectos: acceso rápido.
■ Red Enhancement (RE): Red Enhancement intensifica los tonos roji- Los Favoritos de los perfiles estándar son inalterables. Al crear perfiles de
zos y, en entornos con apenas diferencias cromáticas, permite una usuario también se pueden establecer Favoritos individualmente.
limitación visual más evidente de las diferentes estructuras, por ejem-
plo para resaltar el color de los vasos sanguíneos.

80
Teclas de manejo en la parte anterior de los dispositivos Asignación de teclas con el indicador en pantalla abierto
Las cuatro teclas de manejo dispuestas en forma de cruz en la parte ante- Con el indicador en pantalla abierto, las teclas están destinadas a la nave-
rior del dispositivo están asignadas con diferentes funciones dependiendo gación en el menú hasta que se abandone el indicador en pantalla.
del modo de servicio.
Pulse la tecla brevemente Mantenga pulsada la
La asignación de teclas en la parte anterior del dispositivo y en el cabezal
tecla
de la cámara está siempre conectada.
Para pulsar la tecla brevemente (<2 segundos) y dejarla pulsada Hacia arriba / regulador + Salir del menú
(≥2 segundos) pueden estar memorizadas diferentes funciones.

Asignación de teclas en el modo Live


La asignación de teclas en el modo en directo depende de si se ha confi- Hacia la derecha / Bajar plano / Salir del menú
gurado un perfil estándar o un perfil de usuario. Guardar configuración del regu-
lador
Si se crea un perfil de usuario, se pueden asignar las teclas individual-
mente aunque la asignación para la entrada al menú sea inalterable. Hacia abajo / regulador - Salir del menú
En el perfil estándar están asignadas las teclas del siguiente modo.

Pulse la tecla brevemente Mantenga pulsada la


tecla Hacia la izquierda / Retroceder Salir del menú
plano / Guardar configuración
Rotación de la imagen 180° Abrir el menú del regulador
(disponible únicamente en
combinación con el cabezal de
cámara EV3.0 30°) Asignación de teclas con el teclado en pantalla activado
Zoom Ajuste de blancos Con el teclado en pantalla abierto, las teclas están destinadas a la nave-
gación en el teclado hasta que se abandone el teclado en pantalla.

Pulse la tecla brevemente Mantenga pulsada la


Fuente de luz encendida Fuente de luz encen-
tecla
dida/apagada
Hacia arriba -

Captura de imagen individual Inicio/parada de la captura


de vídeo
Hacia la derecha Confirmación/Entrada

Nota
Hacia abajo -
La unidad de control de la cámara carece de memoria interna. Las capturas
de imagen y vídeo sólo se pueden realizar con un dispositivo de documen-
tación externo conectado.
Hacia la izquierda -

81
Aesculap®
Unidad de control de la cámara EinsteinVision 3.0 PV630

Indicador de averías
Los indicadores de averías se muestran en la parte izquierda superior de la pantalla en caso de funcionalidad limitada del dispositivo.
Si se produce una de las siguientes averías, el menú principal se cierra por sí solo y el acceso no será posible mientras dure la avería.
Por tanto, la configuración presente, como por ejemplo una rotación de imagen configurada o un efecto activado, no se podrá desactivar o restablecer
mientras dure el fallo.

Fallo Detección Causa Subsanación

Sobrecalentamiento Mensaje en la pantalla: El dispositivo está equipado con un sen- Revise la rejilla de ventilación en la
"Sobrecalentamiento. Es posi- sor de temperatura interno. parte inferior del dispositivo.
ble que la cámara se desco- Coloque el dispositivo de tal forma
necte automáticamente." que esté garantizada la suficiente
ventilación.
Compruebe si la fuente de luz se ha
colocado encima de la unidad de
control de la cámara.
Si el mensaje aparece repetida-
mente: diríjase a su socio
B. Braun/Aesculap o al servicio téc-
nico de Aesculap.
Conexión interrumpida con la Mensaje en la pantalla: Tras conectar un cabezal de cámara 3D, Comprobar la conexión MIS-Bus
fuente luminosa "Fallo de funcionamiento. el dispositivo puede iniciar el servicio si entre la cámara y la fuente luminosa.
Conectar la fuente luminosa la fuente luminosa OP950 está conec- Si el mensaje aparece a pesar de
compatible OP950.” tada y encendida correctamente. estar conectado correctamente el
OP950, contacte con el socio
B. Braun/Aesculap o con el servicio
técnico de Aesculap.
Mensaje en la pantalla: Mientras un cabezal de cámara 2D está Activar de nuevo el control de la can-
"Control AUTO de la cantidad conectado al dispositivo, la fuente lumi- tidad de luz AUTO a través del menú.
de luz desactivado". nosa OP950 no está conectada o encen-
dida correctamente.
Fallo de la función 3D Mensaje en la pantalla: La función 3D trabaja con dos módulos Reiniciar el dispositivo.
"Fallo de funcionamiento. Un de cámara. Si falla un módulo de Si el mensaje aparece repetida-
canal de cámara está fuera de cámara, el dispositivo cambia a la mente: diríjase a su socio
servicio." representación bidimensional. B. Braun/Aesculap o al servicio téc-
nico de Aesculap.
Fallo de funcionamiento de la uni- Parpadeo rápido de las cinco En caso de fallo de funcionamiento del Reiniciar el dispositivo.
dad de control de la cámara teclas de manejo en la parte dispositivo, en el monitor conectado no Si el mensaje aparece repetida-
anterior del dispositivo. se mostrará ninguna imagen. mente: diríjase a su socio
B. Braun/Aesculap o al servicio téc-
nico de Aesculap.

82
Mensajes de estado
Los mensajes de estado se muestran en caso de modificación del estado del dispositivo en la parte superior derecha de la pantalla.

Mensaje de estado en la pantalla Estado/modificación del estado Subsanación

Cabezal de cámara 3D 0° En la unidad de control de la cámara se inserta y –


Cabezal de cámara 3D 30° se detecta un cabezal de cámara compatible.
Cabezal de cámara 2D
Conectar el cabezal de la cámara con la unidad No está conectado ningún cabezal de cámara Comprobar la conexión entre el cabezal de la
de control compatible con la unidad de control de la cámara y la unidad de control de la cámara.
cámara. Si el mensaje aparece repetidamente: diríjase a
su socio B. Braun/Aesculap o al servicio técnico
de Aesculap.
Conectar el cabezal de la cámara compatible No está conectado ningún cabezal de cámara Comprobar la compatibilidad entre el cabezal de
con la unidad de control compatible con la unidad de control de la la cámara y la unidad de control de la cámara.
cámara. Si el mensaje aparece repetidamente: diríjase a
su socio B. Braun/Aesculap o al servicio técnico
de Aesculap.
Fuente luminosa ENCENDIDA La fuente luminosa se enciende o se apaga. –
Fuente luminosa APAGADA
Comprobar la conexión de fibra óptica La fibra óptica no está insertada en la fuente Comprobar la unión entre la conexión de fibra
luminosa OP950 o no está insertada correcta- óptica y la fuente luminosa.
mente. Si el mensaje aparece repetidamente: diríjase a
su socio B. Braun/Aesculap o al servicio técnico
de Aesculap.
No se muestran los símbolos de los efectos de Antes del reinicio de la unidad de control de la Activar de nuevo los símbolos de estado en el
imagen activados cámara se ha desactivado la pantalla de los sím- menú.
bolos de estado en el menú de usuario. Los sím-
bolos de estado se muestran sólo brevemente al
activar/desactivar la función correspondiente.
Ajuste de blancos realizado con éxito Tras activarse el ajuste de blancos se mostrará si –
Ha fallado el ajuste de blancos éste se ha realizado correctamente.
Calefacción de la punta defectuosa La calefacción del cabezal de la cámara está Reiniciar el dispositivo.
fuera de servicio y la punta del endoscopio no se Si el mensaje aparece repetidamente: diríjase a
calienta. su socio B. Braun/Aesculap o al servicio técnico
de Aesculap.
Teclas del cabezal de cámara fuera de servicio Un campo magnético externo perturba la fun- Reiniciar el dispositivo.
debido al campo magnético ción de las teclas en el cabezal de la cámara. El Si el mensaje aparece repetidamente: diríjase a
manejo en base a las teclas en la unidad de con- su socio B. Braun/Aesculap o al servicio técnico
trol de la cámara continúa siendo posible. de Aesculap.

83
Aesculap®
Unidad de control de la cámara EinsteinVision 3.0 PV630

4. Preparación e instalación Influencia del dispositivo debido a la energía de alta


frecuencia.
Si no se observan las normas siguientes, el fabricante declina cualquier
responsabilidad. ADVERTENCIA ► No emplear teléfonos móviles o portátiles que
irradien energía de alta frecuencia (p. ej. teléfo-
► Al instalar y poner en funcionamiento el producto, deberán respetarse:
nos móviles, teléfonos GSM) cerca del producto.
– La normativa nacional de instalación y usuarios
► Emplear únicamente equipos de comunicación
– La normativa nacional de prevención de incendios y explosiones portátiles de alta frecuencia (equipos de radio),
incluyendo sus accesorios, como por ejemplo el
Nota
cable de antena y antenas externas, en una dis-
El aparato está homologado para el uso en clínicas. tancia no inferior a 100 cm con todas las piezas
Nota del EV3.0 sistema de visualización, incluyendo
los cables especificados por el fabricante. La
La seguridad del usuario y del paciente depende, entre otras cosas, del per-
inobservancia puede provocar la reducción de
fecto estado del cable de red y, sobre todo, de que el conducto de puesta a
las características del dispositivo.
tierra está correctamente conectado. Muchas veces, las conexiones a tierra
defectuosas o inexistentes no se detectan de forma inmediata.
Peligro para el paciente debido a una visibilidad
► Conectar el aparato a través de la conexión para el conductor equipo- deficiente o insuficiente.
tencial situada en el panel posterior del aparato a la conexión equipo- ATENCIÓN ► Oriente los monitores y los elementos de visua-
tencial de la sala médica. lización de tal forma que puedan ser consultados
por el usuario.
Peligro para el paciente por corrientes de fuga des-
viadas debido a una puesta a tierra ausente o defi- Riesgo de descarga eléctrica debido a una instala-
ADVERTENCIA ciente. ción insuficiente del dispositivo.
► No tocar al mismo tiempo el dispositivo y el ATENCIÓN ► Efectuar una primera instalación sin conexión
paciente. de red.

Riesgo para los pacientes debido a un fallo del dis- Riesgo personal y riesgo de daños en el equipo
positivo. debido al tendido incorrecto de los cables.
ADVERTENCIA ► Mantener preparado el dispositivo de recambio ATENCIÓN ► Tender los cables de tal manera que no puedan
listo para el uso. En caso necesario, cambiar al producirse tropiezos.
modo quirúrgico convencional. ► No colocar objetos sobre los cables.

La instalación incorrecta puede conllevar el riesgo Riesgo para los pacientes y para los usuarios debido
de explosiones. a la condensación y cortocircuito.
ADVERTENCIA ► Asegurarse de que la conexión del enchufe del ATENCIÓN ► Antes de la puesta en servicio, observe que todos
aparato a la toma de red se realiza fuera de las los componentes empleados tengan tiempo sufi-
áreas con peligro de explosión. ciente para adaptarse a las condiciones variables
► No opere el producto en áreas con riesgo de del entorno.
explosión o cerca de gases explosivos o ligera-
mente inflamables (p. ej. oxígeno, gases anesté- Fallo de funcionamiento del dispositivo.
sicos).
► Para la suficiente ventilación, coloque la unidad
ATENCIÓN de control de la cámara EV3.0 de tal manera que
Riesgo de incendios o descargas eléctricas debido a las rejillas de ventilación estén siempre libres.
la penetración de la humedad.
► Coloque y opere la unidad de control de la
ADVERTENCIA ► A la hora de colocar el dispositivo, observe que cámara EV3.0 en horizontal.
esté protegido ante el goteo o las salpicaduras
de agua.
► No sumerja la carcasa en líquido.
► No exponga el dispositivo a la lluvia o a la
humedad.
► No coloque objetos llenos de líquido sobre el
dispositivo.

84
Nota – protegido ante el goteo y las salpicaduras de agua
Los enchufes de equipotencialidad de los dispositivos empleados deben – sin agitaciones durante el servicio
estar conectados con la cinta de equipotencialidad (véase – la rejilla de ventilación no está tapada
IEC/EN/DIN 60601-1 o las normas nacionales correspondientes). ► Establecer la conexión de equipotencialidad en el dorso del disposi-
Nota tivo con la conexión POAG en el lugar de la instalación.
Acceso no autorizado a los datos o pérdida de datos: integrar la unidad de Apilado de unidades
control de la cámara EV3.0 sólo en las redes aseguradas.
► No exceder la altura máxima de apilado, que es de 450 mm.
Nota ► Emplazar el aparato en un lugar firme.
Asegúrese de que se cumplen las Interconnection Conditions correspon- ► Apilar los aparatos Aesculap haciéndolos coincidir unos con otros.
dientes. También deberán cumplirse las normas correspondientes y las ► No mover nunca la pila de aparatos.
divergencias nacionales respectivas.
El personal que lleva a cabo la colocación o la instalación de varios dispo- Conexión de los monitores 3D
sitivos médicos eléctricos deberá disponer de una formación adecuada y Observe las instrucciones de uso de los monitores empleados.
estar familiarizado con las normas de seguridad vigentes en el lugar de la
► Unir una conexión 3D-DVI con un monitor 3D o dos conexiones 3G
instalación y relevantes para la seguridad.
SDI(R1/L1, R2/L2) con un monitor 3D.

Nota
4.1 Compatibilidad electromagnética Para la operación se requerirá un cableado DVI o SDI: El cableado SDI está
Los equipos médicos eléctricos están sometidos a elevados requisitos en previsto de serie. En las siguientes imágenes se representan ambas varian-
referencia a la compatibilidad electromagnética (CEM) tes.
A pesar de la alta inmunidad a las interferencias y la escasa radiación elec-
► En caso de empleo de la variante SDI: colocar la ferrita plegable en el
tromagnética del equipo, existen requisitos de instalación y el lugar de
emplazamiento del dispositivo y a las condiciones del entorno respecto a cable SDI cerca del monitor.
CEM.
Por ello, observe y lleve a cabo las advertencias de este documento y el
folleto adjunto acerca de CEM.
D
A B
4.2 Combinación con equipos médicos eléctricos
El producto se puede combinar con componentes de otros fabricantes en
tanto los componentes satisfagan los requisitos de IEC/EN/DIN 60601-1 C
en cuanto a la seguridad de los equipos médicos eléctricos.
E
El operador es responsable de comprobar, garantizar y mantener la fun-
cionalidad del sistema.
Si se emplean dispositivos de otros fabricantes y en caso de operación
conjunta de un endoscopio y/o accesorios endoscópicos con dispositivos
electromédicos, deberá estar disponible el aislamiento eléctrico necesario Fig. 1
para la aplicación de la pieza de aplicación: tipo CF protegido ante la des- Leyenda
fibrilación. A Cable DVI en la salida 3D DVI
B Cable SDI rojo en la salida 3G SDI (canal derecho)
4.3 Colocación C Cable SDI verde en la salida 3G SDI (canal izquierdo)
► Instalación del aparato.
D Cable de red
► Asegúrese de que el dispositivo está colocado del siguiente modo:
E Cable de equipotencialidad para la conexión de la unidad de control
de la cámara con la cinta de equipotencialidad
– en horizontal sobre una superficie antideslizante y lo suficiente-
mente resistente a la carga
– fuera del entorno del paciente o del área estéril sobre un soporte lo
suficientemente estable.

85
Aesculap®
Unidad de control de la cámara EinsteinVision 3.0 PV630

4.4 Primera puesta en servicio

Peligro de lesiones y/o de mal funcionamiento del


producto debido al uso incorrecto del sistema elec-
A ADVERTENCIA tromédico.
C B ► Tener en cuenta las instrucciones de manejo de
todos los aparatos médicos.
F Requisito: debe haber finalizado la instalación.
G
► Conectar el cabezal de la cámara.
► Conectar el dispositivo y todos los dispositivos empleados.
► Si está presente el anillo de enfoque, agudice la imagen.
► Efectúe el ajuste de blancos.
Fig. 2 ► Asegúrese de que a la distancia de trabajo se muestra una buena ima-
Leyenda gen en el monitor sin formación de franjas, cambios de color o parpa-
A Cable DVI en la entrada DVI (3D-DVI) deos de la imagen. En caso de empleo de un cabezal de cámara en 3D,
realice una prueba de funcionamiento con gafas polarizadas 3D.
B Cable SDI rojo en la salida 3G SDI (canal derecho)
► Asegúrese de que las teclas en el cabezal de la cámara y la unidad de
C Cable verde SDI en la entrada 3G SDI (canal izquierdo)
control de la cámara se pueden manejar correctamente.
E Cable de equipotencialidad para la conexión del monitor con la cinta
► En caso necesario, asegúrese de que la fuente lumínica se puede
de equipotencialidad
conectar y desconectar mediante las teclas en el cabezal de la cámara
G Ferrita plegable y en la unidad de control de la cámara.
Conexión de los monitores 2D Tensión de red
Observe las instrucciones de uso de los monitores empleados. La tensión de red debe coincidir con la tensión indicada en la placa de
► Establecer una conexión 2D o 3D-DVI con un monitor 2D o una identificación del aparato.
conexión 3G SDI (R1/R2/L1/L2) con un monitor 2D.

Conexión de un sistema de documentación


En combinación con un sistema de documentación externo (p. ej.
EDDY3D/EDDY Full-HD) se pueden grabar imágenes y vídeos con la unidad
de control de la cámara EV3.0.
Observar las instrucciones de uso del sistema de documentación.
► Establecer una conexión Remote (Remote 1 o Remote 2) de la unidad
de control de la cámara con la conexión correspondiente en el sistema
de documentación.

Conexión de la fuente luminosa OP950


La fuente luminosa conectada se puede controlar mediante las teclas del
cabezal de la cámara.
► Unir entre sí las conexiones MIS-Bus de la unidad de control de la
cámara y la fuente luminosa.
► Asegúrese de que las conexiones encajan al insertarlas.

86
5. Trabajar con la unidad de control de la Conexión de los accesorios

cámara PV630 Peligro de lesiones por una configuración no permi-


tida al utilizar otros componentes.
PELIGRO ► Asegúrese de que en todos los componentes uti-
5.1 Puesta a punto lizados la clasificación de la pieza de aplicación
(p. ej. tipo CF protegido ante la desfibrilación)
Riesgo de infección debido a piezas no estériles. coincide con la clasificación de las diferentes
► Los componentes no estériles no pueden alcan- partes del equipo empleado.
ADVERTENCIA zar el área estéril.
► Prepare antes del uso los productos y accesorios
Las combinaciones de accesorios no mencionadas en las instrucciones de
uso sólo podrán ser utilizadas si están expresamente destinadas para la
no estériles y empléelos sólo con accesorios
aplicación prevista. No deben influir negativamente en las características
estériles.
de rendimiento ni en los requisitos de seguridad.
Peligro para los pacientes al agregar corrientes de Todos los aparatos conectados a las interfaces deben cumplir de forma
fuga. demostrable con las normas IEC correspondientes (p. ej. IEC 60950 para
aparatos de procesamiento de datos e IEC/EN/DIN 60601-1 para aparatos
ATENCIÓN ► En caso de operación del producto con disposi-
médicos eléctricos).
tivos médicos eléctricos y/o accesorios endoscó-
picos accionados por energía, pueden agregarse Todas las configuraciones deben cumplir con la norma básica
corrientes de fuga. IEC/EN/DIN 60601-1. Toda persona que conecte aparatos entre sí será res-
ponsable de la configuración y deberá garantizar el cumplimiento de la
norma básica IEC/EN/DIN 60601-1 o de las normas nacionales correspon-
Peligro para el paciente y el usuario por quemadu-
dientes.
ras, chispas o explosión.
► En caso de duda, consulte a su persona de contacto en
ADVERTENCIA ► En caso de uso de un dispositivo de cirugía de
B. Braun/Aesculap o al Servicio de Atención al Cliente de Aesculap,
alta frecuencia durante la intervención endos-
cópica, observe las indicaciones de seguridad del Dirección ver Servicio de Asistencia Técnica.
manual respectivo.
Conexión de la tensión de alimentación
Nota
Peligro de muerte por descarga eléctrica.
Antes del uso de la cirugía endoscópica de alta frecuencia, prepare debida-
mente al paciente. Combata los gases inflamables y evite que se produzcan ► Conectar el producto únicamente a redes de
(p. ej. tracto gastrointestinal/colonoscopia, vejiga urinaria/resección tran- PELIGRO suministro con puesta a tierra.
suretal).
► Asegúrese de que la tensión de red en el lugar de la instalación se
corresponda con los datos indicados en la placa de características del
Riesgo de lesiones debido a un uso inadecuado. dispositivo.
► Respetar el uso conforme al fin previsto de la ► Conecte el cable de red con la toma de conexión de red en el dorso del
ADVERTENCIA unidad de control de la cámara. aparato.
► Conecte el cable de red con el suministro de corriente.
Influencia de la calidad de la imagen (p.ej. ligera
► Tienda el cable de tal manera que nadie tropiece o se quede engan-
formación de franjas, ligeros cambios de color en la chado.
ATENCIÓN imagen del monitor) debido a la radiación electro-
magnética.
Inspección visual
► En caso de conexión con dispositivos periféricos
adicionales (p. ej. monitor, sistema de documen- Antes de cada intervención, realice una prueba visual.
tación), compruebe la calidad de la imagen ► Asegúrese de que el dispositivo está colocado correctamente. Asegú-
rese de que la equipotencialidad está conectada correctamente.
Nota ► Asegúrese de que la carcasa está libre de daños externos.
En combinación con la unidad de control de la cámara EV3.0, el endoscopio ► Asegúrese de que el cable de red y todos los demás cables no están
está clasificado como pieza de aplicación protegida ante la desfibrilación dañados.
del tipo CF. ► Asegúrese de que los contactos en la toma de conexión para el cabezal
de la camára están libres de humedad y suciedad.

87
Aesculap®
Unidad de control de la cámara EinsteinVision 3.0 PV630

5.2 Comprobación del funcionamiento Antes de cada intervención, realice una prueba visual.
En la visualización en 3D, para la representación de la imagen tridimen-
Riesgo de descarga eléctrica por cables o equipos sional es necesaria la orientación directa del monitor 3D al operador.
defectuosos. ► Conectar el cabezal de la cámara a la unidad de control de la cámara .
ADVERTENCIA ► Revise regularmente el equipamiento eléctrico. ► Conectar el dispositivo y todos los dispositivos empleados.
► Recambie los cables o conexiones sueltos, roza- ► Si está presente el anillo de enfoque, agudice la imagen.
dos o defectuosos. ► Oriente el cabezal de la cámara a un objeto dentro de la distancia de
trabajo habitual
Riesgo para el paciente debido a una impresión de ► Efectúe el ajuste de blancos.
imagen mermada o ausente.
► Oriente el monitor hacia el operador.
ADVERTENCIA ► Compruebe el asiento de las gafas polarizadas en
► Coloque las gafas polarizadas 3D y asegúrese de que las gafas están
3D y, en caso necesario, utilice una cinta de
colocadas correctamente. En caso necesario, emplee una cinta de gafas
gafas adecuada o encargue su adaptación a un
adecuada o encárguelas a un óptico.
óptico (p. ej. si en combinación con las gafas 3D
también ha de trabajarse con unas gafas de ► Asegúrese de que en el monitor se muestra una buena imagen 3D en
lupa). directo sin formación de franjas, cambios de color o parpadeos de la
imagen.
► No guarde las gafas polarizadas 3D en un
entorno con altas temperaturas, (p. ej. cerca de ► Asegúrese de que las teclas en el cabezal de la cámara y la unidad de
una calefacción). control de la cámara se pueden manejar correctamente.
► No emplee gafas polarizadas 3D desgastadas, ► En caso necesario, asegúrese de que la fuente lumínica se puede
arañadas, rotas o deterioradas. conectar y desconectar mediante las teclas en el cabezal de la cámara
y en la unidad de control de la cámara.
Peligro para el paciente y el usuario debido a fallos
en el funcionamiento o descarga eléctrica.
5.3 Configuración
ADVERTENCIA ► Emplee únicamente componentes secos (p. ej.
conexión de enchufe para la unidad de control
Configuración del sistema
de la cámara, óptica).
En el punto del menú Configuración del sistema se pueden aplicar los
Peligro para el paciente debido a una imagen siguientes ajustes:
reproducida de forma incorrecta. ■ Idioma: selección del idioma para el menú de la cámara (configuración
ADVERTENCIA ► Antes de comenzar la aplicación, así como tras de fábrica: inglés)
cada modificación del ajuste, observe la repro- ■ 50 Hz/60 Hz: selección de la frecuencia de repetición de la imagen
ducción correcta de la imagen (p. ej. la rotación ■ Configuración de red: establecimiento de una conexión de red para el
de imagen o la conexión adicional de los algo- servicio técnico
ritmos). Si fuera necesario, realizar un ajuste de ■ Mostrar la barra de estado: seleccionar si los símbolos han de mos-
blancos. trarse con información acerca de la configuración activada actual-
mente en el área de estado en la pantalla.
Nota
■ Salida del tono de señal Remote (desactivado de serie): seleccionar si
Efectuar la intervención sólo si todos los dispositivos empleados se encuen- al activar la captura de imagen e iniciar y finalizar una captura de vídeo
tran en pefecto estado. ha de emitirse un tono de señal
Nota ■ Restablecer la configuración de fábrica: restauración de la configura-
ción del dispositivo a la configuración de fábrica
Antes de cada uso, tras un fallo de corriente o una interrupción deberá
comprobarse la funcionalidad de todos los dispositivos conectados y la Además, en este punto del menú se puede mostrar la siguiente informa-
corrección de todas las conexiones. ción del sistema:
■ Versión de software de la unidad de control de la cámara, del cabezal
Nota de cámara conectado y de la fuente luminosa conectada
La imagen endoscópica debe ser nítida, clara y luminosa a la distancia de ■ Número de serie de la unidad de control de la cámara, del cabezal de
trabajo correspondiente. cámara conectado y de la fuente luminosa conectada
Nota En el submenú Configuración de red se puede mostrar además una vista
general de la configuración de red actual.
No reutilice los productos deteriorados.
► Abrir el menú y navegar a la entrada del menú Sistema Configuración.
► Navegar hasta la entrada deseada y aplicar la configuración.

88
Perfiles de usuario En caso de modificación de la asignación de teclas, en la parte delantera
En el submenú Perfiles se pueden crear hasta tres perfiles de usuario indi- de los dispositivos y en el cabezal de la cámara las teclas de manejo obtie-
viduales para cada tipo de cabezal de cámara. nen automáticamente las siguientes funciones.
► Abra el menú y navegue hasta la entrada del menú Perfil.
Para crear un perfil de usuario debe seleccionarse primero un perfil de
salida cuya configuración de imagen se modifique a continuación y se ► Navegar a Crear perfil de usuario y continuar hacia Configuración
pueda guardar en el perfil de usuario. menú de favoritos.
Además de la configuración gráfica, se puede configurar en el perfil de ► Seleccionar una función para cada tecla para la activación breve y
usuario: proongada.
■ Activación/desactivación del control de la cantidad de luz AUTO ► Para modificar la asignación mediante Modificar perfil de usuario
■ Asignación de teclas en la unidad de control de la cámara y cabezal de navegar a Asignación de teclas.
la cámara
■ Menú de favoritos individual 5.4 Manejo del producto
La creación del perfil de usuario cierra con la asignación de un nombre de
perfil para el perfil de usuario creado empleando el teclado en pantalla. El Temperatura excesiva en combinación con las fuentes luminosas
nombre de perfil no puede exceder los 16 caracteres y ha de diferenciarse
de las designaciones para los perfiles estándar.
Riesgo de lesiones debido a una temperatura exce-
El perfil de usuario creado se puede modificar o eliminar si el tipo de cabe- siva.
zal de cámara correspondiente está conectado.
ADVERTENCIA ► Tocar la conexión de fibra óptica, el extremo
► Abra el menú y navegue hasta la entrada del menú Perfil. distal del endoscopio, así como la punta de la
► Navegar hasta Crear perfil de usuario y seleccionar el perfil de salida. funda estéril durante la aplicación o directa-
► Aplicar la configuración individual. mente tras la aplicación.
► Navegar hasta Guardar y salir e introducir un nombre para el perfil de
Las fuentes luminosas, especialmente las fuentes luminosas de alta poten-
usuario con ayuda del teclado en pantalla.
cia emiten una gran cantidad de energía de luz y calor.
► Mantenga pulsada la tecla blanca (≥2 segundos), para guardar el perfil
La conexión de fibra óptica, el extremo distal del endoscopio, así como la
de usuario bajo el nombre indicado.
punta de la funda estéril pueden calentarse excesivamente.
► Para modificar mediante Modificar perfil de usuario navegar hasta la
Riesgos del empleo de fuentes luminosas:
entrada que ha de modificarse.
► Para eliminar mediante Eliminar perfil de usuario, navegar al perfil de
■ Daños irreversibles en el tejido o coagulación indeseada en el paciente
o el usuario
usuario que ha de eliminarse.
■ Quemaduras o daños térmicos del equipamiento quirúrgico (p. ej. sába-
nas quirúrgicas, material plástico)
Favoritos
■ Si falla la fuente luminosa empleada, pueden producirse riesgos.
Para los perfiles estándar, los Favoritos están preconfigurados y no se pue-
► Tenga siempre preparada una fuente luminosa lista para el uso.
den modificar. Para los perfiles de ajuste individual se pueden seleccionar
los Favoritos individualmente y modificarse en caso necesario. Medidas de seguridad:
En caso necesario, se pueden definir hasta diez Favoritos. ► No ilumine el interior del paciente con la fuente luminosa más tiempo
del necesario.
► Abra el menú y navegue hasta la entrada del menú Perfil.
► Emplee el control de la cantidad de luz AUTO o ajuste la fuente lumi-
► Navegar hasta Crear perfil de usuario y continuar hasta Configura-
nosa de tal modo que sea visible una imagen bien iluminada con una
ción menú de Favoritos.
intensidad lumínica escasa.
► Para modificar la asignación mediante Modificar perfil de usuario
► El extremo distal del endoscopio o de la conexión de fibra óptica no
navegar a Configuración menú de Favoritos.
deberá entrar en contacto con el tejido del paciente con materiales
combustibles o sensibles al calor.
Asignación de las teclas de manejo
► No toque el extremo distal del endoscopio.
Para los perfiles estándar, la asignación de teclas está preconfigurada y no
► Retire la suciedad en la superficie distal o la superficie de salida de la
se puede modificar.
luz.
Para los perfiles de ajuste individual se puede seleccionar la asignación de
teclas y modificarse en caso necesario. Peligro de lesiones y/o fallos de funcionamiento.
► Comprobar el funcionamiento antes de cada
ADVERTENCIA uso.

89
Aesculap®
Unidad de control de la cámara EinsteinVision 3.0 PV630

Riesgo para el paciente debido a condensación en Peligro para el paciente por embolia de gas.
la óptica y visibilidad limitada. ► Evitar la sobreinsuflación antes de la cirugía de
ADVERTENCIA ► Para evitar la condensación de las superficies ADVERTENCIA alta frecuencia (p. ej. con aire o gas inerte).
ópticas puede ser útil guiar el gas para la insu-
flación a través de otro trócar diferente al de la Nota
cámara. En caso de que falle la representación en 3D, se puede continuar la opera-
ción en una representación en 2D.
Riesgo de lesiones por quemaduras y acción pro-
funda indeseada, así como riesgo de daños en el Nota
ADVERTENCIA producto. Tras acceder al menú de la cámara, como Info cabezal de la cámara se
► Conecte la corriente de alta frecuencia cuando muestra en la pantalla la asignación actual de las teclas del cabezal de la
la pieza de aplicación correspondiente (elec- cámara.
trodo) sea visible mediante el endoscopio y no
Nota
haya contacto.
En el procedimiento electroquirúrgico es necesario comprender a fondo los
principios y métodos aplicados para evitar riesgos de descarga y quemadu-
Descarga eléctrica debido a corrientes de fuga deri-
ras para los pacientes y el usuario, así como daños de otros dispositivos e
vadas incorrectamente.
instrumentos. Los procesos electroquirúrgicos sólo podrán ser efectuados
ADVERTENCIA ► Desactivar los desfibriladores implantados antes por personal formado.
de las intervenciones torácicas y cardiotorácicas
(ICD). Perfil activo tras la conexión
► Antes de cada tipo de desfibrilación, retire del
Si al conectar la unidad de control de la cámara aún no se ha conectado
paciente el cabezal de cámara empleado. ningún cabezal de cámara, se activará el perfil estándar durante el proceso
de inicio "LAP General Surgery".
Fallos de funcionamiento asociados a la resonancia
Si antes de la conexión ya está conectado un cabezal de cámara de 2D o
magnética.
3D, durante el proceso de inicio se activará el perfil que estaba activado
ADVERTENCIA ► No utilizar el producto en lugares expuestos a durante el último uso del tipo de cabezal de cámara respectivo.
resonancias magnéticas.
Perfil activado tras recambiar el cabezal de la cámara
Riesgo de lesiones por generación de calor en la Si se desconecta el cabezal de la cámara de la unidad de control conec-
punta del endoscopio y de la funda estéril. tada, el perfil permanece activado si, a continuación se conecta un cabezal
ATENCIÓN ► Observe que en la punta del endoscopio y de la de cámara del mismo tipo (2D ó 3D), incluso si se intercambia entre un
funda estéril no se excedan las temperaturas cabezal de cámara de 3D-0° y un cabezal de cámara 3D-30°.
preindicadas conforme a Si se conecta otro tipo de cabezal de cámara, se activará el perfil estándar
IEC/EN/DIN 60601-2-18. "LAP General Surgery".
► No depositar el endoscopio sobre el paciente
durante la aplicación. Perfiles de usuario en función del cabezal de la cámara
► En el abdomen del paciente con la óptica, man- Para ambos tipos de cámara (2D y 3D) se pueden configurar respectiva-
tenga siempre la suficiente distancia a las mente tres perfiles de usuario de forma individual. Los perfiles de usuario
superficies del tejido y mucosas del paciente. respectivos sólo se pueden mostrar, activar o modificar cuando está
► Emplee el control de la cantidad de luz Auto o conectado el tipo de cabezal de cámara correspondiente.
ajuste la fuente luminosa de tal modo que sea
visible una imagen bien iluminada con una Conexión y desconexión
intensidad lumínica escasa. Conexión
► Si ya no se necesita la iluminación, o si el endos- ► Presionar el interruptor de encendido.
copio se encuentra fuera del paciente durante Desconexión
un tiempo prolongado, desconecte la fuente
► Presionar el interruptor de desconexión.
luminosa.
Desenchufar el dispositivo de la red.
► Durante o directamente tras la aplicación, no
toque la conexión de fibra óptica, el extremo ► Retirar el cable de red en la parte trasera del equipo.
distal del endoscopio ni la punta de la funda
estéril.

90
Conexión del cabezal de la cámara Representación de la imagen

Nota Para los perfiles configurados individualmente se puede modificar


manualmente la representación gráfica. Estos cambios permanecen hasta
El cable de la cámara es sensible frente al doblez, la torsión, la tracción y la
el siguiente cambio del tipo de cabezal de cámara o del perfil.
presión. Esto puede provocar daños en los componentes ópticos (p. ej. fibras
ópticas) y conllevar por tanto la incapacidad del servicio, Son posibles los siguientes cambios:
Para más detalles acerca del cabezal de la cámara, observe el manual de ■ Brillo
instrucciones respectivo. ■ Zoom digital
► Deslice la clavija de conexión completamente en la toma de conexión ■ Contraste
de la unidad de control de la cámara hasta que encaje. ■ Realce de contornos
■ Rotación de la imagen 180° (disponible únicamente en combinación
Selección del perfil con el cabezal de cámara EV3.0 30°)
► Abra el menú y navegue hasta la entrada del menú Perfil. ■ Conmutación 2D/3D (sólo disponible en combinación con el cabezal de
► Seleccionar el perfil deseado. la cámara EV3.0)
► Abrir el menú y navegar hasta la entrada de menú deseada.
Se efectúa el ajuste de blancos
► Con las teclas de flecha, aplique la configuración en el regulador o
► Antes de cada intervención, realice un ajuste de blancos. conecte y desconecte la función.
Nota Efectos
Tenga en cuenta que una luz ambiental que difiera notablemente de la
Al configurado se pueden agregar efectos.
temperatura de color de la fuente luminosa puede influir en el resultdo del
► Abra el menú y navegue hasta la entrada del menú Efectos.
ajuste de blancos.
► Seleccione y active el efecto.
Nota ► Desactive de nuevo el efecto en el mismo trayecto.
Si se emplea una funda estéril, realice el ajuste de blancos tras el montaje
de la funda estéril, dado que en caso contrario podría falsearse el resultado
del ajuste de blancos.

► Conecte el cabezal de la cámara que se utiliza para la intervención. 6. Proceso de preparación


► Conecte la fibra óptica a la fuente luminosa.
► Si se emplea un cabezal de cámara 3D, monte la funda estéril en el
cabezal de la cámara. 6.1 Advertencias de seguridad generales
► Conecte todos los componentes del sistema. Nota
► Oriente el endoscopio hacia un objeto de color blanco a una distancia Cumplir las disposiciones legales y las normas y directrices nacionales e
aprox. de 5 cm. internacionales, además de las normas higiénicas del centro donde se va a
► Pulse la tecla Ajuste de blancos en el lado frontal de la unidad de con- llevar a cabo el tratamiento de los productos.
trol de la cámara o utilice la tecla respectiva en el cabezal de la cámara. Nota
Si el ajuste de blancos se realiza correctamente, se mostrará el mensaje Hay que tener en cuenta que la correcta limpieza de este producto sólo
"Ajuste de blancos satisfactorio" en el monitor 3D. puede garantizarse mediante una validación previa del Proceso homolo-
Si se produce un fallo en el ajuste de blancos, aparecerá el mensaje gado del tratamiento. La responsabilidad corresponde al usuario/prepara-
"Ajuste de blancos fallido". dor.
En caso de fallo en el ajuste de blancos:
► Impida la radiación excesiva.
Nota
Para consultar información actualizada sobre cómo preparar los productos
– Amplíe la distancia a un objeto de color blanco.
y sobre la compatibilidad de materiales, visite también www.aesculap-
– Modifique el brillo de la fuente luminosa. extra.net
► Volver a realizar el balance de blancos

91
Aesculap®
Unidad de control de la cámara EinsteinVision 3.0 PV630

Riesgo de infección para los pacientes y/o los usua- 6.3 Limpieza/Desinfección
rios debido a:
Advertencias específicas de seguridad a la hora de realizar el proceso
ADVERTENCIA ■ residuos de productos de limpieza y desinfección
de tratamiento
en el producto
■ Limpieza y desinfección insuficientes o inco- Riesgo de descargas eléctricas e incendios.
rrectas del producto y los accesorios ► Desconectar el aparato del enchufe de red antes
PELIGRO de limpiar.
Riesgo de defectos, daños sucesivos o una vida útil ► No utilizar agentes de limpieza o desinfección
reducida del producto inflamables o explosivos.
ATENCIÓN ► Observe y cumpla los requisitos del fabricante
► Asegurarse de que no penetra ningún líquido en
en cuanto a la preparación. el producto.

Nota
6.2 Indicaciones generales No esterilice la unidad de control de la cámara ni la prepare en un disposi-
tivo de limpieza y desinfección.
Peligro de dañar el producto si el trato y cuidado no
se realiza correctamente. Proceso homologado de limpieza y desinfección
PELIGRO ► Limpieza y desinfección de la unidad de control
de la cámara sólo mediante desinfección por Método Particularidades Referencia dorsal
frotamiento.
► No limpiar y/o desinfectar el producto nunca en Desinfección con paño Ninguna Capítulo Desinfección
baño de ultrasonidos. de aparatos eléctricos con paño de aparatos
► Emplee productos de limpieza y desinfección sin esterilización eléctricos sin
adecuados y autorizados para el uso actual. ■ Unidad de control esterilización
► Respetar las indicaciones del fabricante del pro- de la cámara EV3.0
ducto de limpieza y de desinfección en lo que PV630
respecta a su concentración, temperatura y
tiempo de actuación.
► Conecte la unidad de control de la cámara a la Desinfección con paño de aparatos eléctricos sin esterilización
red de corriente cuando las piezas limpias estén
completamente secas. Riesgo de daños por descarga eléctrica y deterioro
► No esterilizar nunca el producto. de los equipos por la humedad.
ATENCIÓN ► Realice la desinfección sólo con trapos húmedos.
Nota No emplee trapos empapados.
La carcasa de la unidad de control de la cámara EV3.0 y de las gafas pola- ► Elimine inmediatamente el limpiador sobrante
rizadas 3D sólo son adecuadas para la limpieza húmeda (desinfección por del dispositivo.
frotamiento). No sumergir en líquidos. ► Conecte la unidad de control de la cámara a la
red de corriente cuando las piezas limpias estén
completamente secas.

92
Fase Paso T t Conc. Calidad del agua Sust. químicas
[°C/°F] [min] [%]

I Desinfección por frota- TA ≥2 - - 55 % 2-propanol + 0,5 % de compuesto de amonio cuater-


miento nario*

* Para la validación se emplearon Super Sani-Cloth Disposable Wipes.

Fase I 7. Conservación
► Eliminar los posibles restos visibles con un paño desinfectante de un
Enviar los productos dañados para su comprobación al fabricante o a un
solo uso.
taller de reparación autorizado por el fabricante. Los talleres de reparación
► Después, limpiar todo el producto otra vez con un paño desinfectante
autorizados pueden ser consultados al fabricante.
de un solo uso.
► Respetar el tiempo de actuación obligatorio (2 min como mínimo). Riesgo de infecciones si se utilizan productos sucios
o contaminados.
ADVERTENCIA ► Antes del envío, limpie el producto y los acceso-
6.4 Control, mantenimiento e inspección rios correspondientes, desinféctelos y esterilíce-
► Tras limpiar y desinfectar el producto, comprobar: los. Si no fuese posible, preparar el producto en
– Está limpio la medida de lo posible y marcarlo como corres-
– La función ponda.
► Antes del envío, retire la funda estéril del cabe-
► Antes de cada uso, comprobar que el producto no presente:
zal de la cámara.
– Ruidos de funcionamiento anormales
► Seleccionar un envase adecuado y seguro (lo
– Calentamiento excesivo
ideal es el envase original).
– Vibración excesiva ► Embalar el producto de forma que el envase no
– Deterioro resulte contaminado.
► Retirar inmediatamente el producto si está dañado.
Nota
El servicio de asistencia técnica puede negarse a reparar productos sucios
6.5 Almacenamiento o contaminados por razones de seguridad. El fabricante se reserva el dere-
cho de devolver productos contaminados al remitente.
Daños en el producto por un almacenamiento inco-
rrecto.
ATENCIÓN ► Almacenar los productos en un lugar protegido
contra el polvo, seco, bien iluminado y a tempe-
ratura constante.
► Almacenar el producto protegido directamente
ante la luz solar directa, las altas temperaturas,
la alta humedad del aire o la radiación.
► No exponga el aparato a la luz UVA directa, la
radioactividad o una alta radiación electromag-
nética.
► Almacene el producto individualmente o emplee
recipientes en los que se pueda fijar.
► Transporte siempre el producto con cuidado,
incluso cuando esté colocado en un carro de
aparatos.

93
Aesculap®
Unidad de control de la cámara EinsteinVision 3.0 PV630

8. Mantenimiento ■ 5.3.3 Corrientes de fuga


■ 5.3.4 Medición de la resistencia de aislamiento
Este producto no requiere mantenimiento. No incluye componentes que
Los resultados de la comprobación deberán documentarse ampliamente
necesiten mantenimiento por parte del usuario ni del fabricante. No obs-
según el apartado 6 der IEC/EN/DIN 62353 en un informe que se puede
tante, el fabricante recomienda que un especialista o un técnico médico
consultar en el anexo G de la norma.
lleve a cabo regularmente un control minucioso de la técnica de seguridad
del producto. Realizar el control del producto a ser posible cada 12 meses. Tras el STK deberá efectuarse una prueba de funcionamiento.
En caso de un STK preventivo, no han de tomarse medidas o condiciones Si el producto necesita alguna reparación diríjase al representante de
especiales. B. Braun/Aesculap de su país, ver Servicio de Asistencia Técnica.
Durante el control deberán realizarse las siguientes comprobaciones
según el apartado 5 de IEC/EN/DIN 62353:
■ 5.2 Inspección mediante control visual
■ 5.3.2 Medición de la resistencia del conductor de protección (aplicar
sólo en dispositivos de la clase de protección I)

9. Identificación y subsanación de fallos


Problema Causa Subsanación

No aparece ninguna imagen en el No hay suministro de corriente Coloque los equipos correctamente, ver Preparación e instala-
monitor ción.
Fusible defectuoso en la unidad de control Recambiar el fusible conforme al manual "Recambio del fusi-
de la cámara ble".
La unidad de control está conectada de Conecte adecuadamente la unidad de control de la cámara, ver
forma incorrecta al monitor. Preparación e instalación.
El cable de conexión no está conectado o Conectar el cabezal de la cámara a la unidad de control de la
es defectuoso cámara . Compruebe la humedad en el enchufe. Si el cable está
defectuoso, envíelo para su reparación.
El monitor no está configurado para la Ajuste el monitor para la señal de entrada correcta.
señal de entrada correcta
Reproducción defectuosa del color El monitor no está configurado correcta- Comprobar la configuración del monitor.
mente
Imagen con líneas de colores El cable de vídeo no funciona Sustituya el cable de vídeo o envíe el producto a la reparación.
Reproducción de color no natural Ajuste de blancos no realizado correcta- Efectuar el ajuste de blancos ver Preparación e instalación.
mente
Imagen distorsionada Configuración no realizada correctamente Ajuste el equipo correctamente, ver Preparación e instalación.
el monitor no está configurado correcta- Corrija la configuración del monitor conforme a las instruccio-
mente nes de uso del monitor.
No hay servicio No hay tensión eléctrica Comprobar la conexión de red, en caso necesario, establecerla.
Comprobar el fusible y cambiarlo en caso necesario.
Luz demasiado oscura Cable de fibra óptica conectado incorrec- Compruebe el asiento del cable y optimícelo en caso necesario.
tamente
Fibra óptica defectuosa Recambiar la fibra óptica.

94
9.1 Solución de problemas por el usuario 10. Servicio de Asistencia Técnica
Cambio de fusibles
Peligro de lesiones y/o fallos de funcionamiento.
Peligro de muerte por descarga eléctrica. ► No modificar el producto.
ADVERTENCIA
► Antes de cambiar los fusibles desenchufar el
PELIGRO conector de red.
Fallos de funcionamiento del producto debido a
Set de fusibles prescrito: T2,00AH/250 V~ daños producidos durante el transporte.
► Desenroscar el saliente de encaje del portafusibles con un destornilla- ATENCIÓN ► Seleccionar un envase adecuado y seguro (lo
dor pequeño. ideal es el envase original).
► Extraer el portafusibles. ► Conserve el embalaje original para posibles
► Cambiar ambos fusibles. devoluciones en caso de reparación.
► Volver a colocar el portafusibles hasta oír que queda enclavado. ► Embalar el producto de forma que el envase no
resulte contaminado.
Nota
El hecho de que los fusibles se fundan con frecuencia es un síntoma de que Nota
la unidad tiene algún fallo y debe ser reparada, ver Servicio de Asistencia El servicio y la reparación sólo podrán ser efectuados por personal autori-
Técnica. zado y formado. Para asistencia técnica y reparaciones, diríjase a su distri-
Nota buidor nacional B. Braun/Aesculap.
Observe las normas nacionales relativas a los fusibles. Si se realizan modificaciones en el equipo médico técnico, se invalidará el
derecho de garantía, así como las posibles homologaciones.

Garantía
9.2 Reparaciones
El fabricante otorga 12 meses de garantía respecto al funcionamiento del
En casos de reparación (exceptuando el recambio del fusible), diírjase al
producto. La duración de validez de esta garantía está limitada a los dere-
fabricante o a un taller de reparación autorizado. Los talleres de repara-
chos formulados dentro del plazo de garantía mencionado según la fecha
ción autorizados pueden ser consultados al fabricante.
de la factura y, si fuera necesario, haciendo referencia a las reparaciones
Para facilitar un procesamiento más rápido, envíe el producto con los indicando el número de factura Las reclamaciones legales de garantía no
siguientes datos: estarán limitadas por esta garantía.
■ Número de artículo (REF) Esta garantía se refiere sólo a los defectos ocasionados por el desgaste
■ Número de serie (SN) normal, el abuso, el manejo incorrecto, la interacción ajena, la preparación
■ Descripción de errores lo más precisa posible incorrecta o deficiente o una fuerza mayor.
Todos los derechos de garantía se extinguirán si el usuario o un taller de
Nota reparación no autorizado efectúa reparaciones o modificaciones en el pro-
Si se cambia un componente del sistema de visualización (p. ej. asistencia ducto. En caso de que sea necesario efectuar el mantenimiento en un pro-
técnica, actualización), debe efectuarse de nuevo la puesta a punto del sis- ducto, se aplicará lo mismo para el mantenimiento no autorizado expre-
tema. Además, se recomienda efectuar un control técnico de seguridad tras samente.
cada recambio de un dispositivo o tras cada mantenimiento (STK). No se podrán validar los derechos de garantía derivados de la combinación
con otros dispositivos o accesorios.

Direcciones de la Asistencia Técnica


Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone: +49 7461 95-1601
Fax: +49 7461 16-939
E-Mail: [email protected]
En la dirección especificada anteriormente se le facilitará información
sobre otras direcciones de Asistencia Técnica.

95
Aesculap®
Unidad de control de la cámara EinsteinVision 3.0 PV630

11. Accesorios/piezas de recambio 12. Datos técnicos


N.º art. Descripción Clasificación conforme a la directiva 93/42/CEE

PV647 Pie del monitor 3D N.º art. Descripción Clase


PV646 Monitor 3D PV630 Unidad de control de la cámara EV3.0 I
PV621 Gafas polarizadas 3D (15 unidades)
PV622 Gafas polarizas entiempaño 3D
Rango de tensión 100 - 240 V~ (1,0 A - 0,5 A)
PV623 Clip de gafas polarizadas
(potencia absorbida)
PV624 Gafas polarizadas protección ocular 3D
Consumo de potencia 120 W
A075305 Fusible T2,00AH/250 V~
Clase de protección I
OP942 Cable MIS-Bus, 0,75 m conforme a
IEC/EN/DIN 60601-1
PV437 Cable DVI, 3,0 m
Grado de protección IP21
TA014803 Cable BNC, rojo, 3,0 m
Fusible del aparato T2,00AH/250 V~
TA014804 Cable BNC, verde, 3,0 m
Parte aplicada Tipo CF, resistente a la desfibrilación
GK535 Cable equipotencial, 4,0 m
Frecuencia 50/60 Hz
TA008205 Cable equipotencial, 0,8 m
Señal de vídeo 2 x 3D mediante 3G SDI (1080p)
TE780 Cable de red Europa, negro 1,5 m 2 x 3D mediante DVI-D (1080p)
TE730 Cable de red Europa, negro 5,0 m 2 x 2D mediante DVI-D (1080p)
1 x 2D mediante HD-SDI (1080i)
TE734 Cable de red, Gran Bretaña, Irlanda, negro 5,0 m
Peso 10,2 kg
TE735 Cable de red, EE. UU., Canadá, Japón, gris 3,5 m
Dimensiones 330 mm x 146 mm x 353 mm
FS095 Cable de red Suiza, naranja (An x Al x P)
TE676 Alargador de cables para aparatos de baja tensión Modo de funciona- Apto para el uso duradero
1,0 m miento
TE736 Alargador de cables para aparatos de baja tensión Conformidad con la IEC/EN/DIN 60601-1
2,5 m normativa
CEM IEC/EN/DIN 60601-1-2
CISPR 11 Clase A

96
12.1 Condiciones ambientales

Funcionamiento Transporte y almacena-


miento

Temperatura 70 °C
37 °C

10 °C -20 °C

Humedad rela-
tiva del aire

Presión atmos-
férica

13. Eliminación de residuos


Nota
La empresa explotadora debe limpiar el producto antes de su eliminación
ver Proceso de preparación. .

Es obligatorio cumplir con las normas nacionales a la hora


de eliminar o de reciclar el producto, sus componentes y
los envases.
La tarjeta de reciclaje se puede descargar como docu-
mento PDF de la Extranet de Aesculap, indicando el
número de artículo. La tarjeta de reciclaje es un manual de
desmontaje para el equipo con información sobre la elimi-
nación adecuada de los componentes contaminantes.
Los productos identificados con este símbolo deben des-
echarse en los puntos de recogida destinados a aparatos
eléctricos y electrónicos. El fabricante asumirá sin coste
alguno la eliminación del producto en los países de la
Unión Europea.

► Si desea hacer una consulta sobre la eliminación del producto, diríjase


al representante de B. Braun/Aesculap de su país, ver Servicio de Asis-
tencia Técnica.

Nota
La eliminación incorrecta puede provocar daños medioambientales.

97
Aesculap®
Unità di controllo della telecamera EinsteinVision 3.0 PV630

PV630®

Legenda
Unità di controllo della telecamera EinsteinVision 3.0
Aesculap

Osservare le istruzioni per l'uso


1 Interruttore rete ON
2 Interruttore rete OFF
Parte applicata del tipo CF protetta contro la defibrilla-
3 Pressione breve: rotazione immagine 180° / Pressione prolungata:
zione secondo IEC/EN/DIN 60601-1
apertura menu (funzione nel menu: Avanti)
4 Pressione breve: documentazione immagine / Pressione prolungata: Compensazione del potenziale
documentazione video (funzione nel menu: A sinistra)
5 Pressione breve: accensione sorgente luminosa / Pressione prolun-
gata: accensione/spegnimento sorgente luminosa (funzione nel menu:
Temperatura di conservazione ammessa
Giù)
6 Pressione breve: zoom / Pressione prolungata: bilanciamento bianco
(funzione nel menu: A destra)
7 Bilanciamento del bianco Umidità relativa ammessa durante la conservazione
8 Connettore per testa della telecamera
9 Connettore per collegamento MIS-Bus con sorgente luminosa LED
OP950
10 Connettori Remote (jack da 3,5 mm) per sistema di documentazione Pressione atmosferica ammessa durante la conservazione
esterno
11 Uscite 3G SDI (1080p) per monitor 2D o 3D (canale R1, R2)
12 Uscita HD-SDI (1080i) per sistema di documentazione esterno Codice articolo
13 Connettore per PC di servizio REF
14 Collegamento cavo di rete Numero di serie
15 Piedino dell’apparecchio SN
16 Portafusibile Produttore
17 Attacco della compensazione del potenziale
18 Porta Service-Dongle
19 Uscite 3G SDI (1080p) per monitor 2D o 3D (canale L1, L2) Data di fabbricazione
20 Uscite DVI (1080p) per monitor 2D, canale sinistro
21 Uscite 3D DVI (1080p) per monitor 3D (nella modalità con testa della
telecamera 2D: uscita 2D DVI) Fusibile

Raccolta separata di apparecchi elettrici ed elettronici


usati
Simboli del prodotto e imballo
Icona Spiegazione
Parola segnale: ATTENZIONE Temperatura elevata
Attira l'attenzione su un pericolo. La mancata osservanza
può causare la morte o gravi lesioni.
Parola segnale: CAUTELA
Utilizzo consentito solo in un ambiente per risonanza
Attira l'attenzione su una situazione potenzialmente peri-
magnetica
colosa. La mancata osservanza può causare lesioni e/o il
danneggiamento del prodotto.
Cautela (IEC/EN/DIN 60601-1 3rd edition) / Attenzione: Corrente alternata
consultare i documenti di accompagnamento
La legislazione degli Stati Uniti limita la fornitura del pro-
(IEC/EN/DIN 60601-1 2nd edition)
dotto esclusivamente a medici o persone che agiscono a
loro nome

98
Indice 1. Ambito di validità
1. Ambito di validità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Queste istruzioni per l'uso sono valide per il seguente prodotto:
2. Manipolazione sicura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Denominazione articolo: Unità di controllo per fotocamera
3. Descrizione dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 EV3.0
3.1 Corredo di fornitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Cod. art.: PV630
3.2 Componenti necessari alla messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . 102
3.3 Destinazione d'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Queste istruzioni per l'uso sono un elemento essenziale del prodotto e
3.4 Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 contengono tutte le informazioni necessarie all'utente e all'operatore per
4. Preparazione ed installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 un utilizzo sicuro e conforme.
4.1 Compatibilità elettromagnetica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Destinatari
4.2 Combinazione con apparecchi elettro-medicali . . . . . . . . . . . . . 109
Queste istruzioni per l'uso sono destinate ai medici, al personale parame-
4.3 Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
dico, ai tecnici sanitari e ai collaboratori della sterilizzazione ospedaliera
4.4 Prima messa in servizio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 che sono incaricati dell'installazione, dell'uso, della manutenzione e della
5. Lavoro con l'unità di controllo della telecamera PV630 . . . . . . 111 preparazione del prodotto.
5.1 Approntamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Criteri per la conservazione del documento
5.2 Controllo del funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
5.3 Configurazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Le istruzioni per l'uso devono essere conservate in un luogo prestabilito in
modo che siano sempre accessibili ai destinatari.
5.4 Operatività . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Questo documento deve essere ceduto al proprietario successivo in caso
6. Procedura di preparazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
di vendita o cambiamento di sede.
6.1 Avvertenze generali di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
6.2 Avvertenze generali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 Documenti integrativi
6.3 Pulizia/Disinfezione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 I requisiti per la compatibilità elettromagnetica (EMC) sono descritti nella
6.4 Controllo, manutenzione e verifica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 brochure allegata. Durante l'installazione e l'uso rispettare le disposizioni
6.5 Conservazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 e le informazioni ivi riportate.
7. Manutenzione ordinaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 Per un impiego sicuro del prodotto osservare le istruzioni per l'uso della
8. Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 testa della telecamera utilizzata e le istruzioni per l'uso di tutti altri dispo-
sitivi utilizzati.
9. Identificazione ed eliminazione dei guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
► Per istruzioni specifiche e informazioni sulla compatibilità del prodotto
9.1 Eliminazione dei problemi da parte dell’utente . . . . . . . . . . . . . 119
vedere anche l'extranet Aesculap su www.aesculap-extra.net
9.2 Riparazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
10. Assistenza tecnica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
11. Accessori/Ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
12. Specifiche tecniche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
12.1 Condizioni ambientali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
13. Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121

99
Aesculap®
Unità di controllo della telecamera EinsteinVision 3.0 PV630

2. Manipolazione sicura Rischi per il paziente in seguito a errato utilizzo!


► Utilizzare il prodotto solo dopo l'addestramento
La mancata osservanza delle istruzioni, delle avver- AVVERTENZA da parte del produttore o di una persona auto-
tenze e delle misure di cautela comporta dei rischi rizzata.
AVVERTENZA per l'utente e per il paziente! ► Rispettare le istruzioni per l'uso relative ai sin-
► Usare il prodotto esclusivamente in modo con- goli componenti EinsteinVision e a tutti i pro-
forme a queste istruzioni per l'uso. dotti utilizzati (per es. chirurgia ad alta fre-
► Prima di ogni utilizzo verificare lo stato di inte- quenza).
grità del prodotto. ► Le procedure endoscopiche possono essere uti-
► Prima di ogni utilizzo eseguire un controllo del lizzate solo da persone provviste della necessaria
funzionamento. formazione medica, conoscenza ed esperienza.
► Non usare il prodotto qualora si riscontrino delle
anomalie durante la prova e il controllo. L'usura anticipata è un rischio per i pazienti e per
l'utente!
Pericolo di lesioni a causa di scossa elettrica! AVVERTENZA ► Utilizzare e curare il prodotto in modo con-
forme.
► Assicurarsi che la parte posteriore dell'apparec-
AVVERTENZA chio e l'accesso al connettore di rete siano sem- ► Utilizzare il prodotto esclusivamente secondo
pre accessibili. l'uso previsto.
► Durante l'installazione un apparecchio elettro-
medicale può sussistere il rischio di incendio, L'impiego di apparecchi esterni può causare possi-
cortocircuito o scossa elettrica. L'esecuzione bili malfunzionamenti!
dell'installazione deve essere affidata esclusiva- ATTENZIONE ► Usare il prodotto con i componenti e gli acces-
mente a personale qualificato. sori raccomandati.
► Per la combinazione di più apparecchi elettrici ► La completa funzionalità del prodotto può
seguire l'Allegato I della norma essere garantita solo se si utilizzano gli accessori
IEC/EN/DIN 60601-1. Gli apparecchi non medi- raccomandati.
cali soggetti alle norme IEC applicabili devono
essere collegati esclusivamente tramite un tra- Pericolo per il paziente a causa di scorretta mani-
sformatore di isolamento di classe medica. Non polazione/prodotto danneggiato!
collegare alcun altro apparecchio non medicale AVVERTENZA ► Trattare il prodotto con cautela.
a un sistema elettrico di classe medica. ► Non utilizzare il prodotto dopo una forte solle-
► Separare galvanicamente le linee dei segnali citazione meccanica o una caduta e inviarlo al
degli apparecchi con funzione di collegamento produttore o a un'azienda di riparazione auto-
connessi ai diversi rami dell'alimentazione di rizzata per un controllo.
rete.
► Collegare gli apparecchi solo a una rete di ali- Pericolo di lesioni oculari dovute ai raggi UV!
mentazione dotata di conduttore di protezione. ► Non utilizzare mai gli occhiali polarizzanti 3D
► Dopo l'installazione di un sistema elettro-medi- AVVERTENZA come occhiali da sole.
cale eseguire una prova secondo la norma
IEC/EN/DIN 62353. L'apparecchio può guastarsi a causa di condizioni di
stoccaggio e di utilizzo errate!
L'interruzione dell'apparecchio rappresenta un ATTENZIONE ► Il prodotto deve essere conservato e usato solo
pericolo per il paziente! nei limiti delle condizioni prestabilite.
AVVERTENZA ► Utilizzare il prodotto esclusivamente con una
sorgente di alimentazione esente da interru-
zioni. A tale scopo si consiglia un alimentatore
medico d'emergenza (USV).

100
L'interruzione dell'immagine in tempo reale rap- Nota
presenta un pericolo per il paziente! Usare l'unità di controllo della telecamera solo se collegata. La posizione
AVVERTENZA Lo shock di un defibrillatore può causare l'interru- operativa è esclusivamente quella orizzontale.
zione dell'immagine in tempo reale. L'interruzione Nota
può durare fino a 3 secondi prima di ottenere di
Prima della messa in servizio controllare la compatibilità di tutti i compo-
nuovo una corretta immagine in tempo reale. Even-
nenti e degli accessori.
tualmente può essere necessario riavviare l'unità di
controllo della telecamera spegnendo e riaccen- Nota
dendo l'interruttore.
Gli accessori e i ricambi devono essere richiesti esclusivamente al produt-
► Dopo la defibrillazione controllare la corretta tore.
resa dell'immagine in tempo reale.
Nota
Modalità di funzionamento errata in conseguenza I ricambi e i fusibili devono essere sostituiti esclusivamente da personale
di immunità elettromagnetica ridotta o emissioni autorizzato.
AVVERTENZA elettromagnetiche aumentate!
► Usare il prodotto esclusivamente con i cavi, i Nota
trasformatori e gli accessori originali o racco- Il collegamento di apparecchi elettrici ad una presa multipla porta alla cre-
mandati dal produttore. azione di un sistema di rete e può generare un ridotto grado di sicurezza.

Nota Nota
Le attrezzature aggiuntive e/o gli apparecchi periferici collegati all'inter- Staccare il connettore per separare completamente l'apparecchio dalla
faccia del prodotto devono essere certificati e conformi alle specifiche della rete di alimentazione.
norma IEC/EN/DIN 60601-1). Nota
Nota Utilizzare l'apparecchio esclusivamente con i cavi originali (in dotazione) o
È vietato modificare l'apparecchio elettro-medicale. con cavi/componenti specificati.

► In questo modo è possibile evitare danni dovuti a un montaggio o un


Nota
esercizio non corretto e che, come tali, pregiudicano la garanzia:
Onde garantire il funzionamento ottimale dei componenti EinsteinVision si
raccomanda un utilizzo in condizioni ambientali controllate (in sala opera- – Utilizzare il prodotto solo in conformità alle presenti istruzioni per
toria climatizzata). l’uso.
– Rispettare le informazioni sulla sicurezza e le avvertenze per la
Nota manutenzione.
Trattare il prodotto con la massima cura in quanto contiene delicati com- – Combinare solamente prodotti Aesculap.
ponenti ottici, meccanici ed elettronici. – Rispettare le avvertenze per l’impiego di cui alla norma, vedere gli
estratti della norma.
Nota
► Far usare il prodotto e gli accessori solo a personale che disponga di
Evitare di conservare gli occhiali 3D polarizzanti in ambienti con tempera-
adeguata formazione, conoscenze ed esperienze.
ture elevate come in prossimità del riscaldamento.
► Conservare le istruzioni per l’uso in modo che siano accessibili per
Nota l’utente.
Prestare attenzione affinché tutti gli apparecchi usati nelle vicinanze siano ► Rispettare le norme vigenti.
conformi ai relativi requisiti EMC.

Nota
I componenti EinsteinVision servono per la visualizzazione dell'interno del
corpo durante gli interventi mini-invasivi. I componenti non devono essere
usati a scopo diagnostico. Questo vale in particolare durante l'uso di algo-
ritmi per l'ottimizzazione delle immagini.

Nota
Le immagini e i video registrati hanno esclusivamente uno scopo documen-
tale. Non usare a scopo diagnostico o refertuale in quanto la qualità grafica
sarebbe ridotta a causa della compressione dei dati.

101
Aesculap®
Unità di controllo della telecamera EinsteinVision 3.0 PV630

3. Descrizione dell’apparecchio Il mancato utilizzo dei componenti raccomandati


può provocare, tra gli altri, i seguenti errori/com-
ATTENZIONE plicazioni:
3.1 Corredo di fornitura ► Rappresentazione cromatica falsata
► Rappresentazione errata/mancante del menu
Descrizione Cod. art. della telecamera
► Rappresentazione 3D errata/mancante
Unità di controllo per telecamera EV3.0 PV630
► Limitazioni funzionali della testa della teleca-
Cavo BNC (rosso, con ferrite apribile), lungh. 3,0 m TA014803 mera
Cavo BNC (verde, con ferrite apribile), lungh. TA014804 ► Maggiore appannamento all'uscita del sistema
3,0 m ottico
► Nessuna commutazione tra visualizzazione 2D e
MIS-Bus, lungh. cavo 0,75 m OP942
3D
Istruzioni per l’uso TA014615 ► Danneggiamento del rivestimento sterile
Prospetto CEM TA014630
Nota
Brochure sulle licenze open source TPO003-121-01 In caso di utilizzo concomitante con altri apparecchi, inoltre, la responsa-
bilità illimitata passa al configuratore del sistema o all'attrezzatura
medica.
Cavo in dotazione

Cavo BNC (rosso)


3.3 Destinazione d'uso
L'unità di controllo della telecamera EV3.0 serve per la visualizzazione 3D
Cavo BNC (verde) e 2D dell'interno del corpo durante gli interventi mini-invasivi. L'uso in
combinazione con una testa della telecamera serve per la visualizzazione
2D e 3D del campo operatorio intracorporeo durante gli interventi endo-
scopici diagnostici e operatori. L'unità di controllo della telecamera EV 3.0
Cavo bus MIS deve essere usata esclusivamente per la visualizzazione e non per la dia-
gnosi. Rispettare le altre destinazioni d'uso delle test delle telecamere e
dei componenti utilizzati.

Indicazioni
3.2 Componenti necessari alla messa in funzione Per la telecamera separata dal sistema endoscopico non è possibile
L'unità di controllo PV630 della telecamera EV3.0 deve essere utilizzata dedurre alcuna indicazione medica.
con i seguenti componenti:
■ Testa della telecamera PV631/PV632 EV3.0 da 10 mm 0°/30° Controindicazioni
Per garantire la completa funzionalità si raccomandano i seguenti compo- L’uso dei componenti EinsteinVision e dei relativi accessori è controindi-
nenti: cato qualora le applicazioni endoscopiche siano controindicate per qual-
■ Sorgente luminosa LED OP950 siasi motivo. Come per ogni applicazione chirurgica è opportuno tenere
conto delle dimensioni del paziente e della zona di lavoro.
■ Monitor 3D PV646
A seconda dello loro malattia i pazienti possono presentare delle controin-
È analogamente possibile collegare altri componenti per la visualizzazione
dicazioni indipendenti dallo stato generale o dal quadro patologico.
2D:
La decisione relativa all'intervento endoscopico ricade tra le responsabilità
■ Testa della telecamera con obiettivo PV481 Full HD CMOS del chirurgo e dovrebbe avvenire in base alla valutazione del rapporto
■ Testa della telecamera con obiettivo zoom PV482 Full HD CMOS rischi/benefici.
■ Testa della telecamera con obiettivo zoom PV485 Full HD 3CMOS

102
3.4 Funzionamento Menu principale sul monitor
Il menu principale sul monitor può essere aperto con una pressione pro-
Pericolo di effetti collaterali come vertigini, cefa- lungata (≥2 secondi) del pulsante menu (3) sull'unità di controllo della
lea, nausea durante la visualizzazione 3D! telecamera o sulla testa della telecamera collegata.
ATTENZIONE ► Prima della prima applicazione verificare la Il menu principale permette di usare e configurare l'apparecchio. La sele-
compatibilità e passare eventualmente alla zione dei simboli conduce alle varie opzioni di impostazione.
visualizzazione 2D in caso di incompatibilità Di seguito sono descritte le funzioni associate ai simboli.
durante l'uso.
Informazioni sulla testa della telecamera attualmente colle-
gata. Nessun'altra possibilità di impostazione
L'errata interpretazione dell'immagine rappresenta
un pericolo per il paziente!
AVVERTENZA ► In caso di utilizzo di algoritmi per l'ottimizza- Profili (profili delle applicazioni e profili configurabili degli
zione delle immagini (per es. Red Enhancement utenti)
e Smoke Reduction) occorre considerare che
l'immagine rappresentata non corrisponde a
Preferiti
quella originale.
► Durante l'uso non affidarsi mai esclusivamente
all'immagine ottimizzata.
Luminosità
Nota
La testa della telecamera EV3.0 può essere usata soltanto per la visualizza-
zione 3D, se insieme all'unità di controllo della telecamera EV3.0 si utilizza Zoom digitale
anche la sorgente luminosa LED OP950. A tale scopo l'unità di controllo
della telecamera e la sorgente luminosa devono essere collegate corretta-
mente con un cavo MIS-Bus.
Il presente prodotto è una unità di controllo per telecamera destinata Contrasto
all'endoscopia clinica.
L'unità di controllo della telecamera è utilizzabile con teste della teleca-
mera diverse. L'unità di controllo della telecamera e la testa della teleca- Ottimizzazione bordi
mera costituiscono la telecamera.
La telecamera, insieme a un monitor adatto, può fornire immagini bidi-
mensionali o tridimensionali. Per la visualizzazione tridimensionale l'esa-
Rotazione schermo a 180° (disponibile solo con testa della
minatore deve indossare gli appositi occhiali polarizzanti 3D.
telecamera EV3.0 da 30°)
Oltre alle impostazioni generali la telecamera offre diversi profili per
applicazioni endoscopiche. I profili sono preimpostati per una resa grafica
ottimale ma possono anche essere modificati e adattati alle esigenze indi- Commutazione 2D/3D (disponibile solo con testa della teleca-
viduali. mera EV3.0)
La rappresentazione grafica può essere arricchita con effetti per delimi-
tare meglio i diversi tipi di tessuti o per mantenere una visione chiara Accesso agli effetti grafici selezionabili
anche in caso di produzione di fumo.
Per l'accesso rapido alle funzioni usate più spesso è disponibile, per cia-
scun profilo, un elenco dei preferiti, configurabile in modo analogo ai pro-
fili. Impostazioni di sistema, ripristino delle impostazioni di fab-
brica
Le impostazioni grafiche correnti e i messaggi di stato sono visualizzati
sullo schermo sotto forma di simboli e testi.
Tra le possibilità generali di regolazione è possibile annoverare la selezione
della lingua per il menu di configurazione e per le indicazioni sul monitor,
così come l'assegnazione dei pulsanti per la testa della telecamera. La lin-
gua impostata in fabbrica è l'inglese.

103
Aesculap®
Unità di controllo della telecamera EinsteinVision 3.0 PV630

Navigazione nel menu principale ■ Smoke Reduction (SR): la Smoke Reduction è efficace in presenza di
fumo per ottenere un'immagine più chiara e una migliore visione (per
Premere il tasto più a lungo (≥2 secondi) per aprire es. in caso di coagulazione con strumenti chirurgici ad alta frequenza).
il menu principale e visualizzarlo sullo schermo. ■ Picture out of Picture (PoP): il Picture out of Picture non è un effetto
grafico in se e per se, ma fornisce una suddivisione dello schermo in
Navigare con tutti i pulsanti corrispondenti alla due aree di uguali dimensioni sulle quali si basa la stessa immagine
loro disposizione fino alla voce di menu desiderata della telecamera. A sinistra è mostrata l'immagine originale rimpiccio-
o nel sottomenu. lita della telecamera e a destra l'immagine rimpicciolita utilizzando un
effetto. Il PoP offre la possibilità di confrontare l'immagine originale
con quella elaborata e di passare da un effetto all'altro.
■ Indicazioni di stato sullo schermo: le impostazioni grafiche correnti
sono indicate nella barra di stato in alto a destra sullo schermo.
Profili
I profili sono preinstallati secondo le impostazioni della telecamera otti- Nota
mizzate per l'applicazione. Gli effetti Red Enhancement e Smoke Reduction sono combinabili tra loro.
In caso di utilizzo di teste per telecamere 3D (PV631, PV632) sono dispo- Di seguito sono descritti i simboli che compaiono all'attivazione della
nibili i quattro profili standard seguenti: rispettiva funzione.
■ LAP General Surgery
Controllo AUTO della quantità di luce disattivato.
■ LAP Uro
■ LAP Gyn
■ Cardio/Thoracic Funzione zoom attivata
In caso di utilizzo di teste per telecamere 2D (PV48x) sono disponibili i
5 profili standard seguenti:
■ LAP General Surgery Rotazione schermo a 180° attivata (disponibile solo con
■ LAP Uro testa della telecamera EV3.0 da 30°)
■ LAP Gyn
■ Neuro Modalità 2D attivata (disponibile solo con testa della tele-
■ Cardio/Thoracic camera EV3.0)

Impostazione dell'immagine Picture out of Picture (PoP) attivato


È possibile modificare manualmente la rappresentazione grafica per il pro-
filo impostato. Queste modifiche sono mantenute fino al prossimo cambio
del tipo di testa della telecamera o del profilo. Red Enhancement (RE) attivato
Sono disponibili le seguenti possibilità di impostazione:
■ Luminosità (da -5 a +5 / Incremento: 1)
Smoke Reduction (SR) attivato
■ Zoom digitale (da 1 a 1,8 / Incremento: 0,2)
■ Contrasto (da -5 a +5 / Incremento: 1)
■ Effetto contorno (da -5 a +5 / Incremento: 1)
Preferiti
■ Rotazione immagine 180° (on/off)
■ Commutazione 2D/3D (on/off) A seconda del profilo e della testa della telecamera collegata, l'apparec-
chio offre un scelta predefinita di funzioni tra i preferiti per un accesso più
Effetti rapido.
È possibile aggiungere degli effetti al profilo impostato per poter miglio- I preferiti del profilo standard non sono modificabili. Nella creazione dei
rare la resa grafica in determinate condizioni di utilizzo. profili utente è possibile definire anche individualmente i preferiti.
Sono disponibili i seguenti effetti:
■ Red Enhancement (RE): il Red Enhancement intensifica la tonalità
rossa e consente, in condizioni di scarsa differenziazione cromatica, di
accentuare la delimitazione visiva fra diverse strutture (per es. per
potenziare i colori dei vasi).

104
Tasti di comando sul lato anteriore dell'apparecchio. Assegnazione dei tasti con indicazione su schermo aperta
I 4 tasti di comando a forma di croce sul lato anteriore dell'apparecchio In caso di un'indicazione aperta sullo schermo, questi tasti servono per la
possono avere funzioni diverse a seconda della modalità operativa. navigazione fino all'uscita dalla schermata.
L'assegnazione dei tasti sul lato anteriore dell'apparecchio e sulla testa
Pressione breve sul tasto Pressione lunga sul tasto
della telecamera è sempre attiva.
Una pressione breve (<2 secondi) e una pressione prolungata (≥2 secondi) Verso l'alto / Regolatore + Esci dal menù
sui tasti possono dare luogo a funzioni diverse.

Assegnazione dei tasti in modalità Live


L'assegnazione dei tasti in modalità Live dipende dal fatto se sia stato A destra / Livello inferiore / Salva Esci dal menù
impostato un profilo standard o un profilo utente. impostazioni regolatore
In caso di applicazione di un profilo utente è possibile assegnare indivi-
Verso il basso / Regolatore - Esci dal menù
dualmente i tasti. Tuttavia l'assegnazione per l'accesso al meni resta inal-
terata.
Nel profilo standard i tasti sono assegnati come descritto di seguito.
A sinistra / Livello indietro / Esci dal menù
Pressione breve sul tasto Pressione lunga sul tasto
Salva impostazioni regolatore
Rotazione dell'immagine di Apertura menu
180° (disponibile solo con testa
della telecamera EV3.0 da 30°)
Assegnazione dei tasti con tastiera su schermo attivata
Zoom Bilanciamento del bianco Quando la tastiera su schermo è attiva i tasti servono per la navigazione
sulla tastiera fino all'uscita dalla schermata.

Pressione breve sul tasto Pressione lunga sul


Sorgente luminosa accesa Sorgente luminosa
tasto
accesa/spenta
Verso l'alto -

Registrazione di immagine sin- Start/stop registrazione


gola video
A destra Conferma/Immissione

Nota
Verso il basso -
L'unità di controllo della telecamera dispone di una memoria interna. La
registrazione di immagini e di video è possibile solo in presenza di una peri-
ferica di registrazione esterna.
A sinistra -

105
Aesculap®
Unità di controllo della telecamera EinsteinVision 3.0 PV630

Indicazione delle anomalie


Le indicazioni delle anomalie sono visualizzate in alto a sinistra sullo schermo e compaiono in caso di limitazioni funzionali dell'apparecchio.
Quando si verifica una delle seguenti anomalie il menu principale si chiude automaticamente e l'accesso risulta impossibile per l'intera durata dell'ano-
malia.
Le impostazioni esistente, come la rotazione dell'immagine o un effetto attivo, non possono quindi essere disattivati o ripristinati per l'intera durata
dell'anomalia.

Anomalia Identificazione Causa Rimedio

Surriscaldamento Messaggio su schermo: L'apparecchio è dotato di un sensore di Controllare le aperture di ventila-


"Surriscaldamento! Se possi- temperatura interno. zione sul lato inferiore dell'apparec-
bile la telecamera si spegnerà chio.
automaticamente." Collocare l'apparecchio in modo tale
che sia presente una ventilazione
sufficiente.
Verificare se la fonte d’illuminazione
è stata collocata sopra l’unità di con-
trollo della telecamera.
In caso di comparsa persistente del
messaggio rivolgersi a un partner
B. Braun/Aesculap o al servizio tec-
nico Aesculap.
Interruzione del collegamento con Messaggio su schermo: Dopo il collegamento di una testa per Controllare il collegamento MIS-Bus
la sorgente luminosa "Interruzione del funziona- telecamera 3D l'apparecchio potrà tra telecamera e sorgente luminosa.
mento! Collegare la sorgente essere avviato solo se la sorgente lumi- Se il messaggio ricompare nono-
luminosa compatibile OP950." nosa OP950 è correttamente collegata e stante il corretto collegamento della
accesa. sorgente luminosa OP950: rivolgersi
a un partner B. Braun/Aesculap o al
servizio tecnico Aesculap.
Messaggio su schermo: La testa per telecamera 2D è collegata Riattivare il controllo automatico
"Controllo AUTO della quan- all'apparecchio, mentre la sorgente della quantità di luce mediante il
tità di luce disattivato". luminosa OP950 non è collegata o non menu.
è accesa.
Interruzione della funzione 3D Messaggio su schermo: La funzione 3D richiede due moduli Riavviare l'apparecchio.
"Interruzione del funziona- della telecamera. Quando un dei due In caso di comparsa persistente del
mento! Un canale della tele- moduli si guasta l'apparecchio passa messaggio rivolgersi a un partner B.
camera è fuori servizio." alla visualizzazione bidimensionale. Braun/Aesculap o al servizio tecnico
Aesculap.
Interruzione del funzionamento Lampeggiamento rapido dei In caso di interruzione del funziona- Riavviare l'apparecchio.
dell'unità di controllo della teleca- cinque tasti di comando sul mento dell'apparecchio nessun messag- In caso di comparsa persistente del
mera lato anteriore dell'apparec- gio potrà più comparire sullo schermo. messaggio rivolgersi a un partner B.
chio. Braun/Aesculap o al servizio tecnico
Aesculap.

106
Messaggi di stato
I messaggi di stato sono visualizzati nella parte superiore destra dello schermo in caso di alterazioni dello stato.

Messaggio di stato sullo schermo Stato/Variazione di stato Rimedio

Testa telecamera 3D 0° Una testa della telecamera compatibile viene –


Testa telecamera 3D 30° innestata sull'unità di controllo della telecamera
Testa telecamera 2D e riconosciuta.
Collegare la testa della telecamera all'unità di Una testa di telecamera compatibile è collegata Controllare la connessione tra la testa della tele-
controllo all'unità di controllo. camera e l'unità di controllo.
In caso di comparsa persistente del messaggio
rivolgersi a un partner B. Braun/Aesculap o al
servizio tecnico Aesculap.
Collegare una testa di telecamera compatibile Una testa di telecamera compatibile è collegata Controllare la compatibilità tra la testa della
all'unità di controllo all'unità di controllo. telecamera e l'unità di controllo.
In caso di comparsa persistente del messaggio
rivolgersi a un partner B. Braun/Aesculap o al
servizio tecnico Aesculap.
Sorgente luminosa ON La sorgente luminosa viene accesa o spenta. –
Sorgente luminosa OFF
Controllare il collegamento della fibra ottica La fibra ottica non è collegata o è collegata in Controllare la connessione tra la fibra ottica e la
modo errato alla sorgente luminosa OP950. sorgente luminosa.
In caso di comparsa persistente del messaggio
rivolgersi a un partner B. Braun/Aesculap o al
servizio tecnico Aesculap.
I simboli degli effetti grafici attivi non sono Prima del riavvio dell'unità di controllo della Riattivare i simboli di stato nel menu.
visualizzati telecamera è stata disattivata la visualizzazione
dei simboli di stato nel menu utente. I simboli di
stato sono visualizzati solo per breve tempo al
momento dell'attivazione/disattivazione della
rispettiva funzione.
Bilanciamento del bianco eseguito con suc- Dopo l'attivazione del bilanciamento del bianco –
cesso avviene il controllo, con relativa indicazione,
Bilanciamento del bianco non riuscito dell'effettiva esecuzione.
Riscaldamento della punta difettoso Il riscaldamento della punta della testa della Riavviare l'apparecchio.
telecamera è fuori servizio e la punta dell'endo- In caso di comparsa persistente del messaggio
scopio non viene riscaldato. rivolgersi a un partner B. Braun/Aesculap o al
servizio tecnico Aesculap.
I pulsante della testa della telecamera sono Un campo magnetico esterno disturba il funzio- Riavviare l'apparecchio.
fuori servizio a causa del campo magnetico namento dei pulsanti sulla testa della teleca- In caso di comparsa persistente del messaggio
mera. L'uso mediante i pulsanti sull'unità di con- rivolgersi a un partner B. Braun/Aesculap o al
trollo è accora possibile. servizio tecnico Aesculap.

107
Aesculap®
Unità di controllo della telecamera EinsteinVision 3.0 PV630

4. Preparazione ed installazione L'energia ad alta frequenza può causare interfe-


renze nell'apparecchio!
Il produttore non si assume alcuna responsabilità in caso di inosservanza
delle seguenti disposizioni. AVVERTENZA ► I dispositivi mobili che irradiano energia ad alta
frequenza (per es. cellulari, telefoni GSM) non
► Nell'installazione ed esercizio del prodotto è necessario rispettare:
devono essere usati in prossimità dell'apparec-
– Norme nazionali sull’installazione e l’esercizio chio.
– Normativa nazionale sulla protezione da incendi ed esplosioni ► I dispositivi di comunicazione HF portatili
(apparecchi radio), inclusi gli accessori come i
Nota
cavi delle antenne e le antenne esterne, devono
L'apparecchio è omologato per l'impiego nelle cliniche. essere utilizzati a una distanza superiore a
Nota 100 cm da tutti i componenti del sistema di
visualizzazione EV3.0 inclusi i cavi specificati
La sicurezza dell’utente e del paziente dipende tra l’altro dall’integrità della
dal produttore. La mancata osservanza può
linea di alimentazione da rete e in particolare dall’integrità del collega-
comportare un peggioramento delle prestazioni
mento del conduttore di protezione. Spesso, infatti, collegamenti dei con-
dell'apparecchio.
duttori di protezione difettosi o non presenti non vengono riconosciuti
immediatamente.
Pericolo per il paziente a causa di una visione cat-
► Collegare l’apparecchio tramite l’attacco di compensazione del poten- tiva/insufficiente!
ziale montato sul retro del medesimo alla compensazione del poten- ATTENZIONE ► I monitor e gli indicatori devono essere orientati
ziale dell’ambiente a uso medico. in modo da essere ben visibili all'utente.

Pericolo per il paziente a causa di conduzione elet- L'installazione difettosa dell'apparecchio può cau-
trica difettosa in assenza di un collegamento a sare il rischio di scossa elettrica!
AVVERTENZA terra adatto! ATTENZIONE ► Eseguire la prima installazione senza collega-
► Non toccare contemporaneamente il paziente e mento alla rete di alimentazione.
l'apparecchio.
Un posa non corretta dei cavi può essere una fonte
Pericolo per il paziente a causa dell'interruzione di di pericolo per le persone e causare danni all'appa-
un apparecchio! ATTENZIONE recchio!
AVVERTENZA ► Tenere pronto un apparecchio di riserva. Even- ► Tutti i cavi devono essere posati in modo da evi-
tualmente passare a un metodo operatorio con- tare il rischio di inciampo.
venzionale. ► Non poggiare alcun oggetto sopra i cavi.

Installazioni errate comportano rischi di esplosioni! La condensa e i cortocircuiti sono un pericolo per i
► Assicurarsi che il collegamento del connettore di pazienti e per l'utente!
AVVERTENZA rete con l'alimentazione elettrica avvenga al di ATTENZIONE ► Prima della messa in servizio prestare attenzione
fuori delle aree soggette a rischio di esplosione. affinché tutti i componenti impiegati abbiano il
► Non usare il prodotto in aree soggette a rischio tempo di adattarsi alle mutate condizioni
di esplosione o in prossimità di gas facilmente ambientali.
infiammabili o esplosivi (per es. ossigeno, ane-
stetici). Interruzione del funzionamento dell'apparecchio!
► L'unità di controllo della telecamera EV3.0 deve
Pericolo d'incendio o di scossa elettrica a causa ATTENZIONE essere collocata in modo che le fessure di venti-
della penetrazione di umidità! lazione siano sempre libere.
AVVERTENZA ► Prestare attenzione affinché l'apparecchio sia ► L'unità di controllo EV3.0 deve essere sempre in
protetto dai gocciolamenti e dagli spruzzi posizione orizzontale durante l'utilizzo.
d'acqua.
► Non immergere l'alloggiamento nei liquidi.
► Non esporre l'apparecchio alla pioggia o all'umi-
dità.
► Non poggiare alcun oggetto pieno di liquidi
sopra l'apparecchio.

108
Nota 4.3 Montaggio
I connettori del collegamento equipotenziale di tutti gli apparecchi usati ► Montare l'apparecchio.
devono essere connessi al nastro equipotenziale (vedere la norma
► Assicurarsi che l'apparecchio sia montato come segue:
IEC/EN/DIN 60601-1 o le norme nazionali equivalenti).
– Su un piano orizzontale antiscivolo e sufficientemente robusto
Nota – Al di fuori della portata del paziente o del campo sterile e su un sup-
Accesso non autorizzato ai dati o perdita di dati: collegare l'unità di con- porto sufficientemente robusto
trollo EV3.0 solo in una rete sicura. – Lontano da gocce o spruzzi d'acqua
Nota – In assenza di vibrazioni durante il funzionamento
Accertarsi che le relative Interconnection Conditions siano rispettate. – Con le fessure di ventilazione non ostruite
Anche le rispettive norme e le relative deroghe nazionali devono essere ► Collegare il connettore equipotenziale sul lato posteriore con l'appo-
sempre rispettate. sito raccordo POAG sul luogo di installazione.
Il personale addetto al montaggio e all'installazione degli apparecchi elet-
Impilamento degli apparecchi
trici deve disporre di una formazioni adeguata e deve avere familiarità con
le disposizioni vigenti relative al luogo di installazione e alla sicurezza. ► Non superare l’altezza massima della pila di 450 mm.
► Posizionare gli apparecchi in maniera che risultino stabili.
► Impilare gli apparecchi Aesculap correttamente gli uni sugli altri.
4.1 Compatibilità elettromagnetica ► Non spostare mai la pila.
Gli apparecchi elettro-medicali sono soggetti a requisiti più rigorosi per
quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica (EMC). Collegamento di monitor 3D
Nonostante l'alta resistenza alle interferenze e alle basse emissioni di que- Rispettare le istruzioni per l'uso del produttore del monitor.
sto apparecchio, esistono comunque dei requisiti relativi all'installazione ► Eseguire un collegamento DVI 3D con un monitor 3D o due collega-
e al luogo di montaggio e alle condizioni ambientali riguardanti la com- menti 3G SDI (R1/L1, R2/L2) con un monitor 3D.
patibilità elettromagnetica.
Perciò è necessario rispettare e seguire le avvertenze contenute in questo Nota
documento e nelle brochure di accompagnamento in merito alla compa- Per il funzionamento è necessario il cavo DVI o SDI. Il cavo SDI è previsto
tibilità elettromagnetica. come dotazione standard. nelle figure seguenti sono illustrate le due ver-
sioni.

4.2 Combinazione con apparecchi elettro-medicali ► In caso di utilizzo della variante SDI: applicare la ferrite apribile sul
cavo SDI in prossimità del monitor.
Il prodotto può essere combinato con componenti di altri produttori a
condizione che questi siano conformi alla norma IEC/EN/DIN 60601-1 per
la sicurezza degli apparecchi elettro-medicali.
Il gestore è responsabile del controllo, della sicurezza e del mantenimento
D
della funzionalità del sistema.
A B
In caso di utilizzo di apparecchi di produttori diversi e di utilizzo concomi-
tante di un endoscopio e/o accessori endoscopici con apparecchi elettro-
medicali deve essere presente l'isolamento elettrico richiesto per la parte
C
applicata: protezione da defibrillatore tipo CF.
E

Fig. 1
Legenda
A Cavo DVI su uscita DVI 3D
B Cavo rosso SDI su uscita SDI 3G (canale destro)
C Cavo verde SDI su uscita SDI 3G (canale sinistro)
D Cavo di rete
E Cavo equipotenziale per il collegamento dell'unità di controllo della
telecamera con il nastro equipotenziale

109
Aesculap®
Unità di controllo della telecamera EinsteinVision 3.0 PV630

4.4 Prima messa in servizio

Pericolo di lesioni e/o malfunzionamenti del pro-


dotto da errati comandi del sistema elettromedi-
A AVVERTENZA cale!
C B ► Rispettare le istruzioni per l’uso di tutti gli
apparecchi medicali.
F Premessa: l'installazione deve essere stata completata.
G
► Collegare la testa della telecamera.
► Accendere l'apparecchio e tutti i dispositivi utilizzati.
► Mettere a fuoco l'immagine se è presente un anello di messa a fuoco.
► Eseguire la compensazione del bianco.
Fig. 2 ► Assicurarsi che il monitor, alla distanza di lavoro, produca una buona
Legenda immagine senza righe, cambiamenti di colore o sfarfallio. In caso di
A Cavo DVI su ingresso DVI (DVI 3D) utilizzo di una testa per telecamera 3D effettuare una prova del fun-
zionamento con gli occhiali polarizzanti 3D.
B Cavo rosso SDI su ingresso SDI 3G (canale destro)
► Assicurarsi che i pulsanti sulla testa della telecamera e l'unità di con-
C Cavo verde SDI su ingresso SDI 3G (canale sinistro)
trollo siano correttamente utilizzabili.
F Cavo equipotenziale per il collegamento del monitor con il nastro
► Eventualmente controllare che la sorgente luminosa possa essere
equipotenziale
accesa e spenta mediante i pulsanti sulla testa della telecamera e
G Ferrite apribile l'unità di controllo.
Collegamento di monitor 2D Tensione di rete
Rispettare le istruzioni per l'uso del produttore del monitor. La tensione di rete deve coincidere con quella indicata dalla targhetta di
► Collegare un connettore 2D o DVI 3Dcon un monitor 2D o un connet- omologazione dell’apparecchio.
tore SDI 3G (R1/R2/L1/L2) con un monitor 2D.

Collegamento di un sistema di documentazione


Un sistema di documentazione esterno (per es. EDDY3D/EDDY Full-HD)
consente di registrare immagini e video con l'unità di controllo della tele-
camera EV3.0.
Rispettare le istruzioni per l'uso del produttore del sistema.
► Collegare un connettore Remote (Remote 1 o Remote 2) dell'unità di
controllo della telecamera al sistema di documentazione.

Collegamento della sorgente luminosa OP950


La sorgente luminosa collegata può essere controllata mediante i pulsanti
sulla testa della telecamera.
► Collegare tra loro i connettori MIS-Bus dell'unità di controllo e della
sorgente luminosa.
► Assicurarsi che i connettori siano correttamente innestati.

110
5. Lavoro con l'unità di controllo della Collegamento degli accessori

telecamera PV630 Pericolo di lesioni da configurazione non ammessa


in caso di impiego di ulteriori componenti!
PERICOLO ► Assicurarsi che tutti i componenti utilizzati cor-
5.1 Approntamento rispondano alla classificazione della parte appli-
cata (per es. tipo CF con protezione contro defi-
I componenti non sterili possono provocare infe- brillazione) dell'apparecchio usato
zioni!
AVVERTENZA ► I componenti non sterili non devono entrare nel Le combinazioni di accessori non menzionate nelle istruzioni per l’uso pos-
campo sterile. sono essere utilizzate soltanto se espressamente destinate all’applicazione
prevista. Caratteristiche e sicurezza non devono risultare pregiudicate.
► I prodotti e le parti di accessori forniti non sterili
devono essere preparati prima dell'uso e impie- Tutti io dispositivi collegati alle interfacce devono essere conformi alle
gati esclusivamente con accessori sterili. relative norme IEC (per es. IEC 60950 per i dispositivi di trasmissione dati
e IEC/EN/DIN 60601-1 per gli apparecchi elettro-medicali).
Le correnti di dispersione dovute all'addizione sono Tutte le configurazioni devono essere conformi alla norma base
un rischio per il paziente! IEC/EN/DIN 60601-1. La persona che esegue il collegamento dei disposi-
ATTENZIONE ► Durante l'uso del prodotto con altri dispositivi tivi è responsabile della configurazione e deve garantire il rispetto della
elettro-medicali e/o accessori endoscopici elet- norma base IEC/EN/DIN 60601-1 o delle norme nazionali corrispondenti.
trici possono presentarsi correnti di dispersione ► In caso di domande rivolgersi al concessionario B. Braun/Aesculap o al
addizionali. servizio tecnico Aesculap (vedere vedere Assistenza tecnica per l'indi-
rizzo).
Pericolo per il paziente e per l'utente a causa di
ustioni, scintille o esplosione! Collegamento dell’alimentazione elettrica
AVVERTENZA ► Rispettare le avvertenze di sicurezza delle
rispettive istruzioni in caso di impiego di uno Le scosse elettriche comportano pericolo di morte!
strumento chirurgico ad alta frequenza durante ► Utilizzare il prodotto soltanto su una rete elet-
l'intervento endoscopico. PERICOLO trica con conduttore di protezione.

Nota ► Assicurarsi che la tensione di rete sul luogo di impiego corrisponda ai


Preparare adeguatamente il paziente prima dell'uso di uno strumento chi- dati riportati sulla targhetta tecnica dell'apparecchio.
rurgico endoscopico ad alta frequenza! Rimuovere i gas infiammabili ed ► Collegare il cavo di rete all'apposita presa sul retro dell'apparecchio.
evitare il loro sviluppo (per es. durante la coloscopia/endoscopia del tratto ► Collegare il cavo di rete alla presa elettrica di alimentazione.
gastrointestinale o la resezione transuretrale della vescica). ► Posare il cavo in modo che nessuno possa inciampare o restare impi-
gliato.
L'uso non conforme può causare il pericolo di
lesioni! Controllo visivo
AVVERTENZA ► Rispettare l'uso conforme dell'unità di controllo Prima di ogni intervento eseguire un controllo visivo.
della telecamera. ► Assicurarsi che l'apparecchio sia montato correttamente. Inoltre pre-
stare attenzione al corretto collegamento equipotenziale.
Le interferenze elettromagnetiche possono com- ► Assicurarsi che l'alloggiamento sia privo di danni esterni.
promettere la qualità dell'immagine (per es. lieve
► Assicurarsi che il cavo di rete e tutti gli altri cavi siano integri.
ATTENZIONE formazione di righe sul monitor)!
► Assicurarsi che i contatti nella presa del connettore della testa della
► Controllare la qualità dell'immagine in caso di
telecamera non presentino umidità e sporcizia.
collegamento con altre periferiche (per es.
monitor, sistema di documentazione).

Nota
L'endoscopio, se collegato all'unità di controllo della telecamera EV3.0, è
classificato come parte applicata di tipo CF protetta contro la defibrilla-
zione .

111
Aesculap®
Unità di controllo della telecamera EinsteinVision 3.0 PV630

5.2 Controllo del funzionamento Prima di ogni intervento eseguire un controllo del funzionamento.
Nella visualizzazione 3D è necessario che il monitor sia orientato diretta-
Pericolo di scossa elettrica a causa di cavi o dispo- mente verso l'operatore onde ottenere una buona rappresentazione
sitivi difettosi! dell'immagine 3D.
AVVERTENZA ► Provare periodicamente l'impianto elettrico. ► Collegare la testa della telecamera all'unità di controllo.
► Sostituire i cavi/collegamenti allentati, usurati e ► Accendere l'apparecchio e tutti i dispositivi utilizzati.
difettosi. ► Mettere a fuoco l'immagine se è presente un anello di messa a fuoco.
► Orientare la testa della telecamera verso un oggetto nei limiti della
Un'immagine 3D di cattiva qualità o assente rap- normale distanza di lavoro.
presenta un rischio per il paziente! ► Eseguire la compensazione del bianco.
AVVERTENZA ► Controllare la posizione degli occhiali polariz- ► Orientare il monitor verso l'operatore.
zanti 3D ed eventualmente usare un elastico o
► Indossare gli occhiali 3D polarizzanti controllando che siano ben
richiedere un adattamento anatomico a un
appoggiati. Eventualmente usare un elastico per occhiali o farli adat-
ottico (per es. nel caso in cui si debba lavorare
tare da un ottico.
contemporaneamente con occhiali con lenti
d'ingrandimento): ► Assicurarsi che il monitor produca una buona immagine 3D senza
righe, cambiamenti di colore o sfarfallio.
► Evitare di conservare gli occhiali 3D polarizzanti
in ambienti con temperature elevate (per es. in ► Assicurarsi che i pulsanti sulla testa della telecamera e l'unità di con-
prossimità del riscaldamento). trollo siano correttamente utilizzabili.
► Non usare degli occhiali 3D polarizzanti usurati, ► Eventualmente controllare che la sorgente luminosa possa essere
graffiati, rotti o danneggiati. accesa e spenta mediante i pulsanti sulla testa della telecamera e
l'unità di controllo.
Pericolo per il paziente e l'utente a causa di inter-
ruzioni del funzionamento o scossa elettrica!
5.3 Configurazione
AVVERTENZA ► Usare solo componenti asciutti (per es. connet-
tori per unità di controllo della telecamera,
Impostazioni di sistema
sistemi ottici).
La voce di menu Impostazioni di sistema consente di effettuare le
Un'immagine di cattiva qualità rappresenta un seguenti impostazioni:
pericolo per il paziente! ■ Lingua: seleziona della lingua del menu della telecamera (impostazione
AVVERTENZA ► Prima dell'uso e dopo ogni modifica delle impo- predefinita: inglese)
stazioni (per es. dopo la rotazione dell'immagine ■ 50 Hz/60 Hz: selezione della frequenza dell'immagine
o la commutazione di algoritmi) occorre verifi- ■ Configurazione di rete: creazione di un collegamento di rete per il ser-
care la resa dell'immagine in tempo reale. Even- vizio tecnico
tualmente eseguire una compensazione del ■ Indicazione della barra di stato: selezione dell'eventuale visualizza-
bianco. zione dei simboli con informazioni sulle impostazioni grafiche corren-
temente attivate nella barra di stato sullo schermo
Nota
■ Uscita per segnale acustico Remote (normalmente disattivata): sele-
L'intervento può essere eseguito solo se tutti i dispositivi utilizzati sono in zione dell'eventuale segnale acustico al momento della registrazione di
uno stato ottimale. un'immagine e all'inizio e alla fine di una ripresa video
Nota ■ Ripristino delle impostazioni di fabbrica: ripristino di tutte le imposta-
zioni dell'apparecchio secondo le impostazioni di fabbrica
Prima di ogni utilizzo, dopo un'interruzione elettrica o una pausa occorre
controllare la funzionalità di tutti i dispositivi collegati e il corretto colle- Inoltre questa voce di menu permette di visualizzare le seguenti informa-
gamento di tutti i connettori. zioni di sistema:
■ Versione software dell'unità di controllo della telecamera, della testa
Nota della telecamera e della sorgente luminosa collegate
L'immagine endoscopica deve risultare nitida, luminosa e chiara alla ■ Versione software dell'unità di controllo della telecamera, della testa
rispettiva distanza di lavoro. della telecamera e della sorgente luminosa collegate
Nota Nel sottomenu Configurazione rete è inoltre possibile visualizzare una
panoramica delle impostazioni di rete correnti.
Non continuare a usare i prodotti danneggiati.
► Aprire il menu e navigare fino alla voce Configurazione sistema.
► Scorrere fino alla voce desiderata ed effettuare le impostazioni.

112
Profilo utente ► Navigare fino a Crea profilo utente e ancora fino a Assegnazione
Nel sottomenu Profili è possibile creare fino a tre profili utente individuali tasti.
per ogni tipo di testa della telecamera. ► Assegnare a ciascun tasto un funzione per la pressione breve e una per
Per la creazione di un profilo utente occorre innanzitutto selezionare un la pressione prolungata.
profilo di partenza le cui impostazioni grafiche saranno successivamente ► Per la modifica dell'assegnazione mediante Modifica profilo utente,
modificate e salvate nello stesso profilo. navigare fino a Assegnazione tasti.
Oltre alle impostazioni grafiche nel profilo utente è possibile impostare:
■ Attivazione/disattivazione del controllo della quantità di luce AUTO 5.4 Operatività
■ Assegnazione dei tasti all'unità di controllo della telecamera e alla
testa della telecamera Temperatura eccessiva della sorgente luminosa
■ Menu dei preferiti personalizzato
La creazione del profilo utente si conclude con l'assegnazione del nome al Pericolo di ustioni a causa della temperatura ecces-
profilo creato mediante la tastiera su schermo. Il nome del profilo non siva!
deve superare i 16 caratteri e deve essere diverso dalle descrizioni dei pro- AVVERTENZA ► Non toccare il connettore della fibra ottica,
fili standard. l'estremità distale dell'endoscopio o la punta del
Un profilo utente creato può essere modificato o eliminato quando il rela- rivestimento sterile durante l'uso o subito dopo
tivo tipo di telecamera è collegato. l'uso.
► Aprire il menu e navigare fino alla voce Profilo.
Le sorgenti luminose, specialmente quelle ad alta potenza, rilasciano una
► Navigare fino a Crea profilo utente e selezionare il profilo di partenza.
grande quantità di luce e calore.
► Eseguire le impostazioni personalizzate.
Il connettore della fibra ottica, l'estremità distale dell'endoscopio e la
► Navigare fino a Salva ed esci e immettere un nome per il profilo punta del rivestimento sterile possono surriscaldarsi molto.
utente.
Rischi legati all'impiego di sorgenti luminose:
► Tenere premuto il tasto bianco (≥2 secondi) per salvare il profilo utente
con il nome immesso.
■ Danni irreversibili dei tessuti e coagulazione indesiderata sul paziente
o sull'utente
► Per modificare tramite Modifica profilo utente, navigare fino alla
voce che deve essere modificata.
■ Ustioni o lesioni termiche delle attrezzature chirurgiche (per es. teli
sterili, materiale plastico)
► Per l'eliminazione tramite Elimina profilo utente, navigare fino al pro-
filo utente che deve essere eliminato.
■ Il guasto della sorgente luminosa può causare dei rischi.
► Tenere sempre a portata di mano una sorgente luminosa di riserva.
Preferiti Precauzioni di sicurezza:
► Evitare di illuminare l'interno del paziente più a lungo del necessario.
I preferiti sono preimpostati per il profilo standard e non possono essere
modificati. Per il profilo utente personalizzabile è possibile selezionare i ► Usare la funzione di controllo della quantità di luce AUTO o impostare
preferiti e modificarli se necessario. la sorgente luminosa in modo da usare la minima intensità luminosa
per ottenere una buona immagine.
Eventualmente è possibile definire fino a 10 preferiti.
► L'estremità distale dell'endoscopio o il connettore della fibra ottica non
► Aprire il menu e navigare fino alla voce Profilo.
devono entrare in contatto con i tessuti del paziente o con materiali
► Navigare fino a Crea profilo utente e ancora fino a Configurazione
infiammabili o sensibili al calore.
menu preferiti.
► Non toccare l'estremità distale dell'endoscopio.
► Per la modifica dell'assegnazione mediante Modifica profilo utente,
► Rimuovere la sporcizia dalle superfici distali o dalla fibra ottica.
navigare fino a Configurazione menu preferiti.
Pericolo di lesioni e/o malfunzionamenti!
Assegnazione dei tasti di comando
► Prima di ogni utilizzo del prodotto eseguire sem-
L'assegnazione delle funzioni è predefinita per i profili standard e non può AVVERTENZA pre un controllo del funzionamento.
essere modificata.
Per il profilo utente personalizzabile è possibile selezionare i preferiti e, se Un sistema ottico appannato e una visione limitata
necessario, modificare l'assegnazione delle funzioni ai tasti. rappresentano un rischio per il paziente!
In caso di modifica delle funzioni assegnate ai tasti, i tasti funzione sul AVVERTENZA ► Onde evitare o ridurre l'appannamento delle
lato anteriore dell'apparecchio e sulla testa della telecamera riceveranno superfici ottiche può essere utile utilizzare un
le stesse funzioni. trocar diverso da quello della telecamera per il
► Aprire il menu e navigare fino alla voce Profilo. gas di insufflazione.

113
Aesculap®
Unità di controllo della telecamera EinsteinVision 3.0 PV630

Pericolo di ustioni ed effetti profondi indesiderati e Nota


rischio di danneggiamento del prodotto! In caso di anomalie nella rappresentazione 3D è possibile proseguire l'ope-
AVVERTENZA ► Attivare la corrente ad alta frequenza solo razione in 2D.
quando la parte applicata (elettrodo) è visibile Nota
attraverso l'endoscopio e non sussiste alcun
L'assegnazione corrente dei tasti sulla testa della telecamera è visualizzata
contatto.
sul monitor come Info testa telecamera.
Una conduzione elettrica difettosa può causare un Nota
scossa elettrica! È necessario avere una comprensione base dei principi e dei metodi utiliz-
AVVERTENZA ► Prima di interventi toracici e cardiotoracici zati nella procedure elettrochirurgiche onde evitare il rischio di ustioni per
disattivare i defibrillatori impiantati (ICD). il paziente e per l'utente o di danni per altri apparecchi o strumenti. Le pro-
► Rimuovere la telecamera dal paziente prima di cedure elettrochirurgiche devono essere eseguite esclusivamente dal per-
utilizzare un qualsiasi tipo di defibrillazione. sonale qualificato.

Malfunzionamento in relazione a risonanza magne- Profilo attivo dopo l'accensione


tica! Se al momento dell'accensione dell'unità di controllo della telecamera non
AVVERTENZA ► Non utilizzare il prodotto in ambiente a riso- è collegata alcuna testa della telecamera, durante la procedura d'avvio
nanza magnetica. sarà attivato il profilo standard "LAP General Surgery".
Se prima dell'accensione è già collegata una testa per telecamera 2D o 3D,
Pericolo di lesioni dovute allo sviluppo di calore durante la procedura di avvio sarà attivato il profilo utilizzato durante
sulla punta dell'endoscopio e del rivestimento ste- l'ultimo utilizzo della testa della telecamera in questione.
ATTENZIONE rile!
► Prestare attenzione affinché sulla punta Profilo attivo dopo il cambio della testa della telecamera
dell'endoscopio e del rivestimento sterile non Se la testa della telecamera viene disconnessa dall'unità di controllo il
siano superate le temperature specificate dalla profilo resterà attivo se, alla fine, sarà collegata una nuova testa dello
norma IEC/EN/DIN 60601-2-18. stesso tipo (2D o 3D), anche nel caso in cui si passi da una testa 3D da 0°
► Non appoggiare l'endoscopio sul paziente a una testa 3D da 30°.
durante l'uso. Qualora sia collegata un testa di tipo diverso il profilo attivato sarà il pro-
► Mantenere sempre una distanza sufficiente filo standard "LAP General Surgery".
dalla superficie dei tessuti e delle mucose
all'interno dell'addome del paziente. Profilo utente in funzione della testa della telecamera
► Usare la funzione automatica di controllo della Per entrambi i tipi di teste (2D e 3D) è possibile configurare 3 profili utente
quantità di luce o impostare la sorgente lumi- personalizzati. I rispettivi profili utente possono essere visualizzati, atti-
nosa in modo da usare la minima intensità lumi- vati o modificati solo se il corrispondente tipo di testa è collegato.
nosa per ottenere una buona immagine.
Accensione e spegnimento
► Spegnere la sorgente luminosa quando l'illumi-
nazione non è più necessaria o qualora l'endo- Accensione
scopio sia lasciato fuori dal paziente per un ► Premere l'interruttore "ON".
tempo prolungato. Spegnimento
► Evitare il contatto con le estremità distali ► Premere l'interruttore "OFF".
dell'endoscopio o le punte del rivestimento ste- Separare l'apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica.
rile durante o immediatamente dopo l'uso.
► Disconnettere il cavo di rete sul lato posteriore dell'apparecchio.

Pericolo per il paziente a causa di embolia gassosa!


► Evitare l'eccessiva insufflazione (per es. con aria
AVVERTENZA o gas inerte) prima dell'intervento ad alta fre-
quenza.

114
Collegamento della testa della telecamera Visualizzazione dell'immagine

Nota È possibile modificare manualmente la visualizzazione grafica per i profili


impostati personalizzati. Queste modifiche sono mantenute fino al pros-
Il cavo della telecamera è sensibile alla piegatura, la flessione, la torsione,
simo cambio del tipo di testa della telecamera o del profilo.
la trazione e la compressione. Tutto questo può danneggiare i componenti
ottici (per es. le fibre ottiche) e compromettere il funzionamento. Sono possibili le seguenti modifiche:
Per ulteriori dettagli sulla testa della telecamera consultare le relative ■ Luminosità
istruzioni per l'uso. ■ Zoom digitale
► Inserire completamente il connettore di collegamento nella presa ■ Contrasto
sull'unità di controllo della telecamera fino al suo scatto. ■ Ottimizzazione bordi
■ Rotazione dell'immagine di 180° (disponibile solo con testa della tele-
Selezione di un profilo camera EV3.0 da 30°)
► Aprire il menu e navigare fino alla voce Profilo. ■ Commutazione 2D/3D (disponibile solo con testa della telecamera
► Selezionare il profilo desiderato. EV3.0)
► Aprire il menu e navigare fino alla voce di menu desiderata.
Esecuzione del bilanciamento del bianco
► Effettuare l'impostazione sul regolatore mediante i tasti freccia e atti-
► Prima di ogni intervento eseguire un bilanciamento del bianco. vare o disattivare la funzione.
Nota Effetti
Prestare attenzione in quanto una luce ambiente molto diversa dalla tem-
È possibile aggiungere degli effetti al profilo creato.
peratura di colore della sorgente luminosa può influire sul risultato del
► Aprire il menu e navigare fino alla voce Effetti.
bilanciamento del bianco.
► Selezionare e attivare l'effetto.
Nota ► Disattivare di nuovo gli effetti nello stesso modo.
In caso di utilizzo di un rivestimento sterile il bilanciamento del bianco
dovrà essere eseguito dopo il montaggio di questo, altrimenti il risultato del
bilanciamento del bianco potrebbe risultare compromesso.

► Collegare la testa della telecamera utilizzata per l'intervento.


► Collegare la fibra ottica alla sorgente luminosa.
► In caso di utilizzo di una testa per telecamera 3D montare sulla testa
camera scelta un rivestimento sterile.
► Accendere tutti i componenti del sistema.
► Orientare l'endoscopio verso un oggetto bianco a ca. 5 cm di distanza.
► Premere il tasto Compensazione bianco sul lato frontale dell'unità di
controllo della telecamera o usare il tasto corrispondente sulla testa
della telecamera.
Al termine della compensazione del bianco sul monitor 3D comparirà
il messaggio "Compensazione del bianco riuscita".
In caso di fallimento della compensazione del bianco sarà visualizzato
il messaggio "Compensazione del bianco non riuscita".
In caso di fallimento della compensazione del bianco:
► Evitare la sovraesposizione.
– Aumentare la distanza dall'oggetto bianco.
– Modificare la luminosità della sorgente luminosa.
► Eseguire di nuovo la compensazione del bianco.

115
Aesculap®
Unità di controllo della telecamera EinsteinVision 3.0 PV630

6. Procedura di preparazione Nota


L'alloggiamento dell'unità di controllo della telecamera EV3.0 e gli occhiali
3D polarizzanti adesso sono adatti per la disinfezione mediante strofina-
6.1 Avvertenze generali di sicurezza mento. Non immergere in liquidi.

Nota
Osservare la legislazione nazionale, le norme e linee guida nazionali e 6.3 Pulizia/Disinfezione
internazionali nonché le norme igieniche interne vigenti in materia di pre-
parazione sterile. Avvertenze di sicurezza specifiche per il prodotto ed il suo riprocessa-
mento
Nota
Occorre prestare attenzione in quanto la preparazione ottimale di questo Pericolo di scosse elettriche ed incendi!
prodotto può essere garantita solo dopo la preliminare convalida nel pro-
► Prima della pulizia staccare la spina dalla presa
cesso di preparazione. La responsabilità di ciò ricade sul gestore/prepara-
PERICOLO di rete.
tore.
► Non utilizzare detergenti e disinfettanti infiam-
Nota mabili ed esplosivi.
Le informazioni aggiornate sulla preparazione e la compatibilità dei mate- ► Accertarsi che nel prodotto non penetri alcun
riali sono disponibili anche nell'extranet Aesculap su www.aesculap- liquido.
extra.net
Nota
Rischio di infezioni per i pazienti e/o gli utenti a L'unità di controllo della telecamera non deve essere sterilizzata o prepa-
causa di: rata in un apparecchio di pulizia/disinfezione.
AVVERTENZA ■ Residui di detergenti o disinfettanti sul prodotto
Processo di pulizia e disinfezione validato
■ Pulizia e disinfezione insufficienti o errate del
prodotto degli accessori Procedimento Particolarità Riferimento

Pericolo di difetti, danni successivi o una ridotta Disinfezione per strofi- Nessuno Capitolo Disinfezione per
vita utile del prodotto! namento degli appa- strofinamento degli
recchi elettrici senza apparecchi elettrici
ATTENZIONE ► Leggere e rispettare i requisiti del produttore in
sterilizzazione senza sterilizzazione
merito alla preparazione.
■ Unità di controllo
della telecamera
6.2 Avvertenze generali EV3.0 PV630

Danni al prodotto dovuti a una preparazione errata!


► Pulire e disinfettare l'unità di controllo della
Disinfezione per strofinamento degli apparecchi elettrici senza steri-
lizzazione
PERICOLO telecamera esclusivamente mediante strofina-
mento.
Pericolo di scossa elettrica e danni all'apparecchio
► Non pulire o disinfettare mai il prodotto in
a causa dell'umidità!
bagno a ultrasuoni.
ATTENZIONE ► Eseguire la disinfezione per strofinamento solo
► Usare dei detergenti e disinfettanti adatti e
con panni umidi. Non utilizzare dei panni imbe-
omologati per il presente prodotto.
vuti e gocciolanti.
► Rispettare le istruzioni di pulizia e disinfezione
► Rimuovere immediatamente la soluzione deter-
del produttore per quanto riguarda la concen-
gente in eccesso dall'apparecchio.
trazione, la temperatura e il tempo di azione.
► L'unità di controllo della telecamera deve essere
► L'unità di controllo della telecamera deve essere
collegata alla rete elettrica solo se tutti i com-
collegata alla rete elettrica solo se tutti i com-
ponenti puliti sono completamente asciutti.
ponenti puliti sono completamente asciutti.
► Non sterilizzare mai il prodotto.

116
Fase Punto T t Conc. Qualità dell’acqua Chimica
[°C/°F] [min] [%]

I Disinfezione per strofi- RT ≥2 - - 55 % Propan-2-olo + 0,5 % composti di ammonio quaterna-


namento rio

* Per la validazione sono stati utilizzati Super Sani-Cloth Disposable Wipes.

Fase I 7. Manutenzione ordinaria


► Rimuovere gli eventuali residui visibili mediante una salviettina disin-
I prodotti danneggiati devono essere spediti al produttore o a un conces-
fettante monouso.
sionario autorizzato per il controllo. Le aziende autorizzate per l'assistenza
► Strofinare completamente il prodotto otticamente pulito con una sal-
tecnica possono essere richieste al produttore.
viettina disinfettante monouso mai utilizzata.
► Rispettare il tempo d'azione prescritto (almeno 2 min). Pericolo di infezione a causa di prodotti sporchi o
contaminati!
AVVERTENZA ► Prima della spedizione pulire a fondo, disinfet-
6.4 Controllo, manutenzione e verifica tare e sterilizzare l'apparecchio e gli eventuali
► Dopo ogni pulizia e disinfezione, verificare che il prodotto sia accessori. Altrimenti preparare il prodotto nel
– Pulizia miglior modo possibile e contrassegnarlo ade-
– Funzionamento guatamente.
► Prima della spedizione rimuovere il rivestimento
► Prima di ogni utilizzo del prodotto controllare:
sterile dalla testa della telecamera.
– Rumori di funzionamento irregolari
► Selezionare un imballo adatto e sicuro (ideal-
– Riscaldamento eccessivo
mente l'imballo originale).
– Vibrazioni eccessive ► Imballare il prodotto in modo tale che l'imbal-
– Danni laggio non venga contaminato.
► Se il prodotto è danneggiato, scartarlo immediatamente.
Nota
L'azienda specializzata nella riparazione può rifiutare la riparazione di pro-
6.5 Conservazione dotti sporchi o contaminati per motivi di sicurezza. Il produttore si riserva
il diritto di rispedire al mittente i prodotti contaminati.
Uno stoccaggio non adeguato può danneggiare il
prodotto!
ATTENZIONE ► Conservare il prodotto, protetto dalla polvere, in
un locale asciutto, ben ventilato e con una tem-
peratura uniforme.
► Conservare il prodotto lontano dalla luce solare
diretta, dalle alte temperature, dall'umidità ele-
vata o dalle radiazioni.
► Non esporre l'apparecchio a raggi UV, radioatti-
vità o forti radiazioni elettromagnetiche dirette.
► Conservare il prodotto separatamente o usare
un contenitore in cui possa essere fissato.
► Trasportare sempre con cautela il prodotto,
anche se collocato in un carrello per strumenti.

117
Aesculap®
Unità di controllo della telecamera EinsteinVision 3.0 PV630

8. Manutenzione I risultati delle prove devono essere documentati in un rapporto conforme


al capitolo 6 della norma IEC/EN/DIN 62353 (reperibile nell'allegato G
Il presente prodotto non richiede alcuna manutenzione. Non contiene della stessa norma).
alcun componente che può essere sottoposto a manutenzione da parte Dopo il controllo tecnico di sicurezza occorre eseguire una prova di fun-
dell'utente. Tuttavia il produttore raccomanda un controllo tecnico di zionamento.
sicurezza periodico accurato dell'apparecchio da parte di un elettricista o
Per i relativi servizi di assistenza rivolgersi al rappresentante nazionale di
un tecnico ospedaliero. Il controllo del prodotto deve avvenire possibil-
B. Braun/Aesculap, vedere Assistenza tecnica.
mente ogni 12 mesi. Durante un accurato controllo tecnico di sicurezza
non vi sono particolari condizioni e avvertenze da osservare.
Durante il controllo occorre eseguire le seguenti prove secondo il capitolo
5 della norma IEC/EN/DIN 62353:
■ 5.2 Ispezioni visiva
■ 5.3.2 Misurazione della resistenza del conduttore di protezione (solo
nel caso di apparecchi con classe di protezione I)
■ 5.3.3 Correnti di dispersione
■ 5.3.4 Misurazione della resistenza di isolamento

9. Identificazione ed eliminazione dei guasti


Problema Causa Rimedio

Immagine assente sul monitor Nessuna alimentazione elettrica Installare l'apparecchio in modo corretto, vedere Preparazione
ed installazione.
Fusibile difettoso nell'unità di controllo Sostituire il fusibile secondo le relative istruzioni.
della telecamera
Unità di comando collegata in modo difet- Collegare correttamente l'unità di controllo della telecamera,
toso al monitor vedere Preparazione ed installazione.
Cavo di collegamento non collegato o Collegare la testa della telecamera all'unità di controllo. Con-
difettoso trollare che i connettori non siano umidi. In caso di cavi difet-
tosi spedire per la riparazione.
Monitor non impostato sul corretto Impostare il monitor sul corretto segnale d'ingresso.
segnale d'ingresso.
Cattiva resa cromatica. Monitor non correttamente impostato Controllare le impostazioni del monitor.
Strisce colorate nell'immagine Cavo video difettoso Sostituire il cavo video o spedire il prodotto per la riparazione.
Resa cromatica innaturale Compensazione del bianco non corretta- Eseguire la compensazione del bianco, vedere Preparazione ed
mente eseguita installazione.
Immagine disturbata Impostazioni non correttamente eseguite Impostare correttamente l'apparecchio, vedere Preparazione ed
installazione.
Monitor non correttamente impostato Correggere le impostazioni del monitor secondo le relative
istruzioni.
Nessun funzionamento Tensione elettrica assente Controllare il collegamento di rete e se necessario crearne uno.
Controllare i fusibili e se necessario sostituirli.
Luce troppo debole Fibra ottica non correttamente collegata Controllare la sede del cavo della fibra ottica e ottimizzarla se
necessario.
Fibra ottica difettosa Sostituire la fibra ottica.

118
9.1 Eliminazione dei problemi da parte dell’utente 10. Assistenza tecnica
Sostituzione di fusibili
Pericolo di lesioni e/o malfunzionamenti!
Le scosse elettriche comportano pericolo di morte! ► Non modificare il prodotto.
AVVERTENZA
► Prima di sostituire gli inserti fusibili, staccare
PERICOLO sempre la spina dalla presa di rete!
Malfunzionamento del prodotto a causa di danneg-
Tipo di fusibili prescritti: T2,00AH/250 V~ giamenti durante il trasporto!
► Sbloccare il nasetto del portafusibili con un cacciavitino. ATTENZIONE ► Selezionare un imballaggio adatto e sicuro (ide-
► Estrarre il portafusibile. almente l'imballaggio originale).
► Sostituire entrambi gli inserti fusibili. ► Conservare l'imballaggio originale per l'even-
► Reinserire il portafusibile in modo che scatti percettibilmente in posi- tuale rispedizione in caso di riparazioni.
zione. ► Imballare il prodotto in modo tale che l'imbal-
laggio non venga contaminato.
Nota
Se i fusibili si bruciano spesso, l'apparecchio è guasto e deve essere ripa- Nota
rato, vedere Assistenza tecnica. L'assistenza e la riparazione devono essere condotte esclusivamente da
Nota personale autorizzato e qualificato. Per l'assistenza e la riparazione rivol-
gersi al rappresentante nazionale di B. Braun/Aesculap.
Rispettare le disposizioni di sicurezza vigenti a livello nazionale.
Eventuali modifiche delle attrezzature medico-chirurgiche possono com-
portare il decadere dei diritti di garanzia, nonché delle eventuali omolo-
9.2 Riparazione gazioni.

Per i casi di riparazione (tranne la sostituzione dei fusibili) rivolgersi al Garanzia


produttore o un'azienda specializzata e autorizzata. Le aziende autoriz-
Il produttore offre una garanzia di 12 mesi sul funzionamento del pro-
zate per l'assistenza tecnica possono essere richieste al produttore.
dotto. La durata di validità di questa garanzia si limita alle rivendicazioni
Per una lavorazione più rapida è opportuno inviare i seguenti dati insieme presentate tempestivamente in forma scritta entro i termini citati dopo la
al prodotto: data della fattura o, in riferimento alle riparazioni, fornendo il numero
■ Codice articolo (REF) della fattura. I diritti garantiti dalla legge non sono limitati dalla presente
■ Numero di serie (SN) garanzia.
■ Descrizione il più possibile precisa del problema La presente garanzia si riferisce esclusivamente ai difetti non dovuti alla
normale usura, all'abuso, a un'errata manipolazione, a fattori esterni,
Nota errata o insufficiente preparazione o a forza maggiore.
Se un componente del sistema di visualizzazione viene sostituito (per es. Tutte le rivendicazioni in garanzia decadono in caso di riparazioni o modi-
Service, Upgrade), sarà necessario eseguire di nuovo la messa in servizio del fiche apportate al prodotto dallo stesso utente o da servizi di assistenza
sistema. Inoltre si raccomanda di eseguire un controllo tecnico di sicurezza non autorizzati. La stessa cosa vale nel caso della manutenzione non
dopo ogni sostituzione di un dispositivo. espressamente autorizzata qualora il prodotto debba essere sottoposto a
manutenzione.
Le rivendicazioni di responsabilità derivanti da un uso scorretto o una
combinazione con altri dispositivi non conformi non avranno alcuna effi-
cacia.

Indirizzi dei centri assistenza


Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone: +49 7461 95-1601
Fax: +49 7461 16-939
E-Mail: [email protected]
Gli altri indirizzi dell'assistenza possono essere richiesti all'indirizzo pre-
detto.

119
Aesculap®
Unità di controllo della telecamera EinsteinVision 3.0 PV630

11. Accessori/Ricambi 12. Specifiche tecniche


Cod. art. Descrizione Classificazione secondo la direttiva 93/42/CEE

PV647 Supporto per monitor 3D Cod. art. Descrizione Classe


PV646 Monitor 3D PV630 Unità di controllo per telecamera EV3.0 I
PV621 Occhiali 3D polarizzanti (15 pezzi)
PV622 Occhiali 3D polarizzanti antiappannamento
Intervalli di tensione 100 - 240 V~ (1,0 A - 0,5 A)
PV623 Clip per occhiali 3D polarizzanti
di rete
PV624 Maschera di protezione per occhiali 3D polarizzanti (corrente assorbita)
A075305 Fusibile T2,00AH/250 V~ Potenza assorbita 120 W
OP942 Cavo MIS bus, 0,75 m Classe di protezione I
(secondo
PV437 Cavo DVI, 3,0 m IEC/EN/DIN 60601-1)
TA014803 Cavo BNC, rosso, 3,0 m Tipo di protezione IP21
TA014804 Cavo BNC, verde, 3,0 m Fusibile dell’apparec- T2,00AH/250 V~
GK535 Cavo equipotenziale, 4,0 m chio

TA008205 Cavo equipotenziale, 0,8 m Applicatore Protezione da defibrillazione tipo CF

TE780 Cavo di rete EU, nero, 1,5 m Frequenza 50/60 Hz

TE730 Cavo di rete EU, nero, 5,0 m Segnale video 2 x 3D tramite 3G SDI (1080p)
2 x 3D tramite 3G DVI-D (1080p)
TE734 Cavo di rete, UK e IR, nero, 5,0 m 2 x 2D tramite 3G DVI-D (1080p)
TE735 Cavo di rete, USA, CA, JP, grigio, 3,5 m 1 x 2D tramite 3G HD-SDI (1080p)

FS095 Cavo di rete, CH, arancione Peso 10,2 kg

TE676 Prolunga per dispositivi a freddo, 1,0 m Misure 330 mm x 146 mm x 353 mm
(largh. x alt. x prof.)
TE736 Prolunga per dispositivi a freddo, 2,5 m
Modalità operativa Idoneo per il funzionamento continuo
Conformità alle IEC/EN/DIN 60601-1
norme
Compatibilità elettro- IEC/EN/DIN 60601-1-2
magnetica
CISPR 11 Classe A

120
12.1 Condizioni ambientali

Esercizio Trasporto e conserva-


zione

Temperatura 70 °C
37 °C

10 °C -20 °C

Umidità rela-
tiva dell’aria

Pressione
atmosferica

13. Smaltimento
Nota
Il prodotto deve essere preparato dall'utente prima dello smaltimento,
vedere Procedura di preparazione.

Rispettare le normative nazionali in caso di smaltimento


o riciclaggio del prodotto, dei suoi componenti e
dell'imballaggio!
Il pass di riciclaggio può essere scaricato dalla extranet
quale documento PDF sotto il relativo codice articolo. Il
pass di riciclaggio è una procedura di smontaggio
dell'apparecchio con informazioni sul corretto smalti-
mento dei componenti dannosi per l'ambiente.
I prodotti contrassegnati con questo simbolo devono
essere avviati alla raccolta differenziata degli apparecchi
elettrici ed elettronici. All’interno dell’Unione Europea lo
smaltimento è eseguito gratuitamente dal produttore.

► Per eventuali chiarimenti relativi allo smaltimento del prodotto rivol-


gersi alla rappresentanza nazionale B. Braun/Aesculap, vedere Assi-
stenza tecnica.

Nota
Uno smaltimento errato può causare danni all'ambiente.

121
Aesculap®
Unidade de controlo de câmara EinsteinVision 3.0 PV630

PV630®

Legenda
Unidade de controlo de câmara EinsteinVision 3.0
Aesculap

Equipotencial
1 Interruptor de rede LIGAR
2 Interruptor de rede DESLIGAR
3 Premir brevemente: rotação de imagem 180° / premir longamente: Temperatura de armazenamento permissível
abrir menu (função no menu: para cima)
4 Premir brevemente: documentação de imagem / premir longamente:
documentação de vídeo (função no menu: esquerda)
5 Premir brevemente: ligar fonte de luz / premir longamente: ligar/des- Humidade relativa do ar permissível durante o armazena-
ligar fonte de luz (função no menu: para baixo) mento
6 Premir brevemente: zoom / premir longamente: equilíbrio de brancos
(função no menu: direita) Pressão de ar permissível durante o armazenamento
7 Equilíbrio de brancos
8 Porta para cabeça de câmara
9 Porta para ligação MIS-Bus com fonte de luz LED OP950
Número de artigo
10 Portas remoto (jack 3,5 mm) para sistema de documentação externo REF
11 Saídas 3G SDI (1080p) para monitor 2D ou monitor 3D (canal R1, R2)
Número de série
12 Saída HD-SDI (1080i) para sistema de documentação externo SN
13 Porta para PC de manutenção
Fabricante
14 Cabo de rede de ligação
15 Pé do aparelho
16 Porta-fusíveis
Data de fabrico
17 Tomada para equipotencial
18 Porta para dongle de manutenção
19 Saídas 3G SDI (1080p) para monitor 2D ou monitor 3D (canal L1, L2)
Proteção elétrica
20 Saídas DVI (1080p) para monitores 2D, canal esquerdo
21 Saídas 3D DVI (1080p) para monitores 3D (em funcionamento com Recolha separada de resíduos de equipamentos elétricos e
cabeça de câmara 2D: saída 2D DVI) eletrónicos

Símbolos existentes no produto e embalagem


Temperatura elevada
Símbolo Explicação
Palavra de sinalização: AVISO
Alerta para um perigo. O não cumprimento pode resultar Não autorizado para aplicação em ambientes de ressonân-
em morte ou ferimentos graves. cia magnética
Palavra de sinalização: CUIDADO
Alerta para uma potencial situação de perigo. A inobser- Corrente alterna
vância pode resultar em ferimentos e/ou danos no produto.
A legislação em vigor limita a entrega do produto exclusi-
Cuidado (CEI/EN/DIN 60601-1 3.ª edição) / Atenção, vamente a um médico ou a alguém indicado por um
observar os documentos que acompanham o produto médico.
(CEI/EN/DIN 60601-1 2.ª edição)
Seguir o manual de instruções

Peça de aplicação com proteção de desfibrilhação do tipo


CF conforme a CEI/EN/DIN 60601-1

122
Indice 1. Campo de aplicação
1. Campo de aplicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123 Estas instruções de utilização aplicam-se ao seguinte produto:
2. Manuseamento seguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Designação de artigo: Unidade de controlo de câmara EV3.0
3. Descrição do aparelho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
3.1 Material fornecido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 Art. n.º: PV630
3.2 Componentes necessários ao funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . 126 Estas instruções de utilização fazem parte integrante do produto e contêm
3.3 Aplicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 todas as informações necessárias para a utilização segura e correta por
3.4 Modo de funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 parte dos utilizadores e da entidade responsável.
4. Preparação e instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Grupo-alvo
4.1 Compatibilidade eletromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
4.2 Combinação com dispositivos elétricos para medicina . . . . . . . 133 Estas instruções de utilização destinam-se a médicos, pessoal auxiliar
médico, técnicos médicos e colaboradores do departamento de esteriliza-
4.3 Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
ção, que sejam incumbidos com a instalação, operação, manutenção e
4.4 Primeira colocação em funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 conservação, e preparação do produto.
5. Trabalhar com a unidade de controlo de câmara PV630 . . . . . . 135
5.1 Preparação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 Guardar o documento
5.2 Teste de funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 Guardar as instruções de utilização num local estipulado e assegurar que
5.3 Configuração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 as mesmas estão sempre acessíveis para o grupo-alvo.
5.4 Utilização. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 Em caso de venda ou mudança de local, este documento deve ser entregue
a novos proprietários.
6. Processo de reprocessamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
6.1 Indicações de segurança gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 Documentos complementares
6.2 Informações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 Os requisitos da compatibilidade eletromagnética (CEM) encontram-se
6.3 Limpeza/desinfecção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 descritos em separado, na brochura em anexo. Durante a instalação e a
6.4 Controlo, manutenção e verificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 operação observe as prescrições e informações contidas na mesma.
6.5 Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 A utilização segura do produto requer a observação rigorosa das instru-
7. Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 ções de utilização da cabeça de câmara utilizada e das instruções de uti-
8. Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 lização de todos os restantes aparelhos utilizados.
9. Detecção e resolução de erros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 ► Para instruções de utilização específicas dos artigos e informações
sobre a compatibilidade dos materiais ver também Aesculap Extranet
9.1 Resolução de falhas pelo utilizador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
em www.aesculap-extra.net
9.2 Reparação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
10. Serviço de assistência técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
11. Acessórios/Peças sobressalentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
12. Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
12.1 Condições ambientais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
13. Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145

123
Aesculap®
Unidade de controlo de câmara EinsteinVision 3.0 PV630

2. Manuseamento seguro Perigo para o doente devido a aplicação incorreta!


► O produto só pode ser utilizado após instrução
Perigo para o utilizador e o doente devido ao não ATENÇÃO prévia por parte do fabricante ou uma pessoa
cumprimento das instruções, advertências e medi- autorizada.
ATENÇÃO das de precaução! ► Observar todas as instruções de utilização dos
► Operar o produto apenas de acordo com estas componentes individuais da EinsteinVision e
instruções de utilização. todos os produtos utilizados (por ex. cirurgia por
► Verificar se o produto está em perfeitas condi- alta frequência) em anexo.
ções antes de qualquer utilização. ► Os procedimentos de endoscopia podem apenas
► Realizar um controlo funcional antes de qual- ser realizados por pessoas que possuam a devida
quer utilização. formação médica, conhecimentos e experiência.
► Não utilizar o produto se forem detetadas ano-
malias durante a inspeção e o controlo. Risco para o doente e para o utilizador devido a
desgaste prematuro!
Perigo de ferimento devido a choque elétrico! ATENÇÃO ► Manusear e ter os cuidados corretos com o pro-
duto.
► Assegurar que o lado posterior do aparelho e o
ATENÇÃO acesso à tomada de rede elétrica estão sempre ► Utilizar o produto apenas para a finalidade pre-
livremente acessíveis. vista.
► Durante a instalação de um sistema elétrico
para medicina existe o perigo de incêndio, Possíveis restrições funcionais em caso de utiliza-
curto-circuito ou de choque elétrico. A instala- ção de dispositivos não autorizados!
ção só pode ser realizada por técnicos qualifica- CUIDADO ► Utilizar o produto com os componentes e aces-
dos. sórios recomendados.
► Observar o Anexo I da CEI/EN/DIN 60601-1 se ► A operacionalidade integral do produto pode
forem combinados dispositivos elétricos. Os dis- apenas ser garantida se forem utilizados os
positivos não médicos que cumpram as normas componentes acessórios recomendados.
de segurança CEI aplicáveis, podem apenas ser
ligados através de um transformador de isola- Perigo para o doente devido a manuseamento gros-
mento. Não ligar dispositivos não médicos adi- seiro/produto danificado!
cionais a um sistema elétrico para medicina. ATENÇÃO ► Tratar o produto com cuidado.
► Proceder ao isolamento galvânico dos cabos de ► Não continuar a utilizar o produto após um
sinal dos dispositivos com ligação de funções grande esforço mecânico ou uma queda; enviar
que estejam ligados a diferentes ramificações da o mesmo para o fabricante ou uma empresa de
alimentação elétrica. reparações autorizada para que seja inspecio-
► Ligar os dispositivos apenas a uma rede de ali- nado.
mentação com condutor de ligação à terra.
► Realizar uma inspeção conforme a Perigo de danos oculares devido a radiação UV!
CEI/EN/DIN 62353 após a instalação de um sis- ► Não usar os óculos de polarização 3D, em cir-
tema elétrico para medicina. ATENÇÃO cunstância alguma, como óculos de sol.

Perigo para o doente devido à falha do dispositivo! Falha do dispositivo devido a condições de armaze-
► Utilizar o produto apenas com uma fonte de ali- namento e utilização incorretas!
ATENÇÃO mentação elétrica ininterrupta. Para o efeito, CUIDADO ► Armazenar e utilizar o produto apenas nas con-
recomenda-se uma fonte de alimentação de dições ambiente especificadas.
emergência médica (UPS).

124
Perigo para o doente devido a falha da imagem em Nota
tempo real! Utilizar a unidade de controlo de câmara apenas em estado fechado. A
ATENÇÃO O choque de um desfibrilhador pode provocar uma posição de serviço é apenas na horizontal.
falha da imagem em tempo real. Pode demorar até Nota
3 segundos até que a imagem em tempo real volte
Antes da colocação em funcionamento, verificar a compatibilidade de
a ser apresentada de forma correta. Eventual-
todos os componentes e acessórios de acordo com a lista de acessórios.
mente, poderá ser necessário reiniciar a unidade de
controlo de câmara, desligando e voltando a ligar a Nota
mesma.
Obter todos os acessórios e peças de substituição exclusivamente do fabri-
► Após uma desfibrilhação verificar se a imagem cante.
em tempo real está a ser apresentada de forma
correta. Nota
As peças de substituição e os fusíveis podem apenas ser substituídos por
Modo de funcionamento incorreto devido a imuni- pessoal autorizado.
dade eletromagnética reduzida ou emissões eletro-
ATENÇÃO magnéticas mais elevadas! Nota
► Utilizar o produto exclusivamente com os cabos, A ligação de aparelhos elétricos a uma tomada múltipla leva à configura-
conversores e acessórios originais ou especifica- ção de um sistema e pode levar a um grau de segurança reduzido.
dos pelo fabricante.
Nota
Nota Retirar a ficha da tomada, por forma a separar o aparelho totalmente da
Equipamentos complementares e/ou aparelhos periféricos que sejam liga- rede de alimentação elétrica.
dos às interfaces do produto, têm de cumprir comprovadamente os requi- Nota
sitos das respetivas especificações (por ex. CEI/EN/DIN 60601-1).
O produto só pode ser utilizado com os cabos originais (material fornecido)
Nota ou com cabos/componentes especificados.
Não é permitido modificar o equipamento elétrico para medicina. ► De forma a evitar danos devido a uma montagem ou funcionamento
Nota incorrectos e para não comprometer a garantia e a responsabilidade do
fabricante:
Por forma a garantir um funcionamento otimizado dos componentes
EinsteinVision, recomenda-se a utilização em condições ambiente regula- – Utilizar o produto apenas de acordo com estas instruções de utili-
das (por ex. sala de operações climatizada). zação.
– Respeitar as informações de segurança e as instruções de manuten-
Nota ção.
Manusear o produto com o máximo cuidado, uma vez que contém compo- – Combinar apenas produtos da Aesculap entre si.
nentes óticos, mecânicos e eletrónicos sensíveis. – Respeitar as indicações de utilização de acordo com as normas, ver
os extractos das normas.
Nota
► Os produtos e os acessórios apenas podem ser operados e utilizados por
Não guardar os óculos de polarização 3D em ambientes com temperaturas
pessoas que possuam a formação, os conhecimentos ou a experiência
elevadas como, por exemplo, na proximidade de aquecedores.
necessários.
Nota ► Guardar as instruções de utilização num lugar acessível ao utilizador.
Assegurar que todos os aparelhos operados nas imediações correspondem ► Respeitar as normas em vigor.
aos requisitos CEM relevantes.

Nota
Os componentes EinsteinVision destinam-se à visualização do interior do
corpo durante intervenções minimamente invasivas. Não utilizar os com-
ponentes para fins de diagnóstico. Tal aplica-se em particular durante a
utilização de algoritmos de otimização de imagem.

Nota
Imagens e vídeos gravados destinam-se exclusivamente para fins de docu-
mentação. Não utilizar para fins de diagnóstico ou conclusão, uma vez que
uma compressão dos dados reduz a qualidade da imagem.

125
Aesculap®
Unidade de controlo de câmara EinsteinVision 3.0 PV630

3. Descrição do aparelho Se não forem utilizados os componentes recomen-


dados poderão, entre outros, ocorrer os seguintes
CUIDADO erros/complicações:
3.1 Material fornecido ► Reprodução adulterada das cores
► Representação incorreta/omissão do menu da
Designação Art. n.º câmara
► Representação 3D incorreta/omissão
Unidade de controlo de câmara EV3.0 PV630
► Função de comando com restrições a partir da
Cabo BNC (vermelho, com ferrite dobrável) com- TA014803 cabeça de câmara
primento 3,0 m ► Embaciamento mais intenso na saída da ótica
Cabo BNC (verde, com ferrite dobrável) compri- TA014804 ► Sem comutação entre a representação 2D e 3D
mento 3,0 m ► Danos no revestimento estéril
Cabo MIS-Bus comprimento 0,75 m OP942
Nota
Instruções de utilização TA014615 Em caso de utilização com aparelhos não autorizados, a responsabilidade
Brochura CEM TA014630 ilimitada passa para o configurador do sistema ou para o estabelecimento
médico.
Brochura de licenças Open Source TPO003-121-01

3.3 Aplicação
Cabos fornecidos
A unidade de controlo de câmara EV3.0 destina-se à visualização 3D e 2D
Cabo BNC (verme- do interior do corpo durante intervenções minimamente invasivas. A apli-
lho) cação em combinação com uma cabeça de câmara destina-se à visualiza-
ção 3D e 2D do campo operatório intracorporal durante intervenções
Cabo BNC (verde) cirúrgicas e de diagnóstico por endoscopia. A unidade de controlo de
câmara EV 3.0 é apenas utilizada para visualização e não para efeitos de
diagnóstico. É necessário observar as finalidades complementares das
cabeças de câmara e dos componentes.
Cabo MIS-Bus
Indicações
A câmara em si, desconectada do sistema endoscópico não tem nenhuma
indicação médica.
3.2 Componentes necessários ao funcionamento Contraindicações
A unidade de controlo de câmara EV3.0 PV630 destina-se à utilização com A utilização dos componentes EinsteinVision e dos seus acessórios é con-
os seguintes componentes: traindicada se as aplicações endoscópicas forem contraindicadas por
■ Cabeça de câmara EV3.0 PV631/PV632 10 mm 0°/30° qualquer motivo. Tal como em qualquer aplicação cirúrgica, é necessário
Por forma a garantir a operacionalidade integral recomendam-se os observar as dimensões do doente e da área de trabalho.
seguintes componentes: Em função da doença do doente, podem existir contraindicações que
■ Fonte de luz LED OP950 dependem do estado geral do doente ou do respetivo quadro clínico.
■ Monitor 3D PV646 A decisão de realizar uma intervenção endoscópica é da responsabilidade
Para a visualização 2D podem ainda ser ligados outros componentes: do cirurgião, que deverá ponderar a avaliação de risco/benefício.
■ Cabeça de câmara com objetiva pendular PV481 Full HD CMOS
■ Cabeça de câmara com objetiva de zoom PV482 Full HD CMOS
■ Cabeça de câmara com objetiva de zoom PV485 Full HD 3CMOS

126
3.4 Modo de funcionamento Menu principal no ecrã
O menu principal no ecrã é aberto premindo longamente (≥2 segundos) o
Perigo de incompatibilidades, como tonturas, dores botão de menu (3) na unidade de controlo de câmara ou na cabeça de
de cabeça, náuseas devido à visualização 3D! câmara ligada.
CUIDADO ► Verificar a compatibilidade antes da primeira O menu principal permite proceder à operação e configuração do apare-
aplicação e, se forem detetadas incompatibili- lho. A seleção dos símbolos conduz às opções de ajuste.
dades, comutar para a visualização 2D durante a Em seguida, são descritas as funções que estão associadas aos símbolos.
aplicação.
Informações sobre a cabeça de câmara atualmente ligada.
Sem opções de ajuste adicionais
Perigo para o doente devido a uma interpretação
incorreta da imagem representada!
ATENÇÃO ► Se forem utilizados algoritmos de otimização de Perfis (perfis de aplicação e perfis de utilizador configuráveis)
imagem (por ex. Red Enhancement e Smoke
Reduction) ter em conta que a imagem repre-
sentada não corresponde à imagem original.
Favoritos
► Nunca confiar em exclusivo na imagem otimi-
zada durante a aplicação.

Nota Luminosidade
A cabeça de câmara EV3.0 pode apenas ser utilizada para a visualização 3D
se, para além da unidade de controlo de câmara EV3.0 for utilizada a fonte
de luz LED OP950. Para o efeito, é necessário que a unidade de controlo de Zoom digital
câmara e a fonte de luz estejam corretamente ligadas através de um cabo
MIS-Bus.
O produto em causa é uma unidade de controlo de câmara para utilização
em endoscopia médica. Contraste
A unidade de controlo de câmara pode ser utilizada com diferentes cabe-
ças de câmara. Em conjunto, a unidade de controlo de câmara e a cabeça
de câmara compõem a câmara. Realce de limites
Em conjunto com um monitor adequado, a câmara fornece opcionalmente
imagens bidimensionais ou tridimensionais. O utilizador precisa de óculos
de polarização 3D para a visualização tridimensional.
Rotação de imagem 180° (apenas disponível em conjunto
Para além de opções de ajuste generalizadas, a câmara disponibiliza dife- com a cabeça de câmara EV3.0 30°)
rentes perfis de aplicações endoscópicas. Os perfis estão predefinidos para
a representação de imagens otimizada, mas também podem ser alterados
e ajustados a necessidades individuais. Comutação 2D/3D (apenas disponível em conjunto com a
A atual representação de imagens pode ainda ser complementada com cabeça de câmara EV3.0)
efeitos, por exemplo, para delimitar melhor entre si diferentes tipos de
tecidos ou para manter uma visibilidade clara em caso de formação de Acesso aos efeitos de imagem selecionáveis
fumo.
Para o acesso rápido a funções frequentemente utilizadas, cada perfil dis-
ponibiliza uma seleção de favoritos que, analogamente aos perfis, também
são individualmente configuráveis. Definições do sistema, reposição para as definições de origem
Os atuais ajustes de imagem e as mensagens de estado são exibidos no
ecrã, sob forma de símbolos e mensagens.
As opções de ajuste generalizadas incluem a seleção de um idioma para o
menu de configuração e para as representações no ecrã e a programação
dos botões da cabeça de câmara. O idioma inglês vem definido de origem.

127
Aesculap®
Unidade de controlo de câmara EinsteinVision 3.0 PV630

Navegação no menu principal Efeitos


É possível adicionar efeitos ao perfil ajustado que, mediante determinadas
Premir longamente (≥2 segundos) o botão, para
condições de aplicação, podem melhorar a representação da imagem.
abrir o menu principal e o visualizar no ecrã.
Estão disponíveis os seguintes efeitos:
Navegar com todos os botões, de acordo com a sua ■ Red Enhancement (RE): Red Enhancement intensifica as tonalidades
disposição, até ao item de menu pretendido ou no vermelhas e permite uma melhor delimitação visual de estruturas dife-
submenu. rentes em regiões com reduzidas diferenças de cor, por exemplo, para
realçar a cor de vasos.
■ Smoke Reduction (SR): Smoke Reduction permite obter uma imagem
clara numa região cheia de fumo e, consequentemente, proporciona
uma melhor visibilidade (por ex. em caso de coagulação com dispositi-
Perfis vos cirúrgicos de alta frequência).
Os perfis são ajustes de câmara pré-instalados otimizados para a aplica- ■ Picture out of Picture (PoP): Picture out of Picture não é, em si, um
ção. efeito de imagem, mas permite a divisão do ecrã em duas áreas de ima-
Se forem utilizadas cabeças de câmara 3D (PV631, PV632) estão disponí- gem com o mesmo tamanho onde é visualizada a imagem da câmara.
veis os seguintes 4 perfis padrão: Neste processo, a imagem original da câmara em estado minimizado é
visualizada no lado esquerdo e a imagem minimizada, mediante apli-
■ LAP General Surgery
cação de um efeito, é visualizada no lado direito. O PoP permite a com-
■ LAP Uro paração do original com a imagem à qual foi aplicado um efeito, e a
■ LAP Gyn escolha entre os diferentes efeitos.
■ Cardio/Thoracic ■ Mensagens de estado no ecrã: os ajustes de imagem atualmente ajus-
Se forem utilizadas cabeças de câmara 2D (PV48x) estão disponíveis os tados são indicados na área de estado, na parte superior direita do ecrã.
seguintes 5 perfis padrão:
■ LAP General Surgery Nota
■ LAP Uro Os efeitos Red Enhancement e Smoke Reduction podem ser combinados
entre si.
■ LAP Gyn
Em seguida, são descritos os símbolos que são exibidos quando é ativada
■ Neuro a respetiva função.
■ Cardio/Thoracic
Comando de quantidade de luz AUTO desativado
Ajuste de imagem
É possível alterar manualmente a representação de imagem para o perfil
ajustado. Estas alterações são mantidas até à seguinte troca de tipo de Função zoom ativada
cabeça de câmara ou do perfil.
Estão disponíveis as seguintes opções de ajuste:
■ Luminosidade (-5 a +5 / incremento: 1) Rotação de imagem 180° ativada (apenas disponível em
■ Zoom digital (1 a 1,8 / incremento: 0,2) conjunto com a cabeça de câmara EV3.0 30°)
■ Contraste (-5 a +5 / incremento: 1)
Modo 2D ativado (apenas disponível em conjunto com a
■ Realce de limites (-5 a +5 / incremento: 1) cabeça de câmara EV3.0)
■ Rotação de imagem 180° (ligar/desligar)
■ Comutação 2D/3D (ligar/desligar) Picture out of Picture (PoP) ativado

Red Enhancement (RE) ativado

Smoke Reduction (SR) ativado

128
Favoritos Programação dos botões com visualização de ecrã
Em função do perfil e da cabeça de câmara ligada, o aparelho disponibiliza Com a visualização de ecrã aberta, os botões servem para navegar no
uma seleção predefinida de funções sob forma de favoritos, para acesso menu, até se sair da visualização de ecrã.
rápido.
Premir brevemente o botão Premir longamente o
Os favoritos dos perfis padrão não podem ser alterados. Ao criar perfis de
botão
utilizador é também possível criar favoritos de forma personalizada.
Para cima / Regulador + Sair do menu
Botões de comando na parte frontal do aparelho
Quando em modo de funcionamento, os 4 botões de comando dispostos
na parte frontal do aparelho têm funções diferentes.
A programação dos botões na parte frontal do aparelho e na cabeça de Para a direita / Nível abaixo / Sair do menu
câmara é sempre igual. Guardar ajuste do regulador
Para uma pressão de botão breve (<2 segundos) e uma pressão de botão
Para cima / Regulador - Sair do menu
longa (≥2 segundos) podem estar programadas funções diferentes.

Programação dos botões no modo de tempo real


A programação dos botões no modo de tempo real depende de estar ajus- Para a esquerda/ Nível atrás / Sair do menu
tado um perfil padrão ou um perfil de utilizador. Guardar ajuste do regulador
Ao criar um perfil de utilizador é possível programar os botões de forma
personalizada, contudo, a programação para acesso ao menu é inalterável.
No perfil padrão a programação dos botões é conforme o ilustrado em
Programação dos botões com teclado de ecrã ativado
seguida.
Com o teclado de ecrã aberto, os botões servem para navegar no teclado,
Premir brevemente o botão Premir longamente o até se sair do teclado de ecrã.
botão
Premir brevemente o botão Premir longamente o
Rotação de imagem 180° (ape- Abrir menu botão
nas disponível em conjunto
com a cabeça de câmara EV3.0 Para cima -
30°)
Zoom Equilíbrio de brancos
Para a direita Confirmação/introdução

Ligar fonte de luz Ligar/desligar fonte de luz


Para baixo -

Captura de imagem única Iniciar/parar captura de


vídeo Para a esquerda -

Nota
A unidade de controlo de câmara não possui memória interna. As capturas
de vídeo e imagens são apenas possíveis com um dispositivo de documen-
tação externo ligado.

129
Aesculap®
Unidade de controlo de câmara EinsteinVision 3.0 PV630

Indicações de anomalia
Em caso de restrições de operacionalidade do aparelho, as indicações de anomalia são exibidas na área superior esquerda do ecrã.
Se ocorrer uma das anomalias descritas de seguida, o menu principal fecha automaticamente e o acesso ao mesmo é impossível enquanto a anomalia
não for resolvida.
Assim, os ajustes existentes como, por exemplo, uma rotação de imagem ajustada ou um efeito ativado não podem ser desativados nem anulados.

Anomalia Identificação Causa Resolução

Sobreaquecimento Mensagem de ecrã: O aparelho está equipado com um sen- Verificar as ranhuras de ventilação
“Sobreaquecimento! Possivel- sor de temperatura interno. na parte inferior do aparelho.
mente, a câmara desliga-se Montar o aparelho de forma que
automaticamente.” fique assegurada uma ventilação
suficiente.
Verificar se a fonte de luz foi mon-
tada acima da unidade de controlo
de câmara.
Se a mensagem ocorrer repetida-
mente entrar em contacto com o
parceiro B. Braun/Aesculap ou com o
serviço de assistência técnica da
Aesculap.
Ligação interrompida até à fonte Mensagem de ecrã: Após a ligação de uma cabeça de Verificar a ligação MIS-Bus entre a
de luz “Falha! Ligar uma fonte de luz câmara 3D, o aparelho só pode começar câmara e a fonte de luz.
compatível OP950.” a funcionar se a fonte de luz OP950 Se a mensagem for exibida apesar de
estiver corretamente conectada e a OP950 estar corretamente ligada,
ligada. entrar em contacto com o parceiro
B. Braun/Aesculap ou com o serviço
de assistência técnica da Aesculap.
Mensagem de ecrã: Enquanto estiver ligada uma cabeça de Voltar a ativar o comando de quanti-
“Comando de quantidade de câmara 2D ao aparelho, a fonte de luz dade de luz AUTO através do menu.
luz AUTO desativado”. OP950 não está corretamente conec-
tada ou ligada.
Falha da função 3D Mensagem de ecrã: A função 3D está a trabalhar com dois Reiniciar o aparelho.
“Falha! Um canal de câmara módulos de câmara. Se falhar um Se a mensagem ocorrer repetida-
não está a funcionar.” módulo de câmara, o aparelho comuta mente entrar em contacto com o
para a representação bidimensional. parceiro B. Braun/Aesculap ou com o
serviço de assistência técnica da
Aesculap.
Falha na unidade de controlo de Os cinco botões de comando Se ocorrer uma falha no aparelho, o Reiniciar o aparelho.
câmara na parte frontal do aparelho monitor conectado deixa de exibir ima- Se a mensagem ocorrer repetida-
piscam rapidamente. gens. mente entrar em contacto com a
B. Braun/Aesculap ou com o serviço
de assistência técnica da Aesculap.

130
Mensagens sobre o estado
Em caso alterações de estado do aparelho, as mensagens de estado são exibidas na área superior direita do ecrã.

Mensagens de estado no ecrã Estado/alteração de estado Resolução

Cabeça de câmara 3D 0° É conectada e detetada uma cabeça de câmara –


Cabeça de câmara 3D 30° compatível na unidade de controlo de câmara.
Cabeça de câmara 2D
Ligar a cabeça de câmara à unidade de con- Não está ligada nenhuma cabeça de câmara Verificar a ligação de encaixe entre a cabeça de
trolo de câmara compatível à unidade de controlo de câmara. câmara e a unidade de controlo de câmara.
Se a mensagem ocorrer repetidamente entrar em
contacto com o parceiro B. Braun/Aesculap ou
com o serviço de assistência técnica da Aesculap.
Ligar uma cabeça de câmara compatível à uni- Não está ligada nenhuma cabeça de câmara Verificar a compatibilidade entre a cabeça de
dade de controlo de câmara compatível à unidade de controlo de câmara. câmara e a unidade de controlo de câmara.
Se a mensagem ocorrer repetidamente entrar em
contacto com o parceiro B. Braun/Aesculap ou
com o serviço de assistência técnica da Aesculap.
LIGAR fonte de luz A fonte de luz é ligada ou desligada. –
DESLIGAR fonte de luz
Verificar a ligação do condutor de luz O condutor de luz não está encaixado ou está Verificar a ligação de encaixe entre a ligação do
encaixado incorretamente na fonte de luz condutor de luz e a fonte de luz.
OP950. Se a mensagem ocorrer repetidamente entrar em
contacto com a B. Braun/Aesculap ou com o ser-
viço de assistência técnica da Aesculap.
Os símbolos dos efeitos de imagem ativados Antes de reiniciar a unidade de controlo de Voltar a ativar os símbolos de estado no menu.
não são exibidos câmara, a visualização dos símbolos de estado
foi desativada no menu do utilizador. Assim, os
símbolos de estado são apenas exibidos breve-
mente aquando da ativação/desativação da res-
petiva função.
Equilíbrio de brancos com sucesso Após a ativação do equilíbrio de brancos é exi- –
Equilíbrio de brancos falhou bida uma confirmação de sucesso ou falha.
Defeito no aquecedor de ponta O aquecedor de ponta da cabeça de câmara não Reiniciar o aparelho.
funciona e a ponta do endoscópio não é aque- Se a mensagem ocorrer repetidamente entrar em
cida. contacto com o parceiro B. Braun/Aesculap ou
com o serviço de assistência técnica da Aesculap.
Os botões da cabeça de câmara não funcionam Um campo magnético externo está a interferir Reiniciar o aparelho.
devido a um campo magnético com o funcionamento dos botões da cabeça de Se a mensagem ocorrer repetidamente entrar em
câmara. O comando da unidade de controlo de contacto com o parceiro B. Braun/Aesculap ou
câmara continua a ser possível através dos com o serviço de assistência técnica da Aesculap.
botões da mesma.

131
Aesculap®
Unidade de controlo de câmara EinsteinVision 3.0 PV630

4. Preparação e instalação Influência de energia de alta frequência no apare-


lho!
O fabricante não assume qualquer responsabilidade se as seguintes pres-
crições não forem observadas. ATENÇÃO ► Não utilizar aparelhos móveis/portáteis que
emitam energia de alta frequência (por ex. tele-
► Aquando da instalação e do serviço do produto respeitar o seguinte:
móveis, telefones GSM) na proximidade do pro-
– Prescrições nacionais de instalação e operação duto.
– Prescrições nacionais sobre proteção contra incêndio e explosão ► Não utilizar aparelhos de comunicação por AF
portáteis (dispositivos rádio), inclusive os seus
Nota
acessórios como, por exemplo, cabos de antena
O aparelho foi homologado para utilização em clínicas. e antenas externas, a uma distância inferior a
Nota 100 cm de todos os componentes do sistema de
visualização EV3.0, inclusive os cabos especifi-
A segurança do utilizador e do doente depende, entre outras coisas, de uma
cados pelo fabricante. A inobservância pode
rede intacta e, em particular, de uma ligação correcta do condutor de pro-
deteriorar as características de desempenho do
tecção. Frequentemente a falta ou uma ligação incorrecta do condutor de
aparelho.
protecção não são detectadas imediatamente.

► Ligar o aparelho à ligação equipotencial da sala utilizada para fins Perigo para o doente devido a má ou deficient visi-
médicos através da tomada equipotencial prevista no lado traseiro do bilidade!
aparelho. CUIDADO ► Alinhar os monitores e os elementos de visuali-
zação de forma que o utilizador os possa ver
Perigo para o doente devido a fugas de corrente bem.
mal direcionadas que possam resultar de uma liga-
ATENÇÃO ção à terra deficiente ou inexistente! Perigo de choque elétrico devido a uma instalação
► Não tocar simultaneamente no aparelho e no incorreta do aparelho!
doente. CUIDADO ► Realizar a primeira instalação sem ligação à
rede.
Perigo para o doente devido à falha de um apare-
lho! Perigo para as pessoas e perigo de danos no apare-
ATENÇÃO ► Manter um aparelho de substituição disponível. lho devido a uma passagem de cabos indevida!
Eventualmente, passar para um método cirúr- CUIDADO ► Passar todos os cabos de forma que não existam
gico convencional. perigos de tropeçamento.
► Não colocar objetos sobre os cabos.
Perigo de explosão devido a instalação incorreta!
► Assegurar que a ligação da ficha de rede à ali- Perigo para o doente e o utilizador devido a con-
ATENÇÃO mentação elétrica é realizada fora das zonas densação e curto-circuito!
com perigo de explosão. CUIDADO ► Antes da colocação em funcionamento, assegu-
► Não utilizar o aparelho em zonas com perigo de rar que todos os componentes utilizados têm
explosão ou na proximidade de gases facilmente tempo suficiente para se adaptar às novas con-
inflamáveis o explosivos (por ex. oxigénio, gases dições ambiente.
anestésicos).
Falha do aparelho!
Perigo de incêndio ou choque elétrico devido a ► Montar a unidade de controlo de câmara EV3.0
humidade! CUIDADO de forma que as ranhuras de ventilação estejam
ATENÇÃO ► Assegurar uma instalação protegida contra pin- sempre desobstruídas, para assegurar uma ven-
gos ou salpicos de água. tilação suficiente.
► Não submergir a caixa em líquidos. ► Montar e operar a unidade de controlo de
► Não expor o aparelho a chuva ou humidade. câmara EV3.0 na horizontal.
► Não pousar recipientes com água em cima do
aparelho.

132
Nota – protegido contra pingos ou salpicos de água
As fichas de ligação equipotencial de todos os aparelhos utilizados têm de – protegido de vibrações durante o funcionamento
ser ligadas à barra de ligação equipotencial (ver CEI/EN/DIN 60601-1 ou – com as ranhuras de ventilação desobstruídas
normas nacionais correspondentes). ► Ligar a ligação equipotencial no lado posterior do aparelho à ligação
Nota POAG no local de instalação.
Acesso não autorizado a dados ou perda de dados: integrar a unidade de Empilhar aparelhos
controlo de câmara EV3.0 apenas em redes protegidas.
► Não exceder a altura de empilhamento máxima de 450 mm.
Nota ► Colocar os aparelhos de forma estável.
Assegurar que são observadas as respetivas Interconnection Conditions. ► Empilhar os aparelhos Aesculap alinhando as extremidades.
Têm de ser observadas as respetivas normas bem como as imposições ► Nunca deslocar aparelhos empilhados.
nacionais correspondentes.
O pessoal que realiza trabalhos de montagem ou instalação de, eventual- Ligação de monitores 3D
mente, vários equipamentos elétricos para medicina tem de possuir a for- Observar as instruções de utilização dos monitores utilizados.
mação adequada e estar familiarizado com as prescrições relevantes para
► Ligar um conector DVI 3D a um monitor 3D ou dois conectores SDI 3G
a segurança e com os regulamentos em vigor no local de instalação.
(R1/L1, R2/L2) a um monitor 3D.

Nota
4.1 Compatibilidade eletromagnética O funcionamento requer a ligação por cabo DVI ou SDI. Por norma, está
Os equipamentos elétricos para medicina estão sujeitos a requisitos mais prevista a ligação por cabo SDI. As seguintes ilustrações mostram ambas as
rigorosos no que respeita a sua compatibilidade eletromagnética (CEM). variantes.
Apesar da elevada resistência a interferências e da reduzida emissão de
► Em caso de utilização da variante SDI: montar a ferrite dobrável no
interferências do aparelho, existem requisitos para a instalação e o local
de montagem do mesmo e para as condições ambiente do espaço em ter- cabo SDI na proximidade do monitor.
mos da CEM.
Por esse motivo, é necessário ter em conta e observar as advertências
deste documento e a brochura em anexo sobre a CEM.
D
A B
4.2 Combinação com dispositivos elétricos para medi-
cina
C
O produto pode ser combinado com componentes de outros fabricantes,
desde que todos os componentes cumpram os requisitos da E
CEI/EN/DIN 60601-1 relativamente à segurança de dispositivos elétricos
para medicina.
A entidade exploradora tem a responsabilidade de verificar, assegurar e
manter a funcionalidade operacional do sistema.
Aquando da utilização de dispositivos de diversos fabricantes e da utiliza- Fig. 1
ção conjunta de um endoscópio e/ou acessório endoscópico com disposi- Legenda
tivos elétricos para medicina, tem de existir o isolamento elétrico da peça A Cabo DVI na saída DVI 3D
de aplicação necessário para a utilização: tipo CF com proteção de desfi- B Cabo SDI vermelho na saída SDI 3G (canal direito)
brilhação.
C Cabo SDI verde na saída SDI 3G (canal esquerdo)
D Cabo de rede
4.3 Montagem E Cabo de ligação equipotencial para ligação da unidade de controlo de
► Montar o aparelho.
câmara à barra de ligação equipotencial
► Assegurar que o aparelho está montado da seguinte forma:
– na horizontal sobre uma base antiderrapante com capacidade de
carga suficiente
– fora das imediações do doente ou da zona estéril, sobre um suporte
com estabilidade suficiente

133
Aesculap®
Unidade de controlo de câmara EinsteinVision 3.0 PV630

4.4 Primeira colocação em funcionamento

Risco de ferimentos e/ou falha do produto em caso


de utilização incorrecta do sistema electro-médico!
A ATENÇÃO ► Cumprir as instruções de utilização de todos os
C B dispositivos médicos.

Requisito: a instalação tem de estar concluída.


F
► Ligar a cabeça de câmara.
G
► Ligar o aparelho e todos os restantes aparelhos utilizados.
► Se o aparelho possuir anel de focagem, focar a imagem.
► Proceder ao equilíbrio de brancos.
► Assegurar que, à distância de trabalho, o monitor exibe uma boa ima-
Fig. 2 gem sem formação de riscas, variações de cor ou tremulação. Se for
Legenda utilizada uma cabeça de câmara 3D é necessário realizar um ensaio
A Cabo DVI na entrada DVI (DVI 3D) funcional com os óculos de polarização 3D.
B Cabo SDI vermelho na entrada SDI 3G (canal direito) ► Assegurar que os botões na cabeça de câmara e na unidade de controlo
de câmara estão a funcionar corretamente.
C Cabo SDI verde na entrada SDI 3G (canal esquerdo)
► Eventualmente, assegurar que a fonte de luz permite ser ligada e des-
F Cabo de ligação equipotencial para ligação do monitor à barra de liga-
ligada através dos botões da cabeça de câmara e da unidade de con-
ção equipotencial
trolo de câmara.
G Ferrite dobrável
Tensão de alimentação
Ligação de monitores 2D
A alimentação de tensão deve coincidir com a tensão indicada na placa de
Observar as instruções de utilização dos monitores utilizados. especificações do aparelho.
► Ligar um conector 2D ou DVI 3D a um monitor 2D ou um conector SDI
3G (R1/R2/L1/L2) a um monitor 2D.

Ligação de um sistema de documentação


Em conjunto com um sistema de documentação externo (por ex.
EDDY3D/EDDY Full-HD) é possível captar imagens e vídeos com a unidade
de controlo de câmara EV3.0.
Observar as instruções de utilização do sistema de documentação.
► Ligar um conector remoto (Remote 1 ou Remote 2) da unidade de con-
trolo de câmara à entrada correspondente do sistema de documenta-
ção.

Ligação da fonte de luz OP950


A fonte de luz conectada pode ser controlada através dos botões da
cabeça de câmara.
► Ligar os conectores MIS-Bus da unidade de controlo de câmara e da
fonte de luz entre si.
► Assegurar que as os conectores engatam durante o processo.

134
5. Trabalhar com a unidade de controlo de Acoplamento dos acessórios

câmara PV630 Risco de ferimentos devido a configuração inad-


missível em caso de utilização de componentes adi-
PERIGO cionais!
5.1 Preparação ► Assegurar que a classificação de todos os com-
ponentes utilizados corresponde à classificação
Perigo de infeção devido a peças não estéreis! da peça de aplicação (por ex. tipo CF com pro-
► Os componentes não estéreis não podem entrar teção de desfibrilhação) do aparelho utilizado
ATENÇÃO na área estéril.
► Os produtos e componentes de acessórios forne-
As combinações de acessórios que não estejam mencionadas nas instru-
ções de utilização só poderão ser utilizadas se estas se destinarem expres-
cidos em estado não estéril têm de ser prepara-
samente à aplicação prevista. As características funcionais, assim como os
dos antes da utilização e só podem ser utilizados
com acessórios estéreis. requisitos de segurança, não devem ser influenciados negativamente.
Todos os aparelhos que sejam ligados às interfaces têm ainda de cumprir
Perigo para o doente devido a fugas de corrente! comprovadamente os requisitos das respetivas normas CEI (por ex.
CEI 60950 relativa a aparelhos de processamento de dados e
► Durante a utilização do produto com dispositi-
CEI/EN/DIN 60601-1 relativa a equipamentos elétricos para medicina).
CUIDADO vos elétricos para medicina e/ou acessórios
endoscópicos alimentados a energia elétrica é Todas as configurações têm de cumprir os requisitos da norma de base
possível que se formem correntes de fuga. CEI/EN/DIN 60601-1. O profissional que liga os aparelhos entre si é res-
ponsável pela configuração e tem de assegurar que são cumpridos os
requisitos da norma de base CEI/EN/DIN 60601-1 ou normas nacionais
Perigo para o doente e o utilizador devido a quei-
correspondentes.
madura, chispas ou explosão!
► Em caso de dúvidas entre em contacto com o parceiro
ATENÇÃO ► Observar as indicações de segurança das respe-
B. Braun/Aesculap ou o serviço de assistência técnica da Aesculap,
tivas instruções de utilização aquando da utili-
zação de um dispositivo cirúrgico de alta fre- endereço ver Serviço de assistência técnica.
quência durante a intervenção endoscópica.
Ligação da alimentação de tensão
Nota
Perigo de morte devido a choque eléctrico!
Preparar devidamente o doente antes de uma cirurgia endoscópica por alta
frequência! Eliminar gases inflamáveis e evitar a formação dos mesmos ► Ligar o produto apenas a uma rede de alimenta-
(por ex. trato gastrointestinal/coloscopia, bexiga/ resseção transuretral). PERIGO ção com condutor de protecção.

► Assegurar que a tensão de rede no local de aplicação corresponde aos


Perigo de ferimento devido a utilização indevida! dados da placa de características do aparelho.
► Respeitar a finalidade prevista da unidade de ► Ligar o cabo de rede à tomada da rede elétrica, no lado posterior do
ATENÇÃO controlo de câmara. aparelho.
► Ligar o cabo de rede à alimentação elétrica.
Influência na qualidade da imagem (por ex. ligeira ► Passar o cabo de forma a não constituir um perigo de tropeçamento.
formação de riscas, ligeiras variações de cor na
CUIDADO imagem do monitor) devido à emissão de interfe-
Controlo visual
rências eletromagnéticas!
► Se forem utilizados equipamentos periféricos Antes de cada intervenção é necessário realizar um controlo visual.
complementares (por ex. monitor, sistema de ► Assegurar que o aparelho está corretamente montado. Assegurar que a
documentação), controlar a qualidade da ima- ligação equipotencial está devidamente ligada.
gem. ► Assegurar que a caixa não apresenta danos visíveis.
► Assegurar que o cabo de rede e nenhum dos outros cabos apresentam
Nota danos.
Em conjunto com a unidade de controlo de câmara EV3.0, o endoscópio ► Assegurar que os contactos da tomada de ligação da cabeça de câmara
está classificado como peça de aplicação com proteção de desfibrilhação não têm humidade nem sujidade.
do tipo CF.

135
Aesculap®
Unidade de controlo de câmara EinsteinVision 3.0 PV630

5.2 Teste de funcionamento Antes de cada intervenção é necessário realizar um ensaio funcional.
Uma boa representação da imagem tridimensional na visualização 3D
Perigo de choque elétrico devido a defeitos nos requer o alinhamento direto do monitor 3D com o cirurgião.
cabos ou nos aparelhos! ► Ligar a cabeça de câmara à unidade de controlo de câmara.
ATENÇÃO ► Controlar regularmente o equipamento elétrico. ► Ligar o aparelho e todos os restantes aparelhos utilizados.
► Substituir uniões/cabos soltos, com sinais de ► Se o aparelho possuir anel de focagem, focar a imagem.
desgaste e danos. ► Com a distância de trabalho habitual, orientar a cabeça de câmara
sobre um objeto.
Perigo para o doente devido a impressão de imagem ► Proceder ao equilíbrio de brancos.
3D deterioradas ou omissas!
► Alinhar monitor com o cirurgião.
ATENÇÃO ► Verificar o aperto dos óculos de polarização 3D
► Colocar os óculos de polarização 3D, garantir que os mesmos estão
antes da sua utilização e, se necessário, usar
bem ajustados. Se necessário, usar uma faixa adequada ou solicitar o
uma faixa adequada ou solicitar o ajuste anató-
ajuste a um optometrista.
mico a um optometrista (por ex. caso também se
pretenda trabalhar com óculos-lupa em combi- ► Assegurar que o monitor exibe uma boa imagem 3D em tempo real sem
nação com os óculos 3D). formação de riscas, variações de cor ou tremulação.
► Não guardar os óculos de polarização 3D em ► Assegurar que os botões na cabeça de câmara e na unidade de controlo
ambientes com temperaturas elevadas como, de câmara estão a funcionar corretamente.
por exemplo, na proximidade de aquecedores. ► Eventualmente, assegurar que a fonte de luz permite ser ligada e des-
► Não usar óculos de polarização 3D desgastados, ligada através dos botões da cabeça de câmara e da unidade de con-
riscados, partidos ou danificados. trolo de câmara.

Perigo para o doente e o utilizador devido a falhas


ou choque elétrico!
5.3 Configuração
ATENÇÃO ► Utilizar apenas componentes secos (por ex.
Definições do sistema
tomada da unidade de controlo de câmara,
ótica). No item de menu Definições do sistema é possível efetuar os seguintes
ajustes:
Perigo para o doente devido a uma imagem incor- ■ Idioma: seleção do idioma para o menu da câmara (definição de ori-
retamente reproduzida! gem: inglês)
ATENÇÃO ► Antes de iniciar a aplicação e após cada altera- ■ 50 Hz/60 Hz: seleção da frequência de repetição da imagem
ção de ajuste, assegurar a reprodução correta da ■ Configuração da rede: estabelecimento de uma ligação de rede para o
imagem em tempo real (por ex. após uma rota- serviço de assistência técnica
ção da imagem ou adição de algoritmo ). Se ■ Mostrar barra de estado: selecionar se devem ser exibidos símbolos
necessário, proceder ao equilíbrio de brancos. com informações na área de estado do ecrã sobre os ajustes de imagem
atualmente ativados
Nota
■ Saída remota de sinal acústico (desativada por defeito): selecionar se
Prosseguir com a intervenção apenas se todos os aparelhos utilizados esti- deve ser emitido um sinal acústico aquando da captura de uma ima-
verem em perfeitas condições. gem e do início e fim de uma gravação de vídeo
Nota ■ Repor definições de origem: reposição de todos os ajustes do aparelho
Antes de cada utilização, após uma falha de corrente ou uma interrupção, para as definições de origem
é necessário verificar todos os aparelhos conectados quanto à sua funcio- Neste item de menu podem ainda ser exibidas as seguintes informações
nalidade e assegurar que todas as ligações estão corretas. de sistema:
■ Versão do software da unidade de controlo de câmara, da cabeça de
Nota câmara conectada e da fonte de luz conectada
Com uma distância de trabalho adequada, a imagem da endoscopia tem de ■ Número de série da unidade de controlo de câmara, da cabeça de
ser nítida, luminosa e clara. câmara conectada e da fonte de luz conectada
Nota No submenu Configuração da rede pode ainda ser exibida uma vista geral
das atuais definições de rede.
Não continuar a utilizar produtos danificados.
► Abrir o menu e navegar até à entrada de menu Configuração do
sistema.
► Navegar até à entrada de menu pretendida e efetuar os ajustes.

136
Perfis de utilizador Em caso de alteração da programação dos botões, os botões de comando
No submenu Perfis podem ser criados até três perfis de utilizador perso- na parte frontal do aparelho e na cabeça da câmara recebem automatica-
nalizados para cada tipo de cabeça de câmara. mente as mesmas funções.
► Abrir o menu e navegar até à entrada de menu Perfil.
Para criar um perfil de utilizador é necessário selecionar primeiro um perfil
de partida, cujos ajustes de imagem podem, em seguida, ser alterados e ► Navegar até Criar perfil de utilizador e continuar até Programação
guardados no perfil de utilizador. dos botões.
Para além dos ajustes de imagem, o perfil de utilizador permite ajustar: ► Selecionar uma função para cada botão premindo longamente e pre-
■ Ativação/desativação da quantidade de luz AUTO mindo brevemente.
■ Programação dos botões na unidade de controlo de câmara e na ► Para alterar a programação, navegar até Programação dos botões
cabeça de câmara através de Alterar perfil de utilizador.
■ Menu de favoritos personalizados
Utilizando o teclado de ecrã, a criação do perfil de utilizador é concluída 5.4 Utilização
com a atribuição de um nome de perfil ao perfil de utilizador criado. O
nome de perfil não pode exceder 16 carateres e tem de se distinguir dos Temperatura excessiva em combinação com fontes de luz
nomes dos perfis padrão.
Um perfil de utilizador criado pode ser alterado ou apagado, se estiver Perigo de ferimento através de temperatura exces-
conectado o tipo de cabeça de câmara correspondente. siva!
► Abrir o menu e navegar até à entrada de menu Perfil. ATENÇÃO ► Não tocar na ligação do condutor de luz, na
► Navegar até Criar perfil de utilizador e selecionar o perfil de partida. extremidade distal do endoscópio nem na ponta
► Efetuar ajustes personalizados da capa estéril durante a aplicação ou direta-
► Navegar até Guardar e sair e, com ajuda do teclado de ecrã, introduzir mente após a aplicação.
um nome para o perfil de utilizador.
As fontes de luz, em especial as fontes de luz de alto rendimento, emitem
► Premir longamente o botão branco (≥ 2 segundos), para guardar o per- uma grande quantidade de energia luminosa e térmica.
fil de utilizador com o nome introduzido.
A ligação do condutor de luz, a extremidade distal do endoscópio e a ponta
► Para efetuar alterações, navegar até à entrada que se pretende alterar da capa estéril podem aquecer muito.
através de Alterar perfil de utilizador.
Riscos da aplicação da fonte de luz:
► Para apagar, navegar até ao perfil de utilizador que se pretende apagar
através de Apagar perfil de utilizador.
■ Danos tecidulares irreversíveis ou coagulação indesejada no doente ou
no utilizador
Favoritos ■ Queimaduras ou danos térmicos do equipamento cirúrgico (por ex.
campos cirúrgicos, material plástico)
Para os perfis padrão, os favoritos estão predefinidos e são inalteráveis.
■ A falha da fonte de luz utilizada pode resultar em situações de risco.
Para os perfis de utilização personalizados é possível escolher e alterar os
► Manter sempre disponível uma fonte de luz operacional.
favoritos, se necessário.
Medidas de segurança:
Se for necessário, podem ser criados até 10 favoritos.
► Não iluminar o interior do doente mais tempo do que o necessário com
► Abrir o menu e navegar até à entrada de menu Perfil.
a fonte de luz.
► Navegar até Criar perfil de utilizador e continuar até Configuração
► Utilizar o comando de quantidade de luz AUTO ou ajustar a fonte de
menu de favoritos.
luz de forma que, com a menor intensidade luminosa possível, seja visí-
► Para alterar a programação, navegar até Configuração menu de favo-
vel uma imagem clara e bem iluminada.
ritos através de Alterar perfil de utilizador.
► Não permitir o contacto da extremidade distal do endoscópio ou da
ligação do condutor de luz com tecidos do doente nem materiais com-
Programação dos botões de comando
burentes ou com sensibilidade térmica.
Para os perfis padrão, as programações dos botões estão predefinidas e ► Não tocar na extremidade distal do endoscópio.
são inalteráveis.
► Remover sujidade da extremidade distal ou da superfície de saída de
Para os perfis de utilização personalizados é possível escolher e alterar as luz.
programações dos botões, se necessário.
Perigo de ferimentos e/ou avarias de funciona-
mento!
ATENÇÃO ► Antes de cada utilização, realizar um teste de
funcionamento.

137
Aesculap®
Unidade de controlo de câmara EinsteinVision 3.0 PV630

Perigo para o doente devido a embaciamento na Perigo para o doente devido a embolia por gás!
ótica e visibilidade restringida! ► Evitar uma insuflação excessiva antes da cirur-
ATENÇÃO ► Por forma a evitar ou reduzir o embaciamento ATENÇÃO gia por alta frequência (por ex. com ar ou gás
das superfícies ópticas, poderá ser útil fornecer inerte).
o gás de insuflação através de um trocarte que
não seja o trocarte da câmara. Nota
Em caso de falha da representação 3D, é possível prosseguir com a opera-
Perigo de ferimento por queimadura e efeito de ção em representação 2D.
profundidade indesejado, e perigo de danos no pro-
duto! Nota
ATENÇÃO
► Ligar a corrente de alta frequência apenas A atual programação dos botões da cabeça de câmara é exibida no ecrã
quando a respetiva peça de aplicação (elétrodo) após acesso ao menu da câmara como Info cabeça de câmara.
for visível através do endoscópio e não existir
Nota
contacto.
É necessária uma compreensão profunda dos princípios e métodos aplica-
dos, por exemplo, em processos eletrocirúrgicos, por forma a evitar riscos
Choque elétrico devido a correntes de fuga mal
de choque e queimadura para o doente e o utilizador, bem como danos de
direcionadas!
outros aparelhos e instrumentos. Os processos eletrocirúrgicos podem ape-
ATENÇÃO ► Antes de intervenções torácicas e cardiotoráci-
nas ser realizados por técnicos devidamente formados.
cas desativar desfibrilhadores (ICD) implanta-
dos. Perfil ativo após a ligação
► Antes de qualquer tipo de desfibrilhação, remo-
Se, quando se ligar a unidade de controlo de câmara, ainda não estiver
ver a cabeça de câmara utilizada do doente. conectada nenhuma cabeça de câmara, é ativado o perfil padrão “LAP
General Surgery” durante o processo de arranque.
Funcionamento deficiente relacionado com resso-
Se antes da ligação já tiver sido conectada uma cabeça de câmara 2D ou
nância magnética!
3D, é ativado o perfil durante o processo de arranque que esteve ativo
ATENÇÃO ► Não usar o equipamento em ambientes em pre- aquando da última utilização do tipo de cabeça de câmara em causa.
sença de ressonância magnética.
Perfil ativo após troca da cabeça de câmara
Perigo de ferimento devido a formação de calor na Se a cabeça de câmara for desacoplada da unidade de controlo de câmara
ponta do endoscópio e da capa estéril! ligada, o perfil aplicado mantém-se ativo se, em seguida, for ligada uma
CUIDADO ► Assegurar que a ponta do endoscópio e da ponta cabeça de câmara do mesmo tipo (2D ou 3D), mesmo quando se troca
estéril não excedem as temperaturas de ponta entre uma cabeça de câmara 3D-0° e uma cabeça de câmara 3D-30°.
especificadas conforme a Se for ligado um tipo de cabeça de câmara diferente, é ativado o perfil
CEI/EN/DIN 60601-2-18. padrão “LAP General Surgery”.
► Durante a aplicação, não pousar o endoscópio
sobre o doente. Perfis de utilizador que dependem das cabeças de câmara
► Na cavidade abdominal do doente, manter sem- Para ambos os tipos de cabeças de câmara (2D e 3D) é possível configurar
pre uma distância suficiente entre a ótica e as três perfis de utilizador personalizados, respetivamente. Os respetivos per-
superfícies dos tecidos e mucosas do doente. fis de utilizador podem apenas ser exibidos, ativados ou alterados se esti-
► Utilizar o comando de quantidade de luz Auto ou ver conectado o tipo de cabeça de câmara correspondente.
ajustar a fonte de luz de forma que, com a
menor intensidade luminosa possível, seja visível Ligar e desligar
uma imagem clara e bem iluminada. Ligar
► Desligar a fonte de luz se já não for necessária ► Premir o botão LIGAR.
iluminação ou se o endoscópio ficar fora do Desligar
doente durante um período de tempo mais pro-
► Premir o botão DESLIGAR.
longado.
Separar o aparelho da rede de alimentação elétrica
► Durante ou imediatamente após a aplicação,
não tocar na ligação do condutor de luz, na ► Retirar o cabo de rede do lado posterior do aparelho.
extremidade distal do endoscópio nem na ponta
da capa estéril.

138
Ligação da cabeça de câmara Representação de imagem

Nota É possível alterar manualmente a representação de imagem para perfis


personalizados. Estas alterações são mantidas até à seguinte troca de tipo
O cabo da câmara é sensível a vincos, esforços de dobragem, torção, tração
de cabeça de câmara ou do perfil.
e pressão. Tal pode provocar danos nos componentes óticos (por ex. fibras
óticas) e, consequentemente, resultar em inoperacionalidade. São possíveis as seguintes alterações:
Para outros pormenores da cabeça de câmara, observar as respetivas ins- ■ Luminosidade
truções de utilização. ■ Zoom digital
► Inserir a ficha de ligação totalmente na tomada de ligação da unidade ■ Contraste
de controlo de câmara, até engatar. ■ Realce de limites
■ Rotação de imagem 180° (apenas disponível em conjunto com a
Seleção de um perfil cabeça de câmara EV3.0 30°)
► Abrir o menu e navegar até à entrada de menu Perfil. ■ Comutação 2D/3D (apenas disponível em conjunto com a cabeça de
► Selecionar o perfil pretendido. câmara EV3.0)
► Abrir o menu e navegar até à entrada de menu pretendida.
Realizar o equilíbrio de brancos
► Proceder ao ajuste com os botões de seta no regulador, ou ligar ou des-
► Antes de cada intervenção é necessário proceder ao equilíbrio de bran- ligar a função.
cos.
Efeitos
Nota
É possível adicionar efeitos ao perfil ajustado.
Ter em conta que uma luz ambiente muito divergente da temperatura de
► Abrir o menu e navegar até à entrada de menu Efeitos.
cor da fonte de luz pode influenciar o resultado do equilíbrio de brancos.
► Selecionar e ativar o efeito.
Nota ► Desativar o efeito da mesma forma.
Se for utilizada uma capa estéril, proceder ao equilíbrio de brancos após a
montagem da mesma, caso contrário o resultado do equilíbrio de brancos é
deturpado.

► Conectar a cabeça de câmara que é utilizada para a intervenção. 6. Processo de reprocessamento


► Conectar o condutor de luz à fonte de luz.
► Se for utilizada uma cabeça de câmara 3D: montar a capa estéril na
cabeça de câmara. 6.1 Indicações de segurança gerais
► Ligar todos os componentes do sistema. Nota
► Orientar o endoscópio com aprox. 5 cm de distância para um objeto Observar as prescrições legais nacionais, as normas e diretivas nacionais e
branco. internacionais, bem como as próprias normas de higiene relativamente ao
► Premir o botão Equilíbrio de brancos na parte frontal da unidade de reprocessamento.
controlo de câmara ou utilizar o respetivo botão na cabeça de câmara. Nota
Se o equilíbrio de brancos for bem sucedido, é exibida a mensagem Ter em conta que o reprocessamento seguro deste produto só pode ser
“Equilíbrio de brancos com sucesso” no monitor 3D. assegurado após validação prévia do processo de reprocessamento. A enti-
Se o equilíbrio de brancos não for bem sucedido, é exibida a mensagem dade e os profissionais encarregues pelo reprocessamento assumem toda a
“Equilíbrio de brancos falhou”. responsabilidade por este processo.
Se o equilíbrio de brancos falhar:
► impedir uma radiação excessiva.
Nota
Para informações atuais sobre o reprocessamento e a compatibilidade dos
– Aumentar a distância até ao objeto branco.
materiais, ver também a extranet da Aesculap em www.aesculap-extra.net
– Alterar a luminosidade da fonte de luz.
► Repetir o equilíbrio de brancos.

139
Aesculap®
Unidade de controlo de câmara EinsteinVision 3.0 PV630

Risco de infeção para o doente e/ou utilizador 6.3 Limpeza/desinfecção


devido a:
Instruções de segurança específicas dos produtos para o método de
ATENÇÃO ■ Resíduos de produtos de limpeza e desinfeção no
reprocessamento
produto
■ Limpeza e desinfeção insuficientes ou incorretas Perigo de choque eléctrico e de incêndio!
do produto e dos acessórios ► Retirar o conector de rede antes de proceder à
PERIGO limpeza.
Perigo de defeitos, danos consequenciais ou uma ► Não utilizar produtos de limpeza e de desinfec-
vida útil mais reduzida! ção inflamáveis e explosivos.
CUIDADO ► Observar e cumprir os requisitos do fabricante
► Assegurar que não há qualquer infiltração de
relativamente ao reprocessamento. líquido no produto.

Nota
6.2 Informações gerais Não esterilizar a unidade de controlo de câmara nem reprocessá-la num
aparelho de limpeza/desinfeção.
Danos no produto devido a um reprocessamento
incorreto! Processo de limpeza e desinfeção validado
PERIGO ► Limpeza e desinfeção da unidade de controlo de
câmara apenas através de desinfeção químico- Método Características Referência
mecânica.
► Não limpar nem desinfetar o produto, em cir- Desinfecção mecânico- Nenhuma Capítulo Desinfeção
cunstância alguma, com ultrassons. química de aparelhos químico-mecânica de
► Usar produtos de limpeza e desinfeção que sejam eléctricos sem esterili- aparelhos elétricos sem
adequados e autorizados para o produto em zação esterilização
causa. ■ Unidade de controlo
► Observar as instruções do fabricante do produ- de câmara EV3.0
tos de limpeza e desinfeção em termos de con- PV630
centração, temperatura e tempo de atuação.
► Voltar a ligar a unidade de controlo de câmara
à rede de alimentação elétrica apenas quando Desinfeção químico-mecânica de aparelhos elétricos sem esterilização
todas as peças que foram limpas estiverem
totalmente secas. Perigo de choque elétrico e danos no aparelho
► Nunca esterilizar o produto. devido a humidade!
CUIDADO ► Proceder à desinfeção químico-mecânica apenas
Nota com panos humedecidos. Não usar panos muito
A caixa da unidade de controlo de câmara EV3.0 e dos óculos de polariza- molhados.
ção 3D podem apenas ser limpos com um pano humedecido (desinfeção ► Remover de imediato a solução de limpeza exce-
químico-mecânica). Não submergir em líquidos. dente do aparelho.
► Voltar a ligar a unidade de controlo de câmara
à rede de alimentação elétrica apenas quando
todas as peças que foram limpas estiverem
totalmente secas.

140
Fase Passo D t Conc. Qualidade da Características químicas
[°C/°F] [min] [%] água

I Desinfeção químico- TA ≥2 - - Propan-2-ol 55 % + compostos de quaternários de amónio


mecânica 0,5 %*

* Para efeitos de validação foram utilizados Super Sani-Cloth Disposable Wipes.

Fase I 7. Manutenção
► Remover eventuais resíduos visíveis com um pano de desinfeção des-
Enviar produtos danificados para o fabricante ou uma empresa de repara-
cartável.
ções autorizada para que seja inspecionado. É possível solicitar os dados
► Passar um pano de desinfeção descartável não usado no produto apa-
das empresas de reparações autorizadas junto do fabricante.
rentemente limpo.
► Observar o tempo de atuação (no mínimo 2 min). Risco de infeção devido a produtos sujos ou conta-
minados!
ATENÇÃO ► Antes de proceder ao envio, limpar bem, desin-
6.4 Controlo, manutenção e verificação fetar e esterilizar o produtos e os eventuais
► Verificar o produto após cada limpeza e desinfeção quanto a: acessórios correspondentes. Caso contrário,
– Limpeza reprocessar o produto na medida do possível e
– Funcionamento assinalá-lo de forma correspondente.
► Antes de proceder ao envio, remover a capa
► Antes de cada utilização, inspecionar o produto quanto a:
estéril da cabeça de câmara.
– Ruídos de funcionamento anormais
► Escolher uma embalagem apropriada e segura
– Aquecimento excessivo
(idealmente a embalagem original).
– Vibração demasiado intensa ► Embalar o produto de forma a não contaminar a
– Danos embalagem.
► Eliminar de imediato um produto danificado.
Nota
O centro de reparação pode recusar a reparação de produtos sujos ou con-
6.5 Armazenamento taminados, por motivos de segurança. O fabricante reserva-se o direito de
devolver os produtos contaminados ao remetente.
Danos no produto devido a armazenamento incor-
reto!
CUIDADO ► Armazenar o produto protegido contra o pó,
num espaço seco, vem ventilado e com tempe-
ratura constante.
► Armazenar o produto protegido contra luz solar
direta, altas temperaturas, elevada humidade do
ar ou radiações.
► Não expor o aparelho a luz UV direta, radioati-
vidade ou radiação eletromagnética intensa.
► Armazenar o produto de forma individual ou
utilizar um recipiente que permita a sua fixação.
► Transportar o produto sempre com cuidado,
mesmo quando se encontrar num carrinho apro-
priado.

141
Aesculap®
Unidade de controlo de câmara EinsteinVision 3.0 PV630

8. Manutenção ■ 5.3.3 Correntes de fuga


■ 5.3.4 Medição da resistência de isolamento
O produto não requer manutenção. Ele não possui componentes que
Os resultados da inspeção têm de ser documentados de forma detalhada
necessitem de manutenção por parte do utilizador ou do fabricante. Con-
conforme o parágrafo 6 da CEI/EN/DIN 62353 num relatório de inspeção,
tudo, o fabricante recomenda que um técnico especializado ou um técnico
que pode ser consultado no Anexo G da norma.
hospitalar sujeite o produto regularmente a um controlo de segurança
técnico preventivo (CST). Se possível, o controlo do produto tem de ser Após o CST tem de ser realizado um ensaio funcional.
realizado todos os 12 meses. No caso de um CST preventivo não têm de Para serviços de manutenção entre em contacto com o seu representante
ser observadas nenhumas condições e medidas especiais. local nacional da B. Braun/Aesculap, ver Serviço de assistência técnica.
Durante o controlo têm de ser realizadas as seguintes verificações em con-
formidade com o parágrafo 5 da CEI/EN/DIN 62353:
■ 5.2 Inspeção através de controlo visual
■ 5.3.2 Medição da resistência da ligação à terra (apenas em aparelhos
da classe de proteção I)

9. Detecção e resolução de erros


Problema Causa Resolução

Sem imagem no monitor Sem alimentação elétrica Montar os aparelhos de forma correta, ver Preparação e insta-
lação.
Fusível da unidade de controlo de câmara Substituir o fusível de acordo com as instruções "Substituição
danificado de fusíveis".
Unidade de comando ligada incorreta- Ligar a unidade de controlo de câmara corretamente, ver Pre-
mente ao monitor paração e instalação.
Cabo de ligação não ligado ou danificado Ligar a cabeça de câmara à unidade de controlo de câmara.
Verificar as fichas quanto à humidade. Se os cabos estiverem
danificados, devolvê-los para efeitos de reparação.
Monitor não ajustado para o sinal de Ajustar o monitor para o sinal de entrada correto.
entrada correto
Reprodução deficiente das cores Monitor não ajustado corretamente Verificar os ajustes do monitor.
Riscas coloridas na imagem Cabo de vídeo danificado Substituir o cabo de vídeo ou devolver o produto para efeitos
de reparação.
Reprodução não natural das cores Equilíbrio de brancos realizado incorreta- Proceder ao equilíbrio de brancos, ver Preparação e instalação.
mente
Imagem destorcida Ajustes efetuados incorretamente Ajustar o aparelho corretamente, ver Preparação e instalação.
Monitor ajustado incorretamente Corrigir os ajustes do monitor, conforme as instruções de utili-
zação do monitor.
Sem funcionamento Sem tensão elétrica Verificar a alimentação elétrica e estabelecer uma ligação à
rede, se necessário.
Verificar e, se necessário, substituir o fusível.
Luz demasiado escura Cabo de fibras óticas ligado incorreta- Verificar e otimizar o cabo de fibras óticas, se necessário.
mente
Condutor de luz danificado Substituir o condutor de luz.

142
9.1 Resolução de falhas pelo utilizador 10. Serviço de assistência técnica
Substituição dos fusíveis
Perigo de ferimentos e/ou avarias de funciona-
mento!
Perigo de morte devido a choque eléctrico!
ATENÇÃO ► Não modificar o produto.
► Antes da substituição dos cartuchos fusíveis,
PERIGO retirar a ficha de rede!
Funcionamento incorreto do produto devido a
Conjunto de fusíveis prescrito: T2,00AH/250 V~ danos de transporte!
► Destravar a lingueta de engate no suporte de segurança com uma CUIDADO ► Escolher uma embalagem apropriada e segura
pequena chave de parafusos. (idealmente a embalagem original).
► Retirar o porta-fusíveis. ► Guardar a embalagem original para eventuais
► Substituir os dois cartuchos fusíveis. devoluções.
► Voltar a colocar o porta-fusíveis de forma a engatar claramente. ► Embalar o produto de forma a não contaminar a
embalagem.
Nota
Se os fusíveis queimarem frequentemente, tal deve-se a avaria no apare- Nota
lho, que terá de ser reparado, ver Serviço de assistência técnica. Os trabalhos de assistência e reparação podem apenas ser realizados por
Nota pessoal autorizado, devidamente formado. Para trabalhos de manutenção
e reparação, dirija-se ao seu representante nacional da B. Braun/Aesculap.
Observar as prescrições específicas do país do fusível.
Todas as modificações em equipamentos médico-cirúrgicos podem levar a
uma perda dos direitos de garantia, bem como de possíveis licenças.
9.2 Reparação
Garantia
Em casos de reparação (exceto substituição de fusíveis) entrar em con-
O fabricante concede 12 meses de garantia sobre o funcionamento do
tacto com o fabricante ou uma empresa de reparações autorizada. É pos-
produto. O prazo de validade desta garantia limita-se a reclamações que
sível solicitar os dados das empresas de reparações autorizadas junto do
sejam apresentadas de imediato e por escrito durante o período de garan-
fabricante.
tia indicado, após a data da fatura, eventualmente em relação a repara-
Por forma a garantir um processamento rápido, juntar os seguintes dados ções mediante indicação do número de fatura. Os direitos estatutários não
ao produto: sofrem restrições com esta garantia.
■ Número de artigo (REF) A garantia cobre apenas falhas que não resultem de um desgaste normal,
■ Número de série (SN) uma utilização indevida, um manuseamento incorreto, influências exter-
■ Descrição detalhada do problema nas, um reprocessamento insuficiente ou incorreto, ou atos de força
maior.
Nota Todas as reclamações ao abrigo da garantia são anuladas se o próprio uti-
Se for substituído um componente do sistema de visualização (por ex. lizador ou uma empresa de reparações não autorizada efetuar reparações
Service, Upgrade), é necessário repetir a colocação do sistema em funcio- ou modificações no produto. Na eventualidade de um produto precisar de
namento. Além disso, recomenda-se que após cada manutenção ou qual- manutenção, o mesmo aplica-se a trabalhos de manutenção que não este-
quer substituição de um aparelho, seja realizado um controlo de segurança jam expressamente autorizadas.
técnico (CST). Não podem ser reivindicadas responsabilidades no âmbito da garantia que
resultem de uma utilização indevida ou de uma combinação com outros
aparelhos ou acessórios.

Endereços de assistência técnica


Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone: +49 7461 95-1601
Fax: +49 7461 16-939
E-Mail: [email protected]
Pode obter outros endereços de assistência técnica através do endereço
acima referido.

143
Aesculap®
Unidade de controlo de câmara EinsteinVision 3.0 PV630

11. Acessórios/Peças sobressalentes 12. Dados técnicos


Art. n.º Designação Classificação conforme a Diretiva 93/42/CEE

PV647 Pé de apoio monitor 3D Art. n.º Designação Classe


PV646 Monitor 3D PV630 Unidade de controlo de câmara EV3.0 I
PV621 Óculos de polarização 3D (15 unidades)
PV622 Óculos de polarização 3D anti-embaciamento
Gama de tensões de 100 - 240 V~ (1,0 A - 0,5 A)
PV623 Clip para óculos de polarização 3D
rede
PV624 Óculos de polarização 3D de proteção ocular (consumo de energia)
A075305 Fusível T2,00AH/250 V~ Potência absorvida 120 W
OP942 Cabo MIS-Bus, 0,75 m Classe de proteção I
(conforme
PV437 Cabo DVI, 3,0 m CEI/EN/DIN 60601-1)
TA014803 Cabo BNC, vermelho, 3,0 m Tipo de proteção IP21
TA014804 Cabo BNC, verde, 3,0 m Fusível do aparelho T2,00AH/250 V~
GK535 Cabo de ligação equipotencial, 4,0 m Unidade de aplicação Tipo CF com proteção de desfibrilhação
TA008205 Cabo de ligação equipotencial, 0,8 m Frequência 50/60 Hz
TE780 Cabo de rede Europa, preto 1,5 m Sinal de vídeo 2 x 3D através de 3G SDI (1080p)
TE730 Cabo de rede Europa, preto 5,0 m 2 x 3D através de DVI-D (1080p)
2 x 2D através de DVI-D (1080p)
TE734 Cabo de rede Grã Bretanha, Irlanda, preto 5,0 m 1 x 2D através de HD-SDI (1080i)
TE735 Cabo de rede EUA, Canadá, Japão, cinzento 3,5 m Peso 10,2 kg
FS095 Cabo de rede Suíça, cor de laranja Dimensões 330 mm x 146 mm x 353 mm
TE676 Extensão para equipamentos de refrigeração 1,0 m (L x A x P)

TE736 Extensão para equipamentos de refrigeração 2,5 m Modo de funciona- Adequado para o funcionamento contínuo
mento
Conformidade com IEC/EN/DIN 60601-1
normas
CEM IEC/EN/DIN 60601-1-2
CISPR 11 Classe A

144
12.1 Condições ambientais

Operação Transporte e armazena-


mento

Temperatura 70 °C
37 °C

10 °C -20 °C

Humidade rela-
tiva do ar

Pressão atmos-
férica

13. Eliminação
Nota
Antes de ser eliminado, a entidade exploradora tem de reprocessar o pro-
duto, ver Processo de reprocessamento.

Observar sempre os regulamentos nacionais aquando da


eliminação ou reciclagem do produto, dos respetivos com-
ponentes e da sua embalagem!
O cartão de reciclagem pode ser descarregado da Extranet
como documento PDF através do respetivo número de
artigo. O cartão de reciclagem contém instruções de des-
montagem do aparelho, com informações sobre a elimina-
ção correta dos componentes nocivos para o ambiente.
Um produto assinalado com este símbolo deve ser entre-
gue a um centro de recolha e separação de aparelhos eléc-
tricos e electrónicos. Dentro da União Europeia, a elimina-
ção é realizada gratuitamente pelo fabricante.

► Em caso de dúvidas sobre como eliminar o produto, dirija-se ao repre-


sentante nacional da B. Braun/Aesculap, ver Serviço de assistência téc-
nica.

Nota
Uma eliminação incorreta pode provocar danos ambientais.

145
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 cameracontrole-unit PV630

PV630®

Legenda
EinsteinVision 3.0 cameracontrole-unit
Aesculap

Tegen defibrillatie beveiligd gebruiksonderdeel van het


type CF conform IEC/EN/DIN 60601-1
1 Schakelaar voeding AAN
2 Schakelaar voeding UIT Equipotentiaal
3 Kort drukken: Rotatie afbeelding 180° / Langer drukken: menu openen
(functie in het menu: omhoog)
4 Kort drukken: Documentatie afbeelding / Langer drukken: Documen- Toegestane opslagtemperatuur
tatie video (functie in het menu: links)
5 Kort drukken: Lichtbron aan / Langer drukken: Lichtbron aan/uit
(functie in het menu: naar beneden)
6 Kort drukken: Zoom / Langer drukken: Witbalans (functie in het menu: Toegestane relatieve luchtvochtigheid tijdens de opslag
rechts)
7 Witbalans
8 Aansluiting voor de camerakop
Toegestane luchtdruk tijdens de opslag
9 Aansluiting voor MIS-bus-verbinding met ledlamp OP950
10 Remote-aansluiting (3,5 mm klink) voor extern documentatiesysteem
11 3G SDI-uitgangen (1080p) voor 2D-monitor of 3D-monitor
Artikelnummer
(kanaal R1, R2)
REF
12 HD-SDI-uitgang (1080i) voor extern documentatiesysteem
13 Aansluiting voor service-PC Serienummer
SN
14 Aansluiting voedingskabel
15 Voetje Fabrikant
16 Zekeringhouder
17 Equipotentiaalaansluiting
18 Aansluiting service-dongle Datum van vervaardiging
19 3G SDI-uitgangen (1080p) voor 2D-monitor of 3D-monitor
(kanaal L1, L2)
20 DVI-uitgangen (1080p) voor 2D-monitoren, linker kanaal Elektrische zekering
21 3D DVI-uitgangen (1080p) voor 3D-monitoren (gebruikt met 2D-
camerakop: 2D DVI-uitgang) Gescheiden inzameling van elektronische oude apparatuur

Symbolen op het product en verpakking


Verhoogde temperatuur
Symbool Verklaring
Signaalwoord: WAARSCHUWING
Duidt een gevaar aan. Het niet opvolgen kan leiden tot de
dood of ernstig letsel. Gebruik in een omgeving met magnetische resonantie is
niet toegestaan
Signaalwoord: PAS OP
Duidt een mogelijk gevaarlijke situatie aan. Het niet opvol-
gen kan leiden tot letsel en/of beschadiging van het pro- Wisselstroom
duct.
Volgens de Amerikaanse federale wetgeving mag dit pro-
Pas op (IEC/EN/DIN 60601-1 3rd edition) / Let op, neem de duct alleen worden gekocht door of in opdracht van een
bijgaande documentatie in acht (IEC/EN/DIN 60601-1 2nd arts.
edition)
Volg de gebruiksaanwijzing

146
Inhoudsopgave 1. Toepassingsgebied
1. Toepassingsgebied. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147 Deze gebruiksaanwijzing is geldig voor het volgende product:
2. Veilig gebruik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Artikelomschrijving: EV3.0 cameracontrole-unit
3. Beschrijving van het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
3.1 Leveringsomvang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 Art.nr.: PV630
3.2 Benodigde componenten voor het gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van het product en bevat alle infor-
3.3 Gebruiksdoel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 matie die de gebruiker en eigenaar nodig hebben voor een veilig en beoogd
3.4 Werkingsprincipe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 gebruik.
4. Voorbereiding en opstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Doelgroepen
4.1 Elektromagnetische compatibiliteit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
4.2 Combinatie met medische elektrische apparatuur. . . . . . . . . . . 157 Deze gebruiksaanwijzing is gericht aan artsen, medisch assistenten,
medisch technici en medewerkers van de steriliteitsafdeling, die met de
4.3 Plaatsing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
installatie, bediening, het onderhoud, de reparatie en gereedmaking van
4.4 Eerste inwerkingstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158 het product belast zijn.
5. Met de cameracontrole-unit PV630 werken. . . . . . . . . . . . . . . . 159
5.1 Opstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159 Beleid voor het bewaren van het document
5.2 Functionele test. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 De gebruiksaanwijzing op een vastgestelde plaats bewaren en garanderen
5.3 Configuratie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 dat deze altijd voor de doelgroepen toegankelijk is.
5.4 Gebruik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161 Dit document bij overdracht of verandering van de locatie van het product
aan de nieuwe eigenaar geven.
6. Gereedmaken voor gebruik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
6.1 Algemene veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163 Verdere documenten
6.2 Algemene richtlijnen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164 De vereisten voor de elektromagnetische compatibiliteit (EMV) zijn in de
6.3 Reiniging/desinfectie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164 apart bijgevoegde brochure beschreven. Neem bij de installatie en tijdens
6.4 Controle, onderhoud en inspectie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 het gebruik de daarin beschreven voorschriften en informatie in acht.
6.5 Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 Neem voor het veilige gebruik van het product de gebruiksaanwijzing van
7. Reparatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 de gebruikte camerakop en de gebruiksaanwijzingen van alle andere
8. Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166 gebruikte apparaten in acht.
9. Opsporen en verhelpen van fouten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166 ► Zie voor artikelspecifieke gebruiksaanwijzingen en informatie over de
materiaalcompatibiliteit ook Aesculap Extranet op www.aesculap-
9.1 Fouten verhelpen door de gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
extra.net
9.2 Reparatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
10. Technische dienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
11. Accessoires/Reserveonderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
12. Technische specificaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
12.1 Omgevingsvoorwaarden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
13. Verwijdering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169

147
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 cameracontrole-unit PV630

2. Veilig gebruik Gevaar voor de patiënt door verkeerd gebruik!


► Het product voor het eerst op aanwijzing van de
Gevaar voor de gebruiker en de patiënten bij het WAARSCHUWING fabrikant of een geautoriseerde persoon gebrui-
niet in acht nemen van de aanwijzingen, waarschu- ken.
WAARSCHUWING wingen en preventieve maatregelen! ► Voor de afzonderlijke EinsteinVision-compo-
► Het product alleen volgens deze gebruiksaanwij- nenten en alle gebruikte producten (bijv. hoge
zing bedienen. frequentie chirurgie) de betreffende gebruiks-
► Iedere keer voor gebruik controleren of het pro- aanwijzing in acht nemen.
duct in goede staat verkeerd. ► Endoscopieën mogen alleen worden uitgevoerd
► Iedere keer voor gebruik de werking controleren. door personen die de vereiste opleiding, kennis
en ervaring hebben.
► Het product niet gebruiken indien bij het testen
en controleren onregelmatigheden opgemerkt
worden. Risico voor de patiënt en gebruiker door voortijdige
slijtage!
Gevaar voor verwondingen door elektrische schok! WAARSCHUWING ► Het product correct onderhouden.

► Zorg ervoor dat de achterzijde van het apparaat ► Het product alleen voor het beoogde doel
WAARSCHUWING en de toegang tot de stekker altijd vrij toegan- gebruiken.
kelijk zijn.
► Bij het installeren van een medisch elektrisch
Mogelijke beperking van de werking bij gebruik van
systeem bestaat het gevaar op brand, kortslui- andere apparaten!
ting of elektrische schok. De installatie mag uit- VOORZICHTIG ► Het product met de aanbevolen componenten en
sluitend door gekwalificeerd personeel worden accessoires gebruiken.
uitgevoerd. ► De volledige werking van het product kan alleen
► Bij de combinatie van elektrische apparaten de gegarandeerd worden indien de aanbevolen toe-
bijlage I van de IEC/EN/DIN 60601-1 in acht behoren gebruikt worden.
nemen. Niet-medische apparaten die voldoen
aan de van toepassing zijnde IEC-veiligheids- Gevaar voor de patiënt als gevolg van ruw
voorschriften, alleen via en medische isoleer- gebruik/beschadigd product!
transformator aansluiten. Geen extra niet- WAARSCHUWING ► Behandel het product voorzichtig.
medische apparaten aan een medisch elektrisch ► Het product na sterke mechanische belasting of
systeem aansluiten. een val niet meer gebruiken en ter controle naar
► Signaalleidingen van apparaten met een functi- de fabrikant of een geautoriseerde reparateur
onele verbinding, die aan verschillende takken sturen.
van de netvoeding zijn aangesloten, aan beide
kanten galvanisch scheiden. Gevaar op oogbeschadiging door UV-straling!
► Apparaten alleen aan een voedingsnet met ► De 3D-polarisatiebril in geen geval als zonnebril
randaarde aansluiten. WAARSCHUWING gebruiken.
► Na installatie van een medisch elektrisch
systeem een controle conform Apparatuuruitval door onjuiste opslag- en
IEC/EN/DIN 62353 uitvoeren. gebruiksomstandigheden!
VOORZICHTIG ► Het product alleen in de opgegeven omstandig-
Gevaar voor de patiënt door het uitvallen van het heden opslaan en gebruiken.
apparaat!
WAARSCHUWING ► Product alleen bij onderbrekingsvrije stroom-
voorziening gebruiken. Hiervoor wordt een
medische noodstroomvoorziening (USV) aange-
raden.

148
Gevaar voor de patiënt door het uitvallen van de Opmerking
Live afbeelding! De cameracontrole-unit alleen in gesloten toestand gebruiken. De plaats
WAARSCHUWING De schok van een defibrillator kan tot uitval van de van gebruik moet vlak zijn.
Live afbeelding leiden. Het kan tot 3 seconden Opmerking
duren voordat de Live afbeelding weer correct
Voor de ingebruikname alle componenten en toebehoren met behulp van
weergegeven wordt. Het kan eventueel nodig zijn
de lijst toebehoren controleren op compatibiliteit.
om de cameracontrole-unit opnieuw te starten
door deze uit- en weer aan te zetten. Opmerking
► Na een defibrillatie de correcte weergave van de Alle accessoires en reserveonderdelen kunt u uitsluitend bij de fabrikant
Live afbeelding controleren. kopen.

Onjuiste werking door verminderde elektromagne- Opmerking


tische storingsbestendigheid of verhoogde elektro- Reserveonderdelen en zekeringen mogen alleen door geautoriseerd perso-
WAARSCHUWING magnetische storingsemissies! neel vervangen worden.
► Gebruik het product alleen met originele kabels,
omvormers en accessoires zoals gespecificeerd Opmerking
door de fabrikant. Door het aansluiten van elektrische apparaten op een contactdoos ont-
staat een systeem en dit kan leiden tot een verminderde veiligheidsgraad.
Opmerking
Opmerking
Extra uitrustingen en/of perifere apparaten, die aan de stopcontacten van
het product worden aangesloten moeten aantoonbaar aan de overeen- De stekker eruit trekken om het apparaat volledig van het voedingsnet los
komstige specificaties (bijv. IEC/EN/DIN 60601-1) voldoen. te koppelen.

Opmerking Opmerking
Een wijziging van het medische elektrische apparaat is niet toegestaan. Het product alleen met de originele kabels (meegeleverd) of met gespecifi-
ceerde kabels/componenten gebruiken.
Opmerking
► Om beschadiging ten gevolge van een onoordeelkundige montage of
Om een optimale werking van de EinsteinVision-componenten te garande-
foutief gebruik te vermijden en de garantie en aansprakelijkheid niet in
ren, wordt gebruik in gecontroleerde omgevingsomstandigheden (geklima-
het geding te brengen:
tiseerde OK) aanbevolen.
– Gebruik dit product enkel volgens deze gebruiksaanwijzing.
Opmerking – Volg de veiligheidsinformatie en de onderhoudsinstructies.
Het product met grote zorgvuldigheid behandelen, aangezien het optische, – Combineer uitsluitend Aesculap-producten.
mechanische en elektronische componenten bevat. – Respecteer de gebruiksinstructies volgens de geldende normen, zie
uittreksels uit normen.
Opmerking
► Dit product en de accessoires mogen uitsluitend worden gebruikt door
De 3D-polarisatiebrillen niet in een omgeving met hoge temperaturen
personen die over de daartoe benodigde opleiding, kennis en ervaring
opslaan, bijv.in de buurt van een verwarming.
beschikken.
Opmerking ► Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een plaats die toegankelijk is voor
Let erop dat alle apparaten die in de buurt gebruikt worden voldoen aan de de gebruiker.
betreffende EMV-vereisten. ► Leef de toepasselijke normen na.

Opmerking
De EinsteinVision-componenten dienen ter visualisering van de binnenkant
van het lichaam tijdens minimaal invasieve ingrepen. De componenten niet
gebruiken voor het stellen van een diagnose. Dit geldt in het specifiek tij-
dens gebruik van beeldoptimaliserende algoritmes.

Opmerking
Opgenomen afbeeldingen en video's dienen uitsluitend ter documentatie.
Niet gebruiken voor het stellen van een diagnose of voor uitslagen, aange-
zien in het geval van datacomprimering de beeldkwaliteit beperkt is.

149
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 cameracontrole-unit PV630

3. Beschrijving van het apparaat Het niet gebruiken van de aanbevolen componen-
ten kan onder andere de volgende storingen/com-
VOORZICHTIG plicaties tot gevolg hebben:
3.1 Leveringsomvang ► Onjuiste weergave van de kleuren
► Geen/onjuiste weergave van het cameramenu
Benaming Art.nr. ► Geen/onjuiste 3D-weergave
EV3.0 cameracontrole-unit PV630 ► Beperkte bedieningsfunctie van de camerakop
► Meer condens op de uitgang van de lens
BNC-kabel (rood, met openklapbaar ferrietfilter) TA014803
► Niet kunnen omschakelen tussen 2D- en 3D-
lengte 3,0 m
weergave
BNC-kabel (groen, met openklapbaar ferrietfilter) TA014804 ► Beschadiging van de steriele hoes
lengte 3,0 m
Opmerking
MIS-bus kabel lengte 0,75 m OP942
Bij gebruik in combinatie met andere apparaten is de systeemconfigurator
Gebruiksaanwijzing TA014615 c.q. de medische instelling volledig verantwoordelijk.
EMC-brochure TA014630
Brochure met open bronlicentie TPO003-121-01 3.3 Gebruiksdoel
De EV3.0 cameracontrole-unit dient ter 3D- en 2D- visualisering van de
Kabel meegele- binnenkant van het lichaam tijdens minimaal invasieve ingrepen. Het
verd gebruik in combinatie met een camerakop dient ter visualisering in 3D en
2D van het intracorporale operatiegebied tijdens endoscopische diagnos-
BNC-kabel (rood) tische en operatieve ingrepen. De EV 3.0 cameracontrole-unit wordt alleen
ter visualisering en niet voor het stellen van een diagnose gebruikt. De
overige doeleinden van de gebruikte camerakop en componenten moeten
BNC-kabel (groen) in acht worden genomen.

Indicaties
Met de camera zelf kan losgekoppeld van het endoscopische systeem geen
MIS-Bus-kabel medische indicatie worden afgeleid.

Contra-indicaties
Het gebruik van de EinsteinVision componenten en accessoires is gecon-
3.2 Benodigde componenten voor het gebruik tra-indiceerd indien endoscopische toepassingen om welke reden dan ook
gecontra-indiceerd zijn. Zoals bij iedere chirurgische toepassing moet er
De EV3.0 camerabesturingseenheid PV630 is ontworpen voor gebruik met rekening gehouden worden met de grootte van de patiënt en het werkge-
de volgende componenten: bied.
■ PV631/PV632 EV3.0 camerakop 10 mm 0°/30° Afhankelijk van de aandoening van de patiënt kunnen er contra-indicaties
Om volledige functionaliteit te garanderen, worden de volgende compo- optreden, die afhangen van de algemene toestand van de patiënt of het
nenten aanbevolen: betreffende ziektebeeld.
■ OP950 ledlamp De beslissing om een endoscopische ingreep uit te voeren ligt bij de chi-
■ PV646 3D-monitor rurg en moet op basis van de geschatte risico's en voordelen genomen
Eveneens kunnen voor 2D-visualisatie andere componenten worden aan- worden.
gesloten.:
■ PV481 Full HD CMOS camerakop met pendelobjectief
■ PV482 Full HD CMOS camerakop met zoomobjectief
■ PV485 Full HD 3CMOS camerakop met zoomobjectief

150
3.4 Werkingsprincipe Hoofdmenu op het beeldscherm
Het hoofdmenu op het beeldscherm opent door lang te drukken
Gevaar op intolerantie zoals duizeligheid, hoofdpijn (≥2 seconden) op de menutoets (3) op de cameracontrole-unit of op de
en misselijkheid door 3D visualisering! aangesloten camerakop.
VOORZICHTIG ► Voor het eerste gebruik de tolerantie controle- In het hoofdmenu kunt u het apparaat bedienen en configureren. Door een
ren en bij intolerantie tijdens gebruik omscha- symbool te kiezen komt u bij de instellingsmogelijkheden.
kelen op 2D visualisering. Hieronder worden de functies beschreven van de betreffende symbolen.

Informatie over de actueel aangesloten camerakop. Geen ver-


Gevaar voor de patiënt door verkeerde interpretatie
dere instellingsmogelijkheden
van de weergegeven afbeelding!
WAARSCHUWING ► Bij gebruik van de beeldoptimaliserende algorit-
mes (bijv. Red Enhancement en Smoke Profiel (gebruiksprofiel en configureerbaar gebruikersprofiel)
Reduction) er op letten dat het weergegeven
beeld niet overeenkomt met de originele afbeel-
ding.
Favorieten
► Tijdens gebruik niet uitsluitend op het geopti-
maliseerde beeld vertrouwen.

Opmerking Lichtsterkte
De EV3.0 camerakop kan alleen gebruikt worden voor de 3D visualisering
als er naast de EV3.0 cameracontrole-unit ook de ledlamp OP950 gebruikt
wordt. Hiervoor moeten de cameracontrole-unit en de lichtbron via een Digitale zoom
MIS-Bus-kabel correct worden verbonden.
Bij dit product gaat het om een cameracontrole-unit voor gebruik bij
medische endoscopieën.
Contrast
De cameracontrole-unit kan met verschillende camerakoppen worden
gebruikt. De cameracontrole-unit en de camerakop vormen samen de
camera.
Samen met een geschikte monitor levert de camera naar keuze tweedi- Randaanpassing
mensionale of driedimensionale beelden. Voor de driedimensionale visua-
lisering heeft de gebruiker een 3D-polarisatiebril nodig.
De camera biedt, naast de algemene instelmogelijkheden, verschillende Beeldrotatie 180° (alleen beschikbaar in combinatie met
profielen voor endoscopische toepassingen. De profielen zijn vooraf inge- EV3.0 camerakop 30°)
steld voor de optimale beeldweergave, maar er bestaat ook de mogelijk-
heid om de profielen te wijzigen en naar individuele behoefte aan te pas-
sen. Omschakeling 2D/3D (alleen beschikbaar in combinatie met
Op de actuele beeldweergave kunnen daarnaast effecten worden toege- EV3.0 camerakop)
past om weefseltypes beter van elkaar te kunnen onderscheiden of om bij
rookontwikkeling een helder beeld te behouden. Toegang tot de uitkiesbare beeldeffecten
Voor snelle toegang tot vaak gebruikte functies staat voor ieder profiel een
keuze aan favorieten ter beschikking, die analoog aan de profielen ook
afzonderlijk geconfigureerd kunnen worden.
Systeeminstellingen, resetten op fabrieksinstellingen
Actuele beeldinstellingen en statusmeldingen worden op het beeldscherm
in de vorm van symbolen en berichten getoond.
Tot de mogelijkheden voor de algemene instellingen behoort de keuze van
de taal voor het configuratiemenu en voor beeldschermweergaves en het
vastleggen van camerakoptoetsen. De taal is standaard ingesteld op
Engels.

151
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 cameracontrole-unit PV630

Navigatie in het hoofdmenu Effecten


Aan het ingestelde profiel kunnen effecten worden toegevoegd, die de
Toets lang indrukken (≥2 seconden), om het
beeldweergave onder bepaalde gebruiksvoorwaarden kunnen verbeteren.
hoofdmenu te openen en op het beeldscherm weer
te geven. De volgende effecten staan ter beschikking:
■ Red Enhancement (RE): Red Enhancement maakt rode kleuren inten-
Met alle toetsen in overeenstemming met de toe- ser en zorgt ervoor dat er in gebieden met gering kleurverschil een ster-
wijzing naar het gewenste menupunt of submenu ker visuele begrenzing is van de verschillende structuren, bijv. om de
gaan. kleur van bloedvaten naar voren te halen.
■ Smoke Reduction (SR): Smoke Reduction bewerkt in een met rook
gevulde omgeving een helder beeld en daarmee een beter zicht (bijv.
bij coagulaties met hoge frequentie chirurgische apparatuur).
Profielen ■ Picture out of Picture (PoP): Picture out of Picture is zelfs geen beeld-
effect, maar bewerkt een deel van het beeldscherm in twee afbeeldin-
Profielen zijn vooraf geïnstalleerde op de toepassing afgestemde camera-
gen van gelijke grote gebaseerd op hetzelfde camerabeeld. Hierbij
instellingen.
wordt de verkleinde originele afbeelding van de camera links weerge-
Bij gebruik van 3D-camerakoppen (PV631, PV632) zijn de volgende vier geven en rechts de verkleinde afbeelding met toepassing van een
standaardprofielen beschikbaar: effect. PoP biedt de mogelijkheid om de originele afbeelding te verge-
■ LAP General Surgery lijken met de afbeelding met effect en tussen de verschillende effecten
■ LAP Uro te kiezen.
■ LAP Gyn ■ Statusweergave op het beeldscherm: De actueel geactiveerde scher-
■ Cardio/Thoracic minstellingen worden rechtsboven op het beeldscherm in het status-
gedeelte weergegeven.
Bij gebruik van 2D-camerakoppen (PV48x) zijn de volgende 5 standaard-
profielen beschikbaar: Opmerking
■ LAP General Surgery De effecten Red Enhancement en Smoke Reduction kunnen met elkaar
■ LAP Uro worden gecombineerd.
■ LAP Gyn Hieronder worden de symbolen beschreven die bij de activering van de
■ Neuro overeenkomstige functie getoond worden.
■ Cardio/Thoracic AUTO bepaling lichthoeveelheid gedeactiveerd
Beeldinstelling
Voor het ingestelde profiel kan de beeldweergave handmatig worden aan-
Zoomfunctie geactiveerd
gepast. Deze wijzigingen blijven tot de volgende verwisseling van het type
camerakop of profiel behouden.
De volgende instellingsmogelijkheden staan ter beschikking:
Beeldrotatie 180° geactiveerd (alleen beschikbaar in com-
■ Helderheid (-5 tot +5 / grootte van de stap: 1) binatie met EV3.0 camerakop 30°)
■ Digitale Zoom (1 tot 1,8 / grootte van de stap: 0,2)
■ Contrast (-5 tot +5 / grootte van de stap: 1) 2D-modus geactiveerd (alleen beschikbaar in combinatie
■ Randaanpassing (-5 tot +5 / grootte van de stap: 1) met EV3.0 camerakop)
■ Beeldrotatie 180° (aan/uit)
■ Omschakeling 2D/3D (aan/uit) Picture out of Picture (PoP) geactiveerd

Red Enhancement (RE) geactiveerd

Smoke Reduction (SR) geactiveerd

152
Favorieten Functies van de toetsen bij geopende beeldschermweergave.
Afhankelijk van het profiel en de aangesloten camerakop biedt het appa- Bij geopende beeldschermweergave dienen de toetsen om in het menu te
raat voor snelle toegang een vooraf gedefinieerde keuze aan functies aan navigeren, totdat de beeldschermweergave wordt verlaten.
als favorieten.
Toets kort indrukken Toets lang indrukken
De favorieten van het standaardprofiel kunnen niet worden veranderd. Bij
het aanmaken van de gebruikersprofielen kunnen ook de favorieten afzon- Naar boven / Regelaar + Het menu verlaten
derlijk worden vastgelegd.

Bedieningstoetsen aan de voorzijde van het apparaat


De 4 aan de voorzijde van het apparaat in kruisvorm gerangschikte bedie- Naar rechts / Vlak dieper / Instel- Het menu verlaten
ningstoetsen hebben afhankelijk van de bedrijfsmodus verschillende func- lingen regelaar opslaan
ties.
De vastgelegde functie van de toetsen is altijd gelijk voor de toetsen op Naar beneden / Regelaar - Het menu verlaten
voorzijde van het apparaat en op de camerakop.
Voor het kort op de toets drukken (<2 seconden) en lang op de toets druk-
ken (≥2 seconden) kunnen verschillende functies worden vastgelegd. Naar links / Vlak terug / Instellin- Het menu verlaten
gen regelaar opslaan
De functies van de toetsen in de Live-modus
De functies van de toetsen in de Live-modus hangen ervan af of er een
standaard profiel of een gebruikersprofiel is ingesteld.
Bij het aanmaken van een gebruikersprofiel kunnen de toetsen afzonder- Functies van de toetsen bij geactiveerd toetsenbord op het beeld-
lijk worden vastgelegd, de functie van de toetsen om het menu te openen scherm
kunnen echter niet veranderd worden. Bij geopend toetsenbord op het beeldscherm dienen de toetsen om in het
In het standaard profiel zijn de toetsen zoals hieronder getoond ingesteld. menu te navigeren, totdat de beeldschermweergave wordt verlaten.

Toets kort indrukken Toets lang indrukken Toets kort indrukken Toets lang indrukken

Beeldrotatie 180° (alleen Menu openen Omhoog -


beschikbaar in combinatie met
EV3.0 camerakop 30°)

Zoom Witbalans Naar rechts Bevestiging/Invoer

Lichtbron aan Lichtbron aan/uit Omlaag -

Naar links -
Losse beeldopname Video-opname start/stop

Opmerking
De cameracontrole-unit beschikt niet over een intern geheugen. Video- en
beeldopnames zijn alleen mogelijk met een aangesloten extern documen-
tatie-apparaat.

153
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 cameracontrole-unit PV630

Storingsmeldingen
De storingsmeldingen worden bij beperkte functionering van het apparaat in de linker bovenhoek van het beeldscherm getoond.
Als een van de hierna beschreven storingen optreedt sluit het hoofdmenu zich zelfstandig af en is de toegang tijdens de storing niet mogelijk.
Bestaande instellingen, zoals bijvoorbeeld een ingestelde beeldrotatie of een geactiveerd effect, kunnen daardoor tijdens een storing niet gedeactiveerd
of ongedaan gemaakt worden.

Storing Opsporing Oorzaak Oplossing

Oververhitting Beeldschermmelding: Het apparaat is uitgerust met een De ventilatiespleten aan de onder-
"Oververhitting! De camera interne temperatuursensor. zijde van het apparaat controleren.
schakelt mogelijk automatisch Het apparaat zo opstellen dat vol-
uit." doende beluchting gegarandeerd
wordt.
Controleer of de lichtbron boven de
camerabesturingseenheid is opge-
steld.
Bij herhaaldelijk optreden van de
melding: contact opnemen met de
B. Braun/Aesculap partner of de
technische dienst van Aesculap.
Onderbroken verbinding naar de Beeldschermmelding: Na aansluiting van een 3D-camerakop De MIS-bus-verbinding tussen de
lichtbron "Functie-uitval" Compatibele kan het apparaat de werking alleen camera en lichtbron controleren.
lichtbron OP950 aansluiten." opnemen als de lichtbron OP950 correct Treedt de melding ondanks een cor-
is aangesloten en aan staat. rect aangesloten OP950 op, neem
dan contact op met de
B. Braun/Aesculap partner of de
technische dienst van Aesculap.
Beeldschermmelding: Terwijl er een 2D-camerakop aan het De AUTO bepaling van de lichthoe-
"AUTO bepaling lichthoeveel- apparaat is aangesloten, is de lichtbron veelheid via het menu weer active-
heid gedeactiveerd". OP950 niet correct aangesloten of niet ren.
ingeschakeld.
Uitval van de 3D-functie Beeldschermmelding: De 3D-functie werkt met twee camera- Het apparaat opnieuw opstarten.
"Functie-uitval" Een camer- modules. Als een cameramodule uitvalt Bij herhaaldelijk optreden van de
akanaal is buiten bedrijf." schakelt het apparaat over op de twee- melding: contact opnemen met de B.
dimensionale weergave. Braun/Aesculap partner of de techni-
sche dienst van Aesculap.
Functie-uitval van de cameracon- Het snel knipperen van de vijf Bij een functie-uitval van het apparaat Het apparaat opnieuw opstarten.
trole-unit bedieningstoetsen op de voor- wordt op de aangesloten monitor geen Bij herhaaldelijk optreden van de
zijde van het apparaat. beeld meer getoond. melding: contact opnemen met de B.
Braun/Aesculap partner of de techni-
sche dienst van Aesculap.

154
Statusmeldingen
De statusmeldingen worden bij wijzigingen van de status van het apparaat in de rechter bovenhoek van het beeldscherm getoond.

Statusmelding op het beeldscherm Status/Statuswijziging Oplossing

3D camerakop 0° Een compatibele camerakop wordt aangesloten –


3D camerakop 30° op de cameracontrole-unit en herkend.
2D camerakop
Camerakop met controle-unit verbinden Er is geen compatibele camerakop verbonden De stekkerverbinding tussen de camerakop en de
met de cameracontrole-unit. cameracontrole-unit controleren.
Bij herhaaldelijk optreden van de melding: con-
tact opnemen met de B. Braun/Aesculap partner
of de technische dienst van Aesculap.
Compatibele camerakop met controle-unit Er is geen compatibele camerakop verbonden De compatibiliteit tussen de camerakop en de
verbinden met de cameracontrole-unit. cameracontrole-unit controleren.
Bij herhaaldelijk optreden van de melding: con-
tact opnemen met de B. Braun/Aesculap partner
of de technische dienst van Aesculap.
Lichtbron AAN De lichtbron wordt aan- of uitgeschakeld. –
Lichtbron UIT
De verbinding van de lichtkabel controleren De lichtkabel is niet of niet correct aangesloten De stekkerverbinding tussen de aansluiting van
op de lichtbron OP950. de lichtkabel en de lichtbron controleren.
Bij herhaaldelijk optreden van de melding: con-
tact opnemen met de B. Braun/Aesculap partner
of de technische dienst van Aesculap.
De symbolen van de geactiveerde beeldeffec- Voor het opnieuw starten van de cameracon- Statussymbolen in het menu weer activeren.
ten worden niet getoond. trole-unit wordt de weergave van de statussym-
bolen in het gebruikersmenu gedeactiveerd. De
statussymbolen worden dan alleen kort getoond
bij het activeren/deactiveren van de betreffende
functie.
Witbalans succes Na het activeren van de witbalans wordt –
Witbalans is mislukt getoond of dit succesvol uitgevoerd is.
Puntverhitting defect De puntverhitting van de camerakop is buiten Het apparaat opnieuw opstarten.
bedrijf en de punt van de endoscoop wordt niet Bij herhaaldelijk optreden van de melding: con-
verhit. tact opnemen met de B. Braun/Aesculap partner
of de technische dienst van Aesculap.
De toetsen van de camerakop zijn wegens een Een extern magneetveld verstoort de functie van Het apparaat opnieuw opstarten.
magneetveld buiten bedrijf. de toetsen op de camerakop. De bediening met Bij herhaaldelijk optreden van de melding: con-
de toetsen op de cameracontrole-unit is wel tact opnemen met de B. Braun/Aesculap partner
mogelijk. of de technische dienst van Aesculap.

155
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 cameracontrole-unit PV630

4. Voorbereiding en opstelling Beïnvloeding van het apparaat door energie met


hoge frequentie!
Als de volgende voorschriften niet in acht worden genomen dan kan de
WAARSCHUWING ► Mobiele of draagbare apparaten die energie met
fabrikant in geen geval aansprakelijk gesteld worden.
hoge frequentie uitstralen (bijv. mobiele tele-
► Bij de opstelling en het gebruik van dit product dient u de volgende
foons, GSM-telefoons) niet in de buurt van het
voorschriften na te leven:
product gebruiken.
– de nationale installatie- en gebruikersvoorschriften
► Draagbare HF-communicatie-apparatuur
– de nationale voorschriften voor brand- en explosiepreventie (radio-apparatuur) en de toebehoren ervan
zoals bijv. antennekabels en externe antennes
Opmerking
niet binnen een afstand van 100 cm van alle
Het apparaat is goedgekeurd voor gebruik in ziekenhuizen. onderdelen van het EV3.0 visualiseringssysteem,
Opmerking met inbegrip van de door de fabrikant gespeci-
ficeerde kabels, gebruiken. Het niet naleven van
Voor de veiligheid van de gebruiker en de patiënt is een intacte netaanslui-
hiervan kan verminderde prestaties van het
ting, meer bepaald een intacte, correct aangesloten aardleiding, cruciaal.
apparaat tot gevolg hebben.
Een defecte of niet (correct) aangesloten aardleiding wordt vaak niet met-
een opgemerkt.
Gevaar voor de patiënt door slecht zicht!
► Sluit het apparaat via de op de achterkant van het apparaat gemon- ► De monitoren en componenten voor de weer-
teerde aansluiting voor potentiaalvereffeningskabels aan op de poten- VOORZICHTIG gave zo plaatsen dat ze goed zichtbaar zijn voor
tiaalvereffening van de medische ruimte. de gebruiker.

Gevaar voor de patiënt door onjuist weggeleide Gevaar op elektrische schok door gebrekkige instal-
lekstromen vanwege een ontbrekende of defecte latie van het apparaat!
WAARSCHUWING aarding! VOORZICHTIG ► De eerste installatie uitvoeren zonder verbinding
► De patiënt en het apparaat niet gelijktijdig aan- met de netvoeding.
raken.
Gevaar voor personen en schade aan het apparaat
Gevaar voor de patiënt door het uitvallen van een door onjuiste bekabeling!
apparaat! VOORZICHTIG ► Alle kabels zo leggen dat er geen struikelgevaar
WAARSCHUWING ► Een vervangend bedrijfsgereed apparaat bij de bestaat.
hand hebben. Evt. overschakelen op een conven- ► Geen voorwerpen op de kabels plaatsen.
tionele OP-methode.
Gevaar voor patiënten en gebruikers door conden-
Ontploffingsgevaar door verkeerde installatie! satie en kortsluiting!
► Garanderen dat de stekker buiten zones met VOORZICHTIG ► Let er voor de inbedrijfname op dat alle
WAARSCHUWING explosiegevaar op de netvoeding wordt aange- gebruikte componenten voldoende tijd hebben
sloten. om zich aan te passen aan de gewijzigde
► Het product niet gebruiken in zones met explo- omstandigheden.
siegevaar of in de buurt van licht ontvlambare
of explosieve gassen (bijv. zuurstof, narcosegas- Functie-uitval van het apparaat!
sen).
► Voor voldoende ventilatie de EV3.0 cameracon-
VOORZICHTIG trole-unit zo opstellen dat de ventilatiespleten
Gevaar voor brand of elektrische schok door bin- altijd vrij zijn.
nendringend vocht!
► De EV3.0 cameracontrole-unit waterpas opstel-
WAARSCHUWING ► Zorg ervoor dat het apparaat opgesteld is met
len en gebruiken.
bescherming tegen druppels en waterspetters.
► De behuizing niet onderdompelen in vocht.
► Het apparaat niet blootstellen aan regen of
vocht.
► Geen met vloeistof gevulde voorwerpen op het
apparaat zetten.

156
Opmerking – beschermd tegen druppels water en spatwater
De stekkers voor potentiaalvereffening van alle gebruikte apparaten moe- – tijdens het bedrijf trillingsvrij
ten verbonden worden met de potentiaalvereffeningsband (zie – ventilatiespleten niet afgedekt
IEC/EN/DIN 60601-1 of de betreffende nationale normen). ► Aansluiting potentiaalvereffening aan de achterzijde van het appa-
Opmerking raat met de POAG-aansluiting op de plek van installatie verbinden.
Onbevoegde toegang tot gegevens of gegevensverlies: EV3.0 cameracon- Apparaten stapelen
trole-unit alleen met beveiligde netwerken verbinden.
► Maximale stapelhoogte van 450 mm niet overschrijden.
Opmerking ► Plaats de apparaten op een stevige draagconstructie.
Zorg ervoor dat er aan de betreffende Interconnection Conditions voldaan ► Aesculap-apparatuur recht op elkaar stapelen.
wordt. De betreffende normen en eventuele nationale afwijkingen moeten ► Stapels mogen nooit worden verplaatst.
ook in acht genomen worden.
Personeel dat de opstelling c.q. installatie van medische elektrische appa- Aansluiting van 3D-monitoren
ratuur uitvoert, moet over een geschikte opleiding beschikken en bekend De gebruiksaanwijzingen van de gebruikte monitoren in acht nemen.
zijn met de op de plek van installatie geldende veiligheidsrelevante en ver-
► Een 3D DVI-aansluiting met een 3D-monitor verbinden of twee 3G
dere voorschriften.
SDI-aansluitingen (R1/L1, R2L2) met een 3D-monitor verbinden.

Opmerking
4.1 Elektromagnetische compatibiliteit Voor het gebruik is een DVI- of SDI-kabelaansluiting nodig. Standaard is de
Voor medische elektrische apparatuur gelden verhoogde eisen met betrek- SDI-verkabeling voorzien. In de volgende afbeeldingen worden beide vari-
king tot de elektromagnetische compatibiliteit (EMV). anten getoond.
Ondanks de hoge stralingsbestendigheid en de lage emissie van straling
► Bij gebruik van de SDI-variant: breng het openklapbare ferrietfilters op
van het apparaat worden er eisen gesteld aan de installatie en de plaats
van opstelling van het apparaat en aan de omgevingsfactoren conform de de SDI-kabel in de buurt van de monitor aan.
EMV.
Neem daarom de betreffende waarschuwingen in dit document en de bij-
gevoegde brochure over EMV in acht nemen en opvolgen.
D
A B
4.2 Combinatie met medische elektrische apparatuur
Het product kan gecombineerd worden met componenten van andere
fabrikanten, indien alle componenten voldoen aan de vereisten van de C
IEC/EN/DIN 60601-1 met betrekking tot de veiligheid van medische elek-
E
trische apparatuur.
De exploitant is verantwoordelijk voor het testen van de werking van het
systeem, het te beveiligen en onderhouden.
Bij gebruik van apparaten van verschillende fabrikanten en bij het gebruik
van een endoscoop en/of endoscopische toebehoren in combinatie met Afb. 1
elektronische medische apparatuur moet de voor de toepassing noodzake- Legenda
lijke elektrische isolering van het gebruikte deel gegeven zijn: Type CF A DVI-kabel aan de 3D DVI-uitgang
beveiligd tegen defibrillatie.
B SDI-Kabel rood aan de 3G SDI-uitgang (rechter kanaal)
C SDI-Kabel groen aan de 3G SDI-uitgang (linker kanaal)
4.3 Plaatsing D Netvoeding
► Het apparaat plaatsen. E Kabel voor potentiaalvereffening om de cameracontrole-unit te ver-
► Zorg ervoor dat het apparaat als volgt geplaatst wordt:
binden met de potentiaalvereffeningsband
– loodrecht op een antislip ondergrond die voldoende draagkracht
heeft.
– buiten het gebied van de patiënt c.q. het steriele gebied op een ste-
vige drager

157
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 cameracontrole-unit PV630

4.4 Eerste inwerkingstelling

Gevaar voor verwonding en/of slechte werking van


het product door verkeerde bediening van het
A WAARSCHUWING medische elektrische systeem!
C B ► Volg de gebruiksaanwijzing van alle medische
apparaten.
F Voorwaarde: De installatie moet voltooid zijn.
G
► Camerakop aansluiten.
► Het apparaat en alle gebruikte apparaten aanzetten.
► Als scherpstelling mogelijk is, het beeld scherpstellen.
► Witbalans uitvoeren.
Afb. 2 ► Ervoor zorgen dat bij de werkafstand tot de monitor een goed beeld
Legenda zonder streepvorming, kleurverschuivingen of flikkeringen getoond
A DVI-kabel aan de DVI-ingang (3D-DVI) wordt. Bij gebruik van een 3D-camerakop een test van de werking met
een 3D-polarisatiebril uitvoeren.
B SDI-Kabel rood aan de 3G SDI-ingang (rechter kanaal)
► Ervoor zorgen dat de toetsen op de camerakop en de cameracontrole-
C SDI-Kabel groen aan de 3G SDI-ingang (linker kanaal)
unit correct bediend kunnen worden.
F Kabel voor potentiaalvereffening om de monitor te verbinden met de
► Evt. garanderen dat de lichtbron via de toetsen op de camerakop en
potentiaalvereffeningsband
cameracontrole-unit aan- en uitgezet kan worden.
G Openklapbare ferrietfilters
Netspanning
Aansluiting van 2D-monitoren
De netspanning moet met de spanning op het typeplaatje van het appa-
De gebruiksaanwijzingen van de gebruikte monitoren in acht nemen. raat overeenstemmen.
► Een 2D- of 3D-DVI-aansluiting met een 2D-monitor verbinden of een
3G SDI-aansluiting (R1/R2/L1/L2) met een 2D-monitor verbinden.

Aansluiting van een documentatiesysteem


In combinatie met een extern documentatiesysteem (bijv. EDDY3D/EDDY
Full-HD) kunnen met de EV3.0 cameracontrole-unit beelden en video's
worden opgenomen.
De gebruiksaanwijzing van het documentatiesysteem in acht nemen.
► Een Remote-aansluiting (Remote 1 of Remote 2) van de cameracon-
trole-unit met de overeenkomstige aansluiting van het documentatie-
systeem verbinden.

Aansluiting van de lichtbron OP950


De aangesloten lichtbron kan bediend worden via de toetsen op camer-
akop.
► MIS-Bus-aansluitingen van de cameracontrole-unit en de lichtbron
met elkaar verbinden.
► Zorg ervoor dat de aansluitingen bij het insteken vergrendelen.

158
5. Met de cameracontrole-unit PV630 Accessoires aansluiten

werken Gevaar voor verwondingen door ontoelaatbare


configuratie bij gebruik van andere componenten!
GEVAAR ► Zorg ervoor dat bij alle gebruikte componenten
5.1 Opstellen de classificatie overeenkomt met de classificatie
van het gebruikte deel (bijv. type CF beveiligd
Infectiegevaar door niet-steriele onderdelen! tegen defibrillatie).
► Niet-steriele componenten mogen niet in het
WAARSCHUWING steriele gebied terechtkomen. Combinaties van accessoires die niet in deze gebruiksaanwijzing worden
► Niet steriel geleverde producten en toebehoren
vermeld, mogen uitsluitend worden gebruikt als ze uitdrukkelijk voor de
beoogde toepassing bestemd zijn. De vermogenskenmerken en veilig-
voor gebruik klaarmaken en alleen met steriele
heidsaspecten mogen daarbij niet nadelig worden beïnvloed.
toebehoren gebruiken.
Alle apparaten die aan worden gesloten op de interfaces moeten daar-
Gevaar voor de patiënt door toevoeging van lek- naast aantoonbaar voldoen aan de IEC normen (bijv. IEC 60950 voor data-
stromen! bewerkignsapparatuur en IEC/EN/DIN 60601-1 voor medische elektrische
apparatuur.
VOORZICHTIG ► Bij het gebruik van een product met medisch
elektrische apparaten en/of energetisch wer- Alle configuraties moeten voldoen aan de basisnorm IEC/EN/DIN 60601-
kende endoscopische toebehoren kunnen er lek- 1. De persoon die de apparaten met elkaar verbindt is verantwoordelijk
stromen worden opgeteld. voor de configuratie en moet garanderen dat er voldaan wordt aan de
basisnorm IEC/EN/DIN 60601-1 of overeenkomstige nationale normen.
Gevaar voor patiënten en gebruikers door verbran- ► Neem bij vragen contact op met uw B. Braun/Aesculap-partner of de
ding, vonken of explosie! technische service van Aesculap, adres zie Technische dienst.
WAARSCHUWING ► Bij gebruik van een apparaat voor hoge frequen-
tie chirurgie tijdens de endoscopische ingreep de Voedingsnet aansluiten
veiligheidsinstructies van de betreffende
gebruiksaanwijzing in acht nemen. Levensgevaar door elektrische schok!
► Sluit dit product uitsluitend aan op een voe-
Opmerking GEVAAR dingsnet met randaarde.
Voor het gebruik van endoscopische hoge frequentie chirurgie de patiënt
► Garandeer dat de netspanning op de plaats van gebruik overeenkomt
overeenkomstig voorbereiden! Ontvlambare gassen verwijderen en het
ontstaan ervan vermijden (bijv. gastrointestinale tract/coloscopie, urine- met de informatie op het typeplaatje van het apparaat.
blaas / transurethale resectie). ► De netkabel met de netaansluitbus op de achterzijde van het apparaat
verbinden.
► De netkabel met de stroomvoorziening verbinden.
Gevaar op letsel door onjuist gebruik!
► De kabel zo leggen dat niemand erover kan struikelen of aan kan blij-
► Het beoogde gebruik van de cameracontrole-
ven hangen.
WAARSCHUWING unit in acht nemen.
Visuele controle
Beïnvloeding van de beeldkwaliteit (bijv. lichte
streepvorming, lichte kleurwijzigingen op het Voor iedere ingreep een visuele controle uitvoeren.
VOORZICHTIG monitorbeeld) door elektromagnetische straling! ► Controleren of het apparaat correct geplaatst is. Erop letten of de
► Bij verbinding met extra perifere apparatuur potentiaalvereffening correct is aangesloten.
(bijv.monitor, documentatiesysteem) de beeld- ► Controleren of de behuizing niet beschadigd is aan de buitenkant.
kwaliteit controleren. ► Controleren of de netvoeding en alle andere kabels onbeschadigd zijn.
► Controleren of de contacten in de aansluitingen voor de camerakop
Opmerking niet vochtig of vuil zijn.
In combinatie met de EV3.0 cameracontrole-unit is de endoscoop geclassi-
ficeerd als tegen defibrillatie beschermd onderdeel van het type CF.

159
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 cameracontrole-unit PV630

5.2 Functionele test Voor iedere ingreep een controle van de werking uitvoeren.
Bij de 3D-visualisering moet voor een goede weergave van het driedimen-
Gevaar op elektrische schok door defecte kabel of sionale beeld de 3D-monitor gericht zijn op de bediener.
apparatuur! ► De camerakop aansluiten op de cameracontrole-eenheid.
WAARSCHUWING ► De elektrische uitrusting regelmatig testen. ► Het apparaat en alle gebruikte apparaten aanzetten.
► Loszittende, gescheurde en defecte kabels/ver- ► Als scherpstelling mogelijk is, het beeld scherpstellen.
bindingen vervangen. ► De camerakop binnen de gebruikelijk werkafstand op een object rich-
ten.
Gevaar voor patiënten door beperkte of ontbre- ► Witbalans uitvoeren.
kende 3D-afbeelding.
► De monitor op de bediener richten.
WAARSCHUWING ► Het goed zitten van de 3D-polarisatiebril voor
► 3D-polarisatiebril opzetten, garanderen dat de bril goed zit. Eventueel
gebruik controleren en evt. een geschikte bril-
een geschikte brilband gebruiken of de bril door een opticien laten
band gebruiken of de bril door een opticien ana-
aanpassen.
tomisch aan laten passen (bijv. bij gebruik van
de 3D-bril in combinatie met een gewone bril). ► Ervoor zorgen dat op de monitor een goed 3D-Livebeeld zonder streep-
vorming, kleurverschuivingen of flikkeringen getoond wordt.
► De 3D-polarisatiebrillen niet in een omgeving
met hoge temperaturen opslaan (bijv.in de buurt ► Ervoor zorgen dat de toetsen op de camerakop en de cameracontrole-
van een verwarming). unit correct bediend kunnen worden.
► Geen versleten, bekraste, gebroken of bescha- ► Evt. garanderen dat de lichtbron via de toetsen op de camerakop en
digde 3D-polarisatiebrillen gebruiken. cameracontrole-unit aan- en uitgezet kan worden.

Gevaar voor patiënten en gebruikers door functie-


uitval of stroomschok!
5.3 Configuratie
WAARSCHUWING ► Alleen droge componenten gebruiken (bijv.
Systeeminstellingen
stekkeraansluiting voor cameracontrole-unit,
optiek). Onder het menupunt systeeminstellingen kunnen de volgende instellin-
gen worden gedaan:
Gevaar voor patiënten door onjuist weergegeven ■ Taal: keuze van de taal voor het cameramenu (standaardinstelling:
beeld! Engels)
WAARSCHUWING ► Voor gebruik en na wijziging van de instellingen ■ 50 Hz/60 Hz: Keuze van de herhalingsfrequentie van het beeld
letten op de correcte weergave van het Live- ■ Netwerkinstelling: het creëren van een netwerkverbinding voor de
beeld (bijv. na beeldrotatie of inschakelen van technische service
algoritmes). Eventueel een witbalans uitvoeren. ■ Statusbalk tonen: kiezen of symbolen met informatie over de actueel
geactiveerde beeldinstellingen in het statusgebied op het beeldscherm
Opmerking getoond moet worden
De ingreep alleen uitvoeren indien alle gebruikte apparatuur in goede staat ■ Signaaltoon Remote-uitgang (standaard gedeactiveerd): kiezen of
is. door het maken van een beeldopname en door het starten en beëindi-
gen van een video-opname een signaaltoon afgegeven moet worden.
Opmerking
Voor ieder gebruik, na stroomuitval of een onderbreking alle aangesloten
■ De standaardinstellingen herstellen: alle instellingen van het apparaat
terugzetten op de standaard instellingen.
apparatuur controleren op functionaliteit en controleren of alle aansluitin-
gen correct zijn. Verder kan onder dit menupunt de volgende systeeminformatie getoond
worden:
Opmerking ■ Softwareversie van de cameracontrole-unit, van de verbonden camer-
Het beeld van de endoscoop moet bij overeenkomstige werkafstand scherp, akop en de verbonden lichtbron
helder en duidelijk zijn. ■ Serienummer van de cameracontrole-unit, van de verbonden camer-
akop en de verbonden lichtbron
Opmerking
In het submenu netwerk setup kan bovendien een overzicht van de actu-
Beschadigde producten niet verder gebruiken.
ele netwerkinstellingen getoond worden.
► Menu openen en naar het menupunt Systeem Setup gaan.
► Naar het gewenste punt gaan en de instellingen instellen.

160
Gebruikersprofiel ► Menu openen en naar het menupunt Profiel gaan.
In het submenu Profielen kunnen voor ieder type camerakop tot maximaal ► Naar Gebruikersprofiel creëren en verder naar Toetsen vastleggen
drie afzonderlijke gebruikersprofielen worden opgeslagen. gaan.
Voor het creëren van een gebruikersprofiel moet eerst een basisprofiel ► Voor iedere toets voor het lang en kort indrukken een functie uitkiezen.
worden gekozen, waarvan de beeldinstellingen vervolgens gewijzigd en in ► Voor het wijzigen van de vastgelegde toetsen via Gebruikersprofiel
het gebruikersprofiel opgeslagen kunnen worden. wijzigen naar Toetsen vastleggen gaan.
Naast de beeldinstellingen kan in het gebruikersprofiel worden ingesteld:
■ Activering/Deactivering van de AUTO hoeveelheid licht 5.4 Gebruik
■ Functies van de toetsen op de cameracontrole-unit en camerakop
■ Persoonlijk favorietenmenu Te hoge temperatuur in combinatie met lichtbronnen
Het aanmaken van het gebruikersmenu wordt afgesloten met het geven
van een naam aan het gecreëerde gebruikersprofiel met behulp van het Gevaar op letsel door te hoge temperatuur!
toetsenbord op het scherm. De profielnaam mag niet langer dan 16 tekens
► Aansluiting lichtkabel, het distale einde van de
zijn en moet zich onderscheiden van de aanduidingen van de standaard WAARSCHUWING endoscoop en de top van de steriele hoes niet
profielen.
aanraken tijdens of direct na het gebruik.
Een gecreëerd gebruikersprofiel kan gewijzigd of gewist worden, als het
bijbehorende type camerakop is aangesloten. Lichtbronnen en in het bijzonder lichtbronnen met hoog vermogen geven
► Menu openen en naar het menupunt Profiel gaan. een grote hoeveelheid licht- en warmte-energie af.
► Naar Gebruikersprofiel creëren gaan en een basisprofiel kiezen. De aansluiting van de lichtkabel, het distale einde van de endoscoop en de
► De persoonlijke instellingen instellen. top van de steriele hoes kunnen zeer heet worden.
► Naar Opslaan en verlaten gaan en met behulp van het toetsenbord op Risico's van het gebruik van de lichtbron:
het beeldscherm een naam voor het gebruikersprofiel invoeren. ■ Irreversibele weefselschade of ongewenste coagulatie bij patiënten c.q.
► De witte toets lang indrukken (≥2 seconden) om het gebruikersprofiel de gebruiker
met de ingevoerde naam op te slaan. ■ Verbrandingen of thermische beschadiging van de chirurgische uitrus-
► Voor wijzigingen via Gebruikersprofiel wijzigen naar het menupunt ting (bijv. OK-doeken, plastic materiaal)
gaan dat gewijzigd moet worden. ■ Als de lichtbron uitvalt dan kan dit tot gevaar leiden.
► Voor wissen via Gebruikersprofiel wissen naar het gebruikersprofiel ► Altijd een gebruiksklare lichtbron gereed houden.
gaan dat gewist moet worden. Veiligheidsmaatregelen:
► Niet langer dan nodig in het lichaam van de patiënt schijnen met de
Favorieten lichtbron.
Voor de standaard profielen zijn de favorieten vooraf ingesteld en kunnen ► De AUTO hoeveelheid licht gebruiken of de lichtbron zo instellen dat bij
niet gewijzigd worden. Voor de persoonlijk instelbare gebruikersprofielen een zo laag mogelijke lichtintensiteit een helder, goed belicht beeld
kunnen de favorieten zelf gekozen en indien nodig gewijzigd worden. zichtbaar is.
Indien nodig kunnen tot 10 favorieten bepaald worden. ► Het distale uiteinde van de endoscoop of de aansluiting van de licht-
► Menu openen en naar het menupunt Profiel gaan. kabel niet in aanraking laten komen met weefsel van de patiënt en
brandbare of warmtegevoelige materialen.
► Naar Gebruikersprofiel creëren en verder naar Configuratie menu
favorieten gaan. ► Het distale uiteinde van de endoscoop niet aanraken.
► Voor het wijzigen van de vastgelegde favorieten via Gebruikersprofiel ► Vuil op de uiteinden c.q. lichtvlaktes verwijderen.
wijzigen naar Configuratie menu favorieten gaan.
Gevaar voor letsel en/of slechte werking!
Vastleggen van de bedieningstoetsen ► Voer voor elk gebruik een functionele test uit.
WAARSCHUWING
Voor de standaard profielen zijn de toetsen vooraf ingesteld en kunnen
niet gewijzigd worden.
Gevaar voor de patiënt door condens op de lens en
Voor de persoonlijk instelbare gebruikersprofielen kunnen de toetsen zelf beperkt zicht!
vastgelegd en indien nodig gewijzigd worden. WAARSCHUWING ► Om condens op de optische vlakken te vermijden
Bij wijzigingen van de vastgelegde toetsen krijgen de bedieningstoetsen of te reduceren kan het nuttig zijn om het insu-
aan de voorzijde van het apparaat en de camerakop automatisch dezelfde flatiegas via een andere trocar als de came-
functies. ratrocar toe te voeren.

161
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 cameracontrole-unit PV630

Gevaar op letsel door verbrandingen en ongewenste Opmerking


dieptewerking en gevaar voor beschadiging van het De actuele instelling van de toetsen van de camerakop wordt na het openen
WAARSCHUWING product! van het cameramenu als Info Camerakop op het beeldscherm weergege-
► De stroom met hoge frequentie pas aanzetten
ven.
wanneer het overeenkomstige onderdeel (elek- Opmerking
trode) door de endoscoop zichtbaar is en er geen
Een grondige kennis van de gebruikte principes en methodes bijv. bij elek-
contact bestaat.
trochirurgische procedures is noodzakelijk, om risico's op schok en verbran-
ding voor patiënten en gebruikers en beschadigingen aan andere appara-
Elektrische schok door verkeerd geleide lekstro-
ten en instrumenten te vermijden. Alleen geschoold vakkundig personeel
men!
mag elektrochirugische procedures uitvoeren.
WAARSCHUWING ► Voor thoracale en cardiothoracale ingrepen
geïmplanteerde defibrillatoren (ICD) deactive- Actief profiel na het inschakelen
ren.
Als er bij het inschakelen van de cameracontrole-unit geen camerakop is
► Voor ieder type defibrillatie de gebruikte came- aangesloten, dan wordt tijdens de opstartprocedure het standaard profiel
rakop uit de patiënt verwijderen. LAP General Surgery geactiveerd.
Als voor het aanzetten al een 2D of 3D camerakop is aangesloten dan
Storing in verband met magnetische resonantie! wordt tijdens de opstartprocedure het profiel geactiveerd dat bij het laat-
► Gebruik dit product niet in een ruimte met mag- ste gebruik van het betreffende type camerakop geactiveerd was.
WAARSCHUWING netische resonantie.
Actief profiel na het verwisselen van de camerakop
Gevaar op letsel door warmte-ontwikkeling op de Als de camerakop van de ingeschakelde cameracontrole-unit wordt losge-
kop van de endoscoop en de steriele hoes! koppeld, dan blijft het bestaande profiel geactiveerd, als vervolgens een
VOORZICHTIG ► Let erop dat op de kop van de endoscoop en de camerakop van hetzelfde type (2D of 3D) wordt aangesloten, ook wanneer
steriele hoes de conform er een 3D-0° en 3D-30° camerakop verwisseld wordt.
IEC/EN/DIN 60601-2-18 voorgeschreven tem- Als er een ander type camerakop wordt aangesloten dan wordt het stan-
peraturen van de top niet overschreden worden. daard profiel LAP General Surgery geactiveerd.
► De endoscoop tijdens gebruik niet op de patiënt
leggen. Camerakopafhankelijke gebruikersprofielen
► In de buikholte van de patiënt steeds voldoende Voor beide types camerakoppen (2D en 3D) kunnen telkens drie gebruiker-
afstand houden tussen de lens, de weefsels en sprofielen apart geconfigureerd worden. De betreffende gebruikersprofie-
slijmvliezen van de patiënt. len kunnen alleen getoond, geactiveerd of gewijzigd worden als het over-
► De Auto hoeveelheid licht gebruiken of de licht- eenkomstige type camerakop is aangesloten.
bron zo instellen dat bij een zo laag mogelijke
lichtintensiteit een helder, goed belicht beeld Aanzetten en uitzetten
zichtbaar is. Aanzetten
► Als belichting niet meer nodig is of als de endos- ► De AAN knop indrukken.
coop langere tijd buiten het lichaam van de Uitzetten
patiënt is de lichtbron uitschakelen.
► De UIT knop indrukken.
► Tijdens of direct na gebruik niet de aansluiting
Het apparaat loskoppelen van het voedingsnet
van de lichtkabel, het distale einde van de
► De voedingskabel aan de achterzijde van het apparaat eruit trekken.
endoscoop en de top van de steriele hoes aanra-
ken.

Gevaar voor de patiënt door gasembolie!


► Overinsuflatie voor de hoge frequentie chirurgie
WAARSCHUWING vermijden (bijv.met lucht of inert gas).

Opmerking
Indien de 3D-weergave uitvalt kan de operatie met 2D-weergave worden
voortgezet.

162
Aansluiten van de camerakop Beeldweergave

Opmerking Voor persoonlijk gecreëerde profielen kan de beeldweergave handmatig


worden aangepast. Deze wijzigingen blijven tot de volgende verwisseling
De camerakabel is gevoelig voor knikken, buigen, draaien, trekken en druk-
van het type camerakop of profiel behouden.
ken. Dit kan leiden tot beschadigingen aan de optische componenten (bijv.
lichtleidingsvezels) wat de functionering negatief beïnvloedt. De volgende wijzigingen zijn mogelijk:
Voor meer details over de camerakop de betreffende gebruiksaanwijzing ■ Lichtsterkte
in acht nemen. ■ Digitale zoom
► De verbindingsstekker volledig in de aansluiting op de cameracontrole- ■ Contrast
unit schuiven, totdat deze vastklikt. ■ Randaanpassing
■ Beeldrotatie 180° (alleen beschikbaar in combinatie met EV3.0 came-
Het kiezen van een profiel rakop 30°)
► Menu openen en naar het menupunt Profiel gaan. ■ Omschakeling 2D/3D (alleen beschikbaar in combinatie met EV3.0
► Het gewenste profiel selecteren. camerakop)
► Menu openen en naar het gewenste menupunt gaan.
Uitvoering van de witbalans
► Met de pijltjestoetsen de instelling op de regelaar uitvoeren c.q. functie
► Voor iedere ingreep een witbalans uitvoeren. aan- of uitzetten.
Opmerking Effecten
Let er op dat een omgevingslicht dat sterk afwijkt van de kleurtemperatuur
Bij het ingestelde profiel kunnen effecten worden ingeschakeld.
van de lichtbron het resultaat van de witbalans kan beïnvloeden.
► Menu openen en naar het menupunt Effecten gaan.
Opmerking ► Effect selecteren en activeren.
Bij gebruik van een steriele hoes de witbalans uitvoeren na het plaatsen van ► Effect op dezelfde manier weer deactiveren.
de steriele hoes, omdat anders het resultaat van de witbalans verstoord
wordt.

► De camerakop aansluiten die voor de ingreep wordt gebruikt.


► De lichtkabel aansluiten op de lichtbron. 6. Gereedmaken voor gebruik
► Bij gebruik van een 3D-camerakop: steriele hoes op de camerakop
monteren.
6.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
► Alle systeemcomponenten aanzetten.
► De endoscoop op ca. 5 cm afstand op een wit object richten. Opmerking
► De toets Witbalans op de voorzijde van de cameracontrole-unit Voer de reiniging en sterilisatie uit in overeenstemming met de nationale
indrukken of de betreffende toets op de camerakop gebruiken. wettelijke voorschriften, nationale en internationale normen en richtlijnen
en de eigen hygiënische voorschriften.
Bij een succesvolle witbalans wordt de melding "Witbalans succesvol"
op de 3D-monitor getoond. Opmerking
Bij een mislukte witbalans verschijnt de melding "Witbalans mislukt". Er moet rekening mee gehouden worden dat de succesvolle gereedmaking
Bij een mislukte witbalans: van dit product alleen na voorafgaande validering in het voorbereidings-
► Te veel stralen verhinderen. proces gegarandeerd kan worden. Hiervoor is de gebruiker/het reinigings-
– Afstand tot wit object vergroten. personeel verantwoordelijk.
– Helderheid van de lichtbron wijzigen. Opmerking
► Witbalans opnieuw uitvoeren. Zie voor actuele informatie over de gereedmaking en materiaalcompatibi-
liteit ook Aesculap Extranet op www.aesculap-extra.net

163
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 cameracontrole-unit PV630

Risico op infectie voor patiënten en/of gebruiker 6.3 Reiniging/desinfectie


door:
Productspecifieke veiligheidsrichtlijnen voor reinigen en steriliseren
WAARSCHUWING ■ Resten van reinigings- en desinfectiemiddelen
op het product
Gevaar voor elektrische schok en brand!
■ Ontoereikende of onjuiste reiniging en desinfec- ► De netstekker voor het reinigen uit het stopcon-
tie van het product en de toebehoren GEVAAR tact verwijderen.
► Gebruik geen brandbare of explosieve reini-
Gevaar op defecten, beschadigingen of een ver- gings- en desinfectiemiddelen.
korte levensduur van het product!
► Zorg ervoor dat er geen vloeistof in het product
VOORZICHTIG ► Rekening houden met en voldaan aan de eisen
binnendringt.
van de fabrikant met betrekking tot het gereed-
maken voor gebruik. Opmerking
De cameracontrole-unit niet steriliseren of gereedmaken voor gebruik in
een reinigings-desinfectiemachine.
6.2 Algemene richtlijnen
Gevalideerd reinigings- en desinfectieprocedé
Beschadiging van het product door verkeerde reini-
ging en desinfectie!
Procédé Bijzonderheden Referentie
GEVAAR ► Reiniging en desinfectie van de cameracontrole-
unit alleen door te wrijven. Wisdesinfectie van Geen Paragraaf Wisdesinfectie
► Het product in geen enkel geval ultrasoon reini- elektrische apparaten van elektrische
gen of desinfecteren. zonder sterilisatie apparaten zonder
► Reinigings- en desinfectiemiddelen gebruiken ■ EV3.0 cameracon- sterilisatie
die geschikt en goedgekeurd zijn voor dit pro- trole-unit PV630
duct.
► De aanwijzingen van de fabrikanten van de rei-
nigings- en desinfectemiddelen met betrekking Wisdesinfectie van elektrische apparaten zonder sterilisatie
tot de concentratie, temperatuur en inwerktijd
in acht nemen. Gevaar op elektrische schok en beschadiging aan
► De cameracontrole-unit pas weer aansluiten op het apparaat door vocht!
de netvoeding als alle gereinigde onderdleen VOORZICHTIG ► Desinfectie door te wrijven alleen uitvoeren met
helemaal droog zijn. een vochtige doek. Geen druppelende doeken
► Het product nooit steriliseren. gebruiken.
► Overtollig reinigingsmiddel direct van het appa-
Opmerking raat verwijderen.
De behuizingen van de EV3.0 cameracontrole-unit en de 3D polarisatiebril- ► De cameracontrole-unit pas weer aansluiten op
len zijn alleen geschikt om af te nemen met een vochtige doek (desinfectie de netvoeding als alle gereinigde onderdleen
door te wrijven). Niet in vloeistof onderdompelen. helemaal droog zijn.

164
Fase Stap T t Conc. Water-kwaliteit Chemie
[°C/°F] [min] [%]

I Wisdesinfectie KT ≥2 - - 55 % propaan-2-ol + 0,5 % quaternaire ammoniumverbin-


dingen*

* Voor de validatie werden Super Sani-Cloth Disposable Wipes gebruikt.

Fase I 7. Reparatie
► Verwijder zichtbare restanten eventueel met een wegwerp-desinfec-
Beschadigde producten naar de fabrikant of een door de fabrikant geau-
tiedoekje.
toriseerde reparateur sturen voor een controle. Geautoriseerde repara-
► Wis het optisch schone product volledig met een ongebruikt wegwerp-
teurs kunnen bij de fabrikant worden opgevraagd.
desinfectiedoekje.
► De voorgeschreven inwerktijd (minimaal 2 min) in acht nemen. Infectiegevaar door verontreinigde of besmette
producten!
WAARSCHUWING ► Product en evt. de overeenkomstige toebehoren
6.4 Controle, onderhoud en inspectie voor het verzenden grondig reinigen, desinfec-
► Controleer het product telkens nadat het gereinigd en gedesinfecteerd teren en steriliseren. Reinig en desinfecteer het
is, op: product anders zover mogelijk en markeer het
– Reinheid overeenkomstig.
– Functie ► Voor het verzenden de steriele hoes van de
► Het product voor ieder gebruik controleren op:
camerakop halen.
► Kies een geschikte en veilige verpakking (ideaal
– Onregelmatige geluiden
is de originele verpakking).
– Overmatige verhitting
► Verpak het product zodanig, dat de verpakking
– Te sterke vibratie
niet wordt verontreinigd.
– beschadiging
► Houd beschadigde producten onmiddellijk apart. Opmerking
De reparatiedienst kan omwille van de veiligheid de reparatie van veront-
reinigde en besmette producten weigeren. De fabrikant behoudt zich het
6.5 Opslag recht voor om verontreinigde producten terug te zenden naar de afzender.

Productbeschadiging door onjuiste opslag!


► Het product beschermd tegen stof in een droge,
VOORZICHTIG goed geventileerde ruimte met gelijkmatige
temperatuur opslaan.
► Het product beschermd tegen direct zonlicht,
hoge temperaturen, hoge luchtvochtigheid of
straling opslaan.
► Het apparaat niet blootstellen aan direct UV-
licht, radio-activiteit of sterke elektromagneti-
sche straling.
► Het product afzonderlijk opslaan of containers
gebruiken waarin het kan worden vastgezet.
► Het product altijd voorzichtig vervoeren, ook als
het op een kar geplaatst is.

165
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 cameracontrole-unit PV630

8. Onderhoud De testresultaten moeten volgens paragraaf 6 van de IEC/EN/DIN 62353


in een testrapport worden vastgelegd, die gevonden kan worden in bijlage
Dit product is onderhoudsvrij. Het bevat geen componenten die door de G van de norm.
gebruiker of fabrikant onderhouden moeten worden. De fabrikant advi- Volgens de veiligheidstechnische controle hoeft de werking niet gecontro-
seert echter dat een specialist of een ziekenhuistechnicus het product leerd te worden.
regelmatig onderwerpt aan een voorzorgsinspectie (STK (sicherheitstech-
Neem voor de betreffende servicediensten contact op met uw nationale
nischen Kontrolle)). Controleer het product indien mogelijk om de
B. Braun/Aesculap vertegenwoordiging, zie Technische dienst.
12 maanden. Bij een controle uit voorzorg hoeft niet aan speciale voor-
waarden voldaan te worden en hoeven geen speciale maatregelen geno-
men te worden.
Bij de controle moeten de volgende tests volgens paragraaf 5 van de
IEC/EN/DIN 62353 worden uitgevoerd.:
■ 5.2 Visuele inspectie
■ 5.3.2 Meting van de weerstand van de randaarde (alleen bij apparaten
uit klasse I)
■ 5.3.3 Lekstromen
■ 5.3.4 Meting van de isolatieweerstand

9. Opsporen en verhelpen van fouten


Probleem Oorzaak Oplossing

Monitor heeft geen beeld Geen stroomtoevoer Apparaat correct opstellen, zie Voorbereiding en opstelling.
Zekering defect op de cameracontrole-unit Zekering conform handleiding "zekering verwisselen" vervan-
gen.
De besturing is niet correct op de monitor De cameracontrole-unit correct aansluiten, zie Voorbereiding
aangesloten en opstelling.
Verbindingskabel niet aangesloten of De camerakop aansluiten op de cameracontrole-eenheid. Stek-
defect ker op vocht controleren. Indien de kabel defect is, deze ter
reparatie opsturen.
De monitor is niet ingesteld op het correcte De monitor instellen op het correcte ingangssignaal.
ingangssignaal
Slechte kleurweergave De monitor is niet correct ingesteld De monitorinstellingen controleren.
Gekleurde strepen over het beeld Videokabel defect De videokabel vervangen of het product ter reparatie insturen.
Onnatuurlijke kleurweergave Witbalans niet correct uitgevoerd Witbalans uitvoeren, zie Voorbereiding en opstelling.
Beeld vervormd Instellingen niet correct uitgevoerd Apparaat correct instellen, zie Voorbereiding en opstelling.
Monitor onjuist ingesteld Instellingen van de monitor corrigeren conform de gebruiks-
aanwijzing van de monitor.
Geen werking Geen elektrische spanning aanwezig De netaansluiting controleren en zo nodig in orde maken.
De zekering controleren en zo nodig vervangen.
Licht te donker Lichtkabel niet correct aangesloten De plaatsing van de lichtkabel controleren en evt. verbeteren.
Lichtkabel defect Lichtkabel vervangen.

166
9.1 Fouten verhelpen door de gebruiker 10. Technische dienst
Vervanging van zekeringen
Gevaar voor letsel en/of slechte werking!
Levensgevaar door elektrische schok! ► Geen modificaties aan het product aanbrengen.
WAARSCHUWING
► Trek de netstekker uit het stopcontact voordat
GEVAAR u de zekeringen vervangt!
Storing van het product door transportschade!
Voorgeschreven zekeringset: T2,00AH/250 V~ ► Kies een geschikte en veilige verpakking (ideaal
► Ontgrendel de arrêteernok van de zekeringhouder met een kleine VOORZICHTIG is de originele verpakking).
schroevendraaier. ► De originele verpakking voor eventuele terug-
► Trek de zekeringhouder eruit. zendingen in geval van reparatie bewaren.
► Vervang beide smeltpatronen. ► Verpak het product zodanig, dat de verpakking
► Bevestig de zekeringhouder opnieuw en controleer of hij stevig vast- niet wordt verontreinigd.
klikt.
Opmerking
Opmerking
Reparaties en onderhoud mogen alleen door geautoriseerd, geschoold per-
Als de zekeringen vaak doorbranden is het apparaat defect en moet gere- soneel worden uitgevoerd. Neem voor reparatie en onderhoud contact op
pareerd worden, zie Technische dienst. met uw nationale B. Braun/Aesculap Vertegenwoordiging.
Opmerking Wijzigingen aan medisch-technische uitrusting kunnen leiden tot het ver-
lies van elke aanspraak op garantie en de nietigheid van eventuele goed-
De landspecifieke voorschriften van de zekering in acht nemen.
keuringen.

Garantie
9.2 Reparatie
De fabrikant geeft 12 maanden garantie op de werking van het product.
Voor reparatie (met uitzondering van het vervangen van de zekering) con-
De geldigheidsduur van deze garantie is beperkt tot claims die binnen de
tact op nemen met de fabrikant of een geautoriseerde reparateur. Geau-
genoemde garantietermijn uitgaande van de factuurdatum direct schrif-
toriseerde reparateurs kunnen bij de fabrikant worden opgevraagd.
telijk of evt. met betrekking tot reparaties met opgave van het factuur-
Voor een snelle verwerking van het product de volgende informatie mee- nummer worden ingediend. De wettelijke garantie wordt door deze garan-
sturen: tie niet beperkt.
■ Artikelnummer (REF) Deze garantie heeft alleen betrekking op problemen, die niet op normale
■ Serienummer (SN) slijtage, misbruik, onjuist gebruik, externe invloed, gebrekkige of onjuiste
■ Een zo nauwkeurig mogelijke beschrijving van het probleem gereedmaking of overmacht zijn terug te voeren.
Alle aanspraak op garantie gaat verloren als de gebruiker zelf of een niet
Opmerking geautoriseerde reparateur reparaties of wijzigingen aan het product uit-
Als er een component van het visualiseringssysteem vervangen wordt (bijv. voert. Voor het geval dat er onderhoud aan een product moest worden uit-
Service, Upgrade) dan moet de inbedrijfstelling van het systeem opnieuw gevoerd, geldt hetzelfde voor onderhoudsbeurten, die niet uitdrukkelijk
worden uitgevoerd. Daarnaast wordt aanbevolen om na ieder onderhoud of zijn toegestaan.
na iedere vervanging van een apparaat een veiligheidstechnische controle Claims die uit onjuist gebruik of combinatie met andere apparaten of toe-
(STC) uit te voeren. behoren voortvloeien worden niet gehonoreerd.

Service-adressen
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone: +49 7461 95-1601
Fax: +49 7461 16-939
E-Mail: [email protected]
Andere service-adressen zijn verkrijgbaar op het bovengenoemde adres.

167
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 cameracontrole-unit PV630

11. Accessoires/Reserveonderdelen 12. Technische specificaties


Art.nr. Benaming Classificatie conform richtlijn 93/42/EWG

PV647 Voet voor 3D-monitor Art.nr. Benaming Klasse


PV646 3D monitor PV630 EV3.0 cameracontrole-unit I
PV621 3D polarisatiebrillen (15 stuks)
PV622 3D polarisatiebrillen anti-condens
Netspanningsbereik 100 - 240 V~ (1,0 A - 0,5 A)
PV623 3D polarisatiebrillenclip
(Stroomopname)
PV624 3D polarisatiebril voor oogbescherming
Vermogensopname 120 W
A075305 Zekering T2,00AH/250 V~
Veiligheidsklasse I
OP942 MIS-Bus-kabel, 0,75 m (conform
IEC/EN/DIN 60601-1)
PV437 DVI-kabel, 3,0 m
Beschermingsgraad IP21
TA014803 BNC-kabel, rood, 3,0 m
Apparaatbeveiliging T2,00AH/250 V~
TA014804 BNC-kabel, groen, 3,0 m
Gebruiksonderdeel Type CF beschermd tegen defibrillatie
GK535 Kabel voor potentiaalvereffening, 4,0 m
Frequentie 50 / 60 Hz
TA008205 Kabel voor potentiaalvereffening, 0,8 m
Videosignaal 2 x 3D over 3G SDI (1080p)
TE780 Netvoedingskabel Europa, zwart, 1,5 m 2 x 3D over DVI-D (1080p)
TE730 Netvoedingskabel Europa, zwart, 5,0 m 2 x 2D over DVI-D (1080p)
1 x 2D over HD-SDI (1080i)
TE734 Netvoedingskabel Groot Brittannië, Ierland, zwart,
5,0 m Gewicht 10,2 kg

TE735 Netvoedingskabel USA, Canada, Japan, grijs 3,5 m Afmetingen 330 mm x 146 mm x 353 mm
(B x H x D)
FS095 Netvoedingskabel, Zwitserland, oranje
Bedrijfsmodus Geschikt voor langdurig gebruik
TE676 Verlenging voor koude apparaten 1,0 m
Voldoet aan de nor- IEC/EN/DIN 60601-1
TE736 Verlenging voor koude apparaten 2,5 m men
EMC IEC/EN/DIN 60601-1-2
CISPR 11 Klasse A

168
12.1 Omgevingsvoorwaarden

Werking Transport en opslag

Temperatuur 70 °C
37 °C

10 °C -20 °C

Relatieve
luchtvochtig-
heid

Atmosferische
druk

13. Verwijdering
Opmerking
Het product moet door de eigenaar gereedgemaakt worden voor verwijde-
ring, zie Gereedmaken voor gebruik.

Bij het verwijderen of recyclen van het product, de com-


ponenten en de verpakking ervan de nationale voorschrif-
ten in acht nemen!
De recyclingpas kan als PDF-document van het Extranet
worden gedownload onder het betreffende artikelnum-
mer. De recyclingpas is een handleiding voor de demon-
tage van het apparaat met informatie over de correcte
verwijdering van componenten die schadelijk zijn voor het
milieu.
Een met dit symbool gekenmerkt product hoort thuis bij
de gescheiden ingezamelde elektrische en elektronische
apparaten. De verwijdering wordt binnen de Europese
Unie kosteloos uitgevoerd door de fabrikant.

► Voor al uw vragen over de verwijdering van het product kunt u terecht


bij uw nationale B. Braun/Aesculap-vertegenwoordiger, zie Technische
dienst.

Opmerking
Onjuiste verwijdering kan schade aan het milieu tot gevolg hebben.

169
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 Kamerakontrolenhed PV630

PV630®

Billedforklaring
EinsteinVision 3.0 Kamerakontrolenhed
Aesculap

Defibrillationsbeskyttet brugsdel af typen CF iht.


IEC/EN/DIN 60601-1
1 Netafbryder TIL
2 Netafbryder FRA Potentialudligning
3 Kort tryk: Billedrotation 180° / Langt tryk: Åbn menu (funktion i
menuen: Opad)
4 Kort tryk: Billeddokumentation / Langt tryk: Videodokumentation Tilladt lagertemperatur
(funktion i menuen: Venstre)
5 Kort tryk: Lyskilde Til / Langt tryk: Lyskilde Til/Fra (funktion i menuen:
Nedad)
6 Kort tryk: Zoom / Langt tryk: Hvidbalance (funktion i menuen: Højre) Tilladt relativ luftfugtighed under opbevaring
7 Hvidbalance
8 Tilslutning til kamerahoved
9 Tilslutning til MIS-Bus-forbindelse med LED-lyskilde OP950
Tilladt lufttryk under opbevaring
10 Remote-tilslutninger (3,5 mm jack) til eksternt dokumentationssy-
stem
11 3G SDI-udgange (1080p) til 2D-monitor eller 3D-monitor
Varenummer
(kanal R1, R2)
REF
12 HD-SDI-udgang (1080i) til eksternt dokumentationssystem
13 Tilslutning til service-PC Serienummer
SN
14 Tilslutning netkabel
15 Apparatfod Producent
16 Sikringsholder
17 Tilslutning potentialudligning
18 Tilslutning Service-Dongle Produktionsdato
19 3G SDI-udgange (1080p) til 2D-monitor eller 3D-monitor
(kanal L1, L2)
20 DVI-udgange (1080p) til 2D-monitorer, venstre kanal Elektrisk sikring
21 3D DVI-udgange (1080p) til 3D-monitorer (i drift med 2D kameraho-
ved: 2D DVI-udgang) Sorteret indsamling af udtjent elektrisk og elektronisk
udstyr

Symboler på produktet og æsken


Øget temperatur
Symbol Forklaring
Signalord: ADVARSEL
Gør opmærksom på fare. Hvis advarslen tilsidesættes, kan
følgen være dødsulykke eller svære kvæstelser. Ikke godkendt til anvendelse i magnetresonante omgivel-
ser
Signalord: FORSIGTIG
Gør opmærksom på en potentiel farlig situation. Hvis
anvisningen tilsidesættes, kan følgen være personskade Vekselstrøm
og/eller beskadigelse af produktet.
Ifølge amerikansk lov må produktet kun udleveres til en
Forsigtig (IEC/EN/DIN 60601-1 3rd edition) / Vigtigt, led- læge eller på dennes vegne til tredjeperson
sagende dokumenter skal iagttages (IEC/EN/DIN 60601-1
2nd edition)
Følg brugsanvisningen

170
Indholdsfortegnelse 1. Gyldighedsområde
1. Gyldighedsområde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171 Nærværende brugsanvisning gælder for følgende produkt:
2. Sikker håndtering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Artikelbetegnelse: EV3.0 Kamerakontrolenhed
3. Apparatbeskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
3.1 Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174 Varenr.: PV630
3.2 Komponenter, der er nødvendige til drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174 Denne brugsanvisning hører med som en del af produktet og indeholder
3.3 Anvendelsesformål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174 alle de informationer, som er nødvendige for brugere og ejer for at opnå
3.4 Funktionsmåde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175 en sikker drift i overensstemmelse med det tiltænkte formål.
4. Forberedelse og installering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Målgruppe
4.1 Elektromagnetisk kompatibilitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
4.2 Kombination med elektromedicinsk udstyr. . . . . . . . . . . . . . . . . 181 Denne brugsanvisning henvender sig til læger, assisterende lægeligt per-
sonale, mediko-personale og medarbejdere, der varetager forsyningen af
4.3 Installering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
sterile utensilier - alle sammen personer, som er beskæftigede med instal-
4.4 Første idriftsættelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182 lation, betjening, eftersyn og vedligeholdelse samt klargøring af produktet.
5. Arbejde med kamerakontrolenheden PV630 . . . . . . . . . . . . . . . . 183
5.1 Klargøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183 Opbevaring af det skriftlige materiale
5.2 Funktionstest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184 Brugsanvisningen skal opbevares på et bestemt sted og skal altid være
5.3 Konfiguration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184 umiddelbart tilgængelig for målgruppen.
5.4 Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185 I tilfælde af salg af produktet eller omplacering skal nærværende doku-
ment følge med produktet.
6. Klargøringsprocedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
6.1 Generelle sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187 Supplerende dokumenter
6.2 Generelle anvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188 Kravene til elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) er anført i brochuren,
6.3 Rensning/desinficering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188 der medfølger separat. Under installation og drift skal forskrifter og infor-
6.4 Kontrol, vedligeholdelse og afprøvning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189 mation anført i denne brochure iagttages.
6.5 Opbevaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189 For en sikker anvendelse af produktet skal brugsanvisningen til det
7. Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189 anvendte kamerahoved og brugsanvisningerne til alle øvrige anvendte
8. Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190 apparater følges.
9. Fejlfinding og -afhjælpning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190 ► For artikelspecifikke brugsanvisninger og information om materiale-
forenelighed henvises også til Aesculap Extranet på www.aesculap-
9.1 Fejlafhjælpning ved brugeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
extra.net
9.2 Reparationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
10. Teknisk service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
11. Tilbehør/reservedele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
12. Tekniske specifikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
12.1 Omgivende betingelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
13. Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193

171
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 Kamerakontrolenhed PV630

2. Sikker håndtering Fare for patienten pga. forkert anvendelse!


► Brug først produktet, efter at instruktion har
Fare for brugere og patienter, hvis anvisninger, ADVARSEL fundet sted ved producenten eller autoriseret
advarsler og sikkerhedsforanstaltninger ikke over- person.
ADVARSEL holdes! ► Brugsanvisninger, der følger med de enkelte
► Produktet må udelukkende betjenes som beskre- EinsteinVision-komponenter og alle anvendte
vet i denne brugsanvisning. produkter (f.eks. højfrekvent kirurgi), skal føl-
► Kontroller hver gang før brug, at produktet er ges.
intakt og funktionsdygtigt. ► Endoskopiske metoder må kun tages i anven-
► Udfør en funktionskontrol før anvendelsen. delse af personer, der besidder den nødvendige
medicinske uddannelse, erfaring og kendskab.
► Anvend ikke produktet, hvis der ved afprøvning
og kontrol konstateres uregelmæssigheder.
Risiko for patienter og brugere pga. forceret slid!
Fare for personskade pga. elektrisk stød! ► Produktet skal håndteres og plejes fagligt kor-
ADVARSEL rekt.
► Kontroller, at apparatets bagside og adgangen
ADVARSEL til netstikket altid er frit tilgængelige. ► Produktet må kun anvendes i overensstemmelse
med det tiltænkte formål.
► Ved installation af et medicinsk elektrisk system
er der risiko for brand, kortslutning eller elek-
trisk stød. Installationen må kun udføres af kva- Mulige funktionsindskrækninger ved brug af appa-
lificeret personale. rater fra andre producenter!
FORSIGTIG ► Anvend produktet med de anbefalede kompo-
► Ved kombination af elektrisk udstyr bilag I skal
IEC/EN/DIN 60601-1 følges. Ikke-medicinsk nenter og det anbefalede tilbehør.
udstyr, som overholder de anvendelige IEC-sik- ► Produktets fulde funktionsevne kan kun sikres,
kerhedsstandarder, må kun tilsluttes via en hvis de anbefalede tilbehørsdele anvendes.
medicinsk skilletransformer. Der må ikke tilslut-
tes yderligere ikke-medicinsk udstyr til et medi- Fare for patienten pga. grov håndtering/beskadiget
cinsk elektrisk system. produkt!
► Signalledninger til udstyr med funktionsforbin- ADVARSEL ► Håndter produktet forsigtigt.
delse, som er tilsluttet forskellige grene af net- ► Produktet må ikke anvendes efter kraftig meka-
forsyningen, skal adskilles galvanisk i begge nisk belastning eller efter at være faldet på gul-
sider. vet; i givet fald skal produktet indsendes til
► Apparater må kun tilsluttes et strømforsynings- eftersyn hos producenten eller anden autorise-
net med jordleder. ret reparationsservice.
► Efter installation af et medicinsk elektrisk
system foretages en kontrol iht. Fare for øjenskader pga. UV-stråling!
IEC/EN/DIN 62353. ► 3D-polarisationsbriller må under ingen
ADVARSEL omstændigheder anvendes som solbriller.
Fare for patienten pga. apparatsvigt!
► Produktet må kun anvendes med nødstrømsfor- Svigt i udstyret pga. forkerte opbevarings- og
ADVARSEL syning. Der anbefales her en medicinsk nød- anvendelsesbetingelser!
strømsforsyning (UPS). FORSIGTIG ► Produktet må kun opbevares og anvendes i over-
ensstemmelse med de foreskrevne omgivelses-
betingelser.

172
Fare for patienten pga. udfald i live-billedet! Henvisning
Chok fra en defibrillator kan føre til, at live-bille- Kamerakontrolenheden skal være lukket under anvendelsen. Enheden skal
ADVARSEL det falder ud. Det kan vare op til 3 sekunder, inden være vandret under anvendelsen.
live-billedet igen vises korrekt. Det kan eventuelt Henvisning
være nødvendigt at genstarte kamerakontrolenhe-
Inden ibrugtagning skal alle komponenter og tilbehør kontrolleres for kom-
den ved at slukke og tænde igen.
patibilitet jvf. listen over tilbehør.
► Kontroller efter defibrillation, at live-billedet
gengives korrekt. Henvisning
Alle tilbehørs- og reservedele skal bestilles hos producenten.
Fejl i driftsmåden pga. nedsat elektromagnetisk
støjimmunitet eller øget elektromagnetisk støjud- Henvisning
ADVARSEL sendelse! Udskiftning af reservedele og sikringer er forbeholdt autoriseret personale.
► Produktet må udelukkende anvendes med origi-
nale eller af producenten specificerede lednin- Henvisning
ger, transformere og tilbehørsdele. Tilslutning af elektriske apparater til en multistikdåse fører til etablering af
et system og kan forringe sikkerheden.
Henvisning
Henvisning
Ekstra udstyrsenheder og/eller perifere enheder, som tilsluttes produktets
grænseflader, skal påviseligt opfylde de pågældende specifikationer (f.eks. For helt at afbryde apparatet fra strømforsyningsnettet skal stikket trækkes
IEC/EN/DIN 60601-1). ud af stikkontakten.

Henvisning Henvisning
Det er ikke tilladt at foretage ændringer på det elektromedicinske apparat. Produktet må kun anvendes med de originale ledninger (følger med) eller
med specificerede ledninger/komponenter.
Henvisning
► For at undgå skader som følge af uhensigtsmæssig opbygning eller drift
For at sikre en optimal funktion af EinsteinVision-komponenterne anbefa-
og for at bevare producentens garanti og ansvar:
les drift i regulerede omgivelsesbetingelser (klimatiseret operationsstue).
– Anvend kun produktet i overensstemmelse med nærværende brugs-
Henvisning anvisning.
Produktet skal håndteres yderst forsigtigt, da det indeholder følsomme – Følg alle sikkerhedsoplysninger og vedligeholdelsesanvisninger.
optiske, mekaniske og elektroniske komponenter. – Kun Aesculap-produkter må kombineres med hinanden.
– Overhold anvisninger om brug i henhold til gældende standarder, se
Henvisning
uddrag af standarder.
3D-polarisationsbriller må ikke opbevares i omgivelser med høje tempera-
► Produkt og tilbehør må kun betjenes og anvendes af personer, der har
turer, f.eks. i nærheden af et varmeapparat.
den fornødne uddannelse, erfaring og kendskab.
Henvisning ► Brugsanvisningen skal opbevares tilgængeligt for brugeren.
Vær opmærksom på, at alle apparater, der anvendes i nærheden, opfylder ► Gældende standarder skal følges.
de respektive EMV-krav.

Henvisning
EinsteinVision-komponenter tjener til visualisering af legemets indre under
minimalinvasive indgreb. Komponenterne må ikke anvendes til diagnose.
Dette gælder navnligt under anvendelsen af billedoptimerende algoritmer.

Henvisning
Optagede billeder og videoer tjener udelukkende som dokumentation. Må
ikke anvendes til diagnose eller diagnosticerende formål, da billedkvalite-
ten forringes ved datakomprimering.

173
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 Kamerakontrolenhed PV630

3. Apparatbeskrivelse Hvis ikke de anbefalede komponenter anvendes,


kan bl.a. følgende fejl/komplikationer indtræde:
FORSIGTIG ► Forvansket farvefremstilling
3.1 Leveringsomfang ► Ingen/forkert visning af kameramenuen
► Ingen/forkert 3D-visning
Betegnelse Varenr.
► Begrænset betjeningsfunktion fra kamerahove-
EV3.0 Kamerakontrolenhed PV630 det
► Øget dugdannelse på optikkens udgang
BNC-ledning (rød, med ferritkerne) længde 3,0 m TA014803
► Ingen omskift mellem 2D- og 3D-visning
BNC-ledning (grøn, med ferritkerne) længde 3,0 m TA014804 ► Beskadigelse af sterilafdækningen
MIS-Bus ledning længde 0,75 m OP942
Henvisning
Brugsanvisning TA014615 Kombineret anvendelse med apparater fra andre producenter vil desuden
EMC-brochure TA014630 føre til, at det fulde ansvar overgår til hvv. systemkonfiguratoren eller kli-
nikken/hospitalet.
Open-Source-licensbrochure TPO003-121-01

3.3 Anvendelsesformål
Medfølgende
ledning EV3.0 Kamerakontrolenheden benyttes til 3D- og 2D-visualisering af lege-
mets indre under minimalinvasive indgreb. Anvendelse i kombination med
BNC-ledning (rød) et kamerahoved tjener til 3D- og 2D-visualisering af det intrakorporale
operationsfelt under endoskopisk-diagnostiske og -operative indgreb. EV
3.0 Kamerakontrolenheden anvendes udelukkende til visualisering og ikke
BNC-ledning til diagnose. De anvendte kamerahoveders og komponenters øvrige formål
(grøn) skal iagttages.

Indikationer
MIS-Bus-ledning Der kan ikke afledes nogen medicinske indikationer ud fra kameraet alene,
løsrevet fra det endoskopiske system.

Kontraindikationer
Anvendelsen af EinsteinVision komponenterne og deres tilbehør er kontra-
3.2 Komponenter, der er nødvendige til drift
indiceret, såfremt endoskopiske anvendelser af den ene eller anden grund
EV3.0 Kamerakontrolenhed PV630 er tiltænkt anvendelse sammen med er kontraindicerede. Som ved enhver kirurgisk anvendelse skal der tages
følgende komponenter: højde for patientens og arbejdsområdets størrelse.
■ PV631/PV632 EV3.0 Kamerahoved 10 mm 0°/30° Afhængigt af patientens sygdom kan der foreligge kontraindikationer, der
For at sikre fuld funktionsevne anbefales følgende komponenter: afhænger af patientens almene tilstand eller sygdomsbilledet.
■ OP950 LED-lyskilde Beslutningen om at foretage et endoskopisk indgreb træffes af kirurgen ud
■ PV646 3D-monitor fra en afvejning af fordele og risici.
Yderligere komponenter kan tilsluttes i forbindelse med 2D-visualisering:
■ PV481 Full HD CMOS Kamerahoved med pendulobjektiv
■ PV482 Full HD CMOS Kamerahoved med zoomobjektiv
■ PV485 Full HD 3CMOS Kamerahoved med zoomobjektiv

174
3.4 Funktionsmåde Hovedmenu på skærmen
Hovedmenuen på skærmen åbnes med et langt tryk (≥2 sekunder) på
Fare for intolerancer, såsom svimmelhed, hoved- menuknappen (3) på kamerakontrolenheden eller det tilsluttede kamera-
pine, kvalme pga. 3D-visualisering! hoved.
FORSIGTIG ► Foretag en toleranceprøvning inden anvendelse Betjening og konfigurering af apparatet foregår i hovedmenuen. Symbo-
første gang; i tilfælde af intolerancer under lerne fører videre til indstillingsmulighederne.
anvendelsen skiftes om til 2D-visualisering. Nedenfor er funktionerne, som de forskellige symboler står for, beskrevet.

Information om det aktuelt tilsluttede kamerahoved. Ingen


Fare for patienten pga. fejlinterpretation af det
yderligere indstillingsmuligheder
viste billede!
ADVARSEL ► Vær ved anvendelse af billedoptimerende algo-
ritmer (f.eks. Red Enhancement og Smoke Profiler (anvendelsesprofiler og konfigurerbare brugerprofiler)
Reduction) opmærksom på, at det viste billede
ikke svarer til det originale billede.
► Forlad dig aldrig udelukkende på det optimerede Favoritter
billede.

Henvisning
EV3.0 Kamerahovedet kan kun anvendes til 3D-visualisering, hvis LED-lys- Lysstyrke
kilden OP950 anvendes ud over EV3.0 Kamerakontrolenheden. Kamerakon-
trolenheden og lyskilden skal her forbindes korrekt via en MIS-Bus-ledning.
Ved det foreliggende produkt er der tale om en kamerakontrolenhed til Digitalt zoom
anvendelse inden for medicinsk endoskopi.
Kamerakontrolenheden kan anvendes med forskellige kamerahoveder.
Kamerakontrolenheden og kamerahovedet udgør til sammen kameraet.
Kontrast
I forbindelse med en egnet monitor leverer kameraet to- eller tredimensi-
onelle billeder efter eget valg. En tredimensionel visualisering kræver brug
af 3D-polarisationsbriller.
Ud over de generelle indstillingsmuligheder omfatter kameraet også pro- Fokus-peaking
filer for forskellige endoskopiske anvendelser. Profilerne er på forhånd ind-
stillet til optimeret billedvisning, men kan dog også ændres og tilpasses
efter individuelle behov. Billedrotation 180° (kun tilgængelig i forbindelse med
Den aktuelle billedvisning kan tillægges visuelle effekter, f.eks. for bedre EV3.0 Kamerahoved 30°)
at kunne afgrænse vævstyper fra hinanden eller for i tilfælde af røgudvik-
ling at få et klarere billede.
Omskift 2D/3D (kun tilgængelig i forbindelse med EV3.0
For at få hurtig adgang til hyppigt anvendte funktioner giver alle profiler
Kamerahoved)
mulighed for at udvælge favoritter, som ligesom profilerne også kan kon-
figureres individuelt.
Aktuelle billedindstillinger og statusmeddelelser vises på skærmen i form Adgang til de valgte billedeffekter
af symboler og meddelelser.
Med til de generelle indstillingsmuligheder hører valg af sprog til konfigu-
rationsmenuen og skærmvisningerne samt funktionstildelingen for kame- Systemindstillinger, reset til standardindstillinger
rahovedets knapper. Sprog er som standard indstillet til engelsk.

175
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 Kamerakontrolenhed PV630

Navigation i hovedmenuen Effekter


Til den indstillede profil kan effekter tilføjes, som forbedrer billedvisningen
Et langt tryk på knappen (≥2 sekunder) åbner
under bestemte anvendelsesbetingelser.
hovedmenuen på skærmen.
Der findes følgende effekter:
Med alle knapperne kan du navigere til det ■ Red Enhancement (RE): Red Enhancement gør røde farvetoner mere
ønskede menupunkt eller i undermenuen, alt efter intensive og muliggør en kraftigere visuel afgrænsning af forskellige
knappernes placering. strukturer i omgivelser med vage farveforskelle, f.eks. for at fremhæve
farven af kar.
■ Smoke Reduction (SR): Smoke Reduction giver et klarere billede i røg-
fyldte omgivelser og dermed en bedre sigt (f.eks. ved koagulationer
med højfrekvente kirurgiske apparater).
Profiler ■ Picture out of Picture (PoP): Picture out of Picture er i sig selv ingen
Profiler er præinstallerede kameraindstillinger, der er optimeret til anven- billedeffekt, men bevirker en opdeling af skærmbilledet i to lige store
delsen. billedzoner med afsæt i det samme kamerabillede. Her vises det for-
Ved anvendelse af 3D-kamerahoveder (PV631, PV632) kan der vælges mindskede originale kamerabillede til venstre og til højre det formind-
mellem disse fire standardprofiler: skede billede tilføjet en effekt. PoP giver mulighed for at sammenligne
originalen med billedet tilføjet en effekt og at vælge mellem de forskel-
■ LAP General Surgery
lige effekter.
■ LAP Uro
■ Statusvisninger på skærmbilledet: De aktuelt aktiverede billedindstil-
■ LAP Gyn linger vises i statusområdet øverst til højre på skærmbilledet.
■ CardioThoracic
Ved anvendelse af 2D-kamerahoveder (PV48x) kan der vælges mellem Henvisning
disse 5 standardprofiler: Effekterne Red Enhancement og Smoke Reduction kan kombineres med
■ LAP General Surgery hinanden.
■ LAP Uro Nedenfor er symbolerne beskrevet, som vises, når den pågældende funk-
tion aktiveres.
■ LAP Gyn
■ Neuro AUTO-lysmængdestyring deaktiveret.
■ Cardio / Thoracic
Billedindstilling Zoom-funktion aktiveret
Billedvisningen kan ændres manuelt i forhold til den indstillede profil.
Disse ændringer bevares, indtil næste gang typen af kamerahoved eller
profilen skiftes. Billedrotation 180° aktiveret (kun tilfængelig i forbindelse
Der findes følgende indstillingsmuligheder: med EV3.0 Kamerahoved 30°)
■ Lysstyrke (-5 til +5 / indstillingsinterval: 1)
■ Digitalt zoom (1 til 1,8 / indstillingsinterval: 0,2) 2D-modus aktiveret (kun tilængelig i forbindelse med
EV3.0 Kamerahoved)
■ Kontrast (-5 til +5 / indstillingsinterval: 1)
■ Fokus-peaking (-5 til +5 / indstillingsinterval: 1)
Picture out of Picture (PoP) aktiveret
■ Billedrotation 180° (Til/Fra)
■ Omskift 2D/3D (Til/Fra)
Red Enhancement (RE) aktiveret

Smoke Reduction (SR) aktiveret

176
Favoritter Funktionstildeling for knapper med åben skærmvisning
Afhængigt af profilen og det tilsluttede kamerahoved giver apparatet Med skærmvisningen åben tjener knapperne til navigering i menuen, indtil
mulighed for et forud defineret udvalg af funktioner som favoritter til hur- skærmvisningen lukkes.
tig adgang.
Kortvarigt tryk på knap Langvarigt tryk på knap
Standardprofilernes favoritter kan ikke ændres. Ved oprettelse af bruger-
profiler kan også favoritterne fastlægges individuelt. Opad / Regulator + Forlad menu

Betjeningsknapper på apparatets forside


De 4 betjeningsknapper, der er placeret i krydsform på apparatets forside,
har forskellige funktioner afhængigt af driftsmodus. Til højre / Niveau lavere / Gem Forlad menu
Funktionstildelingen for knapper på hhv. apparatets forside og kameraho- regulatorindstilling
vedet er altid den samme.
Nedad / Regulator - Forlad menu
Et kort knaptryk (<2 sekunder) og et langt knaptryk (≥2 sekunder) kan
aktivere forskellige funktioner.

Funktionstildeling for knapper i live-modus


Til venstre / Niveau tilbage / Gem Forlad menu
Hvilken funktion knapperne er tildelt i live-modus afhænger af, om der er regulatorindstilling
indstillet en standardprofil eller en brugerprofil.
Ved oprettelse af en brugerprofil kan knapperne tildeles en funktion efter
eget valg, funktionstildelingen for adgang til menuen ligger dog fast.
Funktionstildeling for knapper med skærmtastaturet aktiveret
I standardprofilen er knappernes funktionstildeling som angivet nedenfor.
Når skærmtastaturet er aktivt, tjener knapperne til navigering på tastatu-
Kortvarigt tryk på knap Langvarigt tryk på knap ret, indtil skærmtastaturet lukkes.
Billedrotation 180° (kun til- Åbn menu Kortvarigt tryk på knap Langvarigt tryk på knap
gængelig i forbindelse med
EV3.0 Kamerahoved 30°) Opad -

Zoom Hvidbalance
Til højre Bekræftelse/Enter
Lyskilde tændt Lyskilde Til/Fra
Nedad -

Optagelse af enkelt billede Videooptagelse start/stop


Til venstre -

Henvisning
Kamerakontrolenheden har ikke nogen intern hukommelse. Video- og bil-
ledoptagelser er kun muligt med en ekstern dokumentationsenhed tilslut-
tet.

177
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 Kamerakontrolenhed PV630

Fejlvisninger
I tilfælde af nedsat funktionsevne kommer fejlvisninger frem øverst til venstre på skærmen.
Hvis en af fejlene beskrevet nedenfor indtræder, lukker hovedmenuen automatisk, hvorefter adgangen hertil er spærret, så længe fejlen foreligger.
Eksisterende indstillinger, som f.eks. en indstillet billedrotation eller en aktiveret effekt, kan derfor ikke deaktiveres eller fortrydes, mens fejlen er aktiv.

Fejl Registrering Årsag Afhjælpning

Overophedning Skærmmeddelelse: Apparatet er udstyret med en intern Kontroller ventilationssprækkerne på


“Overophedning! Kamera temperatursensor. undersiden af apparatet.
slukker muligvis automatisk.” Installer apparatet således, at der er
sikret en tilstrækkelig ventilation.
Kontroller, om lyskilden er installeret
oven over kamerakontrolenheden.
Hvis meddelelsen optræder gentagne
gange: Henvendelse rettes til
B. Braun/Aesculap-partner eller
Aesculaps tekniske service.
Afbrudt forbindelse til lyskilde Skærmmeddelelse: Når et 3D-kamerahoved er blevet til- Kontroller MIS-Bus-forbindelsen
“Funktionssvigt! Tilslut kom- sluttet, kan apparatet kun optage drif- mellem kamera og lyskilde.
patibel lyskilde OP950.” ten, hvis lyskilden OP950 er ordentligt Hvis meddelelsen optræder, selv om
tilsluttet og tændt. OP950 er korrekt tilsluttet: Henven-
delse rettes til B. Braun/Aesculap-
partner eller Aesculaps tekniske ser-
vice.
Skærmmeddelelse: Lyskilden OP950 er ikke ordentligt til- Aktiver AUTO-lysmængdestyring
„AUTO-lysmængdestyring sluttet eller ikke tændt, mens et 2D- igen over menuen.
deaktiveret“. kamerahoved er sluttet til apparatet.
3D-funktion virker ikke Skærmmeddelelse: 3D-funktionen arbejder med to kamera- Genstart apparatet.
“Funktionssvigt! En kamera- moduler. Hvis et kameramodul svigter, Hvis meddelelsen optræder gentagne
kanal er ude af drift.” skifter apparatet til todimensionel vis- gange: Henvendelse rettes til
ning. B. Braun/Aesculap-partner eller
Aesculaps tekniske service.
Funktionssvigt i kamerakontrolen- De 5 betjeningsknapper på Ved funktionssvigt i apparatet vil der Genstart apparatet.
heden apparatets forside blinker ikke længere blive vist noget billede på Hvis meddelelsen optræder gentagne
hurtigt. den tilsluttede monitor. gange: Henvendelse rettes til
B. Braun/Aesculap-partner eller
Aesculaps tekniske service.

178
Statusmeddelelser
Ved ændringer i apparatets status vil statusmeddelelser komme frem øverst til højre på skærmen.

Statusmeddelelse på skærmen Status/Statusændring Afhjælpning

3D-kamerahoved 0° Et kompatibelt kamerahoved tilsluttes og regi- -


3D-kamerahoved 30° streres på kamerakontrolenheden.
2D-kamerahoved
Forbind kamerahovedet med kontrolenheden Der er ikke forbundet et kompatibelt kameraho- Kontroller stikforbindelsen mellem kamerahoved
ved med kamerakontrolenheden. og kamerakontrolenhed.
Hvis meddelelsen optræder gentagne gange:
Henvendelse rettes til B. Braun/Aesculap-partner
eller Aesculaps tekniske service.
Forbind et kompatibelt kamerahoved med Der er ikke forbundet et kompatibelt kameraho- Kontroller kompatibiliteten mellem kameraho-
kontrolenheden ved med kamerakontrolenheden. ved og kamerakontrolenhed.
Hvis meddelelsen optræder gentagne gange:
Henvendelse rettes til B. Braun/Aesculap-partner
eller Aesculaps tekniske service.
Lyskilde TIL Lyskilden hhv. tændes og slukkes. -
Lyskilde FRA
Kontroller lyslederforbindelsen Lyslederen er ikke sat i lyskilden OP950 eller er Kontroller stikforbindelsen mellem lysledertil-
ikke isat ordentligt. slutning og lyskilde.
Hvis meddelelsen optræder gentagne gange:
Henvendelse rettes til B. Braun/Aesculap-partner
eller Aesculaps tekniske service.
Symboler for de aktiverede billedeffekter vises Inden kamerakontrolenheden blev genstartet, Genaktiver statussymboler i menuen.
ikke blev visningen af statussymboler i brugermenuen
deaktiveret. Statussymbolerne vises så kun kort-
varigt ved aktivering/deaktivering af den pågæl-
dende funktion.
Hvidbalance foretaget korrekt Efter aktivering af hvidbalance angives det, om -
Hvidbalance mislykkedes denne blev foretaget korrekt.
Spidsvarme defekt Spidsvarmen i kamerahovedet er ude af drift, og Genstart apparatet.
spidsen af endoskopet varmes ikke op. Hvis meddelelsen optræder gentagne gange:
Henvendelse rettes til B. Braun/Aesculap-partner
eller Aesculaps tekniske service.
Kamerahovedets knapper virker ikke på grund Et udvendigt magnetfelt medfører funktionsfor- Genstart apparatet.
af magnetfelt styrrelse i knapperne på kamerahovedet. Betje- Hvis meddelelsen optræder gentagne gange:
ning kan stadigvæk finde sted ved hjælp af knap- Henvendelse rettes til B. Braun/Aesculap-partner
perne på kamerakontrolenheden. eller Aesculaps tekniske service.

179
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 Kamerakontrolenhed PV630

4. Forberedelse og installering Højfrekvent energi vil påvirke apparatet!


► Mobile/bærbare enheder, som udstråler højfre-
Producenten fraskriver sig ethvert ansvar, såfremt nedenstående forskrif-
ter ikke overholdes. ADVARSEL kvent energi (f.eks. mobiltelefoner, GSM-tele-
foner) må ikke benyttes i nærheden af produk-
► Ved installering og drift af produktet skal følgende overholdes:
tet.
– Nationale forskrifter vedrørende installering og drift
► Bærbare HF-kommunikationsenheder (trådløse
– Nationale forskrifter vedrørende brand- og eksplosionsbeskyttelse apparater), inklusive tilbehør, som f.eks. anten-
nekabel og eksterne antenner, må ikke benyttes
Henvisning
inden for en afstand af 100 cm til samtlige af
Apparatet er godkendt til drift i klinikker. EV3.0 visualiseringssystemets komponenter,
Henvisning inklusive de af producenten specificerede led-
ninger. Hvis dette ikke overholdes, kan det for-
Brugerens og patientens sikkerhed afhænger bl.a. af en intakt netforsyning,
ringe apparatets funktionsegenskaber.
navnlig en intakt jordforbindelse. Defekte eller ikke-eksisterende jordfor-
bindelser opdages ofte ikke med det samme.
Fare for patienten pga. dårlig/manglende sigt!
► Forbind apparatet via tilslutningen for spændingsudligningsledere, ► Monitorer og visningselementer skal arrangeres
som er monteret på apparatets bagvæg, med spændingsudligningen i FORSIGTIG således, at de tydeligt kan ses af brugeren.
det medicinsk anvendte lokale.
Fare for elektrisk stød pga. mangelfuld installering
Fare for patienten pga. fejlledte lækstrømme som af apparatet!
følge af manglende eller mangelfuld jordforbin- ► Udfør en første installering uden netforbindelse.
FORSIGTIG
ADVARSEL delse!
► Rør ikke patienten og apparatet på samme tid. Fare for personer og for skader på apparatet pga.
forkert ledningsføring!
Fare for patienten pga. apparatsvigt!
FORSIGTIG ► Udlæg alle ledninger således, at der ikke er fare
► Hav et driftsklart apparat klar i reserve. Gå evt. for at snuble i dem.
ADVARSEL over til konventionel operationsmetode.
► Stil ikke genstande oven på ledningerne.

Fare for eksplosion pga. forkert installering! Fare for patient og bruger pga. kondensering og
► Forvis dig om, at netstikkets forbindelse med kortslutning!
ADVARSEL strømforsyningen kommer i stand uden for ► Vær opmærksom på inden ibrugtagning, at alle
FORSIGTIG
områder, hvor der er fare for eksplosion. anvendte komponenter skal have tid til at til-
► Produktet må ikke anvendes i områder, hvor der passe sig ændrede omgivelsesbetingelser.
er fare for eksplosion, eller i nærheden af letan-
tændelige eller eksplosive gasser (f.eks. ilt, nar- Funktionssvigt i apparatet!
kosegasser).
► For at opnå en tilstrækkelig ventilation skal
FORSIGTIG EV3.0 Kamerakontrolenheden installeres såle-
Fare for brand eller elektrisk stød pga. indtræn- des, at ventilationssprækkerne altid er fri.
gende fugt!
► EV3.0 Kamerakontrolenheden skal installeres og
ADVARSEL ► Sørg for, at apparatet installeres beskyttet mod
anvendes i vandret position.
dryp og stænkvand.
► Dyb ikke kabinettet i væske.
► Udsæt ikke apparatet for regn eller fugt.
► Stil ikke væskefyldte genstande på apparatet.

180
Henvisning – Vibrationsfrit under drift
Potentialudligningsstik til alle anvendte enheder skal forbindes med poten- – Med frie ventilationssprækker
tialudligningsbåndet (se IEC/EN/DIN 60601-1 eller tilsvarende nationale ► Potentialudligningstilslutning på apparatets bagside forbindes med
standarder). POAG-tilslutningen på installationsstedet.
Henvisning Stabling af apparater
Ubeføjet adgang til data eller datatab: EV3.0 Kamerakontrolenhed må kun
► Den maksimale stablingshøjde på 450 mm må ikke overskrides.
integreres i sikrede netværk.
► Apparaterne skal stå stabilt.
Henvisning ► Aesculap-apparater stables oven på hinanden, så de præcist dækker
Vær sikker på, at relevante Interconnection Conditions overholdes. Tilsva- hinandens flader.
rende standarder og eventuelle nationale afvigelser skal ligeledes overhol- ► Apparaterne må aldrig stables forskudt.
des.
Personale, som foretager opstillingen og installeringen af flere elektrome- Tilslutning af 3D-monitorer
dicinske apparater, skal have en tilsvarende uddannelse og skal være for- Følg brugsanvisningerne til de anvendte monitorer.
trolig med de sikkerhedsrelevante forskrifter, der gælder på installations- ► Forbind en 3D-DVI-tilslutning med en 3D-monitor eller to 3G SDI-til-
stedet, samt forskrifter udstedt af myndigheder. slutninger (R1/L1, R2/L2) med en 3D-monitor.

Henvisning
4.1 Elektromagnetisk kompatibilitet Til driften kræves en kabelføring enten med DVI eller SDI. Som standard
For elektromedicinsk udstyr gælder særligt strenge krav med hensyn til benyttes SDI-kabelføringen. På de følgende illustrationer er begge varian-
elektromagnetisk kompatibilitet (EMC). ter afbildet.
Trods apparatets høje støjimmunitet og ringe støjudsendelse skal der ► Ved brug af SDI-varianten: Ferritkerner anbringes på SDI-kablet i nær-
tages hensyn til visse krav til apparatets installering og opstillingssted og heden af monitoren.
de lokalemæssige omgivelsesbetingelser, hvad angår EMC.
Relevante advarsler i nærværende dokument og den vedlagte brochure om
EMC skal derfor iagttages.
D
4.2 Kombination med elektromedicinsk udstyr A B
Produktet kan kombineres med komponenter fra andre producenter, så
længe alle komponenter opfylder kravene i IEC/EN/DIN 60601-1 vedrø-
C
rende sikkerhed i elektromedicinsk udstyr.
Ejeren af apparatet er ansvarlig for at kontrollere, sikre og opretholde E
systemets funktionsevne.
Ved anvendelse af apparater fra forskellige producener og ved kombineret
drift af et endoskop og/eller endoskopisk tilbehør og elektromedicinsk
udstyr skal den elektriske isolering til brugsdelen, som er nødvendig for
anvendelsen, være givet: Type CF defibrillationsbeskyttet. Fig. 1
Billedforklaring
A DVI-kabel på 3D DVI-udgang
4.3 Installering B SDI-kabel rødt på 3G SDI-udgang (højre kanal)
► Installer apparatet. C SDI-kabel grønt på 3G SDI-udgang (venstre kanal)
► Sørg for, at apparatet er installeret på følgende måde: D Netkabel
– Vandret på et skridsikkert underlag, der har en tilstrækkelig bære- E Potentialudligningskabel til at forbinde kamerakontrolenheden med
evne potentialudligningsbåndet med
– Uden for patientens omgivelser og det sterile område på en bære-
enhed med tilstrækkelig bæreevne
– Beskyttet mod dryp og stænkvand

181
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 Kamerakontrolenhed PV630

4.4 Første idriftsættelse

Fare for personskade og/eller fejlfunktion af pro-


duktet ved fejlbetjening af det elektro-medicinske
A ADVARSEL system!
C B ► Alle brugsanvisninger til medicinsk udstyr skal
overholdes.
F Forudsætning: Installering skal være afsluttet.
G
► Tilslut kamerahovedet.
► Tænd for apparatet samt alle øvrige anvendte apparater.
► Hvis fokusering forefindes, stilles billedet skarpt.
► Foretag hvidbalance.
Fig. 2 ► Kontroller, at der i arbejdsafstand vises et godt billede på monitoren,
Billedforklaring der ikke flakker, og uden striber og farveforskydninger. Ved brug af et
A DVI-kabel på DVI-indgang (3D-DVI) 3D-kamerahoved foretages en funktionsprøvning med 3D-polarisati-
onsbriller.
B SDI-kabel rødt på 3G SDI-indgang (højre kanal)
► Kontroller, at knapperne på kamerahovedet og kamerakontrolenheden
C SDI-kabel grønt på 3G SDI-indgang (venstre kanal)
kan betjenes uden problemer.
F Potentialudligningskabel til at forbinde monitoren med potentialud-
► Kontroller evt., at lyskilden kan tændes og slukkes med knapperne på
ligningsbåndet med
kamerahovedet og kamerakontrolenheden.
G Ferritkerner
Netspænding
Tilslutning af 2D-monitorer
Netspændingen skal svare til den spænding, der er angivet på apparatets
Følg brugsanvisningerne til de anvendte monitorer. mærkeplade.
► Forbind en 2D- eller 3D-DVI-tilslutning med en 2D-monitor eller en 3G
SDI-tilslutning (R1/R2/L1/L2) med en 2D-monitor.

Tilslutning af et dokumentationssystem
I forbindelse med et eksternt dokumentationssystem (f.eks. EDDY3D/EDDY
Full-HD) kan der optages billeder og videoer med EV3.0 Kamerakontrolen-
heden.
Brugsanvisningen til dokumentationssystemet skal følges.
► Forbind en Remote-tilslutning (Remote 1 eller kamerakontrolenhedens
Remote 2) med den modsvarende tilslutning på dokumentationssyste-
met.

Tilslutning af lyskilden OP950


Den tilsluttede lyskilde kan styres med kamerahovedets knapper.
► MIS-Bus-tilslutninger til kamerakontrolenhed og lyskilde forbindes
med hinanden.
► Vær sikker på, at tilslutningerne går i indgreb, når de sættes i.

182
5. Arbejde med kamerakontrolenheden Tilslutning af tilbehør

PV630 Fare for personskader som følge af uhensigtsmässig


konfiguration ved anvendelse af yderligere kompo-
FARE nenter!
5.1 Klargøring ► Kontroller ved alle anvendte komponenter, at
klassificeringen stemmer overens med klassifi-
Fare for infektion pga. usterile dele! ceringen af brugsdelen (f.eks. Typ CF defibrilla-
► Usterile komponenter må ikke komme ind i det tionsbeskyttet) for det anvendte apparat
ADVARSEL sterile område.
► Produkter og tilbehør, der ikke leveres sterilt,
Kombinationer af tilbehør, der ikke er nævnt i denne brugsanvisning, er
kun tilladt, hvis de udtrykkeligt er bestemt til den pågældende anvendelse.
skal klargøres før brug og må kun anvendes
Funktionsegenskaber og sikkerhedskrav må ikke påvirkes i negativ retning.
sammen med sterilt tilbehør.
Samtlige apparater, der sluttes til grænsefladerne, skal derudover påvise-
Fare for patienten pga. addition af lækstrømme! ligt opfylde de tilsvarende IEC-standarder (f.eks. IEC 60950 for informati-
onsteknologiudstyr IEC/EN/DIN 60601-1 for elektromedicinsk udstyr).
► Ved drift af produktet med elektro-medicinsk
FORSIGTIG udstyr og/eller energetisk drevet, endoskopisk Alle konfigurationer skal opfylde den grundlæggende standard
tilbehør kan lækstrømmene adderes. IEC/EN/DIN 60601-1. Den person, der forbinder udstyr med andet udstyr,
er ansvarlig for konfigurationen og skal sikre, at den grundlæggende stan-
dard IEC/EN/DIN 60601-1 eller tilsvarende nationale standarder opfyldes.
Fare for patient og bruger pga. forbrænding, gni-
ster eller eksplosion! ► Eventuelle spørgsmål kan rettes til din B. Braun/Aesculap-partner eller
Aesculap's tekniske service, adresse se Teknisk service.
ADVARSEL ► Ved brug af et højfrekvent kirurgisk apparat
under et endoskopisk indgreb skal sikkerhedsan-
visningerne i den tilhørende brugsanvisning Tilslutning af spændingsforsyning
overholdes.
Livsfare! Fare for elektrisk stød!
Henvisning ► Produktet må kun tilsluttes et strømforsynings-
Patienten skal forberedes inden anvendelse af endoskopisk højfrekvent FARE net med jordleder.
kirurgi! Antændelige gasser skal elimineres; sørg for, at sådanne gasser ikke
► Kontroller, at netspændingen på installationsstedet svarer til dataene
opstår (f.eks. mavetarmkanal/koloskopi, urinblære/ transuretral resektion).
på apparatets mærkeplade.
► Forbind netkablet med nettilslutningsstikket på apparatets bagside.
Fare for personskade pga. fejlanvendelse!
► Forbind netkablet med strømforsyningen.
► Kamerakontrolenheden må udelukkende anven-
► Udlæg kablet, så man ikke kan snuble over det eller hænge fast i det.
ADVARSEL des i overensstemmelse med det tiltænkte for-
mål.
Visuel kontrol
Påvirkning af billedkvaliteten (f.eks. lettere stribe- Før ethvert indgreb skal der foretages en visuel kontrol.
dannelse, lettere farveforskydninger på monitorbil- ► Kontroller, at apparatet er installeret korrekt. Sørg for, at potentialud-
FORSIGTIG ledet) pga. elektromagnetisk støjudsendelse! ligningen er tilsluttet korrekt.
► Ved forbindelse med ekstra perifere enheder ► Kontroller, at kabinettet ikke har udvendige skader.
(f.eks. monitor, dokumentationssystem) skal bil- ► Kontroller, at netkablet og alle andre kabler er intakte.
ledkvaliteten kontrolleres.
► Kontroller, at kontakterne i tilslutningsstikket til kamerahovedet er fri
for fugt og snavs.
Henvisning
I forbindelse med EV3.0 Kamerakontrolenheden er endoskopet klassificeret
som defibrillationsbeskyttet brugsdel af typen CF.

183
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 Kamerakontrolenhed PV630

5.2 Funktionstest Før ethvert indgreb skal der foretages en funktionskontrol.


Ved 3D-visualisering kræver en god visning af det tredimensionelle billede,
Fare for elektrisk stød pga. defekte kabler eller at 3D-monitoren er rettet direkte mod operatøren.
apparater! ► Slut kamerahovedet til kamerakontrolenheden.
ADVARSEL ► Kontroller med jævne mellemrum det elektriske ► Tænd for apparatet samt alle øvrige anvendte apparater.
udstyr. ► Hvis fokusering forefindes, stilles billedet skarpt.
► Løse, friktionsmærkede og defekte kabler/for- ► Ret kamerahovedet mod en genstand inden for sædvanlig arbejdsaf-
bindelser skiftes ud. stand.
► Foretag hvidbalance.
Fare for patienten pga. forstyrrelser i eller mang-
► Ret monitoren mod operatøren.
lende 3D-billede!
► Tag 3D-polarisationsbrillerne på - sørg for, at de sidder godt. Brug
ADVARSEL ► Kontroller, hvordan 3D-polarisationsbrillerne
eventuelt et egnet brillebånd, eller lad en optiker tilpasse dem.
sidder, inden arbejdet påbegyndes, og brug evt.
et brillebånd, eller lad en optiker foretage en ► Kontroller, at der vises et godt 3D-live-billede på monitoren, der ikke
anatomisk tilpasning af brillerne (f.eks. hvis 3D- flakker, og er uden striber og farveforskydninger.
brillerne bruges sammen med lupbriller). ► Kontroller, at knapperne på kamerahovedet og kamerakontrolenheden
► 3D-polarisationsbriller må ikke opbevares i kan betjenes uden problemer.
omgivelser med høje temperaturer (f.eks. i nær- ► Kontroller evt., at lyskilden kan tændes og slukkes med knapperne på
heden af et varmeapparat). kamerahovedet og kamerakontrolenheden.
► 3D-polarisationsbriller, der er slidte, ridsede,
revnede eller på anden vis beskadigede, må ikke
anvendes. 5.3 Konfiguration

Fare for patient og bruger pga. funktionssvigt eller Systemindstillinger


elektrisk stød! Under menupunktet Systemindstillinger kan følgende indstillinger fore-
ADVARSEL ► Brug kun tørre komponenter (f.eks. stiktilslut- tages:
ning til kamerakontrolenhed, optik). ■ Sprog: Valg af sprog til kameramenuen (standardindstilling: Engelsk)
■ 50 Hz/60 Hz: Valg af billedgenskabelsesfrekvens
Fare for patienten pga. fejl i billedgengivelsen! ■ Netværks-setup: Etablering af netværksforbindelse til teknisk service
► Kontroller, inden arbejdet påbegyndes og efter ■ Vis statuslinje: Her vælges det, om symboler med information om de
ADVARSEL ændring af indstillinger, at live-billedet gengi- aktuelt aktiverede billedindstillinger skal vises i statusområdet på
ves korrekt (f.eks. efter billedrotation eller akti- skærmen
vering af algoritmer). Foretag om nødvendigt
hvidbalance.
■ Signaltone Remote-udgang (som standard deaktiveret): Her vælges
det, om der skal lyde en signaltone, når der tages et billede, og når
optagelse af video startes og stoppes
Henvisning
Indgreb må kun udføres, hvis alle anvendte apparater er i fejlfri stand.
■ Gendan standardindstillinger: Alle apparatets indstillinger sættes til-
bage til standard
Henvisning Endvidere kan følgende systeminformation vises under dette menupunkt:
Hver gang inden brug, efter strømsvigt eller anden afbrydelse skal alle til- ■ Softwareversion for kamerakontrolenheden, det forbundne kameraho-
sluttede apparater funktionstestes og selve tilslutningerne tjekkes. ved og den forbundne lyskilde
■ Serienummer for kamerakontrolenheden, det forbundne kamerahoved
Henvisning og den forbundne lyskilde
Det endoskopiske billede skal fremstå skarpt, lyst og klart i den pågældende
Desuden kan en oversigt over de aktuelle netværksindstillinger vises i
arbejdsafstand. undermenuen Netværks-setup.
Henvisning ► Åbn menuen, og gå til menupunktet System Setup.
Beskadigede produkter må ikke genanvendes. ► Gå til det ønskede punkt, og foretag indstillingerne.

184
Brugerprofiler 5.4 Betjening
I undermenuen Profiler kan der oprettes op til tre individuelle brugerpro-
filer til hver type kamerahoved. For høj temperatur i kombination med lyskilder
For at oprette en brugerprofil skal der først vælges en udgangsprofil, hvor
billedindstillingerne så herefter kan ændres og gemmes i brugerprofilen. Fare for personskade pga. for høj temperatur!
Ud over billedindstillingerne kan følgende indstilles i brugerprofilen: ► Lysledertilslutningen, endoskopets distale ende
■ Aktivering/Deaktivering af AUTO-lysmængdestyring ADVARSEL og spidsen af sterilafdækningen må ikke berøres
under anvendelsen eller umiddelbart herefter.
■ Funktionstildeling for knapper på kamerakontrolenhed og kameraho-
ved Lyskilder, navnlig højtydende lyskilder, afgiver en stor mængde lys- og var-
■ Individuel favoritmenu meenergi.
Indstillingen af brugerprofilen slutter med tildelingen af et profilnavn til Lysledertilslutningen, endoskopets distale ende samt spidsen af sterilaf-
den oprettede brugerprofil med brug af skærmtastaturet. Profilnavnet må dækningen kan blive meget varme.
ikke fylde mere end 16 tegn og skal adskille sig fra standardprofilernes Risici ved arbejde med lyskilder:
betegnelser.
■ Irreversibel vævsbeskadigelse eller uønsket koagulation hos patien-
En oprettet brugerprofil kan ændres eller slettes, hvis den tilhørende ten/brugeren
kamerahovedtype er tilsluttet.
■ Forbrændinger eller termisk beskadigelse af det kirurgiske udstyr (f.eks.
► Åbn menuen, og gå til menupunktet Profil. operationsklude, plastikmateriale)
► Gå til Opret brugerprofil, og vælg udgangsprofil. ■ Udfald i den anvendte lyskilde kan medføre fare.
► Foretag individuelle indstillinger. ► Hav altid en lyskilde klar i reserve.
► Gå til Gem og luk, og indtast et navn til brugerprofilen med skærmta- Sikkerhedsforanstaltninger:
staturet.
► Lys ikke ind i patientens indre med lyskilden i længere tid end højst
► Med et langt tryk på den hvide knap (≥2 sekunder) gemmes brugerpro- nødvendigt.
filen under det indtastede navn.
► Brug AUTO-lysmængdestyring, eller indstil lyskilden således, at billedet
► For at ændre går du via Rediger brugerprofil til det punkt, der skal fremstår lyst og klart med en så lav lysintensitet som muligt.
ændres.
► Endoskopets distale ende eller lysledertilslutningen må ikke komme i
► For at slette går du via Slet brugerprofil til den brugerprofil, der skal berøring med patientens væv, brændbare eller varmefølsomme mate-
slettes. rialer.
► Berør ikke endoskopets distale ende.
Favoritter
► Snavs på den distale endeflade/lysudgangsfladen skal fjernes.
Til standardprofilerne er favoritterne indstillet på forhånd og kan ikke
ændres. Til brugerprofilerne, der kan indstilles individuelt, kan favoritterne Fare for personskade og/eller fejlfunktion!
frit vælges og ændres ved behov. ► Før hver anvendelse udføres en funktionstest.
Der kan defineres op til 10 favoritter. ADVARSEL
► Åbn menuen, og gå til menupunktet Profil.
► Gå til Opret brugerprofil og videre til Konfigurer favoritmenu. Fare for patienten pga. dug på optikken og nedsat
► For at ændre funktionstildelingen går du via Rediger brugerprofil til sigt!
Konfigurer favoritmenu. ADVARSEL ► For at undgå eller reducere dugdannelse på de
optiske flader kan det være hensigtsmæssigt at
Betjeningsknappernes funktionstildeling tilføre insufflationsgas over en anden trokar end
kameratrokaren.
Til standardprofilerne er knappernes funktionstildeling indstillet på for-
hånd og kan ikke ændres.
Fare for personskade pga. forbrændinger og uøn-
Til brugerprofilerne, der kan indstilles individuelt, kan knappernes funkti- sket dybdevirkning og fare for produktbeskadi-
oner tildeles efter ønske og ændres ved behov. gelse!
ADVARSEL
Ændres knappernes funktionstildeling, overføres denne automatisk til ► Vent med at koble højfrekvent strøm til, indtil
betjeningsknapperne på apparatets forside og kamerahovedet. den pågældende brugsdel (elektrode) er synlig
► Åbn menuen, og gå til menupunktet Profil. gennem endoskopet, og der ikke er nogen kon-
► Gå til Opret brugerprofil og videre til Funktionstildeling knapper. takt.
► Vælg en funktion for hver knap for hhv. lang- og kortvarigt tryk.
► For at ændre funktionstildelingen går du via Rediger brugerprofil til
Funktionstildeling knapper.

185
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 Kamerakontrolenhed PV630

Elektrisk stød pga. fejlledte lækstrømme! Aktiv profil efter at have tændt
► Implanterede defibrillatorer (ICD) skal deaktive- Hvis der endnu ikke er tilsluttet et kamerahoved, når kamerakontrolenhe-
ADVARSEL res inden thorakale og kardiothorakale indgreb. den tændes, aktiveres standardprofilen „LAP General Surgery“ under
► Fjern det anvendte kamerahoved fra patienten opstarten.
inden enhver form for defibrillation. Hvis et 2D- eller 3D-kamerahoved er blevet tilsluttet, inden enheden tæn-
des, aktiveres under opstarten den profil, der var aktiv, sidste gang den
Fejlfunktion i forbindelse med magnetresonans! pågældende type af kamerahoved blev anvendt.
► Anvend ikke produktet i magnetresonante
Aktiv profil efter skift af kamerahoved
ADVARSEL omgivelser.
Hvis kamerahovedet kobles af den tændte kamerakontrolenhed, forbliver
Fare for personskade pga. varmeudvikling på spid- den eksisterende profil aktiveret, såfremt et kamerahoved af samme type
sen af endoskopet og sterilafdækningen! (2D eller 3D) efterfølgende tilsluttes, også selv om der skiftes mellem et
3D-0°- og et 3D-30°-kamerahoved.
FORSIGTIG ► Pas på, at spidstemperaturerne, der foreskrives i
IEC/EN/DIN 60601-2-18 ikke overskrides på Hvis der tilsluttes en anden type kamerahoved, aktiveres standardprofilen
spidsen af endoskopet og sterilafdækningen. „LAP General Surgery“.
► Læg ikke endoskopet på patienten under anven- Brugerprofiler afhængige af kamerahoved
delsen.
For begge typer kamerahoveder (2D og 3D) kan der konfigureres tre bru-
► I patientens maveregion skal der hele tiden hol-
gerprofiler individuelt. Brugerprofilerne kan kun vises, aktiveres eller
des en tilstrækkelig afstand til patientens vævs-
ændres, hvis den tilsvarende type af kamerahoved er tilsluttet.
flader og slimhinder med optikken.
► Brug den automatiske lysmængdestyring, eller Tænde og slukke
indstil lyskilden således, at billedet fremstår lyst
Tænde
og klart, samtidig med at lysintensiteten er så
► Tryk på TIL-kontakten.
lav som muligt.
► Når belysning ikke længere er nødvendig, eller
Slukke
når endoskopet er uden for patienten i længere ► Tryk på FRA-kontakten.
tid, skal lyskilden slukkes. Afbryd for strømforsyningen til apparatet
► Under og lige efter anvendelsen må hverken lys- ► Træk netkablet ud på apparatets bagside.
ledertilslutningen, endoskopets distale ende
eller spidsen af sterilafdækningen berøres.

Fare for patienten pga. gasemboli!


► Undgå overinsufflation inden højfrekvent
ADVARSEL kirurgi (f.eks. med luft eller inaktiv gas).

Henvisning
Hvis 3D-visningen svigter, kan operationen fortsættes med 2D-visning.

Henvisning
Den aktuelle funktionstildeling for kamerahovedets knapper vises som Info
kamerahoved på skærmen, når kameramenuen er åben.

Henvisning
Et grundigt kendskab til de anvendte principper og metoder f.eks. ved elek-
trokirurgiske metoder er påkrævet for at undgå chock- og forbrændingsri-
sici for patienter og brugere samt beskadigelse af øvrige apparater og
instrumenter. Elektrokirurgiske metoder må kun anvendes af faguddannet
personale.

186
Tilslutning af kamerahovedet Billedvisning

Henvisning Til individuelt oprettede profiler kan billedvisningen ændres manuelt.


Disse ændringer bevares, indtil næste gang typen af kamerahoved eller
Kameraledningen er følsom over for ombøjning, knæk-, torsions-, træk- og
profilen skiftes.
trykbelastninger. Dette kan føre til skader på de optiske komponenter (f.eks.
optiske fibre), hvilket umuliggør driften. Følgende ændringer kan foretages:
For mere udførlig information om kamerahovedet henvises til den pågæl- ■ Lysstyrke
dende brugsanvisning. ■ Digitalt zoom
► Stik konnektoren helt ind i hunstikket på kamerakontrolenheden, så ■ Kontrast
den går i indgreb. ■ Fokus-peaking
■ Billedrotation 180° (kun tilgængelig i forbindelse med EV3.0-kamera-
Valg af profil hoved 30°)
► Åbn menuen, og gå til menupunktet Profil. ■ Omskift 2D/3D (kun tilgængelig i forbindelse med EV3.0-kamerahoved)
► Vælg ønsket profil. ► Åbn menuen, og gå til det ønskede menupunkt.
► Med piletasterne foretages indstillingen på regulatoren resp. funktio-
Hvidbalance
nen tænd/sluk.
► Før hvert indgreb foretages en hvidbalance.
Effekter
Henvisning
Effekter kan tilføjes den indstillede profil.
Bemærk, at et omgivende lys, som afviger kraftigt fra lyskildens farvetem-
► Åbn menuen, og gå til menupunktet Effekter.
peratur, kan påvirke resultatet af hvidbalancen.
► Vælg effekt, og aktiver den.
Henvisning ► Effekten kan deaktiveres igen på tilsvarende måde.
Ved brug af en sterilafdækning foretages hvidbalance, efter at sterilafdæk-
ningen er påsat, ellers vil resultatet af hvidbalancen være misvisende.

► Tilslut det kamerahoved, der skal benyttes til indgrebet.


► Slut lyslederen til lyskilden. 6. Klargøringsprocedure
► Ved brug af 3D-kamerahoved: Sæt sterilafdækning på kamerahovedet.
► Tænd for alle systemkomponenter.
6.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
► Ret endoskopet mod en hvid genstand med en afstand af ca. 5 cm.
Henvisning
► Tryk på knappen Hvidbalance på forsiden af kamerakontrolenheden,
eller brug den tilsvarende knap på kamerahovedet. De nationale lovbestemmelser, nationale og internationale standarder og
direktiver samt egne hygiejnebestemmelser i forbindelse med klargøring
Ved korrekt foretaget hvidbalance vises meddelelsen „Hvidbalance
skal følges.
foretaget korrekt“ på 3D-monitoren.
Hvis hvidbalance mislykkes, vises meddelelsen „Hvidbalance mislyk- Henvisning
ket". Vær opmærksom på, at en vellykket klargøring af dette produkt kun er sikret
I tilfælde af mislykket hvidbalance: efter en forudgående validering i forbindelse med klargøringen. Bruge-
► Undgå overstråling. ren/det klargørende personale bærer ansvaret for dette.
– Øg afstanden til hvid genstand. Henvisning
– Ændr lyskildens lysstyrke.
For aktuel information om klargøring og materialekompatibilitet, se også
► Foretag hvidbalance påny. Aesculap Extranet under www.aesculap-extra.net

187
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 Kamerakontrolenhed PV630

Fare for infektion for patienter og/eller brugere 6.3 Rensning/desinficering


pga.:
Produktspecifikke sikkerhedsanvisninger til klargøringsproceduren
ADVARSEL ■ Rester fra rense- og desinficeringsmidler på
produktet
Fare for elektrisk stød og brand!
■ Utilstrækkelig eller forkert udført rensning og ► Træk netstikket ud før rensning.
desinficering af produkt og tilbehør FARE ► Brændbare og eksplosionsfarlige rense- og des-
inficeringsmidler må ikke anvendes.
Fare for defekt, følgeskader eller nedsat produktle-
► Det skal sikres, at væske ikke kan trænge ind i
vetid!
produktet.
FORSIGTIG ► Følg producentens forskrifter vedrørende klar-
gøring. Henvisning
Kamerakontrolenheden må ikke steriliseres eller klargøres i et rensnings-
/desinficeringsapparat.
6.2 Generelle anvisninger
Valideret rense- og desinficeringsprocedure
Skader på produktet pga. forkert klargøring!
► Rensning og desinficering af kamerakontrolen- Procedure Særlige kende- Reference
FARE heden må kun ske ved aftørring. tegn
► Produktet må under ingen omstændigheder ren-
ses eller desinficeres pr. ultralyd. Desinficering ved Ingen Kapitel Desinficering ved
► Brug rense- og desinficeringsmidler, som egner aftørring ved elektrisk aftørring ved elektrisk
sig og er godkendt til det foreliggende produkt. udstyr uden sterilisa- udstyr uden sterilisation
tion
► Følg anvisningerne fra producenten af rense- og
desinficeringsmidlet med hensyn til koncentra- ■ EV3.0 Kamerakon-
tion, temperatur og indvirkningstid. trolenhed PV630
► Kamerakontrolenheden må først sluttes til
strømforsyningsnettet igen, når alle rensede
dele er helt tørre. Desinficering ved aftørring ved elektrisk udstyr uden sterilisation
► Produktet må aldrig steriliseres.
Fare for elektrisk stød og beskadigelse af apparatet
Henvisning pga. fugt!
Kabinetterne til EV3.0 Kamerakontrolenheden og 3D-polarisationsbrillerne FORSIGTIG ► Desinficering ved aftørring må kun foretages
tåler kun fugtig aftørring (desinficering ved aftørring). Må ikke dyppes i med fugtige klude. Kludene må ikke være dryp-
væske. våde.
► Overskydende rengøringsopløsning skal straks
fjernes fra apparatet.
► Kamerakontrolenheden må først sluttes til
strømforsyningsnettet igen, når alle rensede
dele er helt tørre.

188
Fase Trin T t Konc. Vandkvalitet Kemi
[°C/°F] [min] [%]

I Desinficering ved aftør- ST ≥2 - - 55 % propan-2-ol + 0,5 % kvaternære ammoniumforbindel-


ring ser*

* Til valideringen blev anvendt Super Sani-Cloth Disposable Wipes.

Fase I 7. Vedligeholdelse
► Eventuelt synlige rester fjernes med desinficerende engangsserviet.
Beskadigede produkter skal indsendes til eftersyn hos producenten eller en
► Det optisk rene produkt tørres helt af med en ubenyttet desinficerende af producenten autoriseret reparationsservice. Information om autoriseret
engangsserviet. reparationsservice gives gerne af producenten.
► Overhold den foreskrevne indvirkningstid (mindst 2 min.).
Fare for infektion pga. snavsede eller kontamine-
rede produkter!
6.4 Kontrol, vedligeholdelse og afprøvning ADVARSEL ► Produkt og evt. tilbehør skal renses, desinficeres
► Hver gang efter rensning og desinficering kontrolleres produktet for: og steriliseres grundigt før forsendelsen. Ellers
– Renlighed skal produktet klargøres i det omfang, det er
muligt, samt mærkes.
– Funktion
► Fjern sterilafdækningen fra kamerahovedet
► Kontroller produktet hver gang før brug med hensyn til:
inden forsendelsen.
– Uregelmæssig funktionsstøj
► Vælg en egnet og sikker emballage (ideelt er den
– For høj opvarmning originale emballage).
– For kraftig vibration ► Indpak produktet således, at emballagen ikke
– Beskadigelse kontamineres.
► Et beskadiget produkt skal straks frasorteres.
Henvisning
Reparationsservicen kan af sikkerhedsgrunde afvise at reparere produkter,
6.5 Opbevaring der er snavsede eller kontaminerede. Producenten forbeholder sig retten til
at sende kontaminerede produkter tilbage til afsenderen.
Produktbeskadigelse pga. forkert opbevaring!
► Produktet skal opbevares beskyttet mod støv i et
FORSIGTIG tørt, jævnt tempereret lokale med god ventila-
tion.
► Produktet skal opbevares beskyttet mod direkte
solindfald, høje temperaturer, høj luftfugtighed
og strålinger.
► Udsæt ikke produktet for direkte UV-lys, radio-
aktivitet eller kraftig elektromagnetisk stråling.
► Produktet skal opbevares enkeltstående, eller
der anvendes en beholder, som produktet kan
fikseres i.
► Transporter altid produktet forsigtigt, også selv
om det er placeret i en apparatvogn.

189
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 Kamerakontrolenhed PV630

8. Vedligeholdelse Kontrolresultaterne skal udførligt dokumenteres i en kontrolrapport jvf.


afsnit 6 i IEC/EN/DIN 62353, som fremgår af standardens bilag G.
Det foreliggende produkt er vedligeholdelsesfrit. Det indeholder ingen Efter STK skal der foretages en funktionskontrol.
komponenter, som skal vedligeholdes af brugeren eller producenten. Pro-
For serviceydelser i forbindelse hermed kan henvendelse rettes til den dan-
ducenten anbefaler dog, at produktet som en forebyggende foranstaltning
ske B. Braun/Aesculap-repræsentation, se Teknisk service.
regelmæssigt underkastes en sikkerhedsteknisk kontrol (STK) varetaget af
en fagmand eller en hospitalstekniker. Kontrollen af produktet skal så vidt
muligt gennemføres 1 gang om året. Ved en STK, der gennemføres som en
forebyggende foranstaltning, skal der ikke tages hensyn til særlige betin-
gelser eller træffes særlige forholdsregler.
Kontrollen skal jvf. afsnit 5 i IEC/EN/DIN 62353 omfatte følgende punkter:
■ 5.2 Inspektion pr. eftersyn
■ 5.3.2 Måling af jordlederens modstand (skal kun benyttes ved appara-
ter i kapslingsklasse I)
■ 5.3.3 Lækstrømme
■ 5.3.4 Måling af isoleringsmodstanden

9. Fejlfinding og -afhjælpning
Problem Årsag Afhjælpning

Ingen billede på monitoren Ingen strømforsyning Installer apparaterne korrekt, se Forberedelse og installering.
Sikring defekt på kamerakontrolenhed Skift sikring iht. vejledningen "Skift af sikring".
Styreenhed ikke tilsluttet monitoren kor- Kamerakontrolenheden skal tilsluttes korrekt, se Forberedelse
rekt og installering.
Forbindelsesledning ikke tilsluttet eller Slut kamerahovedet til kamerakontrolenheden. Kontroller stik-
defekt ket for fugt. Hvis ledningen er defekt, skal den indsendes til
reparation.
Monitor ikke indstillet til det rigtige ind- Indstil monitor til det rigtige indgangssignal.
gangssignal
Dårlig farvegengivelse Monitor ikke indstillet korrekt Kontroller monitorens indstillinger.
Farvede striber i billedet Videokabel defekt Udskift videokablet, eller indsend produktet til reparation.
Unaturlig farvegengivelse Hvidbalance ikke foretaget korrekt Foretag hvidbalance, se Forberedelse og installering.
Billede forvrænget Indstillinger ikke foretaget korrekt Indstil apparatet korrekt, se Forberedelse og installering
Monitor forkert indstillet Korriger monitorens indstillinger iht. Monitor GA
Ingen drift Ingen elektrisk spænding til stede Kontroller nettilslutningen, og etabler evt. nettilslutningen.
Kontroller sikring, skiftes om nødvendigt.
Lys for mørkt Lyslederkabel ikke tilsluttet korrekt Kontroller, at lyslederkablet sidder rigtigt, korriger om nødven-
digt.
Lysleder defekt Udskift lysleder.

190
9.1 Fejlafhjælpning ved brugeren 10. Teknisk service
Skift af sikringer
Fare for personskade og/eller fejlfunktion!
Livsfare! Fare for elektrisk stød! ► Produktet må ikke modificeres.
ADVARSEL
► Træk stikket ud af stikkontakten, inden sik-
FARE ringsindsatsene skiftes!
Fejlfunktion i produktet pga. transportskade!
Foreskrevet sikringssæt: T2,00AH/250 V~
► Vælg en egnet og sikker emballage (ideelt er den
► Låsetappen på sikringsholderen frigøres med en lille skruetrækker. FORSIGTIG originale emballage).
► Sikringsholderen trækkes ud. ► Gem den originale emballage, hvis det skulle
► Skift begge sikringsindsatse. blive nødvendigt at indsende produktet i ser-
► Sæt sikringsholderen i igen, så man kan høre, at den klikker fast. viceøjemed.
► Indpak produktet således, at emballagen ikke
Henvisning kontamineres.
Hvis sikringerne ofte springer, er apparatet defekt og skal repareres, se Tek-
nisk service. Henvisning
Henvisning Service og reparation må kun udføres af autoriseret, uddannet personale. I
forbindelse med service og reparation rettes henvendelse til den danske
Vær opmærksom på nationalt gældende forskrifter vedrørende brug af sik-
B. Braun/Aesculap-repræsentation.
ringer.
Modifikationer på medicinteknisk udstyr kan medføre, at garanti-/rekla-
mationskrav samt eventuelle godkendelser bortfalder.
9.2 Reparationer
Garanti
I reparationstilfælde (skift af sikring undtaget) rettes henvendelse til pro-
Producenten yder 12 måneders garanti på produktets funktion. Garantiens
ducenten eller en autoriseret reparationsservice. Information om autorise-
gyldighedsperiode begrænser sig til krav, der fremsættes omgående inden
ret reparationsservice gives gerne af producenten.
for den nævnte garantifrist, at regne fra fakturadatoen; kravet skal frem-
For at vi kan foretage en hurtig ekspedition, skal produktet indsendes med sættes skriftligt evt. under henvisning til reparationer med angivelse af
følgende angivelser: fakturanummer. Lovmæssige garantikrav begrænses ikke af denne garanti.
■ Varenummer (REF) Garantien omfatter udelukkende mangler, der ikke skyldes almindelig sli-
■ Serienummer (SN) tage, misbrug, fejlhåndtering, udefrakommende påvirkninger, manglende
■ En så nøjagtig fejlbeskrivelse som muligt eller forkert klargøring eller force majeure.
Alle garantikrav bortfalder, såfremt reparationer eller ændringer foretages
Henvisning af brugeren selv eller af en uautoriseret reparationsservice. Hvis produktet
Hvis en komponent i visualiseringssystemet skiftes ud (f.eks. Service, kræver vedligeholdelse, gælder det samme for vedligeholdelsesarbejde,
Upgrade), skal idriftsættelsen af systemet foretages påny. Det anbefales der ikke er udtrykkeligt tilladt.
endvidere, hver gang efter vedligeholdelse eller efter udskiftning af et Krav om erstatningsansvar, der opstår som følge af ukorrekt brug eller
apparat, at gennemføre en sikkerhedsteknisk kontrol (STK).
kombinering med andre apparater eller tilbehør, kan ikke gøres gældende.

Serviceadresser
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone: +49 7461 95-1601
Fax: +49 7461 16-939
E-Mail: [email protected]
Flere serviceadresser oplyses via den ovenfor anførte adresse.

191
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 Kamerakontrolenhed PV630

11. Tilbehør/reservedele 12. Tekniske specifikationer


Varenr. Betegnelse Klassificering iht. direktiv 93/42/EWG

PV647 Standerfod 3D-monitor Varenr. Betegnelse Klasse


PV646 3D-monitor PV630 EV3.0 Kamerakontrolenhed I
PV621 3D-polarisationsbriller (15 stk.)
PV622 3D-antidug-polarisationsbriller
Netspændingsområde 100 - 240 V~ (1,0 A - 0,5 A)
PV623 3D-polarisationsbrille-clips
(strømforbrug)
PV624 3D-øjenværn polarisationsbriller
Tilført effekt 120 W
A075305 Sikring T2,00AH/250 V~
Kapslingsklasse (iht. I
OP942 MIS-Bus-kabel, 0,75 m IEC/EN/DIN 60601-1)
PV437 DVI-kabel, 3,0 m Kapslingsklasse IP21
TA014803 BNC-kabel, rødt, 3,0 m Apparatsikring T2,00AH/250 V~
TA014804 BNC-kabel, grønt, 3,0 m Brugsdel Type CF defibrillationsbeskyttet
GK535 Potentialudligningskabel, 4,0 m Frekvens 50 Hz/60 Hz
TA008205 Potentialudligningskabel, 0,8 m Videosignal 2 x 3D over 3G SDI (1080p)
2 x 3D over DVI-D (1080p)
TE780 Netkabel Europa, sort 1,5 m 2 x 2D over DVI-D (1080p)
TE730 Netkabel Europa, sort 5,0 m 1 x 2D over HD-SDI (1080i)

TE734 Netkabel Storbritannien, Irland, sort 5,0 m Vægt 10,2 kg

TE735 Netkabel USA, Canada, Japan, gråt 3,5 m Mål 330 mm x 146 mm x 353 mm
(B x H x D)
FS095 Netkabel Schweiz, orange
Driftsform Egnet til vedvarende drift
TE676 Cold device-forlænger 1,0 m
Overensstemmelse IEC/EN/DIN 60601-1
TE736 Cold device-forlænger 2,5 m med standarder
EMC IEC/EN/DIN 60601-1-2
CISPR 11 Klasse A

192
12.1 Omgivende betingelser

Drift Transport og opbevaring

Temperatur 70 °C
37 °C

10 °C -20 °C

Relativ luftfug-
tighed

Atmosfærisk
tryk

13. Bortskaffelse
Henvisning
Produktet skal klargøres af brugeren før bortskaffelse, se Klargøringsproce-
dure.

Nationale bestemmelser skal overholdes ved bortskaffelse


eller genbrug af produktet, dets komponenter samt disses
emballage!
Recyclingpass kan downloades som PDF-dokument under
det aktuelle varenummer på vores Extranet. Dette recyc-
lingpass er en vejledning til demontering af apparatet
med informationer om fagligt korrekt bortskaffelse af mil-
jøfarlige bestanddele.
Et produkt, som er mærket med dette symbol, skal bort-
skaffes særskilt som elektronikskrot. Bortskaffelse inden
for den Europæiske Union varetages gratis af producen-
ten.

► Spørgsmål vedrørende bortskaffelse af produktet kan rettes til din dan-


ske B. Braun/Aesculap-repræsentation, se Teknisk service.

Henvisning
Forkert bortskaffelse kan forårsage miljøskader.

193
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerakontrollenhet PV630

PV630®

Legend
EinsteinVision 3.0 kamerakontrollenhet
Aesculap

Defibrilleringsskyddad brukskomponent av typ CF enligt


IEC/EN/DIN 60601-1
1 Nätomkopplare PÅ
2 Nätomkopplare AV Potentialutjämning
3 Kort tryckning: Rotera bilden 180° / Lång tryckning: Öppna menyn
(Funktion i menyn: upp)
4 Kort tryckning: Bildupptagning / Lång tryckning: Videoupptagning Tillåten förvaringstemperatur
(Funktion i menyn: vänster)
5 Kort tryckning: Belysning på / Lång tryckning: Belysning på/av (Funk-
tion i menyn: ner)
6 Kort tryckning:Zoom / Lång tryckning: Vitbalans (Funktion i menyn: Tillåten relativ luftfuktighet vid förvaring
höger)
7 Vitbalans
8 Anslutning för kamerahuvud
Tillåtet lufttryck vid förvaring
9 Anslutning för MIS-Bus-förbindelse med LED-ljus OP950
10 Remote-anslutningar (3,5 mm terminal) till det externa dokumenta-
tionssystemet
Artikelnummer
11 3G SDI-utgångar (1080p) till 2D-skärm eller 3D-skärm (Kanal R1, R2)
REF
12 HD-SDI-utgång (1080i) till det externa dokumentationssystemet
13 Anslutning för service-dator Serienummer
SN
14 Anslutning nätkabel
15 Fot Tillverkare
16 Säkringshållare
17 Anslutning potentialutjämning
18 Anslutning Service-Dongle Tillverkningsdatum
19 3G SDI-utgångar (1080p) till 2D-skärm eller 3D-skärm (Kanal L1, L2)
20 DVI-utgångar (1080p) till 2D-skärm, vänster kanal
21 3D DVI-utgångar (1080p) till 3D-skärmar (vid drift med 2D-kamera- Elektrisk säkring
huvud: 2D DVI-utgång)
Separat insamling av förbrukade elektriska apparater

Symboler på produktet och förpackning


Symbol Förklaring
Höjd temperatur
Signalord: VARNING
Indikerar en risk. Om varningen inte observeras kan följden
bli dödsolyckor eller allvarliga personskador.
Ej godkänd för användning i MR-miljöer
Signalord: OBS
Indikerar en potentiellt farlig situation. Om uppmaningen
inte observeras kan följden bli personskador och/eller
materialskador. Växelström

Obs (IEC/EN/DIN 60601-1 3rd edition) / Observera de med- Federal amerikansk lagstiftning begränsar försäljningen av
följande dokumenten (IEC/EN/DIN 60601-1 2nd edition) produkten till endast läkare eller på dennes uppdrag

Följ bruksanvisningen

194
Innehållsförteckning 1. Giltighetsomfattning
1. Giltighetsomfattning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195 Denna bruksanvisning gäller följande produkt:
2. Säkert handhavande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
Artikelbeskrivning: EV3.0 kamerakontrollenhet
3. Beskrivning av enheten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
3.1 Leveransbeskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198 Art.-nr.: PV630
3.2 Komponenter som behövs för driften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198 Denna bruksanvisning är en del av produkten och innehåller all informat
3.3 Användningsändamål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198 som manöverpersonal och operatörer behöver för att använda produkten
3.4 Funktionssätt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199 på ett säkert sätt enligt bestämmelserna.
4. Förberedelse och uppställning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Målgrupp
4.1 Elektromagnetisk kompatibilitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
4.2 Kombination med medicinska elektriska apparater . . . . . . . . . . 205 Denna bruksanvisning är avsedd för läkare, medicinsk assistanspersonal,
medicintekniker och steriliseringspersonal vilkas uppgift det är att instal-
4.3 Uppställning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
lera, manövrera, underhålla och reparera produkten.
4.4 Start första gången. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
5. Att arbeta med kamerakontrollenheten PV630 . . . . . . . . . . . . . 207 Tillvägagångssätt för förvaring av dokumentet
5.1 Iordningställande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207 Förvara bruksanvisningen på en definierad plats och se till att alla perso-
5.2 Funktionskontroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208 ner i målgruppen när som helst har tillgång till den.
5.3 Konfiguration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208 Detta dokument måste lämnas vidare till nästa ägare om produkten säljs
5.4 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209 eller flyttas.
6. Bearbetningsmetoder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212 Kompletterande dokument
6.1 Allmänna säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
En beskrivning av kraven på elektromagnetisk kompatibilitet (EMV) finns i
6.2 Allmänna anvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212 den separata broschyr som medföljer. Observera de direktiv och den infor-
6.3 Rengöring/desinficering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212 mation som finns i denna vid installation och drift.
6.4 Kontroll, underhåll och provning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213 Följ bruksanvisningen till det kamerahuvud som används samt bruksanvis-
6.5 Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213 ningarna till all den övriga utrustning som används för att använda pro-
7. Reparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213 dukten på ett säkert sätt.
8. Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214 ► För artikelspecifika bruksanvisningar och information om material-
9. Identifiering och avhjälpande av fel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214 kompatibilitet hänvisar vi till Aesculap Extranet på www.aesculap-
extra.net
9.1 Åtgärder som gör för att avhjälpa fel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
9.2 Reparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
10. Teknisk service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
11. Tillbehör/reservdelar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
12. Tekniska data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
12.1 Omgivningsvillkor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
13. Avfallshantering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217

195
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerakontrollenhet PV630

2. Säkert handhavande Vid felaktig användning kan patienten utsättas för


risk!
Manöverpersonal och patienter utsätts för risker VARNING ► Använd inte produkten förrän du erhållit
om anvisningar, varningar och försiktighetsåtgär- instruktioner från tillverkaren eller en auktori-
VARNING der inte observeras! serad person.
► Använd endast produkten enligt denna bruksan- ► Observera bruksanvisningarna till de separata
visning. EinsteinVision-komponenten samt alla produk-
► Kontrollera alltid att produkten är felfri innan ter som används (t.ex. högfrekvens-kirurgi).
den används. ► Endoskopiförfaranden får endast utföras av
► Genomför alltid en funktionskontroll innan den personer med den medicinska utbildning, kom-
används. petens och erfarenhet som krävs.
► Använd inte produkten om avvikelser förekom-
mer vid test och kontroller. Patienter och manöverpersonal utsätts för risk vid
för tidigt slitage!
Skaderisk på grund av elektrisk stöt! VARNING ► Hantera och vårda produkten enligt anvisning-
arna.
► Se till att apparatens baksida samt nätkontak-
VARNING ten alltid är fritt tillgängliga. ► Använd endast produkten för det ändamål som
den är avsedd för.
► Vid installation av ett medicinskt elektriskt sys-
tem finns risk för brand, kortslutning eller
elchock. Endast kvalificerad personal får Potentiella funktionsbegränsningar vid användning
genomföra installationen. av utrustning från andra tillverkare!
► Vid kombinationer av elektriska apparater OBSERVERA ► Använd produkten tillsammans med rekommen-
måste Bilaga I i IEC/EN/DIN 60601-1 följas. derade komponenter och tillbehör.
Icke medicinska apparater som motsvarar gäl- ► Produktens funktioner kan endast garanteras
lande IEC-säkerhetsnormer får endast anslutas om de rekommenderade tillbehörskomponen-
via en medicinsk isolationstransformator. Anslut terna används.
ingen icke medicinsk utrustning till ett medi-
cinskt elektriskt system. Risk för att skada patienten vid ovarsam hante-
► Signalledningar från apparater med samman- ring/skadad produkt!
kopplade funktioner, som är kopplade till olika VARNING ► Hantera produkten varsamt.
elkontakter, måste separeras galvaniskt. ► Använd inte produkten längre om den utsatts
► Anslut endast apparaterna till en elledning med för stark mekanisk belastning och skicka den till
skyddsledare. tillverkaren eller en auktoriserad reparations-
► Efter installation av ett medicinskt elektriskt verkstad för kontroll.
system måste ett test enligt IEC/EN/DIN 62353
genomföras. Risk för ögonskador på grund av UV-strålning!
► Använd aldrig 3D-polariseringsglasögonen som
Risk för patienten om apparaten slutar fungera! VARNING solglasögon.
► Använd endast produkten med avbrottsfri
VARNING strömförsörjning. Vi rekommenderar en medi- Vid felaktiga förvarings- och användningsförhål-
cinsk nödkraftledning. landen kan produkten gå sönder!
OBSERVERA ► Förvara och använd endast produkten på de
omgivningsvillkor som anges.

196
Om live-bilden inte längre återges utsätts patien- Tips
ten för risk! De bilder och videoklipp som registreras är uteslutande avsedda som doku-
VARNING Stöten från en defibrillator kan leda till att live- mentation. De får inte användas som diagnos- eller provresultat, eftersom
bilden inte längre återges. Det kan ta upp till 3 sek- bildkvaliteten reduceras vid datakomprimering.
under innan live-bilden åter visas korrekt. Eventu- Tips
ellt kan det bli nödvändigt att starta om kamera-
Använd endast kamerakontrollenheten om den är stängd. Den får endast
kontrollenheten genom att stänga av den och slå
användas i vågrätt läge.
på den igen.
► Kontrollera att live-bilden återges korrekt efter Tips
defibrillation. Innan enheten tas i drift måste du kontrollera att alla komponenter och till-
behör är kompatibla enligt tillbehörsförteckningen.
Felaktigt driftsätt på grund av reducerad elektro-
magnetisk störfasthet eller ökad elektromagnetisk Tips
VARNING störsändning! Allt tillbehör och alla reservdelar får endast anskaffas från tillverkaren.
► Använd produkten uteslutande tillsammans med
originaldelar eller med kablar, omvandlare och Tips
tillbehör som tillverkaren rekommenderar. Reservdelar och säkringar får endast bytas ut av auktoriserad personal.

Tips Tips
Extrautrustning och/eller kringutrustning som kopplas till produktens Anslutningen av den elektriska apparaten till en grenkontakt leder till att
gränssnitt måste bevisligen motsvara respektive specifikationer (t.ex. ett system upprättas och kan leda till en reducerad säkerhetsgrad.
IEC/EN/DIN 60601-1). Tips
Tips Dra ur nätkontakten om apparaten ska kopplas från elnätet helt.
Det är inte tillåtet att utföra modifieringar på den medicinska elektriska Tips
apparaten.
Använd endast produkten med originalkablar (medföljer) eller med specifi-
Tips cerade kablar/komponenter.
För att garantera att EinsteinVision-komponenterna fungerar på ett opti- ► För att undvika skador till följd av icke fackmässig montering eller drift
malt sätt rekommenderas drift under reglerade omgivningsförhållanden och inte riskera garantin och ansvarsförbindelsen:
(t. ex. operationssal med luftkonditionering).
– Använd endast produkten enligt denna bruksanvisning.
Tips – Följ säkerhetsinformationen och underhållsanvisningarna.
Hantera produkten varsamt, eftersom den innehåller känsliga optiska, – Kombinera endast Aesculap-produkter med varandra.
mekaniska och elektriska komponenter. – Följ användningsanvisningarna enligt standard, se utdrag ur stan-
darder.
Tips
► Endast personer med erforderlig utbildning, kunskap eller erfarenhet
Förvara inte 3D-polariseringsglasögonen på ställen med hög temperatur,
får driva och använda produkten med tillbehör.
t.ex. i närheten av ett värmeelement.
► Förvara bruksanvisningen så att den är tillgänglig för användaren.
Tips ► Följ gällande standarder.
Se till att all utrustning som används i närheten motsvarar relevanta EMV-
krav.

Tips
EinsteinVision-komponenterna är avsedda för visualisering av kroppens
inre vid minimalinvasiva ingrepp. Använd inte komponenterna vid diagno-
ser. Detta gäller framför allt vid användning av bildförbättrande algorit-
mer.

197
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerakontrollenhet PV630

3. Beskrivning av enheten Om de rekommenderade komponenterna inte


används kan bland annat följande fel/problem upp-
OBSERVERA stå:
3.1 Leveransbeskrivning ► Felaktig färgåtergivning
► Ingen/felaktig visning av kameramenyn
Beteckning Art.-nr. ► Ingen/felaktig 3D-visning
EV3.0 kamerakontrollenhet PV630 ► Begränsad manövreringsfunktion från kamera-
huvudet
BNC-kabel (röd, med klafferrit) längd 3,0 m TA014803
► Ökad beläggning på linsens utgångssida
BNC-kabel (grön, med klafferrit) längd 3,0 m TA014804 ► Ingen omkoppling mellan 2D- och 3D-visning

MIS-bus Kabel längd 0,75 m OP942 ► Skador på sterilskyddet

Bruksanvisning TA014615 Tips


Broschyr om elektromagnetisk kompatibilitet TA014630 Om produkten används tillsammans med apparater från andra tillverkare
överförs dessutom det obegränsade ansvaret till systemkonfiguratorn resp.
Broschyr om "Open source-licens" TPO003-121-01 den medicinska utrustningen.

Kabel medföljer
3.3 Användningsändamål
BNC-kabel (röd) EV3.0 kamerakontrollenheten är avsedd för 3D- och 2D-visualisering av
kroppens inre vid minimalinvasiva ingrepp. Användning i kombination
med ett kamerahuvud sker för 3D- och 2D-visualisering av det intrakor-
BNC-kabel (grön) porala operationsfältet vid endoskopiska diagnoser och operationer. EV
3.0 kamerakontrollenheten får endast användas för visualisering, inte för
diagnos. Observera ytterligare avsedda ändamål för de kamerahuvuden
och komponenter som används.
MIS-bus-kabel
Indikationer
Ingen medicinsk indikering kan härledas från själva kameran utan sam-
band med det endoskopiska systemet.
3.2 Komponenter som behövs för driften Kontraindikationer
EV3.0 kamerakontrollenheten PV630 är avsedd att användas med följande EinsteinVision -komponenter och dessa tillbehör får inte användas om
komponenter: endoskopiska metoder av någon anledning inte får tillämpas. Liksom vid
■ PV631/PV632 EV3.0 kamerahuvud 10 mm 0°/30° varje kirurgisk tillämpning måste man ta hänsyn till patientens storlek och
För att garantera full funktion rekommenderas dessutom följande kompo- till arbetsområdet.
nenter: Oberoende av patientens sjukdom kan kontraindikationer föreligga, som
■ OP950 LED-belysning beror på patientens allmänna tillstånd eller på respektive sjukdomsbild.
■ PV646 3D-skärm Beslutet att genomföra ett endoskopiskt ingrepp är kirurgens ansvar och
För 2D-visualisering kan ytterligare komponenter anslutas: bör ske med noggrant avvägande av risker och nytta.
■ PV481 Full HD CMOS kamerahuvud med pendelobjektiv
■ PV482 Full HD CMOS kamerahuvud med zoomobjektiv
■ PV485 Full HD 3CMOS kamerahuvud med zoomobjektiv

198
3.4 Funktionssätt Huvudmeny på bildskärmen
Genom en lång tryckning (≥2 sekunder) på menytangenten (3) på kame-
Risk för överkänslighet, t.ex. yrsel, huvudvärk, illa- rakontrollenheten eller det anslutna kamerahuvudet öppnas huvudmenyn
mående vid 3D-visualisering! på bildskärmen.
OBSERVERA ► Kontrollera om överkänslighet föreligger innan Via huvudmenyn kan apparaten manövreras och konfigureras. Välj en
enheten används, och övergå till 2D-visualise- symbol för att komma till inställningsalternativen.
ring om överkänslighet uppstår vid användning. Sedan följer en beskrivning av de funktioner som ligger bakom symbolen.

Information om det aktuellt anslutna kamerahuvudet Inga


Risk för patienten vid feltolkning av den bild som
ytterligare inställningsalternativ
visas!
VARNING ► Observera vid användning av bildförbättrande
algoritmer (t.ex. Röd Förbättring och Rök Profiler (användarprofiler och konfigurerade användarprofi-
Minskning) att den bild som visas inte motsvarar ler)
originalbilden.
► Förlita dig aldrig enbart på den förbättrade bil- Favoriter
den vid användning.

Tips
EV3.0 kamerahuvudet kan endast användas till 3D-visualisering om en Ljusstyrka
LED-belysning OP950 används till EV3.0 kamerakontrollenheten. I så fall
måste kamerakontrollenheten och belysningen kopplas på rätt sätt via en
MIS-bus-kabel. Digital zoom
Denna produkt är en kamerakontrollenhet för användning inom medicinsk
endoskopi.
Kamerakontrollenheten kan användas tillsammans med olika kamerahu-
Kontrast
vuden. Kamerakontrollenheten och kamerahuvudet utgör tillsammans en
kamera.
Kameran återger tvådimensionella eller tredimensionella bilder tillsam-
mans med en lämplig skärm. För 3D-visualisering behöver observatören Kantlyftning
3D-polariseringsglasögon.
Kameran är försedd med olika profiler för endoskopiska tillämpningar, för-
utom de allmänna inställningsalternativen. Profilerna är inställda för för- Bildrotation 180° (endast tillsammans med
bättrad bildåtergivning, det är även möjligt att ändra profilerna och att EV3.0 kamerahuvud 30°)
anpassa dem till individuella behov.
Den aktuella bildåtergivningen kan dessutom förses med effekter, exem-
pelvis för bättre separation av olika vävnadstyper eller för att bibehålla Omkoppling 2D/3D (endast tillsammans med EV3.0 kamera-
klar sikt vid rökutveckling. huvud)
För att du snabbt ska komma åt funktioner som används ofta kan ett antal
favoriter väljas för varje profil, som på samma sätt som profilerna kan kon- Tillgång till alternativ för bildeffekter
figureras individuellt.
Aktuella bildinställningar och statusmeddelanden visas på bildskärmen i
form av symboler och nyheter.
Systeminställningar, återställning till fabriksinställningar
Till de allmänna inställningsalternativen räknas val av språk till konfigu-
rationsmenyn och för bildskärmsvisning samt tilldelning av kamerahuvu-
dets tangenter. Språket är engelska som standard.

199
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerakontrollenhet PV630

Navigation i huvudmenyn Effekter


Effekter kan kopplas till den profil som valts. Dessa kan förbättra bildkva-
Tryck på tangenten en lång stund (≥2 sekunder)
liteten vid vissa användningsförhållanden.
för att öppna huvudmenyn och visa den på bild-
skärmen. Följande effektalternativ finns:
■ Red Enhancement (RE): Red Enhancement gör röda nyanser intensi-
Navigera till den menypunkt som önskas med hjälp vare och ger möjlighet till separation av områden med liten färgskill-
av alla tangenter enligt deras tilldelning. nad, t.ex. för att framhäva färgen på blodkärl.
■ Smoke Reduction (SR): Smoke Reduction ger en klar bild i rökfyllda
omgivningar och därmed bättre sikt (t.ex. vid koagulering med hög-
frekvens-kirurgiutrustning).
■ Picture out of Picture (PoP): Picture out of Picture är egentligen
Profiler ingen bildeffekt, utan delar upp bildskärmen i två lika stora bildytor
med samma kamerabild som utgångspunkt. I så fall visas en förminsk-
Profiler är förinstallerade kamerainställningar som optimerats för uppgif-
ning av kamerabilden på vänster sida och en förminskad bild med till-
ten.
lämpning av en effekt på höger sida. Med PoP kan du jämföra originalet
Vid användning av 3D-kamerahuvuden (PV631, PV632) kan följande fyra med den effektbelagda bilden och välja mellan de olika effekterna.
standardprofiler väljas:
■ Statusindikeringar på bildskärmen: De aktuellt aktiverade bildinställ-
■ LAP General Surgery ningarna visas i statusfältet längst upp till höger på bildskärmen.
■ LAP Uro
■ LAP Gyn Tips
■ Cardio/Thoracic Effekterna Red Enhancement och Smoke Reduction kan kombineras.
Vid användning av 2D-kamerahuvuden (PV48x) kan följande 5 standard- Här följer en beskrivning av de symboler som visas vid aktivering av mot-
profiler väljas: svarande funktion.
■ LAP General Surgery AUTO-luminansstyrningen deaktiverad
■ LAP Uro
■ LAP Gyn
■ Neuro Zoom-funktionen aktiverad
■ Cardio/Thoracic
Bildjustering Bildrotation 180° aktiverad (endast tillsammans med
Bildåtergivningen kan justeras manuellt för den profil som valts. Dessa EV3.0 kamerahuvud 30°)
ändringar kvarstår tills kamerahuvudet byts ut på nytt eller tills man byter
profil. 2D-läge aktiverat (endast tillsammans med EV3.0 kamera-
Följande inställningsalternativ finns: huvud)
■ Ljusstyrka (-5 till +5 / stegstorlek: 1)
Picture out of Picture (PoP) aktiverad
■ Digitalzoom (1 till 1,8 / stegstorlek: 0,2)
■ Kontrast (-5 till +5 / stegstorlek: 1)
■ Kantlyftning (-5 till +5 / stegstorlek: 1) Red Enhancement (RE) aktiverad
■ Bildrotation 180° (på/av)
■ Omkoppling 2D/3D (på/av)
Smoke Reduction (SR) aktiverad

200
Favoriter Tangenternas tilldelning när bildskärmsvisningen är öppen
Beroende på profilen och på vilket kamerahuvud som anslutits finns ett När bildskärmsvisningen är öppen används tangenterna till att navigera i
antal fördefinierade funktioner som kan väljas som favoriter, så att man menyn tills bildskärmsvisningen avbryts.
snabbt kommer åt dem.
Kort tangenttryckning Lång tangenttryckning
Favoriterna till standardprofiler kan inte ändras. När man skapar använ-
darprofiler kan även favoriterna väljas individuellt. Upp / reglage + Gå ur menyn

Manövertangenter på apparatens framsida


De 4 manövertangenter som sitter som ett kort på apparatens framsida
har tilldelats olika funktioner beroende på driftsläget. Åt höger / ett steg lägre / spara Gå ur menyn
Tangenterna på apparatens framsida och på kamerahuvudet motsvarar reglageinställning
alltid samma funktioner.
Ner / reglage - Gå ur menyn
Olika funktioner kan definieras för kort tryckning (<2 sekunder) och lång
tryckning (≥2 sekunder).

Tilldelning av tangenter i live-läge


Åt vänster / ett steg tillbaka / Gå ur menyn
Tangenternas tilldelning i live-läge beror på om en standardprofil har valts spara reglageinställning
eller en användarprofil.
Vid inställning av en användarprofil kan tangenterna tilldelas valfria funk-
tioner. Den tangent som leder till menyn kan dock inte ändras.
Tangenternas tilldelning när bildskärmens tangentbord är aktiverat
För standardprofiler är tangenterna tilldelade på följande sätt.
När bildskärmens tangentbord är öppet används tangenterna till att navi-
Kort tangenttryckning Lång tangenttryckning gera i menyn tills bildskärmsvisningen avbryts.
Bildrotation 180° (endast till- Öppna menyn Kort tangenttryckning Lång tangenttryckning
sammans med EV3.0 kamera-
huvud 30°) Upp -

Zoom Vitbalans
Åt höger Bekräftelse/inmatning
Belysning på Belysning till/från
Ner -

Stillbildsupptagning Videoupptagning
start/stopp
Åt vänster -

Tips
Kamerakontrollenheten är inte försedd med ett internt minne. Video- och
bildupptagning kan endast ske med en externt ansluten dokumenterings-
utrustning.

201
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerakontrollenhet PV630

Indikering om fel
Indikeringar om fel visas längst upp till vänster på bildskärmen om funktionsproblem föreligger.
Om ett av följande fel inträffar stängs huvudmenyn automatiskt och kan inte nås så länge felet kvarstår.
Befintliga inställningar, som till exempel inställningar för bildrotation eller aktiverade effekter kan alltså inte deaktiveras eller återställas så länge felet
kvarstår.

Fel Identifiering Orsak Åtgärd

Överhettning Bildskärmsmeddelande: Apparaten är försedd med en intern Kontrollera ventilationsspringorna


”Överhettning! Eventuellt temperatursensor. på apparatens undersida.
kopplas kameran ifrån auto- Ställ upp apparaten på ett sätt som
matiskt.” ger tillräcklig ventilation.
Kontrollera om ljuskällan befinner
sig ovanför kamerans kontrollenhet.
Om meddelandet visas upprepade
gånger ber vi dig ta kontakt med en
B. Braun/Aesculap-partner eller Aes-
culaps tekniska service.
Avbruten koppling till belysningen Bildskärmsmeddelande: När ett 3D-kamerahuvud har anslutits Kontrollera MIS-bus-anslutningen
”Funktionsfel!” Anslut en kan apparaten endast återta driften om mellan kameran och belysningen.
kompatibel belysning OP950 .” belysningen OP950 anslutits korrekt Om meddelandet visas trots att
och kopplats på. OP950 anslutits korrekt ber vi dig ta
kontakt med en B. Braun/Aesculap-
partner eller Aesculaps tekniska ser-
vice.
Bildskärmsmeddelande: Så länge ett 2D-kamerahuvud är anslu- Aktivera AUTO-luminansstyrningen
”AUTO-luminansstyrningen tet till apparaten är belysningen OP950 igen via menyn.
deaktiverad”. inte korrekt ansluten eller inte tillkopp-
lad.
Fel på 3D-funktionen Bildskärmsmeddelande: 3D-funktionen fungerar med två kame- Starta om apparaten.
”Funktionsfel!” En kameraka- ramoduler. Om en kameramodul slutar Om meddelandet visas upprepade
nal är ur drift.” fungera kopplar apparaten om till två- gånger ber vi dig ta kontakt med en
dimensionell visning. B. Braun/Aesculap-partner eller Aes-
culaps tekniska service.
Funktionsfel på kamerakontrollen- De fem manövertangenterna Vid funktionsfel på apparaten visas Starta om apparaten.
heten. på apparatens framsida blin- ingen bild längre på den skärm som Om meddelandet visas upprepade
kar. anslutits. gånger ber vi dig ta kontakt med en
B. Braun/Aesculap-partner eller Aes-
culaps tekniska service.

202
Statusmeddelanden
Statusmeddelanden visas längst upp till höger på bildskärmen om apparatens status ändras.

Statusmeddelande på bildskärmen Status/Ändrad status Åtgärd

3D-kamerahuvud 0° Ett kompatibelt kamerahuvud kopplas till kame- –


3D-kamerahuvud 30° rakontrollenheten, som detekterar det.
2D-kamerahuvud
Anslut kamerahuvudet till kontrollenheten. Inget kompatibelt kamerahuvud har anslutits till Kontrollera kontakten mellan kamerahuvudet
kamerakontrollenheten. och kamerakontrollenheten.
Om meddelandet visas upprepade gånger ber vi
dig ta kontakt med en B. Braun/Aesculap-partner
eller Aesculaps tekniska service.
Anslut ett kompatibelt kamerahuvud till kon- Inget kompatibelt kamerahuvud har anslutits till Kontrollera att kamerahuvudet och kamerakon-
trollenheten. kamerakontrollenheten. trollenheten är kompatibla.
Om meddelandet visas upprepade gånger ber vi
dig ta kontakt med en B. Braun/Aesculap-partner
eller Aesculaps tekniska service.
Belysning PÅ Belysningen kopplas på eller av. –
Belysning AV
Kontrollera belysningskabeln. Belysningskabeln är inte kopplad eller felaktigt Kontrollera kontakten mellan belysningskabeln
kopplad till belysningen OP950. och belysningen.
Om meddelandet visas upprepade gånger ber vi
dig ta kontakt med en B. Braun/Aesculap-partner
eller Aesculaps tekniska service.
Inga symboler visas för aktiverade bildeffekter Visning av statussymboler deaktiverades i Aktivera statussymbolerna i menyn igen.
användarmenyn innan kamerakontrollenheten
startades om. Statussymbolerna visas då endast
en kort stund vid aktivering/deaktivering av mot-
svarande funktion.
Vitbalansering framgångsrik När vitbalanseringen aktiverats indikeras om –
Vitbalansering misslyckades aktiveringen lyckades eller ej.
Fel på spetsvärmaren Kamerahuvudets spetsvärmare är ur drift och Starta om apparaten.
endoskopets spets värms inte. Om meddelandet visas upprepade gånger ber vi
dig ta kontakt med en B. Braun/Aesculap-partner
eller Aesculaps tekniska service.
Kamerahuvudets tangenter är ur funktion på Ett yttre magnetfält stör funktionen på kamera- Starta om apparaten.
grund av magnetfält. huvudets tangenter. Det går fortfarande att Om meddelandet visas upprepade gånger ber vi
manövrera tangenterna på kamerakontrollenhe- dig ta kontakt med en B. Braun/Aesculap-partner
ten. eller Aesculaps tekniska service.

203
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerakontrollenhet PV630

4. Förberedelse och uppställning Vid högfrekvensenergi kan apparaten påverkas!


► Mobila/bärbara apparater som utstrålar hög-
Tillverkaren övertar inget ansvar om följande direktiv inte observeras.
VARNING frekvensenergi (t.ex. mobiltelefoner, GSM-tele-
► Iaktta följande vid uppställning och användning av produkten:
foner) får inte användas i närheten av produk-
– Nationella installations- och användarföreskrifter ten.
– Nationella föreskrifter om brand- och explosionsskydd ► Bärbar HF-kommunikationsutrustning (radiout-
rustning), inklusive tillbehör som t.ex. antenn-
Tips
kablar och externa antenner, får inte användas
Produkten är godkänd för användning på kliniker. på mindre avstånd än 100 cm till någon del av
Tips EV3.0 visualiseringssystemet, inklusive de kablar
som specificerats av tillverkaren. Om dessa
Användarens och patientens säkerhet är bl.a. beroende av en intakt inkom-
anvisningar inte följs kan apparatens funktioner
mande nätledning, särskilt av en intakt skyddsledarkoppling. Om skyddsle-
nedsättas.
darkopplingar är defekta eller saknas upptäcks detta ofta inte omedelbart.

► Anslut en ledning för potentialutjämning till anslutningen för potenti- Risk för patienten på grund av dålig/bristfällig sikt!
alutjämning på apparatens baksida och motsvarande anslutning i ► Placera skärmar och indikeringselement så att
utrymmet som används. OBSERVERA manöverpersonalen har god insyn.

Risk för patienten på grund av felkopplade jordled- Risk för elchock på grund av bristfällig installation
ningar på grund av icke befintlig eller felaktig jord- av apparaten!
VARNING ning! ► Genomför den första installationen utan anslut-
OBSERVERA
► Rör inte vid patienten och apparaten samtidigt. ning till elnätet.

Risk för patienten om en apparat slutar fungera! Risk för person- och materialskador på grund av
► Håll en reservapparat redo till hands. Byt ev. till felaktig kabelanslutning!
VARNING konventionella kirurgiska metoder. OBSERVERA ► Lägg inga ledningar på ett sätt som gör att man
kan snubbla över dem.
Explosionsfara på grund av felaktig uppställning! ► Inga föremål får placeras på ledningarna.
► Se till att elkontaktens koppling till eluttaget
VARNING görs på ett ställe där ingen explosionsrisk före- Risk för patienter och vårdpersonal på grund av
ligger. kondens och kortslutning!
► Produkten får inte användas i utrymmen med OBSERVERA ► Innan apparaten tas i drift måste man se till att
explosionsrisk eller i närheten av lättantändliga alla komponenter hinner anpassa sig till ändrade
eller explosiva gaser (t.ex. syre, narkosgas). omgivningsförhållanden.

Risk för brand eller elchock på grund av inträng- Funktionsfel på apparaten!


ande fukt! ► För tillräcklig ventilation måste EV3.0 kamera-
VARNING ► Se till att apparaten ställs upp på en plats som OBSERVERA kontrollenheten ställas upp på ett sätt som gör
är skyddad mot vattendroppar och -stänk. att ventilationsspringorna alltid är fria.
► Doppa inte ner huset i vätska. ► Ställ upp och använd EV3.0 kamerakontrollen-
► Utsätt inte apparaten för regn eller fukt. heten i vågrätt läge.
► Ställ inga föremål som är fyllda med vätska på
apparaten.

204
Tips 4.3 Uppställning
Potentialutjämningskontakten till all utrustning som används måste ► Ställ upp apparaten.
anslutas till potentialutjämningsbandet (se IEC/EN/DIN 60601-1 eller
► Se till att apparaten är uppställd på följande sätt:
motsvarande nationella standarder).
– vågrätt på ett halkfritt och tillräckligt bärkraftigt underlag
Tips – utanför patientområdet resp. det sterila området på ett tillräckligt
Obefogad tillgång till data eller dataförlust: Anslut endast EV3.0 kamera- stabilt stativ.
kontrollenheten till skyddade nätverk. – skyddad från vattendroppar och -stänk
Tips – utan vibrationer vid drift
Se till att motsvarande Interconnection Conditions observeras. Även mot- – utan att ventilationshålen blockeras
svarande standarder och respektive lands nationella avvikelser måste ► Potentialutjämningsanslutningen på apparatens baksida ska kopplas
observeras. till POAG-uttaget på installationsplatsen.
Personal som ställer upp resp. installerar ev. övrig medicinsk utrustning
Stapling av enheter
måste ha erhållit tillräcklig utbildning och känna till de säkerhetsdirektiv
och myndighetsbestämmelser som gäller på plats. ► Överskrid inte maximal stapelhöjd på 450 mm.
► Placera enheterna så att de står stadigt.
► Aesculap-apparater kan staplas på varandra om de staplas exakt jämnt
4.1 Elektromagnetisk kompatibilitet på varandra.
Kraven på magnetiska elektriska apparater blir högre på grund av deras ► Flytta aldrig stapeln.
elektromagnetiska kompatibilitet (EMV).
Trots apparatens höga tolerans och låga emission finns det krav på instal- Anslutning av 3D-skärmar
lation och användningsplats samt på lokalens omgivningsvillkor enligt Observera bruksanvisningen till de skärmar som används.
EMV. ► Anslut en 3D-skärm till ett 3D-DVI-uttag eller två 3G SDI-uttag (R1/L1,
Därför måste de tillämpliga varningsanvisningarna i detta dokument samt R2/L2) till en 3D-skärm.
i den broschyr om EMV som medföljer observeras och följas.
Tips
Antingen DVI- eller SDI-kablar krävs för anslutningen. Som standard avses
4.2 Kombination med medicinska elektriska apparater SDI-kablar. Följande bilder visar båda varianterna.
Produkten kan kombineras med komponenter från andra tillverkare, om ► Vid användning av SDI-variant: Montera klafferrit på SDI-kabeln i när-
alla komponenter motsvarar kraven i IEC/EN/DIN 60601-1 om säkerhet på heten av bildskärmen.
medicinsk elektrisk utrustning.
Operatören har ansvar för kontroll, säkerställande och upprätthållande av
systemets funktioner.
Om utrustning från flera tillverkare används samtidigt och vid användning D
av ett endoskop och/eller endoskopitillbehör tillsammans med elektrome-
A B
dicinsk utrustning måste delarna förses med elektrisk isolering: Typ CF
defibrilleringsskyddad.
C

Fig. 1
Legend
A DVI-kabel i 3D DVI-utgången
B SDI-kabel röd i 3G SDI-utgången (höger kanal)
C SDI-kabel grön i 3G SDI-utgången (vänster kanal)
D Elkabel
E Potentialutjämningskabel för koppling av kamerakontrollenheten till
potentialutjämningsbandet

205
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerakontrollenhet PV630

4.4 Start första gången

Risk för personskador och/eller för att produkten


fungerar felaktigt genom felaktig användning av
A VARNING det medicinska elektriska systemet!
C B ► Följ bruksanvisningarna till all medicinsk utrust-
ning.
F Villkor: Installationen måste vara slutförd.
G
► Anslut kamerahuvudet.
► Slå på apparaten samt all utrustning som ska användas.
► Justera bildens skärpa, om fokusering kan ske.
► Justera vitbalansen.
Fig. 2 ► Kontrollera att den bild som visas på skärmen befinner sig på arbets-
Legend avstånd. saknar ränder samt att färgen återges korrekt och att bilden
A DVI-kabel i DVI-ingången (3D-DVI) inte blinkar. Genomför en funktionskontroll med 3D-polariseringsglas-
ögon om ett 3D-kamerahuvud används.
B SDI-kabel röd i 3G SDI-ingången (höger kanal)
► Kontrollera att tangenterna på kamerahuvudet och kamerakontrollen-
C SDI-kabel grön i 3G SDI-ingången (vänster kanal)
heten kan manövreras.
F Potentialutjämningskabel för koppling av skärmen till potentialutjäm-
► Kontrollera ev. att belysningen kan slås till och från med hjälp av
ningsbandet
kamerahuvudets eller kamerakontrollenhetens tangenter.
G klafferrit
Nätspänning
Anslutning av 2D-skärmar
Nätspänningen måste överensstämma med den spänning som finns angi-
Observera bruksanvisningen till de skärmar som används. ven på enhetens typbricka.
► Anslut en 2D- eller 3D-DVI-koppling till en 2D-skärm eller en 3G SDI-
koppling (R1/R2/L1/L2) till en 2D-skärm.

Anslutning av ett dokumentationssystem


Om även ett externt dokumentationssystem används (t.ex. EDDY3D/EDDY
Full-HD) kan EV3.0 kamerakontrollenheten användas för upptagning av
bilder och videoklipp.
Följ bruksanvisningen till dokumentationssystemet.
► Koppla en av kamerakontrollenhetens Remote-anslutningar (Remote 1
eller Remote 2) till motsvarande koppling på dokumentationssystemet.

Anslutning av belysning OP950


Den belysning som anslutits kan styras med hjälp av kamerahuvudets
tangenter.
► Koppla samman kamerahuvudets och belysningens MIS-bus-anslut-
ningar.
► Se till att kopplingarna snäpper fast när de sätts i.

206
5. Att arbeta med kamerakontrollenheten Anslutning av tillbehör

PV630 Risk för personskador genom otillåten konfigura-


tion vid användning av ytterligare komponenter!
FARA ► Se till att klassificeringen av alla de komponen-
5.1 Iordningställande ter som används överensstämmer med klassifi-
ceringen (t.ex. Typ CF defribrilleringsskyddad)
Risk för infektion om delarna inte är sterila! på den brukskomponent som används tillsam-
► Icke sterila komponenter får inte hamna inom mans med apparaten.
VARNING det sterila området.
► Produkter och tillbehörskomponenter som inte
Kombinationer av tillbehör som inte nämns i bruksanvisningen får bara
användas om de uttryckligen är avsedda för den planerade användningen.
steriliserats före leverans måste bearbetas före
De får inte inverka negativt på prestanda och säkerhetskrav.
bruk och får endast användas tillsammans med
sterila tillbehör. Samtliga apparater som ansluts till gränssnitt måste bevisligen uppfylla
kraven i motsvarande IEC-standarder (t.ex. IEC 60950 för dataprocessut-
Risk för patienten vid addition av jordning! rustning och IEC/EN/DIN 60601-1 för medicinsk elektrisk utrustning).
► Om produkten används tillsammans med medi- Alla konfigurationer måste uppfylla grundnormen IEC/EN/DIN 60601-1.
OBSERVERA cinsk elektrisk utrustning och/eller eldrivna Den person som kopplar samman apparaterna bär ansvaret för konfigura-
endoskopitillbehör kan jordavledningsström- tionen och måste se till att grundnormen IEC/EN/DIN 60601-1 eller mot-
marna adderas. svarande nationella standarder uppfylls.
► Om du har frågor ber vi dig ta kontakt med din B. Braun/Aesculap-
Patienter och manöverpersonal utsätts för risk i partner eller Aesculaps tekniska service, adress se Teknisk service.
form av brännskador, gnistbildning eller explosio-
VARNING ner! Anslutning av nätspänning
► Vid användning av utrustning för högfrekven-
skirurgi under det endoskopiska ingreppet måste Livsfara genom elektrisk stöt!
säkerhetsanvisningarna i motsvarande bruksan- ► Anslut bara produkten till elnät med skyddsjord.
visning följas. FARA

Tips ► Kontrollera att nätspänningen på användningsplatsen motsvarar upp-


Förbered patienten på motsvarande sätt innan du använder utrustning för gifterna på typskylten.
högfrekvenskirurgi vid endoskopi! Avlägsna antändliga gaser och undvik ► Anslut elkabeln till uttaget på apparatens baksida.
att de uppstår (t.ex. mag-tarmkanalen/koloskopi, urinblåsa/transuretal ► Anslut elkabeln till elnätet.
resektion. ► Placera kabeln så att inga personer kan snubbla eller fastna i den.

Risk för personskador vid felaktig användning! Avsyning


► Använd endast kamerakontrollenheten för det Gör en avsyning före varje ingrepp.
VARNING ändamål som den är avsedd för. ► Se till att apparaten är korrekt uppställd. Kontrollera att potentialut-
jämningen är ansluten enligt bestämmelserna.
Vid elektromagnetisk interferens kan bildens kvali- ► Kontrollera att inga yttre skador finns på huset.
tet påverkas (t.ex. ränder, färgförändringar på ► Kontrollera att inga skador finns på varken elkabeln eller övriga kablar.
OBSERVERA skärmen)!
► Kontrollera att kontakterna i uttaget till kamerahuvudet är fria från
► Kontrollera bildkvaliteten när enheten kopplas
fukt och smuts.
till ytterligare kringutrustning (t.ex. skärm,
dokumentationssystem).

Tips
Tillsammans med EV3.0 kamerakontrollenheten är endoskopet klassificerat
som defibrilleringsskyddad brukskomponent av typ CF.

207
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerakontrollenhet PV630

5.2 Funktionskontroll Genomför en funktionskontroll före varje ingrepp.


Vid 3D-visualisering måste 3D-skärmen vara direkt vänd mot operatören
Risk för elchock på grund av defekta kablar eller för att visa den tredimensionella bilden på ett bra sätt.
apparater! ► Anslut kamerahuvudet till kamerakontrollenheten.
VARNING ► Kontrollera elutrustningen regelbundet. ► Slå på apparaten samt all utrustning som ska användas.
► Byt ut lösa, slitna och defekta kablar/kopp- ► Justera bildens skärpa, om fokusering kan ske.
lingar. ► Vänd kamerahuvudet mot ett föremål på vanligt arbetsavstånd.
► Justera vitbalansen.
Risk för patienten om 3D-bilden påverkas eller sak-
► Rikta skärmen mot operatören.
nas!
► Ta på dig 3D-polariseringsglasögonen och kontrollera att glasögonen
VARNING ► Kontrollera att 3D-polariseringsglasögonen sit-
sitter säkert. Använd eventuellt en lämplig glasögonsnodd eller låt en
ter säkert innan de används och använd ev. en
optiker justera glasögonen.
lämplig glasögonsnodd eller låt en optiker jus-
tera dem (t.ex. om förstoringsglasögon ska ► Kontrollera att den 3D-livebild som visas på skärmen saknar ränder
användas tillsammans med 3D-glasögonen). samt att färgen återges korrekt och att bilden inte blinkar.
► Förvara inte 3D-polariseringsglasögonen på ► Kontrollera att tangenterna på kamerahuvudet och kamerakontrollen-
ställen med hög temperatur (t.ex. i närheten av heten kan manövreras.
ett värmeelement). ► Kontrollera ev. att belysningen kan slås till och från med hjälp av
► Använd inga slitna, repiga, trasiga eller skadade kamerahuvudets eller kamerakontrollenhetens tangenter.
3D-polariseringsglasögon.

Risk för patienter och manöverpersonal på grund av


5.3 Konfiguration
funktionsproblem eller elchock!
Systeminställningar
VARNING ► Använd endast torra komponenter (t.ex. stick-
kontakter till kamerakontrollenheten, lins). Följande inställningar kan göras i menypunkten Systeminställningar:
■ Språk: Välj språk till kameramenyn (Som standard: engelska)
Risk för patienten vid felaktigt återgiven bild! ■ 50 Hz/60 Hz: Välj bildåtergivningsfrekvens
► Kontrollera att live-bilden återges korrekt (t.ex. ■ Inställning av nätverk: Skapa en nätförbindelse för teknisk service
VARNING efter bildrotation eller tillkoppling av algorit- ■ Visa statusrad: Välj om symboler med information om aktuellt aktive-
mer) varje gång innan enheten används samt rade bildinställningar ska visas på bildskärmens statusyta
efter varje justering. Justera vitbalansen vid
behov.
■ Ljudsignal Remote-utgång (deaktiverad som standard): Välj om en
ljudsignal ska utlösas vid aktivering av bildupptagning och när en vide-
oupptagning startas eller avbryts
Tips
Genomför endast ingreppet om all utrustning som ska användas är fri från
■ Återställ standardinställningar: Återställning av alla apparatens
inställningar till standardinställning
fel.
Dessutom kan följande systeminformation visas i denna menypunkt:
Tips ■ Kamerakontrollenhetens, det tillkopplade kamerahuvudets och den
Funktionerna och kopplingarna på all ansluten utrustning måste kontrolle- tillkopplade belysningens programversioner
ras före varje användning, efter strömavbrott eller annat avbrott. ■ Kamerakontrollenhetens, det tillkopplade kamerahuvudets och den
tillkopplade belysningens serienummer
Tips
I undermenyn Inställning av nätverk kan dessutom en översikt över aktu-
Endoskopibilden måste vara skarp, ljus och klar på motsvarande arbetsav- ella nätverksinställningar visas.
stånd.
► Öppna menyn och gå till System Setup.
Tips ► Gå sedan till den uppgift som önskas och genomför inställningarna.
Använd inga skadade produkter.

208
Användarprofiler Tilldelning av tangenter för manövrering
I undermenyn Profiler kan upp till tre individuella användarprofiler skapas Tangenterna till standardprofilerna är förinställda och kan inte ändras.
för varje typ av kamerahuvud. Tangenterna till individuellt inställningsbara användarprofiler kan du själv
För att skapa en användarprofil måste du först välja en utgångsprofil. välja och ändra vid behov.
Ändra sedan bildinställningarna i denna utgångsprofil och spara den som När tangenternas tilldelning ändras övertar tangenterna på apparatens
användarprofil. framsida och tangenterna på kamerahuvudet automatiskt samma funktio-
Förutom bildinställningar kan följande inställningar göras i användarpro- ner.
filen: ► Öppna menyn och gå till Profil.
■ Aktivering/deaktivering av AUTO-luminansstyrningen ► Gå till Skapa användarprofil och sedan till Tilldelning av tangenter.
■ Tilldelning av kamerakontrollenhetens och kamerahuvudets tangenter ► Välj en funktion för lång och kort tryckning på varje tangent.
■ Personlig favoritmeny ► För att ändra tilldelningen går du till Ändra användarprofil och sedan
Till sist sätter du ett profilnamn på den användarprofil som skapas med till Tilldelning av tangenter.
hjälp av tangenterna på bildskärmen. Profilnamnet får inte vara längre än
16 tecken och får inte överensstämma med namnet på en av standardpro-
filerna. 5.4 Användning
En användarprofil kan ändras eller raderas när tillhörande typ av kamera-
huvud är anslutet. För hög temperatur i kombination med belysning
► Öppna menyn och gå till Profil.
► Gå till Skapa användarprofil och välj utgångsprofil.
Risk för personskador på grund av för hög tempe-
ratur!
► Genomför separata inställningar.
VARNING ► Rör inte vid belysningskabeln, endoskopets dis-
► Gå till Spara och slutför och mata in ett namn på användarprofilen
tala ände eller vid spetsen på sterilskyddet vid
med hjälp av tangenterna på bildskärmen.
användning eller direkt före användning.
► Håll den vita tangenten intryckt (≥2 sekunder) för att spara användar-
profilen med det namn som angetts. Belysningar, särskilt högpresterande belysningar, avger en stor mängd
► För att genomföra ändringar går du till Ändra användarprofil och ljus- och värmeenergi.
sedan till den uppgift som ska ändras. Belysningskabeln, endoskopets distala ände samt spetsen på sterilskyddet
► För att radera profilen går du till Radera användarprofil och sedan till kan bli mycket varma.
den användarprofil som ska radera. Risker vid användning av belysning:
■ Irreversibla skador på vävnader eller oönskad koagulering hos patienter
Favoriter resp. manöverpersonal
Favoriterna till standardprofilerna är förinställda och kan inte ändras. ■ Brännskador eller värmeskador på kirurgisk utrustning (t.ex. opera-
Favoriterna till individuellt inställningsbara användarprofiler kan du själv tionstäcken, plastmaterial)
välja och ändra vid behov. ■ Att den belysning som används slutar fungera kan utgöra en risk.
Vid behov kan upp till 10 favoriter definieras. ► Håll alltid en reservbelysning till hands, som är redo för drift.
► Öppna menyn och gå till Profil. Säkerhetsåtgärder:
► Gå till Skapa användarprofil och sedan till Konfiguration favorit- ► Belys inte patientens inre längre än vad som är nödvändigt med belys-
meny. ningen.
► För att ändra tilldelningen går du till Ändra användarprofil och sedan ► Använd AUTO-luminansstyrningen eller ställ in belysningen så att en
till Konfiguration Favoritmeny. ljus och väl belyst bild visas med så liten ljusintensitet som möjligt.
► Varken endoskopets distala ände eller belysningskabeln får komma i
kontakt med patientens vävnader, brännbart eller värmekänsligt mate-
rial.
► Rör inte vid endoskopets distala ände.
► Avlägsna smuts från den distala ändens yta resp. ljusets utträdespunkt.

Risk för personskador och/eller felaktig funktion!


► Gör en funktionskontroll före varje användning.
VARNING

209
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerakontrollenhet PV630

Risk för patienten vid imma på linsen och begrän- Tips


sad sikt! Om 3D-visningen slutar fungera kan operationen fortsätta med 2D-vis-
VARNING ► För att undvika eller reducera imma på linsens ning.
ytor kan det vara bättre att tillföra insuffla- Tips
tionsgasen via en annan trokar än trokaren till
Den aktuella tilldelningen av kamerahuvudets tangenter visas på skärmen
kameran.
som Info kamerahuvud när kameramenyn öppnas.
Risk för personskador i form av brännskador och Tips
oönskade djupgående effekter och risk för att pro- Proceduren kräver ingående kunskaper om de principer och metoder som
VARNING dukten skadas! tilllämpas vid t.ex. elektrokirurgi, för att undvika risk för chock eller bränn-
► Koppla inte till högfrekvensströmmen innan skador hos patienten och manöverpersonalen samt skador på andra appa-
motsvarande användningsdel (elektrod) syns rater och instrument. Endast utbildad personal får genomföra elektrokirur-
genom endoskopet och ingen kontakt finns. giska procedurer.

Elchock vid felkopplad jordavledning! Aktiv profil när enheten startas


► Innan torakala och kardiotorakala ingrepp Om inget kamerahuvud har anslutits till kamerakontrollenheten innan den
VARNING genomförs måste implanterade defibrillatorer startas aktiveras standardprofilen ”LAP General Surgery” vid start.
(ICD) deaktiveras. Om ett 2D- eller 3D-kamerahuvud anslutits innan enheten startas aktive-
► Ta bort det kamerahuvud som används på ras den profil vid start som senast aktiverats för respektive kamerahuvud.
patienten före varje sorts defibrillation.
Aktiv profil efter byte av kamerahuvud
Felfunktion i samband med magnetresonans! Om kamerahuvudet kopplas från medan kamerakontrollenheten är på för-
► Använd inte produkten i en magnetresonans- blir den profil som aktiverats aktiv om ett kamerahuvud av samma typ (2D
VARNING miljö. eller 3D), även om ett 3D-0°-kamerahuvud byts ut mot ett 3D-30°-kame-
rahuvud.
Risk för personskador på grund av värmeutveckling Om en annan typ av kamerahuvud ansluts aktiveras standardprofilen ”LAP
vid endoskopets spets och på sterilskyddet! General Surgery”.
OBSERVERA ► Kontrollera att varken endoskopets spets eller
sterilskyddet överskrider den högsta tillåtna Kamerahuvudsrelaterade användarprofiler
temperatur som anges i Tre respektive användarprofiler kan konfigureras separat för de båda
IEC/EN/DIN 60601-2-18. kamerahuvudtyperna (2D och 3D). Användarprofilerna kan endast visas,
► Placera inte endoskopet på patienten medan det aktiveras eller ändras om motsvarande typ av kamerahuvud har anslutits.
används.
Start och frånkoppling
► Håll alltid tillräckligt avstånd mellan linsen och
patientens vävnadsytor och slemhinnor vid Start
arbetsmoment i patientens bukhåla. ► Tryck på knappen PÅ.
► Använd AUTO-luminansstyrningen eller ställ in Frånkoppling
belysningen så att en ljus och väl belyst bild ► Tryck på knappen AV.
visas med så liten ljusintensitet som möjligt.
Koppla apparaten från strömmen.
► Om belysningen inte längre behövs eller om
► Dra ur elkabeln på apparatens baksida.
endoskopet inte befinner sig i patienten under
en längre tid ska belysningen stängas av.
► Rör varken vid belysningskabeln, endoskopets
distala ände eller sterilskyddet under eller direkt
efter användning.

Risk för patienten i form av gasemboli!


► Undvik överinsufflation före högfrekvens-
VARNING kirurgi (t.ex. med luft eller inertgas).

210
Anslutning av kamerahuvudet Bildåtergivning

Tips Bildåtergivningen kan justeras manuellt för individuellt anpassade profi-


ler. Dessa ändringar kvarstår tills kamerahuvudet byts ut på nytt eller tills
Kamerans kabel är känslig för belastningar i form av att den viks eller böjs
profilen byts ut.
samt för torsions-, drag- och tryckbelastningar. Detta kan leda till skador
på optiska komponenter (t.ex. optiska fibrer) och därigenom till funktions- Följande ändringar kan göras:
fel. ■ Ljusstyrka
Se respektive bruksanvisning för mer information om respektive kamera- ■ Digital zoom
huvud. ■ Kontrast
► Skjut in stickkontakten helt i uttaget på kamerakontrollenheten, tills ■ Kantlyftning
den snäpper på plats. ■ Bildrotation 180° (endast tillsammans med EV3.0-kamerahuvud 30°)
Välj profil
■ Omkoppling 2D/3D (endast tillsammans med EV3.0-kamerahuvud)
► Öppna menyn och gå till den menyuppgift som önskas.
► Öppna menyn och gå till Profil.
► Gör inställningen med hjälp av piltangenterna på reglaget resp. akti-
► Välj den profil som önskas
vera eller deaktivera funktionen.
Justera vitbalansen Effekter
► Genomför en vitbalansering före varje ingrepp.
Olika effekter kan aktiveras för den profil som ställs in.
Tips ► Öppna menyn och gå till Effekter.
Observera att resultatet av vitbalanseringen kan påverkas om omgivning- ► Välj och aktivera effekt.
ens belysning avviker starkt från belysningens färgtemperatur. ► Deaktivera effekten på samma sätt.

Tips
Vid användning av ett sterilskydd får vitbalansen först justeras när steril-
skyddet monterats, eftersom resultatet av vitbalanseringen annars för-
vrängs.

► Anslut det kamerahuvud som ska användas vid ingreppet.


► Anslut belysningskabeln till belysningen.
► Om ett 3D-kamerahuvud används ska sterilskyddet monteras på kame-
rahuvudet.
► Starta alla systemkomponenter.
► Rikta endoskopet mot ett vitt föremål på ca. 5 cm avstånd.
► Tryck på tangenten Vitbalans på kamerakontrollenhetens framsida
eller använd motsvarande tangent på kamerahuvudet.
Om vitbalanseringen lyckats visas meddelandet ”Vitbalansering fram-
gångsrik” på 3D-skärmen.
Om vitbalanseringen misslyckats visas meddelandet ”Vitbalansering
misslyckades” på 3D-skärmen.
Om vitbalanseringen misslyckades:
► Förhindra överbestrålning.
– Öka avståndet till det vita föremålet.
– Justera belysningens ljusstyrka.
► Genomför en ny vitbalansering.

211
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerakontrollenhet PV630

6. Bearbetningsmetoder Tips
EV3.0 kamerakontrollenhetens hus och 3D-polariseringsglasögonen får
endast torkas av med en fuktig trasa (torkdesinficering). De får inte doppas
6.1 Allmänna säkerhetsanvisningar ner i vätska.

Tips
Följ nationella lagbestämmelser, nationella och internationella standarder 6.3 Rengöring/desinficering
och direktiv samt de egna hygienreglerna för beredning.
Produktspecifika säkerhetsanvisningar för beredningsmetod
Tips
Observera att denna produkt endast får bearbetas om bearbetningsmeto- Risk för elektrisk stöt och brand!
derna först har granskats. Användaren/den som utför bearbetningen har
► Dra ur nätkontakten före rengöringen.
ansvaret för detta.
FARA ► Brännbara och explosiva rengörings- och desin-
Tips fektionsmedel får inte användas.
För aktuell information om bearbetning och om materialkompatibilitet ► Se till att det inte tränger in vätska i produkten.
hänvisar vi till Aesculap Extranet på www.aesculap-extra.net
Tips
Infektionsrisk för patienter och/eller manöverper- Kamerakontrollenheten får inte steriliseras eller bearbetas i en rengörings-
sonal på grund av: desinficeringsapparat.
VARNING ■ Rester av rengörings- och desinficeringsmedel
Validerad procedur för rengöring och desinficering
på produkten
■ Otillräcklig eller felaktig rengöring och desinfi- Metod Särskilt Referens
cering av produkten och tillbehören
Avtorkningsdesinfice- Inga Kapitel
Risk för fel, följdskador och nedsatt användnings- ring för elutrustning Avtorkningsdesinficering
period på produkten! utan sterilisering för elutrustning utan
OBSERVERA ► Observera och uppfyll tillverkarens krav på ■ EV3.0 kamerakon- sterilisering
bearbetning. trollenhet PV630

6.2 Allmänna anvisningar Avtorkningsdesinficering för elutrustning utan sterilisering

Risk för att produkten skadas genom felaktig bear- Risk för elchock och skador på utrustning på grund
betning! av fukt!
FARA ► Rengöring och desinficering av kamerakontrol- OBSERVERA ► Desinficering får endast ske med fuktig duk.
lenheten får endast ske med en trasa som fuk- Använd inga våta trasor.
tats med desinficeringsmedel. ► Avlägsna omedelbart överflödig rengöringslös-
► Produkten får absolut inte rengöras eller desin- ning från apparaten.
ficeras med ultraljud. ► Anslut inte kamerakontrollenheten till elnätet
► Använd rengörings- och desinficeringsmedel förrän alla rengjorda delar torkat fullständigt.
som är avsedda och godkända för den produkt
som avses.
► Följ rengörings- och desinficeringsmedelstill-
verkarens anvisningar om koncentration, tem-
peratur och verkningstid.
► Anslut inte kamerakontrollenheten till elnätet
förrän alla rengjorda delar torkat fullständigt.
► Sterilisera aldrig produkten.

212
Fas Steg T t Konc. Vattenkvalitet Kemikalier
[°C/°F] [min] [%]

I Avtorkningsdesinfektion RT ≥2 - - 55 % propan-2-ol + 0,5 % kvartära ammoniumföreningar*

* För valideringen används Super Sani-CLoth Disposable Wipes.

Fas I 7. Reparation
► Avlägsna i förekommande fall synliga rester med en desinfektionsduk
Skicka skadade produkter till tillverkaren eller till en reparationsverkstad
för engångsbruk.
som auktoriserats av tillverkaren för kontroll. Tillverkaren kan ge informa-
► Torka av även optiskt rena produkter fullständigt med en oanvänd des- tion om auktoriserade reparationsverkstäder.
infektionsduk för engångsbruk.
► Följ anvisningarna om verkningstid (minst 2 min). Infektionsrisk på grund av smutsiga eller kontami-
nerade produkter!
VARNING ► Rengör produkten och ev. tillbehör grundligt
6.4 Kontroll, underhåll och provning och desinficera och sterilisera dem innan de
► Kontrollera följande efter varje rengöring och desinfektion: skickas. I övrigt bereds produkten i så hög grad
– Renhet som möjligt och markeras upp.
– Funktion ► Avlägsna kamerahuvudets sterilskydd innan det
skickas.
► Kontrollera produkten före varje användning och leta efter:
► Välj en lämplig och säker förpackning (helst ori-
– Oregelbundna gångljud
ginalförpackningen).
– Stark uppvärmning
► Förpacka produkten så att förpackningen inte
– För starka vibrationer kontamineras.
– Skada
► Sortera genast ut skadade produkter. Tips
Reparationsföretaget kan av säkerhetsskäl avvisa reparation av smutsiga
eller kontaminerade produkter. Tillverkaren förbehåller sig rätten att skicka
6.5 Förvaring tillbaka kontaminerade produkter till avsändaren.

Risk för produktskador på grund av felaktig förva-


ring!
OBSERVERA ► Förvara produkten på en torr, väl ventilerad
plats med jämn temperatur och skydda den mot
damm.
► Skydda produkten mot direkt solljus, hög tem-
peratur, hög luftfuktighet och strålning.
► Apparaten får inte utsättas för direkt UV-ljus,
radioaktivitet eller stark elektromagnetisk
strålning.
► Förvara produkten separat eller använd en
behållare i vilken den kan fixeras.
► Var alltid försiktig vid transport av produkten,
även om den placerats i en utrustningsvagn.

213
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerakontrollenhet PV630

8. Underhåll Kontrollresultaten måste dokumenteras ingående i en testrapport enligt


Avsnitt 6 i IEC/EN/DIN 62353. Denna rapport kan erhållas som Bilaga G till
Denna produkt kräver inget underhåll. Den innehåller inga komponenter denna standard.
som kräver underhållsåtgärder av manöverpersonalen eller tillverkaren. Genomför en funktionskontroll enligt direktivet om säkerhetskontroll.
Tillverkaren rekommenderar dock att teknisk personal eller sjukhustekni-
För motsvarande servicetjänster hänvisar vi till B. Braun/Aesculap-repre-
ker regelbundet utför säkerhetstekniska kontroller (STK). Produkten ska
sentanten i ditt land, se Teknisk service.
kontrolleras helst var 12:e månad. Om säkerhetskontrollerna utförs kor-
rekt måste inga särskilda villkor eller metoder observeras.
Vid kontrollen måste följande test genomföras enligt Avsnitt 5 i
IEC/EN/DIN 62353:
■ 5.2 Inspektion i form av avsyning
■ 5.3.2 Mätning av jordledarmotståndet (endast tillämpligt vid utrust-
ning av skyddsklass I)
■ 5.3.3 Jordning
■ 5.3.4 Mätning av isoleringsmotståndet

9. Identifiering och avhjälpande av fel


Problem Orsak Åtgärd

Ingen bild på monitorn Ingen eltillförsel Ställ upp apparaten enligt anvisningarna, se Förberedelse och
uppställning.
Defekt säkring på kamerakontrollenheten. Byt ut säkringen enligt anvisningarna ”Säkringsbyte”.
Styrenheten är felaktigt kopplad till skär- Anslut kamerakontrollenheten enligt anvisningarna, se Förbe-
men. redelse och uppställning.
Anslutningskabeln är inte ansluten eller Anslut kamerahuvudet till kamerakontrollenheten. Kontrollera
defekt om kontakten är fuktig. Om kabeln är defekt ska den skickas in
för reparation.
Skärmen är inte inställd till rätt ingångs- Ställ in skärmen till rätt ingångssignal.
signal.
Dålig färgåtergivning Skärmen är felaktigt inställd Kontrollera skärmens inställningar.
Färgstrimmor på bilden Defekt videokabel Byt ut videokabeln eller skicka in apparaten på reparation.
Onaturlig färgåtergivning Vitbalanseringen har inte genomförts kor- Justera vitbalansen, se Förberedelse och uppställning.
rekt
Skev bild Inställningarna har inte genomförts kor- Ställ in apparaten enligt anvisningarna, se Förberedelse och
rekt uppställning.
Skärmen är felaktigt inställd Korrigera skärmens inställningar enligt bruksanvisningen till
skärmen.
Ingen drift Ingen nätspänning finns Kontrollera nätanslutningen och upprätta eventuellt nätan-
slutning.
Kontrollera säkring och byt eventuellt ut.
Ljus för mörkt Belysningskabeln är felaktigt ansluten Kontrollera att belysningskabeln sitter fast och justera vid
behov.
Defekt belysningskabel Byt ut belysningskabeln.

214
9.1 Åtgärder som gör för att avhjälpa fel 10. Teknisk service
Säkringsbyte
Risk för personskador och/eller felaktig funktion!
Livsfara genom elektrisk stöt! ► Modifiera inte produkten.
VARNING
► Dra ur nätkontakten före byte av säkringsinsat-
FARA ser!
Felfunktion hos produkten på grund av transport-
Föreskriven säkring: T2,00AH/250 V~ skada!
► Öppna låstappen på säkringshållaren med en liten skruvmejsel. OBSERVERA ► Välj en lämplig och säker förpackning (helst ori-
► Dra ur säkringshållaren. ginalförpackningen).
► Byt båda säkringsinsatserna. ► Spara originalförpackningen för eventuell åter-
► Sätt tillbaka säkringshållaren så att det hörs när den hakar i. försändelse vid service.
► Förpacka produkten så att förpackningen inte
Tips kontamineras.
Om säkringarna går ofta är apparaten defekt och måste repareras, se Tek-
nisk service. Tips
Tips Service och reparationer får endast utföras av auktoriserad och utbildad
personal. För service och reparationer hänvisar vi till B. Braun/Aesculap -
Observera landets direktiv om säkringar.
representanten i ditt land.
Om medicinteknisk utrustning ändras kan detta medföra att garantin och
9.2 Reparation eventuella godkännanden upphör att gälla.

Vid reparationer ( med undantag av säkringsbyten) ska enheten skickas till Garanti
tillverkaren eller en auktoriserad reparationsverkstad. Tillverkaren kan ge
Tillverkaren ger 12 månaders garanti på produktens funktioner. Denna
information om auktoriserade reparationsverkstäder.
garantiperiod gäller endast för anspråk som omedelbart görs gällande i
För att produkten ska bearbetas snabbt ber vi dig skicka med följande upp- skriftlig form inom garantiperioden enligt datum på fakturan, ev. med
gifter: hänvisningar till reparationer med uppgift om faktureringsnummer. Rätts-
■ Artikelnummer (REF) liga anspråk på garanti begränsas inte av denna garanti.
■ Serienummer (SN) Garantin gäller endast för brister som inte uppstått på grund av normalt
■ En så exakt beskrivning av felet som möjligt slitage, missbruk, felaktig hantering, påverkan från andra produkter, brist-
fällig eller felaktig bearbetning eller naturkatastrofer.
Tips
Alla anspråk på garanti upphör att gälla om operatören själv eller en icke
Om en av visualiseringssystemets komponenter byts ut (t.ex. Service, auktoriserad reparationsverkstad genomför reparationer eller ändringar
Upgrade) måste systemet på nytt förberedas för drift. Dessutom rekom- på apparaten. Om produkten kräver underhållsåtgärder gäller samma vill-
menderar vi att en säkerhetsteknisk kontroll (STK) genomförs efter varje kor för underhållsåtgärder som inte uttryckligen godkänts.
underhållsåtgärd eller vid byte av utrustning. Ingen begäran om ersättning som uppstår genom felaktigt bruk eller kom-
binationer med andra apparater eller tillbehör kan göras gällande.

Service-adresser
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone: +49 7461 95-1601
Fax: +49 7461 16-939
E-Mail: [email protected]
Ytterligare service-adresser kan fås via ovan nämnda adress.

215
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerakontrollenhet PV630

11. Tillbehör/reservdelar 12. Tekniska data


Art.-nr. Beteckning Klassificering enligt direktiv 93/42/EWG

PV647 Stativ till 3D-skärm Art.- Beteckning Klass


nr.
PV646 3D-skärm
PV621 3D-polariseringsglasögon (15 par) PV630 EV3.0 kamerakontrollenhet I

PV622 3D antibeläggnings-polariseringsglasögon
PV623 Klämma till 3D-polariseringsglasögon
Nätspänningsområ- 100 - 240 V~ (1,0 A - 0,5 A)
PV624 3D-skydds-polariseringsglasögon den
(strömförbrukning)
A075305 Säkring T2,00AH/250 V~
Ineffekt 120 W
OP942 MIS-bus-kabel, 0,75 m
Skyddsklass (enligt I
PV437 DVI-kabel, 3,0 m IEC/EN/DIN 60601-1)
TA014803 BNC-kabel, röd, 3,0 m Skyddsklass IP21
TA014804 BNC-kabel, grön, 3,0 m Apparatsäkring T2,00AH/250 V~
GK535 Potentialutjämningskabel, 4,0 m Användningsdel Typ CF defibrilleringsskyddad
TA008205 Potentialutjämningskabel, 0,8 m Frekvens 50/60 Hz
TE780 Nätkabel Europa, svart 1,5 m Videosignal 2 x 3D via 3G SDI (1080p)
TE730 Nätkabel Europa, svart 5,0 m 2 x 3D via DVI-D (1080p)
2 x 2D via DVI-D (1080p)
TE734 Nätkabel Storbritannien, Irland, svart 5,0 m 1 x 2D via HD-SDI (1080i)
TE735 Nätkabel USA, Kanada, Japan, grå 3,5 m Vikt 10,2 kg
FS095 Nätkabel Schweiz, orange Mått 330 mm x 146 mm x 353 mm
TE676 Kylapparatsförlängning 1,0 m (B x L x H)

TE736 Kylapparatsförlängning 2,5 m Driftstyp Lämplig för permanent drift


Normkonformitet IEC/EN/DIN 60601-1
EMC IEC/EN/DIN 60601-1-2
CISPR 11 Klass A

216
12.1 Omgivningsvillkor

Drift Transport och förvaring

Temperatur 70 °C
37 °C

10 °C -20 °C

Relativ luftfuk-
tighet

Atmosfäriskt
tryck

13. Avfallshantering
Tips
Produkten måste bearbetas av operatören innan den kasseras, se Bearbet-
ningsmetoder.

Följ nationella direktiv vid kassering eller återvinning av


produkten, dess komponenter samt förpackningar!
Återvinningspasset kan laddas ned som PDF-dokument
från Extranet under respektive artikelnummer. Återvin-
ningspasset innehåller instruktioner om hur apparatens
monteras isär samt information om korrekt avfallshante-
ring av miljöfarliga komponenter.
En produkt som är märkt med denna symbol skall lämnas
till separat insamling av elektrisk och elektronisk utrust-
ning. Inom EU utförs omhändertagandet kostnadsfritt av
tillverkaren.

► Vid frågor om omhändertagande av produkten kontakta den nationella


representanten för B. Braun/Aesculap, se Teknisk service.

Tips
Felaktig avfallshantering kan leda till miljöskador.

217
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kameran ohjausyksikkö PV630

PV630®

Selitykset
EinsteinVision 3.0 kameran ohjausyksikkö
Aesculap

Noudata käyttöohjetta
1 Virtakytkin PÄÄLLÄ
2 Virtakytkin POIS
Defibrillaatiosuojattu käyttöosa tyyppiä CF
3 Lyhyt painallus: Kuvan kääntäminen 180°/Pitkä painallus: Valikon
IEC/EN/DIN 60601-1mukaisesti
avaaminen (toiminto valikossa: ylöspäin)
4 Lyhyt painallus: Kuvadokumentointi/Pitkä painallus: Videodokumen- Potentiaalintasaus
tointi (toiminto valikossa: vasemmalle)
5 Lyhyt painallus: Valonlähde päälle/Pitkä painallus: Valonlähde
päälle/pois (toiminto valikossa: alaspäin)
Sallittu varastointilämpötila
6 Lyhyt painallus: Zoomaus/Pitkä painallus: Valkotasapainotus (toi-
minto valikossa: oikealla)
7 Valkotasapainotus
8 Kamerapään liitäntä Sallittu suhteellinen ilmankosteus varastoinnin aikana
9 Liitäntä MIS-Bus-yhteydelle LED-valonlähteen OP950kanssa
10 Remote-liitännät (3,5 mm jakkikosketin) ulkoiselle dokumentointijär-
jestelmälle
Sallittu ilmanpaine varastoinnin aikana
11 3G SDI-lähdöt (1080p) 2D-monitorille tai 3D-monitorille
(kanavat R1, R2)
12 HD-SDI-lähtö (1080i) ulkoiselle dokumentointijärjestelmälle
13 Liitäntä huollon tietokoneeseen Tuotenumero
14 Verkkokaapelin liitäntä
REF
15 Laitteen jalka Sarjanumero
16 Sulakepidin
SN
17 Potentiaalintasauksen liitäntä Valmistaja
18 Liitäntä Service-Dongle
19 3G SDI-lähdöt (1080p) 2D-monitorille tai 3D-monitorille
(kanavat L1, L2) Valmistuspäivämäärä
20 DVI-lähdöt (1080p) 2D-monitoreille, vasen kanava
21 3D DVI-lähdöt (1080p) 3D-monitoreille (käytössä 2D- kamerapään
kanssa: 2D DVI-lähtö) Sulake

Käytöstä poistettujen sähkö- ja elektroniikkalaitteiden


erillinen keräys
Tuotteessa olevat merkinnät ja pakkaus
Merkki Selitys
Huomiosana: VAROITUS Korkea lämpötila
Osoittaa vaarallisen tilanteen. Huomiotta jättäminen voi
aiheuttaa kuoleman tai vakavia vammoja.
Huomiosana: VARO
Käyttö ei ole sallittua ympäristössä, jossa esiintyy mag-
Osoittaa mahdollisen vaarallisen tilanteen. Huomiotta jät-
neettista resonanssia
täminen voi aiheuttaa vammoja ja/tai tuotteen vaurioitu-
misen.
Varo (IEC/EN/DIN 60601-1 3rd edition)/huomio, ota huo- Vaihtovirta
mioon liitteenä olevat asiakirjat (IEC/EN/DIN 60601-1 2nd
Yhdysvalloissa liittovaltion lain mukaan tätä tuotetta saa
edition)
myydä vain lääkäri tai lääkärin toimeksiannosta

218
Sisällysluettelo 1. Voimassaolo
1. Voimassaolo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219 Tämä käyttöohje koskee seuraavaa tuotetta:
2. Turvallinen käsittely . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220
Tuotenimi: EV3.0 kameran ohjausyksikkö
3. Laitteen kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
3.1 Toimituksen sisältö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222 Tuotenro: PV630
3.2 Käytössä tarvittavat laitteisto-osat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222 Tämä käyttöohje kuuluu tuotteeseen ja se sisältää kaikki tiedot, jotka
3.3 Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222 käyttäjät ja omistajat tarvitsevat turvalliseen ja määräysten mukaiseen
3.4 Toimintatapa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223 käyttöön.
4. Valmistelut ja asentaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
Kohderyhmä
4.1 Sähkömagneettinen yhteensopivuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229
4.2 Lääkinnällisten sähkölaitteiden yhdistäminen . . . . . . . . . . . . . . 229 Tämä käyttöohje on kohdistettu lääkäreille, avustavalle lääkintähenkilö-
kunnalle, sairaalateknikoille ja steriloinnista vastaaville työntekijöille,
4.3 Sijoitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229
jotka ovat perehtyneet tuotteen asennukseen, käyttöön, huoltoon ja kun-
4.4 Ensimmäinen käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 nossapitoon sekä käsittelyyn.
5. Työskentely kameran ohjausyksiköllä PV630 . . . . . . . . . . . . . . . 231
5.1 Valmisteleminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231 Dokumenttien säilytyksen hallinta
5.2 Toiminnan testaus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232 Käyttöohje on säilytettävä määritellyssä paikassa ja varmistettava, että se
5.3 Asetukset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232 on aina kohderyhmän saatavilla.
5.4 Käyttö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233 Tämä asiakirja pitää luovuttaa tuotteen mukana, kun tuote myydään tai
sen sijaintipaikka vaihtuu omistajanvaihdoksen yhteydessä.
6. Käsittelymenetelmä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236
6.1 Yleiset turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236 Täydentävät asiakirjat
6.2 Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236 Sähkömagneettista yhteensopivuutta (EMC) koskevat vaatimukset on esi-
6.3 Puhdistus ja desinfiointi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236 tetty mukana toimitetussa erillisessä esitteessä. Ota asennuksen yhtey-
6.4 Tarkastus, huolto ja testaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237 dessä ja käytön aikana huomioon siinä esitetyt määräykset ja tiedot.
6.5 Varastointi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237 Jotta tuotetta voidaan käyttää turvallisesti, on otettava huomioon käytet-
7. Kunnossapito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237 tävän kamerapään käyttöohje sekä kaikkien muiden käytettävien laittei-
8. Huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238 den käyttöohjeet.
9. Vikojen tunnistaminen ja korjaaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238 ► Tuotekohtaiset käyttöohjeet ja tietoa materiaalien yhteensopivuu-
desta, katso myös Aesculap Extranet osoitteessa www.aesculap-
9.1 Viankorjaukset käyttäjän toimesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
extra.net
9.2 Korjaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
10. Tekninen huoltopalvelu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
11. Lisävarusteet ja varaosat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
12. Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
12.1 Ympäristöolosuhteet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241
13. Hävittäminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241

219
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kameran ohjausyksikkö PV630

2. Turvallinen käsittely Virheellinen käyttö vaarantaa potilaan!


► Käytä tuotetta vasta valmistajan tai valtuutetun
Ohjeiden, varoitusilmoitusten ja varotoimenpitei- VAROITUS henkilön suorittaman opastuksen jälkeen.
den huomiotta jättäminen vaarantaa käyttäjän ja ► Ota yksittäisten EinsteinVision-laitteisto-osien
VAROITUS potilaan! ja kaikkien käytettävien tuotteiden (esim. suur-
► Käytä tuotetta vain tämän käyttöohjeen mukai- taajuuskirurgia) yhteydessä huomioon niihin lii-
sesti. tetyt käyttöohjeet.
► Tarkasta ennen tuotteen jokaista käyttökertaa, ► Endoskooppista menetelmää saavat käyttää
että se on asianmukaisessa kunnossa. vain henkilöt, joilla on siihen tarvittava lääke-
► Suorita ennen jokaista käyttöä toimintojen tar- tieteellinen koulutus, tietämys tai kokemus.
kastus.
► Älä käytä tuotetta, jos tarkastusten aikana Ennenaikainen kuluminen vaarantaa potilaan ja
ilmenee epäsäännönmukaisuuksia. käyttäjän!
VAROITUS ► Käsittele ja hoida tuotetta asianmukaisesti.
Sähköisku aiheuttaa tapaturmavaaran! ► Käytä tuotetta vain sen käyttötarkoituksen
► Varmista, että laitteen takapuolelle ja verkko- mukaisesti.
VAROITUS pistokkeeseen on aina vapaa pääsy.
► Lääkinnällisen laitteiden sähköjärjestelmän
Muiden valmistajien laitteiden käyttö voi rajoittaa
asennuksen yhteydessä on tulipalon, oikosulun toimintoja!
tai sähköiskun vaara. Asennuksen saa suorittaa HUOMIO ► Käytä tuotetta suositelluilla laitteisto-osilla ja
vain koulutettu henkilöstö. lisävarusteilla.
► Noudata sähkölaitteiden yhdistelmissä standar- ► Tuotteen täydellinen toimivuus voidaan taata
din IEC/EN/DIN 60601-1 liitettä I. Ei-lääkinnäl- vain, kun käytetään suositeltuja lisävarusteosia.
liset laitteet, jotka ovat sovellettavien IEC-tur-
vallisuusstandardien vaatimusten mukaisia, saa Tuotteen karkea käsittely tai vahingoittunut tuote
kytkeä vain lääkinnällisen eristysmuuntajan vaarantaa potilaan!
kautta. Älä kytke ei-lääkinnällisiä lisälaitteita VAROITUS ► Käytä tuotetta varoen.
lääkinnällisten laitteiden sähköjärjestelmään. ► Älä käytä enää tuotetta, jos se on altistunut
► Erota toiminnallisilla liitännöillä varustettujen suurelle mekaaniselle rasitukselle tai pudonnut,
laitteiden signaalijohdot, jotka on kytketty vaan lähetä se valmistajalle tai valtuutettuun
verkkosyötön eri haaroihin, molemmista päistä huoltokorjaamoon tarkastettavaksi.
galvaanisesti.
► Kytke laitteet sähköverkkoon ainoastaan suoja- UV-säteily aiheuttaa silmien vaurioitumisvaaran!
johtimilla. ► Älä missään tapauksessa käytä polaroituja 3D-
► Suorita lääkinnällisten laitteiden sähköjärjestel- VAROITUS laseja aurinkolaseina.
män asennuksen jälkeen tarkastus
IEC/EN/DIN 62353 mukaan. Virheelliset varastointi- ja käyttöolosuhteet vauri-
oittavat laitetta!
Laitteen vioittuminen vaarantaa potilaan! HUOMIO ► Varastoi laite ja käytä sitä vain määritetyissä
► Käytä tuotetta vain keskeytymättömässä vir- ympäristöolosuhteissa.
VAROITUS ransyöttöjärjestelmässä. Tähän tarkoitukseen
suositellaan lääkinnällisten laitteiden kytke- Live-kuvan häiriöt vaarantavat potilaan!
mistä varavirtajärjestelmään (UPS). Defibrillaattorin shokki voi aiheuttaa live-kuvan
VAROITUS häiriintymisen. Voi kestää jopa 3 sekuntia ennen
kuin live-kuva esitetään taas oikein. Tarvittaessa
voi olla välttämätöntä käynnistää kameran
ohjausyksikkö uudelleen kytkemällä se pois päältä
ja uudelleen päälle.
► Tarkasta defibrillaation jälkeen live-kuvan oikea
toisto.

220
Virheellinen toimintatapa heikentyneen sähkömag- Viite
neettisen häiriönsietokyvyn tai lisääntyneen sähkö- Kaikki lisävaruste- ja varaosat on tilattava ainoastaan valmistajalta.
VAROITUS magneettisen häiriösäteilyn vuoksi!
Viite
► Käytä tuotetta vain alkuperäisten tai valmista-
Vain valtuutettu henkilöstö saa vaihtaa varaosat ja sulakkeet.
jan määrittämien kaapelien, muuntajien ja lisä-
varusteiden kanssa. Viite
Sähkölaitteiden kytkentä moniosaiseen pistorasiaan aiheuttaa järjestel-
Viite
män muodostumisen ja se voi heikentää turvallisuustasoa.
Lisävarusteiden ja/tai oheislaitteiden, jotka liitetään tuotteen liitäntöihin,
pitää todistettavasti olla niiden vastaavien määritysten (esim. Viite
IEC/EN/DIN 60601-1) mukaisia. Laitteen erottamiseksi täydellisesti sähköverkosta vedä pistotulppa irti pis-
torasiasta.
Viite
Lääkinnällisen sähkölaitteen muuttaminen ei ole sallittua. Viite
Käytä tuotetta vain alkuperäisillä sähköjohdoilla (toimituslaajuus) tai
Viite
määritellyillä kaapeleilla/laitteisto-osilla.
Jotta voidaan taata EinsteinVision-laiteosien optimaalinen toiminta, suo-
sitellaan käyttöä säädellyissä ympäristöolosuhteissa (esim. ilmastoitu leik- ► Jotta ei syntyisi vahinkoja, jotka johtuvat laitteen virheellisestä
kaussali). kokoonpanosta ja käytöstä, ja jotta takuu ei vaarantuisi, on noudatet-
tava seuraavia ohjeita:
Viite
– Käytä tuotetta vain käyttöohjeen mukaisesti.
Käytä tuotetta erittäin huolellisesti, koska se sisältää herkkiä optisia,
– Noudata laitteen turvallisuutta ja kunnossapitoa koskevia ohjeita.
mekaanisia ja elektronisia komponentteja.
– Yhdistä toisiinsa vain Aesculap-tuotteita.
Viite – Noudata standardin mukaisia käyttöohjeita, katso standardiotteet.
Älä säilytä polaroituja 3D-laseja ympäristöissä, joissa esiintyy korkeita ► Tuotetta ja siihen kuuluvia lisävarusteita saavat käyttää vain henkilöt,
lämpötiloja, esim. lämmityslaitteen vieressä. joilla on siihen tarvittava koulutus, tietämys tai kokemus.
► Käyttöohjetta on säilytettävä siten, että se on aina käyttäjän saatavilla.
Viite
► Noudata voimassa olevia standardeja.
Varmista, että kaikki laitteet, joita käytetään lähiympäristössä, ovat niille
määritettyjen EMV-vaatimusten mukaisia.

Viite
EinsteinVision-laitteisto-osia käytetään kehon sisäisten osien visualisoin-
nissa vähän invasiivisten toimenpiteiden aikana. Älä käytä laitteisto diag-
nosointiin. Tämä koskee erityisesti kuvaoptimoitujen algoritmien käytön
aikaa.

Viite
Otettuja kuvia ja videoita käytetään vain dokumentointiin. Älä käytä niitä
diagnosointiin tai löydösten käsittelytarkoituksiin, koska tietojen tiivistä-
mistapauksessa kuvan laatu heikkenee.

Viite
Älä käytä kameran ohjausyksikköä, jos se on avattuna. Käyttöasennon
pitää olla vaakasuora.

Viite
Tarkasta ennen käyttöönottoa kaikkien laitteisto-osien ja lisävarusteiden
yhteensopivuus lisävarusteluettelon mukaan.

221
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kameran ohjausyksikkö PV630

3. Laitteen kuvaus Jos suositeltuja laitteisto-osia ei käytetä, se voi


aiheuttaa muun muassa seuraavia vikoja/häiriötä:
HUOMIO ► Virheellinen värien näyttö
3.1 Toimituksen sisältö ► Kameravalikkoa ei näytetä tai se näytetään vir-
heellisesti
Nimike Tuotenro ► 3D-esitystä ei näytetä tai se näytetään virheel-
lisesti
EV3.0 kameran ohjausyksikkö PV630
► Kamerapään käyttötoiminnon rajoittuminen
BNC-kaapeli (punainen, kaksiosainen ferriitti) TA014803
► Lisääntynyt huurtuminen optiikan ulostulossa
pituus 3,0 m
► Ei vaihtoa 2D- ja 3D-näytön välillä
BNC-kaapeli (vihreä, kaksiosainen ferriitti) pituus TA014804 ► Steriilisuojuksen vaurioituminen
3,0 m
Viite
MIS-Bus -kaapeli, pituus 0,75 m OP942
Lisäksi yhteinen käyttö muiden valmistajien laitteiden kanssa aiheuttaa
Käyttöohje TA014615 rajoittamattoman vastuun siirtymisen järjestelmän kokoonpanijalle tai
EMC-esite TA014630 terveydenhoitolaitokselle.

Avoimen lähdekoodin lisenssit -esite TPO003-121-01


3.3 Käyttötarkoitus
Kaapeli toimituk- EV3.0 kameran ohjausyksikköä käytetään kehonsisäisten osien 3D- ja 2D-
sen sisällössä visualisoinnissa vähän invasiivisten toimenpiteiden aikana. Käyttö
yhdessä kamerapään kanssa mahdollistaa kehon sisäisen toimenpidealu-
BNC-kaapeli een 3D- ja 2D-visualisoinnin endoskooppis-diagnostisten ja leikkaustoi-
(punainen) menpiteiden aikana. EV 3.0 kameran ohjausyksikköä käytetään visuali-
soinnissa, mutta ei diagnostisoinnissa. Käytettävien kamerapäiden ja
BNC-kaapeli (vih- laitteisto-osien käyttötarkoitusten lisämääritykset on otettava huomioon.
reä)
Käyttöaiheet
Itse kameralle ei voida endoskooppisesta järjestelmästä irrallaan johtaa
MIS-Bus-kaapeli mitään lääkinnällisiä käyttöaiheita.

Vasta-aiheet
EinsteinVision-laiteosien ja niiden lisävarusteiden käytölle on vasta-
3.2 Käytössä tarvittavat laitteisto-osat aiheita, mikäli endoskooppisille käytöille on jollain perusteella vasta-
aiheita. Kuten kaikessa kirurgisessa käytössä pitää ottaa huomioon poti-
EV3.0 kameran ohjausyksikkö PV630 on tarkoitettu käytettäväksi vain laan koko ja työalue.
seuraavien laiteosien kanssa: Potilaan sairaudesta riippuen voi olla vasta-aiheita, jotka johtuvat poti-
■ PV631/PV632 EV3.0 kamerapää 10 mm 0°/30° laan yleiskunnosta tai kulloisestakin sairauden kuvasta.
Täyden toiminnallisuuden takaamiseksi suositellaan lisäksi seuraavia lai- Kirurgin vastuulla on tehdä päätös endoskooppisesta toimenpiteestä ja se
teosia: tulee tehdä riski-hyöty-arvion harkinnan pohjalta.
■ OP950 LED-valonlähde
■ PV646 3D-monitori
2D-visualisointia varten voidaan liittää vielä muita laiteosia:
■ PV481 Full HD CMOS kamerapää heiluriobjektiivilla
■ PV482 Full HD CMOS kamerapää zoom-objektiivilla
■ PV485 Full HD 3CMOS kamerapää zoom-objektiivilla

222
3.4 Toimintatapa Päävalikko näyttöruudulla
Päävalikko avautuu näyttöruudulle kameran ohjausyksikön tai liitetyn
3D-visualisointi aiheuttaa yliherkkyyden vaaran, kamerapään valikkopainikkeen (3) pitkällä painalluksella (≥2 sekuntia).
kuten huimausta, päänsärkyä, pahoinvointia! Laitetta käytetään ja sen asetukset tehdään päävalikossa. Symbolien
HUOMIO ► Soveltuvuus pitää tarkastaa ennen ensimmäistä valinnalla pääsee asetusmahdollisuuksiin.
käyttöä ja jos ilmenee yliherkkyyttä pitää vaih- Seuraavaksi kuvataan toiminnot, jotka on kohdistettu symboleihin.
taa 2D-visualisointiin.
Kulloinkin liitetyn kamerapään tiedot. Ei muita asetusmah-
dollisuuksia
Esitetyn kuvan virhetulkinta vaarantaa potilaan!
► Kuvaoptimoituja algoritmeja käytettäessä
VAROITUS (esim. Red Enhancement ja Smoke Reduction) Profiilit (käyttöprofiilit ja asetettavat käyttäjäprofiilit)
on otettava huomioon, että esitetty kuva ei vas-
taa alkuperäistä kuvaa.
► Älä koskaan tukeudu käytön aikana ainoastaan Suosikit
optimoituun kuvaan.

Viite
EV3.0 kamerapäätä voidaan käyttää vain 3D-visualisointiin, kun EV3.0 Valaistusvoimakkuus
kameran ohjausyksikön lisäksi käytetään LED-valonlähdettä OP950. Sitä
varten pitää kameran ohjausyksikkö ja valonlähde kytkeä oikein tosiinsa
MIS-Bus-kaapelilla. Digitaalinen zoomaus
Käsillä oleva tuote on kameran ohjausyksikkö, jota käytetään lääketieteel-
lisessä endoskopiassa.
Kameran ohjausyksikköä voidaan käyttää erilaisilla kamerapäillä. Kameran
Kontrasti
ohjausyksikkö ja kamerapää muodostavat yhdessä kameran.
Sopivan monitorin kanssa kamera tuottaa valinnaisesti kaksiulotteisia tai
kolmiulotteisia kuvia. Kolmiulotteista visualisointia varten käyttäjä tarvit-
see polaroidut 3D-lasit. Reunojen korostaminen
Kamerassa on yleisten asetusmahdollisuuksien lisäksi erilaisia endoskoop-
pisen käytön profiileja. Profiilit on esiasetettu optimoidulle kuvannäytölle,
mutta on myös mahdollista muuttaa profiileja ja mukauttaa ne yksilöllis- Kuvan kääntäminen 180° (käytettävissä vain
ten tarpeiden mukaisiksi. EV3.0 kamerapään 30° kanssa)
Kulloinenkin kuvannäyttö voidaan lisäksi varustaa efekteillä, esimerkiksi
kudostyyppien erottamiseksi toisistaan tai selkeämmän kuvan saamiseksi
savun muodostumisen yhteydessä. 2D/3D-vaihto (käytettävissä vain EV3.0 kamerapään kanssa)
Usein käytettyjen toimintojen nopeaa hakua varten on jokaiselle profiilille
käytettävissä suosikkivalikoima, joka voidaan profiilien tapaan määrittää
yksilöllisesti. Pääsy valinnaisiin kuvaefekteihin
Ajankohtaiset kuva-asetukset ja tilailmoitukset näytetään näyttöruudulla
symbolien ja viestien muodossa.
Yleisiin asetusmahdollisuuksiin kuuluvat asetusvalikon ja näyttöruudun Järjestelmäasetukset, tehdasasetusten palauttaminen
näyttöjen kielen valinta ja kamerapään painikkeiden kohdistukset. Kieleksi
on asetettu tehtaalla englanti.

223
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kameran ohjausyksikkö PV630

Navigointi päävalikossa Efektit


Asetettuun profiiliin voidaan lisätä efektejä, jotka voivat määrätyissä
Paina painiketta pitkään (≥2 sekuntia) päävalikon
käyttöolosuhteissa parantaa kuvannäyttöä.
avaamiseksi ja näyttämiseksi näyttöruudussa.
Seuraavat efektit ovat käytettävissä:
Navigoi kaikilla painikkeilla niiden järjestyksen ■ Red Enhancement (RE): Red Enhancement tehostaa punaisia värisä-
mukaan haluamaasi valikkokohtaan tai alavalik- vyjä ja mahdollistaa ympäristöissä, joissa on vain vähän värieroja, voi-
koon. makkaamman visuaalisen rajauksen eri rakenteiden välillä, esim. veri-
suonien värin korostamiseksi.
■ Smoke Reduction (SR): Smoke Reduction mahdollistaa savun täyttä-
mässä ympäristössä selkeämmän näytön ja siten paremman näkyvyy-
den (esim. kirurgisilla suurtaajuuslaitteilla suoritettavien koagulaatioi-
Profiilit den yhteydessä).
Profiilit ovat esiasetettuja käytölle optimoituja kamera-asetuksia. ■ Picture out of Picture (PoP): Picture out of Picture ei ole itsessään
3D-kamerapäitä käytettäessä (PV631, PV632) ovat seuraavat neljä vakio- mikään kuvaefekti, vaan jakaa näyttöruudun kahdeksi yhtä suureksi
profiilia käytettävissä: kuva-alueeksi, joiden perustana on sama kameran kuva. Tällöin näyte-
■ LAP General Surgery tään vasemmalla pienennetty kameran alkuperäiskuva ja oikealla pie-
nennetty efektiä käyttämällä. PoP mahdollistaa alkuperäisen vertaami-
■ LAP Uro sen efekteillä varustettuun kuvaan ja valinnan eri efektien välillä.
■ LAP Gyn ■ Tilanäytöt näyttöruudulla: Ajankohtana käyttöön otetut kuva-ase-
■ Cardio/Thoracic tukset näytetään näyttöruudun tila-alueella oikealla ylhäällä.
2D-kamerapäitä käytettäessä (PV48x) ovat seuraavat viisi vakioprofiilia
käytettävissä: Viite
■ LAP General Surgery Efektit Red Enhancement ja Smoke Reduction voidaan yhdistää toisiinsa.
■ LAP Uro Seuraavaksi kuvataan symbolit, jotka näytetään, kun vastaavat toiminnot
■ LAP Gyn otetaan käyttöön.
■ Neuro AUTO-valomäärän ohjaus otettu pois käytöstä.
■ Cardio/Thoracic
Kuva-asetukset Zoom-toiminto otettu käyttöön
Asetetulle profiilille voidaan kuvannäyttöä muuttaa manuaalisesti. Nämä
muutokset säilyvät kamerapäätyypin tai profiilin seuraavaan vaihtoon
asti. Kuvan kääntäminen 180° otettu käyttöön (käytettävissä
Seuraavat asetusmahdollisuudet ovat käytettävissä: vain EV3.0 kamerapään 30° kanssa)
■ Valaistusvoimakkuus (-5...+5 / askelväli: 1)
■ Digitaalinen zoomaus (1...1,8 / askelväli: 0,2) 2D-tila otettu käyttöön (käytettävissä vain EV3.0 kamera-
pään kanssa)
■ Kontrasti (-5...+5 / askelväli: 1)
■ Reunojen korostus (-5...+5 / askelväli: 1)
Picture out of Picture (PoP) otettu käyttöön
■ Kuvan kääntäminen 180° (päällä/pois)
■ 2D/3D-vaihto (päällä/pois)
Red Enhancement (RE) otettu käyttöön

Smoke Reduction (SR) otettu käyttöön

224
Suosikit Painikekohdistukset avatulla näyttöruudun näytöllä
Profiilista ja liitetystä kamerapäästä riippuen laitteessa on esimääritelty Avatulla näyttöruudun näytöllä painikkeita käytetään valikossa navigoi-
toimintovalikoima suosikkeina nopeaa käyttöä varten. miseen siihen asti, että näyttöruudun näytöstä poistutaan.
Vakioprofiilien suosikkeja ei voi muuttaa. Käyttäjäprofiileja luotaessa voi-
Painikkeen lyhyt painallus Painikkeen pitkä painal-
daan myös suosikit määrittää yksilöllisesti.
lus
Käyttöpainikkeet laitteen etupuolella Ylöspäin/säädin + Valikosta poistuminen
Laitteen etupuolelle ristiin sijoitetuilla neljällä käyttöpainikkeella on käyt-
tötilasta riippuen eri toiminnot.
Painikekohdistukset laitteen etupuolella ja kamerapäässä ovat aina
samalla tavoin kytkettyjä. Oikealle/taso alemmaksi/sääti- Valikosta poistuminen
men asetuksen tallennus
Painikkeen lyhyelle painallukselle (<2 sekuntia) ja pitkälle painallukselle
(≥2 sekuntia) voi olla kohdistettuna erilaisia toimintoja.
Alaspäin/säädin - Valikosta poistuminen
Painikekohdistukset live-tilassa
Painikekohdistukset live-tilassa riippuvat siitä, onko asetettu vakioprofiili
vai käyttäjäprofiili. Vasemmalle/taso takaisin/sääti- Valikosta poistuminen
Käyttäjäprofiilia luotaessa painikkeet voidaan kohdistaa yksilöllisesti, men asetuksen tallennus
mutta valikkoon pääsyn kohdistus on kuitenkin pysyvä.
Vakioprofiilissa painikkeet on kohdistettu seuraavan kuvauksen mukai-
sesti.
Painikekohdistukset avatulla näyttöruudun näppäimistöllä
Painikkeen lyhyt painallus Painikkeen pitkä painallus Avatulla näyttöruudun näppäimistöllä painikkeita käytetään navigoimi-
seen siihen asti, että näyttöruudun näppäimistöltä poistutaan.
Kuvan kääntäminen 180° (käy- Valikon avaaminen
tettävissä vain EV3.0 kamera- Painikkeen lyhyt painallus Painikkeen pitkä pai-
pään 30° kanssa) nallus

Zoomaus Valkotasapainotus Ylöspäin -

Valonlähde päällä Valonlähde päällä/pois


Oikealle Vahvistus/Syöttö

Yksittäiskuva Videon käynnistys/pysäytys Alaspäin -

Vasemmalle -
Viite
Kameran ohjausyksikössä ei ole sisäistä muistia. Videoiden ja kuvien tal-
lennus on mahdollista vain liitetyllä ulkoisella dokumentointilaitteella.

225
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kameran ohjausyksikkö PV630

Häiriönäytöt
Häiriönäytöt näytetään laitteen toimintahäiriöiden yhteydessä näyttöruudun vasemmalla yläalueella.
Kun jokin seuraavaksi kuvatuista häiriöistä ilmenee, päävalikko sulkeutuu automaattisesti eikä siihen ole mahdollista päästä häiriön keston aikana.
Olemassa olevia asetuksia, kuten esimerkiksi asetettua kuvan kääntämistä tai käyttöön otettuja efektejä, ei voi sen vuoksi häiriön aikana ottaa pois
käytöstä tai peruuttaa.

Häiriö Tunnistaminen Syy Korjaaminen

Ylikuumeneminen Näyttöruudun ilmoitus: Laite on varustettu sisäisellä lämpötila- Tarkasta laitteen alapuolella oleva
"Ylikuumeneminen! Kamera anturilla. tuuletusrako.
kytkeytyy mahdollisesti auto- Sijoita laite siten, että riittävä tuule-
maattisesti pois päältä." tus on varmistettu.
Tarkasta, onko valonlähde sijoitettu
kameran ohjausyksikön yläpuolelle.
Jos ilmoitus tulee toistuvasti: Ota
yhteyttä B. Braun/Aesculap-edusta-
jaan tai Aesculapin tekniseen palve-
luun.
Yhteyden katkeaminen valonläh- Näyttöruudun ilmoitus: 3D-kamerapään liitännän jälkeen laite Tarkasta kameran ja valonlähteen
teeseen "Toimintavika! Liitä yhteenso- voi käynnistyä vain, kun valonlähde välinen MIS-väyläyhteys.
piva valonlähde OP950." OP950 on liitetty asianmukaisesti ja Jos ilmoitus tulee, vaikka OP950 on
kytketty päälle. liitetty oikein: Ota yhteyttä
B. Braun/Aesculap-edustajaan tai
Aesculapin tekniseen palveluun.
Näyttöruudun ilmoitus: Kun laitteeseen on liitetty 2D-kamera- Ota valikon kautta uudelleen käyt-
"AUTO-valomäärän ohjaus pää, valonlähdettä OP950 ei ole liitetty töön AUTO-valomäärän ohjaus.
otettu pois käytöstä". asianmukaisesti tai sitä ei ole kytketty
päälle.
3D-toiminnan häiriö Näyttöruudun ilmoitus: 3D-toiminta käyttää kahta kameramo- Käynnistä laite uudelleen.
"Toimintavika! Yksi kameraka- duulia. Jos yksi kameramoduuli vikaan- Jos ilmoitus tulee toistuvasti: Ota
nava ei ole toiminnassa." tuu, laite vaihtaa kaksiulotteiseen yhteyttä B. Braun/Aesculap-edusta-
kuvaan. jaan tai Aesculapin tekniseen palve-
luun.
Kameran ohjausyksikön toiminnan Laitteen etupuolella olevat Laitteen toimintavian yhteydessä liite- Käynnistä laite uudelleen.
häiriö käyttöpainikkeet vilkkuvat tyssä monitorissa ei näytetä enää Jos ilmoitus tulee toistuvasti: Ota
nopeasti. kuvaa. yhteyttä B. Braun/Aesculap-edusta-
jaan tai Aesculapin tekniseen palve-
luun.

226
Tilailmoitukset
Tilailmoitukset näytetään laitteen tilamuutosten yhteydessä näyttöruudun oikealla yläalueella.

Tilailmoitus näyttöruudussa Tila/Tilan muutos Korjaaminen

3D kamerapää 0° Yhteensopiva kamerapää liitetään kameran –


3D kamerapää 30° ohjausyksikköön ja tunnistetaan.
2D kamerapää
Liitä kamerapää ohjausyksikköön Kameran ohjausyksikköön ei ole liitetty yhteen- Tarkasta kamerapään ja kameran ohjausyksikön
sopivaa kamerapäätä. välinen pistoliitäntä.
Jos ilmoitus tulee toistuvasti: Ota yhteyttä
B. Braun/Aesculap-edustajaan tai Aesculapin
tekniseen palveluun.
Liitä yhteensopiva kamerapää ohjausyksikköön Kameran ohjausyksikköön ei ole liitetty yhteen- Tarkasta kamerapään ja kameran ohjausyksikön
sopivaa kamerapäätä. välinen yhteensopivuus.
Jos ilmoitus tulee toistuvasti: Ota yhteyttä
B. Braun/Aesculap-edustajaan tai Aesculapin
tekniseen palveluun.
Valonlähde PÄÄLLÄ Valonlähde kytketään päälle tai pois. –
Valonlähde POIS
Tarkasta valokuitukaapelin liitäntä Valokuitukaapelia ei ole liitetty ollenkaan valon- Tarkasta valokuitukaapelin ja valonlähteen väli-
lähteeseen OP950 tai sitä ei ole tehty oikein. nen pistoliitäntä.
Jos ilmoitus tulee toistuvasti: Ota yhteyttä
B. Braun/Aesculap-edustajaan tai Aesculapin
tekniseen palveluun.
Käyttöön otettujen kuvaefektien symboleja ei Ennen kameran ohjausyksikön uudelleen käyn- Ota valikon kautta uudelleen käyttöön tilasym-
näytetä nistystä on tilasymbolien näyttö otettu pois käy- bolit.
töstä käyttäjävalikossa. Tilasymbolit näytetään
tällöin vain lyhyesti, kun vastaava toiminto ote-
taan käyttöön tai poistetaan käytöstä.
Valkotasapainotus onnistui Kun valkotasapainotus otettaan käyttöön, näy- –
Valkotasapainotus epäonnistui tetään, onnistuiko sen suorittaminen.
Kärkilämmitin viallinen Kamerapään kärkilämmitin ei ole toiminnassa Käynnistä laite uudelleen.
eikä endoskoopin kärkeä lämmitetä. Jos ilmoitus tulee toistuvasti: Ota yhteyttä
B. Braun/Aesculap-edustajaan tai Aesculapin
tekniseen palveluun.
Kamerapään painikkeet eivät toimi magneetti- Ulkoinen magneettikenttä häiritsee kamerapään Käynnistä laite uudelleen.
kentän vuoksi painikkeiden toimintaa. Käyttöä voidaan jatkaa Jos ilmoitus tulee toistuvasti: Ota yhteyttä
kameran ohjausyksikön painikkeiden avulla. B. Braun/Aesculap-edustajaan tai Aesculapin
tekniseen palveluun.

227
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kameran ohjausyksikkö PV630

4. Valmistelut ja asentaminen Suurtaajuusenergia vaikuttaa laitteeseen!


► Älä käytä tuotteen läheisyydessä mobiileja/kan-
Jos seuraavia määräyksiä ei noudateta, Aesculap ei vastaa millään tavalla
seurauksista. VAROITUS nettavia laitteita, jotka säteilevät suurtaajuus-
energiaa (esim. matkapuhelimet, GMS-puheli-
► Tuote tulee asentaa ja sitä tulee käyttää noudattaen
met).
– kansallisia asennus- ja käyttömääräyksiä
► Älä käytä kannettavia HF-viestintälaitteita
– kansallisia palo- ja räjähdyssuojausta koskevia määräyksiä (radiolaitteita) ja niiden lisävarusteita, esim.
antennijohtoja ja ulkoisia antenneja, lähempänä
Viite
kuin 100 cm päässä kaikista EV3.0 visualisoin-
Laite on hyväksytty käytettäväksi sairaalatiloissa. tijärjestelmän osista, mukaan luettuna valmis-
Viite tajan määrittämät kaapelit. Huomiotta jättämi-
nen voi vähentää laitteen
Käyttäjän ja potilaan turvallisuus riippuu mm. vahingoittumattomasta
suorituskykyominaisuuksia.
verkkojohdosta, erityisesti sen moitteettomasta maadoituksen suojajoh-
dinliitännästä. Viallisia tai puuttuvia maadoituksen suojajohdinliitäntöjä
Heikko/puuttuva näkyvyys vaarantaa potilaan!
ei useinkaan havaita heti.
► Sijoita monitorit ja näyttöosat siten, että käyt-
► Liitä laite laitteen takapuolelle asennetun potentiaalintasausjohdon HUOMIO täjä voi hyvin nähdä ne.
liitännän kautta hoitotilan potentiaalintasaukseen.
Puutteellinen laiteasennus aiheuttaa sähköiskun
Puuttuvan tai puutteellisen maadoituksen aiheut- vaaran!
tamat virheellisesti johtuvat vuotovirrat vaaranta- ► Suorita ensiasennus ilman verkkoliitäntää.
HUOMIO
VAROITUS vat potilaan!
► Älä koske potilaaseen ja laitteeseen samanaikai- Virheellinen kaapelien asennus vaarantaa henkilöt
sesti. ja aiheuttaa laitteen vaurioitumisvaaran!
HUOMIO ► Asenna kaikki johdot siten, että ei muodostu
Laitteen vioittuminen vaarantaa potilaan!
kompastumispaikkoja.
► Pidä varalla toimintavalmista varalaitetta.
► Älä sijoita johtojen päälle mitään esineitä.
VAROITUS Vaihda tarvittaessa perinteiseen leikkausmene-
telmään.
Kondensaatio ja oikosulku vaarantavat potilaan ja
käyttäjän!
Virheellinen asennus aiheuttaa räjähdysvaaran!
HUOMIO ► Varaa ennen käyttöönottoa riittävä aika, jotta
► Varmista, että verkkopistokkeen liitäntä sähkö-
kaikki laitteisto-osat voivat sopeutua muuttu-
VAROITUS verkkoon tehdään räjähdysvaarallisten tilojen
neisiin ympäristöolosuhteisiin.
ulkopuolella.
► Älä käytä laitetta räjähdysvaarallisissa tiloissa Laitteen vikaantuminen!
tai helposti syttyvien tai räjähtävien kaasujen
► Sijoita EV3.0 kameran ohjausyksikkö riittävän
(esim. happi, narkoosikaasut) läheisyydessä.
HUOMIO tuuletuksen varmistamiseksi siten, että tuule-
tusraot eivät koskaan peity.
Sisääntunkeutuva kosteus aiheuttaa tulipalon tai
► Sijoita ja käytä EV3.0 kameran ohjausyksikköä
sähköiskun vaaran!
vaakasuorassa asennossa.
VAROITUS ► Varmista tippuvesi- ja roiskevesisuojattu laite-
asennus.
► Älä upota laitetta nesteeseen.
► Älä altista laitetta sateelle tai kosteudelle.
► Älä sijoita laitteen päälle mitään nesteellä täy-
tettyjä esineitä.

228
Viite 4.3 Sijoitus
Kaikkien käytettävien laitteiden potentiaalintasauspistokkeet pitää liittää ► Sijoita laite paikalleen.
potentiaalintasausjohtimeen (katso IEC/EN/DIN 60601-1 tai vastaavat
► Varmista, että laite on sijoitettu seuraavalla tavalla:
kansalliset standardit).
– vaakasuorassa liukumattomalla ja riittävän kestävällä alustalla
Viite – potilaan ympäristön tai steriilin alueen ulkopuolella riittävän
Ulkopuolisten pääsy tietoihin tai tietojen häviäminen: Liitä EV3.0 kameran vakaassa kannattimessa
ohjausyksikkö vain turvallisiin verkkoihin. – tippu- ja roiskevesisuojattu
Viite – käytön aikana tärisemätön
Varmista, että noudatetaan vastaavia Interconnection Conditions. Asian- – tuuletusrakoja ei ole peitetty
omaisia standardeja ja kulloisiakin kansallisia muunnelmia on myös nou- ► Liitä laitteen takapuolella oleva potentiaalintasausliitin asennus-
datettava. paikan POAG-liitäntään.
Henkilöstöllä, joka suorittaa tarvittaessa useiden lääkinnällisten sähkö-
Laitteiden pinoaminen
laitteiden kokoonpanon tai asennuksen, pitää olla vaadittu koulutus ja sen
pitää olla perehtynyt asennuspaikkaa koskeviin turvallisuudelle tärkeisiin ► Laitepinon korkeus ei saa ylittää 450 mm korkeutta.
sekä viranomaismääräyksiin. ► Aseta laitteet tukevasti.
► Pinoa Aesculap-laitteet niin, että ne ovat tukevasti toistensa päällä.
► Älä milloinkaan siirrä pinoa.
4.1 Sähkömagneettinen yhteensopivuus
Lääkinnällisiä sähkölaitteita koskevat tiukemmat vaatimukset sähkömag- 3D-monitorien liitäntä
neettisen yhteensopivuuden (EMC) suhteen. Ota huomioon käytettävien monitorien käyttöohjeet.
Vaikka laitteella on korkea häiriönsieto ja se tuottaa vain vähän häiriösä- ► Liitä 3D-DVI-liitin 3D-monitoriin tai kaksi 3G SDI-liitintä (R1/L1,
teilyä, laitteen asennukselle ja asennuspaikalle sekä tilan ympäristöolo- R2/L2) 3D-monitoriin.
suhteille on kuitenkin EMC:tä koskevia vaatimuksia.
Ota sen vuoksi huomioon tässä asiakirjassa esitetyt kyseiset varoitusoh- Viite
jeet sekä liitetyn EMC-esitteen tiedot ja noudata niitä. Käyttöä varten tarvitaan joko DVI- tai SDI-kaapelit. Laitteeseen on teh-
taalla suunniteltu SDI-kaapelit. Seuraavissa kuvissa on esitetty molemmat
vaihtoehdot.
4.2 Lääkinnällisten sähkölaitteiden yhdistäminen
► SDI-vaihtoehtoa käytettäessä: Sijoita SDI-kaapelin kaksiosainen fer-
Laitteeseen voidaan yhdistää muiden valmistajien laitteisto-osia, mikäli riitti näytön läheisyyteen.
kaikki laitteisto-osat täyttävät IEC/EN/DIN 60601-1 lääkinnällisten säh-
kölaitteiden turvallisuudelle asetetut vaatimukset.
Omistaja vastaa järjestelmän toimivuuden tarkastuksesta, varmistami-
sesta ja ylläpidosta.
D
Eri valmistajien laitteita käytettäessä ja endoskoopin ja/tai endoskooppis-
A B
ten lisävarusteiden yhteiskäytössä lääkinnällisten sähkölaitteiden kanssa
pitää käytölle vaadittu sähköeristys olla asennettuna: Tyyppi CF defibril-
laatiosuojattu.
C

Kuva 1
Selitykset
A DVI-kaapeli 3D DVI-lähtöön
B SDI-kaapeli, punainen, 3G SDI-lähtöön (oikea kanava)
B SDI-kaapeli, vihreä, 3G SDI-lähtöön (vasen kanava)
D Verkkokaapeli
E Potentiaalintasausjohto kameran ohjausyksiön liittämiseksi potenti-
aalintasausjohtimeen

229
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kameran ohjausyksikkö PV630

4.4 Ensimmäinen käyttöönotto

Lääkinnällisten laitteiden sähköjärjestelmän vir-


heellinen käyttö aiheuttaa tapaturmavaaran ja/tai
A VAROITUS tuotteen virhetoimintojen vaaran!
C B ► Noudata kaikkien lääkinnällisten laitteiden
käyttöohjeita.
F Edellytys: Asennuksen pitää olla loppuun suoritettu.
G
► Liitä kamerapää.
► Kytke laite ja kaikki käytettävät laitteet päälle.
► Jos tarkennusrengas on käytettävissä, tarkenna kuva.
► Suorita valkotasapainotus.
Kuva 2 ► Varmista, että työetäisyydellä monitorissa näkyy hyvä kuva ilman vii-
Selitykset voja, värimuutoksia tai kuvan välkkymistä. 3D-kamerapäätä käyttäes-
A DVI-kaapeli DVI-tuloon (3D-DVI) säsi tee toimintatarkastus polaroiduilla 3D-laseilla.
B SDI-kaapeli, punainen, 3G SDI-tuloon (oikea kanava) ► Varmista, että kamerapään ja kameran ohjausyksikön painikkeita voi
käyttää asianmukaisesti.
C SDI-kaapeli, vihreä, 3G SDI-tuloon (vasen kanava)
► Varmista tarvittaessa, että valonlähteen voi kytkeä päälle ja pois kame-
E Potentiaalintasausjohto monitorin liittämiseksi potentiaalintasaus-
rapään ja kameran ohjausyksikön painikkeiden avulla.
johtimeen
G Kaksiosainen ferriitti Verkkojännite

2D-monitorien liitäntä Verkkojännitteen on vastattava laitteen tyyppikilvessä ilmoitettua jänni-


tettä.
Ota huomioon käytettävien monitorien käyttöohjeet.
► Liitä 2D- tai 3D-DVI-liitin 2D-monitoriin tai 3G SDI-liitin
(R1/R2/L1/L2) 2D-monitoriin.

Dokumentointijärjestelmän liitäntä
Ulkoisen dokumentointijärjestelmän (esim. EDDY3D/EDDY Full-HD) kanssa
voidaan EV3.0 kameran ohjausyksiköllä tallentaa kuvia ja videoita.
Noudata dokumentointijärjestelmän käyttöohjeita.
► Yhdistä Remote-liitäntä (Remote 1 tai kameran ohjausyksikön
Remote 2) vastaavaan dokumentointijärjestelmän liitäntään.

Valonlähteen liitäntä OP950


Liitettyä valonlähdettä voidaan ohjata kamerapään painikkeilla.
► Yhdistä kameran ohjausyksikönMIS-Bus-liitännät ja valonlähde toi-
siinsa.
► Varmista, että liittimet lukittuvat sisääntyönnettäessä.

230
5. Työskentely kameran ohjausyksiköllä Lisävarusteiden liittäminen

PV630 Luvattoman kokoonpanon aiheuttama tapaturma-


vaara muita laitteisto-osia käytettäessä!
VAARA ► Varmista, että kaikkien käytettävien laitteisto-
5.1 Valmisteleminen osien luokitus vastaa käytettävän laitteen käyt-
töosan luokitusta (esim. Typ CF defibrillaatio-
Steriloimattomat osat aiheuttavat infektiovaaran! suojattu).
► Steriloimattomia laitteita ei saa viedä steriilille
VAROITUS alueelle. Lisävarusteyhdistelmiä, joita ei ole mainittu käyttöohjeessa, saa käyttää
► Steriloimattomina toimitetut tuotteet ja lisäva-
vain, jos ne on nimenomaan tarkoitettu kulloinkin tarvittavaan käyttöön.
Lisävarusteyhdistelmien käyttö ei saa vaikuttaa haitallisesti laitteen suo-
rusteosat on valmisteltava ennen käyttöä ja saa
rituskykyyn tai turvallisuuteen.
käyttää vain steriilejä lisävarusteita.
Kaikkien laitteiden, jotka kytketään liitäntöihin, pitää sen lisäksi todistet-
Vuotovirtojen summautuminen vaarantaa potilaan! tavasti täyttää asianomaisten IEC-standardien vaatimukset (esim.
IEC 60950 tietojenkäsittelylaitteille ja IEC/EN/DIN 60601-1 lääkinnälli-
► Kun tuotetta käytetään lääkinnällisten sähkö-
sille sähkölaitteille).
HUOMIO laitteiden ja/tai energeettisesti käytettävien
endoskooppisten lisävarusteiden kanssa, vuoto- Kaikkien kokoonpanojen on täytettävä perusstandardin
virrat voivat summautua. IEC/EN/DIN 60601-1 vaatimukset. Kokoonpanosta vastaa henkilö, joka
yhdistää laitteet toisiinsa, ja hänen on varmistettava, että perusstandar-
Palovammojen, kipinöiden ja räjähdyksen aiheut- din IEC/EN/DIN 60601-1 tai vastaavien kansallisten standardien vaati-
mukset täytetään.
tama potilaiden ja käyttäjien vaarantuminen!
► Jos sinulla on kysyttävää, ota yhteyttä maasi B. Braun/Aesculap-edus-
VAROITUS ► Kun käytät kirurgista suurtaajuuslaitetta endo-
tajaan tai Aesculap tekniseen palveluun, osoite katso Tekninen huolto-
skooppisen toimenpiteen aikana noudata asian-
palvelu.
omaisen käyttöohjeen turvallisuusohjeita.

Viite Jännitteensyötön kytkentä


Ennen endoskooppisten, kirurgisten suurtaajuuslaitteiden käyttöä valmis-
tele potilas vastaavalla tavalla! Poista syttyvät kaasut ja estä niiden muo- Sähköisku aiheuttaa hengenvaara!
dostuminen (esim. ruuansulatuskanava/koloskopia, virtsarakko/transure- ► Liitä tuote ainoastaan maadoitusjohtimella
taalinen resektio). VAARA varustettuun sähköverkkoon.

► Varmista, että käyttöpaikan verkkojännite vastaa laitteen tyyppikilven


Asiaton käyttö aiheuttaa tapaturmavaaran! tietoja.
► Noudata kameran ohjausyksikön määräysten- ► Liitä verkkokaapeli laitteen takapuolella olevaan verkkoliittimeen.
VAROITUS mukaisen käytön ohjeita. ► Liitä verkkokaapeli sähköverkkoon.
► Asenna kaapeli siten, että kukaan ei voi kompastua tai takertua siihen.
Sähkömagneettiset häiriöt vaikuttavat kuvanlaa-
tuun (esim. lievää viivoitusta, lieviä värimuutoksia
Silmämääräinen tarkastus
HUOMIO monitorin kuvassa)!
► Kun liitetään muita oheislaitteita (esim. moni- Suorita ennen jokaista toimenpidettä silmämääräinen tarkastus.
tori, dokumentointijärjestelmä), tarkasta ► Varmista, että laite on sijoitettu asianmukaisesti. Huolehdi siitä, että
kuvanlaatu. potentiaalintasaus on liitetty asianmukaisesti.
► Varmista, että laitteessa ei ole ulkopuolella vaurioita.
Viite ► Varmista, että verkkokaapeli ja kaikki muut kaapelit ovat vahingoittu-
EV3.0 kameran ohjausyksikön kanssa endoskooppi on luokiteltu defibril- mattomia.
laatiosuojatuksi käyttöosaksi tyyppiä CF. ► Varmista, että kamerapään liittimen koskettimissa ei ole kosteutta eikä
likaa.

231
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kameran ohjausyksikkö PV630

5.2 Toiminnan testaus Suorita ennen jokaista toimenpidettä toimintatarkastus.


3D-visualisoinnin yhteydessä pitää kolmiulotteisen kuvan hyvää näyttöä
Vialliset kaapelit ja laitteet aiheuttavat sähköiskun varten 3D-monitorin olla kohdistettuna suoraan kirurgia päin.
vaaran! ► Liitä kamerapää kameran ohjausyksiköön.
VAROITUS ► Tarkasta sähkölaitteet ja -varusteet säännölli- ► Kytke laite ja kaikki käytettävät laitteet päälle.
sesti. ► Jos tarkennusrengas on käytettävissä, tarkenna kuva.
► Vaihda irronneet, kuluneet ja vialliset kaape- ► Kohdista kamerapää tavallisella työetäisyydellä kohteeseen.
lit/liittimet.
► Suorita valkotasapainotus.
► Kohdista monitori kirurgia päin.
Potilas vaarantuu, jos 3D-kuvaa ei näe ollenkaan
tai se näkyy epäselvästi! ► Ota käyttöön polaroidut 3D-lasit, varmista, että lasit istuvat hyvin.
Käytä tarvittaessa sopivaa kiinnityspantaa tai anna optikon sovittaa
VAROITUS ► Tarkasta ennen käyttöä polaroitujen 3D-lasien
lasit.
istuvuus ja käytä tarvittaessa kiinnityspantaa
tai anna optikon sovittaa ne anatomisesti (esim. ► Varmista, että monitorissa näkyy hyvä 3D-livekuva ilman viivoja, väri-
kun työskenneltäessä aiotaan 3D-lasien kanssa muutoksia tai kuvan välkkymistä.
käyttää samanaikaisesti myös suurennuslaseja). ► Varmista, että kamerapään ja kameran ohjausyksikön painikkeita voi
► Älä säilytä polaroituja 3D-laseja korkeiden läm- käyttää asianmukaisesti.
pötilojen läheisyydessä (esim. lämmityslaitteen ► Varmista tarvittaessa, että valonlähteen voi kytkeä päälle ja pois kame-
läheisyydessä). rapään ja kameran ohjausyksikön painikkeiden avulla.
► Älä käytä kuluneita, naarmuuntuneita tai rik-
koutuneita polaroituja 3D-laseja.
5.3 Asetukset
Toimintaviat tai sähköisku vaarantavat potilaan ja
käyttäjän! Järjestelmäasetukset
VAROITUS ► Käytä vain kuivia laitteisto-osia (esim. pistolii- Valikkokohdassa Järjestelmäasetukset voidaan tehdä seuraavat asetuk-
tintä kameran ohjausyksikölle, optiikka). set:
■ Kieli: Kielen valinta kameravalikolle (tehdasasetus: englanti)
Virheellisesti toistettu kuva vaarantaa potilaan! ■ 50 Hz/60 Hz: Kuvataajuuden valinta
► Ennen käytön aloittamista sekä jokaisen asetuk- ■ Verkon alkuasennus: Verkkoyhteyden luominen tekniseen palveluun
VAROITUS sen muutoksen jälkeen on tarkastettava, että ■ Tilapalkin näyttö: Valinta, näytetäänkö kulloinkin käyttöön otettujen
live-kuva näkyy oikein (esim. kuvan kääntämi- kuva-asetusten symbolit ja tiedot näyttöruudun tila-alueella
sen tai algoritmien käytön jälkeen). Suorita tar-
vittaessa valkotasapainotus.
■ Signaaliääni Remote-lähtö (vakioasetuksena ei käytössä): Valinta,
annetaanko signaaliääni, kun kuva otetaan sekä videoinnin alussa ja
lopussa.
Viite
Ryhdy toimenpiteeseen vasta, kun kaikki käytettävät laitteet ovat moit-
■ Tehdasasetusten palauttaminen: Laitteen kaikkien asetusten palautta-
minen tehdasasetuksiin.
teettomassa kunnossa.
Lisäksi tässä valikkokohdassa voidaan näyttää seuraavat järjestelmätie-
Viite dot:
Jokaisen käyttökerran, virtakatkoksen tai keskeytyksen jälkeen pitää kaik- ■ Kameran ohjausyksikön, liitetyn kamerapään ja liitetyn valonlähteen
kien liitettyjen laitteiden toiminta ja kaikki liitännät tarkastaa. ohjelmaversio.
■ Kameran ohjausyksikön, liitetyn kamerapään ja liitetyn valonlähteen
Viite sarjanumero.
Endoskooppikuvan pitää olla asianomaisella työetäisyydellä terävä, kirkas
Alavalikossa Verkon alkuasennus voidaan lisäksi näyttää verkkoasetusten
ja selkeä. yleiskuvaus.
Viite ► Avaa valikko ja navigoi valikkokohtaan Järjestelmän alkuasennus.
Älä käytä enää vahingoittuneita tuotteita. ► Navigoi haluamaasi kohtaan ja tee asetukset.

232
Käyttäjäprofiilit Käyttöpainikkeiden painikekohdistukset
Alavalikossa Profiilit voidaan jokaiselle kamerapäätyypille valita kolme Standardiprofiileille painikekohdistukset on esiasetettu eikä niitä voi
yksilöllistä käyttäjäprofiilia. muuttaa.
Käyttäjäprofiilin luomiseksi pitää ensin valita aloitusprofiili, jonka jälkeen Yksilöllisesti luotaville käyttäjäprofiileille voi painikekohdistukset valita
sen kuva-asetuksia muutetaan, ja ne tallennetaan käyttäjäprofiilin. itse ja tarvittaessa muuttaa niitä.
Kuva-asetusten lisäksi käyttäjäprofiilissa voidaan asettaa: Painikekohdistuksia muutettaessa laitteen etupuolella olevat käyttöpai-
■ AUTO-valomäärän ohjauksen käyttöönotto/käytöstä poisto nikkeet ja kamerapään painikkeet saavat automaattisesti samat toimin-
■ Kameran ohjausyksikön ja kamerapään painikekohdistukset not.
► Avaa valikko ja navigoi valikkokohtaan Profiili.
■ Yksilöllinen suosikkivalikko
► Navigoi kohtaan Luo käyttäjäprofiili ja edelleen kohtaan Painikekoh-
Käyttäjäprofiilin luonti päätetään antamalla luodulle käyttäjäprofiilille
profiilinimi näyttöruudun näppäimistön avulla. Profiilinimessä ei saa olla distukset.
yli 16 merkkiä ja sen nimen on oltava erilainen kuin standardiprofiilien ► Valitse jokaiselle painikkeelle pitkällä ja lyhyellä painalluksella toi-
nimet. minto.
Luotua käyttäjäprofiilia voi muuttaa tai sen voi poistaa, kun asianomainen ► Kohdistusten muuttamiseksi navigoi kohdan Muuta käyttäjäprofiilia
kamerapäätyyppi on liitettynä. kautta kohtaan Painikkeiden kohdistukset.
► Avaa valikko ja navigoi valikkokohtaan Profiili.
► Navigoi kohtaan Luo käyttäjäprofiili ja valitse aloitusprofiili. 5.4 Käyttö
► Tee yksilölliset asetukset.
► Navigoi kohtaan Tallenna ja poistu ja syötä näyttöruudun näppäimis- Liian korkea lämpötila valonlähteiden käytön yhteydessä
tön avulla käyttäjäprofiilille nimi.
► Paina valkoista painiketta pitkään (≥ 2 sekuntia) käyttäjäprofiilin tal- Liian korkea lämpötila aiheuttaa tapaturmavaaran!
lentamiseksi antamallasi nimellä. ► Älä kosketa käytön aikana tai heti sen jälkeen
► Kun haluat muuttaa käyttäjäprofiilia, navigoi kohdan Muuta käyttä- VAROITUS valokuitukaapelin liitintä, endoskoopin distaa-
jäprofiilia kautta kohtaan, jonka haluat muuttaa. lista päätä tai steriilisuojuksen kärkeä.
► Kun haluat poistaa käyttäjäprofiilin, navigoi kohdan Poista käyttäjäp-
rofiili kautta käyttäjäprofiiliin, jonka haluat poistaa. Valonlähteet, erityisesti suuritehoiset valonlähteet, luovuttavat paljon
valo- ja lämpöenergiaa.
Suosikit Valokuitukaapelin liitin, endoskoopin distaalinen pää sekä steriilisuojuk-
sen kärki voivat olla erittäin kuumia.
Standardiprofiileille suosikit on esiasetettu eikä niitä voi muuttaa. Yksilöl-
Valonlähteen käytön vaarat:
lisesti luotaville profiileille voi suosikit valita itse ja tarvittaessa muuttaa
niitä. ■ Potilaalle tai käyttäjälle korjaamattomia kudosvaurioita tai epätoivot-
tua koagulaatiota
Tarvittaessa voidaan määrittää enimmillään 10 suosikkia.
► Avaa valikko ja navigoi valikkokohtaan Profiili.
■ Kirurgisten tarvikkeiden (esim. leikkausliinojen, muovimateriaalien)
palaminen ja vaurioituminen
► Navigoi kohtaan Luo käyttäjäprofiili ja edelleen kohtaan Suosikkiva-
likon asetukset.
■ Valonlähteen vioittuminen voi aiheuttaa vaaratilanteita.
► Pidä aina varalla toimiva valonlähde.
► Kohdistusten muuttamiseksi navigoi kohdan Muuta käyttäjäprofiilia
kautta Suosikkivalikon asetuksiin. Turvallisuustoimenpiteet:
► Älä valaise potilasta valonlähteellä tarpeettoman kauan.
► Käytä AUTO-valomäärän ohjausta tai säädä valonlähde siten, että
mahdollisimman pienellä valaistusvoimakkuudella saadaan näkyviin
kirkas, hyvin valaistu kuva.
► Älä päästä endoskoopin distaalista päätä tai valokuitukaapelin liitintä
kosketuksiin potilaan kudosten, syttyvien tai lämpöherkkien materiaa-
lien kanssa.
► Älä kosketa endoskoopin distaalista päätä.
► Poista lika distaalisen pään pinnalta tai valon ulostulopinnalta.

Tapaturmavaara ja/tai toimintahäiriö!


► Tarkista toiminta aina ennen käyttöä.
VAROITUS

233
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kameran ohjausyksikkö PV630

Optiikan huurtuminen ja heikko näkyvyys vaaran- Viite


tavat potilaan! Jos 3D-kuva ei näy, toimenpidettä voidaan jatkaa 2D-esityksellä.
VAROITUS ► Optisten pintojen huurtuminen voidaan estää
Viite
tai sitä voidaan vähentää syöttämällä insufflaa-
Kamerapään ajankohtaiset painikekohdistukset näytetään kameravalikon
tiokaasu toisen kuin kameran troakaarin kautta.
avaamisen jälkeen näyttöruudulla kohdassa Kamerapään tiedot.
Palovammojen ja epätoivottujen syvävaikutusten Viite
vaara ja tuotteen vaurioitumisvaara! Sovellettavien periaatteiden ja menetelmien perusteellinen tuntemus,
VAROITUS ► Kytke suurtaajuusvirta päälle vasta sen jälkeen, esim. sähkökirurgiset menetelmät, on välttämätöntä potilaiden ja käyttä-
kun vastaava käyttöosa (elektrodi) on näkyvissä jien sokki- ja palovammojen vaarojen sekä muiden laitteiden ja instru-
endoskoopista eikä ole mitään kontaktia. menttien vahingoittumisvaarojen välttämiseksi. Sähkökirurgisia menetel-
miä saa käyttää vain koulutettu ammattihenkilöstö.
Virheellisesti johdetut vuotovirrat aiheuttavat säh-
köiskun vaaran! Aktiivinen profiili päällekytkennän jälkeen
VAROITUS ► Ennen torakaalisia ja kardiotorakaalisia toimen- Jos kameran ohjausyksikköä päälle kytkettäessä ei ole vielä liitetty kame-
piteitä ota pois käytöstä istutetut defibrillatoo- rapäätä, käynnistysvaihe aloitetaan standardiprofiililla "LAP General Sur-
rit (ICD). gery".
► Poista potilaasta kamerapää ennen minkään- Jos ennen päälle kytkemistä on jo liitetty 2D- tai 3D-kamerapää, käynnis-
laista defibrillaatiota. tysvaiheen aikana otetaan käyttöön profiili, joka on ollut aktivoituna
kyseisen kamerapäätyypin viimeisen käytön yhteydessä.
Virhetoiminta magneettiresonanssin yhteydessä!
► Älä käytä laitetta ympäristössä, jossa esiintyy Aktiivinen profiili kamerapään vaihdon jälkeen
VAROITUS magneettiresonanssia. Kun kamerapää irrotetaan kameran ohjausyksiköstä sen ollessa päälle kyt-
kettynä, olemassa oleva profiili aktivoidaan, jos sen jälkeen liitetään
Endoskoopin ja steriilisuojuksen kärjen kuumene- saman tyypin kamerapää (2D tai 3D), vaikka vaihdettaisiin 3D-0°- ja 3D-
minen aiheuttaa tapaturmavaaran! 30°-kamerapään välillä.
HUOMIO ► Huolehdi siitä, että endoskoopin ja steriilisuo- Jos liitetään toisen tyypin kamerapää, aktivoidaan standardiprofiili "LAP
juksen kärjen lämpötila ei ylitä standardissa General Surgery".
IEC/EN/DIN 60601-2-18 määriteltyjä sallittuja
enimmäislämpötiloja. Kamerapäästä riippuvat käyttäjäprofiilit
► Älä laske endoskooppia käytön aikana potilaan Molemmille kamerapäätyypeille (2D ja 3D) voidaan määritellä kolme yksi-
päälle. löllistä käyttäjäprofiilia. Kulloisetkin käyttäjäprofiilit voidaan näyttää,
► Pidä potilaan vatsan alueella optiikka aina riit- ottaa käyttöön tai niitä voidaan muuttaa vain, kun vastaava kamerapää-
tävän etäällä kudospinnoista ja limakalvoista. tyyppi on liitettynä.
► Käytä automaattista valomäärän ohjausta tai Päälle- ja poiskytkentä
säädä valonlähde siten, että mahdollisimman
pienellä valaistusvoimakkuudella saadaan näky- Päällekytkentä
viin kirkas, hyvin valaistu kuva. ► Paina PÄÄLLÄ-kytkintä.
► Kytke valonlähde pois päältä, kun sitä ei enää Pois päältä kytkentä
tarvita tai kun endoskooppi on pitkäkestoisesti ► Paina POIS-kytkintä.
potilaan ulkopuolella. Laite erotetaan sähköverkosta
► Älä kosketa käytön aikana tai heti sen päätyttyä ► Vedä laitteen takapuolelle oleva verkkokaapeli irti.
valokuitukaapelin liitintä, endoskoopin distaa-
lista päätä tai steriilisuojuksen kärkeä.

Kaasuembolian aiheuttama potilaan vaarantumi-


nen!
VAROITUS ► Vältä liiallista insufflaatiota ennen suurtaajuus-
kirurgista toimenpidettä (esim. ilma tai inertti
kaasu).

234
Kamerapään liitäntä Kuvannäyttö

Viite Yksilöllisesti asetetulle profiilille voidaan kuvannäyttöä muuttaa manuaa-


lisesti. Nämä muutokset säilyvät kamerapäätyypin tai profiilin seuraavaan
Kameran kaapeli kestää huonosti taittamista, taivutus-, vääntö, veto- ja
vaihtoon asti.
painerasitusta. Ne voivat vahingoittaa optisia komponentteja (esim. valo-
kuituja) ja aiheuttaa siten toimintakyvyttömyyden. Seuraavat muutokset ovat mahdollisia:
Lisätietoja kamerapäästä saat kulloisestakin käyttöohjeesta. ■ Valaistusvoimakkuus
► Työnnä liitäntäpistoke kokonaan kameran ohjausyksikön liittimeen
■ Digitaalinen zoomaus
siten, että se lukkiutuu. ■ Kontrasti
■ Reunojen korostaminen
Profiilin valinta ■ Kuvan kääntäminen 180° (käytettävissä vain EV3.0-kamerapään 30°
► Avaa valikko ja navigoi valikkokohtaan Profiili. kanssa)
► Valitse haluamasi profiili. ■ 2D/3D-vaihto (käytettävissä vain EV3.0-kamerapään kanssa)
► Avaa valikko ja navigoi haluamaasi valikkokohtaan.
Valkotasapainotuksen suorittaminen
► Tee nuolipainikkeilla säätimen asetukset tai kytke toiminto päälle tai
► Suorita ennen jokaista toimenpidettä valkotasapainotus. pois.
Viite Efektit
Ota huomioon, että voimakkaasti valonlähteen värilämpötilasta poikkeava
Asetettuun profiiliin voidaan lisätä efektejä.
ympäristön valo voi vaikuttaa valkotasapainotuksen lopputulokseen.
► Avaa valikko ja navigoi valikkokohtaan Efektit.
Viite ► Valitse efekti ja ota se käyttöön.
Steriilisuojusta käyttäessäsi suorita valkotasapainotus vasta steriilisuo- ► Samalla tavoin voit ottaa efektin pois käytöstä.
juksen asentamisen jälkeen, koska muutoin valkotasapainotuksen tulos
vääristyy.

► Liitä kamerapää, jota käytetään toimenpiteessä.


► Liitä valokuitukaapeli valonlähteeseen.
► 3D-kamerapäätä käyttäessäsi: Asenna steriilisuojus kamerapäähän.
► Kytke kaikki järjestelmän laitteisto-osat päälle.
► Kohdista endoskooppi noin 5 cm etäisyydeltä valkoiseen kohteeseen.
► Paina kameran ohjausyksikön etupuolella olevaa painiketta Valkota-
sapainotus tai käytä vastaavaa kamerapään painiketta.
Valkotasapainotuksen onnistuessa 3D-monitorissa näytetään ilmoitus
"Valkotasapainotus onnistui".
Valkotasapainotuksen epäonnistumisen yhteydessä monitoriin tulee
ilmoitus "Valkotasapainotus epäonnistui".
Epäonnistunut valkotasapainotus:
► Estä ylivalottuminen.
– Lisää etäisyyttä valkoiseen kohteeseen.
– Muuta valonlähteen valaistusvoimakkuutta.
► Suorita valkotasapainotus uudelleen.

235
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kameran ohjausyksikkö PV630

6. Käsittelymenetelmä 6.3 Puhdistus ja desinfiointi

Tuotekohtaiset käsittelymenetelmää koskevat turvallisuusohjeet


6.1 Yleiset turvallisuusohjeet
Sähköiskun ja tulipalon vaara!
Viite
► Ennen puhdistusta vedä verkkopistoke irti pisto-
Ylläpidossa ja hoidossa tulee noudattaa sitä koskevia kansallisia lakimää-
VAARA rasiasta.
räyksiä sekä kansallisia ja kansainvälisiä standardeja ja direktiivejä sekä
omia hygieniamääräyksiä. ► Älä käytä mitään syttyviä ja räjähtäviä puhdis-
tus- tai desinfiointiaineita.
Viite ► Varmista, että nestettä ei pääse valumaan lait-
Ota huomioon, että tämän lääkinnällisen tuotteen optimaalinen käsittely teen sisälle.
voidaan varmistaa vain, kun käsittelymenetelmä on validoitu ennakolta.
Tästä vastaa omistaja/käsittelijä. Viite
Älä steriloi kameran ohjausyksikköä tai puhdista sitä puhdistus- ja desinfi-
Viite ointilaitteessa.
Ajankohtaista tietoa käsittelystä ja materiaalien yhteensopivuudesta löy-
tyy myös Aesculap Extranetistä osoitteesta www.aesculap-extra.net Validoitu puhdistus- ja desinfiointimenetelmä

Infektiovaara potilaille ja käyttäjille aiheutuu seu- Menetelmä Erityisyydet Viite


raavista seikoista:
Ei-steriloitavien sähkö- ei mitään Kohta Ei-steriloitavien
VAROITUS ■ Puhdistus- ja desinfiointiaineiden jäämät tuot- laitteiden desinfiointi sähkölaitteiden
teessa pyyhkimällä desinfiointi pyyhkimällä
■ Tuotteen ja lisävarusteiden riittämätön tai vir- ■ EV3.0 kameran
heellinen puhdistus ja desinfiointi ohjausyksikkö
PV630
Vikojen ja seurannaisvahinkojen vaara tai tuotteen
käyttöiän lyheneminen!
HUOMIO ► Ota huomioon valmistajan käsittelyä koskevat Ei-steriloitavien sähkölaitteiden desinfiointi pyyhkimällä
vaatimukset ja noudata niitä.
Kosteus aiheuttaa sähköiskun ja laitteen vahingoit-
tumisen vaaran!
6.2 Yleisiä ohjeita HUOMIO ► Suorita desinfiointi vain pyyhkimällä kosteilla
liinoilla. Älä käytä märkiä liinoja.
Virheellinen käsittely vahingoittaa tuotetta! ► Poista ylimääräinen puhdistusaineliuos välittö-
► Kameran ohjausyksikön puhdistus ja desinfiointi mästi laitteesta.
VAARA vain pyyhkimällä. ► Liitä kameran ohjausyksikkö uudelleen sähkö-
► Tuotetta ei saa koskaan puhdistaa tai desinfi- verkkoon vasta, kun kaikki puhdistetut osat ovat
oida ultraäänellä. täysin kuivuneet.
► Käytä puhdistus- ja desinfiointiaineita, jotka
soveltuvat tälle tuotteelle ja on hyväksytty sille.
► Noudata puhdistus- ja desinfiointiaineen val-
mistajan antamia ohjeita pitoisuuden, lämpöti-
lan ja vaikutusajan suhteen.
► Liitä kameran ohjausyksikkö uudelleen sähkö-
verkkoon vasta, kun kaikki puhdistetut osat ovat
täysin kuivuneet.
► Älä koskaan steriloi tuotetta.

Viite
EV3.0 kameran ohjausyksikön kotelo ja polaroidut 3D-lasit soveltuvat puh-
distettaviksi vain kostealla pyyhkeellä (pyyhkäisydesinfektio). Älä upota
nesteeseen.

236
Vaihe Toimenpide T t Pit. Veden laatu Kemikaalit
[°C/°F] [min] [%]

I Desinfiointi pyyhkimällä HL ≥2 - - 55 % propaani-2-ol + 0,5 % kvaternaariset ammoniumyh-


disteet*

* Validoinnissa käytettiin tuotetta Sani-Cloth Disposable Wipes.

Vaihe I 7. Kunnossapito
► Poista tarvittaessa silmin havaittavat jäämät kertakäyttöisellä desinfi-
Lähetä vahingoittuneet tuotteet valmistajalle tai valmistajan valtuutta-
ointipyyhkeellä.
maan huoltokorjaamoon tarkastettavaksi. Valtuutettuja huoltokorjaa-
► Pyyhi silmämääräisen puhdas tuote kauttaaltaan uudella desinfiointi-
moita voit tiedustella valmistajalta.
pyyhkeellä.
► Noudata määritettyä vaikutusaikaa (vähintään 2 min). Likaantuneet tai kontaminoituneet tuotteet aihe-
uttavat infektiovaaran!
VAROITUS ► Puhdista, desinfioi ja steriloi tuote ja sen mah-
6.4 Tarkastus, huolto ja testaus dolliset lisävarusteet huolellisesti ennen lähet-
► Tarkasta tuotteesta jokaisen puhdistus- ja desinfiointikerran jälkeen: tämistä. Käsittele tuote mahdollisimman huo-
– puhtaus lellisesti ja merkitse vastaavalla tavalla.
– toiminta ► Poista ennen lähettämistä kamerapäästä sterii-
lisuojus.
► Tarkasta tuotteesta ennen jokaista käyttökertaa:
► Valitse soveltuva ja kestävä pakkaus (mielellään
– epätavalliset käyttöäänet
alkuperäispakkaus).
– liiallinen kuumeneminen
► Pakkaa tuote siten, että pakkaus ei kontami-
– liian voimakas tärinä noidu.
– vauriot
► Poista vahingoittunut tuote heti käytöstä. Viite
Huoltokorjaamo voi turvallisuussyistä kieltäytyä likaantuneiden ja konta-
minoituneiden tuotteiden korjauksesta. Valmistaja pidättää itselleen
6.5 Varastointi oikeuden lähettää kontaminoituneet tuotteet takaisin lähettäjälle.

Asiaton varastointi vaurioittaa tuotetta!


► Varastoi tuote pölyltä suojattuna kuivassa,
HUOMIO hyvin ilmastoidussa, tasalämpöisessä tilassa.
► Varastoi tuote suoralta auringonvalolta, kor-
keilta lämpötiloilta, korkealta ilmankosteudelta
tai säteilyltä suojattuna.
► Älä altista laitetta suoralle UV-valolle, radioak-
tiiviselle tai voimakkaalle sähkömagneettiselle
säteilylle.
► Varastoi tuote erikseen tai käytä säiliötä, johon
se voidaan kiinnittää.
► Kuljeta tuote aina varovasti, myös silloin, kun se
on sijoitettu laitevaunuun.

237
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kameran ohjausyksikkö PV630

8. Huolto Tarkastuksen tulokset on kirjattava seikkaperäisesti standardin


IEC/EN/DIN 62353 kappaleen 6 mukaisesti tarkastusselostukseen, joka on
Esitelty tuote ei tarvitse huoltoa. Siinä ei ole mitään laiteosia, jotka käyt- saatavilla standardin liitteestä G.
täjän tai valmistajan pitäisi huoltaa. Valmistaja suosittelee kuitenkin, että Turvallisuusteknisen tarkastuksen jälkeen on suoritettava toimintatarkas-
ammattihenkilön tai sairaalateknikon on suoritettava tuotteelle säännöl- tus.
lisin väliajoin ennalta ehkäisevä turvallisuustekninen tarkastus (TTK).
Vastaavissa huoltopalveluasioissa käänny oman maasi B. Braun/Aesculap
Tuotteen tarkastus on suoritettava mielellään 12 kuukauden välein.
edustajan puoleen, katso Tekninen huoltopalvelu.
Ennalta ehkäisevässä turvallisuusteknisessä tarkastuksessa ei tarvitse
ottaa huomioon mitään erityisehtoja ja toimenpiteitä.
Tarkastuksessa tulee suorittaa seuraavat tarkastukset standardin
IEC/EN/DIN 62353 kappaleen 5 mukaisesti:
■ 5.2 Silmämääräinen tarkastus
■ 5.3.2 Maadoitusjohtimen vastuksen mittaus (suoritettava vain suo-
jausluokan I laitteille)
■ 5.3.3 Vuotovirrat
■ 5.3.4 Eristysvastuksen mittaus

9. Vikojen tunnistaminen ja korjaaminen


Ongelma Syy Korjaaminen

Monitorissa ei ole kuvaa Ei virransyöttöä Sijoita laite asianmukaisesti, katso Valmistelut ja asentaminen.
Kameran ohjausyksikön sulake palanut Vaihda sulake ohjeen "Sulakkeen vaihto" mukaisesti.
Ohjausyksikkö on liitetty virheellisesti Liitä kameran ohjausyksikkö asianmukaisesti, katso Valmistelut
monitoriin ja asentaminen.
Liitäntäkaapelia ei ole kytketty tai se on Liitä kamerapää kameran ohjausyksiköön. Tarkasta, että pistoke
viallinen ei ole kostunut. Jos kaapeli on vioittunut, lähetä se korjatta-
vaksi.
Monitorille ei ole asetettu oikeaa tulosig- Aseta monitorille oikea tulosignaali.
naalia
Heikko värintoistolaatu Monitoria ei ole säädetty oikein Tarkasta monitorin asetukset.
Värillisiä viivoja kuvassa Videokaapeli on viallinen Vaihda videokaapeli tai lähetä tuote korjattavaksi.
Epäluonnollinen värintoisto Valkotasapainotusta ei ole suoritettu Suorita valkotasapainotus, katso Valmistelut ja asentaminen.
oikein
Kuva vääristynyt Asetuksia ei ole tehty oikein Sijoita laite asianmukaisesti, katso Valmistelut ja asentaminen
Monitorin asetukset ovat virheelliset Korjaa monitorin asetukset monitorin käyttöohjeen mukaisesti
Ei toimintaa Ei sähköjännitettä Tarkasta verkkoliitäntä ja liitä tarvittaessa uudelleen.
Tarkasta sulake ja vaihda tarvittaessa.
Valo liian hämärä Valokuitukaapelia ei ole liitetty oikein Tarkasta valokuitukaapelin liitäntä ja korjaa se tarvittaessa.
Valokuitukaapeli viallinen Vaihda valokuitukaapeli.

238
9.1 Viankorjaukset käyttäjän toimesta 10. Tekninen huoltopalvelu
Sulakkeiden vaihto
Tapaturmavaara ja/tai toimintahäiriö!
Sähköisku aiheuttaa hengenvaara! ► Tuotetta ei saa muuttaa.
VAROITUS
► Ennen sulakkeiden vaihtamista vedä verkkopis-
VAARA toke irti pistorasiasta!
Tuotteen virhetoiminta kuljetusvaurioiden vuoksi!
Määritetty sulakesarja: T2,00AH/250 V~
► Valitse soveltuva ja kestävä pakkaus (mielellään
► Vapauta sulakepitimen lukitusnokka pienellä ruuvitaltalla. HUOMIO alkuperäispakkaus).
► Vedä sulakepidin ulos. ► Säilytä huoltotilanteen varalle alkuperäispak-
► Vaihda molemmat sulakesarjat. kaus paluulähetystä varten.
► Sijoita sulakepidin takaisin niin, että se napsahtaa paikoilleen. ► Pakkaa tuote siten, että pakkaus ei kontami-
noidu.
Viite
Jos sulakkeet palavat usein, laitteessa on vika, ja se on korjattava, katso Viite
Tekninen huoltopalvelu. Huollon ja kunnossapidon saa suorittaa vain valtuutettu ja koulutettu hen-
Viite kilöstö. Huoltoa ja korjauksia koskevissa kysymyksissä käänny oman maasi
B. Braun/Aesculap edustajan puoleen.
Noudat sulakkeita koskevia maakohtaisia määräyksiä.
Lääkinnällis-teknisiin varusteisiin tehdyt muutokset saattavat aiheuttaa
takuun ja vahingonkorvausoikeuden sekä mahdollisen käyttöluvan rau-
9.2 Korjaus keamisen.

Korjaustapauksissa (lukuun ottamatta sulakkeenvaihtoa) käännyt valmis- Takuu


tajan tai valtuutetun huoltokorjaamon puoleen. Valtuutettuja huoltokor-
Valmistaja myöntää tuotteen toiminnalle 12 kuukauden takuun. Tämän
jaamoita voit tiedustella valmistajalta.
takuun voimassaoloaika rajoittuu vaatimuksiin, jotka esitetään mainitun
Jotta asiasi voidaan käsitellä mahdollisimman nopeasti, lähetä tuotteen takuuajan sisällä laskun päivämäärästä lukien välittömästi kirjallisesti,
mukana seuraavat tiedot: tarvittaessa viittaukselle korjauksiin ja laskun päivämäärällä. Tämä rajoi-
■ Tuotenumero (REF) tus ei koske laillisia takuuoikeuksia.
■ Sarjanumero (SN) Tämä takuu kattaa puutteet, jotka eivät aiheudu normaalista kulumisesta,
■ Mahdollisimman tarkka vian kuvaus väärinkäytöstä, virheellisestä käsittelystä, ulkoisista vaikutuksista, puut-
teellisesta tai virheellisestä puhdistuksesta tai ylivoimaisesta esteestä.
Viite
Kaikki takuuoikeudet menetetään, jos käyttäjä itse tai valtuuttamaton
Kun jokin laitteisto-osa vaihdetaan visualisointijärjestelmästä (esim. huoltokorjaamo tekee korjauksia tai muutoksia tuotteeseen. Siinä tapauk-
Service, Upgrade), järjestelmän käyttöönotto on suoritettava uudelleen. sessa, että tuote täytyy huoltaa, pätevät samat ehdot kuin huoltotoimen-
Lisäksi on suositeltavaa suorittaa jokaisen huollon tai jokaisen laitteen piteillekin, jotka eivät ole sallittuja.
vaihdon jälkeen turvallisuustekninen tarkastus (STK). Vastuuvaatimuksia, jotka perustuvat asiattomaan käyttöön tai muiden
laitteiden ja lisävarusteiden yhdistämiseen, ei voi esittää.

Palveluosoitteet
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone: +49 7461 95-1601
Fax: +49 7461 16-939
E-Mail: [email protected]
Muita huolto-osoitteita saat edellä mainitusta osoitteesta.

239
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kameran ohjausyksikkö PV630

11. Lisävarusteet ja varaosat 12. Tekniset tiedot


Tuotenro Nimike Luokitus direktiivin 93/42/EWG mukaan

PV647 3D-monitorin jalusta Tuo- Nimike Luokka


tenro
PV646 3D-monitori
PV621 Polaroidut 3D-lasit (15 kpl) PV630 EV3.0 kameran ohjausyksikkö I

PV622 Huurtumattomat polaroidut 3D-lasit


PV623 Polaroitujen 3D-lasien kiinnike
Verkkojännitealueet 100 - 240 V~ (1,0 A - 0,5 A)
PV624 3D-silmäsuoja - polaroidut lasit (virranotto)
A075305 Sulake T2,00AH/250 V~ Ottoteho 120 W
OP942 MIS-väyläkaapeli, 0,75 m Suojausluokka I
(IEC/EN/DIN 60601-1
PV437 DVI-kaapeli, 3,0 m mukaan)
TA014803 BNC-kaapeli, punainen, 3,0 m Kotelointiluokka IP21
TA014804 BNC-kaapeli, vihreä, 3,0 m Laitesulakkeet T2,00AH/250 V~
GK535 Potentiaalintasausjohto, 4,0 m Käyttöosa Tyyppi CF defibrillaatiosuojattu
TA008205 Potentiaalintasausjohto, 0,8 m Taajuus 50/60 Hz
TE780 Verkkokaapeli Europa, musta 1,5 m Videosignaali 2 x 3D 3G SDI (1080p) kautta
TE730 Verkkokaapeli Europa, musta 5,0 m 2 x 3D DVI-D (1080p) kautta
2 x 2D DVI-D (1080p) kautta
TE734 Verkkokaapeli Iso-Britannia, Irlanti, musta 5,0 m 1 x 2D HD-SDI (1080i) kautta
TE735 Verkkokaapeli USA, Kanada, harmaa 3,5 m Paino 10,2 kg
FS095 Verkkokaapeli Sveitsi, oranssi Mitat 330 mm x 146 mm x 353 mm
TE676 Jatkojohto, 1,0 m (L x K x S)

TE736 Jatkojohto, 2,5 m Käyttötapa Soveltuu jatkuvaan käyttöön


Yhdenmukaisuus IEC/EN/DIN 60601-1
standardien kanssa
EMC IEC/EN/DIN 60601-1-2
CISPR 11 Luokka A

240
12.1 Ympäristöolosuhteet

Käyttö Kuljetus ja varastointi

Lämpötila 70 °C
37 °C

10 °C -20 °C

Suhteellinen
ilmankosteus

Ilmanpaine

13. Hävittäminen
Viite
Ennen hävittämistä käyttäjän tulee valmistella tuote hävittämistä varten,
katso Käsittelymenetelmä.

Noudata tuotteen, sen laitteisto-osien ja pakkausten


hävittämisessä tai kierrätyksessä kansallisia määräyksiä!
Kierrätysohjeen voit ladata Extranetistä pdf-tiedosto-
muodossa kyseisen tuotenumeron avulla. Kierrätysohje on
laitteen purkuopaste, jossa on tietoja ympäristöä vaaran-
tavien osien asianmukaisesta hävittämisestä.
Tällä symbolilla merkitty tuote on toimitettava sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden erilliseen keräyspisteeseen. Euroo-
pan unionin maissa valmistaja huolehtii hävittämisestä
ilman erillistä korvausta.

► Jos sinulla on kysyttävää tuotteen hävittämisestä, käänny oman maasi


B. Braun/Aesculap-edustajan puoleen, katso Tekninen huoltopalvelu.

Viite
Virheellinen hävittäminen voi aiheuttaa ympäristövahinkoja.

241
Aesculap®
блок управления камерой EinsteinVision 3.0 PV630

Легенда
блок управления камерой EinsteinVision 3.0 PV630®
Aesculap

Следовать указаниям инструкции по применению


1 Клавиша "ВКЛ"
2 Клавиша "ВЫКЛ"
Класс безопасности типа CF согласно
3 Краткое нажатие: поворот изображения 180°/долгое нажатие:
IEC/EN/DIN 60601-1
открыть меню (функция в меню: вверх)
4 Краткое нажатие: фотодокументирование/долгое нажатие: Заземление( выравнивание потенциалов)
видеодокументирование (функция в меню: влево)
5 Краткое нажатие: источник света вкл./долгое нажатие: источ-
ник света вкл./выкл. (функция в меню: вниз)
Допустимая температура хранения
6 Краткое нажатие: зум/долгое нажатие: баланс белого (фун-
кция в меню: вправо)
7 Баланс белого
8 Гнездо для подключения головки камеры Допустимая относительная влажность воздуха при
9 Разъем для подключения кабеля шины MIS со светодиодным хранении
источником света OP950
10 Разъем (3,5 мм) для внешней системы документирования
Допустимое давление воздуха при хранении
11 Выходы 3G SDI (1080p) для подключения 2D или 3D монитора
(канал R1, R2)
12 Выход HD-SDI (1080i) для внешней системы документирова-
ния Артикул
13 Разъем для подключения к LAN (Ethernet) или сервисного ПК REF
14 Разъем для сетевого кабеля Серийный номер
15 Ножки устройства SN
16 Предохранитель Изготовитель
17 Разъем для кабеля выравнивания потенциалов
18 Разъем USB
19 Выходы 3G SDI (1080p) 2D или 3D монитора (канал L1, L2) Дата изготовления
20 Выходы DVI (1080p) для 2D мониторов, левый канал
21 Выходы 3D DVI (1080p) для 3D мониторов (в режиме с 2D
головкой камеры: 2D выход DVI) Электрический предохранитель

Раздельная утилизация использованного электри-


ческих и электронных устройств
Символы на продукте и Упаковка
Знак Объяснение
Сигнальное слово: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Повышенная температура
Обращает внимание на опасность. Игнорирование
может привести к летальному исходу или тяжелому
травмированию.
Запрещается применять в магнитно-резонансной
Сигнальное слово: ОСТОРОЖНО
среде
Обращает внимание на потенциальную опасность
Игнорирование может привести к травмам и/или
повреждению изделия. Переменный ток
Осторожно (IEC/EN/DIN 60601-1, 3-е издание)/вни-
В соответствии с Федеральным законом США изде-
мание, см. сопроводительные документы
лие может передаваться исключительно врачу либо
(IEC/EN/DIN 60601-1, 2-е издание)
от его имени

242
Содержание 1. Сфера применения
1. Сфера применения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243 Данная инструкция по применению действительна для следую-
2. Правильное обращение с прибором. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244 щего изделия:
3. Описание прибора. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246 Наименование арти- Блок управления камерой EV3.0
3.1 Комплект поставки. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246 кула:
3.2 Компоненты, необходимые для эксплуатации прибора. 246
Арт. №: PV630
3.3 Назначение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
3.4 Принцип действия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247 Данная инструкция по применению является частью компонен-
4. Подготовка и установка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252 том устройства и содержит всю информацию, необходимую поль-
4.1 Электромагнитная совместимость . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253 зователям для безопасной и надлежащей эксплуатации.
4.2 Комбинирование с медицинскими электрическими Целевая группа
устройствами . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
Данная инструкция по применению предназначена для врачей,
4.3 Установка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
медицинского персонала, специалистов медицинской промыш-
4.4 Первый ввод в эксплуатацию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254 ленности и сотрудников отрасли снабжения стерильными мате-
5. Работа с блоком управления камерой PV630 . . . . . . . . . . . 255 риалами, которые уполномочены на установку, применение,
5.1 Подготовка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255 обслуживание, ремонт и обработку изделия.
5.2 Проверка функционирования . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
Хранение документа
5.3 Конфигурация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
Инструкцию по применению необходимо хранить в определен-
5.4 Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
ном месте, доступном в любое время доступном всей целевой
6. Процедура обработки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261 группе.
6.1 Общие указания по безопасности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261 В случае продажи или перемещения изделия, документ следует
6.2 Общие указания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261 передать новому владельцу.
6.3 Очистка/дезинфекция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
6.4 Контроль, технический уход и проверка . . . . . . . . . . . . . . . . 263 Дополнительные документы
6.5 Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263 Требования к электромагнитной совместимости (ЭМС) приве-
7. Ремонт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263 дены в отдельной приложенной брошюре. При установке и
эксплуатации соблюдать соответствующие предписания и
8. Техническое обслуживание. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264
информацию.
9. Распознавание и устранение неисправностей . . . . . . . . . . 264
В целях безопасности соблюдать инструкцию по применению
9.1 Устранение неисправностей пользователем. . . . . . . . . . . . 265 блока управления камеры и всех остальных используемых
9.2 Ремонт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265 устройств.
10. Сервисное обслуживание. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265 ► Руководства по эксплуатации отдельных изделий и информа
11. Принадлежности/запасные части . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266 ция по совместимости материалов размещены также в сети
12. Технические характеристики . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266 Aesculap по адресу www.aesculap-extra.net
12.1 Условия окружающей среды . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
13. Утилизация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267

243
Aesculap®
блок управления камерой EinsteinVision 3.0 PV630

2. Правильное обращение с прибо- Опасность для пациента в результате непра-


вильного использования!
ром
ВНИМАНИЕ ► Использовать изделие только после
инструктажа производителем или авто-
Опасность для пользователя и пациента при ризованным лицом.
несоблюдении указаниий, предупреждений
► Соблюдать инструкции по применению
ВНИМАНИЕ и мер предосторожности!
отдельных компонентов EinsteinVision и
► Использовать изделие только в соответст-
других используемых изделий (напри-
вии с этой инструкцией по применению. мер, высокочастотного хирургического
► Перед каждым применением проверять оборудования).
надлежащее состояние изделия. ► Эндоскопические процедуры разреша-
► Перед каждым применением провести ется проводить только лицам, обладаю-
проверку функционирования. щим необходимой медицинской квали-
► Не использовать изделие, если проверка фикацией, знаниями и опытом.
выявила какие-либо неисправности.
Риск для пациента и пользователя при пре-
Опасность травмирования в результате ждевременном износе!
удара током! ВНИМАНИЕ ► Изделие требует надлежащего обраще-
ВНИМАНИЕ ► Убедиться, что доступ к обратной стороне ния и ухода.
прибора и сетевому штекеру свободен. ► Применять изделие только по назначе-
► При установке медицинского электриче- нию.
ского устройства возникает риск возгора-
ния, короткого замыкания или удара При использовании посторонних устройств
током. Выполнять установку разрешается возможны ограничения функциональности!
только квалифицированным специали- ОСТОРОЖНО ► Использовать изделие с рекомендуе-
стам. мыми компонентами и принадлежно-
► При комбинировании электроприборов стями.
следовать указаниям Приложения I к ► Полная функциональность изделия
IEC/EN/DIN 60601-1. Немедицинские при- гарантирована только при использова-
боры и устройства , соответствующие нии рекомендованных компонентов и
стандартам качества IEC, следует подклю- принадлежностей.
чать только через медицинский раздели-
тельный трансформатор. Не подключать Угроза безопасности пациента при неосто-
к медицинской электрической системе рожном обращении/повреждении изделия!
дополнительных немедицинских
ВНИМАНИЕ ► Обращаться с устройством аккуратно.
устройств.
► После сверх сильной механической
► Сигнальные провода устройств с функци-
нагрузки или падения прекратить исполь-
ональным соединением, которые под-
зование изделия и отправить его на про-
ключаются к разным ветвям электропита-
верку производителю или авторизован-
ния, следует отсоедять гальванически в
ному сервисному центру
обеих сторон.
► Устройства можно подключать только к
Опасность для глаз из-за УФ-излучения!
сети питания с заземлением.
► Ни в коем случае не использовать очки
► После установки медицинской электриче-
ВНИМАНИЕ для 3D визуализации в качестве солнцеза-
ской системы выполнить проверку согла-
щитных.
сно IEC/EN/DIN 62353.
Из за неправильного хранения и примене-
Опасность для пациента при отказе прибора!
ния может возникнуть неисправность обо-
► Применять прибор только при наличии
ОСТОРОЖНО рудования!
ВНИМАНИЕ бесперебойного электропитания. Для
► Хранить и использовать устройства
этого рекомендуется аварийное электро-
только в надлежащих условиях
снабжение (ИБП).

244
Опасность для пациента при потере изобра- Указание
жения на мониторе во время проведения Запись изображений и видео должна проводится исключительно в
ВНИМАНИЕ вмешательств! целях документирования. Не использовать записи для диагно-
Воздействие дефибриллятора может приве- стики или заключений, так как при сжатии данных ухудшается
сти к потере изображения на мониторе во качество изображения.
время проведения вмешательств Время вос- Указание
становления изображения до 3 секунд.
Блок управления камерой применять только в закрытом состоя-
Может потребоваться перезапуск блока
нии. Допустимое рабочее положение – только горизонтально.
управления камерой путем выключения и
включения устройства Указание
► После дефибрилляции проверить пра- Перед вводом в эксплуатацию проверить совместимость всех
вильность отображения картинки на компонентов и принадлежностей по списку.
мониторе
Указание
Неправильный режим эксплуатации из-за Все принадлежности и запчасти заказывать только у производи-
сниженной помехоустойчивости электро- теля.
ВНИМАНИЕ магнитным волнам или повышенных элек-
тромагнитных помех! Указание
► Использовать изделие только с ориги- Замену запчастей и предохранителей может выполнять только
нальными или указанными производите- авторизованный персонал.
лем кабелями, трансформаторами и при-
Указание
надлежностями.
Подключение электроприборов к многоконтактной розетке
Указание может снизить степень безопасности эксплуатации.
Дополнительное оборудование и/или периферийные устройства,
Указание
подключаемые к интерфейсам изделия, должны соответство-
вать спецификациям (например, IEC/EN/DIN 60601-1). Для полного отсоединения устройства от сети питания извлечь
сетевой штекер.
Указание
Указание
Модификация медицинского устройства запрещена.
Использовать устройство только с оригинальными проводами
Указание (входят в комплект поставки) или с указанными в спецификации
Для оптимального функционирования компонентов EinsteinVision проводами/компонентами.
рекомендуется применять устройство в надлежащих условиях
(например, операционный зал с кондиционером). ► Чтобы избежать повреждений, являющихся результатом
неправильного монтажа или эксплуатации, и сохранить право
Указание на гарантию, необходимо:
Изделие требует особо осторожного обращения, поскольку оно – использовать изделие только в соответствии с инструкцией
содержит чувствительные оптические, механические и элек- по применению,
тронные компоненты. – соблюдать указания по технике безопасности и техниче-
скому обслуживанию,
Указание
– для комплектации использовать только изделия фирмы
Очки для трехмерной визуализации запрещается хранить в
Aesculap
местах с повышенной температурой, например, вблизи отопи-
тельных устройств. – соблюдать указания по применению согласно нормам, см.
выдержки из нормативных документов.
Указание ► Изделие и принадлежности разрешается приводить в дейст
Следить за тем, чтобы все приборы, работающие вблизи, соот- вие и использовать только лицам, имеющим соответствующее
ветствовали основным требованиям к ЭМС. образование, знания или опыт.
Указание ► Хранить инструкцию по применению в доступном для пользо
вателей месте,
Компоненты EinsteinVision служат для визуализации внутренних
органов во время минимально инвазивных вмешательств. Компо- ► Соблюдать действующие нормы.
ненты не предназначены для диагностики. Данное правило в осо-
бенности распространяется на использование алгоритмов
оптимизации изображения.

245
Aesculap®
блок управления камерой EinsteinVision 3.0 PV630

3. Описание прибора Если рекомендованные компоненты не


используются, возникает риск следующих
ОСТОРОЖНО неисправностей/осложнений:
3.1 Комплект поставки ► Искаженная цветопередача
► Отсутствие/ошибка меню камеры
Наименование Артикул
► Отсутствие/искажение трехмерного изо-
Блок управления камерой EV3.0 PV630 бражения
► Ограничение функций управления
BNC-кабель (красный, с ферритовым зажи- TA014803
головки камеры
мом), длина 3,0 м
► Запотевание оптические элементов
BNC-кабель (зеленый, с ферритовым зажи- TA014804 ► Отсутствие переключения между двух-
мом), длина 3,0 м
мерным и трехмерным изображением
Кабель Шины MIS, длина кабеля 0,75 м OP942 ► Повреждение защитного тубуса

Инструкция по эксплуатации TA014615


Указание
Брошюра по EMC (брошюра по электромаг- TA014630 При комбинации с посторонними устройствами всю ответст-
нитной совместимости) венность несет лицо, комбинирующее систему или медицинское
учреждение.
Брошюра открытой исходной лицензии TPO003-121-01

Провода, вхо- 3.3 Назначение


дящие в ком- Блок управления камерой EV3.0 служит предназначен для трех-
плект поставки мерной и двухмерной визуализации внутренностей тела чело-
BNC-кабель века во время минимального инвазивного хирургического вме-
(красный) шательства Комбинация с головкой камеры служит для
трехмерной и двухмерной визуализации внутреннего операци-
онного поля во время эндоскопических и хирургических вмеша-
BNC-кабель тельств. Блок управления камерой EV 3.0 служит только для визу-
(зеленый) ализации и не предназначен для диагностики. Соблюдать
назначение головки камеры и основных компонентов видеоси-
стемы.
Кабель шины
MIS Показания
Для использования камеры отдельно от эндоскопической
системы отсутствуют медицинские показания.
3.2 Компоненты, необходимые для эксплуата-
Противопоказания
ции прибора
Использование компонентов EinsteinVision и их принадлежно-
Блок управления камерой EV3.0 PV630 предназначен для исполь-
стей запрещено при наличии каких-либо противопоказаний к
зования со следующими компонентами:
эндоскопическим вмешательствам. Как и при любом хирургиче-
■ PV631/PV632 Основная часть камеры EV3.0 10 мм 0°/30° ском вмешательстве, необходимо учитывать вес пациента и рабо-
Для полной функциональности рекомендуется использовать сле- чую зону.
дующие компоненты: В зависимости от заболевания, могут быть представлены проти-
■ Светодиодный источник света LED OP950 вопоказания, причиной которых является общее состояние паци-
■ 3D монитор PV646 ента или особая клиническая картина болезни.
Для двухмерной визуализации также возможно подключить Решение на проведение и эндоскопическую процедуру прини-
дополнительные компоненты: мает хирург, и которое выносится исходя из анализа рисков/пре-
■ PV481 Головка камеры Full HD CMOS и маятниковым эндообъ- имуществ
ективом (под углом 90°)
■ PV482 Головка камеры Full HD CMOS с зум-эндообъективом
■ PV485 Головка камеры FUll HD 3CMOS с эндообъективом с
переменным фокусным расстоянием

246
3.4 Принцип действия Главное меню на экране
Главное меню на экране открывается долгим нажатием (≥2 сек)
Трехмерная визуализация в исключитель- клавиши меню (3) на блоке управления камерой или на подклю-
ных случаях может привести к головокруже- ченной головке камеры
ОСТОРОЖНО нию, головной боли или тошноте. В главном меню выполняется управление и конфигурация
► Перед началом работы с устройством устройства. При выборе символов открываются опции
проверьте непереносимость в виде рас- настройки.
смотренных выше признаков. При их про- Далее приведено описание функций, которые обозначены симво-
явлении переключитесь на двухмерный лами.
режим отображения.
Информация об актуальной подключенной основной
части камеры. Нет других опций настройки
Опасность для пациента при неправильной
расшифровке изображения!
ВНИМАНИЕ ► При использовании алгоритмов оптими- Профили (профили использования и конфигурируе-
зации изображения (например, усиление мые профили пользователей)
красного и уменьшение дыма) убедиться,
что изображение соответствует ориги-
Фавориты
нальному.
► Во время операции не полагаться только
на оптимизированное изображение.
Яркость
Указание
Головку камеры EV3.0 можно использовать для трехмерной визуа-
лизации, только в комплексе с блоком управления камерой EV3.0 и Цифровой зум
светодиодным источником света OP950. Для этого блок управле-
ния камерой и источник света должны быть корректно соеди-
нены с помощью кабеля шины MIS.
Данное устройство является блоком управления камерой для Контрастность
применения в эндоскопической хирургии.
Блок управления камерой используется совместно с головкой
камеры Блок управления камеры и головка камеры вместе Усиление контуров
составляют камеру системы.
В комбинации с подходящим монитором камера передает, в зави-
симости от выбранных настроек, двухмерное или трехмерное
Поворот изображения на 180° (доступен только в ком-
изображение. Для трехмерной визуализации пользователю необ-
бинации с видеолапаросокопом EV3.0 30°)
ходимы поляризационные очки для трехмерной визуализации.
Помимо общих опций в настройках, в камере доступны настройки
профилей различных эндоскопических режимов. Профили пред- Переключение 2D/3D (доступно только в комбинации
установлены для оптимизированного изображения, но могут с головкой камеры EV3.0)
быть изменены в соответствии с индивидуальными потребно-
стями. Доступ к опциональным эффектам изображения
Для актуального изображения доступны спецэффекты, к примеру,
для более точного разграничения тканей или более четкого изо-
бражения при задымлении.
Для быстрого доступа к часто используемым функциям каждый Системные настройки, возврат к заводским настрой-
профиль оснащен списком фаворитов, который, как и профили, кам
можно конфигурировать.
Актуальные настройки изображения и статусные сообщения
показываются на экране в виде символов и сообщений.
Общие настройки включают опцию выбора языка для меню кон-
фигурации и для экрана, а также раскладки клавиш основной
части камеры. По умолчанию выбран английский язык.

247
Aesculap®
блок управления камерой EinsteinVision 3.0 PV630

Навигация в главном меню Эффекты


Для установленного профиля можно выбрать эффекты, улучшаю-
Удерживать клавишу нажатой (≥2 сек), чтобы
щие качество изображения в условиях применения.
открыть главное меню на экране.
Доступны следующие эффекты::
Выполнить навигацию к нужному пункту ■ Усиления красного (RE): опция увеличивает яркость красного
меню или подменю с помощью соответству- цвета, позволяя более четко разграничить близкие оттенки
ющих клавиш. красного различных структур, например, кровеносных сосу-
дов.
■ Уменьшение дыма (SR): опция повышает четкость изображе-
ния в задымленных условиях, улучшая видимость, например,
при коагуляции с помощью высокочастотного хирургического
Профили оборудования.
Профили – предварительно установленные, оптимизированные к ■ Картинка в картинке (PoP) само по себе не является эффек-
применению настройки камеры. том, но разделяет экран на две равных части, в которых пока-
При использовании 3D головок камеры (PV631, PV632) доступны зывается одно и то же изображение с камеры. При этом умень-
четыре стандартных профиля: шенное оригинальное изображение показывается слева, а
справа – уменьшенное изображение с эффектом. Опция PoP
■ LAP General Surgery
позволяет сравнить оригинальное изображение с обработан-
■ LAP Uro ным различными эффектами.
■ LAP Gyn ■ Статусная индикация на экране: актуальные настройки
■ Cardio/Thoracic экрана показываются в статусной зоне в правой верхней части
При использовании 2D головок камеры камеры (PV48x) доступны экрана.
5 стандартных профилей:
Указание
■ LAP General Surgery
Эффекты усиление красного и уменьшение дыма можно комбини-
■ LAP Uro
ровать вместе.
■ LAP Gyn
Далее приведено описание символов, которые выделяются при
■ Neuro активации соответствующей функции.
■ Cardio/Thoracic
AUTO управление освещением деактивирован.
Настройка изображения
Для установленного профиля можно вручную изменить изобра-
жение. Изменения сохраняются до смены типа основной части Функция зума активирована
камеры или профиля.
Доступны следующие возможности настройки::
■ Яркость (от -5 до +5/шаг: 1) Поворот изображения на 180° активирован (досту-
пен только в комбинации с видеолапароскопом
■ Цифровой зум (от 1 до 1,8/шаг: 0,2)
EV3.0 30°)
■ Контраст (от -5 до +5/шаг: 1)
■ Усиление контуров (от -5 до +5/шаг: 1) 2D-режим активирован (доступен только в комби-
нации с головкой камеры EV3.0)
■ Поворот изображения на 180° (вкл./выкл.)
■ Переключение 2D/3D (вкл./выкл.)
Функция картинка в картинке (PoP) активирована

Функция усиление красного (RE) активирована

Smoke Reduction (SR) активирована

248
Избранное Раскладка клавиш при открытой индикации экрана
В зависимости от профиля и подключенной основной части При открытой индикации экрана клавиши служат для навигации в
камеры, устройство предлагает предустановленный выбор фун- меню, пока индикация экрана не будет закрыта.
кций-фаворитов для быстрого доступа.
Краткое нажатие клавиши Долгое нажатие кла-
Избранное для стандартных профилей неизменны. При создании
виши
профилей пользователей можно задать индивидуальные избран-
ные настройки. Вверх/регулятор + Выход из меню

Клавиши управления на передней части устройства


Функциональное назначение 4 клавиш управления, расположен-
ных крестообразно на передней части устройства, зависит от Вправо/уровнем Выход из меню
режима работы. дальше/сохранить
Раскладка клавиш на передней части устройства и на основной настройки регулятора
части камеры всегда совпадает. Вниз/регулятор - Выход из меню
Для краткого нажатия (<2 сек) и долгого нажатия (≥2 сек) могут
быть заданы различные функции.

Раскладка клавиш в режиме реального времени Влево/уровнем назад/сохра- Выход из меню


Раскладка клавиш в режиме реального времени зависит от вида нить настройки регулятора
установленного профиля – стандартный или профиль пользова-
теля.
При создании профиля пользователя можно выбрать индивиду- Раскладка клавиш при активной экранной клавиатуре
альную раскладку клавиш, но раскладка для входа в меню оста-
При открытой экранной клавиатуре клавиши служат для навига-
ется неизменной.
ции, пока экранная клавиатура не будет закрыта.
В стандартном профиле раскладка клавиш является следующей.
Краткое нажатие клавиши Долгое нажатие кла-
Краткое нажатие кла- Долгое нажатие кла- виши
виши виши
Вверх -
Поворот изображения на Открыть меню
180° (доступен только в
комбинации с видеолапа-
роскопом EV3.0 30°) Вправо Подтвердить/ввод
Зум Баланс белого
Вниз -
Источник света вкл. Источник света
вкл./выкл.
Влево -

Покадровая съемка Видеосъемка старт/стоп

Указание
Блок управления камерой не оснащен внутренним блоком
памяти. Видео- и фотоснимки возможны только с подключенным
внешним устройством документирования.

249
Aesculap®
блок управления камерой EinsteinVision 3.0 PV630

Индикация неисправности
Индикация неисправности отображается в случае ограничения функциональности устройства в левой верхней части экрана.
При возникновении нижеуказанных неисправностей главное меню закрывается самостоятельно и доступ ограничивается до тех пор,
пока неисправность не устранена.
Существующие настройки, например, поворот изображения или активированный эффект, при неисправности невозможно деактиви-
ровать или отменить.

Неисправность Распознавание Причина Устранение

Перегрев Экранное сообщение: Устройство оснащено внутренним Проверить вентиляционную


"Перегрев! Камера может датчиком температуры. щель внизу устройства.
автоматически отклю- Установить устройство таким
читься". образом, чтобы обеспечить
достаточную вентиляцию.
Проверить, установлен ли источ-
ник света над блоком управле-
ния камерой.
В случае повтора сообщения:
обращаться к поставщику обо-
рудования B. Braun/Aesculap или
в отдел технического обслужи-
вания Aesculap.
Прервано соединение с источ- Экранное сообщение: После подключения 3D головки Проверить соединение шины
ником света "Отказ функции! Подклю- камеры устройство может рабо- MIS между камерой и источни-
чить совместимый источ- тать, только если корректно подсо- ком света.
ник света OP950". единен и включен источник света Если сообщение появляется
OP950. несмотря на правильно подклю-
ченный OP950: обратиться к
поставщику B. Braun/Aesculap
или в отдел технического обслу-
живания Aesculap.
Экранное сообщение: Когда к устройству подключена 2D Активировать AUTO управление
"AUTO управление осве- головка камеры, источник света освещением в меню.
щением деактивировано". OP950 не подсоединен или не
включен надлежащим образом.
Отказ 3D-функции Экранное сообщение: 3D-функция работает с двумя моду- Перезапустить устройство.
"Отказ функции! Канал лями камеры. При отказе модуля В случае повтора сообщения:
камеры не работает". камеры устройство переключается обращаться к поставщику
в режим двухмерного изображе- B. Braun/Aesculap или в отдел
ния. технического обслуживания
Aesculap.
Отказ в работе блока управле- Быстрое мигание пяти кла- При отказе устройства на подклю- Перезапустить устройство.
ния камерой виш управления на пере- ченном мониторе отсутствует изо- В случае повтора сообщения:
дней части устройства. бражение. обращаться к партнеру
B. Braun/Aesculap или в отдел
технического обслуживания
Aesculap.

250
Статусные сообщения
Статусные сообщения отображаются в случае изменения статуса
устройства в правой верхней части экрана.
Статусное сообщение на экране Статус/изменение статуса Устранение

3D Видеолапароскоп 0° Головка камеры подключается и распозна- –


3D Видеолапароскоп 30° ется блоком управления камеры.
2D головка камеры
Подключение головки камеры к блоку К головке камеры не подключен блок Проверить штекерное соединение между
управления камеры управления камеры. головкой камеры и блоком управления
камерой.
В случае повтора сообщения: обращаться к
поставщику оборудования
B. Braun/Aesculap или в отдел технического
обслуживания Aesculap.
Подключение совместимой головки К блоку управления камерой не подклю- Проверить совместимость головки камеры
камеры к блоку управления камеры чена совместимая головка камеры и блока управления камерой.
В случае повтора сообщения: обращаться к
поставщику оборудования
B. Braun/Aesculap или в отдел технического
обслуживания Aesculap.
Источник света ВКЛ Источник света включается или выключа- –
Источник света ВЫКЛ ется.
Проверить соединение светопроводя- Светопроводящий кабель не подключен Проверить штекерное соединение между
щего кабеля к источнику света или неправильно подключен к источнику патрубком оптического кабеля и источни-
света OP950. ком света.
В случае повтора сообщения: обращаться к
поставщику B. Braun/Aesculap или в отдел
технического обслуживания Aesculap.
Символы эффектов не отображаются Перед повторным запуском блока управле- Активировать статусные символы в меню.
ния камерой индикация статусных симво-
лов в меню пользователя была деактиви-
рована. Статусные символы при этом
только кратковременно отображаются при
активации/деактивации соответствующей
функции.
Настройка баланса белого завершена После активации баланса появляется сооб- –
Настройка баланса белого не выполнена щение об успешности выполнения
настройки.
Подогрев наконечника видеолапаро- Подогрев наконечника видеолапароскопа Перезапустить устройство.
скопа неисправен неисправен, наконечник видеолапаро- В случае повтора сообщения: обращаться к
скопа не нагревается. поставщику оборудования
B. Braun/Aesculap или в отдел технического
обслуживания Aesculap.
Клавиши основной части камеры неи- Внешнее магнитное поле препятствует Перезапустить устройство.
справны из-за электромагнитных помех функционированию клавиш основной В случае повтора сообщения: обращаться к
части камеры. Управление с помощью кла- поставщику оборудования
виш блока управления камерой не нару- B. Braun/Aesculap или в отдел технического
шено. обслуживания Aesculap.

251
Aesculap®
блок управления камерой EinsteinVision 3.0 PV630

4. Подготовка и установка Опасность возгорания или удара током при


попадании влаги!
Производитель снимает с себя всякую ответственность, если не
выполняются следующие предписания. ВНИМАНИЕ ► Следить за тем, чтобы устройство было
установлено в месте, защищенном от
► При установке и эксплуатации изделия должны соблюдаться:
попадания капель и брызг воды.
– национальные предписания по установке и эксплуатации,
► Не погружать корпус в жидкость.
– национальные предписания по противопожарной защите и
► Беречь устройство от попадания дожде-
взрывозащите,
вой воды и влаги.
Указание ► Не ставить на устройство предметы,
Устройство предназначено для эксплуатации в клиниках. заполненные жидкостями.

Указание Высокочастотная энергия может повлиять


Безопасность пользователя и пациента зависит, в том числе, на работу устройства!
от исправности сетевой подводки, в частности, от исправно- ВНИМАНИЕ ► Не использовать рядом с устройством
сти соединения защитных проводов. Неисправные или отсутст- мобильные/переносные устройства,
вующие соединения защитных проводов часто не сразу выявля- испускающие энергию высокой частоты
ются. (например, мобильные телефоны, теле-
фоны GSM).
► Соединить прибор с помощью провода выравнивания потен
► Не использовать переносные высокоча-
циалов, подключаемого к разъему на его задней стенке, с
стотные устройства коммуникации (ради-
клеммой для выравнивания потенциалов в помещении,
оприборы) и их принадлежности, напри-
используемом в медицинских целях.
мер, провода антенны и внешние
Опасность для пациента при неправильном антенны, на расстоянии менее 100 см от
направлении тока утечки из-за отсутствия всех частей системы визуализации EV3.0,
или неисправности заземления! включая провода, входящие в специфика-
ВНИМАНИЕ
цию производителя. Несоблюдение этого
► Не прикасаться одновременно к прибору
правила может отрицательно повлиять на
и пациенту.
производительность устройства.
Опасность для пациента при отказе устрой-
Опасность для пациента при плохой/недо-
ства!
статочной визуализации!
ВНИМАНИЕ ► Держать в доступном месте готовое к
ОСТОРОЖНО ► Располагать мониторы и элементы инди-
работе запасное устройство. При необхо-
кации таким образом, чтобы они были
димости перейти на стандартный метод
хорошо видны пользователю.
операции.
Опасность удара током при неправильной
Опасность взрыва в случае неправильной
установке устройства!
установки!
ОСТОРОЖНО ► Выполнить первую установку без соеди-
ВНИМАНИЕ ► Убедиться, что подключение сетевого
нения с сетью.
штекера к источнику электропитания
выполняется вне взрывоопасной зоны.
Риск травмирования и повреждения устрой-
► Не использовать изделие во взрывоопа- ства при неправильной прокладке кабеля!
сной среде или вблизи воспламеняю-
ОСТОРОЖНО ► Прокладывать все провода таким обра-
щихся или взрывоопасных газов (напри-
зом, чтобы исключить опасность спот-
мер, кислород, газ для наркоза).
кнуться.
► Не укладывать предметы на провода.

252
Опасность для пациента и пользователя из- 4.2 Комбинирование с медицинскими электри-
за конденсации и короткого замыкания! ческими устройствами
ОСТОРОЖНО ► Перед вводом в эксплуатацию убедиться, Изделие можно комбинировать с компонентами других произво-
что все используемые компоненты дителей, если все компоненты соответствуют требованиям
успели адаптироваться к измененным IEC/EN/DIN 60601-1 по безопасности медицинских электрических
условиям. устройств.
Пользователь несет ответственность за проверку и поддержание
Выход системы из строя! функциональности системы.
► Для достаточной вентиляции устанавли- При использовании устройств разных производителей и при ком-
ОСТОРОЖНО вать блок управления камерой EV3.0 бинировании эндоскопа и/или эндоскопических принадлежно-
таким образом, чтобы вентиляционная стей с медицинскими электроприборами необходима соответст-
щель не была закрыта. вующая электроизоляция рабочей части: тип CF с защитой от
► Устанавливать и использовать блок дефибрилляции.
управления камерой EV3.0 в горизонталь-
ном положении.
4.3 Установка
Указание
► Установить устройство.
Кабели выравнивания потенциалов всех используемых
► Убедиться, что аппарат установлен следующим образом:
устройств должны быть соединены шиной для выравнивания
потенциалов (см. IEC/EN/DIN 60601-1 или соответствующие госу- – горизонтально на устойчивой и достаточно прочной повер-
дарственные стандарты). хности
– вне зоны вокруг пациента и стерильной зоны на достаточно
Указание стабильном основании
Несанкционированный доступ к данным или утеря данных: подсо- – в защищенном от капель и брызг воды месте
единять блок управления камерой EV3.0 только к защищенным – во время работы – в защищенном от вибрации месте
сетям.
– вентиляционная щель не закрыта
Указание ► Кабель выравнивания потенциалов соединить с разъемом
Убедиться, что соответствующие условия сопряжения соблю- на обратной стороны блока управления камерой POAG на
дены. Соблюдать соответствующие стандарты и другие госу- месте установки.
дарственные предписания.
Установка устройств
Персонал, выполняющий установку и инсталляцию нескольких
медицинских электрических устройств, должен обладать необхо- ► Не превышать максимальную высоту установки одного
димой квалификацией и знаниями действующих в месте уста- устройства на другое в 450 мм.
новки правил техники безопасности и законодательных предпи- ► Поставить приборы устойчиво.
саний. ► Устройства Aesculap устанавливать друг на друга, располагая
их одинаковой стороной вперед.
► Не устанавливайте устройство на другое если их расположе
4.1 Электромагнитная совместимость ние смещено
На медицинские электрические устройства распространяются
особые требования относительно электромагнитной совмести- Подключение 3D-мониторов
мости (ЭМС). Соблюдать руководство по эксплуатации используемых монито-
Несмотря на высокую помехоустойчивость и малое излучение ров.
помех устройством, в месте установки действуют повышенные ► Соединить с 3D-монитором кабель 3D-DVI либо два кабеля 3G
требования относительно электромагнитной совместимости. SDI (R1/L1, R2/L2).
Учитывать соответствующие предупредительные указания в дан-
ном документе и приложенной брошюре об ЭМС. Указание
Для работы необходимо кабельное соединение DVI или SDI. В каче-
стве стандарта предусмотрено соединение SDI. На следующих
изображениях представлены оба варианта.

253
Aesculap®
блок управления камерой EinsteinVision 3.0 PV630

► При использовании варианта SDI: установить ферритовые Подключение системы документирования


зажимы на SDI-кабель вблизи монитора. В сочетании с внешней системой документирования (например,
EDDY3D/EDDY с высоким разрешением) с помощью блока управ-
ления камерой EV3.0 можно записывать изображения и видео.
Соблюдать инструкцию по применению системы документирова-
D ния.
A B ► Подключить пульт дистанционного управления (1 или Remote
2) блока управления камерой к соответствующему патрубку
системы документирования.
C
Подключение источника света OP950
E
Подключенный источник света управляется с помощью клавиш
головки камеры
► Подключить кабель шины MIS к разъему блока управления
камерой и источника света.
Рис. 1 ► Убедиться, что штекеры зафиксированы.
Легенда
A Кабель DVI на выходе 3D DVI
4.4 Первый ввод в эксплуатацию
B Кабель SDI (красный) на выходе 3G SDI (правый канал)
C Кабель SDI (зеленый) 3G SDI (левый канал) При неправильном обслуживании медицин-
D Сетевой кабель ской электросистемы существует опасность
E Соединение кабеля для выравнивания потенциала с блоком ВНИМАНИЕ травмирования и/или ошибок в работе
управления камерой через соответствующий разъем на блоке медицинского изделия!
► Соблюдать руководства по эксплуатации
всех медицинских приборов.

Необходимое условие: установка должна быть завершена.


► Подсоединить головку камеры
A
► Включить устройство и все остальные используемые устрой
C B
ства.
► Если кольцо фокусировки присутствует, навести резкость изо-
F бражения.
G
► Настроить баланс белого.
► Убедиться, что на мониторе отображается качественное изо-
бражение без полос, искажений цвета и мигания. При исполь-
зовании 3D головки камеры, проверить наличие 3D эффекта на
Рис. 2 мониторе, используя поляризационные очки для трехмерной
визуализации.
Легенда
► Убедиться, что клавиши головки камеры и блока управления
A Кабель DVI на входе DVI (3D-DVI) камерой функционируют.
B Кабель SDI (красный) на входе 3G SDI (правый канал)
► При необходимости убедиться, что кнопка активации источ-
C Кабель SDI (зеленый) на входе 3G SDI (левый канал) ника света на головке камеры функционирует.
F Соединение кабеля для выравнивания потенциала с монито-
ром через соответствующий разъем на мониторе Сетевое напряжение
G Ферритовые зажимы Сетевое напряжение должно совпадать с параметром напряже-
ния, указанным на фирменной табличке прибора.
Подключение 2D-мониторов
Соблюдать руководство по эксплуатации используемых монито-
ров.
► Подсоединить к 2D- или 3D-DVI-кабелю 2D-монитор или к 3G
SDI-кабелю (R1/R2/L1/L2) 2D-монитор.

254
5. Работа с блоком управления каме- Указание
При комбинации с блоком управления камерой EV3.0 видеолапаро-
рой PV630 скоп классифицируется как защищенная от дефибрилляции рабо-
чая часть типа CF.

5.1 Подготовка Подсоединение принадлежностей

Опасность инфицирования пациента из-за Опасность травмирования из-за недопусти-


нарушения стерильности компонентов! мой конфигурации при применении прочих
ВНИМАНИЕ ► Нестерильные компоненты необходимо ОПАСНОСТЬ компонентов!
держать вне стерильных зон. ► Убедиться, что все применяемые компо-
► Изделия и компоненты принадлежностей, ненты по классификации (например, тип
поставляемые в нестерильном состоянии, CF с защитой от дефибрилляции) соответ-
перед использованием подготовить и ствуют типу применяемого прибора.
использовать со стерильными принад-
лежностями. Комбинации принадлежностей, о которых не упоминается в дан-
ном руководстве по эксплуатации, разрешаются к применению
Опасность для пациента при возникновении лишь в том случае, если они определенно предназначены для
тока утечки! предполагаемого использования. Не разрешаются какие-либо
действия, оказывающие негативное влияние на характеристики
ОСТОРОЖНО ► При использовании устройства с меди-
мощности, а также требования по технике безопасности.
цинскими электроприборами и/или эндо-
скопическими принадлежностями воз- Все устройства, подключаемые к интерфейсам, должны также
можны токи утечки. отвечать требованиям соответствующих стандартов IEC (напри-
мер, IEC 60950 для устройств обработки данных и
Опасность для пациента и пользователя при IEC/EN/DIN 60601-1 для медицинского электрооборудования).
возгорании, искрении или взрыве! Все конфигурации должны отвечать требованиям основного
ВНИМАНИЕ ► При использовании высокочастотных стандарта IEC/EN/DIN 60601-1. Лицо, которое выполняет соедине-
хирургических устройств во время эндо- ние приборов друг с другом, несет ответственность за функцио-
скопического вмешательства соблюдать нирование системы и соответствие требованиям основного стан-
указания по безопасности соответствую- дарта IEC/EN/DIN 60601-1 или соответствующим национальным
щей инструкции по применению. стандартам.
► При возникновении вопросов обращайтесь к поставщику обо
Указание рудования B. Braun/Aesculap или в отдел технического обслу-
Перед применением высокочастотных хирургических устройств живания Aesculap по адресу см. Сервисное обслуживание.
выполнить соответствующую подготовку пациента! Устра-
нить огнеопасные газы и предотвратить их образование (напри-
мер, желудочно-кишечный тракт/колоноскопия, мочевой
пузырь/трансуретральная резекция).

Опасность травмирования при ненадлежа-


щим использовании!
ВНИМАНИЕ ► Следить за надлежащим использованием
блока управления камерой.

Электромагнитные помехи могут повлиять


на качество изображения (например, обра-
ОСТОРОЖНО зование легких полос, легкое искажение
цвета на мониторе)!
► При соединении с дополнительными
периферийными устройствами (напри-
мер, монитором, системой документиро-
вания) проверять качество изображения.

255
Aesculap®
блок управления камерой EinsteinVision 3.0 PV630

Подключение питания Опасность для пациента и пользователя при


отказе функций или ударе током!
Опасность для жизни из-за поражения элек-
ВНИМАНИЕ ► Использовать только сухие компоненты
трическим током!
(например, штекерный патрубок для
ОПАСНОСТЬ ► Устройство можно подключать к сети основной части камеры, оптические
питания только с защитным проводом. детали).
► Убедиться,что сетевое напряжение в месте применения соот-
Опасность для пациента из-за искаженного
ветствует данным на типовой табличке устройства.
изображения!
► Подключить сетевой кабель к сетевому разъему с обратной
ВНИМАНИЕ ► Перед началом использования и после
стороны устройства.
каждого изменения настроек проверять
► Подсоединить сетевой кабель к электросети.
правильность передачи изображения в
► Уложить кабель таким образом, чтобы исключить риск спот- реальном времени (например, после
кнуться или зацепиться за него. поворота изображения или подключения
алгоритмов). При необходимости выпол-
Визуальный контроль нить баланс белого.
Перед каждым вмешательством проводить визуальную проверку.
Указание
► Убедиться, что аппарат установлен надлежащим образом. Сле-
дить за тем, чтобы заземление было подключено надлежащим Проводить вмешательство только тогда, когда все используе-
образом. мые устройства исправны.
► Убедиться, что на корпусе нет внешних повреждений. Указание
► Убедиться, что сетевой кабель и другие провода не повре- Перед каждым использованием, после отказа электропитания
ждены. или перерыва все подключенные устройства следует проверить
► Убедиться, что контакты в штекере головки камеры свободны на функциональность и убедиться в исправности подключения.
от влаги и загрязнений.
Указание
Эндоскопическое изображение должно быть четким, ярким и
5.2 Проверка функционирования ясным при соответствующем рабочем расстоянии.

Опасность удара током из-за неисправных Указание


проводов или устройств! Не использовать поврежденные изделия.
ВНИМАНИЕ ► Регулярно проверять электрооборудова- Перед каждым вмешательством проводить функциональную про-
ние. верку.
► Заменять отсоединенные, истертые и При трехмерной визуализации для качественного 3D изображе-
неисправные провода/соединения. ния необходимо, чтобы 3D монитор был направлен непосредст-
венно к хирургу.
Опасность для пациента при искаженном ► Подсоединить головку камеры к блоку управления камерой.
или отсутствующей 3D визуализации! ► Включить устройство и все остальные используемые устрой
ВНИМАНИЕ ► Проверять посадку поляризационных ства.
очков для 3D визуализации перед исполь- ► Если кольцо фокусировки присутствует, навести резкость изо-
зованием, при необходимости использо- бражения.
вать подходящий ремешок или отдать на ► Направить видеолапароскоп в пределах стандартного рабо
оптическую коррекцию (например, если чего расстояния на объект.
предполагается работа с 3D очками в ► Выполнить настройку баланса белого.
сочетании с бинокулярной лупой).
► Повернуть монитор к хирургу.
► Очки для 3D визуализации запрещается
► Надеть очки для трехмерной визуализации и убедиться, что
хранить при высокой температуре
(например, вблизи отопительных они сидят правильно. При необходимости использовать под-
ходящий ремешок или провести оптическую коррекцию.
устройств).
► Убедиться, что на мониторе отображается качественное трех-
► Не использовать изношенные, поцара-
мерное изображение в реальном времени без полос, искаже-
панные, сломанные или поврежденные
очки для трехмерной поляризации. ний цвета и мигания.

256
► Убедиться, что клавиши головки камеры и блока управления Профили пользователей
камерой пригодны для надлежащей эксплуатации. В подменю Профили для каждого типа основной части камеры
► При необходимости убедиться, что источник света над клави- можно создать до трех индивидуальных пользовательских про-
шами основной части камеры и блока управления камерой филей.
включается и выключается. Для создания профиля необходимо сначала выбрать исходный
профиль, настройки изображения которого можно изменить и
сохранить в профиле пользователя.
5.3 Конфигурация
Настраивается в профиле пользователя рядом с настройками
изображения:
Системные настройки
■ Активация/деактивация AUTO управления освещением
В пункте меню Системные настройки можно выполнять следую-
щие настройки:
■ Раскладка клавиатуры на блоке управления камерой и основ
ной части камеры
■ Язык: выбор языка для меню камеры (заводская настройка: ■ Индивидуальное меню избранных настроек
английский)
Создание профиля пользователя завершается вводом с экранной
■ 50/60 Гц: выбор частоты регенерации изображения клавиатуры названия для созданного профиля пользователя.
■ Сетевая настройка: создание сетевого соединения для техни- Название профиля не должно превышать 16 знаков и должно
ческого обслуживания отличаться от наименований стандартных профилей.
■ Показать статусную строку: выбор опции отображения симво- Созданный профиль пользователя можно изменять или удалять,
лов с информацией об актуальных активных настройках изо- если подключен соответствующий тип основной части камеры.
бражения в статусной зоне экрана
► Открыть меню и выполнить навигацию к разделу Профиль.
■ Звуковой сигнал дистанционного выхода (по стандарту деак- ► Выполнить навигацию к пункту Создать профиль пользова
тивирован): выбор опции звукового сигнала при записи изо-
теля и выбрать исходный профиль.
бражения, запуске и завершении видеосъемки
► Задать индивидуальные настройки.
■ Восстановить заводские настройки: возврат всех настроек
устройства к заводским параметрам ► Выполнить навигацию к пункту Сохранить и выйти и ввести с
экранной клавиатуры название для профиля пользователя.
Также в данном пункте меню можно отобразить следующие
системные данные: ► Удерживать белую клавишу нажатой (≥ 2 сек), чтобы сохранить
профиль пользователя под введенным названием.
■ Версия программного обеспечения блока управления каме
рой, подсоединенной основной части камеры и подключен- ► Для изменений выполнить навигацию в разделе Изменить
ного источника света профиль пользователя к пункту, который нужно изменить.
■ Серийный номер блока управления камерой, подсоединенной ► Для удаления выполнить навигацию в разделе Удалить про
основной части камеры и подключенного источника света филь пользователя к пункту, который нужно удалить.
В подменю Настройки сети отображается обзор актуальных
Избранное
сетевых настроек.
► Открыть меню и выполнить навигацию к разделу Настройка Для стандартных профилей предустановлены неизменяемые
системы. избранные настройки. Для индивидуально создаваемых профи-
► Выполнить навигацию к нужному разделу и задать настройки.
лей пользователей можно выбирать и изменять избранные
настройки.
Можно выбрать до 10 избранных настроек.
► Открыть меню и выполнить навигацию к разделу Профиль.
► Выполнить навигацию к пункту Создать профиль пользова
теля и далее к Конфигурация меню избранных функций .
► Для изменения раскладки перейти в разделу Изменить про
филь пользователя к пункту Конфигурация меню избран-
ных настроек.

257
Aesculap®
блок управления камерой EinsteinVision 3.0 PV630

Раскладка клавиш управления ► Не прикасаться к дистальному концу видеолапароскопа.


Для стандартных профилей предустановлена неизменяемая рас- ► Удалять загрязнения с дистального конца и светового отвер
кладка клавиш. стия.
Для индивидуально создаваемых профилей пользователей
Опасность травмирования и/или сбоев в
можно выбирать и изменять раскладку клавиш.
работе!
При изменении раскладки для клавиш управления на передней
ВНИМАНИЕ ► Каждый раз перед применением прове-
стороне устройства и на головке камеры автоматически задаются
рять на функциональность.
одни и те же функции.
► Открыть меню и выполнить навигацию к разделу Профиль.
Опасность для пациента при запотевании
► Выполнить навигацию к пункту Создать профиль пользова оптических деталей и при ограниченной
теля и далее к Раскладка клавиш. видимости!
ВНИМАНИЕ
► Выбрать для каждой клавиши функцию долгого и краткого ► Во избежание запотевания оптических
нажатия. поверхностей рекомендуется подавать
► Для изменения раскладки перейти в разделе Изменить про инсуффляционный газ по отдельному
филь пользователя к пункту Раскладка клавиш. троакару от троакара камеры.

Опасность ожогов и глубоких повреждений,


5.4 Эксплуатация а также повреждения изделия!
ВНИМАНИЕ ► Включать ток высокой частоты только в
Повышенная температура в сочетании с источниками света случае, если соответствующая рабочая
часть (электрод) видна в эндоскоп и не
Опасность травмирования при повышенной находится в контакте.
температуре!
ВНИМАНИЕ ► Во время и сразу после применения не Удар током при неверном направлении тока
прикасаться к коннектору светопроводя- утечки!
щего кабеля, дистальному концу эндо- ВНИМАНИЕ ► Перед торакальными и кардиоторакаль-
скопа и наконечнику стерильного кожуха. ными вмешательствами деактивировать
имплантированные дефибрилляторы
Источники света, в особенности высокомощные, излучают значи-
(ИКД).
тельную световую и тепловую энергию.
► Перед любой дефибрилляцией убирать
Коннектор светопроводящего кабеля, дистальный конец эндо-
видеолапароскоп от пациента.
скопа и наконечник стерильного кожуха могут сильно нагре-
ваться.
Сбой по причине электромагнитного резо-
Риски при использовании источника света:
нанса!
■ Необратимое повреждение тканей или нежелательная коагу ВНИМАНИЕ ► Не использовать изделие в местах, в кото-
ляция у пациента или пользователя
рых наблюдается электромагнитный
■ Возгорание или термические повреждения хирургических резонанс.
принадлежностей (операционные простыни, пластмассовые
детали)
■ Риски возникают при отказе используемого источника света.
► Всегда держать в доступном месте готовый к работе источник
света.
Меры предосторожности:
► Не освещать внутренние органы пациента источником света
дольше необходимого.
► Использовать AUTO управление освещением или настраивать
источник света таким образом, чтобы изображение было свет-
лым и хорошо освещенным при минимальной возможной
интенсивности света.
► Избегать контакта дистального конца видеолапароскопа и
коннектора светопроводящего кабеля с тканями пациента,
горючими или термочувствительными материалами.

258
Опасность травмирования при нагреве Активный профиль после включения
наконечника видеолапароскопа и тубуса Если при включении блока управления камерой отсутствует под-
ОСТОРОЖНО защитного! ключенная головка камеры, во время запуска активируется стан-
► Следить за тем, чтобы температура нако- дартный профиль "LAP General Surgery".
нечника тубуса защитного не превышала Если 2D или 3D головка камеры были включены до активации
установленные IEC/EN/DIN 60601-2-18 блока управления камеры, во время запуска активируется про-
максимальные значения. филь, который был активен во время последнего использования
► Не класть видеолапароскоп на пациента этого типа головки камеры.
во время использования.
Активный профиль после смены головки камеры
► Всегда соблюдать достаточное расстоя-
ние от оптических поверхностей до Если головка камеры отсоединяется от включенного блока управ-
поверхности тканей и слизистых оболо- ления камерой, существующий профиль остается активным, если
чек в брюшной полости пациента. после этого подключается головка камеры того же типа (2D или
► Использовать AUTO управление освеще- 3D), в том числе при замене типа лапароскопов 3D-0° на 3D-30°.
нием или настраивать источник света При подключении другого типа головки камерыамеры активиру-
таким образом, чтобы изображение было ется стандартный профиль "LAP General Surgery".
светлым и хорошо освещенным при
минимальной возможной интенсивности Профили пользователя в зависимости от типа головки
света. камеры
► Отключать источник света, когда освеще- Для головки камеры обоих типов (2D и 3D) можно конфигуриро-
ние более не требуется или если видеола- вать три индивидуальных профиля. Профили пользователей
пароскоп долгое время находится вне можно просматривать, активировать и изменять, если подклю-
органов пациента. чена головка камеры существующего типа
► Во время и сразу после применения не
прикасаться к коннектору светопроводя-
щего кабеля, дистальному концу видеола-
пароскопа и наконечнику тубуса защит-
ного.

Опасность для пациента в случае газовой


эмболии!
ВНИМАНИЕ ► Избегать избыточной инсуффляции
перед высокочастотной хирургией
(например, воздухом или инертным
газом).

Указание
В случае отказа 3D изображения операцию можно продолжить в
2D режиме.

Указание
Актуальная раскладка клавиш головки камеры после вызова меню
камеры отображается на экране в пункте Информация головки
камеры.

Указание
Для выполнения электрохирургических операций необходимо
основательное понимание применяемых принципов и методов во
избежание опасности ожога и удара током пациента и пользова-
теля, а также повреждения других устройств и инструментов.
Выполнение электрохирургических операций разрешается
только квалифицированным специалистам.

259
Aesculap®
блок управления камерой EinsteinVision 3.0 PV630

Включение и выключение ► Нажать клавишу баланс белого на передней стороне блока


Включение управления камерой или соответствующую клавишу на
головке камеры.
► Нажать переключатель ВКЛ.
В случае успешного завершения баланса белого на 3D-мони-
Выключение
торе появляется сообщение "настройка баланса белого выпол-
► Нажать переключатель ВЫКЛ. нена".
Отключение прибора от сети питания В случае неудачной настройки белого появляется сообщение
► Извлечь сетевой кабель с обратной стороны устройства. "Настройка баланса белого не выполнена".
При неудачной настройке баланса белого:
Подсоединение головки камеры
► избегать избыточного излучения.
Указание – Увеличить расстояние до белого объекта.
Кабель камеры подвержен изломам, изгибаниям, скручиванию, – Изменить яркость источника света.
растяжению Это может привести к повреждению оптических ► Провести настройку баланса белого повторно.
компонентов (например, оптических волокон) и отказу устрой-
ства. Изображение
Более подробная информация о головке камеры доступна в соот- Для индивидуально созданного профиля можно вручную изме-
ветствующей инструкции по применению. нить изображение. Изменения сохраняются до смены типа
► Вставить соединительный штекер в разъем на блоке управле головки камеры или профиля.
ния камерой до полной фиксации. Возможны следующие изменения:
Выбор профиля ■ Яркость
■ Цифровой зум
► Открыть меню и выполнить навигацию к разделу Профиль.
■ Контрастность
► Выбрать нужный профиль.
■ Усиление контуров
Выполнение баланса белого ■ Поворот изображения на 180° (доступен только в комбинации
► Перед каждым вмешательством проводить баланс белого. с лапароскопом EV3.0 30°)
■ Переключение 2D/3D (доступно только в комбинации с голов-
Указание кой камеры EV3.0)
Учитывать, что свет в помещении, в значительной мере завися- ► Открыть меню и выполнить навигацию к нужному разделу.
щий от цветовой температуры источника света, может повли- ► С помощью клавиш со стрелками задать настройки регуля
ять на результат настройки белого. тора, выключить или включить функцию.
Указание Эффекты
Баланс белого настраивают после установки защитного тубуса,
В установленном профиле можно подключать эффекты.
так как в ином случае баланс белого может быть искажен.
► Открыть меню и выполнить навигацию к разделу Эффекты.
► Подключить головку камеры, используемую при этом виде ► Выбрать и активировать эффект.
операции. ► Деактивация эффекта выполняется аналогичным образом.
► Подключить светопроводящий кабель к источнику света.
► При использовании 3D головки камеры: надеть на оптику
видеолапароскопа защитный тубус.
► Включить все компоненты системы.
► Направить оптику в защитном тубусе на белый объект на рас
стоянии прим. 5 см.

260
6. Процедура обработки 6.2 Общие указания

Некорректная подготовка может привести к


6.1 Общие указания по безопасности повреждению изделия!
ОПАСНОСТЬ ► Очищать и дезинфицировать блок управ-
Указание
ления камерой только протиранием.
Соблюдать национальные предписания, национальные и между-
► Ни в коем случае не подвергать изделие
народные стандарты и директивы, а также собственные гигие-
нические требования к обработке изделий. ультразвуковой очистке или дезинфек-
ции.
Указание ► Использовать чистящие и дезинфицирую-
Следует принять во внимание тот факт, что успешная обра- щие средства, подходящие и разрешен-
ботка данного изделия может быть обеспечена только после ные для конкретного изделия.
предварительной проверки процесса обработки. Ответствен- ► Соблюдать инструкции производителя
ность за это несет пользователь/лицо, проводящее обработку. чистящего и дезинфицирующего средства
в отношении концентрации, температуры
Указание и времени воздействия.
Актуальную информацию о подготовке и совместимости мате- ► Подключать блок управления камерой к
риалов см. также в сети Aesculap по адресу www.aesculap-extra.net электросети только в случае, если все очи-
щенные детали полностью высохли.
Риск инфицирования для пациента и/или ► Никогда не стерилизовать изделие.
пользователя в следующих случаях:
ВНИМАНИЕ ■ Остатки чистящих и дезинфицирующих Указание
средств на изделии Корпус блока управления камерой EV3.0 и очки для трехмерной
поляризации подходят только для влажной дезинфекции проти-
■ Недостаточная или неправильная очистка ранием. Не погружать в жидкость.
и дезинфекция изделия и принадлежно-
стей

Опасность неисправностей, вторичных


повреждений и/или сокращения срока
ОСТОРОЖНО службы изделия!
► Соблюдать указания производителя по
обработке.

261
Aesculap®
блок управления камерой EinsteinVision 3.0 PV630

6.3 Очистка/дезинфекция

Специфические указания по технике безопасности во время


обработки

Опасность удара током и возникновения


пожара!
ОПАСНОСТЬ ► Перед проведением очистки вынуть ште-
кер сетевого кабеля.
► Нельзя использовать чистящие и дезин-
фицирующие средства, которые могут
воспламениться или взрывоопасны.
► Не допускать попадания в изделие жидко-
стей.

Указание
Не стерилизовать блок управления камерой и не обрабатывать
его в чистящих и дезинфекционных устройствах.

Утвержденный метод очистки и дезинфекции

Процедура Особенности Ссылка

Дезинфекция проти- нет Раздел Дезинфекция


ранием для электри- протиранием для
ческих приборов без электрических
стерилизации устройств без
■ Блок управления стерилизации
камерой EV3.0
PV630

Дезинфекция протиранием для электрических устройств без


стерилизации

Опасность удара током и повреждения


устройства при попадании влаги!
ОСТОРОЖНО ► Использовать для дезинфекции только
влажную ткань. Не использовать мокрую
ткань.
► Избытки чистящего раствора незамедли-
тельно стирать с устройства.
► Подключать блок управления камерой к
электросети только в случае, если все очи-
щенные детали полностью высохли.

262
Фаза Шаг T t Конц. Качество воды Химические средства
[°C/°F] [мин] [%]

I Протирание дезин- Кт ≥2 - - 55 % пропан-2-ол + 0,5 % четвертичные аммониевые


фицирующим раство- соединения*
ром

* Для валидации использовались одноразовые салфетки Super Sani-Cloth Disposable Wipes.

Фаза I 7. Ремонт
► При необходимости удалить остатки при помощи одноразо
Поврежденные изделия отправлять на проверку производителю
вой дезинфицирующей салфетки.
или в авторизованный производителем ремонтный центр. Спи-
► Изделие, которое визуально выглядит чистым, полностью про-
сок авторизованных ремонтных центров можно запросить у про-
тереть одноразовой дезинфицирующей салфеткой. изводителя.
► Соблюдать предписанное время воздействия (не менее 2 мин).
Опасность инфицирования загрязненными
изделиями!
6.4 Контроль, технический уход и проверка ВНИМАНИЕ ► Изделие и принадлежности перед отправ-
► После каждой очистки и дезинфекции проверять изделие на: кой тщательно очистить, дезинфициро-
– Чистота вать и стерилизовать. В противном случае
обработать изделие, насколько это пред-
– Функция
ставляется возможным, и пометить его
► Перед каждым использованием изделия необходимо прове
соответствующим образом.
рять:
► Перед отправкой снять с оптики лапаро-
– Посторонние шумы
скопа защитный тубус.
– Перегрев ► Выбирать подходящую надежную упа-
– Слишком сильная вибрация ковку (в идеале – оригинальную упа-
– На наличие повреждений ковку).
► Поврежденное изделие сразу же отобрать и удалить. ► Упаковать изделие таким образом, чтобы
не произошло загрязнения упаковки.

6.5 Хранение Указание


Из соображений безопасности центр, осуществляющий ремонт,
Повреждение изделие при ненадлежащем может отказать в приеме загрязненных изделий. Производитель
хранении! оставляет за собой право отсылать загрязненные изделия
ОСТОРОЖНО ► Хранить изделие в защищенном от пыли, обратно отправителю.
сухом и темном помещении с равномер-
ной температурой и хорошей вентиля-
цией.
► Хранить изделие в месте, защищенном от
прямого солнечного света, высокой тем-
пературы и влажности воздуха, а также
любого другого излучения.
► Беречь устройство от воздействия пря-
мого УФ-излучения, радиоактивного или
сильного электромагнитного излучения.
► Хранить изделие отдельно или в зафикси-
рованном состоянии в контейнере.
► Соблюдать осторожность при транспор-
тировке изделия, в том числе на автомо-
биле.

263
Aesculap®
блок управления камерой EinsteinVision 3.0 PV630

8. Техническое обслуживание ■ 5.3.3 Ток утечки


■ 5.3.4 Измерение сопротивления изоляции
Настоящее изделие не требует обслуживания. Оно не содержит
Результаты измерения, согласно разделу 6 IEC/EN/DIN 62353,
компоненты, нуждающиеся в техническом обслуживании со сто-
необходимо документировать в отчете о проверке, образец кото-
роны пользователя или производителя. Тем не менее, произво-
рого приведен в Приложении G к стандарту.
дитель рекомендует регулярный профилактический контроль
техники безопасности специалистом или техническим специали- После технической проверки провести проверку функциональ-
стом больницы. Проверку изделия следует проводить раз в ности.
12 месяцев. При профилактической проверке не требуются осо- Для проведения соответствующего сервисного обслуживания
бые меры предосторожности. обращаться в местное представительство B. Braun/Aesculap, см.
Проверка, согласно разделу 5 IEC/EN/DIN 62353, должна включать Сервисное обслуживание.
следующие этапы:
■ 5.2 Визуальная проверка
■ 5.3.2 Измерение сопротивления провода заземления (только
для устройств класса защиты I)

9. Распознавание и устранение неисправностей


Проблема Причина Устранение

На мониторе нет изобра- Отсутствует электропитание Правильно установить устройство, см. Подготовка и уста-
жения новка.
Неисправность предохранителя на Заменить предохранитель в соответствии с руководством
блоке управления камерой "Замена предохранителя".
Блок управления неправильно подклю- Правильно подключить блок управления камерой, см. Под-
чен к монитору готовка и установка.
Соединительный кабель не подключен Подсоединить головку камеры к блоку управления камерой.
или неисправен Проверить штекер на наличие влаги. Если кабель неиспра-
вен, отправить его в ремонтный центр.
Монитор не настроен на правильный Настроить монитор на правильный входной сигнал.
входной сигнал
Плохая цветопередача Монитор не настроен правильно Проверить настройки монитора.
Цветные полосы на изо- Видеокабель неисправен Заменить видеокабель или отправить его в ремонтный
бражении центр.
Неестественная цветопе- Настройка белого выполнена непра- Выполнить баланс белого, см. Подготовка и установка.
редача вильно
Изображение искажено Настройки выполнены неправильно Настроить устройство надлежащим образом. см. Подготовка
и установка.
Монитор настроен неверно Корректировать настройки монитора в соответствии с его
инструкцией по применению.
Отсутствует функциональ- Нет электрического напряжения Проверить сетевое подключение и при необходимости уста-
ность новить его.
Проверить предохранитель и при необходимости заменить.
Недостаточность освеще- Неправильно подсоединен светопрово- Проверить стабильность соединения светопроводящего
ния дящий кабель кабеля и при необходимости корректировать его положе-
ние.
Светопроводящий кабель неисправен Заменить светопроводящий кабель.

264
9.1 Устранение неисправностей пользователем Неправильное функционирование изделия
в результате повреждения во время тран-
Замена предохранителей
ОСТОРОЖНО спортировки!
► Выбирать подходящую надежную упа-
Опасность для жизни из-за поражения элек-
ковку (в идеале – оригинальную упа-
трическим током!
ковку).
ОПАСНОСТЬ ► Перед заменой предохранителей отсое-
► Хранить оригинальную упаковку на слу-
динить прибор от сети!
чай возврата при обслуживании.
Требуемый предохранитель: T2,00AH/250 V~ ► Упаковать изделие таким образом, чтобы
► Деблокировать фиксатор на держателе предохранителя при не произошло загрязнения упаковки.
помощи маленькой отвертки.
Указание
► Вынуть держатель предохранителя.
Обслуживание и ремонт разрешается выполнять только авто-
► Заменить обе плавких вставки
ризованному и квалифицированному персоналу. Для проведения
► Держатель предохранителя снова вставить так, чтобы при его работ по сервисному обслуживанию и техническому уходу обра-
фиксации был слышен щелчок. щаться в местное представительство B. Braun/Aesculap.
Указание При внесении изменений в медико-техническое оборудование
права на гарантийное обслуживание, а также соответствующие
Если предохранители часто перегорают, изделие неисправно и
допуски к эксплуатации утрачивают силу.
его нужно ремонтировать, см. Сервисное обслуживание.
Гарантия
Указание
Соблюдать действующие в стране предписания относительно Производитель предоставляет гарантию на функциональность
предохранителей. изделия на срок 12 месяцев. Срок действительности данной
гарантии включает претензии, предъявленные в письменном
виде непосредственно в течение указанного гарантийного срока,
9.2 Ремонт при необходимости касательно ремонта, с указанием номера
счета. Данная гарантия не ограничивает законные гарантийные
В случае ремонта (за исключением смены предохранителя) обра-
требования.
щаться к производителю или в авторизованный ремонтный
Данная гарантия распространяется только на дефекты, не
центр. Список авторизованных ремонтных центров можно запро-
сить у производителя. обусловленные нормальной амортизацией, ненадлежащим
использованием, неправильным обращением, посторонним воз-
Для быстрой обработки указывать следующие данные для действием, недостаточной или неправильной обработкой или
отправленного изделия:
непреодолимыми обстоятельствами.
■ № артикула (REF) Все гарантийные претензии становятся недействительными, если
■ Серийный номер (SN) ремонт или модификация изделия выполнены самим пользовате-
■ Максимально точное описание неисправности лем или не авторизованным ремонтным центром. При необходи-
мости технического обслуживания изделия те же правила дейст-
Указание вуют для видов технического обслуживания, которые не указаны
Если заменяются компоненты системы визуализации (например, как допустимые.
сервисное обслуживание, обновление), выполнить повторный Претензии, основанные на ненадлежащем использовании или
ввод системы в эксплуатацию. Кроме того, после каждого обслу- комбинации с посторонними устройствами и принадлежностями,
живания или замены устройства рекомендуется проводить про- не являются действительными.
верку техники безопасности (STK).
Адреса сервисных центров
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
10. Сервисное обслуживание 78532 Tuttlingen Germany (Германия)
Phone: +49 7461 95-1601
Опасность травмирования и/или сбоев в Fax: +49 7461 16-939
работе!
E-Mail: [email protected]
ВНИМАНИЕ ► Нельзя изменять изделие.
Адреса других сервисных центров можно узнать по вышеуказан-
ному адресу.

265
Aesculap®
блок управления камерой EinsteinVision 3.0 PV630

11. Принадлежности/запасные части 12. Технические характеристики


Артикул Наименование Классификация в соответствии с Директивой 93/42/ЕЭС

PV647 3D монитор с подставкой Арти- Наименование Класс


кул
PV646 3D монитор
PV621 Поляризационные очки для 3D визуализации PV630 Блок управления камерой EV3.0 I
(15 шт.)
PV622 Незапотевающие 3D визуализации
Диапазон параме- 100–240 В~ (1,0–0,5 A)
PV623 Зажим для очков для 3D визуализации
тров сетевого
PV624 Защитные очки для 3D визуализации напряжения
(потребление тока)
A075305 Предохранитель T2,00AH/250 V~
Потребляемая 120 Вт
OP942 Кабель шины MIS, 0,75 м мощность
PV437 Кабель DVI, 3,0 м Класс защиты I
TA014803 BNC-кабель (красный), 3,0 м (согласно
IEC/EN/DIN 60601-
TA014804 BNC-кабель (зеленый), 3,0 м 1)
GK535 Кабель выравнивания потенциалов, 4,0 м Тип защиты IP21
TA008205 Кабель выравнивания потенциалов, 0,8 м Предохранитель T2,00AH/250 V~
TE780 Сетевой кабель европейского формата, чер- Рабочий элемент Тип CF, защищенный от дефибрилляции
ный, 1,5 м
Частота 50/60 Гц
TE730 Сетевой кабель европейского формата, чер-
ный, 5,0 м Видеосигнал 2 x 3D по 3G SDI (1080p)
2 x 3D по DVI-D (1080p)
TE734 Сетевой кабель формата для Великобрита- 2 x 2D по DVI-D (1080p)
нии и Ирландии, черный, 5,0 м 1 x 2D по HD-SDI (1080i)
TE735 Сетевой кабель формата для США, Канады, Вес 10,2 кг
Японии, 3,5 м
Размеры 330 мм x 146 мм x 353 мм
FS095 Сетевой кабель формата для Швейцарии, (Ш х В х Г)
оранжевый
Режим работы Подходит для длительного применения
TE676 Удлинитель стандарта IEC, 1,0 м
Соответствие нор- IEC/EN/DIN 60601-1
TE736 Удлинитель стандарта IEC, 2,5 м мам
Электромагнитная IEC/EN/DIN 60601-1-2
совместимость
CISPR 11 Класс А

266
12.1 Условия окружающей среды

Эксплуатация Транспортировка и
хранение

Температура 70 °C
37 °C

10 °C -20 °C

Относитель-
ная влаж-
ность воздуха

Атмосферное
давление

13. Утилизация
Указание
Перед утилизацией изделия пользователь сначала должен произ-
вести его обработку, см. Процедура обработки.

Направляя изделие, его компоненты и их упаковку


на утилизацию или вторичную переработку, соблю-
дать национальные предписания!
Паспорт утилизации можно загрузить из сети
Extranet в виде PDF-документа под соответствую-
щим номером артикула. Паспорт утилизации – это
инструкция по демонтажу изделия, содержащая
информацию о том, как правильно выполнить ути-
лизацию вредных для окружающей среды компо-
нентов.
Изделие, которое маркировано данным символом,
необходимо направлять в особые пункты сбора
электрического и электронного оборудования. На
территории Европейского Союза утилизация про-
водится бесплатно фирмой-изготовителем.

► Если у Вас возникнут вопросы касательно утилизации при


бора, обращайтесь, пожалуйста, в представительство компа-
нии B. Braun/Aesculap в стране проживания, см. Сервисное
обслуживание.

Указание
Неправильная утилизация может нанести вред окружающей
среде.

267
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerová kontrolní jednotka PV630

PV630®

Legenda
EinsteinVision 3.0 kamerová kontrolní jednotka
Aesculap

Aplikační část chráněná proti defibrilaci typu CF podle


IEC/EN/DIN 60601-1
1 Spínač síť ZAP
2 Spínač síť VYP Vyrovnání napětí
3 Krátké stisknutí: otočení obrazu o 180° / Dlouhé stisknutí: otevření
menu (funkce v menu: nahoru)
4 Krátké stisknutí: obrazová dokumentace / Dlouhé stisknutí: videodo- Přípustná teplota skladování
kumentace (funkce v menu: vlevo)
5 Krátké stisknutí: světelný zdroj zap. / Dlouhé stisknutí: světelný zdroj
zap./vyp. (funkce v menu: dolů)
6 Krátké stisknutí: zoom / Dlouhé stisknutí: vyrovnání bílé (funkce v Přípustná relativní vlhkost vzduchu během skladování
menu: vpravo)
7 Vyrovnání bílé
8 Přípojka pro hlavu kamery
Přípustný tlak vzduchu během skladování
9 Přípojka pro spojení MIS sběrnice s LED světelným zdrojem OP950
10 Vzdálené přípojky (3,5 mm zástrčka) pro externí dokumentační systém
11 3G SDI výstupy (1080p) pro 2D monitor nebo 3D monitor
Katalogové číslo
(kanál R1, R2)
REF
12 HD-SDI výstup (1080i) pro externí dokumentační systém
13 Přípojka pro servisní PC Sériové číslo
SN
14 Přípoj síťového kabelu
15 Noha přístroje Výrobce
16 Držák pojistky
17 Přípoj vyrovnání potenciálu
18 Přípojka servisního dongle Datum výroby
19 3G SDI výstupy (1080p) pro 2D monitor nebo 3D monitor
(kanál L1, L2)
20 DVI výstupy (1080p) pro 2D monitory, levý kanál Elektrická pojistka
21 3D DVI výstupy (1080p) pro 3D monitory (v provozu se 2D hlavou
kamery: 2D DVI výstup) Oddělený sběr použitých elektrických a elektronických
zařízení

Symboly na produktu a na balení


Zvýšená teplota
Symbol Vysvětlení
Signální slovo: VAROVÁNÍ
Upozorňuje na nebezpečí. Nedodržení může mít za násle-
dek smrt nebo vážné zranění. Nevhodné k použití v okolí magnetické rezonance

Signální slovo: OBEZŘETNĚ


Upozorňuje a potenciálně nebezpečnou situaci. Nedodr-
žení může mít za následek zranění a/nebo poškození Střídavý proud
výrobku.
Federální zákon USA omezuje výdej výhradně lékařovi nebo
Obezřetně (IEC/EN/DIN 60601-1 3rd edition) / pozor, na základě jeho pověření
zohledněte doprovodné doklady (IEC/EN/DIN 60601-1 2nd
edition)
Postupujte podle návodu k použití

268
Obsah 1. Rozsah platnosti
1. Rozsah platnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269 Tento návod k použití platí pro následující výrobek:
2. Bezpečná manipulace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270
název výrobku EV3.0 kamerová kontrolní jednotka
3. Popis výrobku. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272
3.1 Rozsah dodávky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272 Kat. č.: PV630
3.2 Komponenty potřebné k provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272 Tento návod k použití je součástí výrobku a obsahuje všechny informace,
3.3 Účel použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272 které potřebuje uživatel a provozovatel pro bezpečné použití a v souladu
3.4 Způsob funkce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273 s účelem.
4. Příprava a instalace. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278
Cílová skupina
4.1 Elektromagnetická snášenlivost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279
4.2 Kombinace se zdravotnickými elektrickými přístroji . . . . . . . . . 279 Tento návod k použití je určený pro lékaře, zdravotnické asistenty, zdra-
votnické techniky a zaměstnance zásobování sterilním materiálem, kteří
4.3 Instalace. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279
jsou obeznámeni s instalací, obsluhou, údržbou a servisem a přípravou
4.4 První uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280 výrobku.
5. Práce s kamerovou kontrolní jednotkou PV630 . . . . . . . . . . . . . 281
5.1 Příprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 281 Uschování dokumentu
5.2 Funkční zkouška . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282 Návod k použití uschovejte na určeném místě a zajistěte, aby byl kdykoliv
5.3 Konfigurace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282 dostupný pro cílovou skupinu.
5.4 Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283 V případě prodeje nebo změny umístění výrobku předejte tento dokument
následujícímu vlastníkovi.
6. Postup přípravy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
6.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285 Doplňují dokumenty
6.2 Všeobecné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286 Požadavky na elektromagnetickou kompatibilitu (EMK) jsou popsány
6.3 Čištění/desinfekce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286 odděleně v přiložené brožuře. Během instalace a provozu respektujte před-
6.4 Kontrola, údržba a zkoušky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287 pisy a informace, které jsou v ní obsažené.
6.5 Skladování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287 Pro bezpečné používání výrobku se při používání hlavy kamery řiďte návo-
7. Provozní údržba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287 dem k použití a u všech dalších používaných přístrojů se řiďte příslušnými
8. Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288 návody k použití.
9. Identifikace a odstraňování chyb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288 ► Návody k použití pro příslušné výrobky a informace o snášenlivosti
materiálu naleznete i na extranetu Aesculap na adrese www.aesculap-
9.1 Odstraňování chyb uživatelem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289
extra.net
9.2 Opravy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289
10. Technický servis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289
11. Příslušenství/Náhradní díly. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
12. Technické parametry. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
12.1 Okolní podmínky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
13. Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
14. Distributor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291

269
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerová kontrolní jednotka PV630

2. Bezpečná manipulace Ohrožení pacienta a uživatele v důsledku předčas-


ného opotřebování!
V případě nedodržování pokynů, výstražných upo- VAROVÁNÍ ► Výrobek odborně obsluhuje a ošetřujte.
zornění a preventivních opatření může být pacient ► Výrobek používejte pouze na určený účel.
VAROVÁNÍ a uživatel ohrožen!
► Výrobek používejte pouze podle tohoto návodu k V případě použití cizích přístrojů může dojít k
použití. výskytu omezení funkcí!
► Před každým použitím zkontrolujte, zda je výro- POZOR ► Výrobek používejte s doporučenými komponenty
bek v bezchybném stavu. a příslušenstvím.,
► Před každým použitím zkontrolujte funkčnost. ► Plnou funkčnost výrobku lze zaručit pouze
► Vyskytnou-li se při zkoušce a kontrole anomálie, tehdy, pokud se používají doporučené kompo-
výrobek již nepoužívejte. nenty příslušenství.

Nebezpečí zranění elektrickým proudem! Ohrožení pacienta nešetrným zacházením/poškoze-


► Zajistěte, aby byla kdykoliv přístupná zadní ným výrobkem!
VAROVÁNÍ strana přístroje a přístup k síťové zástrčce. VAROVÁNÍ ► S výrobkem zacházejte opatrně.
► Při instalaci medicinálního elektrického systému ► V případě silného mechanického zatížení nebo
existuje nebezpečí požáru, zkratu nebo zásahu pádu výrobku jej již nepoužívejte a odešlete ho
elektrickým proudem. Instalaci smí provádět na kontrolu výrobci nebo do autorizované
pouze kvalifikovaný personál. opravny.
► Při kombinaci elektrických přístrojů postupujte
podle přílohy I IEC/EN/DIN 60601-1. Nezdra- Nebezpečí poškození zraku UV zářením!
votnické přístroje, které dodržují aplikovatelné ► 3D polarizační brýle v žádném případě nepouží-
bezpečnostní normy IEC, připojujte pouze přes VAROVÁNÍ vejte jako sluneční brýle.
zdravotnický oddělovací transformátor. Na
medicinální elektrický systém nepřipojujte Výpadek přístroje v důsledku nesprávných podmí-
žádné další nezdravotnické přístroje. nek skladování a použití!
► Signální vedení přístrojů s funkčním připojením, POZOR ► Výrobek skladujte a provozujte pouze v rámci
které jsou připojeny do různých odboček napá- určených podmínek okolí.
jení, se musejí oboustranně galvanicky odpojit.
► Přístroje zapojujte do napájecí sítě pouze Ohrožení pacienta v důsledku výpadku živého
s ochranným vodičem. obrazu!
► Po instalaci medicinálního elektrického systému VAROVÁNÍ Náraz defibrilátoru může způsobit výpadek živého
proveďte kontrolu podle IEC/EN/DIN 62353. obrazu. Může trvat až 3 sekundy, než se živý obraz
správně nastaví. Může být potřebné, aby se kame-
Výpadek přístroje znamená ohrožení pacienta! rová kontrolní jednotka restartovala vypnutím a
► Výrobek používejte pouze s nepřerušitelným zapnutím.
VAROVÁNÍ napájecím proudem. Za tím účelem se doporu- ► Po defibrilaci zkontrolujte správnou reprodukci
čuje medicinální nouzový napájecí zdroj (USV). živého obrazu.

Ohrožení pacienta v důsledku nesprávného použití! Nesprávná funkce kvůli snížené odolnosti vůči elek-
► Výrobek používejte až po poučení ze strany tromagnetickému rušení nebo zvýšenému rušivému
VAROVÁNÍ výrobce nebo autorizované osoby. VAROVÁNÍ elektromagnetickému vyzařování!
► Dodržujte přiložené návody k použití jednotli- ► Výrobek používejte výhradně s originálními nebo
vých komponentů EinsteinVision a všech použí- výrobcem specifikovanými kabely, měniči a pří-
vaných výrobků (např. vysokofrekvenční chirur- slušenstvím.
gie).
► Endoskopické postupy mohou aplikovat pouze
osoby, které mají potřebné medicínské vzdělání,
znalosti a zkušenosti.

270
Upozornĕní Upozornĕní
Dodatečné vybavení a/nebo periferní přístroje, které jsou připojeny k roz- Připojení elektrických přístrojů na vícenásobnou zásuvku vede ke zřízení
hraním výrobku, musejí prokazatelně vyhovovat příslušným specifikacím systému a může vést ke snížení stupně bezpečnosti.
(např. IEC/EN/DIN 60601-1).
Upozornĕní
Upozornĕní Pro úplné odpojení přístroje z napájecí sítě vytáhněte síťovou zástrčku.
Zdravotnický elektrický přístroj se nesmí měnit.
Upozornĕní
Upozornĕní Výrobek provozujte pouze s originálními kabely (rozsah dodávky) nebo se
Pro zabezpečení optimální funkce komponent EinsteinVision doporuču- specifikovanými kabely/komponenty.
jeme provoz v regulovaných podmínkách okolí (např. klimatizovaný OP).
► Aby se předešlo škodám v důsledku neodborné montáže nebo provozu
Upozornĕní a neohrozil se nárok na záruku:
S výrobkem zacházejte s maximální pečlivostí, protože obsahuje citlivé – Výrobek používejte pouze podle pokynů tohoto návodu k použití.
optické, mechanické a elektronické komponenty. – Dodržujte bezpečnostní informace a pokyny k provozní údržbě.
Upozornĕní – Navzájem kombinujte pouze výrobky Aesculap.
3D polarizační brýle neskladujte v prostředí s vysokými teplotami, např. v – Dodržujte aplikační pokyny podle normy, viz výtahy z norem.
blízkosti topení. ► Výrobek a příslušenství smějí provozovat a používat pouze osoby, které
mají potřebné vzdělání, znalosti a zkušenosti.
Upozornĕní ► Návod k použití uchovávejte na místě přístupném pro uživatele.
Dbejte na to, aby všechny přístroje používané v blízkosti splňovaly příslušné ► Dodržujte platné normy.
požadavky na elektromagnetickou kompatibilitu.

Upozornĕní
Komponenty EinsteinVision se používají na vizualizaci vnitřku těla během
minimálně invazivních zásahů. Komponenty nepoužívejte na diagnostiku.
To platí obzvláště během použití algoritmů pro optimalizaci obrazu.

Upozornĕní
Zaznamenané obrazy a videa slouží pouze na dokumentaci. Nepoužívejte
na účely diagnostiky nebo nálezů, protože v případě komprimování údajů se
snižuje kvalita obrazu.

Upozornĕní
Kamerovou kontrolní jednotku používejte pouze v uzavřeném stavu. Pro-
vozní poloha jen vodorovně.

Upozornĕní
Před uvedením do provozu zkontrolujte podle seznamu příslušenství
všechny komponenty a příslušenství ohledně kompatibility.

Upozornĕní
Veškeré příslušenství a náhradní díly je třeba odebírat výhradně od výrobce.

Upozornĕní
Náhradní díly a pojistky může vyměnit jen autorizovaný personál.

271
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerová kontrolní jednotka PV630

3. Popis výrobku Nebudete-li používat doporučené komponenty,


mohou se kromě jiného vyskytnout následující
POZOR chyby/komplikace:
3.1 Rozsah dodávky ► nesprávné zobrazení barev
► žádné/nesprávné zobrazení menu kamery
Název Kat. č. ► žádné/nesprávné 3D zobrazení
EV3.0 kamerová kontrolní jednotka PV630 ► omezená funkce ovládání hlavy kamery
► vzrůstající povlak na výstupu optiky
BNC kabel (červený, s feritovým jádrem) délka TA014803
► žádné přepínání mezi 2D a 3D zobrazením
3,0 m
► poškození sterilního potahu
BNC kabel (zelený, s feritovým jádrem) délka TA014804
3,0 m Upozornĕní
Kabel sběrnice MIS délka 0,75 m OP942 V případě společného používání s cizími přístroji přechází kromě toho neo-
mezená zodpovědnost na konfigurátora systému, příp. zdravotnické zaří-
Návod k použití TA014615 zení.
Brožura EMC TA014630
Brožura k open source licenci TPO003-121-01 3.3 Účel použití
EV3.0 kamerová kontrolní jednotka se používá na 3D a 2D vizualizaci
Kabel v rozsahu vnitřní části těla během minimálně invazivních zákroků. Aplikace v kom-
dodávky binaci s hlavou kamery se používá na 3D a 2D vizualizaci intrakorporálního
operačního pole během endoskopických diagnostických a operačních
BNC kabel (čer- zákroků. EV 3.0 kamerová kontrolní jednotka se používá pouze na vizuali-
vený) zaci a ne na diagnostiku. Zohledněte další účely použití použitých hlav
kamery a komponentů.
BNC kabel (zelený)
Indikace
Kamera samotná odpojená od endoskopického systému nemá žádnou
medicínskou indikaci.
Kabel sběrnice
MIS Kontraindikace
Použití komponent kamery EinsteinVision a příslušenství je kontraindiko-
váno, pokud jsou z jakéhokoliv důvodu kontraindikovány endoskopické
3.2 Komponenty potřebné k provozu aplikace. Stejně jako při každé chirurgické aplikaci se musí vzít do úvahy
velikost pacienta a pracovní oblasti.
Kamerová kontrolní jednotka EV3.0 PV630 je určena k použití V závislosti na onemocnění pacienta se mohou vyskytovat kontraindikace,
s následujícími komponentami: které jsou závislé na všeobecném stavu pacienta nebo příslušném klinic-
■ PV631/PV632 EV3.0 hlava kamery 10 mm 0°/30° kém obrazu onemocnění.
Pro zajištění plné funkčnosti doporučujeme následující komponenty: Rozhodnutí provést endoskopický zákrok je zodpovědností chirurga a mělo
■ OP950 LED světelný zdroj by se provést po zvážení odhadu rizika a užitku.
■ PV646 3D monitor
Pro 2D vizualizaci lze rovněž připojit další komponenty:
■ PV481 Full HD CMOS kamerová hlava s kyvadlovým objektivem
■ PV482 Full HD CMOS kamerová hlava se zoom objektivem
■ PV485 Full HD 3CMOS kamerová hlava se zoomo objektivem

272
3.4 Způsob funkce Hlavní menu na obrazovce
Hlavní menu na obrazovce se otevře dlouhým stisknutím (≥2 sekundy) tla-
Nebezpečí nesnášenlivosti, jako je závrať, bolesti čítka menu (3) na kamerové kontrolní jednotce nebo připojené hlavě
hlavy, nevolnost způsobené 3D vizualizací! kamery.
POZOR ► Před prvním použitím zkontrolujte snášenlivost a V hlavním menu se provádí ovládání a konfigurace přístroje. Výběr sym-
v případě nesnášenlivosti během aplikace pře- bolů vede k možnostem nastavení.
pněte na 2D vizualizaci. V následujícím textu jsou popsány funkce, které jsou uloženy v symbolech.

Informace o aktuálně připojené hlavě kamery. Žádné další


Ohrožení pacienta v důsledku nesprávné interpre-
možnosti nastavení
tace zobrazeného obrazu!
VAROVÁNÍ ► Při použití algoritmů pro optimalizaci obrazu
(např. Red Enhancement a Smoke Reduction) Profily (aplikační profily a konfigurovatelné profily uživatele)
nezapomeňte, že zobrazený obraz nezodpovídá
originálnímu obrazu.
► Během aplikace se nidky nespoléhejte pouze na Oblíbené položky
optimalizovaný obraz.

Upozornĕní
EV3.0 hlava kamery se může používat pouze na 3D vizualizace, pokud se Jas
dodatečně k EV3.0 kamerové kontrolní jednotce používá LED světelný zdroj
OP950. Za tím účelem se musí kamerová kontrolní jednotka a světelný zdroj
správně spojit pomocí kabelu sběrnice MIS. Digitální zoom
Tento výrobek představuje kamerovou kontrolní jednotku pro použití v
medicínské endoskopii.
Kamerovou kontrolní jednotku lze používat s různými hlavami kamery.
Kontrast
Kamerová kontrolní jednotka a hlava kamery spolu tvoří kameru.
Ve spojení s vhodným monitorem dodává kamera volitelně dvourozměrné
nebo trojrozměrné obrazy. Pro trojrozměrnou vizualizaci potřebuje pozo-
rovatel 3D polarizační brýle. Zvýšení okrajů
Kamera nabízí kromě všeobecných možností nastavení různé profily endo-
skopických aplikací. Profily jsou přednastaveny na optimalizované zobra-
zení obrazu, existuje však i možnost profily změnit a přizpůsobit jejich Otočení obrazu o 180° (k dispozici pouze ve spojení s
individuálním potřebám. EV3.0 hlavou kamery 30°)
Na aktuálním zobrazení obrazu se navíc mohou použít efekty, např. pro
lepší rozlišení různých typů tkání nebo zachování lepší viditelnosti v pří-
padě vzniku kouře. Přepínání 2D/3D (k dispozici pouze ve spojení s EV3.0 hlavou
kamery)
Pro rychlý přístup k často používaným funkcím má každý profil k dispozici
výběr oblíbených položek, které lze nakonfigurovat i individuálně analo-
gicky k profilům. Přístup k volitelným obrazovým efektům
Aktuální nastavení obrazu a stavová hlášení se zobrazují na obrazovce v
podobě symbolů a zpráv.
Ke všeobecným možnostem nastavení patří výběr jazyka konfiguračního Systémová nastavení, obnovení na nastavení z výroby
menu a indikátorů na obrazovce a obsazení tlačítek hlavy kamery. Jazyk je
z výroby nastaven na angličtinu.

273
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerová kontrolní jednotka PV630

Navigace v hlavním menu Efekty


K nastavenému profilu lze přidat efekty, které mohou za určitých podmí-
Tlačítko stiskněte déle (≥2 sekundy) za účelem
nek použití zlepšit zobrazení obrazu.
otevření hlavního menu a jeho zobrazení na obra-
zovce. K dispozici jsou následující možnosti:
■ Red Enhancement (RE): Red Enhancement zvýrazňuje červené odstíny
Pomocí všech tlačítek podle jejich uspořádání se a umožňuje v prostředích s velmi malými barevnými rozdíly výraznější
můžete dostat k požadovanému bodu menu a pod- vizuální ohraničení různých struktur, např. pro zvýraznění cév.
menu.
■ Smoke Reduction (SR): Smoke Reduction umožňuje jasnější obraz v
prostředí naplněné kouřem a tím lepší viditelnost (např. při koagulacích
s vysokofrekvenčními chirurgickými přístroji).
■ Picture out of Picture (PoP): Picture out of Picture není samo o sobě
Profily obrazovým efektem, ale umožňuje rozdělení obrazovky na dvě stejně
velké části obrazu, jejichž základem je stejný obraz kamery. Přitom se
Profily jsou předinstalovaná nastavení kamery optimalizovaná na aplikaci.
vlevo zobrazuje zmenšený originální obraz kamery a vpravo zmenšený
Při použití 3D hlav kamery (PV631, PV632) jsou k dispozici následující čtyři obraz s použitím efektu. PoP poskytuje možnost porovnat originál s
standardní profily: obrazem s použitým efektem a vybrat mezi různými efekty.
■ LAP General Surgery ■ Stavové indikátory na obrazovce: Aktuálně aktivovaná nastavení
■ LAP Uro obrazu se zobrazují ve stavové oblasti vpravo nahoře na obrazovce.
■ LAP Gyn
Upozornĕní
■ Cardio/Thoracic
Efekty Red Enhancement a Smoke Reduction lze navzájem kombinovat.
Při použití 2D hlavy kamery (PV48x) je k dispozici následujících 5 stan-
dardních profilů: Dále jsou popsány symboly, které se zobrazí při aktivování příslušné
funkce.
■ LAP General Surgery
■ LAP Uro Deaktivované AUTOM. Ovládání množství světla
■ LAP Gyn
■ Neuro
■ Cardio/Thoracic Aktivovaná funkce zoom

Nastavení obrazu
Pro nastavený profil lze manuálně změnit zobrazení obrazu. Tyto změny se Aktivované otočení obrazu o 180° (k dispozici pouze ve
zachovají až do další změny typu hlavy kamery nebo profilu. spojení s EV3.0 hlavou kamery 30°)
K dispozici jsou následující možnosti:
Aktivovaný 2D režim (k dispozici jen ve spojení s EV3.0 hla-
■ Jas (-5 až +5 / velikost kroku: 1) vou kamery)
■ Digitální zoom (1 až 1,8 / velikost kroku: 0,2)
■ Kontrast (-5 až +5 / velikost kroku: 1) Aktivovaný Picture out of Picture (PoP)
■ Zvýšení okrajů (-5 až +5 / velikost kroku: 1)
■ Otáčení obrazu 180° (zap./vyp.)
■ Přepínání 2D/3D (zap./vyp.) Aktivovaný Red Enhancement (RE)

Aktivovaný Smoke Reduction (SR)

274
Oblíbené položky Obsazení tlačítek při otevřeném zobrazení na obrazovce
V závislosti na profilu a připojené hlavě kamery nabízí přístroj předdefino- Při otevřeném zobrazení na obrazovce slouží tlačítka na navigaci v menu
vaný výběr funkcí, jakož i oblíbených položek pro rychlý přístup. až do opuštění zobrazení na obrazovce.
Oblíbené položky standardních profilů nelze změnit. Při vytváření uživatel-
Krátké stisknutí tlačítka Dlouhé stisknutí tlačítka
ských profilů lze individuálně určit i oblíbené položky.
Nahoru / regulátor + Ukončení nabídky
Ovládací tlačítka na přední straně přístroje
4 ovládací tlačítka uspořádaná do kříže na přední straně přístroje jsou
obsazena různými funkcemi v závislosti na provozním režimu.
Obsazení tlačítek na přední straně přístroje a na hlavě kamery je vždy Doprava / o úroveň níže / uložení Ukončení nabídky
stejné. nastavení regulátoru
Lze uložit různé funkce pro krátké stisknutí tlačítka (<2 sekundy) a dlouhé
Dolů / regulátor - Ukončení nabídky
stisknutí tlačítka (≥2 sekundy).

Obsazení tlačítek v živém režimu


Obsazení tlačítek v živém režimu závisí na tom, zda je nastavený stan- Doleva / o úroveň zpět / uložení Ukončení nabídky
dardní profil nebo uživatelský profil. nastavení regulátoru
Při vytváření uživatelského profilu se mohou tlačítka obsadit individuálně,
obsazení pro vstup do menu se však nedá změnit.
Ve standardním profilu jsou tlačítka obsazena, jak je uvedeno níže.
Obsazení tlačítek při aktivované klávesnici na obrazovce
Krátké stisknutí tlačítka Dlouhé stisknutí tlačítka Je-li na obrazovce otevřena klávesnice, slouží tlačítka k navigaci na klá-
vesnici, dokud se neopustí klávesnice na obrazovce.
Otočení obrazu o 180° (k dispo- Otevřít menu
zici pouze ve spojení s EV3.0 Krátké stisknutí tlačítka Dlouhé stisknutí tla-
hlavou kamery 30°) čítka

Zoom Vyrovnání bílé Nahoru -

Světelný zdroj zap. Světelný zdroj zap/vyp


Doprava Potvrzení/zadání

Záznam jednotlivého obrazu Videozáznam start/stop Dolů -

Doleva -
Upozornĕní
Kamerová kontrolní jednotka nemá interní paměť. Videozáznamy a obra-
zové záznamy jsou možné jen s připojeným externím dokumentačním pří-
strojem.

275
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerová kontrolní jednotka PV630

Indikátory poruchy
Indikátory poruchy se zobrazují v případě omezené funkčnosti přístroje v levé horní části obrazovky.
Vyskytne-li se některá z dále popsaných poruch, hlavní menu se samo zavře a během trvání poruchy není do něho přístup možný.
Stávající nastavení, jako například nastavené otáčení obrazu nebo aktivovaný efekt, proto nelze během trvání poruchy deaktivovat nebo zrušit.

Porucha Identifikace Příčina Odstranění

Přehřátí Hlášení na obrazovce: Přístroj je vybaven interním snímačem Zkontrolujte větrací otvory na spodní
“Přehřátí! Kamera se pravdě- teploty. straně přístroje.
podobně automaticky vypne.” Přístroj postavte tak, aby bylo zajiš-
těno dostatečné větrání.
Zkontrolujte, zda byl nastaven svě-
telný zdroj nad kamerovou kontrolní
jednotkou.
V případě opakovaného výskytu hlá-
šení: obraťte se na B. Braun/partnera
společnosti Aesculap nebo technický
servis společnosti Aesculap.
Přerušené spojení ke světelnému Hlášení na obrazovce: Po připojení 3D hlavy kamery se dá pro- Zkontrolujte připojení sběrnice MIS
zdroji “Výpadek funkce! Připojte voz přístroje spustit pouze tehdy, pokud mezi kamerou a světelným zdrojem.
kompatibilní světelný zdroj je řádně připojený a zapnutý světelný Objeví-li se hlášení navzdory správně
OP950.” zdroj OP950. připojenému OP950: obraťte se na
B. Braun/partnera společnosti
Aesculap nebo technický servis spo-
lečnosti Aesculap.
Hlášení na obrazovce: V době, kdy je na přístroji připojená 2D Pomocí menu opět aktivujte AUTOM.
„Deaktivované AUTOM. ovlá- hlava kamery, není světelný zdroj ovládání množství světla.
dání množství světla“. OP950 správně připojený nebo není
zapnutý.
Výpadek funkce 3D Hlášení na obrazovce: 3D funkce pracuje se dvěma moduly Restartujte přístroj.
“Výpadek funkce! Jeden kanál kamer. Vypadne-li jeden modul kamery, V případě opakovaného výskytu hlá-
kamery je mimo provoz.” přístroj přepna na dvojrozměrné zobra- šení: obraťte se na B. Braun/partnera
zení. společnosti Aesculap nebo technický
servis společnosti Aesculap.
Výpadek funkce kamerové kont- Rychlé blikání pěti ovládacích Při výpadku funkce přístroje se na připo- Restartujte přístroj.
rolní jednotky tlačítek na přední straně pří- jeném monitoru již nezobrazuje žádný V případě opakovaného výskytu hlá-
stroje efekt. šení: obraťte se na B. Braun/partnera
společnosti Aesculap nebo technický
servis společnosti Aesculap.

276
Stavová hlášení
Stavová hlášení se zobrazují při změnách stavu přístroje v pravé horní části obrazovky.

Stavové hlášení na obrazovce Stav/změna stavu Odstranění

3D hlava kamery 0° Kompatibilní hlava kamery se zasune a rozpozná –


3D hlava kamery 30° na kamerové kontrolní jednotce.
2D hlava kamery
Spojte hlavu kamery s kontrolní jednotkou S kamerovou kontrolní jednotkou není spojená Zkontrolujte konektor mezi hlavou kamery a
žádná kompatibilní hlava kamery. kamerovou kontrolní jednotkou.
V případě opakovaného výskytu hlášení: obraťte
se na B. Braun/partnera společnosti Aesculap
nebo technický servis společnosti Aesculap.
Spojte kompatibilní hlavu kamery s kontrolní S kamerovou kontrolní jednotkou není spojená Zkontrolujte kompatibilitu mezi hlavou kamery a
jednotkou žádná kompatibilní hlava kamery. kamerovou kontrolní jednotkou.
V případě opakovaného výskytu hlášení: obraťte
se na B. Braun/partnera společnosti Aesculap
nebo technický servis společnosti Aesculap.
Světelný zdroj ZAP. Světelný zdroj se zapne nebo vypne. –
Světelný zdroj VYP.
Zkontrolujte spojení světelného vodiče Světelný vodič není zasunutý do světelného Zkontrolujte konektor mezi připojením světel-
zdroje OP950 nebo není zasunutý správně. ného vodiče a světelným zdrojem.
V případě opakovaného výskytu hlášení: obraťte
se na B. Braun/partnera společnosti Aesculap
nebo technický servis společnosti Aesculap.
Nezobrazují se symboly aktivovaných světel- Před restartováním kamerové kontrolní jednotky Znovu aktivujte stavové symboly v menu.
ných efektů bylo v uživatelském menu deaktivováno zobra-
zení stavových symbolů. Stavové symboly se
poté objeví jen krátce při aktivaci/deaktivaci pří-
slušné funkce.
Vyrovnání bílé úspěšné Po aktivování vyrovnání bílé se zobrazí, zda bylo –
Vyrovnání bílé selhalo úspěšně provedeno.
Chybný ohřev špičky Ohřev špičky hlavy kamery je mimo provoz a Restartujte přístroj.
špička endoskopu se neohřívá. V případě opakovaného výskytu hlášení: obraťte
se na B. Braun/partnera společnosti Aesculap
nebo technický servis společnosti Aesculap.
Tlačítka hlavy kamery jsou kvůli magnetic- Vnější magnetické pole ruší funkci tlačítek na Restartujte přístroj.
kému poli mimo provoz hlavě kamery. Ovládání je nadále možné pomocí V případě opakovaného výskytu hlášení: obraťte
tlačítek na kamerové kontrolní jednotce. se na B. Braun/partnera společnosti Aesculap
nebo technický servis společnosti Aesculap.

277
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerová kontrolní jednotka PV630

4. Příprava a instalace Ovlivnění přístroje vysokofrekvnční energií!


► Mobilní/přenosné přístroje, které vyzařují vyso-
Při nedodržení následujících předpisů nepřebírá výrobce v tomto směru
žádnou zodpovědnost. VAROVÁNÍ kofrekvenční energii (např. mobilní telefony,
GSM telefony) nepoužívejte v blízkosti výrobku.
► Při instalaci a provozu výrobku dodržujte:
► Přenosné VF komunikační přístroje (rádiové pří-
– národní instalační a provozní předpisy,
stroje), včetně jejich příslušenství, jako např.
– národní předpisy pro ochranu proti požáru a výbuchu, anténní kabela a externí antény, nepoužívejte v
menší vzdálenosti než 100 cm od všech částí
Upozornĕní
EV3.0 vizualizačního systému, včetně výrobcem
Přístroj je povoleno používat na klinikách. specifikovaných kabelů. Nedodržení může mít za
Upozornĕní následek snížení výkonových charakteristik pří-
stroje.
Bezpečnost uživatele a pacienta závisí mimo jiné na neporušeném síťovém
přívodu a neporušeném spojení s ochranným vodičem. Vadné nebo neexis-
Ohrožení pacienta na základě špatné/nedostatečné
tující spojení s ochranným vodičem se často nezjistí okamžitě.
viditelnosti!
► Spojte přístroj prostřednictvím přípoje k vyrovnání potenciálů, který je POZOR ► Monitory a indikační prvky nastavte tak, aby je
umístěný na zadní straně přístroje, s vyrovnáním potenciálů, které je uživatel mohl dobře vidět.
použito v medicínském prostoru.
Nebezpečí zásahu elektrickým proudem z důvodu
Ohrožení pacienta nesprávně nasměrovanými výbo- nedostatečné instalace přístroje!
jovými proudy z důvodu chybějícího nebo nedosta- POZOR ► První instalaci proveĎte bez síťového spojení.
VAROVÁNÍ tečného uzemnění!
► Nedotýkejte se současně pacienta a přístroje. Ohrožení osob a nebezpečí poškození přístroje v
důsledku nesprávného vedení kabelů!
Výpadek přístroje znamená ohrožení pacienta! ► Všechna vedení uložte tak, aby nepředstavovala
POZOR
► Připravte náhradní přístroj, který je schopný nebezpečí zakopnutí.
VAROVÁNÍ provozu. Případně přejděte na konvenční OP ► Na vedení nepokládejte žádné předměty.
metodu.
Ohrožení pacienta a uživatele způsobené konden-
Nebezpečí výbuchu v důsledku nesprávné instalace! zací a zkratem!
► Zajistěte, aby se síťový konektor připojil na
POZOR ► Před uvedením do provozu dbejte na to, aby
VAROVÁNÍ napájení elektrickým proudem mimo oblasti, měly všechny použité komponenty dostatek času
které jsou ohroženy výbuchem. přizpůsobit se změněným podmínkám okolí.
► Výrobek neprovozujte ve výbušných oblastech
nebo v blízkosti snadno hořlavých nebo výbuš- Výpadek funkce přístroje!
ných plynů (např. kyslík, narkotizační plyny).
► EV3.0 kamerovou kontrolní jendotku nainsta-
POZOR lujte tak, aby byly větrací otvory vždy volné a
Nebezpečí požáru nebo zásahu elektrickým prou- zajistilo se tak dostatečné větrání.
dem v důsledku pronikání vlhkosti!
► EV3.0 kamerovou kontrolní jednotku instalujte
VAROVÁNÍ ► Přístroj nainstalujte tak, aby byl chráněný proti
a provozujte ve vodorovné poloze.
kapající a stříkající vodě.
► Těleso neponořujte do kapaliny.
► Přístroj nevystavujte dešti nebo vlhkosti.
► Na přístroj nestavte žádné předměty naplněné
tekutinou.

278
Upozornĕní 4.3 Instalace
Konektory pro vyrovnání potenciálu všech používaných přístrojů musejí být ► Nainstalujte přístroj.
spojeny páskou pro vyrovnání pocenciálu (viz IEC/EN/DIN 60601-1 nebo
► Zajistěte, aby byl přístroj nainstalován následovně:
příslušné národní normy).
– vodorovně na protismykovém a dostatečně nosném podkladu
Upozornĕní – mimo okolí pacienta, příp. sterilní oblasti na dostatečně stabilním
Neoprávněný přístup k údajům nebo ztráta údajů: EV3.0 kamerovou kont- nosiči
rolní jednotku zapojujte jen do zabezpečených sítí. – chráněný proti kapající a stříkající vodě
Upozornĕní – žádné vibrace během provozu
Zajistěte, aby byly dodrženy příslušné Interconnection Conditions. Rovněž – nepřekryté větrací otvory
se musí dodržovat odpovídající normy a příslušné národní odchylky. ► Přípojka pro vyrovnání potenciálu na zadní straně přístroje s přípoj-
Personál, kerý provádí instalaci, příp. montáž několika zdravotnickcých kou POAG na místě instalace.
elektrických přístrojů, musí disponovat adekvátním vzděláním a být obe-
Skládání přístrojů na sebe
známen s bezpečnostními a úředními předpisy platnými v místě instalace.
► Nepřekračujte maximální stohovací výšku 450 mm.
► Přístroje umístěte na stabilní stanoviště.
4.1 Elektromagnetická snášenlivost ► Přístroje značky Aesculap na sebe stohujte tak, aby se kryly.
Zdravotnické elektrické přístroje podléhají přísnějším požadavkům ► Nikdy nepřemísťujte celý stoh.
ohledně elektromagnetické snášenlivosti (EMV).
Navzdory vysoké odolnosti proti rušení a nízkému rušivému vysílání pří- Připojení 3D monitorů
stroje existují požadavky na instalaci a místo instalace přístroje a na pro- Dodržujte návody k použití používaných monitorů
storové podmínky okolí s ohledem na EMK. ► Spojte přípojku 3D-DVI s monitorem nebo dvě přípojky 3G SDI (R1/L1,
Proto si přečtěte a dodržujte příslušná výstražná upozornění v tomto R2/L2) s 3D monitorem.
dokumentu a přiloženou brožuru o EMK.
Upozornĕní
Pro provoz je nutné buď zapojení DVI nebo SDI. Standardně se používá
4.2 Kombinace se zdravotnickými elektrickými pří- zapojení SDI. Na následujících obrázcích jsou zobrazeny obě varianty.
stroji
► Při použití varianty SDI: Feritová jádra na SDI kabelu umístěte do blíz-
Výrobek lze kombinovat s komponenty jiných výrobců, pokud splňují kosti monitoru.
všechny komponenty požadavky IEC/EN/DIN 60601-1 na bezpečnost
zdravotnických elektrických přístrojů.
Provozovatel je zodpovědný za kontrolu, zajištění a zachování funkčnosti
systému. D
Při použití přístrojů od různých výrobců a při společném provozu endo- A B
skopu a/nebo endoskopického příslušenství s elektrickými zdravotnickými
přístroji musí existovat elektrická izolace použitého dílu, která je nutná
pro aplikaci: typ CF s ochranou proti defibrilaci. C

Obr. 1
Legenda
A DVI kabel na výstupu 3D DVI
B SDI kabel červený na výstupu 3G SDI (pravý kanál)
C SDI kabel zelený na výstupu 3G SDI (levý kanál)
D Síťový kabel
E Kabel pro vyrovnání potenciálu ke spojení monitoru s páskou pro
vyrovnání potenciálu

279
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerová kontrolní jednotka PV630

4.4 První uvedení do provozu

Nebezpečí poranění a/nebo chybné funkce pro-


duktu v důsledku chybné obsluhy medicínského
A VAROVÁNÍ elektrického systému!
C B ► Dodržujte návody k použití všech medicínských
přístrojů.
F Předpoklad: Instalace musí být dokončena.
G
► Připojte hlavu kamery.
► Zapněte přístroj a všechny používané přístroje.
► Je-li k dispozici zaostřovací kroužek, zaostřete obraz.
► Proveďte vyrovnání bílé.
Obr. 2 ► Zajistěte, aby se v pracovní vzdálenosti na monitoru zobrazoval dobrý
Legenda obraz bez pruhů, zkreslení barev nebo blikání. Při použití 3D hlavy
A DVI kabel na vstupu DVI (3D-DVI) kamery proveďte test funkčnosti s 3D polarizačními brýlemi.
B SDI kabel červený na vstupu 3G SDI (pravý kanál) ► Zkontrolujte, zda lze tlačítka na hlavě kamery a kamerové kontrolní
jednotce řádně ovládat.
C SDI kabel zelený na vstupu 3G SDI (levý kanál)
► Případně zkontrolujte, zda se dá světelný zdroj zapnout a vypnout
F Kabel pro vyrovnání potenciálu ke spojení monitoru s páskou pro
pomocí tlačítek na hlavě kamery a kamerové kontrolní jednotce.
vyrovnání potenciálu
G Feritová jádra Síťové napětí

Připojení 2D monitorů Síťové napětí se musí shodovat s napětím, které je uvedeno na typovém
štítku přístroje.
Dodržujte návody k použití používaných monitorů
► Spojte přípojku 2D nebo 3D-DVI s 2D monitorem nebo přípojku 3G SDI
(R1/R2/L1/L2) s 2D monitorem.

Přípojka dokumentačního systému


Ve spojení s externím dokumentačním systémem (např. EDDY3D/EDDY
Full-HD) lze pomocí EV3.0 kamerové kontrolní jednotky zaznamenávat
obrazy a videa.
Dodržujte návod k použití dokumentačního systému.
► Vzdálenou přípojku Remote (Remote 1 nebo 2) kamerové kontrolní jed-
notky spojte s odpovídající přípojkou na dokumentačním systému.

Přípojka světelného zdroje OP950


Připojený světelný zdroj lze ovládat pomocí tlačítek hlavy kamery.
► Spojte přípojky sběrnice MIS kamerové kontrolní jednotky a světelného
zdroje.
► Zajistěte, aby přípojky při zasunutí zapadly.

280
5. Práce s kamerovou kontrolní jednotkou Připojení příslušenství

PV630 Nebezpečí poranění v důsledku nepřípustné konfi-


gurace v případě použití dalších komponent!
NEBEZPEČI ► Zajistěte, aby u všech použitých komponentů
5.1 Příprava souhlasila klasifikace s klasifikací aplikačního
dílu (např. typ CF s ochranou proti defibrilaci)
Riziko infekce způsobené nesterilními díly! použitého přístroje.
► Nesterilní komponenty se nesmějí dostat do ste-
VAROVÁNÍ rilní oblasti. Kombinace příslušenství, které nejsou uvedeny v tomto návodu k použití,
► Výrobky a díly příslušenství, které byly dodány
lze použít pouze tehdy, když jsou výslovně určeny k danému použití. Výko-
nové charakteristiky ani bezpečnostní požadavky tím nesmějí být nega-
jako nesterilní, před použitím upravte a použí-
tivně ovlivněny.
vejte jen se sterilním příslušenstvím.
Všechny přístroje, které se budou připojovat k rozhraním, musejí navíc
Ohrožení pacienta způsobené sčítáním výbojových prokazatelně splňovat příslušné normy IEC (např. IEC 60950 pro přístroje
proudů! na zpracování údajů a IEC/EN/DIN 60601-1 pro zdravotnické elektrické
přístroje).
POZOR ► Při provozu výrobku se zdravotnicky-elektric-
kými přístroji a/nebo energeticky poháněným Všechny konfigurace musejí splňovat základní normu IEC/EN/DIN 60601-
endoskopickým příslušenstvím se mohou výbo- 1. Osoba, která přístroje vzájemně spojuje, odpovídá za konfiguraci a musí
jové proudy sčítat. zajistit splnění základní normy IEC/EN/DIN 60601-1 nebo příslušných
národních norem.
Ohrožení pacienta a uživatele popálením, jiskrami ► V případě dotazů kontaktujte B. Brauna/partnera společnosti Aesculap
nebo výbuchem! nebo technicky servis společnosti Aesculap na adreseviz Technický ser-
vis.
VAROVÁNÍ ► Při použití vysokofrekvenčního chirurgického
přístroje během endoskopického zákroku dodr-
žujte bezpečnostní upozornění příslušného Připojení napájecího napětí
návodu k použití.
Nebezpečí ohrožení života v důsledku zásahu elek-
Upozornĕní trickým proudem!
Před aplikací endoskopické vysokofrekvenční chirurgie je třeba pacienta NEBEZPEČI ► Produkt připojujte pouze k napájecí síti
odpovídajícně připravit. Odstraňte hořlavé plyny a zabraňte jejich vzniku s ochranným vodičem.
(např. gastrointestinální trakt / koloskopie, močový měchýř / transuretrální
► Zajistěte, aby síťové napětí v místě použití odpovídalo údajům na typo-
resekce).
vém štítku přístroje.
► Síťový kabel spojte se zdířkou síťové přípojky na zadní straně přístroje.
Nebezpečí poranění následkem neodborného pou-
► Síťový kabel spojte s napájením.
žití!
► Kabel uložte tak, aby o něj nemohl nikdo zakopnout nebo se o na něm
VAROVÁNÍ ► Kamerovou kontrolní jednotku používejte pouze
zachytit.
na určený účel.
Vizuální kontrola
Ovlivnění kvality obrazu (např. mírná tvorba pruhů,
mírné zkreslení barev na obrazu monitoru) způso- Před zákrokem proveďte vizuální kontrolu.
POZOR bené elektromagnetickým rušivým vysíláním! ► Zajistěte, aby byl přístroj řádně nainstalovaný: Dbejte na to, aby bylo
► Zkontrolujte kvalitu obrazu ve spojení s dalšími řádně připojeno vyrovnání potenciálu.
periferními zařízeními (např. monitor, dokumen- ► Zkontrolujte, zda je těleso bez vnějších poškození.
tační systém). ► Zkontrolujte, zda je síťový kabel a všechny kabely nepoškozený/é.
► Zkontrolujte, zda jsou kontakty v připojovací zdířce pro hlavu kamery
Upozornĕní
bez vlhkosti a nečistot.
Ve spojení s EV3.0 kamerovou kontrolní jednotkou je endoskop klasifiko-
vaný jako aplikační díl chráněný proti defibrilaci typu CF.

281
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerová kontrolní jednotka PV630

5.2 Funkční zkouška Před zákrokem proveďte kontrolu funkce.


Při 3D vizualizaci je pro dobré zobrazení trojdimenzionálního obrazu
Nebezpečí zásahu elektrickým proudem v důsledku potřebné přímé nasměrování 3D monitoru k operatérovi.
vadných kabelů nebo přístrojů! ► Připojte hlavu kamery na kamerovou kontrolní jednotku.
VAROVÁNÍ ► Pravidelně kontrolujte elektrické vybavení. ► Zapněte přístroj a všechny používané přístroje.
► Vyměňte uvolněné, sedřené a vadné ► Je-li k dispozici zaostřovací kroužek, zaostřete obraz.
kabely/spoje. ► Hlavu kamery nasměrujte na objekt v rámci běžné pracovní vzdále-
nosti.
Ohrožení pacienta narušeným nebo chybějícím 3D ► Proveďte vyrovnání bílé.
obrazovým dojmem!
► Monitor nasměrujte k operátorovi.
VAROVÁNÍ ► Před použitím zkontrolujte, zda 3D polarizační
► Nasaďte si 3D polarizační brýle, zkontrolujte, zda brýle dobře sedí. V
brýle dobře sedí a případně použijte vhodnou
případě potřeby použijte vhodnou pásku na brýle nebo je nechte při-
pásku na brýle nebo je nechte anatomicky při-
způsobit optikovi.
způsobit optikovi (např. pokud se má v kombi-
naci s 3D brýlemi rovněž pracovat se zvětšujícími ► Zajistěte, aby se na monitoru zobrazoval dobrý 3D živý obraz bez
brýlemi). pruhů, zkreslení barev nebo blikání.
► 3D polarizační brýle neskladujte v prostředí s ► Zkontrolujte, zda lze tlačítka na hlavě kamery a kamerové kontrolní
vysokými teplotami (např. v blízkosti topení). jednotce řádně ovládat.
► Nepoužívejte opotřebované, poškrábané, rozbité ► Případně zkontrolujte, zda se dá světelný zdroj zapnout a vypnout
nebo poškozené 3D polarizační brýle. pomocí tlačítek na hlavě kamery a kamerové kontrolní jednotce.

Ohrožení pacienta a uživatele v důsledku výpadků


funkce nebo zásahem elektrického proudu!
5.3 Konfigurace
VAROVÁNÍ ► Používejte pouze suché komponenty (např. pří-
Systémová nastavení
pojku konektoru pro kameroovu kontrolní jed-
notku). V bodě menu Systémová nastavení lze provádět následující nastavení:
■ Jazyk: výběr jazyka pro menu kameny (nastavení z výroby: angličtina)
Ohrožení pacienta nesprávně reprodukovaným ■ 50 Hz/60 Hz: výběr obnovovacího kmitočtu obrazu
obrazem! ■ Nastavení sítě: vytvoření síťového spojení pro technický servis
VAROVÁNÍ ► Před začátkem aplikace, jakož i po každé změně ■ Zobrazení stavové lišty: výběr, zda se ve stavové části na obrazovce
nastavení dbejte na správnou reprodukci živého mají zobrazovat symboly s informacemi o aktuálně aktivovaných
obrazu (např. po otočení obrazu nebo připojení nastaveních obrazu
algoritmů). Případně proveďte vyrovnání bílé.
■ Signální tón vzdáleného výstupu (standardně deaktivováno): výběr, zda
se má při spuštění zaznamenávání obrazu a startu a ukončení videozá-
Upozornĕní
znamu vydat signální tón
Zákrok provádějte jen tehdy, pokud se všechny použité přístroje nacházejí v
bezchybném stavu.
■ Obnovení nastavení z výroby: vrácení všech nastavení přístroje na
nastavení z výroby
Upozornĕní Kromě toho lze v tomto bodu menu zobrazit následující informace o sys-
Před každým použitím, po výpadku proudu nebo přerušení se musí zkontro- tému:
lovat funkčnost všech připojených přístrojů a správnost všech připojení. ■ Softwarová verze kamerové kontrolní jednotky, spojené hlavy kamery a
spojeného světelného zdroje
Upozornĕní ■ Sériové číslo verze kamerové kontrolní jednotky, spojené hlavy kamery
Endoskopický obraz musí být při odpovídající vzdálenosti ostrý, světlý a a spojeného světelného zdroje
jasný. V podmenu Nastavení sítě se navíc může zobrazit přehled aktuálních
Upozornĕní nastavení sítí.
Poškozené výrobky dále nepoužívejte. ► Otevřete menu a přejděte na položku menu Nastavení systému.
► Přejděte na požadovanou položku a proveďte nastavení.

282
Použivatelské profily 5.4 Obsluha
V podmenu Profily lze pro každý typ hlavy kamery vytvořit až tři individu-
ální uživatelské profily. Nadměrná teplota v kombinaci se světelnými zdroji
Pro vytvoření uživatelského profilu se musí nejdříve vybrat výchozí profil,
jehož nastavení obrazu lze následně změnit a uložit v uživatelském profilu. Nebezpečí poranění způsobené zvýšneou teplotou!
Kromě nastavení obrazu se v uživatelském profilu může nastavit: ► Během aplikace nebo ihned po ní se nedotýkejte
■ Aktivace/deaktivace AUTOM. ovládání množství světla VAROVÁNÍ přípojky světelného vodiče, distálního konce
endoskopu, ani špičky sterilního potahu.
■ Obsazení tlačítek na kamerové kontrolní jednotce a hlavě kamery
■ Individuální menu s oblíbenými položkami Světelné zdroje, především vysoce výkonné světelné zdroje vyzařují velké
Vytvoření uživatelského profilu zakončuje zadání názvu profilu pro vytvo- množství světelné a tepelné energie.
řený uživatelský profil, přičemž se použije klávesnice na obrazovce. Název Přípojka světelného vodiče, distální konec endoskopu, jakož i špička steril-
profilu nesmí přesahovat 16 znaků a musí se odlišovat od označení stan- ního potahu mohou být velmi horké.
dardních profilů. Rizika použití světelných zdrojů:
Vytvořený uživatelský profil se může změnit nebo vymazat, pokud je při- ■ Nevratné poškození tkáně nebo nežádoucí koagulace u pacienta, příp.
pojený příslušný typ hlavy kamery. uživatele.
► Otevřete menu a přejděte na položku menu Profil. ■ Popálení nebo tepelné poškození chirurgického vybavení (např. OP
► Přejděte na Vytvořit uživatelský profil a vyberte výchozí profil. roušky, plastový materiál)
► Proveďte individuální nastavení. ■ Pokud používaný světelný zdroj vypadne, může to vést k ohrožením.
► Přejděte na Uložit a ukončit a pomocí klávesnice na obrazovce zadejte ► Vždy mějte připraven provozuschopný světelný zdroj.
název uživatelského profilu Bezpečnostní opatření:
► Bílé tlačítko stlačte déle (≥2 sekundy), abyste uložili uživatelský profil ► Útroby pacienta neosvětlujte světelným zdrojem déle než je to nutné.
pod zadaným názvem.
► Použijte AUTOM. ovládání množství světla nebo světelný zdroj nastavte
► Pro změnu přes Změnit uživatelský profil přejděte na položku, která tak, aby byl při co nejslabší intenzitě světlá viditelný světlý, dobře
se má změnit. osvětlený obraz.
► Pro vymazání přes Vymazat uživatelský profil přejděte na uživatelský ► Zabraňte kontaktu distálního konce endoskopu nebo přípojky světel-
profil, který se má vymazat. ného vodiče s tkání pacienta nebo materiály citlivými na teplo.
► Nedotýkejte se distálního konce endoskopu.
Oblíbené položky
► Odstraňte nečistoty na distální koncové ploše, příp. ploše výstupu
Pro standardní profily jsou oblíbené položky přednastavené a neměnné. světla.
Pro individuální nastavitelné uživatelské profily si můžete oblíbené
položky vybrat sami a v případě potřeby změnit. Nebezpečí úrazu a/nebo nesprávné funkce!
V případě potřeby lze definovat až 10 oblíbených položek. ► Před každým použitím proveďte funkční kont-
► Otevřete menu a přejděte na položku menu Profil. VAROVÁNÍ rolu.
► Přejděte na Vytvořit uživatelský profil a dále na Konfiguraci menu
oblíbených položek. Ohrožení pacienta v důsledku zamlžení na optice a
► Pro změnu obsazení přejděte přes Změnit uživatelský profil na Kon- omezené viditelnosti!
figuraci menu oblíbených položek. VAROVÁNÍ ► Na zabránění nebo omezení zamlžení optických
ploch může pomoci, pokud se bude insuflační
Obsazení ovládacích tlačítek plyn přivádět přes jiný trokar než trokar kamery.
Pro standardní profily jsou obsazení tlačítek přednastavené a neměnné.
Nebezpečí poranění popáleninami a nežádoucí hlu-
Pro individuální nastavitelné uživatelské profily si můžete obsazení tlačí- boký účinek a nebezpečí poškození výrobku!
tek vybrat sami a v případě potřeby změnit.
VAROVÁNÍ ► Vysokofrekvenční proud zapněte až tehdy,
Při změně obsazení tlačítek dostanou ovládací tlačítka na přední straně pokud je přes endoskop viditelný příslušný apli-
přístroje a na hlavě kamery automaticky stejné funkce. kační díl (elektroda) a neexistuje žádný kontakt.
► Otevřete menu a přejděte na položku menu Profil.
► Přejděte na Vytvořit uživatelský profil a dále na Obsazení tlačítek.
► Pro každé tlačítko zvolte funkci pro dlouhé a krátké stisknutí.
► Pro změnu obsazení přejděte přes Změnit uživatelský profil na Obsa-
zení tlačítek.

283
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerová kontrolní jednotka PV630

Zásah elektrickým proudem způsobený chybně Aktivní profil po zapnutí


nasměrovanými výbojovými proudy! Pokud při zapnutí kamerové kontrolní jednotky není ještě připojená hlava
VAROVÁNÍ ► Před torakalními a kardiotorakalními zákroky kamery, aktivuje se během spouštění standardní profil „LAP General Sur-
deaktivujte implementované defibrilátory (ICD) gery“.
deaktivieren. Pokud se hlava kamery 2D nebo 3D připojila již před zapnutím, aktivuje se
► Před jakýmkoliv druhem defibrilace oddělte během spuštění profil, který byl aktivní při posledním použití příslušného
použitou hlavu kamery od pacienta. typu hlavy kamery.

Aktivní profil po změně hlavy kamery


Chybné fungování v souvislosti s magnetickou rezo-
nancí! Odpojí-li se hlava kamery od zapnuté kontrolní kamerové jednotky,
VAROVÁNÍ ► Výrobek nepoužívejte v prostředí magnetické zůstane aktivován stávající profil, pokud se následně připojí hlava kamery
rezonance. stejného typu (2D nebo 3D), i když se provede výměna mezi 3D-0° a 3D-
30°.
Nebezpečí poranění vznikem tepla na špičce endo- Připojí-li se jiný typ hlavy kamery, aktivuje se standardní profil „LAP Gene-
skopu a sterilního potahu! ral Surgery“.
POZOR ► Dbejte na to, aby špička endoskopu a sterilního
Uživatelské profily v závislosti na hlavě kamery
potahu nepřekročila špičkové teploty určené
podleIEC/EN/DIN 60601-2-18. Pro oba typy hlavy kamery (2D a 3D) lze nakonfigurovat individuálně vždy
► Během aplikace neodkládejte endoskop na paci- tři uživatelské profily. Příslušné uživatelské profily lze zobrazit, aktivovat
enta. nebo změnit pouze tehdy, pokud je připojen odpovídající typ hlavy kamery.
► V břišní dutině pacienta udržujte s optikou vždy Zapnutí a vypnutí
dostatečný odstup od povrchů tkání a sliznic
paciena. Zapnutí
► Stiskněte tlačítko ZAP.
► Použijte autom. ovládání množství světla nebo
světelný zdroj nastavte tak, aby byl při co nej- Vypnutí
slabší intenzitě světlá viditelný světlý, dobře ► Stiskněte tlačítko VYP.
osvětlený obraz. Odpojení přístroje od napájecí sítě
► Pokud osvětlení již není zapotřebí nebo pokud je ► Vytáhněte síťový kabel na zadní straně přístroje
endoskop delší dobu mimo pacienta, vypněte
světelný zdroj. Připojení hlavy kamery
► Během aplikace nebo hned po ní se nedotýkejte
Upozornĕní
ani přípojky světelného vodiče, distálního konce
endoskopu, ani špičky sterilního potahu. Kabel kamery je citlivý na namáhání zalomením, zahnutím, zkroucením,
taháním a tlakem. Následkem toho může dojít k poškození optických kom-
Ohrožení pacienta plynovou embolií! ponentů (např.optických vláken, a tím provozní neschopnosti.
► Zabraňte nadměrné insuflaci před vysokofrek- Další podrobnosti o hlavě kamery jsou uvedeny v příslušném návodu k
VAROVÁNÍ venční chirurgií (např. vzduchem nebo inertním použití.
plynem). ► Konektor zcela zasuňte do připojovací zdířky na kamerové kontrolní
jednotce, dokud zcela nezapadne.
Upozornĕní
Výběr profilu
Pokud vypadne 3D zobrazení, může operace pokračovat ve 2D zobrazení.
► Otevřete menu a přejděte na položku menu Profil.
Upozornĕní ► Vyberte požadovaný profil.
Aktuální obsazení tlačítek hlavy kamery se zobrazí po vyvolání menu
kamery jako informace o hlavě kamery na obrazovce. Provedení vyrovnání bílé
► Před každým zákrokem proveďte vyrovnání bílé.
Upozornĕní
Důkladné pochopení aplikovaných principů a metod, např. při elektrochi- Upozornĕní
rurgických postupech, je nutné, aby se zabránilo rizikům šoku a popálení Nezapomeňte, že výsledek vyrovnání bílé může být silně ovlivněn teplotou
pacienta a uživatele, jakož i poškozením jiných přístrojů a nástrojů. Prove- barvy okolního světla, která se výrazně odlišuje od světelného zdroje.
dení elektrochirurgických postupů vyškoleným personálem.

284
Upozornĕní 6. Postup přípravy
Při použití sterilního potahu proveďte vyrovnání bílé po montáži sterilního
potahu, protože jinak se zkreslí výsledek vyrovnání bílé.

► Připojte hlavu kamery, která se použije na zákrok.


6.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
► Připojte světelný vodič ke světelnému zdroji. Upozornĕní
► Při použití 3D hlavy kamery: Na hlavu kamery namontuje sterilní potah. Dodržujte národní zákonné předpisy, národní a mezinárodní normy a směr-
► Zapněte všechny systémové komponenty.
nice a také vlastní hygienické předpisy pro úpravu.
► Endoskop nasměrujte na bílý objekt ve vzdálenosti cca 5 cm. Upozornĕní
► Stiskněte tlačítko Vyrovnání bílé na přední straně kamerové kontrolní Mějte na paměti, že úspěšná úprava tohoto výrobku může být zajištěna
jednotky a použijte příslušné tlačítko na hlavě kamery. pouze po předchozí validaci procesu úpravy. Zodpovědnost za to nese pro-
Pokud bylo vyrovnání bílé úspěšné, zobrazí se na 3D monitoru hlášení vozovatel/subjekt provádějící úpravu.
„Vyrovnání bílé úspěšné“.
Upozornĕní
Pokud nebylo vyrovnání bílé úspěšné, objeví se hlášení „Vyrovnání bílé
selhalo". Aktuální informace o přípravě a snášenlivosti materiálu naleznete i na
extranetu společnosti Aesculap na adrese www.aesculap-extra.net
V případě selhání vyrovnání bílé:
► Zabraňte přesvětlení.
– Zvětšete vzdálenost od bílého objektu. Nebezpečí infekce pro pacienta a/nebo uživatele
způsobené:
– Změňte jas světlého zdroje.
► Opět proveďte vyrovnání bílé.
VAROVÁNÍ ■ zbytky čisticích a dezinfekčních prostředků na
výrobku
Zobrazení obrazu ■ nedostatečným nebo nesprávným čištěním a
Pro individuálně vytvořené profily lze manuálně změnit zobrazení obrazu. dezinfekcí výrobku a příslušenství
Tyto změny zůstanou zachovány až do další změny typu hlavy kamery
nebo profilu. Nebezpečí závad, následných škod nebo zkrácené
Možné jsou následující změny: životnosti výrobku!
■ Jas POZOR ► Respektujte a plňte požadavky výrobce na pří-
■ Digitální zoom pravu.
■ Kontrast
■ Zvýšení okrajů
■ Otočení obrazu o 180° (k dispozici pouze ve spojení s EV3.0 hlavou
kamery 30°)
■ Přepínání 2D/3D (k dispozici pouze ve spojení s EV3.0 hlavou kamery)
► Otevřete menu a přejděte na požadovanou položku menu.
► Pomocí šipkových tlačítek proveďte nastavení na regulátoru, např.
zapněte nebo vypněte funkci.

Efekty
K nastavenému profilu lze připojit efekty.
► Otevřete menu a přejděte na položku menu Efekty.
► Vyberte a aktivujte efekty.
► Stejným způsobem efekt opět deaktivujte.

285
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerová kontrolní jednotka PV630

6.2 Všeobecné pokyny Desinfekce stíráním u elektrických přístrojů bez sterilizace

Nebezpečí poškození výrobku nesprávnou přípra- Nebezpečí zásahu elektrickým proudem a poškození
vou! přístroje vlhkostí!
NEBEZPEČI ► Čištění a dezinfekce kamerové kontrolní jed- POZOR ► Dezinfekci stíráním provádějte jen vlhkými utěr-
notky jen dezinfekcí stíráním. kami. Nepoužívejte promočené utěrky.
► V žádném případě nečistěte ani nedezinfikujte ► Nadbytečný čisticí roztok z přístroje okamžitě
výrobek ultrazvukem. odstraňte.
► Používejte čisticí a dezinfekční prostředky, které ► Kamerovou kontrolní jednotku připojte do elek-
jsou vhodné a schválené pro tento výrobek. trické sítě až tehdy, kdy jsou čištěné díly zcela
► Postupujte podle pokynů výrobce čisticích a dez- suché.
infekčních prostředků, které se týkají koncent-
race, teploty a času působení.
► Kamerovou kontrolní jednotku připojte do elek-
trické sítě až tehdy, kdy jsou čištěné díly zcela
suché.
► Produkt nikdy nesterilizujte.

Upozornĕní
Kryt EV3.0 kamerové kontrolní jednotky a 3D polarizační brýle jsou určeny
pouze na vlhké stírání (dezinfekce stíráním). Neponořujte do kapaliny.

6.3 Čištění/desinfekce

Všeobecné bezpečnostní pokyny k postupu úpravy

Nebezpečí zásahu elektrickým proudem a požáru!


► Před čištěním odpojte síťovou zástrčku od sítě.
NEBEZPEČI ► Nepoužívejte žádné hořlavé nebo výbušné čistící
a dezinfekční prostředky.
► Zajistěte, aby do výrobku nevnikla žádná kapa-
lina.

Upozornĕní
Kamerovou kontrolní jednotku nesterilizujte ani nepřipravujte v čisticím
dezinfekčním přístroji.

Validovaný postup čištění a dezinfekce

Postup Zvláštnosti reference

Dezinfekce u elektric- Žádné Kapitola Desinfekce


kých přístrojů otíráním stíráním u elektrických
bez sterilizace přístrojů bez sterilizace
■ EV3.0 kamerová
kontrolní jednotka
PV630

286
Fze Krok T t Konc. Kvalita vody Chemie
[°C/°F] [min] [%]

I Desinfekce otíráním PT ≥2 - - 55 % propan-2-ol + 0,5 % kvartérní amoniové sloučeniny*

* Pro validaci byly použity ubrousky Super Sani-Cloth Disposable.

Fze I 7. Provozní údržba


► V případě potřeby odstraňte viditelné zbytky jednorázovou dezinfekční
Poškozené výrobky pošlete výrobci na kontrolu nebo do opravny autorizo-
utěrkou.
vané výrobcem. Od výrobce obdržíte informace ohledně specializovaných
► Opticky čistý produkt úplně utřete jednorázovou dezinfekční utěrkou. autorizovaných opraven.
► Dodržujte předepsaný čas působení (minimálně 2 min.).
Nebezpečí infekce znečištěnými nebo kontamino-
vanými výrobky!
6.4 Kontrola, údržba a zkoušky VAROVÁNÍ ► Výrobek a případně odpovídající příslušenství
► Výrobek po každém čištění a dezinfekci zkontrolujte ohledně: před odesláním důkladně očistěte, vydezinfi-
– čistoty kujte a sterilizujte. Jinak výrobek co nejlépe při-
pravte a odpovídajícně označte.
– funkčnosti
► Před odesláním odstraňte z hlavy kamery sterilní
► Výrobek po každém použití zkontrolujte ohledně:
potah.
– nerovnoměrného zvuku při chodu
► Použijte vhodné a bezpečné balení (v ideálním
– nadměrného zahřátí případě původní obal).
– příliš silné vibraci
► Výrobek zabalte tak, aby nedošlo ke kontami-
– poškození naci obalu.
► Poškozený výrobek okamžitě vyřaďte.
Upozornĕní
Specializovaná opravna může z bezpečnostních důvodů odmítnout opravu
6.5 Skladování znečištěných nebo kontaminovaných výrobků. Výrobce si vyhrazuje právo
zaslat kontaminované výrobky odesílateli zpět.
Poškození výrobku následkem nesprávného usklad-
nění!
POZOR ► Výrobek skladujte chráněný před prachem v
suché, dobře větrané a rovnoměrně tempero-
vané místnosti.
► Výrobek skladujte chráněný před přímým slu-
nečním světlem, vysokými teplotami, vysokou
vlhkostí vzduchu nebo zářením.
► Přístroj nevystavujte přímému UV záření, radio-
aktivitě nebo silnému elektromagnetickému
záření.
► Výrobek skladujte samostatně nebo použijte
nádobu, ve které jej lze upevnit.
► Výrobek vždy přepravujte opatrně, i když je
umístěný ve vozíku určeném pro přístroj.

287
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerová kontrolní jednotka PV630

8. Údržba Výsledky zkoušky se musí podrobně zaznamenat podle odstavce 6


IEC/EN/DIN 62353 do protokolu o zkoušce, který naleznete v příloze G
Tento výrobek si nevyžaduje údržbu. Neobsahuje žádné komponenty, normy.
jejichž údržbu by musel uživatel nebo výrobce provádět. Výrobce však Po BTK je nutné provést kontrolu funkčnosti.
doporučuje, aby odborník nebo nemocniční technik pravidelně výrobek
V otázce příslušných servisních služeb se obracejte na své národní zastou-
podroboval preventivní bezpečnostně-technické kontrole (BTK). Kontrolu
pení společnosti B. Braun/Aesculap, viz Technický servis.
výrobku provádějte pokud možno každých 12 měsíců. Při preventivní BTK
není nutné zohledňovat žádné speciální podmínky a opatření.
Při kontrole je nutné provést následující kontroly podle odstavce 5
IEC/EN/DIN 62353:
■ 5.2 Inspekce prohlídkou
■ 5.3.2 Měření odporu ochranného vodiče (platí pouze pro přístroje s tří-
dou ochrany I)
■ 5.3.3 Výbojové proudy
■ 5.3.4 Měření izolačního odporu

9. Identifikace a odstraňování chyb


Problém Příčina Odstranění

Na monitoru není obraz Žádné napájení proudem Přístroje správně nainstalujte, viz Příprava a instalace.
Vadná pojistka na kamerové kontrolní jed- Vyměňte pojistku podle návodu „Výměna pojistky“.
notce
Řídicí jednotka je nesprávně připojená k Správně připojte kamerovou kontrolní jednotku, viz Příprava a
monitoru instalace.
Spojovací kabel není připojený nebo je Připojte hlavu kamery na kamerovou kontrolní jednotku. Zkon-
vadný trolujte, zda nejsou konektory vlhké. Je-li kabel vadný, pošlete
jej na opravu.
Monitor není nastavený na správný vstupní Monitor nastavte na správný vstupní signál.
signál
Nesprávná reprodukce barev Monitor není správně nastavený Zkontrolujte nastavení monitoru.
Barevné pruhy na obraze Vadný videokabel Vyměňte videokabel nebo výrobek odešlete na opravu.
Nepřirozená reprodukce barev Nebylo správně provedeno vyrovnání bílé Proveďte vyrovnání bílé, viz Příprava a instalace.
Zkreslený obraz Nesprávně provedená nastavení Přístroj správně nastavte, viz Příprava a instalace.
Nesprávně nastavený monitor Upravte nastavení monitoru podle návodu k použití.
Žádný provoz Chybí elektrické napětí Zkontrolujte připojení k síti a příp. připojte k síti.
Zkontrolujte pojistky a příp. vyměňte.
Světlo je příliš tmavé Světelný kabel není správně připojený Zkontrolujte uložení světelného kabelu a případně jej upravte.
Vadný světelný vodič Vyměňte světelný vodič.

288
9.1 Odstraňování chyb uživatelem 10. Technický servis
Výměna pojistek
Nebezpečí úrazu a/nebo nesprávné funkce!
Nebezpečí ohrožení života v důsledku zásahu elek- ► Na výrobku neprovádějte změny.
trickým proudem! VAROVÁNÍ
NEBEZPEČI ► Před výměnou pojistek vytáhněte síťovou
zástrčku! Nesprávné fungování výrobku v důsledku poškození
při přepravě!
Předepsaná sada pojistek: T2,00AH/250 V~
POZOR ► Použijte vhodné a bezpečné balení (v ideálním
► Západkový nos na dráku pojistek odblokujte pomocí malého šroubo- případě původní obal).
váku.
► Originální balení uschovejte pro eventuální ode-
► Držák pojistek vytáhněte. slání v případě servisu.
► Vyměňte obě pojistky. ► Výrobek zabalte tak, aby nedošlo ke kontami-
► Držák pojistek opět nasaďte tak, aby slyšitelně zapadl. naci obalu.
Upozornĕní Upozornĕní
Pokud dochází k častému přehoření pojistek, je přístroj vadný a je zapotřebí Servis a opravy by měl provádě pouze autorizovaný, vyškolený personál. Pro
ho dát opravit, viz Technický servis. provedení servisu a oprav se obraťte na své národní zastoupení
Upozornĕní B. Braun/Aesculap.
Dodržujte národní předpisy o pojistkách. Provádění změn na zdravotnických prostředcích může mít za následek
ztrátu nároků ze záruky a také případných schválení.

9.2 Opravy Záruka


Výrobce poskytuje záruku 12 měsíců na funkci výrobku. Doba platnosti
V případě oprav (s výjimkou výměny pojistek) se obraťte na výrobce nebo
této záruky je omezená na nároky, které budou bez prodlevy písemně
autorizovanou specializovanou opravu. Od výrobce obdržíte informace
oznámeny v rámci uvedené záruční doby od data faktury, příp. s ohledem
ohledně specializovaných autorizovaných opraven.
na opravy s uvedením čísla faktury. Touto zárukou nejsou nijak omezeny
V zájmu rychlého zpracování pošlete výrobek s následujícími údaji: zákonné nároky, které vyplývají ze záruky.
■ číslo výrobku (REF) Tato záruka se vztahuje jen na nedostatky, které nevzniknou normálním
■ sériové číslo (SN) opotřebováním, zneužitím, nesprávnou manipulací, cizím vlivem, nedosta-
■ co nejpřesnější popis závady tečnou nebo nesprávnou přípravou nebo působením vyšší moci.
Všechny záruční nároky zanikají, pokud uživatel provede na výrobku
Upozornĕní
opravy nebo změny sám nebo prostřednictvím neautorizované opravny.
Pokud se vyměňujte komponent ve vizualizačním systému (např. Servis,, Pokud se musí provést údržba výrobku, platí to samé, pokud údržba není
inovace), je nutné opět provést uvedení systému do provozu. Navíc doporu- výslovně schválena.
čujeme provést po každé údržbě nebo po každé výměně přístroje bezpeč-
Nelze uplatnit záruční nároky, které vyplývají z neodborného použití nebo
nostně-technickou kontrolu (BTK).
kombinace s jinými přístroji nebo příslušenstvím.

Adresy servisů
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone: +49 7461 95-1601
Fax: +49 7461 16-939
E-Mail: [email protected]
Adresy dalších servisů se dozvíte prostřednictvím výše uvedené adresy.

289
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerová kontrolní jednotka PV630

11. Příslušenství/Náhradní díly 12. Technické parametry


Kat. č. Název Klasifikace podle směrnice 93/42/EHS

PV647 Stojan 3D monitoru Kat. č. Název Třída


PV646 3D monitor PV630 EV3.0 kamerová kontrolní jednotka I
PV621 3D polarizační brýle (15 kusů)
PV622 3D polarizační brýle proti zamlžení
Rozsahy síťového 100 - 240 V~ (1,0 A - 0,5 A)
PV623 Klipsa 3D polarizačních brýlí
napětí
PV624 3D polarizační brýle na ochranu očí (proudový příkon)
A075305 Pojistka T2,00AH/250 V~ Příkon 120 W
OP942 Kabel sběrnice MIS, 0,75 m Třída ochrany (podle I
IEC/EN/DIN 60601-1)
PV437 DVI kabel, 3,0 m
Krytí IP21
TA014803 BNC kabel, červený, 3,0 m
Pojistka přístroje T2,00AH/250 V~
TA014804 BNC kabel, zelený, 3,0 m
Aplikační část Typ CF odolný vůči defibrilátoru
GK535 Kabel k vyrovnání napětí, 4,0 m
Frekvence 50/60 Hz
TA008205 Kabel k vyrovnání napětí, 0,8 m
Videosignál 2 x 3D přes 3G SDI (1080p)
TE780 Síťový kabel pro Evropu, černý 1,5 m 2 x 3D přes DVI-D (1080p)
TE730 Síťový kabel pro Evropu, černý 5,0 m 2 x 2D přes DVI-D (1080p)
1 x 2D přes HD-SDI (1080i)
TE734 Síťový kabel pro Velkou Británii, Irsko, černý 5,0 m
Hmotnost 10,2 kg
TE735 Síťový kabel pro USA, Kanadu, Japonsko, šedý
3,5 m Rozměry 330 mm x 146 mm x 353 mm
(š x v x h)
FS095 Síťový kabel pro Švýcarsko, oranžový
Typ provozu Vhodný pro nepřetržitý provoz
TE676 Prodlužovací kabel 1,0 m
Shoda s normami IEC/EN/DIN 60601-1
TE736 Prodlužovací kabel 2,5 m
EMC IEC/EN/DIN 60601-1-2
CISPR 11 Třída A

290
12.1 Okolní podmínky

Provoz Přeprava a skladování

Tepplota 70 °C
37 °C

10 °C -20 °C

Relativní vlh-
kost vzduchu

Atmosférický
tlak

13. Likvidace
Upozornĕní
Výrobek musí být před likvidací zpracován provozovatelem, viz Postup pří-
pravy.

Při likvidaci nebo recyklaci výrobku, jeho komponentů a


obalů dodržujte národní předpisy!
Recyklační doklad je možné ve formě dokumentu PDF
stáhnout pod katalogovým číslem z extranetu. Recyklační
pas je návod na demontáž přístroje s informacemi o
odborné likvidaci součástí škodlivých pro životní prostředí.
Výrobek označený tímto symbolem je zapotřebí odevzdat
do separovaného sběru elektrických a elektronických pří-
strojů. Jejich likvidaci v rámci Evropské unie provádí bez-
platně výrobce.

► V případě otázek ohledně likvidace výrobku se obracejte na své národní


zastoupení firmy B. Braun/Aesculap, viz Technický servis.

Upozornĕní
Nesprávná likvidace může způsobit škody na životním prostředí.

14. Distributor
B. BRAUN Medical s.r.o.
V Parku 2335/20
148 00 Praha 4
Tel.: 271 091 111
Fax: 271 091 112
E-mail: [email protected]

291
Aesculap®
Zespół sterujący kamery EinsteinVision 3.0 PV630

PV630®

Legenda
Zespół sterujący kamery EinsteinVision 3.0
Aesculap

Przestrzegać zaleceń instrukcji obsługi


1 Włącznik zasilania WŁ.
2 Wyłącznik zasilania WYŁ.
Zabezpieczona przed defibrylacją część aplikacyjna typu
3 Krótkie naciśnięcie: obrót obrazu 180° / Długie naciśnięcie: otwórz
CF zgodnie z IEC/EN/DIN 60601-1
menu (funkcja w menu: do góry)
4 Krótkie naciśnięcie: dokumentacja zdjęciowa / Długie naciśnięcie: Wyrównanie potencjału
dokumentacja wideo (funkcja w menu: w lewo)
5 Krótkie naciśnięcie: włącz źródło światła / Długie naciśnięcie:
włącz/wyłącz źródło światła (funkcja w menu: do dołu)
Dopuszczalna temperatura przechowywania
6 Krótkie naciśnięcie: zoom / Długie naciśnięcie: balans bieli (funkcja w
menu: w prawo)
7 Balans bieli
8 Przyłącze głowicy kamery Dopuszczalna względna wilgotność powietrza podczas
9 Przyłącze połączenia magistrali MIS-Bus ze źródłem światła LED przechowywania
OP950
10 Przyłącza Remote (gniazdko 3,5 mm) dla zewnętrznego systemu
dokumentacji Dopuszczalne ciśnienie powietrza podczas przechowywa-
nia
11 Wyjścia 3G SDI (1080p) dla monitora 2D lub monitora 3D (kanał
R1, R2)
12 Wyjście HD-SDI (1080i) dla zewnętrznego systemu dokumentacji Numer artykułu
13 Przyłącze komputera serwisowego REF
14 Gniazdo przewodu zasilającego Numer seryjny
15 Stopka urządzenia SN
16 Uchwyt bezpiecznika Producent
17 Przyłącze wyrównania potencjałów
18 Przyłącze Service-Dongle
19 Wyjścia 3G SDI (1080p) dla monitora 2D lub monitora 3D (kanał Data produkcji
L1, L2)
20 Wyjścia DVI (1080p) dla monitorów 2D, kanał lewy
21 Wyjścia 3D DVI (1080p) dla monitorów 3D (w trybie pracy z głowicą Bezpiecznik elektryczny
kamery 2D: wyjście 2D DVI)
Selektywne zbieranie starych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych

Symbole na produkcie i opakowaniu


Symbol Objaśnienie
Podwyższona temperatura
Hasło ostrzegawcze: OSTRZEŻENIE
Sygnalizuje zagrożenie. Nieprzestrzeganie może prowadzić
do śmierci lub poważnych obrażeń ciała.
Niedopuszczone do stosowania w otoczeniu rezonansu
Hasło ostrzegawcze: OSTROŻNIE
magnetycznego
Sygnalizuje możliwość sytuacji niebezpiecznej. Nieprze-
strzeganie może prowadzić do obrażeń ciała i/lub do
uszkodzenia produktu. Prąd przemienny
Ostrożnie (IEC/EN/DIN 60601-1 3. wydanie) / Uwaga,
Ustawa federalna USA ogranicza przekazanie produktu
przestrzegać zaleceń dołączonej dokumentacji
wyłącznie lekarzowi lub na jego zlecenie
(IEC/EN/DIN 60601-1 2. wydanie)

292
Spis treści 1. Zakres obowiązywania
1. Zakres obowiązywania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293 Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy następującego produktu:
2. Bezpieczne posługiwanie się urządzeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . 294
Nazwa artykułu: Zespół sterujący kamery EV3.0
3. Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
3.1 Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 Nr art.: PV630
3.2 Komponenty niezbędne do eksploatacji urządzenia. . . . . . . . . . 296 Niniejsza instrukcja obsługi jest częścią składową produktu i zawiera
3.3 Przeznaczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 wszelkie informacje potrzebne użytkownikom i administratorom urządze-
3.4 Zasada działania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297 nia do bezpiecznego i zgodnego z przeznaczeniem korzystania z produktu.
4. Przygotowanie i montaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302
Grupa docelowa
4.1 Kompatybilność elektromagnetyczna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
4.2 Łączenie z medycznymi urządzeniami elektrycznymi. . . . . . . . . 303 Ta instrukcja obsługi skierowana jest do lekarzy, asystentów medycznych,
techników medycznych i pracowników sterylizacji, zajmujących się insta-
4.3 Ustawianie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
lowaniem, obsługą, konserwacją oraz utrzymaniem i przygotowaniem pro-
4.4 Pierwsze uruchomienie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304 duktu do użycia.
5. Praca z użyciem zespołu sterującego kamery PV630 . . . . . . . . . 305
5.1 Czynności przygotowawcze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305 Przechowywanie niniejszego dokumentu
5.2 Kontrola działania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306 Instrukcję obsługi należy przechowywać w ustalonym miejscu oraz
5.3 Konfiguracja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306 zapewnić, aby była ona w każdej chwili dostępna dla grupy docelowej.
5.4 Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307 Dokument ten należy w przypadku sprzedaży lub zmiany lokalizacji pro-
duktu przekazać nowemu właścicielowi.
6. Proces przygotowania. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309
6.1 Ogólne zasady bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309 Dokumentacja uzupełniająca
6.2 Wskazówki ogólne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310 Wymagania dotyczące kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) opi-
6.3 Czyszczenie/dezynfekcja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310 sano w osobno dołączonej broszurze. Podczas instalacji i eksploatacji
6.4 Kontrola, konserwacja i przeglądy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311 należy uwzględniać przepisy i informacje zawarte w instrukcji i dokumen-
6.5 Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311 tacji uzupełniającej.
7. Utrzymanie sprawności urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311 W celu bezpiecznego stosowania produktu przestrzegać instrukcji obsługi
8. Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312 stosowanej głowicy kamery oraz instrukcji wszystkich innych stosowa-
nych urządzeń.
9. Wykrywanie i usuwanie usterek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312
► Odnośnie instrukcji obsługi poszczególnych artykułów oraz informacji
9.1 Usuwanie błędów przez użytkownika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
na temat wytrzymałości materiałowej patrz również ekstranet firmy
9.2 Naprawa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313 Aesculap pod adresem www.aesculap-extra.net
10. Serwis techniczny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
11. Akcesoria/części zamienne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 314
12. Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 314
12.1 Warunki otoczenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 315
13. Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 315
14. Dystrybutor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 315

293
Aesculap®
Zespół sterujący kamery EinsteinVision 3.0 PV630

2. Bezpieczne posługiwanie się urządze- Zagrożenie dla pacjenta na skutek niewłaściwej


aplikacji!
niem
OSTRZEŻENIE ► Produkt stosować dopiero po przeszkoleniu przez
producenta lub osobę autoryzowaną.
Zagrożenie dla użytkowników i pacjentów w przy-
► Przestrzegać instrukcji obsługi załączonych do
padku nieprzestrzegania instrukcji i wskazówek
poszczególnych komponentów EinsteinVision i
OSTRZEŻENIE ostrzegawczych oraz niestosowania środków bez-
wszystkich stosowanych produktów (np. chirur-
pieczeństwa!
gia HF).
► Produkt obsługiwać tylko zgodnie z niniejszą
► Metody endoskopowe mogą być stosowane tylko
instrukcją obsługi.
przez osoby posiadające wymagane wykształce-
► Przed każdym użyciem sprawdzać produkt pod
nie medyczne, wiedzę i doświadczenie.
kątem prawidłowego stanu.
► Przed każdym użyciem przeprowadzać kontrolę Ryzyko dla pacjenta i użytkownika na skutek przed-
działania. wczesnego zużycia produktu!
► Nie używać produktu, jeżeli podczas sprawdza- OSTRZEŻENIE ► Produkt stosować i pielęgnować w sposób
nia i kontroli wystąpią nieprawidłowości. fachowy.
► Produkt używać tylko zgodnie z jego przeznacze-
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń na skutek niem.
porażenia prądem!
OSTRZEŻENIE ► Zapewnić, aby tylna strona urządzenia i dostęp Możliwe ograniczenia funkcji w przypadku stoso-
do wtyczki sieciowej były zawsze dostępne. wania obcych urządzeń!
► Podczas instalacji elektrycznego systemu PRZESTROGA ► Produkt stosować tylko z użyciem zalecanych
medycznego istnieje niebezpieczeństwo pożaru, komponentów i akcesoriów.
zwarcia lub porażenia prądem elektrycznym.
► Pełna funkcjonalność produktu może być gwa-
Instalowanie produktu może być wykonywane
rantowana tylko wtedy, kiedy stosowane są
tylko przez wykwalifikowany personel.
zalecane komponenty akcesoriów.
► W przypadku kombinacji z urządzeniami elek-
trycznymi należy przestrzegać aneksu I normy Zagrożenie dla pacjenta wynikające
IEC/EN/DIN 60601-1. Urządzenia niemedyczne, z nieostrożnego posługiwania się produktem lub
które zawierają mające zastosowanie normy uszkodzenia produktu!
OSTRZEŻENIE
bezpieczeństwa IEC, podłączać tylko poprzez
► Z produktem należy obchodzić się ostrożnie.
medyczny transformator separacyjny. Nie pod-
łączać żadnych dodatkowych urządzeń nieme- ► Nie stosować produktu po silnym obciążeniu
dycznych do elektrycznego systemu medycz- mechanicznym lub upadku – przesłać do spraw-
nego. dzenia przez producenta lub autoryzowany
zakład naprawczy.
► Przewody sygnałowe urządzeń z łączeniem funk-
cji, podłączone do różnych rozgałęzień zasilania
sieciowego, należy obustronnie odseparować Ryzyko uszkodzenia oczu na skutek promieniowania
galwanicznie. UV!
► Urządzenia przyłączać tylko do sieci zasilania z
OSTRZEŻENIE ► Okularów polaryzacyjnych 3D w żadnym
przewodem ochronnym. wypadku nie stosować jako okularów przeciw-
słonecznych.
► Po zainstalowaniu elektrycznego systemu
medycznego wykonać próbę zgodnie z normą
Możliwość awarii urządzenia w wyniku nieprawid-
IEC/EN/DIN 62353.
łowych warunków przechowywania i stosowania!
Zagrożenie dla pacjenta na skutek przerwy w pracy PRZESTROGA ► Produkt przechowywać i stosować tylko w
urządzenia! wyznaczonych warunkach otoczenia.
OSTRZEŻENIE ► Produkt wolno stosować tylko przy zasilaniu
bezprzerwowym. Zalecane jest w tym celu stoso-
wanie medycznego zasilacza awaryjnego (UPS).

294
Zagrożenie dla pacjenta na skutek awarii obrazu Notyfikacja
live! Zespół sterujący kamery eksploatować tylko w stanie zamkniętym. Położe-
OSTRZEŻENIE Wyładowanie defibrylatora może prowadzić do nie robocze tylko poziome.
awarii obrazu live. Do 3 sekund może potrwać, Notyfikacja
zanim obraz live zacznie ponownie prawidłowo
Przed uruchomieniem sprawdzić wszystkie komponenty i akcesoria zgod-
działać. W razie potrzeby może okazać się
nie z listą akcesoriów pod kątem kompatybilności.
konieczne ponowne uruchomienie zespołu sterują-
cego kamery poprzez wyłączenie i włączenie. Notyfikacja
► Po defibrylacji sprawdzić prawidłowe działanie Wszystkie akcesoria i części zamienne należy nabywać wyłącznie od pro-
obrazu live. ducenta.

Nieprawidłowe działanie z powodu zmniejszonej Notyfikacja


odporności elektromagnetycznej lub zwiększonych Części zamienne i bezpieczniki mogą być wymieniane tylko przez autoryzo-
OSTRZEŻENIE emisji zakłóceń elektromagnetycznych! wany personel.
► Używać produktu wyłącznie z oryginalnymi lub
wskazanymi przez producenta kablami, prze- Notyfikacja
twornikami i akcesoriami. Podłączenie urządzeń elektrycznych do gniazda wielowtykowego prowadzi
do powstania układu i może wpłynąć na zmniejszenie bezpieczeństwa.
Notyfikacja
Notyfikacja
Wyposażenie dodatkowe i/lub urządzenia peryferyjne, podłączone do
interfejsów produktu, muszą być w sposób możliwy do udokumentowania Aby całkowicie odciąć urządzenie od sieci zasilania, wyciągnąć wtyczkę
zgodne z ich odpowiednimi specyfikacjami (np. IEC/EN/DIN 60601-1). sieciową.

Notyfikacja Notyfikacja
Zmiana medycznego urządzenia elektrycznego jest niedopuszczalna. Produkt eksploatować tylko z użyciem oryginalnych kabli (zakres dostawy)
lub kabli / komponentów podanych w specyfikacji.
Notyfikacja
► Aby uniknąć szkód spowodowanych przez niewłaściwe złożenie lub
Aby zagwarantować optymalne funkcjonowanie komponentów
użytkowanie i nie ryzykować utraty rękojmi/gwarancji:
EinsteinVision, zaleca się eksploatację w regulowanych warunkach otocze-
nia (np. w klimatyzowanej sali operacyjnej). – Używać produktu wyłącznie zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi.
– Przestrzegać informacji dotyczących bezpieczeństwa i wskazówek
Notyfikacja na temat utrzymania sprawności urządzenia.
Produkt należy traktować ze szczególną starannością, ponieważ zawiera – Stosować tylko produkty Aesculap.
wrażliwe komponenty optyczne, mechaniczne i elektroniczne. – Przestrzegać wskazówek na temat stosowania zgodnie z normą,
por. wyciągi z norm.
Notyfikacja
► Produkt i wyposażenie może być używane i stosowane wyłącznie przez
Okularów polaryzacyjnych 3D nie przechowywać w otoczeniu o wysokiej
osoby, które mają niezbędne przeszkolenie, wiedzę i doświadczenie.
temperaturze, np. w pobliżu grzejników.
► Instrukcję obsługi należy przechowywać w miejscu dostępnym dla
Notyfikacja osoby stosującej urządzenie.
Należy pamiętać o tym, aby wszystkie urządzenia, eksploatowane w ► Przestrzegać obowiązujących norm.
pobliżu produktu, spełniały dotyczące ich istotne wymagania EMC.

Notyfikacja
Komponenty EinsteinVision służą do wizualizacji wnętrza organizmu pod-
czas zabiegów małoinwazyjnych. Komponentów nie używać do diagno-
styki. Obowiązuje to zwłaszcza w przypadku stosowania algorytmów opty-
malizujących obraz.

Notyfikacja
Wykonane zdjęcia i filmy wideo służą wyłącznie w celach dokumentacyj-
nych. Nie stosować do diagnozowania czy orzeczeń diagnostycznych,
ponieważ w przypadku kompresji danych pogarsza się jakość obrazu.

295
Aesculap®
Zespół sterujący kamery EinsteinVision 3.0 PV630

3. Opis urządzenia Niestosowanie zalecanych komponentów może


spowodować między innymi następujące
PRZESTROGA błędy/komplikacje:
3.1 Zakres dostawy ► zafałszowane odtwarzanie kolorów
► brak / błędny obraz menu kamery
Oznaczenie Nr artykułu ► brak / błędny obraz 3D
Zespół sterujący kamery EV3.0 PV630 ► ograniczona funkcja obsługowa od strony gło-
wicy kamery
Kabel BNC (czerwony, z dzielonym rdzeniem ferry- TA014803
► zwiększone zaparowanie na wyjściu urządzeń
towym) długość 3,0 m optycznych
Kabel BNC (zielony, z dzielonym rdzeniem ferryto- TA014804 ► brak możliwości przełączania pomiędzy obrazem
wym) długość 3,0 m 2D a 3D
Kabel MIS-Bus długość 0,75 m OP942 ► uszkodzenie powłoki sterylnej

Instrukcja obsługi TA014615 Notyfikacja


Broszura dotycząca tolerancji elektromagnetycz- TA014630 W przypadku łącznego stosowania z obcymi urządzeniami nieograniczona
nej odpowiedzialność przechodzi ponadto na konfiguratora systemu, względ-
nie instytucję medyczną.
Broszura licencji Open Source TPO003-121-01

3.3 Przeznaczenie
Kable w zakresie
dostawy Zespół sterujący kamery EV3.0 służy do wizualizacji 3D i 2D wnętrza orga-
nizmu podczas zabiegów małoinwazyjnych. Zastosowanie w kombinacji z
Kabel BNC (czer- głowicą kamery służy wizualizacji 3D i 2D pola operacji podczas endosko-
wony) powych zabiegów diagnostycznych i operacyjnych. Zespół sterujący
kamery EV3.0 stosowany jest do wizualizacji, a nie do diagnozowania.
Kabel BNC (zie- Należy przestrzegać dodatkowych zastosowań używanych głowic kamery
lony) i komponentów.

Wskazania
Kabel MIS-Bus Dla samej kamery oddzielonej od systemu endoskopowego nie można
określić wskazań medycznych.

Przeciwwskazania:

3.2 Komponenty niezbędne do eksploatacji urządzenia Stosowanie komponentów EinsteinVision oraz akcesoriów tego produktu
jest przeciwwskazane, jeżeli z jakiegoś powodu istnieje przeciwwskazanie
EV3.0 Zespół sterujący kamery PV630 przewidziany jest do stosowania z aplikacji endoskopowych. Jak w przypadku każdego zastosowania chirur-
następującymi komponentami: gicznego, należy uwzględnić wzrost pacjenta oraz wielkość obszaru robo-
■ PV631/PV632 EV3.0 głowica kamery 10 mm 0°/30° czego.
W celu zagwarantowania pełnej funkcjonalności zaleca się poniższe kom- Zależnie od rodzaju zachorowania pacjenta mogą istnieć przeciwwskaza-
ponenty: nia zależne od ogólnego stanu pacjenta lub danego obrazu chorobowego.
■ OP950 źródło światła LED Decyzja w sprawie podjęcia zabiegu endoskopowego leży w gestii chirurga
■ PV646 monitor 3D i powinna być podejmowana z uwzględnieniem oceny ryzyka i korzyści.
Również dla wizualizacji 2D można podłączyć dodatkowe komponenty:
■ PV481 Full HD CMOS głowica kamery z obiektywem kątowym (pendu-
larnym)
■ PV482 Full HD CMOS głowica kamery z obiektywem zmiennoognisko-
wym
■ PV485 Full HD CMOS głowica kamery z obiektywem zmiennoognisko-
wym

296
3.4 Zasada działania Menu główne na ekranie
Menu główne na ekranie otwiera się przez długie naciśnięcie (≥2 sek.)
Groźba reakcji nietolerancji, takich jak zawroty czy przycisku menu (3) na zespole sterującym kamery lub przyłączonej głowicy
ból głowy lub mdłości na skutek wizualizacji 3D! kamery.
PRZESTROGA ► Przed pierwszym zastosowaniem sprawdzić tole- W menu głównym realizowana jest obsługa i konfiguracja urządzenia.
rancję i w razie jej braku przełączyć podczas Wybór symboli prowadzi do możliwości ustawień.
zabiegu na wizualizację 2D. Poniżej opisane zostały funkcje, jakie kryją się pod tymi symbolami.

Informacje na temat aktualnie podłączonej głowicy kamery.


Zagrożenie dla pacjenta na skutek błędnej interpre-
Brak dalszych możliwości ustawiania
tacji odtwarzanego obrazu!
OSTRZEŻENIE ► Przy stosowanaiu algorytmów optymalizujących
obraz (np. Red Enhancement i Smoke Reduction) Profile (profile zastosowań i konfigurowalne profile użytkow-
pamiętać o tym, że pokazywany obraz nie odpo- nika)
wiada obrazowi oryginalnemu.
► Podczas stosowania nigdy nie opierać się Ulubione
wyłącznie na obrazie zoptymalizowanym.

Notyfikacja
Głowica kamery EV3.0 może być stosowana do wizualizacji 3D, jeżeli Jasność
dodatkowo do zespołu sterującego kamery EV3.0 używane jest źródło
światła LED- OP950. W tym celu zespół sterujący kamery oraz źródło
światła muszą być prawidłowo połączone za pośrednictwem kabla MIS- Cyfrowa zmiana wielkości obrazu
Bus.
Niniejszy produkt to zespół sterujący kamery służący do stosowania w
endoskopii medycznej.
Kontrast
Zespół sterujący kamery może być stosowany z różnymi głowicami kamer.
Zespół sterujący kamery i głowica kamery tworzą razem kamerę.
W połączeniu z odpowiednim monitorem kamera dostarcza w zależności
od wyboru obraz dwu- lub trójwymiarowy. Do wizualizacji trójwymiaro- Wyostrzanie krawędzi
wej obserwator potrzebuje okularów polaryzacyjnych 3D.
Kamera oferuje – oprócz ogólnych możliwości regulacji – różne profile
zastosowań endoskopowych. Profile nastawione są wstępnie na opty- Obrót obrazu 180° (dostępny tylko w połączeniu z
malną prezentacje obrazu, istnieje jednak możliwość zmiany profili i EV3.0 głowicą kamery 30°)
dostosowywania ich do indywidualnych potrzeb.
Aktualna prezentacja obrazu może być dodatkowo wyposażona w efekty
specjalne, umożliwiające na przykład lepsze rozgraniczanie typów tkanek Przełączanie 2D/3D (dostępne tylko w połączeniu z głowicą
lub w przypadku powstawania dymu uzyskanie lepszej klarowności kamery EV3.0 )
obrazu.
W celu uzyskiwania szybszego dostępu do często używanych funkcji ist- Dostęp do wybieranych efektów obrazu
nieje dla każdego profilu wybór funkcji ulubionych, które analogicznie do
samych profili również można indywidualnie konfigurować.
Aktualne ustawienia obrazu i komunikaty statusu wyświetlane są na ekra-
Ustawienia systemowe, powrót do ustawień fabrycznych
nie w formie symboli i wiadomości.
Do ogólnych możliwości ustawień zalicza się wybór języka dla menu kon-
figuracji oraz wskazań ekranu, a także obłożenia przycisków głowicy
kamery. Fabrycznie język ustawiony jest na angielski.

297
Aesculap®
Zespół sterujący kamery EinsteinVision 3.0 PV630

Nawigacja w menu głównym Efekty


Do ustawionego profilu można dodać efekty, które w określonych warun-
Dłużej naciskać przycisk (≥2 sek.), aby otworzyć
kach stosowania mogą poprawić odtwarzanie obrazu.
menu główne i wyświetlić je na ekranie.
Istnieją następujące możliwości efektów:
Nawigowanie wszystkimi przyciskami odpowied- ■ Red Enhancement (RE): Red Enhancement wzmacnia odcienie czer-
nio do ich rozmieszczenia do wymaganego punktu wieni i umożliwia w otoczeniach o niewielkich różnicach kolorów uzy-
menu lub w podmenu. skanie silniejszego wizualnego odgraniczenia różnych struktur, np. aby
podkreślić kolor naczyń.
■ Smoke Reduction (SR): Smoke Reduction pozwala w otoczeniu
wypełnionym dymem (opary chirurgiczne) uzyskać klarowny obraz i
tym samym lepszą widoczność (np. przy koagulacjach z użyciem urzą-
Profile dzeń chirurgicznych HF).
Profile to zainstalowane wstępnie, optymalne dla aplikacji ustawienia ■ Picture out of Picture (PoP): Picture out of Picture nie jest sam w
kamery. sobie efektem obrazu, lecz powoduje podział ekranu na dwa obszary o
W przypadku stosowania głowic kamery 3D (PV631, PV632) dostępne są równej wielkości, na których odtwarzany jest ten sam obraz z kamery.
cztery następujące profile standardowe: Zmniejszony obraz oryginalny z kamery jest przy tym wyświetlany z
lewej strony, a z prawej zmniejszony obraz z zastosowaniem jednego z
■ LAP General Surgery
efektów. PoP oferuje możliwość porównania oryginału z obrazem, dla
■ LAP Uro którego zastosowano efekt, i wybierania między różnymi efektami.
■ LAP Gyn ■ Wyświetlenie statusu na ekranie: Aktualnie aktywowane ustawienia
■ Cardio/Thoracic obrazu wyświetlane są w obszarze statusu z prawej strony u góry
W przypadku stosowania głowic kamery 2D (PV48x) dostępnych jest pięć ekranu.
następujących profili standardowych:
■ LAP General Surgery Notyfikacja
■ LAP Uro Efekty Red Enhancement i Smoke Reduction mogą być ze sobą łączone.
Poniżej opisano symbole, które pojawiają się przy aktywowaniu odpowied-
■ LAP Gyn
nich funkcji.
■ Neuro
■ Cardio/Thoracic AUTO-sterowanie ilością światła dezaktywowane

Ustawianie obrazu
Odtwarzanie obrazu dla ustawionego profilu może zostać zmienione Funkcja zoom aktywowana
manualnie. Zmiany te pozostają do następnej wymiany głowicy kamery
lub profilu.
Istnieją następujące możliwości ustawień: Obrót obrazu 180° aktywowany (dostępny tylko w połą-
■ jasność (-5 do +5 / wartość kroku: 1) czeniu z EV3.0 głowicą kamery 30°)
■ zoom cyfrowy (1 do 1,8 / wartość kroku: 0,2)
Tryb 2D aktywowany (dostępny tylko w połączeniu z gło-
■ kontrast (-5 do +5 / wartość kroku: 1)
wicą kamery EV3.0)
■ wyostrzanie krawędzi (-5 do +5 / wartość kroku: 1)
■ obrót obrazu 180° (wł./wył.) Picture out of Picture (PoP) aktywowany
■ przełączanie 2D/3D (wł./wył.)

Red Enhancement (RE) aktywowany

Smoke Reduction (SR) aktywowany

298
Ulubione Obłożenie przycisków w przypadku otwartego monitora ekranowego
Zależnie od profilu i podłączonej głowicy kamery urządzenie oferuje zde- Przy otwartym monitorze ekranowym przyciski służą do nawigowania w
finiowany wstępnie wybór funkcji jako funkcji ulubionych, szybko dostęp- menu do czasu opuszczenia monitora ekranowego.
nych.
Krótkie naciśnięcie przycisku Długie naciśnięcie przy-
Funkcje ulubione profili standardowych są niezmienne. Przy sporządzaniu
cisku
profili użytkownika można również indywidualnie ustalić funkcje ulu-
bione. Do góry / regulator + Wyjście z menu

Przyciski obsługowe na przedniej stronie urządzenia


Rozmieszczone krzyżowo na przedniej stronie urządzenia 4 przyciski
obsługowe obłożone są różnymi funkcjami w zależności od trybu pracy. W prawo / płaszczyzna niżej / Wyjście z menu
Obłożenie przycisków na przedniej stronie urządzenia i na głowicy kamery zapamiętywanie ustawienia
jest zawsze takie samo. regulatora
Krótkie naciśnięcie przycisku (<2 sek.) i długie naciśnięcie przycisku Na dół / regulator - Wyjście z menu
(≥2 sek.) może aktywować różne funkcje.

Obłożenie przycisków w trybie live


Obłożenie przycisków w trybie live zależy od tego, czy ustawiono profil W lewo / płaszczyzna do tyłu / Wyjście z menu
standardowy czy profil użytkownika. zapamiętywanie ustawienia
regulatora
W przypadku stawienia profilu użytkownika przyciski mogą być obłożone
indywidualnie, obłożenie dla wejścia do menu jest jednak niezmienne.
W profilu standardowym przyciski obłożone są w sposób przedstawiony Obłożenie przycisków w przypadku aktywowanej klawiatury ekranu
poniżej. Przy otwartej klawiaturze ekranu przyciski służą do nawigowania na kla-
wiaturze do czasu opuszczenia klawiatury ekranowej.
Krótkie naciśnięcie przycisku Długie naciśnięcie przyci-
sku Krótkie naciśnięcie przycisku Długie naciśnięcie
Obrót obrazu 180° (dostępny Otwieranie menu przycisku
tylko w połączeniu z Do góry -
EV3.0 głowicą kamery 30°)

Zoom Balans bieli


W prawo Potwierdzenie / wpro-
wadzenie
Źródło światła włączone Źródło światła włą-
czone/wyłączone Dół -

Zdjęcie pojedyncze Nagranie wideo start / stop


W lewo -

Notyfikacja
Zespół sterujący kamery nie posiada wewnętrznej pamięci. Nagrania wideo
i zdjęcia możliwe są tylko przy pomocy podłączonego zewnętrznego urzą-
dzenia dokumentacyjnego.

299
Aesculap®
Zespół sterujący kamery EinsteinVision 3.0 PV630

Wyświetlanie zakłóceń
Zakłócenia wyświetlane są w przypadku ograniczonej funkcjonalności urządzenia w lewym górnym obszarze ekranu.
W przypadku wystąpienia jednego z zakłóceń opisanych poniżej menu główne zamyka się samoczynnie i dostęp do niego w czasie trwania zakłócenia
nie jest możliwy.
W czasie trwania zakłócenia nie można w związku z tym dezaktywować ani cofnąć istniejących ustawień, takich jak na przykład ustawionego obrotu
obrazu czy aktywowanego efektu specjalnego.

Usterka Rozpoznanie Przyczyna Sposób usunięcia

Przegrzanie Komunikat ekranu: Urządzenie wyposażone jest w Sprawdzić szczelinę wentylacyjną na


„Przegrzanie! Możliwe auto- wewnętrzny czujnik temperatury. spodniej stronie urządzenia.
matyczne wyłączenie się Urządzenie ustawić w taki sposób,
kamery.” aby zagwarantować wystarczającą
wentylację.
Sprawdzić, czy źródło światła zostało
ustawione nad zespołem sterującym
kamery.
W przypadku powtórnego pojawienia
się komunikatu: zwrócić się do part-
nera handlowego B. Braun/Aesculap
lub do serwisu technicznego Aescu-
lap.
Przerwane połączenie ze źródłem Komunikat ekranu: Po podłączeniu głowicy kamery 3D Sprawdzić połączenie magistralowe
światła „Błąd w działaniu! Podłączyć urządzenie może podjąć pracę tylko w MIS-Bus między kamerą a źródłem
kompatybilne źródło światła przypadku, kiedy źródło światła OP950 światła.
OP950.” jest prawidłowo podłączone i włączone. Komunikat pojawia się mimo pra-
widłowo podłączonego źródła
światła OP950: zwrócić się do part-
nera handlowego B. Braun/Aesculap
lub do serwisu technicznego Aescu-
lap.
Komunikat ekranu: Podczas gdy do urządzenia podłączona Przy pomocy menu ponownie akty-
„AUTO-sterowanie ilością jest głowica kamery 2D, źródło światła wować AUTO-sterowanie ilością
światła dezaktywowane”. OP950 jest nieprawidłowo podłączone światła.
lub nie jest włączone.
Brak funkcji 3D Komunikat ekranu: Funkcja 3D pracuje poprzez dwa moduły Ponownie uruchomić urządzenie.
„Błąd w działaniu! Jeden z kamery. Kiedy jeden z modułów kamery W przypadku powtórnego pojawienia
kanałów kamery nie działa.” przestaje działać, urządzenie przełącza się komunikatu: zwrócić się do part-
się na odtwarzanie dwuwymiarowe. nera handlowego B. Braun/Aesculap
lub do serwisu technicznego Aescu-
lap.
Nie działa zespół sterujący kamery Szybkie miganie pięciu przyci- Kiedy urządzenie przestaje działać, na Ponownie uruchomić urządzenie.
sków obsługowych na przed- odłączonym monitorze nie wyświetlają W przypadku powtórnego pojawienia
niej stronie urządzenia. się żadne obrazy. się komunikatu: zwrócić się do part-
nera handlowego B. Braun/Aesculap
lub do serwisu technicznego Aescu-
lap.

300
Komunikaty statusu
Komunikaty statusu wyświetlane są w przypadku zmian statusu urządzenia w prawym górnym obszarze ekranu.

Komunikat statusu na ekranie Status / zmiana statusu Sposób usunięcia

3D głowica kamery 0° Kompatybilna głowica kamery zostaje nasa- –


3D głowica kamery 30° dzona na zespół sterujący kamery i rozpoznana.
2D głowica kamery
Łączenie głowicy kamery z zespołem sterują- Żadna kompatybilna głowica kamery nie jest Sprawdzić połączenie wtykowe miedzy głowicą
cym kamery połączona z zespołem sterującym kamery. kamery a zespołem sterującym kamery.
W przypadku powtórnego pojawienia się komu-
nikatu: zwrócić się do partnera handlowego
B. Braun/Aesculap lub do serwisu technicznego
Aesculap.
Łączenie kompatybilnej głowicy kamery z Żadna kompatybilna głowica kamery nie jest Sprawdzić kompatybilność miedzy głowicą
zespołem sterującym kamery połączona z zespołem sterującym kamery. kamery a zespołem sterującym kamery.
W przypadku powtórnego pojawienia się komu-
nikatu: zwrócić się do partnera handlowego
B. Braun/Aesculap lub do serwisu technicznego
Aesculap.
Źródło światła WŁ. Źródło światła zostaje włączone lub wyłączone. –
Źródło światła WYŁ.
Sprawdzić połączenie światłowodu. Światłowód nie jest osadzony lub jest nieprawid- Sprawdzić połączenie wtykowe miedzy przyłą-
łowo osadzony w źródle światła OP950. czem światłowodu a źródłem światła.
W przypadku powtórnego pojawienia się komu-
nikatu: zwrócić się do partnera handlowego
B. Braun/Aesculap lub do serwisu technicznego
Aesculap.
Symbole aktywowanych efektów obrazu nie Przed ponownym uruchomieniem zespołu steru- Ponownie aktywować symbole statusu w menu.
wyświetlają się. jącego kamery został zdezaktywowany wskaźnik
symboli statusu w menu użytkownika. Symbole
statusu wyświetlają się wówczas tylko przez
krótki czas przy aktywacji / dezaktywacji odpo-
wiedniej funkcji.
Balans bieli OK Po aktywacji balansu bieli wyświetla się, czy –
Balans bieli nieprawidłowy został on wykonany prawidłowo.
Uszkodzone ogrzewanie końcówki Ogrzewanie końcówki głowicy kamery nie działa Ponownie uruchomić urządzenie.
i głowica endoskopu nie jest ogrzewana. W przypadku powtórnego pojawienia się komu-
nikatu: zwrócić się do partnera handlowego
B. Braun/Aesculap lub do serwisu technicznego
Aesculap.
Przyciski głowicy kamery nie działają z Zewnętrzne pole magnetyczne zakłóca funkcjo- Ponownie uruchomić urządzenie.
powodu pola magnetycznego nowanie przycisków na głowicy mery. Obsługa W przypadku powtórnego pojawienia się komu-
przy pomocy przycisków na zespole sterującym nikatu: zwrócić się do partnera handlowego
kamery jest nadal możliwa. B. Braun/Aesculap lub do serwisu technicznego
Aesculap.

301
Aesculap®
Zespół sterujący kamery EinsteinVision 3.0 PV630

4. Przygotowanie i montaż Urządzenie podlega wpływom energii wysokich czę-


stotliwości!
Nieprzestrzeganie poniższych przepisów wyklucza jakąkolwiek odpowie-
dzialność producenta. OSTRZEŻENIE ► W pobliżu produktu nie używać urządzeń mobil-
nych/przenośnych, emitujących energię wyso-
► Podczas montażu i eksploatacji produktu należy przestrzegać:
kich częstotliwości (np. telefony komórkowe,
– krajowych przepisów dotyczących instalowania urządzenia i użyt- telefony GSM).
kowania go przez administratora,
► Nie używać przenośnych urządzeń komunikacyj-
– krajowych przepisów dotyczących ochrony przeciwpożarowej nych wysokich częstotliwości (urządzeń radio-
i przeciwwybuchowej. wych), łącznie z ich akcesoriami, takimi jak np.
kable antenowe i anteny zewnętrzne, w odległo-
Notyfikacja
ści mniejszej niż 100 cm od wszystkich części
Urządzenie jest dopuszczone do użytku w klinikach. systemu wizualizacji EV3.0, łącznie z kablami
Notyfikacja określonymi przez producenta. Nieprzestrzega-
nie powyższego może prowadzić do zmniejszenia
Bezpieczeństwo użytkownika i pacjenta zależne jest między innymi od
się parametrów wydajności urządzenia.
sprawności zasilania sieciowego, w szczególności od poprawności działa-
nia złącza przewodu ochronnego. Uszkodzenia złącz przewodów ochron-
Zagrożenie dla pacjenta na skutek złej widoczno-
nych lub brak tych złączy często nie są natychmiast rozpoznawane.
ści/braku widoczności!
► Urządzenie należy połączyć poprzez zlokalizowane z tyłu urządzenia PRZESTROGA ► Monitory i elementy wskaźnikowe należy usta-
złącze przewodu wyrównywania potencjałów z punktem uziemienia w wić w taki sposób, aby były dobrze widoczne dla
pomieszczeniu wykorzystywanym do celów medycznych. użytkownika.

Zagrożenie dla pacjenta na skutek złego prowadze- Zagrożenie porażeniem elektrycznym na skutek
nia prądów upływowych wynikającego z braku lub nieprawidłowego zainstalowania urządzenia!
OSTRZEŻENIE nieprawidłowo wykonanego uziemienia! PRZESTROGA ► Pierwszą instalację przeprowadzić bez połącze-
► Nie dotykać jednocześnie pacjenta i urządzenia. nia z siecią.

Zagrożenie dla pacjenta na skutek awarii urządze- Zagrożenie dla osób i ryzyko uszkodzenia urządzenia
nia! na skutek niewłaściwego prowadzenia kabli!
OSTRZEŻENIE ► Utrzymywać w gotowości gotowe do pracy urzą- PRZESTROGA ► Wszystkie kable powinny być ułożone w taki
dzenie zastępcze. W razie potrzeby przejść na sposób, aby nie stwarzały ryzyka potknięcia się.
konwencjonalne metody operacyjne. ► Na przewodach nie wolno stawiać żadnych
przedmiotów.
Niebezpieczeństwo wybuchu na skutek nieprawid-
łowego ustawienia! Zagrożenie dla pacjenta i użytkownika na skutek
OSTRZEŻENIE ► Zapewnić, aby połączenie wtyczki sieciowej z kondensacji i zwarcia elektrycznego!
zasilaniem prądowym dokonywane było poza PRZESTROGA ► Przed uruchomieniem pamiętać o tym, aby
obszarami grożącymi wybuchem. wszystkie użyte komponenty miały zapewnioną
► Nie eksploatować produktu w obszarach grożą- wystarczającą ilość czasu na dostosowanie się do
cych wybuchem lub w pobliżu gazów łatwopal- zmienionych warunków otoczenia.
nych lub wybuchowych (np. tlen, gazy do nar-
kozy). W przeciwnym wypadku istnieje groźba awarii
urządzenia!
Zagrożenie pożarem lub porażeniem prądem elek- PRZESTROGA ► W celu uzyskania wystarczającej wentylacji
trycznym na skutek przedostawania się wilgoci! zespół sterujący kamery EV3.0 ustawiać w taki
OSTRZEŻENIE ► Pamiętać o ustawieniu urządzenia w miejscu sposób, aby szczelina wentylacyjna nigdy nie
zabezpieczonym przed kapaniem i pryskaniem była zasłonięta.
wody. ► Zespół sterujący kamery EV3.0 ustawiać i eks-
► Obudowy nie zanurzać w cieczy. ploatować w pozycji poziomej.
► Nie narażać urządzenia na działanie deszczu lub
wilgoci.
► Nie stawiać na urządzeniu przedmiotów wypeł-
nionych płynami.

302
Notyfikacja – z zabezpieczeniem przed kapaniem i pryskaniem wody
Wtyczki wyrównania potencjału wszystkich stosowanych urządzeń muszą – podczas eksploatacji zapewnienie ochrony przed wstrząsami
być połączone z opaską wyrównania potencjału (patrz IEC/EN/DIN 60601- – szczelina wentylacyjna niezasłonięta
1 lub odpowiednie normy krajowe). ► Przyłącze wyrównania potencjału na tylnej stronie urządzenia połą-
Notyfikacja czyć z przyłączem POAG w miejscu instalowania.
Uwaga na nieupoważniony dostęp do danych i ryzyko utraty danych: zespół Ustawianie urządzeń jedno na drugim
sterujący kamery EV3.0 podłączać tylko do zabezpieczonych sieci.
► Nie należy przekraczać maksymalnej wysokości ustawienia piętrowego
Notyfikacja wynoszącego 450 mm.
Zapewniać przestrzeganie odpowiednich warunków przyłączenia. Prze- ► Umieœcić urządzenia na stabilnym podłożu.
strzegane muszą być również odpowiednie normy i ewentualne, specy- ► Urządzenia Aesculap ustawiać równo jedno na drugim.
ficzne przepisy krajowe. ► Nigdy nie przemieszczać stosu urządzeń.
Pracownicy, którzy wykonują ustawienie lub instalację w danym wypadku
kilku medycznych urządzeń elektrycznych, muszą posiadać adekwatne Przyłączanie monitorów 3D
wykształcenie i znać obowiązujące w miejscu instalacji przepisy bezpie- Przestrzegać instrukcji obsługi stosowanych monitorów.
czeństwa i regulacje urzędowe.
► Przyłącze 3D-DVI połączyć z monitorem 3D lub dwa przyłącza 3G SDI
(R1/L1, R2/L2) z monitorem 3D.
4.1 Kompatybilność elektromagnetyczna Notyfikacja
Medyczne urządzenia elektryczne podlegają podwyższonym wymaganiom Eksploatacja wymaga okablowania DVI lub SDI. Standardowo przewi-
pod względem ich kompatybilności elektromagnetycznej (EMC). dziane jest okablowanie SDI. Na poniższych zdjęciach przedstawiono oby-
Mimo wysokiej odporności na zaburzenia elektromagnetyczne oraz niską dwa warianty.
emisję elektromagnetyczną urządzenia obowiązują odpowiednie wyma-
► W przypadku stosowania wersji SDI: zamocować dzielone rdzenie fer-
gania w stosunku do instalowania i miejsca ustawienia urządzenia, a także
rytowe do kabla SDI w pobliżu monitora.
przestrzennych uwarunkowań otoczenia w zakresie kompatybilności elek-
tromagnetycznej.
Dlatego należy uwzględniać i przestrzegać właściwych wskazówek ostrze-
gawczych zawartych w tym dokumencie oraz załączonej broszurze doty-
czącej EMC. D
A B

4.2 Łączenie z medycznymi urządzeniami elektrycz-


nymi C
Produkt można łączyć z komponentami innych producentów, o ile wszyst- E
kie komponenty spełniają wymagania normy IEC/EN/DIN 60601-1 doty-
czącej bezpieczeństwa medycznych urządzeń elektrycznych.
Administrator urządzenia odpowiada za sprawdzanie, zapewnianie i
utrzymywanie sprawności urządzenia.
W przypadku używania urządzeń różnych producentów oraz łącznej eks- Rys. 1
ploatacji endoskopu i/lub akcesoriów endoskopowych z medycznymi urzą- Legenda
dzeniami elektrycznymi musi być zapewniona wymagana przy stosowaniu A Kabel DVI na wyjściu 3D DVI
elektryczna izolacja części aplikacyjnej: typ CF z ochroną przed defibryla- B Kabel SDI czerwony na wyjściu 3G SDI (prawy kanał)
cją.
C Kabel SDI zielony na wyjściu 3G SDI (lewy kanał)
D Kabel sieciowy
4.3 Ustawianie E Kabel wyrównania potencjału do połączenia zespołu sterującego
kamery z opaską wyrównania potencjału
► Ustawić urządzenie.
► Zapewnić, aby ustawienie urządzenia spełniało następujące warunki:
– pozycja pozioma na antypoślizgowym podłożu o odpowiedniej noś-
ności
– poza otoczeniem pacjenta lub obszarem sterylnym na odpowiednio
stabilnej podstawie

303
Aesculap®
Zespół sterujący kamery EinsteinVision 3.0 PV630

4.4 Pierwsze uruchomienie

Ryzyko zranienia i/lub wadliwego funkcjonowania


produktu na skutek niewłaściwej obsługi systemów
A OSTRZEŻENIE elektromedycznych!
C B ► Przestrzegać instrukcji użytkowania wszystkich
urządzeń medycznych.
F Warunek: instalowanie urządzenia musi być zakończone.
G
► Podłączyć głowicę kamery.
► Włączyć urządzenie i wszystkie inne stosowane urządzenia.
► Jeżeli urządzenie posiada pierścień regulacji ostrości, ustawić ostrość
obrazu.
Rys. 2 ► Wykonać balans bieli.
Legenda ► Zapewnić, aby w odległości roboczej na monitorze wyświetlany był
A Kabel DVI na wejściu DVI (3D-DVI) prawidłowy obraz bez tworzenia się pasów, przesunięć kolorów czy
migotania obrazu. W przypadku stosowania głowicy kamery 3D wyko-
B Kabel SDI czerwony na wejściu 3G SDI (prawy kanał)
nywać sprawdzanie działania w okularach polaryzacyjnych 3D.
C Kabel SDI zielony na wejściu 3G SDI (lewy kanał)
► Zapewnić, aby możliwa była prawidłowa obsługa przycisków na gło-
E Kabel wyrównania potencjału do połączenia monitora z opaską wicy kamery i zespole sterującym kamery.
wyrównania potencjału
► W razie potrzeby zapewnić, aby możliwe było włączenie lub wyłączenie
G Dzielone rdzenie ferrytowe źródła światła przyciskami na głowicy kamery i zespole sterującym
kamery.
Przyłączanie monitorów 2D
Przestrzegać instrukcji obsługi stosowanych monitorów. Napięcie sieciowe
► Przyłącze 2D lub 3D-DVI połączyć z monitorem 2D lub przyłącze 3G SDI Napięcie sieciowe musi zgadzać się z napięciem, które podane zostało na
(R1/R2/L1/L2) z monitorem 2D. tabliczce identyfikacyjnej na urządzeniu.
Podłączanie systemu dokumentującego
W połączeniu z zewnętrznym systemem dokumentującym (np.
EDDY3D/EDDY Full-HD) można przy pomocy zespołu sterującego kamery
EV3.0 wykonywać zdjęcia i nagrania wideo.
Przestrzegać instrukcji obsługi systemu dokumentującego.
► Połączyć przyłącze Remote (Remote 1 lub Remote 2) zespołu sterują-
cego kamery z odpowiednim przyłączem systemu dokumentującego.

Przyłączanie źródła światła OP950


Podłączonym źródłem światła można sterować poprzez przyciski głowicy
kamery.
► Połączyć ze sobą przyłącza MIS-Bus zespołu sterującego kamery i
źródła światła.
► Zapewnić, aby przyłącza zaskoczyły przy wtykaniu.

304
5. Praca z użyciem zespołu sterującego Podłączanie wyposażenia

kamery PV630 Ryzyko zranienia wskutek niedozwolonej konfigu-


racji podczas stosowania kolejnych komponentów!
NIEBEZPIECZEŃSTWO ► Zapewnić, aby klasyfikacja wszystkich stosowa-
5.1 Czynności przygotowawcze nych komponentów była zgodna z klasyfikacją
części aplikacyjnej (np. typ CF zabezpieczony
Zagrożenie infekcją na skutek braku sterylności przed defibrylacją) zastosowanego urządzenia.
części!
OSTRZEŻENIE ► Niesterylnych komponentów nie wolno wnosić Kombinacje dotyczące elementów wyposażenia, których nie wymieniono
do obszaru sterylnego. w instrukcji obsługi, mogą być stosowane tylko wówczas, gdy są przezna-
czone do danego zastosowania. Charakterystyka wydajnościowa oraz
► Produkty i elementy akcesoriów dostarczane w
wymagania dotyczące bezpieczeństwa nie mogą być niekorzystnie zmie-
stanie niesterylnym należy przygotować przed
użyciem i stosować produkt wyłącznie z akceso- nione.
riami sterylnymi. Wszelkie urządzenia podłączane do interfejsów muszą ponadto spełniać w
sposób możliwy do udokumentowania odpowiednie normy IEC (np.
Zagrożenie dla pacjenta na skutek sumowania się IEC 60950 dla urządzeń techniki informatycznej i IEC/EN/DIN 60601-1 dla
prądów upływowych! medycznych urządzeń elektrycznych).
PRZESTROGA ► Przy eksploatacji produktu łącznie z medycznymi Wszystkie konfiguracje muszą spełniać wymagania normy podstawowej
urządzeniami elektrycznymi i/lub elektrycznymi IEC/EN/DIN 60601-1. Osoba, która łączy ze sobą te urządzenia, odpowiada
akcesoriami endoskopowymi może dochodzić do za ich konfigurację i musi zapewnić, aby spełnione były warunki normy
sumowania się prądów upływowych. podstawowej IEC/EN/DIN 60601-1 lub odpowiednich norm krajowych.
► W przypadku pytań należy zwracać się do właściwego partnera han-
Ryzyko oparzenia dla pacjenta i użytkownika, a dlowego B. Braun/Aesculap lub serwisu technicznego Aesculap, adres
także ryzyko tworzenia się iskier i wybuchu! patrz Serwis techniczny.
OSTRZEŻENIE ► Podczas używania urządzenia chirurgicznego HF
przy zabiegu endoskopowym przestrzegać wska- Podłączanie zasilania
zówek bezpieczeństwa zawartych w odpowied-
niej instrukcji obsługi. Zagrożenie życia wskutek porażenia prądem!
► Produkt przyłączać wyłącznie do sieci z wykorzy-
Notyfikacja NIEBEZPIECZEŃSTWO staniem przewodu PE.
Przed zastosowaniem endoskopowych urządzeń chirurgicznych HF odpo-
► Zapewnić, aby napięcie sieciowe w miejscu użytkowania produktu
wiednio przygotować pacjenta! Usuwać gazy palne i unikać ich powstawa-
nia (np. układ pokarmowy / kolonoskopia, pęcherz moczowy / resekcja odpowiadało danym na tabliczce znamionowej.
przezcewkowa). ► Podłączyć kabel sieciowy do gniazda zasilania sieciowego na tylnej
stronie urządzenia.
► Połączyć kabel sieciowy z zasilaniem energią.
Ryzyko obrażeń ciała na skutek nieprawidłowego
używania! ► Kabel układać tak, aby nie stwarzać ryzyka potknięcia się lub zahacze-
nia.
OSTRZEŻENIE ► Przestrzegać zgodnego z przeznaczeniem stoso-
wania zespołu sterującego kamery.
Kontrola wizualna
Zakłócenia obrazu spowodowane emisją promienio- Przed każdym zabiegiem przeprowadzić kontrolę wizualną.
wania elektromagnetycznego (np. lekkie tworzenie ► Zapewnić, aby ustawienie urządzenia było prawidłowe. Pamiętać o
PRZESTROGA się pasów, lekkie przesunięcia kolorów na obrazie właściwym podłączeniu wyrównania potencjału.
monitora)! ► Zapewnić, aby obudowa nie była uszkodzona.
► Przy łączeniu z dodatkowymi urządzeniami pery- ► Zapewnić, aby kabel sieciowy i wszystkie inne kable nie były uszko-
feryjnymi (np. monitorem, systemem dokumen- dzone.
tującym) sprawdzać jakość obrazu.
► Zapewnić, aby kontakty w gniazdku przyłącza głowicy kamery nie były
zawilgocone ani zabrudzone.
Notyfikacja
W połączeniu z zespołem sterującym kamery EV3.0 endoskop klasyfiko-
wany jest jako zabezpieczona przed defibrylacją część aplikacyjna typu CF.

305
Aesculap®
Zespół sterujący kamery EinsteinVision 3.0 PV630

5.2 Kontrola działania Przed każdym zabiegiem przeprowadzić kontrolę działania.


Przy wizualizacji 3D wymagane jest w celu uzyskania dobrego odtwarza-
Ryzyko porażenia elektrycznego spowodowanego nia trójwymiarowego obrazu bezpośrednie skierowanie monitora 3D na
przez uszkodzone kable czy urządzenia! operatora.
OSTRZEŻENIE ► Regularnie sprawdzać wyposażenie elektryczne. ► Podłączyć głowicę kamery do zespołu sterującego kamery.
► Wymieniać luźne, przetarte lub uszkodzone ► Włączyć urządzenie i wszystkie inne stosowane urządzenia.
kable / połączenia. ► Jeżeli urządzenie posiada pierścień regulacji ostrości, ustawić ostrość
obrazu.
Zagrożenie dla pacjenta wynikające z zakłóceń lub ► Skierować głowicę kamery w obrębie zwykłej odległości roboczej na
braku obrazu 3D! obiekt.
OSTRZEŻENIE ► Przed użyciem sprawdzić osadzenie okularów ► Wykonać balans bieli.
polaryzacyjnych 3D i w razie potrzeby zastoso- ► Ustawić monitor w kierunku operatora.
wać odpowiedni pasek do okularów lub zlecić
► Nałożyć okulary polaryzacyjne 3D, zapewniając, aby prawidłowo się
anatomiczne dopasowanie okularów przez
trzymały. W razie potrzeby zastosować odpowiedni pasek do okularów
optyka (np. jeżeli razem z okularami 3D mają być
lub zlecić dopasowanie okularów przez optyka.
również używane przy pracy okulary z lupą).
► Zapewnić, aby na monitorze wyświetlany był prawidłowy obraz 3D live
► Okularów polaryzacyjnych 3D nie używać w oto-
bez tworzenia się pasów, przesunięć kolorów czy migotania obrazu.
czeniu o wysokich temperaturach (np. w pobliżu
grzejników). ► Zapewnić, aby możliwa była prawidłowa obsługa przycisków na gło-
wicy kamery i zespole sterującym kamery.
► Nie używać okularów polaryzacyjnych 3D zuży-
tych, z zadrapaniami, popękanych czy uszkodzo- ► W razie potrzeby zapewnić, aby możliwe było włączenie lub wyłączenie
nych. źródła światła przyciskami na głowicy kamery i zespole sterującym
kamery.
Zagrożenie dla pacjenta czy użytkownika na skutek
awarii lub porażenia prądem!
5.3 Konfiguracja
OSTRZEŻENIE ► Stosować tylko suche komponenty (np. wtyczka
zespołu sterującego kamery, urządzenia
Ustawienia systemowe
optyczne).
W pozycji menu Ustawienia systemowe można dokonywać następujących
Zagrożenie dla pacjenta na skutek źle odtworzo- ustawień:
nego obrazu! ■ Język: wybór języka dla menu kamery (ustawienie fabryczne: angielski)
OSTRZEŻENIE ► Przed rozpoczęciem aplikacji oraz po każdej ■ 50 Hz / 60 Hz: wybór odświeżania
zmianie ustawienia zwracać uwagę na prawid- ■ Setup sieci: tworzenie połączenia z siecią dla serwisu technicznego
łowe odtwarzanie obrazu live (np. po obróceniu ■ Wyświetlanie listwy statusu: wybór, czy w obszarze statusu na ekranie
obrazu lub podłączeniu algorytmów). W razie mają być wyświetlane symbole z informacjami na temat aktualnie
potrzeby ustawić balans bieli. aktywowanych ustawień obrazu

Notyfikacja
■ Sygnał dźwiękowy wyjście Remote (standardowo zdezaktywowane):
wybór, czy uruchamianie wykonywania zdjęcia oraz rozpoczynanie lub
Zabieg można rozpocząć tylko wtedy, kiedy wszystkie używane urządzenia kończenie nagrania wideo ma być sygnalizowane sygnałem dźwięko-
znajdują się w nienagannym stanie. wym
Notyfikacja ■ Przywracanie ustawień fabrycznych: cofnięcie wszystkich ustawień
urządzenia do ustawień fabrycznych
Przed każdym użyciem, po awarii czy przerwie w dostawie prądu konieczne
jest sprawdzenie wszystkich podłączonych urządzeń pod kątem prawidło- Ponadto w tej pozycji menu mogą być wyświetlane następujące informa-
wości działania oraz kontrola wszystkich podłączeń. cje:
■ wersja oprogramowania zespołu sterującego kamery, połączonej gło-
Notyfikacja wicy kamery i połączonego źródła światła
Obraz endoskopowy musi być przy odpowiedniej odległości roboczej ostry, ■ numer serii zespołu sterującego kamery, połączonej głowicy kamery i
jasny i klarowny. połączonego źródła światła
Notyfikacja W podmenu Setup sieci może być oprócz tego wyświetlany przegląd
aktualnych ustawień sieciowych.
Nie używać produktów uszkodzonych.
► Otworzyć menu i nawigować do podmenu System setup.
► Nawigować do żądanego podmenu i dokonać ustawień.

306
Profile użytkownika ► Otworzyć menu i nawigować do podmenu Profil.
W podmenu Profile można dla każdego typu głowicy kamery założyć do ► Nawigować do Utwórz profil użytkownika i dalej do Obłożenie przy-
trzech indywidualnych profili użytkownika. cisków.
W celu stworzenia profilu użytkownika musi zostać najpierw wybrany pro- ► Dla każdego przycisku wybrać jedną funkcję dla długiego i krótkiego
fil wyjściowy, którego ustawienia obrazu mogą być następnie zmieniane i naciśnięcia.
zapisywane w profilu użytkownika. ► Aby zmienić obłożenie przycisków, należy nawigować poprzez Zmień
Oprócz ustawień obrazu w profilu użytkownika można też ustawiać: profil użytkownika do Obłożenie przycisków.
■ aktywację / dezaktywację AUTO-sterowania ilością światła
■ obłożenie przycisków na zespole sterującym kamery i głowicy kamery 5.4 Obsługa
■ indywidualne menu ustawień ulubionych
Tworzenie profilu użytkownika kończy się nadaniem nazwy stworzonemu Za wysoka temperatura w połączeniu ze źródłami światła
profilowi przy pomocy klawiatury ekranowej. Nazwa profilu nie może być
dłuższa niż 16 znaków i musi się różnić od nazw profili standardowych. Ryzyko obrażeń ciała na skutek za wysokiej tempe-
Stworzony profil użytkownika może być zmieniony lub skasowany, jeżeli ratury!
podłączony jest przynależny typ głowicy kamery. OSTRZEŻENIE ► Podczas aplikacji czy bezpośrednio po aplikacji
► Otworzyć menu i nawigować do podmenu Profil. nie dotykać przyłącza światłowodu, dystalnej
► Nawigować do Utwórz profil użytkownika i wybrać profil wyjściowy. końcówki endoskopu oraz końcówki powłoki
► Dokonać indywidualnych ustawień. sterylnej.
► Nawigować do Zapisz i wyjdź i wpisać nazwę profilu użytkownika, uży- Źródła światła, w szczególności źródła światła wysokich częstotliwości,
wając klawiatury ekranowej. emitują duże ilości energii świetlnej i ciepła.
► Naciskać dłużej (≥2 sek.) biały przycisk, aby zapisać profil użytkownika Przyłącze światłowodu, dystalna końcówka endoskopu oraz końcówka
pod wprowadzoną nazwą. powłoki sterylnej mogą być bardzo gorące.
► Aby zmienić, należy nawigować przez Zmień profil użytkownika do Ryzyka stosowania źródeł światła:
wpisu, który ma być zmieniony.
■ nieodwracalne uszkodzenia tkanek lub niepożądana koagulacja u
► Aby skasować, należy nawigować przez Usuń profil użytkownika do pacjenta lub użytkownika,
profilu użytkownika, który ma być skasowany.
■ oparzenia lub termiczne uszkodzenia wyposażenia chirurgicznego (np.
chusty operacyjne, materiał plastikowy).
Ulubione
■ awaria używanego źródła światła może powodować zagrożenia.
Dla profili standardowych ustawienia ulubione są ustawione wstępnie i ► Zawsze należy mieć przygotowane gotowe do użycia dodatkowe źródło
niezmienne. Dla profili użytkownika ustawianych indywidualnie można światła.
samodzielnie wybierać ustawienia ulubione i w razie potrzeby zmieniać je.
Środki bezpieczeństwa:
Możliwe jest zdefiniowanie maks. 10 ustawień ulubionych.
► Nie oświetlać wnętrza pacjenta źródłem światła dłużej niż jest to
► Otworzyć menu i nawigować do podmenu Profil.
konieczne.
► Nawigować do Utwórz profil użytkownika i dalej do Konfiguracja
► Stosować AUTO-sterowanie ilością światła lub ustawić źródło światła
menu Ulubione. w taki sposób, aby przy możliwie niewielkiej intensywności światła
► Aby zmienić ustawienia ulubione, należy nawigować poprzez Zmień powstawał jasny, dobrze oświetlony obraz.
profil użytkownika do Konfiguracja menu Ulubione. ► Nie dotykać dystalną końcówką endoskopu czy przyłączem światło-
wodu do tkanki pacjenta czy materiałów palnych bądź wrażliwych na
Obłożenie przycisków obsługowych ciepło.
Dla profili standardowych obłożenie przycisków jest ustawione wstępnie i ► Nie dotykać dystalnej końcówki endoskopu.
niezmienne. ► Usuwać zabrudzenia na dystalnej końcówce endoskopu, względnie na
Dla profili użytkownika ustawianych indywidualnie można samodzielnie powierzchni wyjścia światła.
wybierać obłożenie przycisków i w razie potrzeby zmieniać je.
Przy zmianie obłożenia przycisków przyciski obsługowe na przedniej stro- Niebezpieczeństwo skaleczenia i/lub niewłaściwego
nie urządzenia i na głowicy kamery uzyskują automatycznie te same funk- działania!
cje. OSTRZEŻENIE ► Przed każdym użyciem przeprowadzać kontrolę
działania.

307
Aesculap®
Zespół sterujący kamery EinsteinVision 3.0 PV630

Zagrożenie dla pacjenta na skutek zaparowania Zagrożenie dla pacjenta na skutek zatoru gazo-
urządzeń optycznych i ograniczonej widoczności! wego!
OSTRZEŻENIE ► Aby unikać zaparowywania powierzchni optycz- OSTRZEŻENIE ► Unikać nadmiernej insuflacji przed chirurgią HF
nych lub redukować występowanie tego zjawi- (np. powietrzem lub gazem obojętnym).
ska, pomocne może być doprowadzanie gazu
insuflacyjnego przez inny trokar niż trokar Notyfikacja
kamery. W przypadku awarii odtwarzania 3D operacja może być kontynuowana z
odtwarzaniem 2D.
Zagrożenie obrażeniami ciała na skutek oparzeń
oraz niepożądane oddziaływanie głębsze, a także Notyfikacja
OSTRZEŻENIE ryzyko uszkodzenia produktu! Aktualne obłożenie przycisków głowicy kamery wyświetlane jest na ekranie
► Prąd wysokiej częstotliwości włączyć dopiero po wywołaniu menu kamery jako Info głowicy kamery.
wtedy, kiedy odpowiednia część aplikacyjna
Notyfikacja
(elektroda) jest widoczna przez endoskop i nie
ma kontaktu. Konieczne jest gruntowne zrozumienie stosowanych zasad i metod, np. w
przypadku zabiegów elektrochirurgicznych, aby uniknąć ryzyka szoku i
oparzenia dla pacjenta i użytkownika, a także uszkodzenia innych urzą-
Porażenie elektryczne na skutek złego prowadzenia
dzeń i instrumentów. Metody elektrochirurgiczne mogą być wykonywane
prądów odpływowych!
tylko przez odpowiednio przeszkolony personel specjalistyczny.
OSTRZEŻENIE ► Przed zabiegami torakoskopowymi i kardio-
torakoskopowymi zdezaktywować implanto- Aktywny profil po włączeniu
wane defibrylatory ICD.
Jeżeli podczas włączania zespołu sterującego kamery nie podłączono jesz-
► Przed każdego typu defibrylacją usunąć z
cze żadnej głowicy kamery, przy starcie aktywowany jest profil standar-
pacjenta stosowaną głowicę kamery. dowy „LAP General Surgery“.
Jeżeli przed uruchomieniem podłączona została już głowica kamery 2D lub
Zakłócenie działania wywołane rezonansem magne-
3D, przy starcie aktywowany jest profil, który był aktywny jako ostatni przy
tycznym!
poprzednim używaniu danego typu głowicy kamery.
OSTRZEŻENIE ► Nie stosować produktu w otoczeniu rezonansu
magnetycznego. Aktywny profil po wymianie głowicy kamery
Jeżeli głowica kamery zostanie odpięta od włączonego zespołu sterują-
Zagrożenie obrażeniami na skutek tworzenia się cego kamery, istniejący profil pozostanie aktywny, jeżeli następnie podłą-
ciepła na końcówce endoskopu i powłoki sterylnej! czony zostanie ten sam typ głowicy kamery (2D lub 3D), nawet jeżeli
PRZESTROGA ► Pamiętać o tym, aby nie przekraczać podanych w wymieniana jest głowica kamery 3D-0° na głowicę 3D-30°.
normie IEC/EN/DIN 60601-2-18 temperatur Jeżeli podłączony zostanie inny typ głowicy kamery, aktywowany jest pro-
szczytowych końcówki endoskopu i powłoki ste- fil standardowy „LAP General Surgery“.
rylnej.
► Podczas aplikacji nie kłaść endoskopu na pacjen- Profile użytkownika zależne od głowicy kamery
cie. Dla obu typów głowicy kamery (2D i 3D) można każdorazowo indywidual-
► W obszarze brzusznym pacjenta stale zachowy- nie skonfigurować trzy profile użytkownika. Dane profile użytkownika
wać odpowiedni odstęp od powierzchni tkanek i mogą być wyświetlane, aktywowane czy zmieniane tylko wtedy, kiedy
śluzówek pacjenta. podłączony jest korespondujący z nimi typ głowicy kamery.
► Stosować AUTO-sterowanie ilością światła lub
ustawić źródło światła w taki sposób, aby przy Włączanie i wyłączanie
możliwie niewielkiej intensywności światła Włączanie
powstawał jasny, dobrze oświetlony obraz. ► Nacisnąć włącznik WŁ.
► Jeżeli oświetlenie przestaje być potrzebne lub Wyłączanie
kiedy endoskop jest przez dłuższy czas poza
► Nacisnąć włącznik WYŁ.
pacjentem, wyłączyć źródło światła.
Odłączanie urządzenia od sieci elektrycznej
► Podczas lub bezpośrednio po aplikacji nie doty-
kać ani przyłącza światłowodu, ani dystalnej ► Wyjąć kabel sieciowy po tylnej stronie urządzenia.
końcówki endoskopu, ani końcówki powłoki ste-
rylnej.

308
Przyłączanie głowicy kamery Odtwarzanie obrazu

Notyfikacja Odtwarzanie obrazu dla indywidualnie stworzonego profilu może zostać


zmienione manualnie. Zmiany te pozostają do następnej wymiany typu
Kabel kamery jest wrażliwy na łamanie, gięcie, naprężenia skręcające, roz-
głowicy kamery lub profilu.
ciągające i ściskające. Może to prowadzić do uszkodzenia komponentów
optycznych (np. światłowodów) i tym samym do awarii urządzenia. Możliwe jest dokonywanie następujących zmian:
Odnośnie dalszych szczegółów dotyczących głowicy kamery należy prze- ■ Jasność
strzegać danej instrukcji obsługi. ■ Cyfrowa zmiana wielkości obrazu
► Wtyczkę łączącą wsunąć dokładnie do gniazda przyłączowego na ■ Kontrast
zespole sterującym kamery, dopóki nie zaskoczy. ■ Wyostrzanie krawędzi
■ Obrót obrazu 180° (dostępny tylko w połączeniu z EV3.0 głowicą
Wybór profilu kamery 30°)
► Otwórz menu i nawiguj do podmenu Profil. ■ Przełączanie 2D/3D (dostępne tylko w połączeniu z głowica kamery
► Wybierz żądany profil. EV3.0)
► Otworzyć menu i nawigować do żądanego podmenu.
Wykonanie balansu bieli
► Przy pomocy przycisków ze strzałkami dokonać ustawień na regulato-
► Przed każdym zabiegiem wykonać balans bieli. rze, względnie włączyć lub wyłączyć funkcję.
Notyfikacja Efekty
Pamiętać o tym, że światło otoczenia silnie odbiegające od temperatury
Do nastawionego profilu można podłączyć efekty specjalne.
koloru źródła światła może mieć wpływ na wynik balansu bieli.
► Otworzyć menu i nawigować do podmenu Efekty.
Notyfikacja ► Wybrać i aktywować efekt.
W przypadku stosowania powłoki sterylnej wykonać balans bieli po mon- ► W ten sam sposób dezaktywować efekt.
tażu powłoki, ponieważ w przeciwnym razie wynik balansu bieli będzie
zafałszowany.

► Podłączyć głowicę kamery stosowaną do zabiegu.


► Podłączyć światłowód do źródła światła. 6. Proces przygotowania
► Przy stosowaniu głowicy kamery 3D: zamontować powłokę sterylną na
głowicy kamery.
6.1 Ogólne zasady bezpieczeństwa
► Włączyć wszystkie komponenty systemu.
► Endoskop skierować w odległości ok. 5 cm na biały obiekt. Notyfikacja
► Nacisnąć przycisk Balans bieli na przedniej stronie zespołu sterującego Należy przestrzegać obowiązujących krajowych przepisów ustawowych,
kamery lub użyć odpowiedniego przycisku na głowicy kamery. krajowych i międzynarodowych norm i rozporządzeń, a także wewnętrz-
nych przepisów dotyczących zachowania higieny podczas procesu przygo-
W przypadku poprawnie wykonanego balansu bieli na monitorze 3D
towania produktu do użycia.
pojawi się komunikat „Balans bieli OK”.
W przypadku nieudanego balansu bieli wyświetlony zostanie komuni- Notyfikacja
kat „Balans bieli nieprawidłowy”. Należy zwrócić uwagę na fakt, że skuteczne przygotowanie tego wyrobu
W przypadku nieprawidłowego balansu bieli: medycznego można zapewnić wyłącznie po uprzedniej walidacji procesu
► Uniknąć rozmazania, przygotowania. Odpowiedzialność za ten proces ponosi administrator
– zwiększyć odstęp do białego obiektu, urządzenia lub osoba przygotowująca urządzenie do pracy.
– zmienić jasność źródła światła, Notyfikacja
► Ponownie wykonać regulację balansu bieli. Aktualne informacje dotyczące przygotowania i tolerancji materiałowej
patrz również ekstranet firmy Aesculap www.aesculap-extra.net

309
Aesculap®
Zespół sterujący kamery EinsteinVision 3.0 PV630

Ryzyko infekcji dla pacjenta i/lub użytkownika w 6.3 Czyszczenie/dezynfekcja


wyniku:
Zasady bezpieczeństwa dla procedury przygotowawczej danego pro-
OSTRZEŻENIE ■ pozostałości środków czyszczących i dezynfek-
duktu
cyjnych na produkcie
■ niewystarczającego lub nieprawidłowego czysz- Niebezpieczeństwo porażenia prądem i powstania
czenia i dezynfekcji produktu i akcesoriów pożaru!
NIEBEZPIECZEŃSTWO ► Przed czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Ryzyko uszkodzeń, szkód pośrednich lub skróconej elektrycznego.
żywotności produktu! ► Nie stosować łatwopalnych i wybuchowych
PRZESTROGA ► Przestrzegać wymagań producenta dotyczących środków czyszczących i dezynfekujących.
przygotowania produktu do użycia. ► Upewnić się, że żadne płyny nie przedostały się
do wnętrza produktu.

6.2 Wskazówki ogólne Notyfikacja


Nie sterylizować zespołu sterującego kamery ani nie przygotowywać w
Uszkodzenia produktu w wyniku nieprawidłowego urządzeniu czyszcząco-dezynfekującym.
przygotowania!
NIEBEZPIECZEŃSTWO ► Czyszczenie i dezynfekcja zespołu sterującego Walidowana procedura czyszczenia i dezynfekcji
kamery tylko w formie dezynfekcji przez wycie-
ranie. Metoda Szczegółowe Referencja
► Pod żadnym pozorem nie czyścić ani nie dezyn- informacje
fekować produktu ultradźwiękami.
► Stosować środki czyszczące i dezynfekcyjne Dezynfekcja przez Brak Rozdział Dezynfekcja
odpowiednie i dopuszczone dla niniejszego pro- wycieranie w przy- przez wycieranie w
duktu. padku urządzeń elek- przypadku urządzeń
trycznych nie podlega- elektrycznych
► Przestrzegać zaleceń producenta środków czysz-
jących sterylizacji niepodlegających
czących i dezynfekcyjnych, odnoszących się do
ich stężenia, temperatury i czasu oddziaływania. ■ Zespół sterujący sterylizacji

► Zespół sterujący kamery podłączać ponownie do kamery EV3.0


zasilania dopiero po całkowitym wysuszeniu PV630
wszystkich części.
► Nigdy nie sterylizować produktu.
Dezynfekcja przez wycieranie w przypadku urządzeń elektrycznych
Notyfikacja niepodlegających sterylizacji
Obudowy zespołu sterującego kamery EV3.0 oraz okularów polaryzacyj-
nych 3D nadają się tylko do przecierania na wilgotno (dezynfekcja przez Ryzyko porażenia elektrycznego oraz uszkodzenia
wycieranie). Nie zanurzać w cieczy. urządzenia na skutek działania wilgoci!
PRZESTROGA ► Dezynfekcję przez wycieranie wykonywać tylko
przy pomocy wilgotnej chusteczki. Nie stosować
ociekających chusteczek.
► Nadmiar roztworu czyszczącego natychmiast
usunąć z urządzenia.
► Zespół sterujący kamery podłączać ponownie do
zasilania dopiero po całkowitym wysuszeniu
wszystkich części.

310
Faza Krok T t Stęż. Jakość wody Substancje chemiczne
[°C/°F] [min.] [%]

I Dezynfekcja przez RT ≥2 - - 55 % propan-2-ol + 0,5 % czwartorzędowe związki amo-


wycieranie nowe*

* Do walidacji zastosowano jednorazowe ściereczki Super Sani-Cloth.

Faza I 7. Utrzymanie sprawności urządzenia


► Ewentualne widoczne pozostałości usunąć za pomocą chusteczek
Uszkodzone produkty wysyłać celem sprawdzenia do producenta lub auto-
dezynfekcyjnych jednorazowego użytku.
ryzowanego przez producenta specjalistycznego zakładu naprawczego.
► Optycznie czysty produkt wytrzeć w całości chusteczką dezynfekcyjną
Informacje na temat autoryzowanych zakładów naprawczych można uzy-
jednorazowego użytku. skać u producenta.
► Zachować zalecany czas oddziaływania (co najmniej 2 min).
Ryzyko infekcji na skutek zabrudzenia lub zakażenia
produktów!
6.4 Kontrola, konserwacja i przeglądy OSTRZEŻENIE ► Produkt i w danym wypadku odpowiednie akce-
► Każdorazowo po zakończeniu czyszczenia i dezynfekcji sprawdzić pro- soria gruntownie oczyścić, zdezynfekować i
dukt pod kątem: wysterylizować przed wysyłką. W przeciwnym
– czystości, razie w miarę możliwości przygotować produkt i
odpowiednio oznaczyć.
– działania.
► Przed wysyłką usunąć sterylną powłokę z głowicy
► Przed każdym użyciem produkt należy sprawdzić pod kątem:
kamery.
– nietypowych hałasów podczas pracy,
► Wybrać odpowiednie i bezpieczne opakowanie
– nadmiernego rozgrzania, (najlepiej oryginalne).
– za silnych wibracji,
► Zapakować produkt w taki sposób, aby nie
– uszkodzenia. doszło do zakażenia.
► Uszkodzony produkt należy natychmiast wybrakować.
Notyfikacja
Ze względów bezpieczeństwa zakład naprawczy może odmówić naprawy
6.5 Przechowywanie zabrudzonych lub zakażonych produktów. Producent zastrzega sobie
prawo odesłania zakażonych produktów do nadawcy.
Uszkodzenie produktu na skutek nieprawidłowego
przechowywania!
PRZESTROGA ► Produkt przechowywać w suchym, dobrze wen-
tylowanym pomieszczeniu o stałej temperaturze.
► Chronić produkt przed bezpośrednim światłem
słonecznym, wysokimi temperaturami, wysoką
wilgotnością powietrza i promieniowaniem.
► Nie narażać produktu na bezpośrednie działania
promieni UV, radioaktywności czy silnego pro-
mieniowania elektromagnetycznego.
► Produkt składować osobno lub używać pojemni-
ków, w których można go ustawić w stabilnej
pozycji.
► Zawsze zachowywać ostrożność przy transporto-
waniu produktu, nawet jeśli jest umieszczony w
wózku do przewożenia urządzeń.

311
Aesculap®
Zespół sterujący kamery EinsteinVision 3.0 PV630

8. Konserwacja ■ 5.3.3 Prądy upływowe


■ 5.3.4 Pomiar oporności izolacji
Produkt nie wymaga konserwacji. Nie zawiera on żadnych komponentów,
Wyniki przeprowadzonych prób należy wyczerpująco udokumentować w
które wymagałyby konserwacji przez użytkownika lub producenta. Produ-
raporcie z badania zgodnym z rozdz. 6 IEC/EN/DIN 62353, który można
cent zaleca jednak, aby odpowiednio wykwalifikowany pracownik lub
pobrać z aneksu G do wymienionej normy.
technik szpitalny poddawał produkt regularnej profilaktycznej kontroli w
zakresie bezpieczeństwa technicznego (STK). Kontrola produktu powinna Po przeprowadzeniu kontroli bezpieczeństwa technicznego należy spraw-
być przeprowadzana w miarę możliwości co 12 miesięcy. W ramach pro- dzić prawidłowość działania produktu.
filaktycznej kontroli bezpieczeństwa technicznego nie ma konieczności Szczegółowych informacji na temat świadczonych usług serwisowych
uwzględniania specjalnych warunków czy środków zaradczych. udzielają właściwe dla kraju użytkownika przedstawicielstwa firmy
Podczas kontroli należy przeprowadzić następujące próby zgodnie z rozdz. B. Braun/Aesculap, patrz Serwis techniczny.
5 normy IEC/EN/DIN 62353:
■ 5.2 Przegląd wizualny
■ 5.3.2 Pomiar rezystancji przewodu ochronnego (obowiązuje tylko w
przypadku urządzeń klasy ochronności I)

9. Wykrywanie i usuwanie usterek


Problem Przyczyna Sposób usunięcia

Brak obrazu na monitorze Brak zasilania prądem Prawidłowo ustawić urządzenia, patrz Przygotowanie i montaż.
Uszkodzony bezpiecznik na zespole steru- Wymienić bezpiecznik zgodnie z instrukcją „Wymiana bez-
jącym kamery piecznika”.
Wadliwe podłączenie zespołu sterującego Prawidłowo podłączyć zespół sterujący kamery, patrz Przygoto-
do monitora wanie i montaż.
Niepodłączony lub uszkodzony kabel Podłączyć głowicę kamery do zespołu sterującego kamery.
łączeniowy Sprawdzić wtyczkę pod kątem wilgotności. W przypadku
uszkodzenia kabla, wysłać kabel do naprawy.
Monitor nie jest ustawiony na właściwy Monitor ustawić na właściwy sygnał wejściowy.
sygnał wejściowy
Złe odtwarzanie kolorów Monitor nieprawidłowo nastawiony Sprawdzić ustawienia monitora.
Kolorowe pasy w obrazie Awaria kabla wideo Wymienić kabel wideo lub przesłać produkt do naprawy.
Nienaturalne odtwarzanie kolorów Balans bieli wykonany nieprawidłowo Wykonać balans bieli, patrz Przygotowanie i montaż.
Obraz zniekształcony Niewłaściwie wykonane ustawienia Prawidłowo nastawić urządzenie, patrz Przygotowanie i mon-
taż.
Monitor nieprawidłowo nastawiony Korekta ustawień monitora zgodnie z instrukcją obsługi moni-
tora.
Urządzenie nie działa Brak napięcia Sprawdzić przyłącze sieciowe i w razie potrzeby podłączyć
urządzenie do sieci.
Sprawdzić i w razie potrzeby wymienić bezpiecznik.
Zbyt ciemne światło Nieprawidłowo podłączony kabel światło- Sprawdzić osadzenie kabla światłowodowego i ewentualnie
wodowy poprawić.
Światłowód uszkodzony Wymienić światłowód.

312
9.1 Usuwanie błędów przez użytkownika Wadliwe funkcjonowanie produktu na skutek
uszkodzenia transportowego!
Wymiana bezpieczników
PRZESTROGA ► Wybrać odpowiednie i bezpieczne opakowanie
(najlepiej oryginalne).
Zagrożenie życia wskutek porażenia prądem!
► Oryginalne opakowanie zachować na wypadek
► Przed wymianą bezpieczników należy wyciągnąć
ewentualnej wysyłki zwrotnej w razie koniecz-
NIEBEZPIECZEŃSTWO wtyczkę z gniazda sieciowego!
ności serwisowania.
Wymagany zestaw bezpieczników: T2,00AH/250 V~ ► Zapakować produkt w taki sposób, aby nie
► Nosek zatrzaskowy podstawy bezpiecznika odblokować za pomocą
doszło do zakażenia.
małego śrubokrętu.
Notyfikacja
► Wyciągnąć podstawę bezpiecznika.
Serwis i naprawa mogą być wykonywane tylko przez autoryzowany, prze-
► Wymienić obie wkładki bezpiecznikowe. szkolony personel. Szczegółowych informacji na temat serwisu
► Podstawę bezpiecznika znów tak założyć, aby zakleszczyła się słyszal- i konserwacji urządzeń udzielają właściwe dla kraju użytkownika przedsta-
nie. wicielstwa firmy B. Braun/Aesculap.
Notyfikacja Modyfikacje wyposażenia techniczno-medycznego mogą skutkować
utratą praw gwarancyjnych/praw z tytułu rękojmi jak również ewentual-
Jeśli bezpieczniki często przepalają się, urządzenie jest uszkodzone i należy
nych zezwoleń.
je naprawić, patrz Serwis techniczny.
Gwarancja
Notyfikacja
Przestrzegać odpowiednich przepisów krajowych. Producent udziela 12 miesięcy gwarancji na działanie produktu. Okres
obowiązywania niniejszej gwarancji jest ograniczony do roszczeń zgłoszo-
nych niezwłocznie w ciągu podanego okresu gwarancyjnego po dacie
9.2 Naprawa rachunku w formie pisemnej, w danym wypadku z odniesieniem do
napraw z podaniem numeru rachunku. Niniejsza gwarancja nie ogranicza
W przypadkach naprawy (za wyjątkiem wymiany bezpieczników) zwracać ustawowych roszczeń z tytułu rękojmi.
się do producenta lub do autoryzowanego specjalistycznego zakładu
naprawczego. Informacje na temat autoryzowanych zakładów napraw- Gwarancja ta dotyczy tylko wad, których przyczyną nie jest zwykłe zuży-
czych można uzyskać u producenta. cie, nieprawidłowe stosowanie czy niewłaściwa obsługa urządzenia bądź
oddziaływanie zewnętrzne, złe przygotowanie do użycia lub siła wyższa.
W celu szybkiego opracowania przesłać produkt, podając następujące
informacje: Wszelkie roszczenia gwarancyjne przestają obowiązywać, jeżeli naprawy
czy zmiany produktu zostaną wykonane przez samego użytkownika lub
■ numer artykułu (REF), nieautoryzowany zakład naprawczy. W razie konieczności konserwacji
■ numer serii (SN), produktu to samo dotyczy konserwacji, których przeprowadzenie nie
■ możliwie dokładny opis błędu. zostało wyraźnie dopuszczone.
Nie można dochodzić roszczeń z tytułu odpowiedzialności, które wynikają
Notyfikacja
z niewłaściwego użytkowania produktu lub jego kombinacji z innymi urzą-
W przypadku wymiany jednego komponentu w systemie wizualizacji (np. dzeniami lub akcesoriami.
serwis, aktualizacja) należy przeprowadzić ponowne uruchomienie
systemu. Dodatkowo zaleca się przeprowadzanie po każdej konserwacji lub Adresy punktów serwisowych
po każdej wymianie urządzenia kontrolę bezpieczeństwa technicznego.
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone: +49 7461 95-1601
10. Serwis techniczny
Fax: +49 7461 16-939
E-Mail: [email protected]
Niebezpieczeństwo skaleczenia i/lub niewłaściwego
działania! Adresy pozostałych punktów serwisowych można uzyskać pod powyższym
adresem.
OSTRZEŻENIE ► Wprowadzanie zmian konstrukcyjnych do pro-
duktu jest zabronione.

313
Aesculap®
Zespół sterujący kamery EinsteinVision 3.0 PV630

11. Akcesoria/części zamienne 12. Dane techniczne


Nr artykułu Oznaczenie Klasyfikacja zgodnie z dyrektywą 93/42/EWG

PV647 Stojak monitora 3D Nr artykułu Oznaczenie Klasa


PV646 Monitor 3D PV630 Zespół sterujący kamery EV3.0 I
PV621 Okulary polaryzacyjne 3D (15 sztuk)
PV622 Okulary polaryzacyjne niezaparowujące 3D
Zakresy napięć zasila- 100–240 V~ (1,0 A – 0,5 A)
PV623 Nakładki polaryzacyjne 3D
nia
PV624 Okulary polaryzacyjne 3D z ochroną oczu (Pobór prądu)
A075305 Bezpiecznik T2,00AH/250 V~ Pobór mocy 120 W
OP942 Kabel MIS-Bus, 0,75 m Klasa ochronności I
(wg
PV437 Kabel DVI, 3,0 m IEC/EN/DIN 60601-1)
TA014803 Kabel BNC, czerwony, 3,0 m Stopień ochrony IP21
TA014804 Kabel BNC, zielony, 3,0 m Bezpiecznik apara- T2,00AH/250 V~
GK535 Kabel wyrównania potencjału, 4,0 m towy

TA008205 Kabel wyrównania potencjału, 0,8 m Część użytkowa Typ CF z ochroną przed defibrylacją

TE780 Kabel sieciowy Europa, czarny, 1,5 m Częstotliwość 50/60 Hz

TE730 Kabel sieciowy Europa, czarny, 5,0 m Sygnał wideo 2 x 3D nie mniej niż 3G SDI (1080p)
2 x 3D nie mniej niż DVI-D (1080p)
TE734 Kabel sieciowy Wielka Brytania, Irlandia, czarny, 2 x 2D nie mniej niż DVI-D (1080p)
5,0 m 1 x 2D nie mniej niż HD-SDI (1080i)
TE735 Kabel sieciowy USA, Kanada, Japonia, szary, 3,5 m Masa 10,2 kg
FS095 Kabel sieciowy Szwajcaria, pomarańczowy Wymiary 330 mm x 146 mm x 353 mm
TE676 Przedłużacz IEC 1,0 m (S x W x G)

TE736 Przedłużacz IEC 2,5 m Tryb pracy Nadaje się do pracy ciągłej
Zgodność z normami IEC/EN/DIN 60601-1
EMV IEC/EN/DIN 60601-1-2
CISPR 11 Klasa A

314
12.1 Warunki otoczenia 14. Dystrybutor
Praca Transport i przechowy- Aesculap Chifa Sp. z o. o.
wanie ul Tysiąclecia 14
64-300 Nowy Tomyśl
Temperatura 70 °C
37 °C Tel.: +48 61 44 20 100
Faks: +48 61 44 23 936
10 °C -20 °C E-mail: [email protected]

Wilgotność
względna
powietrza

Ciśnienie
atmosferyczne

13. Utylizacja
Notyfikacja
Przed utylizacją produkt musi zostać odpowiednio przygotowany przez
użytkownika, patrz Proces przygotowania.

W przypadku utylizacji lub przekazywania produktu, jego


komponentów lub ich opakowań do recyklingu należy
bezwzględnie przestrzegać odpowiednich przepisów kra-
jowych.
Paszport recyklingowy można pobrać w postaci pliku PDF.
Pliki te znajdują się w ekstranecie przy numerze katalogo-
wym danego produktu. Paszport recyklingowy to instruk-
cja demontażu urządzenia, zawierająca informacje na
temat prawidłowej utylizacji elementów szkodliwych dla
środowiska.
Produkt oznaczony tym symbolem należy przekazać do
oddzielnego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego
i elektronicznego. Na obszarze Unii Europejskiej utylizacja
wykonywana jest bezpłatnie przez producenta.

► Informacji na temat usuwania produktu udziela właściwe dla kraju


użytkownika przedstawicielstwo firmy B. Braun/Aesculap, patrz Serwis
techniczny.

Notyfikacja
Nieprawidłowa utylizacja może prowadzić do szkód w środowisku natural-
nym.

315
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerová kontrolná jednotka PV630

PV630®

Legenda
EinsteinVision 3.0 kamerová kontrolná jednotka
Aesculap

Postupujte podľa pokynov


1 Sieťový zapínač ZAP
2 Sieťový vypínač VYP
Aplikačná časť chránená proti defibrilácii typu CF podľa
3 Krátke stlačenie: otočenie obrazu o 180° / Dlhé stlačenie: otvorenie
IEC/EN/DIN 60601-1
menu (funkcia v menu: nahor)
4 Krátke stlačenie: obrazová dokumentácia / Dlhé stlačenie: videodoku- Vyrovnanie potenciálu
mentácia (funkcia v menu: vľavo)
5 Krátke stlačenie: svetelný zdroj zap. / Dlhé stlačenie: svetelný zdroj
zap./vyp. (Funkcia v menu: nadol)
Prípustná teplota skladovania
6 Krátke stlačenie: zoom / Dlhé stlačenie: vyrovnanie bielej (funkcia v
menu: vpravo)
7 Kompenzovanie bielej
8 Prípojka pre hlavu kamery Prípustná relatívna vlhkosť vzduchu počas skladovania
9 Prípojka pre spojenie MIS zbernice so svetelným zdrojom LED OP950
10 Vzdialené prípojky (3,5 mm zástrčka) pre externý dokumentačný sys-
tém
Prípustný tlak vzduchu počas skladovania
11 3G SDI výstupy (1080p) pre 2D monitor alebo 3D monitor
(kanál R1, R2)
12 HD-SDI výstup (1080i) pre externý dokumentačný systém
13 Prípojka pre servisný počítač Číslo artikla
14 Prípojka sieťového kábla
REF
15 Noha prístroja Sériové číslo
16 Držiak poistky
SN
17 Pripojenie vyrovnávania potenciálu Výrobca
18 Prípojka servisného dongle
19 3G SDI výstupy (1080p) pre 2D monitor alebo 3D monitor
(kanál L1, L2) Dátum výroby
20 DVI výstupy (1080p) pre 2D monitory, ľavý kanál
21 3D DVI výstupy (1080p) pre 3D monitory (v prevádzke s 2D hlavou
kamery: 2D DVI výstup) Elektrická poistka

Separovaný zber starých elektrických a elektronických


zariadení
Symboly na obale výrobku
Symbol Vysvetlenie
Signálne slovo: VAROVANIE Zvýšená teplota
Upozorňuje na nebezpečenstvo. Nedodržanie môže mať za
následok smrť alebo vážne zranenia.
Signálne slovo: OPATRNE
Nevhodné na použitie v okolí magnetickej rezonancie
Upozorňuje na potenciálne nebezpečnú situáciu. Nedodr-
žanie môže mať za následok zranenia a/alebo poškodenie
výrobku.
Opatrne (IEC/EN/DIN 60601-1 3rd edition) / pozor, pozrite Striedavý prúd
si sprievodné doklady (IEC/EN/DIN 60601-1 2nd edition)
Federálny zákon USA obmedzuje výdaj výrobku výhradne
výlučne lekárovi alebo na jeho poverenie

316
Obsah 1. Použiteľnosť
1. Použiteľnosť. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 317 Tento návod na použitie platí pre nasledujúci výrobok:
2. Bezpečná manipulácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318
Označenie výrobku: EV3.0 kamerová kontrolná jednotka
3. Popis prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320
3.1 Rozsah dodávky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320 Č. výr.: PV630
3.2 Komponenty nevyhnutné pre prevádzku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320 Tento návod na použitie je súčasťou výrobku a obsahuje všetky informácie,
3.3 Účel použitia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320 ktoré potrebujú používateľ a prevádzkovateľ na bezpečné použitie a v
3.4 Princíp činnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 321 súlade s účelom.
4. Príprava a montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 326
Cieľová skupina
4.1 Elektromagnetická kompatibilita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 327
4.2 Kombinácia so zdravotníckymi elektrickými prístrojmi . . . . . . . 327 Tento návod je určený pre lekárov, zdravotníckych asistentov, zdravotníc-
kych technikov a zamestnancov zásobovania sterilným materiálom, ktorí
4.3 Inštalácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 327
sú oboznámení s obsluhou, údržbou a servisom a prípravou výrobku.
4.4 Uvedenie do prevádzky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 328
5. Práca s kamerovou kontrolnou jednotkou PV630. . . . . . . . . . . . 329 Uschovanie dokumentu
5.1 Príprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329 Návod na použitie uschovajte na určenom mieste a zaistite, aby bol kedy-
5.2 Skúška funkčnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 330 koľvek dostupný pre cieľovú skupinu.
5.3 Konfigurácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 330 V prípade predaja alebo zmeny umiestnenia výrobku tento dokument odo-
5.4 Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 331 vzdajte nasledujúcemu vlastníkovi.
6. Postup prípravy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334 Doplňujúce dokumenty
6.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334
Požiadavky na elektromagnetickú kompatibilitu (EMK) sú popísané v oso-
6.2 Všeobecné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334 bitnej brožúre. Počas inštalácie a prevádzky rešpektujte predpisy a infor-
6.3 Čistenie/dezinfekcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334 mácie, ktoré sú v nej obsiahnuté.
6.4 Kontrola, údržba a skúška. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335 Na bezpečné používanie výrobku postupujte podľa návodu na použitie k
6.5 Skladovanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335 použitej hlave kamery a podľa návodov na použitie všetkých ďalších pou-
7. Oprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335 žitých prístrojov.
8. Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336 ► Návody na použitie pre príslušné výrobky a informácie o znášanlivosti
9. Rozpoznanie a odstránenie chýb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336 materiálu nájdete aj na extranete Aesculap na www.aesculap-
extra.net
9.1 Riešenie problémov užívateľom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 337
9.2 Oprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 337
10. Technický servis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 337
11. Príslušenstvo/náhradné diely . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 338
12. Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 338
12.1 Podmienky okolia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339
13. Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339
14. Distribútor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339

317
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerová kontrolná jednotka PV630

2. Bezpečná manipulácia Ohrozenie pacienta v dôsledku nesprávneho použi-


tia!
V prípade nedodržania pokynov, výstražných upo- VAROVANIE ► Výrobok používajte až po poučení zo strany
zornení a preventívnych opatrení môže byť ohro- výrobcu alebo autorizovanej osoby.
VAROVANIE zený pacient a používateľ! ► Dodržiavajte priložené návody na použitie jed-
► Výrobok používajte len podľa tohto návodu na notlivých komponentov EinsteinVision a všet-
použitie. kých použitých výrobkov (napr. vysokofrek-
► Pred každým použitím skontrolujte, či je výrobok venčná chirurgia).
v bezchybnom stave. ► Endoskopické postupy môžu aplikovať len osoby,
► Pred každým použitím skontrolujte funkčnosť. ktoré majú potrebné medicínske vzdelanie, zna-
losti a skúsenosti.
► Ak sa pri skúške a kontrole vyskytnú anomálie,
výrobok nepoužívajte.
Ohrozenie pacienta a používateľa v dôsledku pred-
časného opotrebovania!
Nebezpečenstvo poranenia zásahom elektrického
prúdu! VAROVANIE ► Výrobok odborne obsluhujte a ošetrujte.
VAROVANIE ► Zaistite, aby boli kedykoľvek prístupné zadná ► Výrobok používajte len na určený účel.
strana prístroja a prístup k sieťovej zástrčke.
► Pri inštalácii zdravotníckeho elektrického sys-
V prípade použitia cudzích prístrojov sú možné
tému existuje nebezpečenstvo požiaru, skratu obmedzenia funkcie!
alebo zásahu elektrickým prúdom. Inštaláciu UPOZORNENIE ► Výrobok používajte s odporúčanými kompo-
musí vykonávať kvalifikovaný personál. nentmi a príslušenstvom.
► Pri kombinácii elektrických prístrojov postu- ► Plná funkčnosť výrobku môže byť zaručená len
pujte podľa prílohy I IEC/EN/DIN 60601-1. vtedy, keď sa používajú odporúčané komponenty
Nezdravotnícke prístroje, ktoré dodržiavajú apli- príslušenstva.
kovateľné bezpečnostné normy IEC, pripájajte
len cez zdravotnícky oddeľovací transformátor. Ohrozenie pacienta nešetrným zaobchádza-
Na zdravotnícky elektrický systém nenapájajte ním/poškodeným výrobkom!
žiadne ďalšie nezdravotnícke prístroje. VAROVANIE ► S výrobkom zaobchádzajte opatrne.
► Signálne vedenia prístrojov s funkčným pripoje- ► V prípade silného mechanického zaťaženia alebo
ním, ktoré sú pripojené do rôznych odbočiek pádu výrobok už viac nepoužívajte a odošlite ho
napájania, sa musia obojstranne galvanicky na kontrolu výrobcovi alebo do autorizovanej
odpojiť. opravovne.
► Prístroje zapájajte len do napájacej siete s
ochranným vodičom. Nebezpečenstvo poškodenia zraku UV žiarením!
► Po inštalácii zdravotníckeho elektrického sys- ► 3D polarizačné okuliare v žiadnom prípade
tému vykonajte kontrolu podľa VAROVANIE nepoužívajte ako slnečné okuliare.
IEC/EN/DIN 62353.
Výpadok prístroja v dôsledku nesprávnych podmie-
Výpadok prístroja znamená ohrozenie pacienta! nok skladovania a použitia!
► Výrobok používajte len s neprerušiteľným napá- UPOZORNENIE ► Výrobok skladujte a prevádzkujte len v rámci
VAROVANIE jacím zdrojom. Na tento účel sa odporúča zdra- určených podmienok okolia.
votnícky núdzový napájací zdroj (UPS).
Ohrozenie pacienta v dôsledku výpadku živého
obrazu!
VAROVANIE Náraz defibrilátora môže spôsobiť výpadok živého
obrazu. Môže trvať až 3 sekundy, kým sa živý obraz
znovu správne nastaví. Môže byť potrebné, aby sa
kamerová kontrolná jednotka reštartovala vypnu-
tím a zapnutím.
► Po defibrilácii skontrolujte správnu reprodukciu
živého obrazu.

318
Nesprávny spôsob prevádzky v dôsledku zníženej Oznámenie
elektromagnetickej odolnosti alebo zvýšených elek- Všetko príslušenstvo a náhradné diely obstarávajte výlučne u výrobcu.
VAROVANIE tromagnetických emisií!
Oznámenie
► Používajte výrobok len s originálnymi káblami
Náhradné diely a poistky môže vymieňať len autorizovaný personál.
alebo káblami, meničmi a príslušenstvom odpo-
rúčanými výrobcom. Oznámenie
Pripojenie elektrických prístrojov na viacnásobnú zásuvku vedie k zriadeniu
Oznámenie
systému a môže viesť k zníženiu stupňa bezpečnosti.
Dodatočné vybavenie a/alebo periférne prístroje, ktoré sú pripojené k roz-
hraniam výrobku, musia preukázateľne vyhovovať príslušným špecifiká- Oznámenie
ciám (napr. IEC/EN/DIN 60601-1). Na úplné odpojenie prístroja z napájacej siete vytiahnite sieťovú zástrčku.
Oznámenie Oznámenie
Zdravotnícky elektrický prístroj nie je dovolené meniť. Výrobok prevádzkujte len s originálnymi káblami (rozsah dodávky) alebo so
špecifikovanými káblami/komponentmi.
Oznámenie
Na zabezpečenie optimálnej funkcie komponentov EinsteinVision odporú- ► Aby sa zabránilo škodám v dôsledku neodbornej montáže alebo pre-
čame prevádzku v regulovaných podmienkach okolia (klimatizovaný OP). vádzkovaním a ohrozeniu záruky a záručných podmienok:
– Výrobok používajte len v súlade s týmto návodom na používanie.
Oznámenie
– Dodržiavajte bezpečnostné informácie a pokyny na údržbu.
S výrobkom zaobchádzajte s maximálnou starostlivosťou, pretože obsahuje
citlivé optické, mechanické a elektronické komponenty. – Navzájom kombinovať iba výrobky Aesculap.
– Dodržiavajte návod na použitie podľa noriem, viď výňatky z noriem.
Oznámenie ► Výrobok a príslušenstvo dovoľte obsluhovať a používať len osobám,
3D polarizačné okuliare neskladujte v prostredí s vysokými teplotami, napr. ktoré majú patričné vzdelanie,vedomosti alebo skúsenosti.
v blízkosti kúrenia. ► Návod na použitie uschovajte dostupne pre užívateľa.
Oznámenie ► Dodržiavajte platné normy.
Dbajte o to, aby všetky prístroje, ktoré sa prevádzkujú v blízkosti, zodpove-
dali ich relevantným požiadavkám na EMK.

Oznámenie
Komponenty EinsteinVision sa používajú na vizualizáciu vnútra tela počas
minimálne invazívnych zásahov. Komponenty nepoužívajte na diagnostiku.
To platí zvlášť pri použití algoritmov na optimalizáciu obrazu.

Oznámenie
Zaznamenané obrazy a videá slúžia výlučne na dokumentáciu. Nepouží-
vajte na účely diagnostiky alebo nálezov, pretože v prípade komprimovania
údajov sa znižuje kvalita obrazu.

Oznámenie
Kamerovú kontrolnú jednotku používajte len v uzavretom stave. Prevádz-
ková poloha len vodorovne.

Oznámenie
Pred uvedením do prevádzky skontrolujte podľa zoznamu príslušenstva
všetky komponenty a príslušenstvo vzhľadom na kompatibilitu.

319
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerová kontrolná jednotka PV630

3. Popis prístroja Ak nebudete používať odporúčané komponenty,


môžu sa napr. vyskytnúť nasledujúce chyby/kompli-
UPOZORNENIE kácie:
3.1 Rozsah dodávky ► nesprávne zobrazenie farieb
► žiadne/nesprávne zobrazenie menu kamery
Označenie Číslo výrobku ► žiadne/nesprávne 3D zobrazenie
EV3.0 kamerová kontrolná jednotka PV630 ► obmedzená funkcia ovládania hlavy kamery
► vzrastajúci povlak na výstupe optiky
Kábel BNC (červený, so zaklápacím feritom) dĺžka TA014803
► žiadne prepínanie medzi 2D a 3D zobrazením
3,0 m
► poškodenie sterilného poťahu
Kábel BNC (zelený, so zaklápacím feritom) dĺžka TA014804
3,0 m Oznámenie
Kábel zbernice MIS dĺžka 0,75 m OP942 V prípade spoločného používania s cudzími prístrojmi okrem toho prechá-
dza neobmedzená zodpovednosť na konfigurátora systému, resp. zdravot-
Návod na používanie TA014615 nícke zariadenie.
Brožúra EMK TA014630
Brožúra s licenciami pre otvorený softvér TPO003-121-01 3.3 Účel použitia
EV3.0 kontrolná kamerová jednotka slúži na 3D a 2D vizualizáciu vnútra
Kábel v rozsahu tela počas minimálne invazívnych zákrokov. Použitie v kombinácii s hlavou
dodávky kamery slúži na 3D a 2D vizualizáciu intrakorporálneho operačného poľa
počas endoskopických diagnostických a operačných zákrokov. EV 3.0
BNC kábel (čer- kamerová kontrolná jednotka sa používa len na vizualizáciu a nie na diag-
vený) nostiku. Berte do úvahy ďalšie účely použitia použitých hláv kamery a
komponentov.
BNC kábel (zelený)
Indikácie
Kamera samotná odpojená od endoskopického systému nemá žiadnu zdra-
votnícku indikáciu.
Kábel zbernice
MIS Kontraindikácie
Použitie komponentov EinsteinVision a ich príslušenstva je kontraindiko-
vané, v prípade ak sú z akéhokoľvek dôvodu kontraindikované endosko-
3.2 Komponenty nevyhnutné pre prevádzku pické aplikácie. Rovnako ako pri každej chirurgickej aplikácii sa musí brať
do úvahy veľkosť pacienta a pracovnej oblasti.
EV3.0 kamerová kontrolná jednotka PV630 je určená na použitie s nasle- V závislosti od ochorenia pacienta sa môžu vyskytovať kontraindikácie,
dovnými komponentmi: ktoré závisia od všeobecného stavu pacienta alebo príslušného klinického
■ PV631/PV632 EV3.0 kamerová hlava 10 mm 0°/30° obrazu choroby.
Na zaistenie plnej funkčnosti odporúčame nasledujúce komponenty: Rozhodnutie vykonať endoskopický zákrok je na zodpovednosti chirurga a
■ OP950 LED svetelný zdroj malo by sa vykonať po zvážení odhadu rizika a úžitku.
■ PV646 3D monitor
Na 2D vizualizáciu je takisto možné pripojiť ďalšie komponenty:
■ PV481 Full HD CMOS kamerová hlava s kyvadlovým objektívom
■ PV482 Full HD CMOS kamerová hlava so zoom objektívom
■ PV485 Full HD 3CMOS kamerová hlava so zoom objektívom

320
3.4 Princíp činnosti Hlavné menu na obrazovke
Hlavné menu na obrazovke sa otvorí dlhým stlačením (≥2 sekundy) tla-
Nebezpečenstvo neznášanlivosti, ako závrat, bolesť čidla menu (3) na kamerovej kontrolnej jednotke alebo pripojenej hlave
hlavy, nevoľnosť spôsobenej 3D vizualizáciou! kamery.
UPOZORNENIE ► Pred prvým použitím skontrolujte znášanlivosť a V hlavnom menu sa uskutočňuje ovládanie a konfigurácia prístroja. Výber
v prípade neznášanlivosti počas aplikácie pre- symbolov vedie k možnostiam nastavenia.
pnite na 2D vizualizáciu. V nasledujúcom texte sú popísané funkcie, ktoré sú uložené v symboloch.

Informácie o aktuálne pripojenej hlave kamery. Žiadne ďalšie


Ohrozenie pacienta v dôsledku nesprávnej interpre-
možnosti nastavenia
tácie zobrazeného obrazu!
VAROVANIE ► Pri použití algoritmov na optimalizáciu obrazu
(napr. Red Enhancement a Smoke Reduction) Profily (aplikačné profily a konfigurovateľné profily používa-
nezabudnite, že zobrazený obraz nezodpovedá teľa)
originálnemu obrazu.
► Počas aplikácie sa nespoliehajte výlučne na Obľúbené položky
optimalizovaný obraz.

Oznámenie
EV3.0 hlava kamery sa může používař len na 3D vizualizáciu, keď sa okrem Jas
EV3.0 kamerovej kontrolnej jednotky používa LED svetelný zdroj OP950. Na
tento účel musí byť kamerová kontrolná jednotka správne spojená pomo-
cou kábla zbernice MIS. Digitálny zoom
Tento výrobok predstavuje kamerovú kontrolnú jednotku na použitie v
medicínskej endoskopii.
Kamerová kontrolná jednotka sa môže používať s rozličnými hlavami
Kontrast
kamery. Kamerová kontrolná jednotka a hlava kamery spolu tvoria kameru.
V spojení s vhodným monitorom dodáva kamera voliteľne dvojrozmerné
alebo trojrozmerné obrazy. Na trojrozmernú vizualizáciu pozorovateľ pot-
rebuje 3D polarizačné okuliare. Zvýšenie okrajov
Kamera ponúka okrem všeobecných možností nastavenia rozličné profily
endoskopických aplikácií. Profily sú prednastavené na optimalizované
zobrazenie obrazu, existuje však aj možnosť profily zmeniť a prispôsobiť Otočenie obrazu o 180° (k dispozícii iba v spojení s EV3.0 hla-
ich individuálnym potrebám. vou kamery 30°)
Na aktuálnom zobrazení obrazu sa navyše môžu použiť efekty, napr. na
lepšie rozlíšenie rôznych typov tkanív alebo na zachovanie lepšej viditeľ-
nosti v prípade vzniku dymu. Prepínanie 2D/3D (iba dostupné v spojení s EV3.0 hlavou
kamery)
Na rýchly prístup k často používaným funkciám má každý profil k dispozícii
výber obľúbených položiek, ktoré sa dajú nakonfigurovať aj individuálne
analogicky k profilom. Prístup k voliteľným obrazovým efektom
Aktuálne nastavenia obrazu a stavové hlásenia sa zobrazujú na obrazovke
v podobe symbolov a správ.
Ku všeobecným možnostiam nastavenia patrí výber jazyka konfiguračného Systémové nastavenia, obnovenie na výrobné nastavenia
menu a indikátorov na obrazovke a obsadenie tlačidiel hlavy kamery. Jazyk
je z výroby nastavený na angličtinu.

321
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerová kontrolná jednotka PV630

Navigácia v hlavnom menu Efekty


K nastavenému profilu sa môžu pridať efekty, ktoré môžu za určitých pod-
Tlačidlo dlho stlačte (≥2 sekundy) na otvorenie
mienok použitia zlepšiť zobrazenie obrazu.
hlavného menu a na jeho zobrazenie na obrazovke.
K dispozícii sú nasledovné efekty:
Pomocou všetkých tlačidiel podľa ich usporidada- ■ Red Enhancement (RE): Red Enhancement zosilňuje červené odtiene
nia sa môžete dostať k požadovanému bodu menu a umožňuje v prostrediach s veľmi malými farebnými rozdielmi výraz-
alebo podmenu. nejšie vizuálne ohraničenie rozličných štruktúr, napr. na zvýraznenie
farby ciev.
■ Smoke Reduction (SR): Smoke Reduction umožňuje jasnejší obraz v
prostredí naplnenom dymom a tým lepšiu viditeľnosť (napr. pri koagu-
láciách s vysokofrekvenčnými chirurgickými prístrojmi).
Profily ■ Picture out of Picture (PoP): Picture out of Picture nie je sám o sebe
Profily sú predinštalované nastavenia kamery optimalizované na aplikáciu. obrazovým efektom, avšak umožňuje rozdelenie obrazovky na dve rov-
Pri použití 3D hláv kamery (PV631, PV632) sú k dispozícii nasledujúce štyri nako veľké časti obrazu, ktorých základom je rovnaký obraz kamery.
štandardné profily: Pritom sa vľavo zobrazuje zmenšený originálny obraz kamery a vpravo
■ LAP General Surgery zmenšený obraz s použitím efektu. PoP poskytuje možnosť porovnať
originál s obrazom s použitým efektom a vyberať medzi rozličnými
■ LAP Uro efektmi.
■ LAP Gyn ■ Stavové indikátory na obrazovke: Aktuálne aktivované nastavenia
■ Cardio/Thoracic obrazu sa zobrazujú v stavovej oblasti vpravo hore na obrazovke.
Pri použití 2D hláv kamery (PV48x) je k dispozícii nasledujúcich 5 štan-
dardných profilov: Oznámenie
■ LAP General Surgery Efekty Red Enhancement a Smoke Reduction sa dajú navzájom kombino-
vať.
■ LAP Uro
■ LAP Gyn Ďalej sú popísané symboly, ktoré sa zobrazia pri aktivovaní príslušnej fun-
kcie.
■ Neuro
■ Cardio/Thoracic Deaktivované AUTOM. ovládanie množstva svetla

Nastavenie obrazu
Pre nastavený profil je možné manuálne zmeniť nastavenie obrazu. Tieto Aktivovaná funkcia zoom
zmeny sú zachované až do ďalšej zmeny typu hlavy kamery alebo profilu.
K dispozícii sú nasledujúce možnosti nastavenia:
■ Jas (-5 až +5 / veľkosť kroku: 1) Aktivované otočenie obrazu o 180° (k dispozícii iba v spo-
jení s EV3.0 hlavou kamery 30°)
■ Digitálny zoom (1 až 1,8 / veľkosť kroku: 0,2)
■ Kontrast (-5 až +5 / veľkosť kroku: 1)
Aktivovaný 2D režim (k dispozícii iba v spojení s EV3.0 hla-
■ Zvýšenie okrajov (-5 až +5 / veľkosť kroku: 1) vou kamery)
■ Otáčanie obrazu o 180° (zap./vyp.)
■ Prepínanie 2D/3D (zap./vyp.) Aktivovaný Picture out of Picture (PoP)

Aktivovaný Red Enhancement (RE)

Aktivovaný Smoke Reduction (SR)

322
Obľúbené položky Obsadenie tlačidiel pri otvorenom zobrazení na obrazovke
V závislosti od profilu a pripojenej hlavy kamery ponúka prístroj preddefi- Pri otvorenom zobrazení na obrazovke slúžia tlačidlá na navigáciu v menu
novaný výber funkcií ako obľúbených položiek na rýchly prístup. až do opustenia zobrazenia na obrazovke.
Obľúbené položky štandardných profilov sa nedajú zmeniť. Pri vytváraní
Krátke stlačenie tlačidla Dlhé stlačenie tlačidla
používateľských profilov je možné individuálne určiť aj obľúbené položky.
Nahor / regulátor + Opustenie menu
Ovládacie tlačidlá na prednej strane prístroja
4 ovládacie tlačidlá usporiadané do kríža na prednej strane prístroja sú
obsadené rozličnými funkciami v závislosti od prevádzkového režimu.
Obsadenie tlačidiel na prednej strane prístroja a na hlave kamery je vždy Doprava / o úroveň nižšie / ulo- Opustenie menu
rovnaké. ženie nastavenia regulátora
Môžu sa uložiť rozličné funkcie pre krátke stlačenie tlačidla (<2 sekundy)
Nadol / regulátor - Opustenie menu
a dlhé stlačenie tlačidla (≥2 sekundy).

Obsadenie tlačidiel v živom režime


Obsadenie tlačidiel v živom režime závisí od toho, či je nastavený štan- Doľava / o úroveň späť / uloženie Opustenie menu
dardný profil alebo používateľský profil. nastavenia regulátora
Pri vytváraní používateľského profilu môžu byť tlačidlá obsadené individu-
álne, obsadenie pre vstup do menu sa však nedá zmeniť.
V štandardnom profile sú tlačidlá obsadené ako je uvedené nižšie.
Obsadenie tlačidiel pri aktivovanej klávesnici na obrazovke
Krátke stlačenie tlačidla Dlhé stlačenie tlačidla Ak je otvorená klávesnica na obrazovke, slúžia tlačidlá na navigáciu na
klávesnici, kým sa neopustí klávesnica na obrazovke.
Otočenie obrazu o 180° (k dis- Otvoriť menu
pozícii iba v spojení s EV3.0 Krátke stlačenie tlačidla Dlhé stlačenie tlačidla
hlavou kamery 30°)
Nahor -
Zoom Kompenzovanie bielej

Doprava Potvrdenie/zadanie
Svetelný zdroj zap. Svetelný zdroj zap./vyp.

Nadol -
Záznam jednotlivého obrazu Videozáznam štart/stop

Doľava -

Oznámenie
Kamerová kontrolná jednotka nemá internú pamäť. Videozáznamy a obra-
zové záznamy sú možné len s pripojeným externým dokumentačným zaria-
dením.

323
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerová kontrolná jednotka PV630

Indikátory porúch
Indikátory poruchy sa zobrazia v prípade obmedzenej funkčnosti prístroja v ľavej hornej časti obrazovky.
Ak sa vyskytne niektorá z ďalej popísaných porúch, hlavné menu sa samo zavrie a počas trvania poruchy do neho nie je možný prístup.
Existujúce nastavenia, ako napríklad nastavené otáčanie obrazu alebo aktivovaný efekt, preto nie je možné počas trvania poruchy deaktivovať alebo
zrušiť.

Porucha Rozpoznanie Príčina Odstránenie

Prehriatie Hlásenie na obrazovke: Prístroj je vybavený interným snímačom Skontrolujte vetracie otvory na spod-
“Prehriatie! Kamera sa prav- teploty. nej strane prístroja.
depodobne automaticky Prístroj postavte tak, aby bolo zais-
vypne.” tené dostatočné vetranie
Skontrolujte, či je svetelný zdroj
umiestnený nad kamerovou ovláda-
cou jednotkou.
V prípade opakovaného výskytu hlá-
senia: obráťte sa na
B. Braun/partnera spoločnosti Aes-
culap alebo technický servis spoloč-
nosti Aesculap.
Prerušené spojenie k svetelnému Hlásenie na obrazovke: Po pripojení 3D hlavy kamery sa môže Skontrolujte pripojenie zbernice MIS
zdroju “Výpadok funkcie! Pripojte prevádzka prístroja spustiť len vtedy, medzi kamerou a svetelným zdrojom.
kompatibilný svetelný zdroj keď je riadne pripojený a zapnutý sve- Ak sa hlásenie objaví napriek správne
OP950.” telný zdroj OP950. pripojenému OP950: obráťte sa na
B. Braun/partnera spoločnosti Aes-
culap alebo technický servis spoloč-
nosti Aesculap.
Hlásenie na obrazovke: Kým je na prístroji pripojená 2D hlava Pomocou menu opäť aktivujte
„Deaktivované AUTOM. Ovlá- kamery, nie je svetelný zdroj OP950 AUTOM. ovládanie množstva svetla.
danie množstva svetla“. správne pripojený alebo nie je zapnutý.
Výpadok funkcie 3D Hlásenie na obrazovke: 3D funkcia pracuje s dvoma modulmi Prístroj reštartujte.
“Výpadok funkcie! Jeden kanál kamier. Keď vypadne jeden modul V prípade opakovaného výskytu hlá-
kamery je mimo prevádzky.” kamery, prístroj prepne na dvojroz- senia: obráťte sa na
merné zobrazenie. B. Braun/partnera spoločnosti Aes-
culap alebo technický servis spoloč-
nosti Aesculap.
Výpadok funkcie kamerovej kon- Rýchle blikanie piatich ovlá- Pri výpadku funkcie prístroja sa na pri- Prístroj reštartujte.
trolnej jednotky dacích tlačidiel na prednej pojenom monitore už nezobrazuje V prípade opakovaného výskytu hlá-
strane prístroja žiadny obraz. senia: obráťte sa na
B. Braun/partnera spoločnosti Aes-
culap alebo technický servis spoloč-
nosti Aesculap.

324
Stavové hlásenia
Stavové hlásenia sa zobrazujú pri zmenách stavu prístroja v pravej hornej časti obrazovky.

Stavové hlásenia na obrazovke Stav/hlásenia zmeny Odstránenie

3D hlava kamery 0° Kompatibilná hlava kamery zasunie a rozpozná –


3D hlava kamery 30° na kamerovej kontrolnej jednotke.
2D hlava kamery
Spojte hlavu kamery s kontrolnou jednotkou S kamerovou kontrolnou jednotkou nie je spo- Skontrolujte konektor medzi hlavou kamery a
jená kompatibilná hlava kamery. kamerovou kontrolnou jednotkou.
V prípade opakovaného výskytu hlásenia: obráťte
sa na B. Braun/partnera spoločnosti Aesculap
alebo technický servis spoločnosti Aesculap.
Spojte kompatibilnú hlavu kamery s kontrol- S kamerovou kontrolnou jednotkou nie je spo- Skontrolujte kompatibilitu medzi hlavou kamery
nou jednotkou jená kompatibilná hlava kamery. a kamerovou kontrolnou jednotkou.
V prípade opakovaného výskytu hlásenia: obráťte
sa na B. Braun/partnera spoločnosti Aesculap
alebo technický servis spoločnosti Aesculap.
Svetelný zdroj ZAP. Svetelný zdroj sa zapne alebo vypne. –
Svetelný zdroj VYP.
Skontrolovať spojenie svetelného vodiča Svetelný vodič nie je zasunutý do svetelného Skontrolujte konektor medzi pripojením svetel-
zdroja OP950 alebo nie je zasunutý správne. ného vodiča a svetelným zdrojom.
V prípade opakovaného výskytu hlásenia: obráťte
sa na B. Braun/partnera spoločnosti Aesculap
alebo technický servis spoločnosti Aesculap.
Nezobrazujú sa symboly aktivovaný svetelných Pred reštartovaním kamerovej kontrolnej jed- Znovu aktivujte stavové symboly v menu.
efektov notky bolo v používateľskom menu deaktivované
zobrazenie stavových symbolov. Stavové sym-
boly sa potom objavia len krátko pri aktivá-
cii/deaktivácii príslušnej funkcie.
Kompenzovanie bielej úspešné Po aktivovaní vyrovnania bielej sa zobrazí, či –
Kompenzovanie bielej zlyhalo bolo úspešne vykonané.
Chybný ohrev špičky Ohrev špičky hlavy kamery je mimo prevádzky a Prístroj reštartujte.
špička endoskopu sa neohrieva. V prípade opakovaného výskytu hlásenia: obráťte
sa na B. Braun/partnera spoločnosti Aesculap
alebo technický servis spoločnosti Aesculap.
Tlačidlá hlavy kamery sú mimo prevádzky v Vonkajšie magnetické pole ruší funkciu tlačidiel Prístroj reštartujte.
dôsledku magnetického poľa. na hlave kamery. Ovládanie je naďalej možné V prípade opakovaného výskytu hlásenia: obráťte
pomocou tlačidiel na kamerovej kontrolnej jed- sa na B. Braun/partnera spoločnosti Aesculap
notke. alebo technický servis spoločnosti Aesculap.

325
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerová kontrolná jednotka PV630

4. Príprava a montáž Ovplyvnenie prístroja vysokofrekvenčnou energiou!


► Mobilné/prenosné prístroje, ktoré vyžarujú vyso-
Ak nebudete rešpektovať nasledujúce predpisy, výrobca nepreberá žiadnu
zodpovednosť. VAROVANIE kofrekvenčnú energiu (napr. mobilné telefóny,
GSM telefóny) nepoužívajte v blízkosti výrobku.
► Pri montáži a prevádzkovaní výrobku dodržujte:
► Prenosné VF komunikačné prístroje (rádiové
– Národné inštalačné a prevádzkové predpisy,
zariadenia), vrátane ich príslušenstva, ako napr.
– Národné predpisy o ochrane pred požiarom a pred výbuchom anténny kábel a externé antény, nepoužívajte v
menšej vzdialenosti ako 100 cm od všetkých
Oznámenie
častí EV3.0 vizualizačného systému, vrátane
Zariadenie je schválené na používanie na klinikách. výrobcom špecifikovaných káblov. Nedodržanie
Oznámenie môže mať za následok zníženie výkonových cha-
rakteristík prístroja.
Bezpečnosť používateľa a pacienta závisí okrem iného od intaktného sieťo-
vého vstupu, predovšetkým od intaktného spojenia ochranného vodiča.
Ohrozenie pacienta na základe zlej/nedostatočnej
Spojenia ochranného vodiča, ktoré sú chybné alebo nie sú k dispozícii, sa
viditeľnosti!
často nepodarí ihneď rozpoznať.
UPOZORNENIE ► Monitory a indikačné prvky nastavte tak, aby ich
► Zariadenie spájať, cez konektor namontovaný na zadnom paneli pre používateľ mohol dobre vidieť.
ekvipotenciálny vodič, s využívanou medicínskou ekvipotenciálnou
plochou. Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom z
dôvodu chybnej inštalácie prístroja!
Ohrozenie pacienta zle nasmerovanými zvodovými UPOZORNENIE ► Prvú inštaláciu vykonajte bez sieťového pripoje-
prúdmi z dôvodu chýbajúceho alebo chybného nia.
VAROVANIE uzemnenia!
► Nedotýkajte sa súčasne prístroja a pacienta. Ohrozenie osôb a nebezpečenstvo poškodenia prí-
stroja v dôsledku nesprávneho vedenia káblov!
Výpadok prístroja znamená ohrozenie pacienta! UPOZORNENIE ► Všetky vedenia uložte tak, aby nepredstavovali
► Pripravte náhradný prístroj, ktorý je schopný nebezpečenstvo potknutia.
VAROVANIE prevádzky. Alebo prejdite na konvenčnú OP ► Na vedenia neukladajte žiadne predmety.
metódu.
Ohrozenie pacienta a používateľa spôsobené kon-
Nebezpečenstvo výbuchu po nesprávnom postavení! denzáciou a skratom!
► Zaistite, aby sa sieťový konektor pripájal na UPOZORNENIE ► Pred uvedením do prevádzky dbajte o to, aby
VAROVANIE napájanie elektrickým prúdom mimo oblastí, mali všetky použité komponenty dostatok času
ktoré sú ohrozené výbuchmi. prispôsobiť sa zmeneným podmienkam okolia.
► Výrobok neprevádzkujte vo výbušných oblas-
tiach alebo v blízkosti ľahko horľavých alebo Výpadok funkcie prístroja!
výbušných plynov (napr. kyslík, narkotizačné
► EV3.0 kamerovú kontrolnú jednotku nainšta-
plyny).
UPOZORNENIE lujte tak, aby boli vetracie otvory vždy voľné a
zaistilo sa tak dostatočné vetranie.
Nebezpečenstvo požiaru alebo zásahu elektrickým
► EV3.0 kamerovú kontrolnú jednotku inštalujte a
prúdom v dôsledku prenikania vlhkosti!
prevádzkujte vo vodorovnej polohe.
VAROVANIE ► Prístroj inštalujte tak, aby bol chránený proti
kvapkajúcej a striekajúcej vode.
► Teleso neponárajte do kvapaliny.
► Prístroj nevystavujte dažďu alebo vlhkosti.
► Na prístroj neklaďte predmety naplnené kvapa-
linami.

326
Oznámenie 4.3 Inštalácia
Konektory na vyrovnanie potenciálu všetkých použitých prístrojov musia ► Nainštalujte prístroj.
byť spojené páskou na vyrovnanie potenciálu (pozri IEC/EN/DIN 60601-1
► Zaistite, aby bol prístroj nainštalovaný nasledovne:
alebo zodpovedajúce národné normy).
– vodorovne na protišmykovom a dostatočne nosnom podklade
Oznámenie – mimo okolia pacienta, resp. sterilnej oblasti na dostatočne stabil-
Neoprávnený prístup k údajom alebo strata údajov: EV3.0 kamerovú kon- nom nosiči
trolnú jednotku zapájajte len do zabezpečených sietí. – chránený proti kvapkajúcej a striekajúcej vode
Oznámenie – žiadne vibrácie počas prevádzky
Zaistite, aby boli dodržané príslušné Interconnection Conditions. Takisto sa – neprekryté vetracie otvory
musia dodržiavať zodpovedajúce normy a príslušné národné odchýlky ► Prípojku na vyrovnanie potenciálu na zadnej strane prístroja spojte s
Personál, ktorý vykonáva inštaláciu, resp. montáž viacerých zdravotníc- prípojkou POAG na mieste inštalácie.
kych elektrických prístrojov, musí disponovať adekvátnym vzdelaním a byť
Stohovanie prístrojov
oboznámený s bezpečnostnými a úradnými predpismi platnými v mieste
inštalácie. ► Neprekračujte maximálnu stohovaciu výšku 450 mm.
► Zariadenia stabilne umiestniť.
► Prístroje značky Aesculap na seba ukladajte rovnako.
4.1 Elektromagnetická kompatibilita ► Nikdy nepremiestňujte celý stoh.
Zdravotnícke elektrické prístroje podliehajú prísnejším požiadavkám s
ohľadom na ich elektromagnetickú kompatibilitu (EMK). Pripojenie 3D monitorov
Napriek vysokej odolnosti proti rušeniu a nízkemu rušivému vysielaniu prí- Rešpektujte návody na použitie použitých monitorov.
stroja existujú požiadavky na inštaláciu a miesto inštalácie prístroja a na ► Spojte prípojku 3D-DVI s 3D monitorom alebo dve prípojky 3G SDI
priestorové podmienky okolia s ohľadom na EMK. (R1/L1, R2/L2) s 3D monitorom.
Preto si prečítajte a dodržiavajte príslušné výstražné upozornenia v tomto
dokumente a priloženú brožúru o EMK. Oznámenie
Na prevádzku je potrebné buď zapojenie DVI alebo SDI. Štandardne sa pou-
žíva zapojenie SDI. Na nasledujúcich obrázkoch sú zobrazené obe verzie.
4.2 Kombinácia so zdravotníckymi elektrickými prí-
► Pri použití varianty SDI: pripojte zaklápací ferit na kábli SDI v blízkosti
strojmi
monitora.
Výrobok je možné kombinovať s komponentmi iných výrobcov, pokiaľ
všetky komponenty spĺňajú podmienky IEC/EN/DIN 60601-1 na bezpeč-
nosť zdravotníckych elektrických prístrojov.
Prevádzkovateľ je zodpovedná za kontrolu, zaistenie a zachovanie funkč- D
nosti systému.
A B
Pri použití prístrojov rozličných výrobcov a pri spoločnej prevádzke endo-
skopu a/alebo endoskopického príslušenstva s elektrozdravotníckymi prí-
strojmi musí existovať elektrická izolácia použitého dielu, ktorá je C
potrebná na aplikáciu: typ CF s ochranou proti defibrilácii.
E

Obr. 1
Legenda
A DVI kábel na výstupe 3D DVI
B SDI kábel červený na výstupe 3G SDI (pravý kanál)
C SDI kábel zelený na výstupe 3G SDI (ľavý kanál)
D Sieťový kábel
E Kábel na vyrovnanie potenciálu na spojenie kamerovej kontrolnej jed-
notky s páskou na vyrovnanie potenciálu

327
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerová kontrolná jednotka PV630

4.4 Uvedenie do prevádzky

Nepezbečenstvo zranenia a/alebo nesprávna fun-


kcia zariadenia v dôsledku chybnej obsluhy zdra-
A VAROVANIE votnícko-elektrického systému!
C B ► Dodržiavať používateľské príručky pri všetkých
zdravotníckych pomôckach.
F Predpoklad: Inštalácia musí byť dokončená.
G
► Pripojte hlavu kamery.
► Zapnite prístroj a všetky použité prístroje.
► Keď je k dispozícii zaostrovací krúžok, zaostrite obraz.
► Vykonajte vyrovnanie bielej.
Obr. 2 ► Zaistite, aby sa v pracovnej vzdialenosti na monitore zobrazoval dobrý
Legenda obraz bez pruhov, skreslení farieb alebo blikania. Pri použití 3D hlavy
A DVI kábel na vstupe DVI (3D-DVI) kamery vykonajte test funkčnosti s 3D polarizačnými okuliarmi.
B SDI kábel červený na vstupe 3G SDI (pravý kanál) ► Skontrolujte, či sa dajú tlačidlá na hlave kamery a kamerovej kontrolnej
jednotke riadne ovládať.
C SDI kábel zelený na vstupe 3G SDI (ľavý kanál)
► Prípadne skontrolujte, či sa dá svetelný zdroj zapnúť a vypnúť pomocou
F Kábel na vyrovnanie potenciálu na spojenie monitora s páskou na
tlačidiel na hlave kamery a kamerovej kontrolnej jednotke.
vyrovnanie potenciálu
Zaklápací feritG Sieťové napätie

Pripojenie 2D monitorov Sieťové napätie musí zodpovedať napätiu, ktoré je uvedené na typovom
štítku prístroja.
Rešpektujte návody na použitie použitých monitorov.
► Spojte prípojku 2D alebo 3D-DVI s 2D monitorom alebo prípojku 3G SDI
(R1/R2/L1/L2) s 2D monitorom.

Prípojka dokumentačného systému


V spojení s externým dokumentačným systémom (napr. EDDY3D/EDDY
Full-HD) sa môžu pomocou EV3.0 kamerovej kontrolnej jednotky zazna-
menávať obrazy a videá.
Dodržiavajte návod na použitie dokumentačného systému.
► Vzdialenú prípojku (Remote 1 alebo Remote 2) kamerovej kontrolnej
jednotky spojte s odpovedajúcou prípojkou na dokumentačnom sys-
téme.

Prípojka svetelného zdroja OP950


Pripojený svetelný zdroj je možné ovládať pomocou tlačidiel hlavy kamery.
► Spojte prípojky zbernice MIS kamerovej kontrolnej jednotky a svetel-
ného zdroja.
► Zaistite, aby prípojky pri zasunutí zapadli.

328
5. Práca s kamerovou kontrolnou jednot- Pripojenie príslušenstva

kou PV630 Nebezpečenstvo úrazu nevhodným nastavením pri


použití ďaľších komponentov!
NEBEZPEČENSTVO ► Zabezpečte, aby sa pri všetkých použitých kom-
5.1 Príprava ponentoch zhodovala klasifikácia s klasifikáciou
aplikačného dielu (napr. typ CF s ochranou proti
Riziko infekcie spôsobené nesterilnými dielmi! defibrilácii) použitého prístroja.
► Nesterilné komponenty sa nesmú dostať do ste-
VAROVANIE rilnej oblasti. Kombinácie príslušenstva, ktoré nie sú uvedené v návode na používanie, sa
► Výrobky a diely príslušenstva, ktoré boli dodané
smú používať len vtedy, keď sú vyslovene určené na dané použitie. Výko-
nové charakteristiky ako aj bezpečnostné požiadavky nesmú byť negatívne
ako nesterilné, pred použitím upravte a použí-
ovplyvnené.
vajte len so sterilným príslušenstvom.
Všetky prístroje, ktoré sú pripojené na rozhrania, musia navyše preukáza-
Ohrozenie pacienta spôsobené sčítaním zvodových teľne spĺňať príslušné normy IEC (napr. IEC 60950 pre prístroje na spraco-
prúdov! vanie údajov a IEC/EN/DIN 60601-1 pre zdravotnícke elektrické prístroje).
UPOZORNENIE ► Pri prevádzke výrobku so zdravotnícko-elektric- Všetky konfigurácie musia spĺňať základnú normu IEC/EN/DIN 60601-1.
kými prístrojmi a/alebo energeticky poháňaným Osoba, ktorá vzájomne spája prístroje, je zodpovedná za konfiguráciu a
endoskopickým príslušenstvom sa môžu zvodové musí zaistiť, že bude splnená základná norma IEC/EN/DIN 60601-1 alebo
prúdy sčítavať. príslušné národné normy.
► V prípade otázok kontaktujte B. Brauna/partnera spoločnosti Aesculap
Ohrozenie pacienta a používateľa popálením, alebo technický servis spoločnosti Aesculap, adresa pozri Technický
iskrami alebo výbuchom! servis.
VAROVANIE ► Pri použití vysokofrekvenčného chirurgického
prístroja počas endoskopického zákroku dodr- Pripojenie k elektrickej sieti
žiavajte bezpečnostné upozornenia príslušného
návodu na použitie. Život ohrozujúce nebezpečenstvo zasiahnutia elek-
trickým prúdom!
Oznámenie NEBEZPEČENSTVO ► Výrobok pripojte len k elektrickej sieti s ochran-
Pred aplikáciou endoskopickej vysokofrekvenčnej chirurgie pacienta zod- ným vodičom.
povedajúco pripravte! Odstráňte horľavé plyny a zabráňte ich vzniku (napr.
► Zabezpečte, aby sieťové napätie v mieste použitia zodpovedalo údajom
gastrointestinálny trakt, koloskopia, močový mechúr/transuretrálna resek-
na typovom štítku prístroja.
cia).
► Sieťový kábel spojte so zdierkou sieťovej prípojky na zadnej strane prí-
stroja.
Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku neodborného
► Sieťový kábel spojte s napájaním.
použitia!
► Kábel uložte tak, aby o neho nemohol nikto zakopnúť alebo sa na ňom
VAROVANIE ► Kamerovú kontrolnú jednotku používajte len na
zachytiť.
určený účel.
Vizuálna kontrola
Ovplyvnenie kvality obrazu (napr. mierna tvorba
pruhov, mierne skreslenia farieb na obraze moni- Pred zákrokom vykonajte vizuálnu kontrolu.
UPOZORNENIE tora) spôsobené elektromagnetickým rušivým ► Zabezpečte, aby bol prístroj riadne nainštalovaný. Dbajte o to, aby bolo
vysielaním! riadne pripojené vyrovnanie potenciálu.
► Skontrolujte kvalitu obrazu v spojení s ďalšími ► Skontrolujte, či je teleso bez vonkajších poškodení.
periférnymi zariadeniami (napr. monitor, doku- ► Skontrolujte, či je sieťový kábel alebo iné káble nepoškodený/é.
mentačný systém). ► Skontrolujte, či sú kontakty v pripájacej zdierke pre hlavu kamery bez
vlhkosti a nečistoty.
Oznámenie
V spojení s EV3.0 kamerovou kontrolnou jednotkou je endoskop klasifiko-
vaný ako aplikačný diel chránený proti defibrilácii typu CF.

329
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerová kontrolná jednotka PV630

5.2 Skúška funkčnosti Pred každým zákrokom vykonajte kontrolu funkcie.


Pri 3D vizualizácii je na dobré zobrazenie trojdimenzionálneho obrazu
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom v potrebné priame nasmerovanie 3D monitora k operatérovi.
dôsledku chybného kábla alebo prístrojov! ► Pripojte hlavu kamery na kamerovú kontrolnú jednotku.
VAROVANIE ► Pravidelne kontrolujte elektrické vybavenie. ► Zapnite prístroj a všetky použité prístroje.
► Vymeňte uvoľnené, zodraté a chybné ► Keď je k dispozícii zaostrovací krúžok, zaostrite obraz.
káble/spoje. ► Hlavu kamery nasmerujte na objekt v rámci bežnej pracovnej vzdiale-
nosti.
Ohrozenie pacienta narušeným alebo chýbajúcim ► Vykonajte vyrovnanie bielej.
3D obrazovým dojmom!
► Monitor nasmerujte k operatérovi.
VAROVANIE ► Pred použitím skontrolujte, či 3D polarizačné
► Nasaďte si 3D polarizačné okuliare, skontrolujte, či okuliare dobre
okuliare dobre sedia a prípadne použite vhodnú
sedia. V prípade potreby použite vhodnú pásku na okuliare alebo ich
pásku na okuliare alebo ich nechajte anatomicky
nechajte prispôsobiť optikovi.
prispôsobiť optikovi (napr. keď sa má v kombi-
nácii s 3D okuliarmi takisto pracovať so zväčšu- ► Zaistite, aby sa na monitore zobrazoval dobrý 3D živý obraz bez pruhov,
júcimi okuliarmi). skreslení farieb alebo blikania.
► 3D polarizačné okuliare neskladujte v prostredí ► Skontrolujte, či sa dajú tlačidlá na hlave kamery a kamerovej kontrolnej
s vysokými teplotami (napr. v blízkosti kúrenia). jednotke riadne ovládať.
► Nepoužívajte opotrebované, poškriabané, roz- ► Prípadne skontrolujte, či sa dá svetelný zdroj zapnúť a vypnúť pomocou
bité alebo poškodené 3D polarizačné okuliare. tlačidiel na hlave kamery a kamerovej kontrolnej jednotke.

Ohrozenie pacienta a používateľa v dôsledku


výpadkov funkcie alebo zásahom elektrického
5.3 Konfigurácia
VAROVANIE prúdu!
Systémové nastavenia
► Používajte len suché komponenty (napr. prípojku
konektora pre kamerovú kontrolnú jednotku, V bode menu Systémové nastavenia sa môžu vykonávať nasledujúce
optiku). nastavenia:
■ Jazyk: výber jazyka pre menu kamery (nastavenie z výroby: angličtina)
Ohrozenie pacienta nesprávne reprodukovaným ■ 50 Hz/60 Hz: výber obnovovacieho kmitočtu obrazu
obrazom! ■ Nastavenie siete: vytvorenie sieťového spojenia pre technický servis
VAROVANIE ► Pred začiatkom aplikácie, ako aj po každej ■ Zobrazenie stavovej lišty: výber, či sa v stavovej časti na obrazovke
zmene nastavenia, dbajte na správnu reproduk- majú zobrazovať symboly s informáciami o aktuálne aktivovaných
ciu živého obrazu (napr. po otočení obrazu alebo nastaveniach obrazu
pripojení algoritmov). Prípadne vykonajte vyrov-
nanie bielej.
■ Signalizačný tón vzdialeného výstupu (štandardne deaktivovaný):
výber, či sa má pri spustení zaznamenávania obrazu a štarte a ukončení
videozáznamu vydať signalizačný tón
Oznámenie
Zákrok vykonávajte len vtedy, keď sa všetky použité prístroje nachádzajú v
■ Obnovenie nastavení z výroby: vrátenie všetkých nastavení prístroja na
nastavenia z výroby
bezchybnom stave.
Okrem toho sa môžu v tomto bode menu zobraziť nasledujúce informácie
Oznámenie o systéme:
Pred každým použitím, po výpadku prúdu alebo prerušení sa musia skontro- ■ Softvérová verzia kamerovej kontrolnej jednotky, spojenej hlavy
lovať funkčnosť všetkých pripojených prístrojov a správnosť všetkých pri- kamery a spojeného svetelného zdroja
pojení. ■ Sériové číslo kamerovej kontrolnej jednotky, spojenej hlavy kamery a
spojeného svetelného zdroja
Oznámenie
V podmenu Nastavenie siete sa navyše môže zobraziť prehľad aktuálnych
Endoskopický obraz musí byť pri zodpovedajúcej pracovnej vzdialenosti
nastavení siete.
ostrý, svetlý a jasný.
► Otvorte menu a prejdite na položku menu Nastavenie systému.
Oznámenie ► Prejdite na požadovanú položku a vykonajte nastavenia.
Poškodené výrobky ďalej nepoužívajte.

330
Používateľské profily ► Otvorte menu a prejdite na položku menu Profil.
V podmenu Profily sa dá pre každý typ hlavy kamery vytvoriť až tri indivi- ► Prejdite na Vytvoriť používateľský profil a ďalej na Obsadenie tlači-
duálne používateľské profily. diel.
Na vytvorenie používateľského profilu sa musí najskôr vybrať východiskový ► Pre každé tlačidlo vyberte funkciu pre dlhé a krátke stlačenie.
profil, ktorého nastavenia obrazu sa môžu následne zmeniť a uložiť v pou- ► Na zmenu obsadenia prejdite cez Zmeniť používateľský profil na
žívateľskom profile. Obsadenie tlačidiel.
Okrem nastavení obrazu sa v používateľskom profile môže nastaviť:
■ Aktivácia/deaktivácia AUTOM. ovládania množstva svetla 5.4 Obsluha
■ Obsadenie tlačidiel na kamerovej kontrolnej jednotke a hlave kamery
■ Individuálne menu s obľúbenými položkami Zvýšená teplota v kombinácii so svetelnými zdrojmi
Vytvorenie používateľského profilu zakončuje zadanie názvu profilu pre
vytvorený používateľský profil, pričom sa použije klávesnice na obrazovke. Nebezpečenstvo poranenia spôsobené zvýšenou
Názov profilu nesmie presahovať 16 znakov a musí sa odlišovať od ozna- teplotou!
čení štandardných profilov. VAROVANIE ► Počas aplikácie alebo ihneď po nej sa nedotý-
Vytvorený užívateľský profil sa môže zmeniť alebo vymazať, keď je pripo- kajte prípojky svetelného vodiča, distálneho
jený príslušný typ hlavy kamery. konca endoskopu, ani špičky sterilného poťahu.
► Otvorte menu a prejdite na položku menu Profil.
► Prejdite na Vytvoriť používateľský profil a vyberte východiskový pro- Svetelné zdroje, najmä vysoko výkonné svetelné zdroje vyžarujú veľké
fil. množstvo svetelnej a tepelnej energie.
► Vykonajte individuálne nastavenia. Prípojka svetelného vodiča, distálny koniec endoskopu, ako aj špička ste-
rilného poťahu môžu byť veľmi horúce.
► Prejdite na Uložiť a ukončiť a pomocou klávesnice na obrazovke
zadajte názov používateľského profilu. Riziká použitia svetelných zdrojov:
► Dlho stlačte biele tlačidlo (≥2 sekundy) na uloženie používateľského ■ Nevratné poškodenie tkaniva alebo nežiadúca koagulácia u pacienta,
profilu pod zadaným názvom. resp. používateľa
► Na zmenu cez Zmeniť používateľský profil prejdite na položku, ktorá ■ Popálenia alebo tepelné poškodenie chirurgického vybavenia (napr. OP
sa má zmeniť. rúška, plastový materiál)
► Na vymazanie cez Vymazať používateľský profil prejdite na používa- ■ Keď používaný svetelný zdroj vypadne, môže to viesť k ohrozeniam
teľský profil, ktorý sa má vymazať. ► Vždy majte pripravený prevádzkyschopný svetelný zdroj.
Bezpečnostné opatrenia:
Obľúbené položky ► Vnútro pacienta neosvetľujte svetelným zdrojom dlhšie ako je
Pre štandardné profily sú obľúbené položky prednastavené a nemenné. Pre potrebné.
individuálne nastaviteľné používateľské profily si môžete obľúbené ► Použite AUTOM. ovládanie množstva svetla alebo svetelný zdroj
položky vybrať sami a v prípade potreby zmeniť. nastavte tak, aby bol pri čo najslabšej intenzite svetla viditeľný svetlý,
V prípade potreby je možné zadefinovať až 10 obľúbených položiek. dobre osvetlený obraz.
► Otvorte menu a prejdite na položku menu Profil. ► Zabráňte kontaktu distálneho konca endoskopu alebo prípojky svetel-
ného vodiča s tkanivom pacienta alebo materiálmi citlivými na teplo.
► Prejdite na Vytvoriť používateľský profil a ďalej na Konfiguráciu
menu obľúbených položiek. ► Nedotýkajte sa distálneho konca endoskopu.
► Na zmenu obsadenia prejdite cez Zmeniť používateľský profil na ► Odstráňte nečistôt na distálnej koncovej ploche, resp. ploche výstupu
Konfiguráciu menu obľúbených položiek. svetla.

Nebezpečenstvo úrazu a/alebo poruchy!


Obsadenie ovládacích tlačidiel
► Vykonávať funkčné testovanie pred každým
Pre štandardné profily sú obsadenia tlačidiel prednastavené a nemenné. VAROVANIE použitím.
Pre individuálne nastaviteľné používateľské profily si môžete obsadenia
tlačidiel vybrať sami a v prípade potreby zmeniť. Ohrozenie pacienta v dôsledku zahmlenia na optike
Pri zmene obsadenia tlačidiel dostanú ovládacie tlačidlá na prednej strane a obmedzenej viditeľnosti!
prístroja a na hlave kamery automaticky rovnaké funkcie. VAROVANIE ► Na zabránenie alebo obmedzenie zahmlievania
optických plôch môže pomôcť, keď budete
insuflačný plyn privádzať cez iný trokár ako je
trokár kamery.

331
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerová kontrolná jednotka PV630

Nebezpečenstvo poranenia popáleninami a neže- Oznámenie


laný hĺbkový účinok a nebezpečenstvo poškodenia Ak vypadne 3D zobrazenie, môže operácia pokračovať v 2D zobrazení.
VAROVANIE výrobku!
Oznámenie
► Vysokofrekvenčný prúd zapnite až vtedy, keď je
Aktuálne obsadenie tlačidiel hlavy kamery sa zobrazí po vyvolaní menu
cez endoskop viditeľný príslušný aplikačný diel
kamery ako informácie o hlave kamery na obrazovke.
(elektróda) a neexistuje žiadny kontakt.
Oznámenie
Zásah elektrickým prúdom spôsobený zle nasmero- Dôkladné pochopenie aplikovaných princípov a metód, napr. pri elektrochi-
vanými zvodovými prúdmi! rurgických postupov, je potrebné na to, aby sa predišlo rizikám šoku a popá-
VAROVANIE ► Pred torakálnymi a kardiotorakálnymi zákrokmi lenia pacienta a používateľa, ako aj poškodeniam iných prístrojov a nástro-
deaktivujte implantované defibrilátory (ICD). jov. Realizácia elektrochirurgických postupov vyškoleným personálom.
► Pred akýmkoľvek druhom defibrilácie oddiaľte
použitú hlavu kamery od pacienta. Aktívny profil po zapnutí
Ak ešte pri zapnutí kamerovej kontrolnej jednotky nie je pripojená hlava
Chybná funkcie v súvislosti s magnetickou rezonan- kamery, aktivuje sa počas spúšťania štandardný profil „LAP General Sur-
ciou! gery“.
VAROVANIE ► Nepoužívajte výrobok v okolí magnetickej rezo- Keď už pred zapnutím bola pripojená hlava kamery 2D alebo 3D, aktivuje
nancie. sa počas spúšťania profil, ktorý bol naposledy aktívny pri posledom použití
príslušného typu hlavy kamery.
Nebezpečenstvo poranenia vznikom tepla na špičke
endoskopu a sterilného poťahu! Aktívny profil po zmene hlavy kamery
UPOZORNENIE ► Dbajte o to, aby špička endoskopu a sterilného Ak sa hlava kamery odpojí od zapnutej kontrolnej kamerovej jednotky,
poťahu neprekročila špičkové teploty určené zostane aktivovaný aktuálny profil, keď sa následne pripojí hlava kamery
podľa IEC/EN/DIN 60601-2-18. rovnakého typu (2D alebo 3D), aj keď sa uskutoční výmena medzi 3D-0° a
► Počas aplikácie neodkladajte endoskop na 3D-30°.
pacienta. Ak sa pripojí iný typ hlavy kamery, tak sa aktivuje štandardný profil „LAP
► V brušnej dutine pacienta udržiavajte s optikou General Surgery“.
vždy dostatočný odstup od povrchov tkanív a
slizníc pacienta. Používateľské profily v závislosti od hlavy kamery
► Použite autom. ovládanie množstva svetla alebo Pre obidva typy hlavy kamery (2D a 3D) je možné nakonfigurovať individu-
svetelný zdroj nastavte tak, aby bol pri čo najs- álne vždy tri používateľské profily. Príslušné používateľské profily sa môžu
labšej intenzite svetla viditeľný svetlý, dobre zobraziť, aktivovať alebo zmeniť len vtedy, keď je pripojený odpovedajúci
osvetlený obraz. typ hlavy kamery.
► Ak už osvetlenie nie je potrebné, alebo ak je
Zapnutie a vypnutie
endoskop dlhší čas mimo pacienta, vypnite sve-
telný zdroj. Zapnutie
► Počas aplikácie alebo ihneď po nej sa nedotý- ► Stlačte tlačidlo ZAP.
kajte ani prípojky svetelného vodiča, distálneho Vypnutie
konca endoskopu, ani špičky sterilného poťahu. ► Stlačte tlačidlo VYP.
Odpojenie prístroja z napájacej siete
Ohrozenie pacienta plynovou embóliou!
► Vytiahnite sieťový kábel na zadnej strane prístroja.
► Vyhnite sa nadmernej insuflácii pred vysokof-
VAROVANIE rekvenčnou chirurgiou (napr. vzduchom alebo
inertným plynom).

332
Pripojenie hlavy kamery Zobrazenie obrazu

Oznámenie Pre individuálne vytvorené profily sa môže manuálne zmeniť zobrazenie


obrazu. Tieto zmeny zostanú zachované až do ďalšej zmeny typu hlavy
Kábel kamery je citlivý na tlakové namáhanie zalomením, ohnutím, skrúte-
kamery alebo profilu.
ním, ťahaním a tlakom. To môže spôsobiť poškodenia optických komponen-
tov (napr. svetelných vodičov), a tým prevádzkovú neschopnosť. Možné sú nasledujúce zmeny:
Ďalšie podrobnosti o hlave kamery nájdete v príslušnom návode na použi- ■ Jas
tie. ■ Digitálny zoom
► Konektor úplne zasuňte do pripájacej zdierky na kamerovej kontrolnej ■ Kontrast
jednotke, kým úplne nezapadne. ■ Zvýšenie okrajov
■ Otočenie obrazu o 180° (k dispozícii iba v spojení s EV3.0 hlavou
Výber profilu kamery 30°)
► Otvorte menu a prejdite na položku menu Profil. ■ Prepnutie 2D/3D (k dispozícii iba v spojení s EV3.0 hlavou kamery)
► Zvoľte požadovaný profil. ► Otvorte menu a prejdite na požadovanú položku menu.
► Pomocou tlačidiel so šípkami vykonajte nastavenie na regulátore, resp.
Vykonanie vyrovnania bielej
funkciu zapnite alebo vypnite.
► Pred každým zákrokom vykonajte vyrovnanie bielej.
Efekty
Oznámenie
K nastavenému profilu sa môžu pripojiť efekty.
Nezabudnite, že výsledok vyrovnania bielej môže byť silne ovplyvnený tep-
► Otvorte menu a prejdite na položku menu Efekty.
lotou farby okolitého svetla, ktorá sa výrazne odlišuje od svetelného zdroja.
► Vyberte a aktivujte efekt.
Oznámenie ► Rovnakým spôsobom efekt znovu deaktivujte.
Pri použití sterilného poťahu vykonajte vyrovnanie bielej po montáži steril-
ného poťahu, pretože inak sa skreslí výsledok vyrovnania bielej.

► Pripojte hlavu kamery, ktorá sa použije na zákrok.


► Pripojte svetelný vodič k svetelnému zdroju.
► Pri použití 3D hlavy kamery: Na hlavu kamery namontujte sterilný
poťah.
► Zapnite všetky komponenty systému.
► Endoskop nasmerujte asi v 5 cm vzdialenosti na biely objekt.
► Stlačte tlačidlo Vyrovnanie bielej na prednej strane kamerovej kon-
trolnej jednotky alebo použite príslušné tlačidlo na hlave kamery.
Keď je vyrovnanie bielej úspešné, zobrazí sa na 3D monitore hlásenie
„Vyrovnanie bielej úspešné“.
Ak bolo vyrovnanie bielej neúspešné, objaví sa hlásenie „Vyrovnanie
bielej zlyhalo“.
Keď vyrovnanie bielej zlyhalo:
► Zabráňte prežiareniu.
– Zväčšte vzdialenosť od bieleho objektu.
– Zmeňte jas svetelného zdroja.
► Znovu vykonajte vyrovnanie bielej.

333
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerová kontrolná jednotka PV630

6. Postup prípravy 6.3 Čistenie/dezinfekcia

Konkrétne bezpečnostné pokyny k postupu čistenia


6.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom a
Oznámenie
nebezpečenstvo požiaru!
Pri príprave dodržiavajte národné zákonné predpisy, národné a medziná-
NEBEZPEČENSTVO ► Pred čistením odpojte sieťový kábel.
rodné normy a smernice a vlastné hygienické predpisy.
► Nepoužívajte horľavé a výbušné čistiace a dezin-
Oznámenie fekčné prostriedky.
Je potrebné si uvedomiť, že úspešná príprava tohto výrobku sa zabezpečí ► Zaistite, aby do výrobku nevnikla žiadna teku-
iba po predchádzajúcej validácii v prípravnom postupe. Za to je zodpovedný tina.
prevádzkovateľ/osoba vykonávajúca prípravu.
Oznámenie
Oznámenie Kamerovú kontrolnú jednotku nesterilizujte ani nepripravujte v čistiacom
Aktuálne informácie o príprave a znášanlivosti materiálu pozri aj Aesculap dezinfekčnom prístroji.
extranet na adrese www.aesculap-extra.net
Vhodné postupy čistenia a dezinfekcie
Nebezpečenstvo infekcie pre pacienta a/alebo uží-
vateľa spôsobené: Postup Osobitosti Referencie
VAROVANIE ■ zvyškami čistiacich a dezinfekčných prostried- Dezinfekcia elektric- Žiadna Kapitola Dezinfekcia
kov na výrobku kých prístrojov obrús- stieraním pri elektrických
■ nedostatočným alebo nesprávnymi čistením a kami bez sterilizácie prístrojoch bez
dezinfekciou výrobku a príslušenstva ■ EV3.0 kamerová sterilizácie
kontrolná jednotka
Nebezpečenstvo defektov, následných škôd alebo PV630
skrátenej životnosti výrobku!
UPOZORNENIE ► Rešpektujte a plňte požiadavky výrobcu na príp-
ravu. Dezinfekcia stieraním pri elektrických prístrojoch bez sterilizácie

Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom a


6.2 Všeobecné pokyny poškodenia prístroja vlhkosťou!
UPOZORNENIE ► Dezinfekciu stieraním vykonávajte len vlhkými
Poškodenie výrobku nevhodnou úpravou! utierkami. Nepoužívajte premočené utierky.
► Čistenie a dezinfekcia kamerovej kontrolnej jed- ► Nadbytočný čistiaci roztok ihneď odstráňte z
NEBEZPEČENSTVO notky len dezinfekciou stieraním. prístroja
► Výrobok v žiadnom prípade nečistite ani nedez- ► Kamerovú kontrolnú jednotku znovu pripojte do
infikujte ultrazvukom. elektrickej siete až vtedy, keď sú všetky vyčis-
► Používajte čistiace a dezinfekčné prostriedky, tené diely úplne suché.
ktoré sú vhodné a schválené pre tento výrobok.
► Postupujte podľa pokynov výrobcu čistiacich a
dezinfekčných prostriedkov, ktoré sa týkajú
koncentrácie, teploty a času pôsobenia.
► Kamerovú kontrolnú jednotku znovu pripojte do
elektrickej siete až vtedy, keď sú všetky vyčis-
tené diely úplne suché.
► Výrobok nikdy nesterilizujte.

Oznámenie
Kryt EV3.0 kamerovej kontrolnej jednotky a 3D polarizačných okuliarov sú
určené len na vlhké stieranie (dezinfekcia stieraním). Neponárajte do teku-
tiny.

334
Fáza Krok T t Konz. Kvalita vody Chémia
[°C/°F] [min] [%]

I dezinfekcia utieraním PV: ≥2 - - 55 % propán-2-ol + 0,5 % kvartérne amóniové zlúčeniny*

* Pre validáciu boli použité jednorazové utierky Super Sani-Cloth.

Fáza I 7. Oprava
► Ak je potrebné, viditeľné zvyšky odstrániť jednorázovým dezinfekčným
Poškodené výrobky pošlite výrobcovi na kontrolu alebo do opravovne,
prostriedkom.
ktorá je autorizovaná výrobcom. U výrobcu sa môžete spýtať na špeciali-
► Opticky čistý výrobok dôkladne pretrieť nepoužitým jednorázovým dez- zované autorizované opravovne.
infekčným obrúskom.
► Dodržte predpísanú dobu pôsobenia (minimálne 2 min.). Nebezpečenstvo infekcie znečistenými výrobkami!
► Výrobok a prípadne zodpovedajúce príslušenstvo
VAROVANIE pred odoslaním dôkladne očistite, vydezinfikujte
6.4 Kontrola, údržba a skúška a sterilizujte. Inak výrobok pokiaľ možno upravte
► Výrobok po každom čistení a dezinfekcii skontrolujte vzhľadom na: a príslušne označte.
– čistotu ► Pred odoslaním odstráňte sterilný poťah z hlavy
– funkčnosť kamery.
► Pred každým použitím skontrolujte vzhľadom na: ► Zvoľte vhodný a bezpečný obal (ideálny je
– nepravidelné zvuky počas chodu pôvodný obal).
► Výrobok zabaľte tak, aby sa balenie nekontami-
– nadmerné prehriatie
novalo.
– veľmi silná vibrácia
– poškodenie Oznámenie
► Poškodený výrobok okamžite vyraďte z používania. Odborná opravovňa môže z bezpečnostných dôvodov opravu znečistených
a kontminovaných prístrojov odmietnuť. Výrobca si vyhradzuje právo zaslať
kontaminované výrobky odosielateľovi späť.
6.5 Skladovanie

Poškodenie výrobku v dôsledku nesprávneho skla-


dovania!
UPOZORNENIE ► Výrobok skladujte chránený pred prachom v
suchej, dobre vetranej a rovnomerne tempero-
vanej miestnosti.
► Výrobok skladujte chránený pred priamym
slnečným svetlom, vysokými teplotami, vysokou
vlhkosťou vzduchu alebo žiareniami.
► Nevystavujte prístroj priamemu UV žiareniu,
rádioaktivite alebo silnému elektromagnetic-
kému žiareniu.
► Výrobok skladujte samostatne alebo použite
nádobu, v ktorej sa môže upevniť.
► Výrobok vždy prepravujte opatrne, aj keď je
umiestnený vo vozíku na prístroj.

335
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerová kontrolná jednotka PV630

8. Údržba Výsledky skúšky sa musia podrobne zdokumentovať podľa odseku 6


IEC/EN/DIN 62353 v protokole o skúške, ktorý nájdete v prílohe G prísluš-
Tento výrobok si nevyžaduje údržbu. Neobsahuje žiadne komponenty, kto- nej normy.
rých údržbu by musel vykonávať používateľ alebo výrobca. Výrobca však Po BTK je potrebné vykonať kontrolu funkcie.
odporúča, aby odborník alebo nemocničný technik výrobok pravidelne
Príslušné servisné služby vám poskytne vaše národné zastúpenie
podroboval bezpečnostne-technickej kontrole (BTK). Kontrolu výrobku
B. Braun/zastúpenie spoločnosti Aesculap, pozri Technický servis.
vykonávajte podľa možnosti každých 12 mesiacov. Pri preventívnej BTK sa
nemusia zohľadňovať žiadne špeciálne podmienky a opatrenia.
Pri kontrole sa musia vykonať nasledujúce kontroly podľa odseku 5
IEC/EN/DIN 62353:
■ 5.2 Inšpekcia prehliadkou
■ 5.3.2 Meranie odporu ochranného vodiča (platí len pre zariadenia s
triedou ochrany I)
■ 5.3.3 Zvodové prúdy
■ 5.3.4 Meranie izolačného odporu

9. Rozpoznanie a odstránenie chýb


Problém Príčina Odstránenie

Žiadny obraz na monitore Bez napájania elektrickým prúdom Prístroje správne nainštalujte, pozri Príprava a montáž.
Chybná poistka na kamerovej kontrolnej Vymeňte poistku podľa návodu „Výmena poistky“.
jednotke
Riadiaca jednotka je chybne pripojená k Kamerovú kontrolnú jednotku správne pripojte, pozri Príprava a
monitoru montáž.
spojovací kábel nie je pripojený alebo je Pripojte hlavu kamery na kamerovú kontrolnú jednotku. Skon-
chybný trolujte, či nie sú konektory vlhké. Ak je kábel chybný, odošlite
ho na opravu.
Monitor nie je nastavený na správny Monitor nastavte na správny vstupný signál.
vstupný signál
Zlá reprodukcia farieb Monitor nie je správne nastavený Skontrolujte nastavenia monitora.
Farebné pruhy na obraze Porucha videokábla Vymeňte videokábel alebo výrobok pošlite na opravu.
Neprirodzená reprodukcia farieb Nebolo správne vykonané vyrovnanie bielej Vykonajte vyrovnanie bielej, pozri Príprava a montáž.
Skreslený obraz Nesprávne vykonané nastavenia, Prístroj správne nastavte, pozri Príprava a montáž.
Nesprávne nastavený monitor Upravte nastavenie monitora podľa návodu na použitie moni-
tora.
Žiadna prevádzka Neexistuje elektrické napätie Skontrolujte sieťové pripojenie a v prípade potreby vytvorte sie-
ťové pripojenie.
Skontrolujte poistku a príp. ju vymeňte.
Svetlo nie je dostatočne jasné Svetelný kábel nie je správne pripojený Skontrolujte osadenie svetelného kábla a prípadne ho upravte.
Chybný svetelný vodič Vymeňte svetelný vodič.

336
9.1 Riešenie problémov užívateľom 10. Technický servis
Výmena poistky
Nebezpečenstvo úrazu a/alebo poruchy!
Život ohrozujúce nebezpečenstvo zasiahnutia elek- ► Výrobok neupravovať.
trickým prúdom! VAROVANIE

NEBEZPEČENSTVO ► Pred výmenou poistky odpojiť zo siete!


Chybné fungovanie prístroja v dôsledku poškodenia
Predpísaná súprava poistiek: T2,00AH/250 V~ pri preprave!
► Západku na držiaku poistiek odblokujte malým skrutkovačom. UPOZORNENIE ► Zvoľte vhodný a bezpečný obal (ideálny je
► Vytiahnite držiak poistiek. pôvodný obal).
► Vymeňte obidve poistky. ► Uchovajte originálny obal na eventuálne odosla-
► Držiak poistky vložte naspäť tak, aby počuteľne zapadol. nia v prípade servisu.
► Výrobok zabaľte tak, aby sa balenie nekontami-
Oznámenie novalo.
Ak poistky často vyhoria, zariadenie je chybné a musí byť opravené, pozri
Technický servis. Oznámenie
Servis a opravy by mali byť vykonávané iba autorizovaným, vyškoleným
Oznámenie
personálom. S ohľadom na servis a opravy sa obráťte na svoje národné zas-
Dodržujte národné predpisy o poistkách. túpenie B. Braun/zastúpenie spoločnosti Aesculap.
Úpravy na zdravotníckom zariadení, môžu viesť k strate záruky alebo prí-
9.2 Oprava padného schválenia.

V prípadoch opravy (s výnimkou výmeny poistiek) sa obráťte na výrobcu Záruka


alebo autorizovanú špecializovanú opravovňu. U výrobcu sa môžete spýtať
Výrobca poskytuje záruku 12 mesiacov na funkciu výrobku. Doba platnosti
na špecializované autorizované opravovne.
tejto záruky je obmedzená na nároky, ktoré budú ihneď písomne ozná-
V záujme rýchleho spracovania výrobok posielajte s nasledujúcimi údajmi: mené v rámci menovanej záručnej doby od dátumu faktúry, resp. s ohľa-
■ číslo výrobku (REF) dom na opravy s uvedením čísla faktúry. Touto zárukou nie sú nijako
■ sériové číslo (SN) obmedzené zákonné nároky vyplývajúce zo záruky.
■ čo najpresnejší popis chyby Táto záruka sa vzťahuje len na chyby, ktoré nevzniknú normálnym opotre-
bovaním, zneužitím, nesprávnou manipuláciou, cudzím vplyvom, nedosta-
Oznámenie točnou alebo nesprávnou prípravou alebo pôsobením vyššej moci.
Ak sa vymieňa komponent vo vizualizačnom systéme (napr. servis, Všetky záručné nároky zanikajú, keď používateľ vykoná na výrobku opravy
aktualizácia), tak sa musí nanovo uskutočniť uvedenie systému do pre- alebo zmeny sám alebo prostredníctvom neautorizovanej opravovne. Ak sa
vádzky. Navyše odporúčame vykonať po každej údržbe alebo po každej musí vykonať údržba výrobku, platí to isté, pokiaľ údržba nie je výslovne
výmene prístroja bezpečnostne-technickú kontrolu (STK). schválená.
Nie je možné uplatniť záručné nároky, ktoré vyplývajú z neodborného pou-
žitia alebo z kombinácie s inými prístrojmi či príslušenstvom.

Servisné adresy
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen/Germany
Phone: +49 7461 95-1601
Fax: +49 7461 16-939
E-Mail: [email protected]
Ďalšie servisné adresy získate na hore uvedenej adrese.

337
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamerová kontrolná jednotka PV630

11. Príslušenstvo/náhradné diely 12. Technické údaje


Číslo výrobku Označenie Klasifikácia podľa smernice 93/42/EHS

PV647 Stojan 3D monitora Číslo Označenie Trieda


výrobk
PV646 3D monitor
u
PV621 3D polarizačné okuliare (15 kusov)
PV630 EV3.0 kamerová kontrolná jednotka I
PV622 3D polarizačné okuliare proti zahmlievaniu
PV623 Klipsa 3D polarizačných okuliarov
PV624 3D polarizačné okuliare na ochranu očí Oblasti sieťového 100 - 240 V~ (1,0 A - 0,5 A)
napätia
A075305 Poistka T2,00AH/250 V~ (Spotreba prúdu)
OP942 Kábel zbernice MIS, 0,75 m Príkon 120 W
PV437 Kábel DVI, 3,0 m Trieda ochrany podľa I
TA014803 Kábel BNC, červený, 3,0 m IEC/EN/DIN 60601-1)

TA014804 Kábel BNC, zelený, 3,0 m Krytie IP21

GK535 Kábel na vyrovnanie potenciálu, 4,0 m Poistky zariadenia T2,00AH/250 V~

TA008205 Kábel na vyrovnanie potenciálu, 0,8 m Aplikačná časť Typ CF s ochranou proti defibrilácii

TE780 Sieťový kábel pre Európu, čierny 1,5 m Frekvencia 50/60 Hz

TE730 Sieťový kábel pre Európu, čierny 5,0 m Videosignál 2 x 3D cez 3G SDI (1080p)
2 x 3D cez DVI-D (1080p)
TE734 Sieťový kábel pre Veľkú Britániu, Írsko, čierny 5,0 m 2 x 2D cez DVI-D (1080p)
TE735 Sieťový kábel pre USA, Kanadu, Japonsko, sivý 1 x 2D cez HD-SDI (1080i)
3,5 m Hmotnosť 10,2 kg
FS095 Sieťový kábel pre Švajčiarsko, oranžový Rozmery 330 mm x 146 mm x 353 mm
TE676 Predlžovací kábel 1,0 m (Š x V x H)

TE736 Predlžovací kábel 2,5 m Prevádzkový režim Vhodný na nepretržitú prevádzku


Zhoda s normami IEC/EN/DIN 60601-1
EMC IEC/EN/DIN 60601-1-2
CISPR 11 Trieda A

338
12.1 Podmienky okolia

Prevádzka Transport a skladovanie

Teplota 70 °C
37 °C

10 °C -20 °C

Relatívna vlh-
kosť vzduchu

Atmosferický
tlak

13. Likvidácia
Oznámenie
Výrobok musí pred likvidáciou prevádzkovateľ pripraviť, pozri Postup príp-
ravy.

Pri likvidácii alebo recyklácii výrobku, jeho komponentov a


balenia dodržiavajte národné predpisy!
Recyklačný doklad si môžete stiahnuť z extranetu ako
dokument PDF uvedený pod príslušným číslom tovaru.
Recyklačný doklad je návod na demontáž prístroja s infor-
máciami o odbornej likvidácii súčastí, ktoré sú škodlivé pre
životné prostredie.
Výrobok označený týmto symbolom je potrebné odovzdať
v rámci separovaného zberu elektrických a elektronických
zariadení. Likvidáciu v rámci krajín Európskej únie bez-
platne vykoná výrobca.

► Ohľadom otázok o likvidácii výrobku sa obráťte na svoje národné


B. Braun/Aesculap-zastúpenie, pozri Technický servis.

Oznámenie
Nesprávna likvidácia môže poškodiť životné prostredie.

14. Distribútor
B. Braun Medical s.r.o.
Hlučínska 3
SK – 831 03 Bratislava
Tel.: +421 263 838 920
[email protected]

339
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamera kontrol birimi PV630

PV630®

Açıklamalar
EinsteinVision 3.0 kamera kontrol birimi
Aesculap

IEC/EN/DIN 60601-1 uyarınca CF tipinin defibrilasyon


korumalı uygulama parçası
1 Şebeke AÇMA şalteri
2 Şebeke KAPATMA şalteri Potansiyel dengeleme
3 Kısa süreli basma: Görüntü rotasyonu 180° / Uzun süreli basma:
Menüyü aç (Menüdeki fonksiyon: yukarı)
4 Kısa süreli basma: Görüntü dokümantasyonu / Uzun süreli basma: İzin verilen depolama sıcaklığı
Video dokümantasyonu (Menüdeki fonksiyon: Sola)
5 Kısa süreli basma: Işık kaynağı açık / Uzun süreli basma: Işık kaynağı
açık/kapalı (Menüdeki fonksiyon: Aşağı)
6 Kısa süreli basma: Yakınlaştırma / Uzun süreli basma: Beyaz dengesi Depolama sırasında izin verilen bağıl hava nemi
(Menüdeki fonksiyon: Sağa)
7 Beyaz dengesi
8 Kamera kafası bağlantısı
Depolama sırasında izin verilen hava basıncı
9 OP950 LED ışık kaynaklı MIS-Bus bağlantısı için bağlantı
10 Harici dokümantasyon sistemi için Remote bağlantıları (3,5 mm man-
dal)
Ürün numarası
11 2D monitör veya 3D monitör (Kanal R1, R2) için 3G SDI çıkışları
(1080p)
REF
12 Harici dokümantasyon sistemi için HD-SDI çıkışı (1080i) Seri numarası
13 Service-PC bağlantısı
SN
14 Şebeke bağlantı kablosu Üretici
15 Cihaz ayağı
16 Sigorta tutucusu
17 potansiyel dengleme bağlantısı Üretim tarihi
18 Service-Dongle bağlantısı
19 2D monitör veya 3D monitör (Kanal L1, L2) için 3G SDI çıkışları
(1080p) Elektrik sigortası
20 2D monitör için DVI çıkışları (1080p), sol kanal
21 3D monitörler için 3D DVI çıkışları (1080p) (işletimde 2D kamera kafa- Atık elektrik ve elektronik aletlerin ayrı toplanması
sıyla: 2D DVI çıkışı)

Ürün ve ambalaj üzerindeki simgeler Yüksek sıcaklık


Sembol Açıklama
Sinyal sözcüğü: UYARI
Bir tehlikeye işaret eder. Dikkate alınmaması ölüme veya Manyetik rezonans ortamında kullanıma izinli değildir
ağır yaralanmalara yol açabilir.
Sinyal sözcüğü: İKAZ
Muhtemel tehlikeli bir duruma işaret eder. Dikkate alınma- Alternatif akım
ması yaralanmalara ve/veya üründe hasara yol açabilir.
ABD federal yasası ürünün teslimatını sadece bir doktor ya
İkaz (IEC/EN/DIN 60601-1 3rd edition) / Dikkat, ilişik bel- da onun talimatı ile sınırlamaktadır
gelere dikkat edin (IEC/EN/DIN 60601-1 2nd edition)

Kullanım kılavuzuna uyunuz

340
İçindekiler 1. Geçerlilik alanı
1. Geçerlilik alanı. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 341 Bu kullanım kılavuzu aşağıdaki ürün için geçerlidir:
2. Güvenli kullanım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342
Ürün adı: EV3.0 kamera kontrol birimi
3. Cihazın tanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
3.1 Ambalaj içeriği . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344 Ürün no.: PV630
3.2 Çalıştırmak için gerekli komponentler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344 Bu kullanım kılavuzu ürünün bir parçası olup güvenli ve amaca uygun kul-
3.3 Kullanım amacı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344 lanım için kullanıcı ve işletmecinin ihtiyaç duyacağı tüm bilgileri içerir.
3.4 Çalışma şekli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 345
4. Hazırlama ve kurulum. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 Hedef kitle
4.1 Elektromanyetik uyumluluk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351 Bu kullanım kılavuzu, ürünün kurulumu, kullanımı, bakımı, servisi ve hazır-
4.2 Elektrikli tıbbi cihazlarla kombinasyon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351 lanması ile görevlendirilen doktorlar, tıbbi asistan personeli, tıp teknisyen-
leri ve steril ürün tedarik personeline yöneliktir.
4.3 Kurulum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351
4.4 İlk kez çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352 Dokümanın kullanımına ve muhafaza edilmesine ilişkin işlemler
5. PV630 kamera kontrol birimiyle çalışmak . . . . . . . . . . . . . . . . . . 353 Kullanma kılavuzunu belirlenmiş bir yerde muhafaza edin ve hedef grup
5.1 Hazır bulundurma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 353 için her zaman erişilebilir olmasını sağlayın.
5.2 Çalışma kontrolü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354 Bu doküman, ürünün satılması veya yerinin değiştirilmesi durumunda ürü-
5.3 Konfigürasyon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354 nün bir sonraki sahibine verilmelidir.
5.4 Kullanım. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 355
Tamamlayıcı belgeler
6. Hazırlama yöntemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 357
Elektromanyetik uyumluluğa (EMU) ilişkin talepler ekte bulunan ayrı bro-
6.1 Genel güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 357
şürde verilmiştir. Kurulum ve işletim sırasında burada yer alan kural ve bil-
6.2 Genel uyarılar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 358 gileri dikkate alın.
6.3 Temizlik/Dezenfeksiyon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 358 Ürünün güvenli kullanımı için kullanılan kamera kafasının kullanım kıla-
6.4 Kontrol, bakım ve muayene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359 vuzu ile diğer kullanılan cihazların kullanım kılavuzlarını dikkate alın.
6.5 Muhafaza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359 ► Ürüne özgü kullanım kılavuzları ve malzeme uyumu bilgileri için bkz.
7. Onarım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359 www.aesculap-extra.net altında Aesculap Extranet
8. Bakım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 360
9. Hataları tespit etmek ve gidermek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 360
9.1 Kullanıcı tarafından arızanın giderilmesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . 361
9.2 Onarım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 361
10. Teknik Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 361
11. Aksesuarlar/Yedek parçalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 362
12. Teknik bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 362
12.1 Ortam koşulları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 363
13. Atık bertarafı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 363

341
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamera kontrol birimi PV630

2. Güvenli kullanım Erken aşınma nedeniyle hasta ve kullanıcı için risk


bulunur!
Talimatların, uyarı notlarının ve emniyet tedbirleri- UYARI ► Ürünü nizami şekilde kullanın ve bakım yapın.
nin dikkate alınmaması durumunda kullanıcı ve ► Ürünü sadece amaca uygun olarak kullanın.
UYARI hasta için tehlike!
► Ürünü sadece kullanım kılavuzuna göre kullanın. Yabancı cihazların kullanımında olası fonksiyon
► Her kullanımdan önce ürünün kusursuz durumda kısıtlamaları!
olduğunu kontrol edin. DİKKAT ► Ürünü önerilen bileşen ve aksesuarlarla kullanın.
► Her kullanımdan önce fonksiyon kontrolü uygu- ► Ürünün tam işlevselliği ancak önerilen aksesuar
layın. bileşenleri kullanıldığında sağlanabilir.
► Test ve kontrol sırasında düzensizliklerin tespit
edilmesi durumunda ürünü kullanmayın. Sert kullanım/hasarlı ürün nedeniyle hasta tehli-
kesi!
Elektrik çarpması sonucu yaralanma tehlikesi! UYARI ► Ürünü dikkatli bir şekilde kullanın.
► Cihazın arka yüzünün ve elektrik fişinin her ► Güçlü mekanik strese maruz kalması veya yere
UYARI zaman erişilebilir olmasına dikkat edin. düşmesinden sonra ürünü kullanmayın ve ince-
► Tıbbi bir elektrik sisteminin kurulumunda yan- leme için üreticiye veya yetkili bir onarım işlet-
gın, kısa devre veya elektrik çarpması tehlikesi mesine gönderin.
bulunur. Kurulum sadece kalifiye personel tara-
fından yapılabilir. UV ışını nedeniyle göz zararları tehlikesi!
► Elektrikli cihazların kombinasyonunda ► 3D polar gözlük kesinlikle güneş gözlüğü olarak
IEC/EN/DIN 60601-1 Ek I dikkate alınmalıdır. UYARI kullanılmamalıdır.
IEC güvenlik normlarını içeren tıbbi olmayan
cihazları sadece tıbbi bir izolasyon transforma- Hatalı depolama ve kullanım şartlarından kaynak-
törü üzerinden bağlayın. Tıbbi elektrik sistemine lanan cihaz arızası!
ek bir tıbbi olmayan cihaz bağlamayın. DİKKAT ► Ürünleri sadece öngörülen ortam koşullarında
► Şebeke beslemesinin farklı dallarına bağlanan depolayın ve kullanın.
fonksiyon bağlantılı cihazların sinyal hatlarını
çift taraflı galvanik izole edin. Canlı görüntünün kesilmesi nedeniyle hasta için
► Cihazları sadece koruyucu iletkenli bir besleme tehlike!
şebekesine bağlayın. UYARI Defibrilatörün şoku canlı görüntünün kesilmesine
► Tıbbi bir elektrik sisteminin kurulumundan sonra yol açabilir. Canlı görüntünün tekrar doğru şekilde
IEC/EN/DIN 62353 uyarınca bir test uygulan- görüntülenebilmesi 3 saniye kadar sürebilir. Bazı
malıdır. durumlarda kamera kontrol birimini kapatıp açarak
yeniden başlatmak gerekli olabilir.
Cihazın arızalanması nedeniyle hastanın tehlikeye ► Defibrilasyondan sonra canlı görüntünün doğru
girmesi! verildiğini kontrol edin.
UYARI ► Ürünü sadece kesintisiz güç kaynağı ile kullanın.
Bunun için tıbbi bir acil durum güç kaynağı Düşürülmüş elektromanyetik arıza dayanıklılığı ya
(UPS) önerilir. da artırılmış elektromanyetik arıza yayılması vası-
UYARI tasıyla hatalı işletim şekli!
Hatalı uygulama sonucu hastanın tehlikeye girmesi! ► Ürünü yalnızca orijinal ya da üretici tarafından
► Ürünü sadece üretici veya yetkili bir kişi tarafın- belirlenen kablo, dönüştürücü ve aksesuarlarla
UYARI dan bilgilendirme sonrasında kullanın. kullanın.
► Münferit EinsteinVision bileşenleri ve kullanılan
tüm ürünlerde (ör. yüksek frekans cerrahisi)
verilen kullanma kılavuzları dikkate alınmalıdır.
► Endoskopik yöntemler sadece gerekli tıbbi eği-
time, bilgiye ve deneyime sahip olan kişiler tara-
fından kullanılabilir.

342
Not Not
Ürünün arayüzlerine bağlanan ek donanımlar ve/veya periferi cihazları Elektrikli cihazların bir çoklu prize bağlanması sistemin güç kaybına neden
ilgili spesifikasyonlarına (z. B. IEC/EN/DIN 60601-1) uyumlu olmalı ve bu olur ve düşük güvenlik derecesi oluşturabilir.
belgelenmelidir.
Not
Not Cihazı besleme şebekesinden tamamen ayırmak için şebeke fişini çekin.
Elektrikli tıbbi cihazda değişikliğe izin verilmez.
Not
Not Ürünü sadece orijinal kablolar (teslimat kapsamındadır) veya spesifik kab-
EinsteinVision bileşenlerinin optimum fonksiyonunu sağlayabilmek için lolar/bileşenlerle çalıştırın.
düzenli ortam koşullarında (klimalı ameliyathane) işletim önerilir.
► Usule uygun olmayan kurulum ya da çalıştırma sonucu hasarlardan
Not kaçınmak ve garantiyi ve yasal sorumluluk güvencesini tehlikeye atma-
Hassas optik, mekanik ve elektronik bileşenler içerdiğinden ürünü büyük mak için:
özenle kullanın. – Ürünü sadece bu kullanım kılavuzuna uygun kullanılmalıdır.
– Güvenlik bilgilerine ve bakım uyarılarına mutlaka uyulmalıdır.
Not
– Sadece Aesculap ürünler birbirleriyle birleştirilebilirler.
3D polar gözlükler ör. bir kaloriferin yakınındaki gibi yüksek sıcaklık içeren
ortamlarda depolanmamalıdır. – Standartlara uygun olarak kullanım uyarılarına uyunuz, standartlar
listesine bakınız.
Not ► Ürünü ve aksesuarları sadece, gerekli eğitime, bilgiye ve deneyime
Yakınlarda işletilen her cihazın kendileri ile ilgili EMU taleplerini karşılama- sahip kişilere kullandırınız ve uygulatınız.
sına dikkat edin. ► Kullanım kılavuzunu kullanıcılar için erişilebilir bir şekilde muhafaza
edin.
Not
► Geçerli standartlara mutlaka uyunuz.
EinsteinVision bileşenleri minimal invazif operasyonlar sırasında vücudun
içerisinin görüntülenmesi için kullanılır. Bileşenleri tanılama için kullan-
mayın. Bu husus özellikle görüntü optimizasyon algoritmaları için geçerli-
dir.

Not
Kaydedilen görüntü ve videolar sadece dokümantasyon için kullanılır. Veri
sıkıştırma durumunda görüntü kalitesi azaltıldığından tanılama veya bulgu
amaçlı kullanmayın.

Not
Kamera kontrol birimini sadece kapalı halde çalıştırın. İşletim konumu
sadece yataydır.

Not
İşletime almadan önce tüm bileşen ve aksesuarlarda aksesuar listesi uya-
rınca uygunluk kontrolü yapın.

Not
Tüm aksesuar ve yedek parçalar sadece üreticiden temin edilir.

Not
Yedek parça ve sigortalar sadece yetkili personel tarafından değiştirilebilir.

343
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamera kontrol birimi PV630

3. Cihazın tanımı Önerilen bileşenlerin kullanılmaması durumunda


aşağıdaki hatalar/komplikasyonlar oluşabilir:
DİKKAT ► Bozuk renk gösterimi
3.1 Ambalaj içeriği ► Kamera menüsünün görüntülenmemesi/hatalı
görüntülenmesi
Adı Ürün no. ► 3D görüntülemenin görüntülenmemesi/hatalı
görüntülenmesi
EV3.0 kamera kontrol birimi PV630
► Kamera kafasından sınırlı kumanda işlevi
BNC kablosu (kırmızı, ferit yüzük ile) uzunluk TA014803
► Optik çıkışında fazla buğulanma
3,0 m
► 2D ile 3D görüntüleme arasında geçiş olmaması
BNC kablosu (yeşil, ferit yüzük ile) uzunluk 3,0 m TA014804 ► Steril kaplamanın hasar görmesi
MIS-Bus kablosu uzunluk 0,75 m OP942
Not
Kullanım talimatı TA014615 Yabancı cihazlarla ortak kullanımda ayrıca sınırsız sorumluluk yükü sistem
EMU broşürü TA014630 konfigüratörüne veya tıbbi kuruma geçer.

Open-Source lisanslar broşürü TPO003-121-01


3.3 Kullanım amacı
Teslimat kapsa- EV3.0 kamera kontrol birimi minimal invazif operasyonlar sırasında vücu-
mındaki kablolar dun içerisinin 2D veya 3D görüntülemesi için kullanılır. Bir kamera kafası
ile kombinasyonlu kullanım, endoskopik tanı ve cerrahi işlemler sırasında
BNC kablosu (kır- intrakorporal operasyon alanının 3D veya 2D görüntülemesi içindir. 3.0
mızı) kamera kontrol birimi tanılama için kullanılmaz, sadece görüntüleme için
kullanılır. Kullanılan kamera kafaları ve bileşenlerin ek kullanım amaçları
BNC kablosu dikkate alınmalıdır.
(yeşil)
Endikasyonlar
Endoskopik sistemden ayrı olarak kameranın kendisi için bir tıbbi endikas-
MIS-Bus kablosu yon türetilemez.

Kontrendikasyonlar
Endoskopik uygulamaların herhangi bir nedenle kontraendike olması
durumunda EinsteinVision bileşenleri ve bunların aksesuarlarının kulla-
3.2 Çalıştırmak için gerekli komponentler
nımı kontraendikedir. Her cerrahi uygulamada olduğu gibi hastanın ve
EV3.0 kamera kontrol birimi PV630, aşağıdaki bileşenlerle kullanım için çalışma alanının büyüklüğü dikkate alınmalıdır.
öngörülmüştür: Hastanın hastalığına bağlı olarak hastanın genel durumuna veya ilgili kli-
■ PV631/PV632 EV3.0 kamera kafası 10 mm 0°/30° nik tablosuna bağlı kontrendikasyonlar ortaya çıkabilir.
Tam işlevselliğin sağlanabilmesi için aşağıdaki bileşenler önerilir: Endoskopik bir müdahalenin yapılmasına ilişkin kararın alınması cerrahın
■ OP950 LED ışık kaynağı sorumluluğundadır ve risk-fayda tahmini doğrultusunda gerçekleşmelidir.
■ PV646 3D monitör
2D görüntüleme için de başka bileşenler bağlanabilir:
■ PV481 Full HD CMOS kamera kafası, sarkaç objektifli
■ PV482 Full HD CMOS kamera kafası, yakınlaştırma objektifli
■ PV485 Full HD 3CMOS kamera kafası, yakınlaştırma objektifli

344
3.4 Çalışma şekli Ekranda ana menü
Ekrandaki ana menüyü açmak için kamera kontrol birimi veya bağlı
3D görüntüleme nedeniyle baş dönmesi, baş ağrısı, kamera kafasında menü tuşuna (3) uzun süreli (≥2 saniye) basılmalıdır.
bulantı gibi uyumsuzluk riski! Ana menüde cihazın kullanımı ve konfigürasyonu gerçekleştirilir. Sembol-
DİKKAT ► İlk kullanımdan önce uyumluluğu kontrol edin lerin seçimi ile ayar seçeneklerine ulaşılır.
ve uyumsuzluk durumunda uygulama sırasında Sembollere atanan fonksiyonlar aşağıda açıklanmıştır.
2D görüntülemeye geçin.
Güncel bağlı kamera kafasına ilişkin bilgiler. Başka ayar seçe-
nekleri yok
Görüntülenen görüntünün hatalı yorumlanması
nedeniyle hasta için tehlike!
UYARI ► Görüntü optimizasyon algoritmalarının (ör. Red Profiller (uygulama profilleri ve yapılandırılabilir kullanıcı
Enhancement ve Smoke Reduction) kullanı- profilleri)
mında gösterilen görüntünün orijinal görüntü ile
aynı olmadığına dikkat edin.
Sık kullanılanlar
► Uygulama sırasında asla sadece optimize edilmiş
görüntüye güvenmeyin.

Not Parlaklık
EV3.0 kamera kafası 3D görüntüleme için sadece EV3.0 kamera kontrol biri-
mine ek olarak LED ışık kaynağı OP950 kullanıldığında kullanılabilir. Bunun
için kamera kontrol birimi ile ışık kaynağının bir MIS-Bus kablosu üzerinden Dijital yakınlaştırma
doğru şekilde bağlanması gerekir.
Mevcut üründe tıbbi endoskopide kullanım için bir kamera kontrol birimi
söz konusudur.
Kontrast
Kamera kontrol birimi çeşitli kamera kafaları ile birlikte kullanılabilir.
Kamera kontrol birimi ve kamera kafası, birlikte kamerayı oluşturur.
Kamera, uygun bir monitörle bağlantılı olarak iki boyutlu veya üç boyutlu
görüntüler verir. Üç boyutlu görüntüleme için izleyen kişinin bir 3D polar Kenar vurgusu
gözlük kullanması gerekir.
Genel ayar seçeneklerinin yanında kamera, endoskopik uygulamalar için
çeşitli profiller sunar. Bu profiller optimize edilmiş görüntüleme için önce- Görüntü rotasyonu 180° (sadece EV3.0 kamera kafası 30° ile
den ayarlanmıştır ancak profillerin değiştirilme ve bireysel ihtiyaçlara göre bağlantılı olarak kullanılabilir)
uyarlanma olanağı bulunur.
Doku tiplerinin birbirinden daha iyi ayrılabilmesi veya duman oluşumunda
net bir görüş sağlamak için güncel görüntülemeye ek efektler eklenebilir. 2D/3D geçişi (sadece EV3.0 kamera kafası ile bağlantılı olarak
kullanılabilir)
Sık kullanılan fonksiyonlara hızlı erişim için her profilde sık kullanılanlar
seçilebilir ve profiller gibi bireysel olarak yapılandırılabilir.
Güncel görüntü ayarları ve durum mesajları ekranda semboller ve mesajlar Seçilebilir görüntü efektlerine erişim
şeklinde gösterilir.
Genel ayar seçenekleri arasında konfigürasyon menüsünün ve ekran gös-
tergelerinin dil seçimi ve kamera kafası tuşlarının ataması yer alır. Dil fab- Sistem ayarları, fabrika ayarlarına geri alma
rika çıkışlı İngilizce olarak ayarlanmıştır.

345
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamera kontrol birimi PV630

Ana menüde navigasyon Efektler


Ayarlanan profile görüntüyü belli uygulama koşulları altında iyileştirebilen
Ana menüyü açmak ve ekranı görüntülemek için
efektler eklenebilir.
tuşa uzun süreli basın (≥2 saniye).
Aşağıdaki efektler mevcuttur:
Tüm tuşlarla kendi atamalarına uygun olarak iste- ■ Red Enhancement (RE): Red Enhancement kırmızı renk tonlarını
nen menü noktasına veya alt menüye gidin. yoğunlaştırır ve sadece düşük renk farkları bulunan ortamlarda ör.
damarların rengini vurgulamak için farklı yapılar arasında daha güçlü
bir görsel sınırlama sağlar.
■ Smoke Reduction (SR): Smoke Reduction dumanla dolu bir ortamda
daha net bir görüntü ve böylece daha iyi bir görüş sağlar (ör. yüksek
frekanslı cerrahi cihazlarla koagülasyolarda).
Profiller ■ Picture out of Picture (PoP): Picture out of Picture bir görüntü efekti
Profiller, uygulama için optimize edilmiş, önceden kurulu kamera ayarları- değildir, ekranın her birine aynı kamera görüntüsünün verildiği eşit
dır. büyüklükte iki görüntü alanına ayrılmasını sağlar. Burada kameranın
3D kamera kafaları (PV631, PV632) kullanıldığında dört standart profil küçültülmüş orijinal görüntüsü solda ve efekt kullanılan görüntü sağda
kullanılabilir: görüntülenir. PoP, orijinal görüntünün efekt içeren görüntü ile karşılaş-
tırılmasını ve farklı efektler arasında seçim yapılmasını sağlar.
■ LAP General Surgery
■ LAP Uro ■ Ekranda durum göstergeleri: Güncel olarak aktif olan görüntü ayarları
ekranın sağ üst kısmındaki durum alanında görüntülenir.
■ LAP Gyn
■ Cardio/Thoracic Not
2D kamera kafaları (PV48x) kullanıldığında 5 standart profil kullanılabilir: Red Enhancement ve Smoke Reduction efektleri birbiriyle kombine edilebi-
■ LAP General Surgery lir.
■ LAP Uro İlgili fonksiyonun etkinleştirilmesinde gösterilen semboller aşağıda açık-
■ LAP Gyn lanmıştır.
■ Neuro OTO ışık miktarı kumandası devre dışı
■ Cardio/Thoracic
Görüntü ayarı Yakınlaştırma fonksiyonu etkin
Ayarlı profil için görüntü manuel olarak değiştirilebilir. Bu değişiklikler
kamera kafası tipinin veya profilin bir sonraki değişimine kadar korunur.
Aşağıdaki ayar seçenekleri mevcuttur: Görüntü rotasyonu 180° etkin (sadece EV3.0 kamera
■ Parlaklık (-5 ila +5 / adım uzunluğu: 1) kafası 30° ile bağlantılı olarak kullanılabilir)
■ Dijital yakınlaştırma (1 ila 1,8 / adım uzunluğu: 0,2)
■ Kontrast (-5 ila +5 / adım uzunluğu: 1) 2D modu etkin (sadece EV3.0 kamera kafası ile bağlantılı
olarak kullanılabilir)
■ Kenar vurgusu (-5 ila +5 / adım uzunluğu: 1)
■ Görüntü rotasyonu 180° (açık/kapalı) Picture out of Picture (PoP) etkin
■ 2D/3D geçişi (açık/kapalı)

Red Enhancement (RE) etkin

Smoke Reduction (SR) etkin

346
Sık kullanılanlar Ekran göstergesi açıkken tuş ataması
Profil ve bağlı kamera kafasına bağlı olarak cihazda hızlı erişim için önce- Ekran göstergesi açıkken tuşlar, ekran göstergesinden çıkılana kadar
den tanımlı fonksiyon seçimleri sık kullanılanlar olarak eklenebilir. menüde navigasyon için kullanılır.
Standart profillerin sık kullanılanları değiştirilemez. Kullanıcı profilleri
Tuşa kısa süreli basma Tuşa uzun süreli basma
oluşturulurken sık kullanılanlar da bireysel olarak belirlenebilir.
Yukarıya / regülatör + Menüden çıkış
Cihazın ön yüzündeki kumanda tuşları
Cihazın ön yüzünde çapraz şekilde düzenlenmiş olan 4 kumanda tuşu işle-
tim moduna bağlı olarak farklı fonksiyonlara sahiptir.
Cihazın ön yüzündeki tuş yerleşimi kamera kafasındaki ile her zaman aynı- Sağa / Bir düzlem aşağı / Regüla- Menüden çıkış
dır. tör ayarını kaydet
Tuşa kısa süreli basma (<2 saniye) ile uzun süreli basma (≥2 saniye) için
Aşağıya / regülatör - Menüden çıkış
farklı fonksiyonlar atanabilir.

Canlı modda tuş ataması


Canlı moddaki tuş ataması, standart profil mi yoksa kullanıcı profili mi Sola / Bir düzlem geri / Regülatör Menüden çıkış
seçili olduğuna bağlıdır. ayarını kaydet
Bir kullanıcı profili oluşturulurken tuşlar istendiği şekilde atanabilir ancak
menüye giriş için atama değiştirilemez.
Standart profilde tuşlar aşağıda gösterildiği şekilde atanmıştır.
Ekran klavyesi etkinken tuş ataması
Tuşa kısa süreli basma Tuşa uzun süreli basma Ekran klavyesi açıkken tuşlar, ekran klavyesinden çıkılana kadar klavyede
navigasyon için kullanılır.
Görüntü rotasyonu 180° Menüyü aç
(sadece EV3.0 kamera kafası Tuşa kısa süreli basma Tuşa uzun süreli basma
30° ile bağlantılı olarak kulla-
nılabilir) Yukarıya -

Yakınlaştır Beyaz dengesi

Sağa Onay/Giriş
Işık kaynağı açık Işık kaynağı açık/kapalı

Aşağıya -

Tekli görüntü kaydı Video kaydı başlat/durdur

Sola -

Not
Kamera kontrol birimi dahili bir belleğe sahip değildir. Video ve görüntü
kayıtları sadece bağlı bir harici dokümantasyon cihazı ile mümkündür.

347
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamera kontrol birimi PV630

Arıza göstergeleri
Arıza göstergeleri cihazın kısıtlı işlevselliğinde ekranın sol üst alanında gösterilir.
Aşağıda açıklanan arızalardan biri ortaya çıkarsa ana menü kendiliğinden kapanır ve arıza mevcut olduğu sürece erişime kapalı kalır.
Örneğin ayarlı görüntü rotasyonu veya etkinleştirilmiş efekt gibi mevcut ayarlar bu nedenle arıza süresince devre dışı bırakılamaz veya geri alınamaz.

Arıza Algılama Sebep Çözüm

Aşırı ısınma Ekran mesajı: Cihaz, dahili bir ısı sensörüyle donatıl- Cihazın alt tarafındaki havalandırma
"Aşırı ısınma! Kamera muhte- mıştır. deliklerini kontrol edin.
melen otomatik olarak kapa- Cihazı yeterli bir havalandırma sağ-
nacak." lanacak şekilde kurun.
Kamera kontrol ünitesinin üzerindeki
ışık kaynağının kurulup kurulmadı-
ğını kontrol edin.
Mesajın tekrar ortaya çıkması
halinde B. Braun/Aesculap partne-
rine veya Aesculap teknik servisine
başvurun.
Işık kaynağına bağlantı kesildi Ekran mesajı: Bir 3D kamera kafası bağlandıktan Kamera ile ışık kaynağı arasındaki
"Fonksiyon arızası! Uyumlu sonra ışık kaynağı OP950 nizami şeklide MIS-Bus bağlantısını kontrol edin.
ışık kaynağı OP950 bağlayın." bağlanıp açıldığında cihaz çalışmaya Mesajın doğru bağlanmış OP950 ışık
başlayabilir. kaynağına rağmen ortaya çıkması
halinde B. Braun/Aesculap partne-
rine veya Aesculap teknik servisine
başvurun.
Ekran mesajı: 2D kamera kafası cihaza bağlıyken OTO ışık miktarı kumandasını menü
"OTO ışık miktarı kumandası OP950 ışık kaynağı nizami şeklide bağ- üzerinden tekrar etkinleştirin.
devre dışı". lanmamış veya açık değil.
3D fonksiyonu arızası Ekran mesajı: 3D fonksiyonu iki kamera modülüyle Cihazı yeniden başlatın.
"Fonksiyon arızası! Bir kamera çalışır. Bir kamera modülü devre dışı Mesajın tekrar ortaya çıkması
kanalı devre dışı." kaldığında cihaz iki boyutlu gösterime halinde B. Braun/Aesculap partne-
geçer. rine veya Aesculap teknik servisine
başvurun.
Kamera kontrol biriminde fonksi- Cihaz ön yüzündeki beş Cihazda bir fonksiyon arızası olduğunda Cihazı yeniden başlatın.
yon arızası kumanda tuşu hızlı yanıp bağlı monitörde bir görüntü gösteril- Mesajın tekrar ortaya çıkması
sönüyor. mez. halinde B. Braun/Aesculap partne-
rine veya Aesculap teknik servisine
başvurun.

348
Durum mesajları
Durum göstergeleri cihazın durum değişikliklerinde ekranın sağ üst alanında gösterilir.

Ekrandaki durum mesajları Durum/durum değişikliği Çözüm

3D kamera kafası 0° Uyumlu bir kamera kafası kamera kontrol biri- –


3D kamera kafası 30° mine takıldı ve algılandı.
2D kamera kafası
Kontrol birimine kamera kafasını bağlayın Kamera kontrol birimine uyumlu bir kamera Kamera kafası ile kamera kontrol birimi arasın-
kafası bağlı değil. daki konektör bağlantısını kontrol edin.
Mesajın tekrar ortaya çıkması halinde
B. Braun/Aesculap partnerine veya Aesculap tek-
nik servisine başvurun.
Kontrol birimine uyumlu kamera kafasını bağ- Kamera kontrol birimine uyumlu bir kamera Kamera kafası ile kamera kontrol birimi arasın-
layın kafası bağlı değil. daki uyumu kontrol edin.
Mesajın tekrar ortaya çıkması halinde
B. Braun/Aesculap partnerine veya Aesculap tek-
nik servisine başvurun.
Işık kaynağı AÇIK Işık kaynağı açılır veya kapatılır. –
Işık kaynağı KAPALI
Fiber optik bağlantısını kontrol edin Fiber optik kablo OP950 ışık kaynağına takılma- Fiber optik bağlantı ile ışık kaynağı arasındaki
mış veya doğru takılmamış. konektör bağlantısını kontrol edin.
Mesajın tekrar ortaya çıkması halinde
B. Braun/Aesculap partnerine veya Aesculap tek-
nik servisine başvurun.
Etkin görüntü efektlerinin sembolleri görüntü- Kamera kontrol biriminin yeniden başlatılmasın- Durum sembollerini menüde tekrar etkinleştirin.
lenmiyor dan önce kullanıcı menüsünde durum sembolle-
rinin görüntülenmesi devre dışı bırakıldı. Durum
sembolleri sadece ilgili fonksiyonun etkinleştiril-
mesi/devre dışı bırakılmasında kısa süreli olarak
görüntülenir.
Beyaz dengelemesi başarılı Beyaz dengelemesi etkinleştirildikten sonra –
Beyaz dengelemesi başarısız bunun başarılı olup olmadığı görüntülenir.
Uç ısıtıcı arızalı Kamera kafasının uç ısıtıcısı devre dışı veya Cihazı yeniden başlatın.
endoskobun ucu ısıtılmıyor. Mesajın tekrar ortaya çıkması halinde
B. Braun/Aesculap partnerine veya Aesculap tek-
nik servisine başvurun.
Kamera kafası tuşları manyetik alan nedeniyle Harici bir manyetik alan, kamera kafasındaki tuş- Cihazı yeniden başlatın.
devre dışı ların fonksiyonunu engelliyor. Kamera kontrol Mesajın tekrar ortaya çıkması halinde
birimindeki tuşlar üzerinden kumanda halen B. Braun/Aesculap partnerine veya Aesculap tek-
mümkündür. nik servisine başvurun.

349
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamera kontrol birimi PV630

4. Hazırlama ve kurulum Cihazın yüksek frekanslı enerji tarafından etkilen-


mesi!
Aşağıdaki kurallar dikkate alınmadığında üretici herhangi bir sorumluluk
kabul etmez. UYARI ► Yüksek frekanslı enerji yayabilen mobil/taşına-
bilir cihazları (ör. cep telefonları, GSM telefon-
► Ürünün kurulumunda ve işletiminde uyulması gerekenler:
ları) ürünün yakınlarında kullanmayın.
– Ulusal kurulum ve işletmeci talimatları
► Ör. anten kablosu ve harici anten gibi aksesuar-
– Yangın ve patlama korunması ile ilgili ulusal talimatlar ları da dahil olmak üzere taşınabilir HF iletişim
cihazlarını (telsiz cihazları), üretici tarafından
Not
belirtilen kabloları da dahil olmak üzere EV3.0
Cihaz, kliniklerde işletim için onaylıdır. görüntüleme sisteminin tüm parçalarından en az
Not 100 cm uzaklıkta kullanın. Bunun dikkate alın-
maması cihazın performans özelliklerinde azal-
Kullanıcının ve hastanın güvenliği elektrik şebeke bağlantısının, özel olarak
maya yol açabilir.
da topraklama iletkeninin işlerliğine bağlıdır. Topraklama iletkeni bağlan-
tılarının arızalı olması ya da yokluğu sıklıkla hemen fark edilmez.
Kötü/eksik görüş nedeniyle hasta için tehlike!
► Cihazı, cihaz sırtına potansiyel dengeleme iletkeni için monte edilmiş ► Monitörleri ve gösterge elemanlarını kullanıcı
olan bağlantı üzerinden tıbbi amaçlarla kullanılan odanın potansiyel DİKKAT tarafından iyi görülebilir şekilde düzenleyin.
dengeleme sistemine bağlayın.
Kusurlu cihaz kurulumu nedeniyle elektrik çarpması
Eksik veya kusurlu topraklamadan kaynaklı yanlış tehlikesi!
yönlendirilen kaçak akımlar nedeniyle hasta için ► İlk kurulumu ağ bağlantısı olmadan yapın.
DİKKAT
UYARI tehlike!
► Hasta ve cihaza aynı anda dokunmayın. Nizami olmayan kablo döşeme nedeniyle yaralanma
ve cihaz hasarı tehlikesi!
Cihazın arızalanması nedeniyle hasta için tehlike!
DİKKAT ► Tüm kabloları bir tökezleme tuzağı teşkil etme-
► Çalışmaya hazır cihazı hazır bulundurun. Gere- yecek şekilde döşeyin.
UYARI kirse konvansiyonel ameliyathane yöntemlerine
► Kabloların üzerine nesneleri koymayın.
geçin.
Yoğuşma ve kısa devre nedeniyle hasta ve kullanıcı
Yanlış kurulum nedeniyle patlama tehlikesi!
için tehlike!
► Şebeke fişinin akım beslemesi ile bağlantısının
DİKKAT ► İşletime almadan önce kullanılan tüm bileşenle-
UYARI patlama tehlikesi bulunan bölge dışında yapıl-
rin ortam şartlarına adaptasyonu için yeterli
masını sağlayın.
süreye sahip olmasına dikkat edin.
► Ürünü patlama tehlikesi bulunan bölgelerde
veya kolay yanıcı veya patlayıcı gazların (ör. Cihazın fonksiyon arızası!
oksijen, narkoz gazı) yakınlarında çalıştırmayın.
► Yeterli bir havalandırma için EV3.0 kamera kon-
DİKKAT trol birimini havalandırma delikleri her zaman
İçeri giren nem nedeniyle yangın veya elektrik
açık olacak şekilde kurun.
çarpması tehlikesi!
► EV3.0 kamera kontrol birimini yatay şekilde
UYARI ► Cihazın damlama ve sıçrama suyuna karşı koru-
kurun ve çalıştırın.
malı olarak kurulmasına dikkat edin.
► Gövdeyi sıvıların içine daldırmayın.
► Cihazı yağmura veya neme maruz bırakmayın.
► Cihazın üstüne sıvı dolu nesneler koymayın.

350
Not 4.3 Kurulum
Kullanılan cihazların eşpotansiyel kuşaklama fişleri eşpotansiyel kuşak- ► Cihazı kurun.
lama bandıyla bağlanmalıdır (bkz. IEC/EN/DIN 60601-1 veya ilgili ulusal
► Cihazın aşağıda belirtildiği şekilde kurulduğundan emin olun:
normlar).
– Kaymaz ve yeterli taşıma kapasitesine sahip bir zeminde yatay ola-
Not rak
Verilere yetkisiz erişim veya veri kaybı: EV3.0 kamera kontrol birimini – Hasta ortamının veya steril alanın dışında yeterli derecede dayanıklı
sadece güvenli ağlara bağlayın. bir taşıyıcı üzerinde
– Damlama ve sıçrama suyuna karşı korumalı
Not
– İşletim sırasında titreşimsiz
Interconnection Conditions uygunluğuna dikkat edin. İlgili normlar ve ilgili
ulusal sapmalara aynı şekilde uyulmalıdır. – Havalandırma delikleri açık
► Cihazın arka yüzündeki eşpotansiyel kuşaklama bağlantısını kurulum
Gerektiğinde birden fazla elektrikli tıbbi cihazın kurulum ve tesisatını
yapan personel yeterli bir eğitime sahip olmalı ve kurulum yerinde geçerli yerindeki POAG bağlantısı ile birleştirin.
olan güvenlik ve resmi kurallar hakkında bilgi sahibi olmalıdır.
Cihazların istiflenmesi
► 450 mm olan azami istifleme yüksekliği aşmayın.
4.1 Elektromanyetik uyumluluk ► Cihazları devrilmeyecek şekilde yerleştirin.
Elektrikli tıbbi cihazlar elektromanyetik uyumluluk (EMU) açısından daha ► Aesculap cihazları aynı hizada yerleştirildiğinde üst üste istiflenebilir.
yüksek gereksinimlere tabidir. ► İstifin yerini kesinlikle değiştirmeyin.
Cihazın yüksek girişim dayanıklılığı ve düşük girişim emisyonuna rağmen
cihazın kurulumu ve kurulum yeri ile mekânsal ortam şartları açısından 3D monitörlerin bağlanması
EMU gereksinimleri bulunmaktadır. Kullanılan monitörlerin kullanım kılavuzlarını dikkate alın.
Bu nedenle bu belgedeki uyarı notları ve ekteki EMU broşürü dikkate alın- ► Bir 3D-DVI bağlantısını bir 3D monitöre veya iki 3G SDI bağlantısını
malı ve uygulanmalıdır. (R1/L1, R2/L2) bir 3D monitöre bağlayın.

Not
4.2 Elektrikli tıbbi cihazlarla kombinasyon İşletim için ya DVI ya da SDI kablajı gereklidir. Standart olarak SDI kablajı
Bu ürün, tüm bileşenlerinin elektrikli tıbbi cihazların güvenliğine ilişkin öngörülmüştür. Aşağıdaki şekillerde her iki varyant gösterilmektedir.
IEC/EN/DIN 60601-1 gereksinimlerini karşılaması durumunda başka üreti- ► SDI sürümünün kullanılması durumunda: Ferit yüzükleri monitörün
cilerin bileşenleri ile kombine edilebilir. yakınındaki SDI kablosuna yerleştirin.
Sistemin işlevselliğinin kontrolü, sağlanması ve korunmasından işletmeci
sorumludur.
Farklı üreticilerin cihazlarının kullanımında veya bir endoskopun ve/veya
endoskopi aksesuarının elektrikli tıbbi cihazlarla birlikte çalıştırılmasında D
uygulama parçasının uygulama için gerekli olan elektrik izolasyonunun
A B
sağlanması gerekir: Tip CF defibrilasyon korumalı.

Şekil 1
Açıklamalar
A 3D DVI çıkışında DVI kablosu
B 3G SDI çıkışında kırmızı SDI kablosu (sağ kanal)
C 3G SDI çıkışında yeşil SDI kablosu (sol kanal)
D Güç kablosu
E Kamera kontrol biriminin eşpotansiyel kuşaklama bandıyla bağlan-
ması için eşpotansiyel kuşaklama kablosu

351
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamera kontrol birimi PV630

4.4 İlk kez çalıştırma

Tıbbi elektrik sisteminin yanlış kullanımı sonucu


yaralanma tehlikesi ve/veya üründe fonksiyon
A UYARI hatası!
C B ► Tüm tıbbi cihazların kullanım kılavuzlarına uyu-
nuz.
F Ön koşul: Kurulum tamamlanmış olmalıdır.
G
► Kamera kafasını bağlayın.
► Cihazı ve kullanılan cihazları açın.
► Odak halkası varsa görüntüyü netleştirin.
► Beyaz dengelemesi uygulayın.
Şekil 2 ► Monitörde çalışma mesafesinde çizgisiz, renk kaymasız veya titreşimsiz
Açıklamalar iyi bir görüntü olmasını sağlayın. 3D kamera kafası kullanıldığında 3D
A DVI girişinde DVI kablosu (3D-DVI) polar gözlükle bir fonksiyon testi uygulayın.
B 3G SDI girişinde kırmızı SDI kablosu (sağ kanal) ► Kamera kafası ve kamera kontrol birimindeki tuşların nizami olarak
kullanılabildiğini kontrol edin.
C 3G SDI girişinde yeşil SDI kablosu (sol kanal)
► Gerekirse ışık kaynağının kamera kafası ve kamera kontrol birimindeki
F Monitörün eşpotansiyel kuşaklama bandıyla bağlanması için eşpotan-
tuşlar üzerinden açılıp kapatılabildiğinden emin olun.
siyel kuşaklama kablosu
G Ferit yüzükler Şebeke gerilimi

2D monitörlerin bağlanması Şebeke gerilimi cihazın tip levhasında belirtilen gerilime uygun olmak
zorundadır.
Kullanılan monitörlerin kullanım kılavuzlarını dikkate alın.
► Bir 2D veya 3D-DVI bağlantısını bir 2D monitörü veya bir 3G SDI bağ-
lantısını (R1/R2/L1/L2) bir 2D monitöre bağlayın.

Bir dokümantasyon sisteminin bağlanması


Harici bir dokümantasyon sistemi (ör. EDDY3D/EDDY Full-HD) ile bağlantılı
olarak EV3.0 kamera kontrol birimiyle görüntü ve videolar kaydedilebilir.
Dokümantasyon sisteminin kullanım kılavuzunu dikkate alın.
► Kamera kontrol biriminin bir Remote bağlantısını (Remote 1 veya
Remote 2) dokümantasyon sisteminde uygun bağlantıya bağlayın.

OP950 ışık kaynağının bağlanması


Bağlanan ışık kaynağına kamera kafası tuşları üzerinden kumanda edilebi-
lir.
► Kamera kontrol birimi ve ışık kaynağının MIS-Bus bağlantılarını birbi-
rine bağlayın.
► Bağlantıların takma sırasında kilitlenmesine dikkat edin.

352
5. PV630 kamera kontrol birimiyle çalış- Aksesuar bağlama

mak Başka bileşenler kullanıldığında müsaade edilmeyen


konfigürasyon nedeniyle yaralanma tehlikesi!
TEHLİKE ► Kullanılan tüm bileşenlerde sınıflandırmanın
5.1 Hazır bulundurma kullanılan cihazın uygulama parçasının sınıflan-
dırması (ör. Tip CF defibrilasyon koruması) ile
Steril olmayan parçalar nedeniyle enfeksiyon tehli- uyumlu olduğunu kontrol edin
kesi!
UYARI ► Steril olmayan parçalar steril alana girmemeli- Kullanım kılavuzunda adı geçmeyen aksesuar kombinasyonları, öngörülen
dir. uygulama için öngörülmüş oldukları bilhassa belirtilmiyorsa, kullanılamaz.
Performans özellikleri ve güvenlik şartları olumsuz etkilenmemelidir.
► Steril teslim edilmemiş ürün ve aksesuar parça-
larını kullanımdan önce hazırlayın ve sadece ste- Arayüzlere bağlanan tüm cihazlar buna ek olarak ilgili IEC normlarını kar-
ril aksesuarlarla birlikte kullanın. şılamalıdır (ör. veri işleme cihazları için IEC 60950 ve elektrikli tıbbi cihaz-
lar için IEC/EN/DIN 60601-1).
Kaçak akımların eklenmesi nedeniyle hasta için Tüm konfigürasyonların IEC/EN/DIN 60601-1 ana normunu karşılaması
tehlike! gerekir. Cihazları birbirine bağlayan kişiler bu konfigürasyondan sorumlu-
DİKKAT ► Ürünün elektrikli tıbbi cihazlar ve/veya enerji dur ve IEC/EN/DIN 60601-1 ana normun veya ilgili ulusal normların karşı-
tahrikli endoskopi aksesuarları ile birlikte işletil- lanmasını sağlamalıdırlar.
mesinde kaçak akımlar oluşabilir. ► Sorularınız olduğunda B. Braun/Aesculap partnerinize veya Aesculap
teknik servisine başvurun, adres bkz. Teknik Servis.
Yanma, kıvılcım veya patlama nedeniyle hasta ve
kullanıcı için tehlike! Elektrik şebekesine bağlama
UYARI ► Yüksek frekanslı bir cerrahi cihazın endoskopi
müdahalesinde kullanımında ilgili kullanma Elektrik çarpması sonucu hayati tehlike!
kılavuzunun güvenlik uyarılarını dikkate alın. ► Ürünü sadece topraklama iletkeni olan bir şebe-
TEHLİKE keye bağlayınız.
Not
► Kullanım yerindeki şebeke geriliminin cihazın tip levhası üzerindeki bil-
Endoskopik yüksek frekanslı cerrahinin kullanımından önce hastayı uygun
şekilde hazırlayın! Ateşlenebilir gazları giderin ve oluşmalarını önleyin (ör. giler ile uyumlu olduğundan emin olun.
gastrointestinal sistem/kolonoskopi, mesane/transüretral rezeksiyon). ► Elektrik kablosunu cihazın arka yüzündeki şebeke bağlantı soketine
takın.
► Elektrik kablosunu elektrik beslemesine bağlayın.
Nizami olmayan kullanım nedeniyle yaralanma teh-
likesi! ► Kabloları kimsenin tökezlemeyeceği veya takılmayacağı şekilde döşe-
yin.
UYARI ► Kamera kontrol biriminin amaca uygun kullanı-
mına dikkat edin.
Görsel kontrol
Elektromanyetik girişim emisyonu nedeniyle Her kullanımdan önce görsel kontrol yapın.
görüntü kalitesinin etkilenmesi (ör. hafif çizgi olu- ► Cihazın nizami bir şekilde kurulduğundan emin olun. Eşpotansiyel
DİKKAT şumu, monitör ekranında hafif renk kaymaları)! kuşaklamanın nizami şekilde bağlanmasına dikkat edin.
► Ek periferi cihazları (ör. monitör, dokümantas- ► Mahfazanın dış hasarları olmadığından emin olun.
yon sistemi) ile bağlantıda görüntü kalitesini ► Elektrik kablosu ve diğer kabloların hasarsız olduğundan emin olun.
kontrol edin.
► Kamera kafasının bağlantı soketindeki kontakların nem ve kir içerme-
diğinden emin olun.
Not
EV3.0 kamera kontrol birimi ile bağlantılı olarak endoskop, defibrilasyon
korumalı tip CF uygulama parçası olarak sınıflandırılmıştır.

353
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamera kontrol birimi PV630

5.2 Çalışma kontrolü Her müdahaleden önce fonksiyon testi yapın.


3D görüntülemede üç boyutlu görüntünün iyi bir şekilde görüntülenmesi
Hasarlı kablo veya cihazlar nedeniyle elektrik çarp- için 3S monitörün operatöre direkt olarak hizalanması gereklidir.
ması tehlikesi! ► Kamera kafasını kamera kontrol birimine bağlayın.
UYARI ► Elektrik donanımını düzenli olarak kontrol edin. ► Cihazı ve kullanılan cihazları açın.
► Gevşek, aşınmış ve hasarlı kabloları/bağlantıları ► Odak halkası varsa görüntüyü netleştirin.
değiştirin. ► Kamera kafasını mutat çalışma mesafesi içinde bir obje üzerine hizala-
yın.
Etkilenmiş veya eksik 3D görüntü nedeniyle hasta ► Beyaz dengelemesi uygulayın.
için tehlike!
► Monitörü operatöre doğru hizalayın.
UYARI ► Uygulama öncesinde 3D polar gözlüğün sağlam
► 3D polar gözlüğü takın, gözlüğün sağlam oturduğundan emin olun.
oturduğunu kontrol edin ve gerekirse uygun
Gerekirse uygun gözlük bandı kullanın veya bir optikçi tarafından uyar-
gözlük bandı kullanın veya bir optikçi tarafından
lanmasını sağlayın.
uyarlanmasını sağlayın (ör. 3D polar gözlükle
birlikte bir mercekli gözlük kullanılması gereki- ► Monitörde çizgisiz, renk kaymasız veya titreşimsiz iyi bir 3D canlı
yorsa). görüntü olmasını sağlayın.
► 3D polar gözlükler yüksek sıcaklık içeren ortam- ► Kamera kafası ve kamera kontrol birimindeki tuşların nizami olarak
larda (ör. bir kaloriferin yakınında) depolanma- kullanılabildiğini kontrol edin.
malıdır. ► Gerekirse ışık kaynağının kamera kafası ve kamera kontrol birimindeki
► Aşınmış, çizilmiş, kırılmış veya hasarlı 3D polar tuşlar üzerinden açılıp kapatılabildiğinden emin olun.
gözlükleri kullanmayın.

Fonksiyon arızaları veya elektrik çarpması nede-


5.3 Konfigürasyon
niyle hasta ve kullanıcı için tehlike!
Sistem ayarları
UYARI ► Sadece kuru bileşenler kullanın (ör. kamera kon-
trol birimi fiş bağlantısı, optik). Sistem ayarları menü noktasında aşağıdaki ayarlar yapılabilir:
■ Dil: Kamera menüsü dilinin seçimi (fabrika ayarı: İngilizce)
Hatalı verilen görüntü nedeniyle hasta için tehlike! ■ 50 Hz/60 Hz: Görüntü tekrarlama frekansının seçimi
► Uygulama başlangıcından önce ve her ayar deği- ■ Ağ kurulumu: Teknik servis için bir ağ bağlantısının oluşturulması
UYARI şiminden sonra canlı görüntünün doğru verildi- ■ Durum çubuğunu göster: Güncel etkinleştirilmiş görüntü ayarları için
ğini kontrol edin (ör. görüntü rotasyonu veya ekranın durum çubuğunda bilgi içeren sembollerin görüntülenmesine
algoritmaların devreye sokulmasından sonra). ilişkin seçim
Gerekirse beyaz dengelemesi uygulayın.
■ Remote çıkışı sinyal sesi (standart olarak devre dışı): Bir görüntü kay-
dının devreye sokulması veya bir video kaydının başlatılması ve sonlan-
Not
dırılmasında bir sinyal sesi verilip verilmeyeceğine ilişkin seçim
Bu müdahaleyi sadece kullanılan tüm cihazlar sorunsuz bir durumdayken
yapın.
■ Fabrika ayarlarını geri yükle: Cihazdaki tüm ayarların fabrika ayarlarına
geri alınması
Not Bu menü noktasında ayrıca sistem bilgileri de görüntülenebilir:
Her kullanımdan önce, bir elektrik kesintisinden veya bir kesintiden sonra ■ Kamera kontrol birimi, bağlı kamera kafası ve bağlı ışık kaynağının
bağlı tüm cihazlarda işlevsellik ve bağlantıların doğruluğu kontrol edilme- yazılım versiyonu
lidir. ■ Kamera kontrol birimi, bağlı kamera kafası ve bağlı ışık kaynağının seri
numarası
Not
Ağ kurulumu alt menüsünde ayrıca güncel ağ ayarlarının bir genel görü-
Endoskop görüntüsü uygun çalışma mesafesinde keskin, parlak ve net nümü görüntülenebilir.
olmalıdır.
► Menüyü açın ve Sistem Setup üzerine gelin.
Not ► İstenen kayda gelin ve ayarları yapın.
Hasarlı ürünleri kullanmayın.

354
Kullanıcı profilleri 5.4 Kullanım
Profiller alt menüsünde her kamera kafası için üç adet bireysel kullanıcı
profili oluşturulabilir. Işık kaynakları ile kombinasyonda yüksek sıcaklık
Kullanıcı profili oluşturmak için önce bir çıkış profili seçilmeli, bunun
görüntü ayarları değiştirilerek kullanıcı profilinde kaydedilmelidir. Yüksek sıcaklık nedeniyle yaralanma tehlikesi!
Kullanıcı profilinde görüntü ayarlarının yanında aşağıdaki ayarlar yapıla- ► Fiber optik bağlantı, endoskopun uzak ucu ve
bilir: UYARI steril kaplamanın ucuna uygulama sırasında
■ OTO ışık miktarı kumandasının etkinleştirilmesi/devre dışı bırakılması veya uygulamadan hemen sonra dokunmayın.
■ Kamera kontrol birimi ve kamera kafasında tuş ataması Işık kaynakları, özellikle yüksek performanslı ışık kaynakları büyük mik-
■ Bireysel sık kullanılanlar menüsü tarda ışık ve ısı enerjisi verir.
Kullanıcı profili oluşturma, oluşturulan kullanıcı profiline ekran klavyesi Fiber optik bağlantı, endoskopun uzak ucu ve steril kaplamanın ucu çok
kullanılarak bir profil adı verilmesiyle tamamlanmış olur. Profil adı 16 sıcak olabilir.
karakterden uzun olamaz ve standart profillerin adlarından farklı olmalı- Işık kaynağı eklentisinin riskleri:
dır.
■ Geri dönüşü olmayan doku hasarı veya hasta ve kullanıcıda istenmeyen
Oluşturulan bir kullanıcı profili, ilgili kamera kafası bağlı olduğunda değiş- koagülasyon
tirilebilir veya silinebilir.
■ Cerrahi donanımda yanma veya termal hasar (ör. ameliyathane bezleri,
► Menüyü açın ve Profil menü kaydına gidin. plastik malzeme)
► Kullanıcı profili oluştur üzerine gidin ve çıkış profilini seçin. ■ Kullanılan ışık kaynağı kapanırsa tehlike oluşabilir.
► Bireysel ayarları yapın. ► Her zaman çalışmaya hazır bir ışık kaynağını hazır bulundurun.
► Kaydet ve Çık üzerine gidin ve ekran klavyesi ile kullanıcı profiline bir Güvenlik tedbirleri:
isim verin.
► Hastanın içini gerektiğinden daha uzun süre ışık kaynağı ile aydınlat-
► Kullanıcı profilini ilgili isim altında kaydetmek için beyaz tuşa uzun mayın.
süreli (≥2 saniye) basın.
► OTO ışık miktarı kumandasını kullanın veya ışık kaynağını, mümkün
► Değiştirmek için Kullanıcı profili değiştir üzerinden değiştirilecek olan olduğunca düşük ışık yoğunluğunda parlak, iyi aydınlatılmış bir görün-
ilgili kayda gidin. tünün olmasına dikkat edin.
► Silmek için Kullanıcı profili sil üzerinden silinecek olan ilgili kayda ► Endoskopun uzak ucu veya fiber optik bağlantıyı hasta dokusu, yanıcı
gidin. veya ısıya duyarlı malzemelerle temas ettirmeyin.
► Endoskopun uzak ucuna dokunmayın.
Sık kullanılanlar
► Uzak uç alanında veya ışık çıkış alanındaki kirleri giderin.
Standart profiller için sık kullanılanlar ayarlanmıştır ve değiştirilemez.
Bireysel ayarlanabilen kullanıcı profilleri için sık kullanılanlar seçilebilir ve Yaralanma tehlikesi ve/veya hatalı fonksiyon tehli-
gerektiğinde değiştirilebilir. kesi!
İhtiyaç halinde 10 adet sık kullanılan tanımlanabilir. UYARI ► Her kullanımdan önce fonksiyon testini gerçek-
► Menüyü açın ve Profil menü kaydına gidin. leştiriniz.
► Kullanıcı profili oluştur üzerinden Sık kullanılanlar menüsü konfi-
gürasyonu öğesine gidin. Optikte buğulanma ve sınırlı görüş nedeniyle hasta
► Atamayı değiştirmek için Kullanıcı profili değiştir üzerinden Sık kul- için tehlike!
lanılanlar menüsü konfigürasyonu öğesine gidin. UYARI ► Optik alanlarda buğulanmayı önlemek veya
azaltmak için insuflasyon gazının kamera troka-
Kumanda tuşlarının tuş ataması rının dışında bir trokar üzerinden verilmesi fay-
dalı olabilir.
Standart profiller için tuş atamaları ayarlanmıştır ve değiştirilemez.
Bireysel ayarlanabilen kullanıcı profilleri için tuş atamaları seçilebilir ve Yanmalar ve istenmeyen derinlik etkisi nedeniyle
gerektiğinde değiştirilebilir. yaralanma tehlikesi ve üründe hasar tehlikesi!
Tuş ataması değiştirildiğinde cihazın ön yüzündeki ve kamera kafasındaki UYARI ► Yüksek frekanslı akımı ancak uygulama parçası
kumanda tuşları otomatik olarak aynı işlevi alırlar. (elektrot) endoskoptan göründüğünde ve bir
► Menüyü açın ve Profil menü kaydına gidin. kontak olmadığında açın.
► Kullanıcı profili oluştur üzerinden Tuş ataması öğesine gidin.
► Her tuş için uzun ve kısa süreli basma için bir fonksiyon seçin.
► Atamayı değiştirmek için Kullanıcı profili değiştir üzerinden Tuş ata-
ması öğesine gidin.

355
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamera kontrol birimi PV630

Yanlış yönlendirilmiş kaçak akımlar nedeniyle elek- Açıldıktan sonra aktif profil
trik çarpması! Kamera kontrol birimi açılırken bir kamera kafası bağlı değilse başlatma
UYARI ► Torasik ve kardiyotorasik cerrahi öncesinde imp- işlemi sırasında standart profil "LAP General Surgery" etkinleştirilir.
lante defibrilatörleri (ICD) devre dışı bırakın. Açma öncesinde 2D veya 3D kamera kafası bağlanmışsa başlatma işlemi
► Her türlü defibrilasyondan önce kullanılan sırasında ilgili kamera kafası tipinin son kullanımında etkin olan profil
kamera kafasını hastadan çıkarın. etkinleştirilir.

Kamera kafasının değiştirilmesinden sonra aktif profil


Manyetik rezonans ile bağlantılı eksik fonksiyon!
► Ürünü manyetik rezonans ortamda kullanmayın. Kamera kafası açık kamera kontrol biriminden çıkarılırsa mevcut profil,
UYARI 3D-0° ve 3D-30° kamera kafası arasında bir değişim yapılsa bile aynı tipte
kamera kafası (2D veya 3D) bağlanırsa etkin kalır.
Endoskopun ucunda ve steril kaplamada ısı gelişimi Başka bir kamera kafası tipi bağlanırsa standart profil "LAP General Sur-
nedeniyle yaralanma tehlikesi! gery" etkinleştirilir.
DİKKAT ► Endoskopun ucunda ve steril kaplamada
Kamera kafasına bağlı kullanıcı profilleri
IEC/EN/DIN 60601-2-18 uyarınca öngörülen
pik sıcaklıkların aşılmamasına dikkat edin. Her iki kamera kafası tipi (2D ve 3D) için üç ayrı kullanıcı profili bireysel
► Endoskopu uygulama sırasında hastanın üzerine
olarak yapılandırılabilir. İlgili kullanıcı profilleri sadece uygun kamera
bırakmayın. kafası tipi bağlandığında görüntülenebilir, etkinleştirilebilir veya değiştiri-
lebilir.
► Hastanın karın alanında optikle her zaman has-
tanın doku yüzeylerine ve mukozalarına mesafe Açma ve kapatma
bırakın.
Açma
► Oto ışık miktarı kumandasını kullanın veya ışık
► AÇIK şalterine basın.
kaynağını, mümkün olduğunca düşük ışık
yoğunluğunda parlak, iyi aydınlatılmış bir Kapatma
görüntünün olmasına dikkat edin. ► KAPALI şalterine basın.
► Aydınlatmanın gerekli olmaması veya endosko- Cihazın besleme şebekesinden ayrılması
pun uzun süre hastanın dışında bulunması ► Cihaz arkasındaki elektrik kablosunu çekin.
halinde ışık kaynağını kapatın.
► Fiber optik bağlantı, endoskopun uzak ucu ve Kamera kafası bağlantısı
steril kaplamanın ucuna uygulama sırasında
Not
veya sonrasında dokunmayın.
Kamera kablosu burkulma, bükme, torsiyon, çekme ve baskı yüklerine karşı
Gaz embolisi nedeniyle hasta için tehlike! duyarlıdır. Bu da optik bileşenlerde (ör. fiber optikler) hasara ve böylece
çalışmaz duruma yol açabilir.
► Yüksek frekanslı cerrahi öncesinde aşırı insuf-
lasyon (ör. hava veya atıl gazla). Kamera kafasıyla ilgili diğer detaylar için ilgili kullanım kılavuzunu dikkate
UYARI
alın.
Not ► Bağlantı fişini kamera kontrol birimindeki bağlantı soketine kilitlenene
3D görüntünün kesilmesi durumunda operasyona 2D görüntü ile devam kadar takın.
edilebilir.
Profil seçimi
Not ► Menüyü açın ve Profil menü kaydına gidin.
Kamera kafası tuşlarının güncel ataması, kamera menüsü açıldıktan sonra ► İstenen profili seçin.
ekranda Kamera kafası bilgisi olarak görüntülenir.

Not
Uygulanan prensip ve yöntemlerin temel anlayışında, örneğin elektro cer-
rahi yönteminde, hasta ve kullanıcı için şok ve yanma risklerini, cihaz ve
enstrümanlarda hasarları önleyin. Elektro cerrahi yöntemleri sadece eği-
timli teknik personel tarafından uygulanmalıdır.

356
Beyaz dengelemesinin uygulanması Efektler
► Her kullanımdan önce beyaz dengelemesi uygulayın. Ayarlanan profil için efektler devreye sokulabilir.
► Menüyü açın ve Efektler menü kaydına gidin.
Not
► Efekti seçin ve devre dışı bırakın.
Işık kaynağının renk sıcaklığından güçlü bir şekilde sapma gösteren ortam
► Efekti aynı yol üzerinden devre dışı bırakın.
ışığında beyaz dengelemesi sonucunun etkileneceğini unutmayın.

Not
Bir steril kaplama kullanıldığında beyaz dengelemesini steril kaplamanın
montajından sonra a uygulayın, çünkü aksi halde beyaz dengeleme sonucu 6. Hazırlama yöntemi
etkilenebilir.

► Operasyon için kullanılacak olan kamera kafasını bağlayın.


6.1 Genel güvenlik uyarıları
► Fiber optik kabloyu ışık kaynağına bağlayın.
► 3D kamera kafası kullanımında: Steril kaplamayı kamera kafasına Not
monte edin. Hazırlanma için ülkenizdeki mevzuata, ulusal ve uluslararası norm ve
► Tüm sistem bileşenlerini açın. direktiflere ve kurum içi hijyen kurallarına mutlaka uyun.
► Endsokopu yakl. 5 cm mesafede beyaz bir objeye yönlendirin. Not
► Kamera kontrol biriminin ön yüzündeki Beyaz dengelemesi tuşuna Bu ürünün başarılı şartlandırmasının sadece şartlandırma sürecinde önce-
basın veya kamera kafasındaki ilgili tuşu kullanın. den doğrulama ile sağlanabileceğine dikkat edin. Bunun sorumluluğunu
Beyaz dengelemesi başarılı olduğunda 3D monitörde "Beyaz dengele- işletmeci/hazırlayıcı taşır.
mesi başarılı" mesajı verilir.
Not
Beyaz dengelemesi başarısız olduğunda "Beyaz dengelemesi başarısız"
mesajı verilir. Hazırlama ve malzeme uyumu ile ilgili güncel bilgiler için bkz. ayrıca
www.aesculap-extra.net adresindeki Aesculap Extranet
Beyaz dengelemesi başarısız olduğunda:
► Aşırı radyasyonu önleyin.
– Beyaz objeye olan mesafeyi büyütün. Hasta ve/veya kullanıcı için enfeksiyon riski:
– Işık kaynağının parlaklığını değiştirin. ■ Üründe temizlik ve dezenfeksiyon maddesi
UYARI kalıntıları
► Beyaz dengelemesini yeniden uygulayın.
■ Ürün ve aksesuarın yetersiz veya hatalı temizliği
Görüntü gösterimi ve dezenfeksiyonu
Bireysel oluşturulmuş profil için görüntü manuel olarak değiştirilebilir. Bu
değişiklikler kamera kafası tipinin veya profilin bir sonraki değişimine Arıza, dolaylı zarar veya kısa ürün kullanım ömrü
kadar korunur. tehlikesi!
Aşağıdaki değişiklikler mümkündür: DİKKAT ► Şartlandırma ile ilgili üretici taleplerini dikkate
■ Parlaklık alın ve uygulayın.
■ Dijital yakınlaştırma
■ Kontrast
■ Kenar vurgusu
■ Görüntü rotasyonu 180° (sadece EV3.0 kamera kafası 30° ile bağlantılı
olarak kullanılabilir)
■ 2D/3D geçişi (sadece EV3.0 kamera kafası ile bağlantılı olarak kullanı-
labilir)
► Menüyü açın ve istenen menü kaydına gidin.
► Ok tuşlarıyla regülatördeki ayarları yapın veya fonksiyonları açın veya
kapatın.

357
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamera kontrol birimi PV630

6.2 Genel uyarılar Elektrikli cihazlarda sterilizasyon olmadan silerek dezenfeksiyon

Yanlış hazırlama nedeniyle üründe hasar! Nem nedeniyle elektrik çarpması ve cihaz hasarı
► Kamera kontrol biriminin temizlik ve dezenfek- tehlikesi!
TEHLİKE siyonu sadece silme dezenfeksiyonla. DİKKAT ► Silme dezenfeksiyonunu sadece nemli bezlerle
► Ürünü asla ultrasonda temizlemeyin veya dezen- uygulayın. Islak bezler kullanmayın.
fekte etmeyin. ► Fazlalık temizlik çözeltisini cihazdan hemen
► Mevcut ürün için uygun ve izinli olan temizlik uzaklaştırın.
maddeleri ve dezenfektanlar kullanın. ► Kamera kontrol birimini ancak temizlenen tüm
► Temizlik maddesi ve dezenfektan üreticisinin parçalar tamamen kuruduktan sonra akım şebe-
konsantrasyon, sıcaklık ve etki etme süresi ile kesine bağlayın.
ilgili talimatlarını dikkate alın.
► Kamera kontrol birimini ancak temizlenen tüm
parçalar tamamen kuruduktan sonra akım şebe-
kesine bağlayın.
► Ürünü hiçbir zaman sterilize etmeyiniz.

Not
EV3.0 kamera kontrol biriminin gövdesi ve 3D polar gözlükler sadece nemli
bezle temizlik için uygundur (silme dezenfeksiyonu). Sıvıların içine daldır-
mayın.

6.3 Temizlik/Dezenfeksiyon

Hazırlama sürecine yönelik ürüne özel güvenlik notları

Elektrik çarpması ve yangın tehlikesi!


► Temizlemeden önce elektrik fişini çekiniz.
TEHLİKE ► Yanabilir ve patlayıcı temizleme ve dezenfeksi-
yon maddeleri kullanmayın.
► Ürüne hiçbir sıvının sızmamasını sağlayın.

Not
Kamera kontrol birimini sterilize etmeyin veya bir temizlik-dezenfeksiyon
cihazında hazırlamayın.

Onaylı temizlik ve dezenfeksiyon yöntemi

Uygulama Özellikler Referans

Elektrikli cihazlarda Yok Bölüm Elektrikli


sterilizasyon olmadan cihazlarda sterilizasyon
silerek dezenfeksiyon olmadan silerek
■ EV3.0 kamera kon- dezenfeksiyon
trol birimi PV630

358
Evre Adım T t Kons. Su kalitesi Kimyasal
[°C/°F] [dak] [%]

I Silme dezenfeksiyonu RT ≥2 - - % 55 propan-2-ol + % 0,5 dörtlü amonyum bileşikleri*

* Geçerlilik onayı için Super Sani-Cloth Disposable Wipes (tek kullanımlık mendiller) kullanılmıştır.

Evre I 7. Onarım
► Kalan gözle görünür artıklar varsa bunları tek kullanımlık dezenfeksi-
Hasarlı ürünleri inceleme için üreticiye veya üretici tarafından yetkilendi-
yon beziyle çıkarın.
rilmiş uzman bir onarım işletmesine gönderin. Yetkili uzman onarım işlet-
► Görünümü temiz ürünün tamamını kullanılmamış tek kullanımlık melerini üreticiden temin edilebilirsiniz.
dezenfeksiyon beziyle silin.
► Öngörülen etki etme süresine (asgari 2 dak) uyun. Kirli ya da kontamine ürünler nedeniyle enfeksiyon
tehlikesi!
UYARI ► Ürünü ve gerekirse aksesuarları göndermeden
6.4 Kontrol, bakım ve muayene önce ile iyice temizleyin, dezenfekte ve sterilize
► Ürünü her temizlik ve dezenfeksiyon sonrasında aşağıdaki hususlar edin. Bunun dışında ürünü olabildiğince uygun
yönünden kontrol edin: hazırlayın ve uygun bir şekilde işaretleyin.
– Temizlik ► Göndermeden önce steril kaplamayı kamera
– Fonksiyon kafasından çıkarın.
► Üründe her kullanımdan önce aşağıdaki kontrolleri yapın: ► Uygun ve emniyetli ambalaj seçin (ideal olarak
orijinal ambalaj).
– Düzensiz çalışma sesleri
► Ürünü ambalaj kontamine olmayacak şekilde
– Aşırı ısınma
ambalajlayın.
– Güçlü titreşimler
– Hasar Not
► Ürün hasarlıysa derhal kullanımdan kaldırınız. Onarım işletmesi onarımı güvenlik sebeplerinden dolayı kirli ya da konta-
mine ürünlerin onarımını reddedebilir. Üreticinin kontamine ürünleri gön-
dericiye geri verme hakkı saklıdır.
6.5 Muhafaza

Yanlış depolama sonucunda ürün hasarı!


► Ürünü kuru, iyi havalandırılan ve uygun sıcaklığa
DİKKAT sahip mekanlarda toza karşı korumalı olarak
depolayın.
► Ürünü doğrudan güneş ışığına, yüksek sıcaklık-
lara, yüksek hava nemine veya radyasyonlara
karşı korumalı olarak depolayın.
► Cihazı doğrudan UV ışınına, radyoaktiviteye veya
güçlü elektromanyetik ışınıma maruz bırakma-
yın.
► Ürünü tek olarak depolayın veya içinde sabitle-
nebileceği hazneler kullanın.
► Ürünü, bir cihaz arabasına yerleştirilmiş olsa bile
her zaman güvenli bir şekilde nakledin.

359
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamera kontrol birimi PV630

8. Bakım Test sonuçları IEC/EN/DIN 62353 Bölüm 6 uyarınca kapsamlı bir şekilde,
normun G ekinde verilen bir test raporunda belgelenmelidir.
Mevcut ürün bakım gerektirmez. Bakımının kullanıcı veya üretici tarafın- Güvenlik kontrolünden sonra bir fonksiyon testi uygulanmalıdır.
dan yapılması gereken bileşenler içermez. Ancak üretici, bir teknik perso-
İlgili servis hizmetleri için ulusal B. Braun/Aesculap temsilcinize başvurun,
nelin veya hastane teknisyeninin üründe düzenli bir önleyici güvenlik kon-
bkz. Teknik Servis.
trolü (STK) yapmasını önermektedir. Ürünün kontrolü mümkün olduğunca
her 12 ayda bir yapılmalıdır. Önleyici güvenlik kontrolünde özel şartlar ve
tedbirlerin dikkate alınması gerekmez.
Kontrol sırasında IEC/EN/DIN 62353 Bölüm 5 uyarınca aşağıdaki testler
yapılmalıdır:
■ 5.2 Gözle muayene
■ 5.3.2 Koruyucu iletken direncinin ölçümü (sadece I koruma sınıfındaki
cihazlarda uygulanır)
■ 5.3.3 Kaçak akımlar
■ 5.3.4 İzolasyon direncinin ölçümü

9. Hataları tespit etmek ve gidermek


Sorun Nedeni Çözüm

Ekranda görüntü yok Akım beslemesi yok Cihazı nizami bir şekilde kurun, bkz. Hazırlama ve kurulum.
Kamera kontrol biriminde sigorta arızalı Sigortayı "Sigorta değişimi" kılavuzuna göre değiştirin.
Kontrol birimini monitöre bağlayın Kamera kontrol birimini nizami olarak bağlayın, bkz. Hazırlama
ve kurulum.
Bağlantı kablosu bağlı değil veya arızalı Kamera kafasını kamera kontrol birimine bağlayın. Fişte nem
kontrolü yapın. Kablo hasarlıysa tamire gönderin.
Monitör doğru giriş sinyaline ayarlı değil Monitörü doğru giriş sinyaline ayarlayın.
Kötü renk görüntüsü Monitör doğru ayarlanmamış Monitör ayarlarını kontrol edin.
Görüntüde renkli çizgiler Video kablosu arızalı Video kablosunu değiştirin veya ürünü tamire gönderin.
Doğal olmayan renk görüntüsü Beyaz dengelemesi doğru uygulanmamış Beyaz dengelemesi uygulayın, bkz. Hazırlama ve kurulum.
Görüntü bozuk Ayarlar doğru yapılmamış Cihazı nizami olarak ayarlayın, bkz. Hazırlama ve kurulum.
Monitör yanlış ayarlanmış Monitör ayarlarını monitör kullanım kılavuzuna göre düzeltin.
Çalışmıyor Elektrik yok Şebeke bağlantısını kontrol ediniz ve gerektiğinde tesis edin.
Sigortayı kontrol ediniz ve gerektiğinde değiştirin.
Işık çok koyu Fiber optik kablo doğru bağlanmamış Fiber optik kablonun doğru oturduğunu kontrol edin ve gere-
kirse düzeltin.
Fiber optik kablo hasarlı Fiber optik kabloyu değiştirin.

360
9.1 Kullanıcı tarafından arızanın giderilmesi 10. Teknik Servis
Sigorta değişimi
Yaralanma tehlikesi ve/veya hatalı fonksiyon tehli-
kesi!
Elektrik çarpması sonucu hayati tehlike!
UYARI ► Üründe değişiklik yapmayın.
► Sigorta elemanlarını değiştirmeden önce elek-
TEHLİKE trik fişini çekin!
Taşıma hasarları nedeniyle ürünün hatalı işlevi!
Öngörülen sigorta seti: T2,00AH/250 V~
► Uygun ve emniyetli ambalaj seçin (ideal olarak
► Sigorta tutucudaki tırnaklı burnun kilidini küçük bir tornavida ile çözü- DİKKAT orijinal ambalaj).
nüz.
► Servis durumunda olası geri göndermeler için
► Sigorta tutucuyu çekip çıkartınız. orijinal ambalajı saklayın.
► İki sigorta elemanını birden değiştiriniz. ► Ürünü ambalaj kontamine olmayacak şekilde
► Sigorta tutucuyu bir tıklama sesiyle yerine oturacak şekilde tekrar ambalajlayın.
yerine yerleştiriniz.
Not
Not
Servis ve onarımlar sadece yetkili, eğitimli personel tarafından yapılabilir.
Sigortalar sık atıyorsa, cihaz arızalıdır ve tamir ettirilmek zorundadır, bkz. Servis ve onarım için ulusal B. Braun/Aesculap temsilcinize başvurun.
Teknik Servis.
Tıbbi cihaz üzerinde değişiklikler yapılması garanti haklarının ve ayrıca
Not bazı onayların geçersizleşmesine neden olabilir.
Sigortalarla ilgili ülkeye özgü kuralları dikkate alın.
Garanti
Ürünün fonksiyonu üzerine üretici tarafından 12 ay garanti verilmektedir.
9.2 Onarım Bu garantinin geçerlilik süresi, fatura tarihinden itibaren garanti süresi
içinde yazılı olarak, gerekirse onarımla ilgili fatura numarasıyla birlikte
Onarım durumlarında (sigorta değişimi hariç) üreticiye veya yetkili bir
yapılan başvurular için geçerlidir. Bu garanti, diğer yasal garanti haklarını
onarım işletmesine başvurun. Yetkili uzman onarım işletmelerini üretici-
sınırlamaz.
den temin edilebilirsiniz.
Bu garanti sadece normal aşınma, amaç dışı kullanım, yanlış kullanım, dış
Hızlı bir işlem için ürünü aşağıdaki bilgilerle birlikte gönderin:
etki, eksik veya hatalı şartlandırma ya da mücbir sebeplere dayanmayan
■ Ürün numarası (REF) kusurlar için geçerlidir.
■ Seri numarası (SN) Kullanıcının kendisinin veya yetkili olmayan bir onarım işletmesinin
■ Mümkün olduğunca net hata tarifi üründe onarım veya değişiklik yapması durumunda garanti hakları düşer.
Bir üründe bakım yapılması gerektiğinde aynı husus açıkça izin verilmeyen
Not bakımlar için geçerlidir.
Görüntüleme sisteminde bir bileşen değiştirildiğinde (ör. Service, Upgrade)
Nizami olmayan kullanım ya da diğer cihaz veya aksesuarlarla kombinas-
sistem işletime alma işleminin yeniden uygulanması gerekir. Ek olarak her yondan kaynaklanan sorumluluk talepleri ileri sürülemez.
bakımdan veya bir cihazın her değişiminden sonra bir güvenlik kontrolü
(STK) yapılması önerilir. Servis adresleri
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone: +49 7461 95-1601
Fax: +49 7461 16-939
E-Mail: [email protected]
Diğer servis adreslerini yukarıda yazılı adresten öğrenebilirsiniz.

361
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 kamera kontrol birimi PV630

11. Aksesuarlar/Yedek parçalar 12. Teknik bilgiler


Ürün no. Adı 93/42/EWG direktifi uyarınca sınıflandırma

PV647 3D monitör ayaklığı Ürün Adı Sınıf


no.
PV646 3D monitor
PV621 3D polar gözlük (15 adet) PV630 EV3.0 kamera kontrol birimi I

PV622 3D buğulanma karşıtı polar gözlük


PV623 3D polar gözlük klipsi
Şebeke voltaj aralık- 100 - 240 V~ (1,0 A - 0,5 A)
PV624 3D göz koruyucu polar gözlük ları
(güç girişi)
A075305 Sigorta T2,00AH/250 V~
Güç alımı 120 W
OP942 MIS-Bus kablosu, 0,75 m
Koruma sınıfı I
PV437 DVI kablosu, 3,0 m (IEC/EN/DIN 60601-1
TA014803 BNC kablosu, kırmızı, 3,0 m uyarınca)

TA014804 BNC kablosu, yeşil, 3,0 m Koruma türü IP21

GK535 Eşpotansiyel dengeleme kablosu, 4,0 m Cihaz sigortası T2,00AH/250 V~

TA008205 Eşpotansiyel dengleme kablosu, 0,8 m Uygulama birimi Tip CF defibrilasyon koruması

TE780 Elektrik kablosu Avrupa, siyah 1,5 m Frekans 50/60 Hz

TE730 Elektrik kablosu Avrupa, siyah 5,0 m Video sinyali 2 x 3D üzerinden 3G SDI (1080p)
2 x 3D üzerinden DVI-D (1080p)
TE734 Elektrik kablosu Büyük Britanya, İrlanda, siyah 2 x 2D üzerinden DVI-D (1080p)
5,0 m 1 x 2D üzerinden HD-SDI (1080i)
TE735 Elektrik kablosu ABD, Kanada, Japonya, gri 3,5 m Ağırlık 10,2 kg
FS095 Elektrik kablosu İsviçre, turuncu Ölçüler 330 mm x 146 mm x 353 mm
TE676 Soğuk cihaz uzatması 1,0 m (G x Y x D)

TE736 Soğuk cihaz uzatması 2,5 m İşletim türü Kesintisiz işletim için uygundur
Norm uyumluluğu IEC/EN/DIN 60601-1
EMU IEC/EN/DIN 60601-1-2
CISPR 11 Sınıf A

362
12.1 Ortam koşulları

İşletim Depolama ve nakliye

Sıcaklık 70 °C
37 °C

10 °C -20 °C

Havadaki bağıl
nem

Atmosferik
basınç

13. Atık bertarafı


Not
Ürünün bertaraf öncesinde işletmeci tarafından şartlandırılması gerekir,
bkz. Hazırlama yöntemi.

Ürünün, bileşenlerinin veya ambalajının bertarafı veya


geri dönüşümünde ulusal kurallara uyulmalıdır!
Geri dönüşüm belgesi PDF dosyası olarak ilgili ürün numa-
rası ile ekstranetten indirilebilir. Geri dönüşüm kartı, çev-
reye zararlı bileşenlerin nizami bertarafına ilişkin bilgiler
içeren cihaz sökme kılavuzudur.
Bu simgeyle işaretli bir ürün, ayrı hurda elektrik ve elek-
tronik cihaz toplama servisine verilmelidir. Atık bertaraftı
Avrupa Birliği içerisinde üretici tarafından bedelsiz olarak
gerçekleştirilir.

► Ürünün atık imhası ile ilgili sorularınız için ülkenizdeki


B. Braun/Aesculap temsilciliğine başvurunuz, bkz. Teknik Servis.

Not
Hatalı bertaraf, çevre zararlarına yol açabilir.

363
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 카메라 컨트롤 유닛 PV630

EinsteinVision 3.0 카메라 컨트롤 유닛 PV630®


Aesculap

일러두기 IEC/EN/DIN 60601-1 에 의거한 CF 타입의 제세동에 안


1 전원 ON 스위치 전한 사용 부품
2 전원 OFF 스위치 등전위화
3 짧게 누름 : 사진 회전 180° / 길게 누름 : 메뉴 열기 ( 메뉴의 기능 :
위로 )
4 짧게 누름 : 사진 기록 / 길게 누름 : 비디오 기록 ( 메뉴의 기능 : 좌 허용된 보관 온도
측)
5 짧게 누름 : 광원 ON / 길게 누름 : 광원 ON/OFF( 메뉴의 기능 : 아래
로)
6 짧게 누름: 확대 / 길게 누름: 화이트 밸런스( 메뉴의 기능: 우측 ) 보관시 허용된 상대적 습도
7 화이트 밸런스
8 카메라 헤드용 커넥터
9 LED 광원 OP950 및 MIS Bus 커넥터 보관시 허용된 기압
10 외장형 기록 시스템용 원격 커넥터 (3.5 mm 잭 )
11 2D 모니터 또는 3D 모니터 ( 채널 R1, R2) 용 3G SDI 출력부 (1080p)
12 외장형 기록 시스템용 HD-SDI 출력부 (1080i)
모델명
13 서비스 PC 용 커넥터 REF
14 전원 코드 커넥터
일련번호
15 장치 받침대 SN
16 퓨즈 홀더 제조사
17 등전위화 포트
18 서비스 동글 포트
19 2D 모니터 또는 3D 모니터 ( 채널 L1, L2) 용 3G SDI 출력부 (1080p) 제조일자
20 2D 모니터용 DVI 출력부 (1080p), 좌측 채널
21 3D 모니터용 3D DVI 출력부 (1080p)(2D 카메라 헤드 사용시 : 2D
DVI 출력부 ) 전기 퓨즈

전기 및 전자장치 폐기물 분리수거

제품과 포장에 있는 기호
심볼 설명
신호어 : 경고 고온
발생 가능한 위험을 의미합니다 . 유의하지 않을 경
우 사망 또는 심각한 부상을 초래할 수 있습니다 .

신호어 : 주의 자기공명 환경에서는 사용이 금지됨


발생 가능한 위험 상황을 의미합니다 . 유의하지 않
을 경우 부상 및 / 또는 제품 손상을 초래할 수 있습니
다. 교류전류

주의 (IEC/EN/DIN 60601-1 3rd edition) / 유의 , 첨부서 미국 연방법은 이 제품을 의사에게만 , 또는 의사의


류에 유의해야 합니다 (IEC/EN/DIN 60601-1 2nd 주문에 따라서만 판매하도록 제한합니다 .
edition)

사용 설명서를 준수하십시오 .

364
목차 1. 적용 범위
1. 적용 범위 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 365 이 사용 설명서는 다음 제품에 적용됩니다 :
2. 안전한 작동법. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 366
품목 명칭 : EV3.0 카메라 컨트롤 유닛
3. 장치 설명 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368
3.1 제품 구성 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368 모델명 PV630
3.2 작동에 필요한 구성요소 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368
이 사용 설명서는 제품의 구성요소이며 사용자 및 운영자가 안전
3.3 용도 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368 하고 규정에 적합하게 제품을 사용하기 위해 필요한 모든 정보가
3.4 작동 방식 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 369 수록되어 있습니다 .
4. 준비와 설치 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 374
375 대상 사용자
4.1 전자파 적합성. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 의료용 전기장치와의 결합 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 375 이 사용 설명서는 의사 , 의료 보조 스태프 , 의료 기사 , 해당 제품의
375 설치 및 사용 , 정비 , 수리 , 처리를 담당하는 멸균 서비스 업체의 직
4.3 설치 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
원을 대상으로 합니다 .
4.4 최초 사용 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 376
5. 카메라 컨트롤 유닛 PV630 을 이용한 작업 . . . . . . . . . . 377 문서 보관 방법
5.1 준비 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 377 사용 설명서는 지정된 장소에서 보관하고 사용자가 언제든지 접근
5.2 기능 검사 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378 할 수 있도록 해야 합니다 .
5.3 구성 (configuration). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378 이 문서는 제품을 처분하거나 보관 장소를 변경할 경우 후속 소유
5.4 작동 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 379 자에게 전달해야 합니다 .
6. 처리절차 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 382
보충 문서
6.1 일반 안전 지침 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 382
382 전자파 적합성 (EMC) 요건은 별도로 첨부된 브로셔에 설명되어 있
6.2 일반적 지침 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
습니다 . 제품 설치 및 사용시 여기에 수록된 규정 및 정보를 고려해
6.3 세척 / 소독 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 382 야 합니다 .
6.4 점검 , 유지보수 , 검사. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 383 제품을 안전하게 사용하려면 사용된 카메라 헤드의 사용 설명서
6.5 보관 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 383 및 사용된 모든 기타 장치의 사용 설명서에 유의해야 합니다 .
7. 수리 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 383 ► 품목별 사용 설명서와 소재 적합성에 대한 정보는
8. 정비 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 384 www.aesculap-extra.net 의 Aesculap 엑스트라넷도 참조하십시오
9. 고장 진단과 해결. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 384
9.1 사용자를 통한 오작동 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 385
9.2 수리 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 385
10. 기술 서비스 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 385
11. 예비부품과 액세서리 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 386
12. 기술 제원 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 386
12.1 환경 조건 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 387
13. 폐기 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 387

365
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 카메라 컨트롤 유닛 PV630

2. 안전한 작동법 잘못된 사용으로 인해 환자에게 미칠 수 있는 위


험!
지침과 경고지침 , 주의 조치를 준수하지 않을 경 경고 ► 제품을 제조업체의 지침에 따라 , 또는 허가를
우 사용자 및 환자에게 미칠 수 있는 위험 ! 받은 자를 통해서만 사용합니다 .
경고 ► 반드시 이 사용 설명서에 따라 제품을 사용해 ► 각각의 EinsteinVision 컴포넌트 및 사용된 모
야 합니다 . 든 제품 ( 예를 들어 고주파 수술용 ) 에 동봉
► 사용하기 전에 항상 제품이 정상적인 상태에 된 사용 설명서에 유의해야 합니다 .
있는지 점검합니다 . ► 내시경을 이용한 처치는 반드시 필요한 의료
► 사용하기 전에 항상 기능 점검을 실시합니다 . 교육 및 지식 , 경험을 가진 자에 의해서만 실
► 점검시 비정상적인 사항이 확인될 경우 제품 행되어야 합니다 .
을 사용해서는 안 됩니다 .
조기 마모로 인한 환자 및 사용자에게 미칠 수 있
감전으로 인한 상해 위험 ! 는 위험 !
경고 ► 제품을 적절하게 취급하고 관리합니다 .
► 제품 뒷면과 전원 플러그에 언제든지 접근할
경고 수 있도록 합니다 . ► 제품을 반드시 용도에 맞게 사용합니다 .
► 의료용 전기 시스템을 설치할 경우 화재나 단
락 , 감전의 위험이 있습니다 . 설치는 반드시 타사 장치를 사용할 경우 기능 제한이 발생할 수
전문교육을 받은 자에 의해서만 실시해야 합 있습니다 !
니다 . 주의 ► 제품을 권장 컴포넌트 및 액세서리와 함께 사
► 전기 장치를 결합시킬 경우 용합니다 .
IEC/EN/DIN 60601-1 부록 I 을 준수해야 합니 ► 본 제품의 완벽한 기능성은 권장 액세서리 컴
다 . 적용가능한 IEC 안전규격을 준수하는 비 포넌트를 사용할 경우에 한해 보장할 수 있습
의료용 장치는 반드시 분리형 의료용 변압기 니다 .
를 통해 연결합니다 . 추가적인 비의료용 장치
를 의료용 전기 시스템에 연결해서는 안 됩니 제품을 거칠게 취급하거나 손상된 제품으로 인
다. 해 환자에게 미칠 수 있는 위험 !
► 기능 커넥션이 있고 전원 장치의 다양한 간선 경고 ► 제품을 주의깊게 다뤄야 합니다 .
과 연결되어 있는 장치의 신호 라인을 양측에 ► 제품에 심한 기계적 부하가 가해졌거나 제품
서 전기절연처리합니다 . 이 아래로 떨어진 경우 더 이상 사용하지 않고
► 보호 접지가 있는 전원망에만 장치를 연결합 제조사 또는 인가된 수리업체로 보내야 합니
니다 . 다.
► 의료용 전기 시스템을 설치한 후
IEC/EN/DIN 62353 에 의거하여 테스트를 실시 자외선으로 인한 안구 손상의 위험 !
합니다 . ► 3D 편광안경을 선글라스로 사용하면 안 됩니
경고 다.
장치 고장으로 인해 환자에게 미칠 수 있는 위험
! 잘못된 보관 및 사용으로 인한 장치 고장 !
경고 ► 전원이 중단되지 않고 공급되는 경우에만 제 ► 제품은 반드시 규정된 환경조건에서 보관하
품을 사용합니다 . 이를 위해 의료용 비상 전 주의 고 사용해야 합니다 .
원 장치 (USV) 를 권장합니다 .

366
라이브 화면 중단으로 인해 환자에게 미칠 수 있 알아두기
는 위험 ! 카메라 컨트롤 유닛은 잠근 상태에서만 작동시킵니다 . 반드시 수평
상태로 작동시켜야 합니다 .
경고 제세동기 충격으로 인해 라이브 화면이 중단될
수 있습니다 . 라이브 화면이 다시 올바르게 재생 알아두기
될 때까지 최대 3 초가 걸릴 수 있습니다 . 경우에 제품을 작동시키기 전에 액세서리 목록에 따라 모든 컴포넌트 및 액
따라 카메라 컨트롤 유닛을 끈 후 켜서 재시작해 세서리의 호환성 여부를 점검합니다 .
야 할 수 있습니다 .
알아두기
► 제세동 이후 라이브 화면이 올바르게 재생되
모든 부속품 및 부품은 제조업체에서만 구할 수 있습니다 .
는지 점검하십시오 .
알아두기
전자기 간섭 내성 감소 또는 전자기 간섭 방출 증 예비품 및 퓨즈는 해당 권한이 있는 자에 의해서만 교체해야 합니다
가로 인한 오작동 ! .
경고 ► 정품 또는 제조업체가 지정한 케이블, 변환기
알아두기
및 부속품만 사용하십시오 . 전기 장치들을 하나의 멀티 소켓에 연결하면 하나의 시스템을 형성
하여 안전 등급이 낮아질 수 있습니다 .
알아두기
제품의 포트에 연결되어 있는 추가 장치 및 / 또는 주변장치는 해당 알아두기
규격서 ( 예를 들어 IEC/EN/DIN 60601-1) 를 만족시킨다는 것이 검증 장치를 전원망으로부터 완전히 분리하려면 전원 플러그를 빼냅니
되어야 합니다 . 다.
알아두기 알아두기
의료용 전기 장치를 변경시키는 것은 허용되지 않습니다 . 제품은 반드시 순정 케이블 ( 제공품목 ) 또는 명시된 케이블 / 컴포
넌트를 이용하여 작동시킵니다 .
알아두기
본 EinsteinVision 구성 요소의 작동을 최적화하기 위해 , 제어된 환경 ► 잘못된 구성이나 작동으로 인한 피해를 방지하고 품질 보증을
조건 ( 에어컨이 있는 수술실 ) 에서의 작동이 권장됩니다 . 받기 위해서는
– 이 사용 설명서에 따라 제품을 사용해야 합니다 .
알아두기
– 안전 지침과 유지보수 지침을 엄수합니다 .
본 제품에는 민감한 광학 및 기계 , 전자 컴포넌트가 있기 때문에 제
품을 매우 조심스럽게 다뤄야 합니다 . – Aesculap 제품만 서로 결합합니다 .
– 규격에 따른 사용 지침을 엄수합니다 . 규격 참조 .
알아두기 ► 필요한 교육을 받아 해당 지식이나 경험이 있는 요원만 제품과
3D 편광 안경은 예를 들어 난방장치 근처와 같은 온도가 높은 환경 액세서리를 작동하거나 사용해야 합니다 .
에 보관해서는 안 됩니다 . ► 사용자를 위한 사용 설명서는 접근할 수 있는 곳에 보관합니다 .

알아두기 ► 적용되는 규격을 엄수합니다 .


제품 주변에서 작동되는 모든 장치들은 관련 EMC 요건을 충족시켜
야 합니다 .

알아두기
EinsteinVision 컴포넌트는 최소 침습 수술시 신체 내부 영상을 제공
하는 용도로 사용됩니다 . 이러한 컴포넌트들은 진단용으로 사용해
서는 안 됩니다 . 이는 특히 화면을 최적화시키는 알고리즘을 사용
하는 동안 적용됩니다 .

알아두기
녹화한 사진 및 비디오는 오직 기록용으로만 사용됩니다 . 진단이나
소견 용도로 사용해서는 안 됩니다 . 데이터 압축시 화질이 저하되
기 때문입니다 .

367
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 카메라 컨트롤 유닛 PV630

3. 장치 설명 권장 컴포넌트를 사용하지 않을 경우 무엇보다


다음과 같은 오류 / 장애가 발생할 수 있습니다 :
주의 ► 정확하지 않
3.1 제품 구성
► 카메라 메뉴를 잘못 표시함 / 전혀 표시하지 못

명칭 품목 번호 :
► 3D 재생 오류 / 재생 불가능
EV3.0 카메라 컨트롤 유닛 PV630 ► 제한된 카메라 헤드 조작기능
BNC 케이블 ( 빨간색 , 폴딩식 페라이트 포함 ) TA014803 ► 내시경 배출구에서의 김서림 현상 증가
길이 3.0 m ► 2D 재생과 3D 재생 사이의 전환 불가능

BNC 케이블 ( 녹색 , 폴딩식 페라이트 포함 ) TA014804 ► 멸균 슬리브 손상

길이 3.0 m
알아두기
MIS Bus 케이블 길이 0.75 m OP942 그밖에도 타사 제품을 함께 사용할 경우 전적인 책임은 시스템 구성
자 또는 의료기관으로 전가됩니다 .
사용 설명서 TA014615

EMC 브로셔 TA014630


3.3 용도
오픈 소스 라이센스 브로셔 TPO003-121-01 EV3.0 카메라 컨트롤 유닛은 최소 침습 수술시 신체 내부의 2D 및 3D
영상 재생에 사용됩니다 . 카메라 헤드와 함께 사용할 경우 내시경
제공품목에 포함 을 이용한 진단 및 수술시 체내 수술영역을 2D 및 3D 영상으로 재생
할 수 있습니다 . EV 3.0 카메라 컨트롤 유닛은 진단용이 아니라 영
된 케이블
상 재생용으로만 사용됩니다 . 사용된 카메라 헤드 및 컴포넌트의
BNC 케이블 ( 추가적인 용도 규정에 유의해야 합니다 .
적색 )
사용 지침

BNC 케이블 ( 카메라의 경우 내시경 시스템과 분리된 상태에서는 별도의 의학적


사용 지침은 없습니다 .
녹색 )
사용 금지 지침
MIS Bus 케이블 이유 여하를 막론하고 , 내시경 검사가 금기사항인 경우에는
EinsteinVision 구성 요소와 그 액세서리를 사용하지 마십시오 . 모든
수술분야에서와 마찬가지로 , 환자 신체 치수 및 작업 범위의 크기
에 유의해야 합니다 .
3.2 작동에 필요한 구성요소 환자의 질병에 따라 사용 금지 지침은 환자의 일반적인 상태 또는
각 병증에 따라 다를 수 있습니다 .
본 EV3.0 카메라 제어 장치 PV630 는 다음 구성 요소와 함께 사용함 :
내시경 사용 여부에 대해서는 외과의사의 책임하에 , 또한 위험과
■ PV631/PV632 EV3.0 카메라 헤드 10 mm 0°/30° 이득에 대한 분석을 고려하여 결정합니다 .
성능을 완벽하게 발휘하려면 다음 구성 요소를 사용하는 것을 권
장:
■ OP950 LED 광원
■ PV646 3D 모니터
마찬가지로 2D 시각화를 위해 추가 구성 요소를 연결할 수 있음 :
■ PV481 Full HD CMOS 스윙 렌즈가 장착된 카메라 헤드
■ PV482 Full HD CMOS 줌 렌즈가 장착된 카메라 헤드
■ PV485 Full HD 3CMOS 줌 렌즈가 장착된 카메라 헤드

368
3.4 작동 방식 모니터상의 메인 메뉴
모니터상의 메인 메뉴는 카메라 컨트롤 유닛 또는 연결된 카메라
3D 영상 재생으로 인해 예를 들어 현기증이나 두 헤드에 있는 메뉴 버튼 (3) 을 길게 누르면 ( ≥ 2 초 ) 열립니다 .
통 , 구토 등의 과민증상의 위험 ! 메인 메뉴에서는 장치의 사용 및 환경설정이 이뤄집니다 . 기호를
주의 ► 최초로 사용하기 전에 과민증상 여부를 확인 선택하면 설정 기능으로 연결됩니다 .
하고 사용시 과민증상이 나타날 경우 2D 영상 다음에서는 각 기호에 배정되어 있는 기능을 설명합니다 .
재생으로 전환해야 합니다 .
현재 연결되어 있는 카메라 헤드에 대한 정보 기타 설정
기능 없음
재생된 화면의 해석 오류로 인해 환자에게 미치
는 위험 ! 프로필 ( 사용 프로필 및 환경설정이 가능한 사용자 프
경고 ► 화면을 최적화시키는 알고리즘을 사용할 경 로필 )
우 ( 예를 들어 Red Enhancement 및 Smoke
Reduction) 재생된 화면은 오리지널 화면과 일 즐겨찾기
치하지 않는다는 점에 유의해야 합니다 .
► 사용시 최적화된 화면에 전적으로 의존해서
는 안 됩니다 . 밝기

알아두기
EV3.0 카메라 헤드는 EV3.0 카메라 컨트롤 유닛과 더불어 LED 광원
디지털 줌
OP950 을 사용할 경우 3D 영상 재생용으로만 사용할 수 있습니다 .
이 경우 카메라 컨트롤 유닛과 광원은 MIS Bus 케이블로 올바르게 연
결해야 합니다 .
이 제품은 의료용 내시경에 사용되는 카메라 컨트롤 유닛입니다 . 명암 대비
카메라 컨트롤 유닛은 다양한 카메라 헤드와 함께 사용할 수 있습
니다 . 카메라 컨트롤 유닛과 카메라 헤드가 결합되어 카메라가 됩
니다 . 윤곽선 강조
카메라는 적합한 모니터와 결합되어 2 차원 또는 3 차원 영상을 제
공합니다 . 3 차원 영상 재생의 경우 관찰자는 3D 편광 안경이 필요
합니다 . 화면 회전 180°(EV3.0 카메라 헤드 30° 와 결합된 경우에
카메라는 일반적인 설정기능 이외에도 내시경 사용의 다양한 프로 한해 사용 가능 )
필을 제공합니다 . 프로필은 최적화된 화면 재생을 위해 초기설정
되어 있지만 프로필을 변경하거나 개별적인 요구에 맞도록 조절할
수도 있습니다 . 2D/3D 전환 (EV3.0 카메라 헤드와 결합된 경우에 한해 사
용 가능 )
현재 재생되는 화면에 예를 들면 조직 유형들의 경계를 보다 명확
하게 분리시키거나 스모크 발생시 명확한 시계를 유지하기 위해
추가로 효과를 적용시킬 수 있습니다 . 선택 가능한 화면 효과에 대한 접근
자주 사용하는 기능에 보다 신속하게 접근할 수 있도록 각각의 프
로필에 따라 즐겨찾기 선택 기능을 사용할 수 있습니다 . 즐겨찾기
는 프로필과 마찬가지로 개별적으로 구성할 수 있습니다 . 시스템 설정 , 초기설정으로 리셋하기
현재의 화면 설정 및 상태 메시지가 모니터상에 기호 및 메시지 형
태로 나타납니다 .
일반적인 설정 기능에는 환경설정 메뉴 및 모니터 화면 , 카메라 헤
드 버튼 기능 등에 사용되는 언어 선택이 포함되어 있습니다 . 언어
는 영어로 초기설정되어 있습니다 .

369
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 카메라 컨트롤 유닛 PV630

메인 메뉴 내비게이션 효과기능
설정된 프로필에 특정 사용조건에서 화면 재생을 개선시킬 수 있
메인 메뉴를 열어 모니터에 나타내려면 버튼 는 효과기능을 추가할 수 있습니다 .
을 길게 누릅니다 ( ≥ 2 초 ).
다음과 같은 효과기능이 제공됩니다 :
모든 버튼을 이용하여 각 버튼 배열에 따라 원 ■ Red Enhancement (RE): Red Enhancement( 적색 강조 ) 는 적색 색조
하는 메뉴 항목으로 이동하거나 하위 메뉴에 의 강도를 높여 색상 차이가 적은 영역에서 예를 들어 혈관의 색
상을 부각시킬 수 있도록 서로 다른 구조의 경계를 시각적으로
서 조종합니다 .
명확하게 만들 수 있습니다 .
■ Smoke Reduction (SR): Smoke Reduction(스모크 감소)은 연기로 채
워진 영역에서 명확한 화면을 만들고 이로써 시계를 개선시킵
니다 ( 예를 들어 수술용 고주파 장비를 사용했을 때 응고 발생
프로필 시 ).
프로필은 용도에 맞게 최적화된 초기설정되어 있는 카메라 설정입 ■ Picture out of Picture (PoP): Picture out of Picture( 사진 분할 기능 )
니다 . 자체는 효과기능이 아니며 모니터 화면을 크기가 같은 2 개의 화
3D 카메라 헤드 (PV631, PV632) 를 사용할 경우 다음과 같은 4 개의 면영역으로 분할하여 동일한 카메라 영상을 표시하는 기능입니
기본 프로필이 제공됩니다 : 다 . 이 경우 카메라의 축소된 오리지널 영상은 좌측에 표시되고
■ LAP General Surgery 우측에는 효과기능이 적용되는 축소 화면이 나타납니다 . PoP 로
■ LAP Uro 오리지널 화면을 효과기능이 적용된 화면과 비교할 수 있으며
다양한 효과기능 중 특정 기능을 선택할 수 있습니다 .
■ LAP Gyn
■ 모니터상의 상태 표시 : 현재 실행되고 있는 화면 설정이 모니터
■ Cardio/Thoracic 우측 상단의 상태표시 영역에 나타납니다 .
2D 카메라 헤드 (PV48x) 를 사용할 경우 다음과 같은 5 개의 기본 프
로필이 제공됩니다 : 알아두기
■ LAP General Surgery 효과기능인 Red Enhancement 및 Smoke Reduction 을 결합시켜 사용할
■ LAP Uro 수 있습니다 .
■ LAP Gyn 다음에서는 해당 기능을 실행할 때 나타나는 기호에 대해 설명합
■ Neuro 니다 .
■ Cardio/Thoracic AUTO- 광량 조절 기능 비활성화됨
화면설정
설정된 프로필의 경우 화면설정을 수동으로 변경시킬 수 있습니다 확대 기능 활성화됨
. 이러한 변경사항은 이후의 카메라 헤드 유형이나 프로필을 변경
할 때까지 유지됩니다 .
다음과 같은 설정기능이 제공됩니다 : 화면 회전 180° 활성화됨 (EV3.0 카메라 헤드 30° 와
■ 밝기 (-5 bis +5 / 단계조절 폭 : 1) 결합한 경우에 한해 사용 가능 )
■ 디지털 줌 (1 ~ 1.8 / 단계조절 폭 : 0.2)
2D 모드 활성화됨 (EV3.0 카메라 헤드와 결합된 경우
■ 명암 대비 (-5 ~ +5 / 단계조절 폭 : 1)
에 한해 사용 가능 )
■ 윤곽선 강조 (-5 ~ +5 / 단계조절 폭 : 1)
■ 화면 회전 180° (ON/OFF) Picture out of Picture (PoP) 활성화됨
■ 2D/3D 전환 (ON/OFF)
Red Enhancement (RE) 활성화됨

Smoke Reduction (SR) 활성화됨

370
즐겨찾기 모니터 화면 작동 상태에서의 작동 버튼
본 제품은 프로필과 연결된 카메라 헤드에 따라 특정 기능을 선택 모니터 화면이 활성화된 경우 버튼은 이 화면이 닫힐 때까지 메뉴
하여 신속하게 접근할 수 있도록 즐겨찾기로 사전에 규정해 놓을 내비게이션용으로 사용됩니다 .
수 있는 기능을 제공합니다 .
기본 프로필의 즐겨찾기는 변경이 불가능합니다 . 사용자 프로필을 버튼 짧게 누르기 버튼 길게 누르기
작성할 때에도 즐겨찾기를 개별적으로 규정할 수 있습니다 . 위로 / 조절기 + 메뉴 종료
장치 앞면에 있는 조종버튼
장치 앞면에 십자형태로 배치된 4 개의 조종버튼에는 작동 모드에
따라 서로 다른 기능이 지정되어 있습니다 . 오른쪽으로 / 레벨 아래로 / 조 메뉴 종료
장치 앞면 및 카메라 헤드에 있는 버튼은 항상 같이 켜집니다 . 절기 설정 저장하기
버튼을 짧게 누르거나 (< 2 초 ) 길게 누르면 ( ≥ 2 초 ) 상이한 기능
아래로 / 조절기 - 메뉴 종료
이 활성화됩니다 .

라이브 모드에서의 버튼 배정
라이브 모드에서의 버튼 배정은 기본 프로필이 설정된 경우 및 사 왼쪽으로 / 이전 레벨로 / 조절 메뉴 종료
용자 프로필이 설정된 경우 서로 차이가 있습니다 . 기 설정 저장하기
사용자 프로필이 설정된 경우 버튼 기능을 개별적으로 배정할 수
있지만 메뉴 시작용 배정은 변경이 불가능합니다 .
기본 프로필에서 버튼은 아래와 같이 배정되어 있습니다 . 모니터 키보드가 활성화된 경우 버튼 배정

버튼 짧게 누르기 버튼 길게 누르기 모니터 키보드가 활성화 된 경우 버튼은 모니터 키보드가 닫힐 때


까지 키보드 내비게이션용으로 사용됩니다 .
화면 회전 180°(EV3.0 카메라 메뉴 열기
헤드 30° 과 결합한 경우에 버튼 짧게 누르기 버튼 길게 누르기
한해 사용 가능 ) 위로 -
확대 화이트 밸런스

오른쪽으로 확인 / 입력
광원 ON 광원 ON/OFF

아래로 -
정지화면 녹화 비디오 녹화 시작 / 정지

왼쪽으로 -

알아두기
카메라 컨트롤 유닛에는 내장형 메모리가 없습니다 . 비디오 및 사
진 녹화는 외장형 기록장치를 연결한 경우에 한해 가능합니다 .

371
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 카메라 컨트롤 유닛 PV630

장애 표시
장애 표시는 장치의 기능에 제약이 발생한 경우 모니터 상단 좌측 영역에 나타납니다 .
다음에서 설명하는 장애 중 하나가 발생할 경우 메인 메뉴는 스스로 닫히고 장애가 지속되는 시간 동안 메인 메뉴에는 접근할 수 없습
니다 .
따라서 예를 들어 설정된 화면 회전이나 실행중인 효과기능 등의 설정 항목들은 장애가 지속되는 시간 동안에는 비활성화시키거나 리
셋할 수 없습니다 .

장애 식별 원인 해결

과열 모니터 메시지 : 장치에는 내장형 온도센서가 장착 장치 밑면의 통풍구를 점검해야


" 과열 ! 카메라가 자동으로 되어 있습니다 . 합니다 .
꺼질 수 있습니다 ." 장치를 세워 충분한 환기가 가능
하도록 해야 합니다 .
광원이 카메라 제어 장치 위에 놓
여 있는지 확인하십시오 .
메시지가 반복적으로 나타날 경
우 : B. Braun/Aesculap 파트너 또는
Aesculap 기술 서비스 팀에 연락합
니다 .

광원과의 연결이 끊김 모니터 메시지 : 3D 카메라 헤드를 연결한 후 광원 카메라와 광원 사이의 MIS Bus 연
" 기능 장애 ! 호환성이 있는 OP950 이 규정에 맞게 연결되어 켜 결을 점검해야 합니다 .
광원 OP950 을 연결해야 합 진 상태에서만 장치가 작동할 수 있 OP950 이 올바르게 연결된 상태
니다 .” 습니다 . 에서도 메시지가 나타날 경우 :
B. Braun/Aesculap 파트너 또는
Aesculap 기술 서비스 팀에 연락합
니다 .

모니터 메시지 : 2D 카메라 헤드는 장치에 연결되어 AUTO 광량 조절 기능을 메뉴를 통


"AUTO 광량 조절 기능 비활 있지만 광원 OP950 은 규정에 맞게 해 다시 활성화시킵니다 .
성화됨 " 연결되어 있지 않거나 켜진 상태가
아닙니다 .

3D 기능 장애 모니터 메시지 : 3D 기능은 2 개의 카메라 모듈로 작 장치를 재시작합니다 .


" 기능 장애 ! 카메라 채널 1 동합니다 . 1 개의 카메라 모듈이 고 메시지가 반복적으로 나타날 경
개가 고장났습니다 ." 장난 경우 장치는 2D 재생으로 전환 우 : B. Braun/Aesculap 파트너 또는
됩니다 . Aesculap 기술 서비스 팀에 연락합
니다 .

카메라 컨트롤 유닛의 기능 장 장치 앞면에 있는 5 개의 조 장치의 기능에 장애가 발생할 경우 장치를 재시작합니다 .
애 종버튼이 빠르게 깜박거립 연결된 모니터에는 더 이상 화면이 메시지가 반복적으로 나타날 경
니다 . 나타나지 않습니다 . 우 : B. Braun/Aesculap 파트너 또는
Aesculap 기술 서비스 팀에 연락합
니다 .

372
상태 메시지
상태 메시지는 장치의 상태가 변경된 경우 모니터 상단 우측 영역에 나타납니다 .

모니터상의 상태 메시지 상태 / 상태 변경 해결

3D 카메라 헤드 0° 호환성이 있는 카메라 헤드는 카메라 컨트 –


3D 카메라 헤드 30° 롤 유닛에 꽂으면 인식됩니다 .
2D 카메라 헤드

카메라 헤드를 컨트롤 유닛에 연결합니다 카메라 컨트롤 유닛에 호환성이 있는 카메 카메라 헤드와 카메라 컨트롤 유닛 사이의
라 헤드가 연결되지 않았습니다 . 플러그 연결부를 점검합니다 .
메시지가 반복적으로 나타날 경우 :
B. Braun/Aesculap 파트너 또는 Aesculap 기술
서비스 팀에 연락합니다 .

호환성이 있는 카메라 헤드를 컨트롤 유 카메라 컨트롤 유닛에 호환성이 있는 카메 카메라 헤드와 카메라 컨트롤 유닛 사이의
닛에 연결합니다 라 헤드가 연결되지 않았습니다 . 호환성을 점검합니다 .
메시지가 반복적으로 나타날 경우 :
B. Braun/Aesculap 파트너 또는 Aesculap 기술
서비스 팀에 연락합니다 .

광원 ON 광원을 켜거나 끕니다 . –


광원 OFF

광섬유 연결부를 점검합니다 광섬유가 광원 OP950 에 전혀 , 또는 정확하 광섬유 포트와 광원 사이의 플러그 연결부
게 끼워져 있지 않습니다 . 를 점검합니다 .
메시지가 반복적으로 나타날 경우 :
B. Braun/Aesculap 파트너 또는 Aesculap 기술
서비스 팀에 연락합니다 .

활성화된 화면효과의 기호가 표시되지 않 카메라 컨트롤 유닛을 재시작하기 전에 사 메뉴에서 상태 기호를 다시 활성화시킵니다
습니다 용자 메뉴에서 상태 기호 표시가 비활성화 .
되었습니다 . 이 경우 상태 기호는 해당 기능
을 활성화 / 비활성화시킬 경우에만 짧게 표
시됩니다 .

화이트 밸런스 성공 화이트 밸런스를 활성화시키면 화이트 밸런 –


화이트 밸런스 실패 스가 성공적으로 실행되었는지 여부가 표시
됩니다 .

팁 히터 (tip heater) 고장 카메라 헤드의 팁 히터가 고장나 내시경 팁 장치를 재시작합니다 .


이 가열되지 않습니다 . 메시지가 반복적으로 나타날 경우 :
B. Braun/Aesculap 파트너 또는 Aesculap 기술
서비스 팀에 연락합니다 .

카메라 헤드 버튼이 자기장으로 인해 고 외부의 자기장은 카메라 헤드에 있는 버튼 장치를 재시작합니다 .


장났습니다 의 기능을 방해합니다 . 카메라 컨트롤 유닛 메시지가 반복적으로 나타날 경우 :
에 있는 버튼을 이용한 조종은 계속해서 가 B. Braun/Aesculap 파트너 또는 Aesculap 기술
능합니다 . 서비스 팀에 연락합니다 .

373
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 카메라 컨트롤 유닛 PV630

4. 준비와 설치 고주파 에너지로 인해 장치에 미치는 영향 !


다음과 같은 규정을 준수하지 않을 경우 제조업체는 어떠한 책임 ► 고주파 에너지를 방출하는 모바일 / 휴대용 장
도 지지 않습니다 . 경고 치 ( 예를 들어 휴대폰 , GSM 전화 ) 를 제품과
► 제품 설치와 사용 시 준수해야 할 사항 : 가까운 곳에서 사용하지 마십시오 .
– 국가 설치 규정과 회사 규정 ► 휴대용 고주파 통신장치 ( 무선장치 ) 및 예를
– 방화 , 방폭에 대한 국가 규정 들어 안테나 케이블이나 외장형 안테나 등과
같이 이에 속하는 액세서리는 제조업체가 명
알아두기 시한 케이블을 포함하여 EV3.0 영상 시스템의
본 장치는 병원에서 작동하도록 승인되었습니다 . 모든 부품과 100cm 이상의 간격을 두고 사용
알아두기 해야 합니다 . 이를 준수하지 않을 경우 장치
환자와 사용자의 안전은 특히 손상되지 않은 전원선 , 그 중에서도 의 성능이 저하될 수 있습니다 .
특히 손상되지 않은 접지선 연결에 따라 좌우됩니다 . 접지선 연결
에 결함이 있거나 접지선 연결이 없는 경우 곧바로 인식하지 못하는 저조한 / 불가능한 시계로 인해 환자에게 미칠 수
경우가 많습니다 . 있는 위험 !
주의 ► 모니터 및 디스플레이 요소는 사용자가 쉽게
► 등전위 본딩 도체를 위해 장치 뒷벽에 조립된 연결을 통해 장치
를 의료용으로 사용된 공간의 등전위 본딩과 연결합니다 . 볼 수 있도록 정렬해야 합니다 .

접지 부재 또는 결함으로 인해 잘못 유도된 누설 장치 설치 결함으로 인한 감전 위험 !


전류가 환자에게 미칠 수 있는 위험 ! ► 최초 설치는 전원에 연결하지 않은 상태에서
경고 ► 장치와 환자를 동시에 접촉해서는 안 됩니다 .
주의 실행합니다 .

장치 고장으로 인해 환자에게 미칠 수 있는 위험 부적절한 케이블 배선으로 인한 장치 손상이 환


! 자에게 미칠 수 있는 위험 및 기타 위험 !
경고 ► 즉시 사용할 수 있는 대체장치를 준비해 놓으 주의 ► 모든 전선은 걸려 넘어지지 않도록 배선해야
십시오 . 경우에 따라 종래의 수술 방식으로 합니다 .
전환하십시오 . ► 전선 위에 물체를 올려놓지 마십시오 .

잘못된 설치로 인한 폭발 위험 ! 응축 및 단락으로 인해 환자 및 사용자에게 미칠


► 전원 플러그는 폭발 위험 구역 밖에 있는 전원 수 있는 위험 !
경고 공급 장치에 연결해야 합니다 . 주의 ► 작동시키기 전에 모든 사용된 컴포넌트가 변
► 제품을 폭발 위험 구역 내에서 , 또는 쉽게 인 경된 환경 조건에 적응할 수 있도록 충분한 시
화되거나 폭발할 수 있는 가스 ( 예를 들어 산 간을 갖게끔 해야 합니다 .
소 , 마취가스 ) 와 가까운 곳에서 사용해서는
안 됩니다 . 장치 기능 고장 !
► 충분히 환기시킬 수 있도록 EV3.0 카메라 컨
습기 침투로 인한 화재 또는 감전 위험 ! 주의 트롤 유닛을 통풍구가 언제나 막혀있지 않도
► 장치를 물방울이나 물분사로부터 안전한 곳 록 설치해야 합니다 .
경고 에 설치해야 합니다 . ► EV3.0 카메라 컨트롤 유닛을 수평으로 설치하
► 하우징을 액체에 담그지 마십시오 . 고 작동시킵니다 .
► 장치를 비나 습도에 노출시키지 마십시오 .
► 액체가 채워진 물체를 제품 위에 놓지 마십시
오.

374
알아두기 4.3 설치
사용된 모든 장치의 등전위화 커넥터는 등전위화 밴드와 연결되어 ► 장치를 설치합니다 .
야 합니다 (IEC/EN/DIN 60601-1 또는 해당 국가 규격 참조 ).
► 장치가 다음과 같이 설치되어 있는지 확인합니다 :
알아두기 – 미끄럽지 않고 하중을 견딜 수 있는 지반에 수평으로 설치
데이터 무단 접근 또는 데이터 손실 : EV3.0 카메라 컨트롤 유닛은 반 – 환자 주변을 벗어나거나 견고한 받침대 위의 멸균 영역을 벗
드시 보안조치가 된 네트워크에만 연결해야 합니다 . 어난 위치
– 물방울 및 물분사로부터 안전하도록 설치
알아두기
– 작동시 진동으로부터 안전하도록 설치
해당 상호접속 조건을 준수해야 합니다 . 해당 규격 및 각 국가별 차
이 역시 준수해야 합니다 . – 통풍구 위를 가리지 않습니다
► 제품 뒷면의 등전위화 포트를 설치장소의 POAG 포트와 연결합
경우에 따라 다수의 의료용 전기장치를 설치하는 자는 적합한 교
육을 받아야 하며 설치장소에 적용되는 안전관련 및 해당관청 규 니다 .
정을 숙지하고 있어야 합니다 .
장치 적재
► 최대 적재 높이인 450 mm 를 초과하지 마십시오 .
4.1 전자파 적합성 ► 장치를 안전하게 둡니다 .
의료용 전기장치에는 전자파 적합성 (EMC) 과 관련하여 더욱 높은 ► Aesculap 장치는 일렬로 쌓아올립니다 .
요구사항이 적용됩니다 . ► 절대로 적재된 상태로 이동시키지 마십시오 .
이 장치는 방해전파에 대한 내성이 높고 방해전파 방출이 낮기는
하지만 장치 설치 및 설치장소 , EMC 와 관련된 주변환경 조건 등에 3D 모니터 포트
대한 요구사항이 있습니다 . 사용된 모니터의 사용 설명서에 유의해야 합니다 .
따라서 이 문서에 있는 해당 경고지침 및 첨부된 EMC 관련 브로셔 ► 3D DVI 포트를 3D 모니터와 연결하거나 2 개의 3G SDI 포트 (R1/L1,
에 유의하여 준수해야 합니다 . R2/L2) 를 한 대의 3D 모니터와 연결하십시오 .

알아두기
4.2 의료용 전기장치와의 결합 모니터 작동을 위해 DVI 또는 SDI 케이블을 연결해야 합니다 . 기본
이 제품은 IEC/EN/DIN 60601-1 의 의료용 전기장치 안전에 대한 요 사양으로는 SDI 케이블이 제공됩니다 . 다음의 그림에서는 이 두 버
구사항을 충족시키는 타사 컴포넌트와 결합시킬 수 있습니다 . 전이 설명되어 있습니다 .
제품 운영자는 시스템 기능을 점검 및 확인하고 이를 보존할 책임 ► SDI 버전의 사용 시 : 폴딩식 페라이트를 모니터 근처의 SDI 케이
이 있습니다 . 블에 부착하십시오 .
다양한 제조업체의 장치를 사용할 경우 , 또한 내시경 및 / 또는 내
시경 액세서리를 의료용 전기장치와 함께 사용할 경우 용도에 적
합한 사용부품에 대한 전기절연이 실시된 상태여야 합니다 : CF 타
입 , 제세동에 안전함 . D
A B

그림 1
일러두기
A DVI 케이블이 3D DVI 출력부에 연결됨
B 적색 SDI 케이블이 3G SDI 출력부에 연결됨 ( 우측 채널 )
C 녹색 SDI 케이블이 3G SDI 출력부에 연결됨 ( 좌측 채널 )
D 전원 케이블
E 카메라 컨트롤 유닛과 등전위화 밴드를 연결하기 위한 등전위
화 케이블

375
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 카메라 컨트롤 유닛 PV630

4.4 최초 사용

의료 전기 시스템의 오조작으로 인한 제품의 오


작동 및 상해 위험 !
A 경고 ► 모든 의료 기기의 사용 설명서를 엄수합니다 .
C B
전제조건 : 설치 (install) 가 종료된 상태여야 합니다 .
F ► 카메라 헤드를 연결합니다 .
G ► 장치 및 모든 사용된 장치를 켭니다 .
► 포커스 링이 있을 경우 화면을 선명하게 조절합니다 .
► 화이트 밸런스를 실행합니다 .
► 작업용 간격에서 모니터의 화면이 줄무늬나 색상전이 , 깜박거
그림 2 림 등이 없이 탁월한 화질로 재생되는지 확인해야 합니다 . 3D
카메라 헤드를 사용할 경우 3D 편광 안경으로 기능 점검을 실시
일러두기 합니다 .
A DVI 이 DVI 입력부에 연결됨 (3D DVI) ► 카메라 헤드와 카메라 컨트롤 유닛의 버튼을 정상적으로 조종
B 적색 SDI 케이블이 3G SDI 입력부에 연결됨 ( 우측 채널 ) 할 수 있는지 확인합니다 .
C 녹색 SDI 케이블이 3G SDI 입력부에 연결됨 ( 좌측 채널 ) ► 필요시 광원을 카메라 헤드 및 카메라 컨트롤 유닛에 있는 버튼
F 모니터와 등전위화 밴드를 연결하기 위한 등전위화 케이블 으로 켜고 끌 수 있는지 확인합니다 .
G 폴딩식 페라이트
전원 전압
2D 모니터 포트 공급 전압은 장치 명판에 명시된 전압과 일치해야 합니다 .
사용된 모니터의 사용 설명서에 유의해야 합니다 .
► 1개의 2D 또는 3D DVI 포트를 1대의 2D 모니터와 연결하거나 1개
의 3G SDI 포트 (R1/R2/L1/L2) 를 1 대의 2D 모니터와 연결합니다 .

기록 시스템 포트
외장형 기록 시스템 ( 예를 들어 EDDY3D/EDDY Full-HD) 과 결합하여
EV3.0 카메라 컨트롤 유닛으로 사진과 비디오를 녹화할 수 있습니
다.
기록 시스템 사용 설명서에 유의하십시오 .
► 카메라 컨트롤 유닛의 원격조종 포트(Remote 1 또는 Remote 2)를
기록 시스템의 해당 포트와 연결합니다 .

광원 OP950 포트
연결된 광원은 카메라 헤드 버튼을 이용하여 조종할 수 있습니다 .
► 카메라 컨트롤 유닛 및 광원의 MIS Bus 포트를 서로 연결합니다 .
► 포트에 끼울 때 맞물려 잠기는지 확인해야 합니다 .

376
5. 카메라 컨트롤 유닛 PV630 을 이용한 액세서리 연결

작업 다른 구성요소의 사용 시 허용되지 않은 구성으


로 인한 상해 위험 !
위험 ► 사용하는 모든 구성요소의 등급이 사용된 장
5.1 준비
치의 적용부품 ( 예를 들어 제세동에 안전한
CF 타입 ) 의 등급과 일치하는지 확인해야 합
소독하지 않은 부품으로 인한 감염 위험 !
니다 .
► 소독하지 않은 컴포넌트를 멸균 영역으로 가
경고 져오면 안 됩니다 . 사용 설명서에 언급되지 않은 액세서리 조합은 지정된 용도에 맞
► 소독하지 않은 상태에서 공급된 제품 및 액세 게 명시적으로 규정된 경우에만 사용할 수 있습니다 . 성능 특징과
서리는 사용하기 전에 처리해야 하며 멸균된 안전 요구사항이 부정적인 영향을 미쳐서는 안 됩니다 .
액세서리만 사용해야 합니다 . 그뿐만 아니라 인터페이스에 연결되는 모든 장치는 해당 IEC 규격
을 충족한다는 것을 증명해야 합니다 ( 예를 들어 데이터 처리장치
용 IEC 60950 및 의료용 전기장치용 IEC/EN/DIN 60601-1).
누설전류 발생으로 인해 환자에게 미칠 수 있는
위험 ! 모든 구성 (configuration) 은 기본 규격 IEC/EN/DIN 60601-1 을 충족시
켜야 합니다 . 장치를 서로 연결하는 사람은 구성에 대한 책임을 지
주의 ► 제품을 의료용 전기장치 및 / 또는 에너지로 작
며 기본 규격 IEC/EN/DIN 60601-1 또는 해당 국가 규격을 충족시키
동하는 내시경 엑세서리와 함께 사용할 경우 는지 확인해야 합니다 .
누설전류가 발생할 수 있습니다 . ► 질문이 있으실 경우 담당 B. Braun/Aesculap 파트너 또는 Aesculap
기술 서비스팀에 연락하시기 바랍니다 , 주소 기술 서비스 참조 .
연소나 스파크 , 폭발로 인해 환자 및 사용자에게
미칠 수 있는 위험 ! 전압 공급 연결
경고 ► 내시경을 이용한 수술시 고주파 수술장치를
사용할 경우 해당 사용 설명서의 안전지침을 감전으로 인한 인명 피해 위험 !
준수해야 합니다 . ► 접지선이 있는 전원 공급에만 제품을 연결합
위험 니다 .
알아두기
내시경을 이용한 고주파 수술을 시행하기 전에 환자에 맞게 준비합 ► 설치장소의 전원전압이 장치의 명판에 지정된 전압과 일치하는
니다 ! 점화성 가스를 제거하고 이러한 가스 발생을 방지합니다 ( 예 지 확인합니다 .
를 들어 위장관 / 결장경 검사 , 방광 / 경요도 절제술 ). ► 전원 케이블을 제품 뒷면의 전원 연결 소켓에 연결합니다 .
► 전원 케이블을 전력 공급장치에 연결합니다 .
부적절한 사용으로 인한 상해 위험 ! ► 케이블은 늘어지지 않도록 , 또한 그 누구도 걸려 넘어지지 않도
록 배선합니다 .
► 규정에 따른 카메라 컨트롤 유닛 사용법을 준
경고 수해야 합니다 .
육안점검

전자파 방출이 화질에 미치는 영향 ( 예를 들어 매번 수술하기 전에 육안점검을 실시합니다 .


모니터 화면에 약간의 줄무늬와 약간의 색상전 ► 장치가 규정에 적합하게 설치되어 있는지 확인합니다 . 등전위
주의 이가 나타남 )! 차 전선이 규정에 적합하게 연결되어 있는지 유의하십시오 .
► 하우징에 외적 손상이 있는지 확인합니다 .
► 추가 주변장치 ( 예를 들어 모니터 , 기록 시스
► 전원 케이블 및 다른 모든 케이블에 손상이 있는지 확인합니다 .
템 ) 와 연결할 경우 화질을 점검해야 합니다 .
► 카메라 헤드용 연결 소켓의 콘택트에 습기나 오염물질이 있는
알아두기 지 확인해야 합니다 .
EV3.0 카메라 컨트롤 유닛과 함께 사용할 때 내시경은 제세동에 안
전한 CF 타입의 적용부품으로 등급분류됩니다 .

377
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 카메라 컨트롤 유닛 PV630

5.2 기능 검사 ► 장치 및 모든 사용된 장치를 켭니다 .


► 포커스 링이 있을 경우 화면을 선명하게 조절합니다 .
결함이 있는 케이블 또는 장치로 인한 감전 위험 ► 일반적인작업간격안에서카메라헤드를특정대상을향하도록배치합니다.
! ► 화이트 밸런스를 실행합니다 .
경고 ► 전기 장비는 정기적으로 점검해야 합니다 . ► 모니터를 수술 집도의 방향으로 정렬합니다 .
► 헐겁거나 마모된, 또는 결함이 있는 케이블/커 ► 3D 편광 안경을 착용한 후 안
넥터는 교체해야 합니다 . 경이 제 대로 안착 되도 록 합
니다 . 필요시 적합한 안경 밴드를 사용하거나 안경사에게 조절
3D 영상 침해 또는 결여로 인해 환자에게 미치는 하도록 합니다 .
영향 ! ► 모니터의 화면이 줄무늬나 색상전이 , 깜박거림 등이 없이 탁월
경고 한 화질로 재생되는지 확인해야 합니다 .
► 3D 편광 안경의 착용 상태를 점검하고 필요시
► 카메라 헤드와 카메라 컨트롤 유닛의 버튼을 정상적으로 조종
안경밴드를 사용하거나 안경사에게 조절하도
할 수 있는지 확인합니다 .
록 합니다 ( 예를 들어 3D 안경과 함께 확대경
► 필요시 광원을 카메라 헤드 및 카메라 컨트롤 유닛에 있는 버튼
도 사용하여 작업해야 할 경우 )
으로 켜고 끌 수 있는지 확인합니다 .
► 3D 편광 안경은 온도가 높은 환경에 보관해서
는 안 됩니다 ( 예를 들어 난방장치 근처 ).
► 낡았거나 긁혔거나 부러진 , 또는 손상된 3D 5.3 구성 (configuration)
편광 안경을 사용해서는 안 됩니다 .
시스템 설정
기능고장 또는 감전으로 인해 환자 및 사용자에 시스템 설정 메뉴 항목에서 다음과 같은 설정을 실시할 수 있습니
게 미치는 위험 ! 다 .:
경고 ► 건조한 컴포넌트만 사용합니다 ( 예를 들어 카 ■ 언어 : 카메라 메뉴용 언어 선택 ( 초기설정 : 영어 )
메라 컨트롤 유닛용 플러그 소켓 , 광학장치 ) ■ 50 Hz/60 Hz: 프레임률 선택
■ 네트워크 셋업 : 기술 서비스용 네트워크 연결 생성
틀리게 재생된 화면으로 인해 환자에게 미치는 ■ 상태 표시줄 표시 : 현재 실행중인 화면 설정에 대한 정보와 함께
위험 ! 기호를 모니터의 상태 영역에 표시할지 여부를 선택
경고 ► 사용하기 전에, 또한 설정을 변경한 후에는 항 ■ 신호음 원격조종 출력부 ( 기본 사양으로는 비활성화되어 있음 ):
사진 촬영 및 비디오 녹화 시작 및 종료시 신호음을 내도록 할지
상 라이브 화면이 올바르게 재생되는지 유의
여부를 선택
하십시오 ( 예를 들어 화면 회전 또는 알고리
즘 연결 이후 ). 필요시 화이트 밸런스를 실행
■ 초기설정 리셋 : 장치의 모든 설정을 초기설정으로 리셋함
합니다 . 그외에도 이 메뉴 항목에서 다음과 같은 시스템 정보를 표시할 수
있습니다 :
알아두기 ■ 카메라 컨트롤 유닛 및 연결된 카메라 헤드, 연결된 광원 등의 소
사용되는 모든 장치가 결함이 없는 상태일 경우에만 수술을 할 수 프트웨어 버전
있습니다 . ■ 카메라 컨트롤 유닛 및 연결된 카메라 헤드 , 연결된 광원 등의
일련번호
알아두기 하위메뉴인 네트워크 셋업에서는 그밖에도 현재의 네트워크 설정
매번 사용하기 전이나 정전 또는 단전 이후에는 연결된 모든 장치의 에 대한 개요를 표시할 수 있습니다 .
기능을 점검하고 모든 포트가 올바른 상태인지 점검해야 합니다 . ► 메뉴를 열고 메뉴 항목인 시스템 셋업으로 이동합니다 .
► 원하는 항목으로 이동하여 설정을 실행할 수 있습니다 .
알아두기
내시경 화면은 해당 작업용 거리에서 선명하고 밝고 명확해야 합니
다.

알아두기
손상된 제품은 계속 사용해서는 안 됩니다 .
매번 수술하기 전에 기능점검을 실시합니다 .
3D 영상 재생시 3D 화면을 탁월하게 재생하기 위해 3D 모니터가 바
로 수술 집도의에게 향하도록 정렬해야 합니다 .
► 카메라 헤드를 카메라 컨트롤 유닛에 연결합니다 .

378
사용자 프로필 조종버튼의 기능 배정
하위 메뉴인 프로필에서 각 카메라 헤드 타입별로 최대 3 개의 개 기본 프로필에는 버튼 기능 배정이 초기설정되어 있으며 변경이
별적인 사용자 프로필을 설정할 수 있습니다 . 불가능합니다 .
사용자 프로필을 작성하려면 우선 초기 프로필을 선택하고 이어서 개별적으로 작성할 수 있는 사용자 프로필에서는 버튼 기능 배정
이 프로필의 화면 설정을 변경한 후 사용자 프로필에 저장할 수 있 을 직접 선택하고 필요시 변경할 수 있습니다 .
습니다 . 버튼 기능 배정을 변경시킬 경우 장치 앞면 및 카메라 헤드의 조종
화면 설정 이외에도 사용자 프로필에서 설정가능한 사항 : 버튼은 자동으로 동일한 기능을 갖게 됩니다 .
■ AUTO 광량 조절 기능 활성화 / 비활성화 ► 메뉴를 열고 메뉴 항목인 프로필로 이동합니다 .
■ 카메라 컨트롤 유닛 및 카메라 헤드의 버튼 배정 ► 사용자 프로필 작성으로 이동한 후 버튼 기능 배정으로 이동합
■ 개별적인 즐겨찾기 메뉴 니다 .
사용자 프로필 작성은 작성된 사용자 프로필에 모니터 키보드를 ► 각 버튼을 길게 및 짧게 눌러 기능을 선택합니다 .
이용하여 특정 명칭을 입력함으로써 종결됩니다 . 프로필 명칭은 ► 사용자 프로필 변경을 통해 지정된 사항을 변경하려면 버튼 기
16 자를 초과해서는 안 되며 기본 프로필의 명칭과 달라야 합니다 . 능 배정으로 이동합니다 .
작성된 사용자 프로필은 해당 카메라 헤드 타입이 연결된 경우 변
경하거나 삭제할 수 있습니다 .
► 메뉴를 열고 메뉴 항목인 프로필로 이동합니다 .
5.4 작동
► 사용자 프로필 작성으로 이동하여 초기 프로필을 선택합니다 .
광원과 연결한 상태에서의 과도한 온도 상승
► 개별적인 설정을 실행합니다 .
► 저장 및 종료로 이동한 후 모니터 키보드를 이용하여 사용자 프 과도한 온도 상승으로 인한 부상 위험 !
로필용 명칭을 입력합니다 .
► 내시경 후단부와 멸균 슬리브의 끝을 사용시
► 백색 버튼을 길게 누르면 ( ≥ 2 초 ) 사용자 프로필을 입력한 명칭
경고 또는 사용 직후 접촉해서는 안 됩니다 .
으로 저장할 수 있습니다 .
► 사용자 프로필 변경을 통해 변경하려면 변경해야 할 입력사항 광원 , 특히 고출력 광원은 상당량의 광에너지와 열에너지를 방출
으로 이동합니다 . 합니다 .
► 사용자 프로필 삭제 를 통해 변경하려면 삭제해야 할 사용자 프 광섬유 포트와 내시경 후단부 , 멸균 슬리브의 끝은 매우 뜨거워질
로필로 이동합니다 . 수 있습니다 .
광원 사용시의 위험 :
즐겨찾기
■ 환자 및 사용자의 비가역적 조직 손상 또는 예기치 않은 응고
기본 프로필에는 즐겨찾기가 초기설정되어 있으며 변경이 불가능 ■ 수술 장비 ( 예를 들어 수술용 천 , 플라스틱 소재 ) 의 연소나 열에
합니다 . 개별적으로 작성할 수 있는 사용자 프로필에서는 즐겨찾 의한 손상
기를 직접 선택하고 필요시 변경할 수 있습니다 .
■ 사용하는 광원이 고장날 경우 위험을 야기할 수 있습니다 .
필요시 최대 10 개의 즐겨찾기 항목을 정할 수 있습니다 .
► 항상 즉시 사용할 수 있는 광원을 준비해 놓아야 합니다 .
► 메뉴를 열고 메뉴 항목인 프로필로 이동합니다 .
안전 예방책 :
► 사용자 프로필 작성으로 이동한 후 즐겨찾기 메뉴 구성으로 이
► 환자의 신체 내부에 광원을 필요 이상으로 오래 사용하면 안 됩
동합니다 .
니다 .
► 사용자 프로필 변경을 통해 지정된 사항을 변경하려면 즐겨찾
► AUTO 광량 조절 기능을 사용하거나 가급적 낮은 조도로 조명이
기 메뉴 구성으로 이동합니다 .
탁월하게 적용된 밝은 화면을 볼 수 있도록 광원을 설정합니다 .
► 내시경 후단부 또는 광섬유 포트가 환자의 피부조직 또는 연소
가능하거나 열에 민감한 소재와 접촉하지 않도록 합니다 .
► 내시경 후단부를 만지지 마십시오 .
► 후단부 표면 및 빛이 나오는 표면에 있는 오염물질을 제거하십
시오 .

상해 위험 및 오작동 !
► 사용 전에 기능 검사를 실시합니다 .
경고

379
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 카메라 컨트롤 유닛 PV630

광학장치의 김서림 및 제한된 시계로 인해 환자 알아두기


에게 미치는 위험 ! 3D 재생이 고장난 경우 2D 재생 모드에서 수술을 계속 진행할 수 있
습니다 .
경고 ► 광학장치 표면의 김서림을 방지하거나 감소
시키려면 카메라 투관침과는 다른 투관침을 알아두기
이용하여 주입 가스를 주입시키는 방법이 도 현재 카메라 헤드 버튼에 배정된 기능은 카메라 메뉴인 카메라 헤
움이 될 수 있습니다 . 드 정보를 불러오면 모니터에 표시됩니다 .

알아두기
연소 및 예기치 않은 침투 작용으로 인한 부상 위
환자 및 사용자의 쇼크 및 화상의 위험과 다른 장치 및 도구의 손상
험 및 제품 손상 위험 !
을 방지하기 위해 예를 들어 전기외과 시술방식의 경우 적용된 원칙
경고 ► 해당 적용부품 ( 전극 ) 을 내시경을 통해 볼 수 과 방식을 정확하게 이해해야 합니다 . 전기외과 시술방식은 교육을
있고 그 무엇과도 접촉하지 않을 경우에 한해 받은 전문가에 의해서만 시행되어야 합니다 .
고주파 전류를 켭니다 .
장치를 켠 후 실행중인 프로필
잘못 유도된 누설전류로 인한 감전 ! 카메라 컨트롤 유닛을 켰지만 아직 카메라 헤드는 연결되어 있지
► 흉곽 및 심흉곽 수술을 하기 전에 이식된 제세 않다면 시작 단계에서는 기본 프로필인 "LAP General Surgery" 가 활
경고 성화되어 있습니다 .
동기 (ICD) 를 비활성화시킵니다 .
장치를 켜기 전에 이미 2D 또는 3D 카메라 헤드가 연결되어 있다면
► 모든 유형의 제세동을 실시하기 전에 사용된
시작 단계에서는 해당 카메라 헤드 타입을 최근에 사용했을 때 마
카메라 헤드를 환자로부터 제거합니다 . 지막으로 실행되었던 프로필이 활성화됩니다 .

자기 공명 관련 오작동 ! 카메라 헤드 교체후 실행중인 프로필


► 자기 공명 환경에서 제품을 사용하지 마십시 켜진 카메라 컨트롤 유닛에서 카메라 헤드를 분리한 후 이어서 동
경고 오. 일한 타입 (2D 또는 3D) 의 카메라 헤드를 연결할 경우 3D-0°- 카메
라 헤드와 3D-30°- 카메라 헤드를 서로 교체한다고 해도 기존의 프
내시경 및 멸균 슬리브 끝의 열 발생으로 인한 부 로필이 활성화된 상태로 유지됩니다 .
상 위험 ! 그렇지만 다른 카메라 헤드 타입이 연결되면 기본 프로필 "LAP
주의 General Surgery" 가 실행됩니다 .
► 내시경 및 멸균 슬리브의 끝에서
IEC/EN/DIN 60601-2-18 에 의거해 규정된 첨 카메라 헤드에 따른 사용자 프로필
단부 온도를 초과하지 않도록 확인해야 합니
양 카메라 타입 (2D 및 3D) 에는 각각 3 개의 사용자 프로필을 개별
다. 적으로 구성할 수 있습니다 . 각각의 사용자 프로필은 해당 카메라
► 내시경 사용시 환자 위에 내시경을 내려 놓지 헤드 타입이 연결된 경우에만 표시되거나 활성화되거나 변경될 수
마십시오 . 있습니다 .
► 환자의 복부에서 내시경이 항상 환자의 피부
켜기 및 끄기
조직 표면 및 점막과 충분한 간격을 유지하도
록 하십시오 . 켜기
► ON 스위치를 누릅니다 .
► AUTO 광량 조절 기능을 사용하거나 가급적 낮
은 조도로 조명이 탁월하게 적용된 밝은 화면 끄기
을 볼 수 있도록 광원을 설정합니다 . ► OFF 스위치를 누릅니다 .
장치를 전원망으로부터 분리합니다 .
► 조명이 더 이상 필요하지 않거나 내시경이 환
자 체외에서 장시간 머무를 경우 광원을 꺼야 ► 제품 뒷면에서 전원 케이블을 빼냅니다 .

합니다 .
► 사용시 또는 사용 직후 광섬유 포트와 내시경
후단부 , 멸균 슬리브 끝과 접촉하지 마십시오
.

가스 색전증으로 인해 환자에게 미치는 위험 !


► 고주파 수술 이전에 과도흡입을 방지합니다 (
경고 예를 들어 공기 , 불활성 가스 ).

380
카메라 헤드 포트 화면 재생
개별적으로 작성된 프로필의 경우 화면 재생을 수동으로 변경할
알아두기
수 있습니다 . 이러한 변경사항은 이후의 카메라 헤드 타입이나 프
카메라 케이블은 꺾임이나 굽힘 하중 , 비틀림 하중 , 인장 하중 , 압
로필을 변경할 때까지 유지됩니다 .
력 하중 등에 민감합니다 . 이로 인해 광학 컴포넌트 ( 예를 들어 광
섬유 ) 손상을 야기하고 그 결과 작동 불능 상태에 이를 수 있습니다 . 다음과 같은 사항을 변경할 수 있습니다 :
카메라 헤드에 대한 자세한 내용은 각각의 사용 설명서를 참조하 ■ 밝기
시기 바랍니다 . ■ 디지털 줌
► 연결 플러그는 카메라 컨트롤 유닛에 있는 연결 소켓에 밀어넣 ■ 명암 대비
어 맞물려 잠기도록 합니다 . ■ 윤곽선 강조
■ 화면 회전 180°(EV3.0 카메라 헤드 30° 과 결합한 경우에 한해 사
프로필 선택 용 가능 )
► 메뉴를 열고 메뉴 항목인 프로필로 이동합니다 . ■ 2D/3D 전환 (EV3.0 카메라 헤드와 결합된 경우에 한해 사용 가능 )
► 원하는 프로필을 선택합니다 . ► 메뉴를 열고 원하는 메뉴 항목으로 이동합니다 .
► 화살표 버튼을 이용하여 조절기에서 조절하고 기능을 켜거나
화이트 밸런스 실행
끕니다 .
► 매번 수술하기 전에 화이트 밸런스를 실행합니다 .
효과기능
알아두기
설정된 프로필에 효과기능을 결합시킬 수 있습니다 .
광원의 색상온도와 크게 차이가 나는 주변광은 화이트 밸런스의 결
► 메뉴를 열고 메뉴 항목인 효과기능으로 이동합니다 .
과에 영향을 미칠 수 있다는 점에 유의해야 합니다 .
► 효과기능을 선택하여 활성화시킵니다 .
알아두기 ► 동일한 경로로 효과기능을 비활성화시킵니다 .
멸균 슬리브를 사용할 경우 화이트 밸런스는 멸균 슬리브를 조립한
후에 실행해야 합니다 . 그렇지 않을 경우 화이트 밸런스 결과가 변
조되기 때문입니다 .
► 수술에 사용될 카메라 헤드를 연결합니다 .
► 광섬유를 광원에 연결합니다 .
► 3D 카메라 헤드를 사용할 경우 : 카메라 헤드에 멸균 슬리브를 조
립합니다 .
► 모든 시스템 컴포넌트를 켭니다 .
► 내시경을 약 5cm 의 간격을 두고 백색 대상으로 향하도록 합니
다.
► 카메라 컨트롤 유닛의 앞면에 있는 화이트 밸런스 버튼을 누르
거나 카메라 헤드의 해당 버튼을 사용합니다 .
화이트 밸런스가 성공적으로 실행되면 " 화이트 밸런스 성공 "
메시지가 3D 모니터에 나타납니다 .
화이트 밸런스에 실패한 경우 " 화이트 밸런스 실패 " 메시지가
나타납니다 .
화이트 밸런스에 실패한 경우 :
► 노출 과다를 방지합니다 .
– 백색 대상과의 간격을 넓힙니다 .
– 광원의 밝기를 변경합니다 .
► 화이트 밸런스를 다시 실행합니다 .

381
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 카메라 컨트롤 유닛 PV630

6. 처리절차 6.3 세척 / 소독

처리 공정을 위한 제품별 안전 지침
6.1 일반 안전 지침
감점과 화재 위험 !
알아두기
해당 국가의 법률적 규정 , 국내외 규격 , 지침 , 처리를 위한 자체 위 ► 세척 전에 플러그를 뽑으십시오 .
생 규정을 준수하십시오 . 위험 ► 가연성 , 폭발성 세척제나 소독제를 사용하지
마십시오 .
알아두기
► 액체가 제품에 스며들어가지 않도록 하십시
이 제품의 성공적인 처리는 처리 과정에서 검증을 거친 후에야 보장
될 수 있다는 점에 유의해야 합니다 . 이에 대한 책임은 제품 운영자 오.
/ 처리 담당자에게 있습니다 .
알아두기
알아두기 카메라 컨트롤 유닛을 살균하거나 세척 및 소독 장치에서 처리하지
처리 및 재료 적합성에 대한 최신 정보는 www.aesculap-extra.net 의 마십시오 .
Aesculap 엑스트라넷 역시 참조하시기 바랍니다 .
유효한 세척 및 소독 방식
다음 사항을 통한 환자 및 / 또는 사용자에 대한
절차 특성 기준
감염 위험 :
경고 ■ 제품에 있는 세제 및 소독제 잔여물 멸균 없이 전기 장치 없음 장 전기장치의 경우 살
에서 닦아서 소독 균하지 않고 닦아서 소
■ 제품 및 액세서리에 대한 불충분한 또는 잘못
된 세척 및 소독
■ EV3.0 카메라 컨트 독하기
롤 유닛 PV630
결함이나 후속 손상 , 또는 단축된 제품 수명으로
인한 위험 !
주의 전기장치의 경우 살균하지 않고 닦아서 소독하기
► 처리에 대한 제조사 요구사항에 유의하고 이
를 충족시켜야 합니다 .
습기로 인한 감전 및 장치 손상 위험 !
► 젖은 천으로만 닦아서 소독합니다 . 물기가 많
6.2 일반적 지침 주의 은 천을 사용해서는 안 됩니다 .
► 과잉된 세제용액은 즉시 장치에서 제거해야
부적합한 처리로 인한 제품 손상 ! 합니다 .
► 카메라 컨트롤 유닛의 세척 및 살균은 닦아내 ► 카메라 컨트롤 유닛은 세척한 모든 부품이 완
위험 는 방식으로만 실시합니다 . 전히 건조된 후에만 전력망에 다시 연결합니
► 제품을 절대로 초음파로 세척하거나 살균해 다.
서는 안 됩니다 .
► 이 제품에 적합하거나 허용된 세제 및 소독제
를 사용합니다 .
► 세제 및 소독제 제조사의 농도 및 온도 , 작용
시간에 대한 지침을 준수해야 합니다 .
► 카메라 컨트롤 유닛은 세척한 모든 부품이 완
전히 건조된 후에만 전력망에 다시 연결합니
다.
► 제품을 절대 멸균하지 마십시오 .

알아두기
EV3.0 카메라 컨트롤 유닛과 3D 편광 안경의 하우징은 젖은 수건으
로 닦아내기만 해야 합니다 ( 닦아내는 방식의 소독 ). 액체에 담그
지 마십시오 .

382
단계 절차 T t 농도 수질 화학물질
[°C/°F] [min] [%]

I 닦아내는 소독 RT ≥2 - - 55 % 프로판 -2- 올 + 0.5 % 4 차 암모늄 화합물

* 검증을 위해 Super Sani-Cloth Disposable Wipes 를 사용했습니다 .

1 단계 7. 수리
► 필요시 눈에 보이는 잔여물을 일회용 소독천으로 제거합니다 .
손상된 제품은 점검을 위해 제조사 또는 제조사가 승인한 수리전
► 육안상 깨끗한 제품은 사용하지 않은 일회용 소독천으로 꼼꼼
문업체로 전달합니다 . 승인된 수리전문업체에 대해서는 제조사에
하게 닦습니다 . 게 문의할 수 있습니다 .
► 규정된 반응 시간 ( 최소 2 분 ) 을 준수합니다 .
더러워지거나 오염된 제품으로 인한 감염 위험 !
► 제품 및 경우에 따라 액세서리는 발송하기 전
6.4 점검 , 유지보수 , 검사
경고 에 꼼꼼하게 세척 및 소독 , 살균해야 합니다 .
► 세척과 소독이 끝나면 제품에 대하여 다음을 확인합니다 .
그렇지 않을 경우 제품을 가능한한 처리하여
– 청결성 그에 맞게 표시해야 합니다 .
– 기능
► 발송하기 전에 카메라 헤드에서 멸균 슬리브
► 제품을 사용하기 전에 매번 다음 사항을 점검합니다 :
를 제거합니다 .
– 불규칙한 작동소음
► 적절하고 안전한 포장을 선택합니다 ( 정품 포
– 과열 장이 이상적임 ).
– 과도한 진동
► 포장이 오염되지 않도록 제품을 포장하십시
– 손상
오.
► 손상된 제품은 곧바로 분리하십시오 .
알아두기
수리전문업체는 안전상의 이유로 더러워지거나 또는 오염된 제품
6.5 보관
의 수리를 거절할 수 있습니다 . 제조사는 오염된 제품을 발송인에
게 반송할 수 있는 권한이 있습니다 .
부적절한 보관으로 인한 제품 손상 !
► 제품을 건조하고 환기가 잘 되며 온도가 일정
주의 한 공간에서 먼지가 들어가지 않게 보관합니
다.
► 제품을 직사광선이나 높은 온도, 높은 습도나
전파로부터 보호하여 보관합니다 .
► 제품을 직접적인 자외선이나 방사능 , 강력한
전자파에 노출시켜서는 안 됩니다 .
► 제품은 개별적으로 보관하거나 고정시킬 수
있는 용기를 사용합니다 .
► 제품은 장치 운반용 웨건에 놓여 있다 하더라
고 항상 조심스럽게 운반합니다 .

383
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 카메라 컨트롤 유닛 PV630

8. 정비 점검 결과는 IEC/EN/DIN 62353 단원 6 에 다라 점검 보고서에 포괄적


으로 기록해야 하며 이 보고서는 규격의 부록 G 에 나와 있습니다 .
이 제품은 정비할 필요가 없습니다 . 이 제품에는 사용자 또는 제조 STK 이후에는 기능점검을 실시해야 합니다 .
사가 정비해야 할 구성품이 없습니다 . 하지만 제조업체는 자격을
이에 해당하는 서비스에 대해서는 국가별 B. Braun/Aesculap 대리점
갖춘 전문 인력이나 병원 기사가 본 제품에 대해 정기적으로 예방
에 문의하시기 바랍니다 , 기술 서비스 참조 .
적 안전 기술 검사 (STK) 를 실시할 것을 권장합니다 . 가급적 12 개
월마다 제품을 점검하십시오 . 예방을 위한 STK 의 경우 고려해야
할 특별한 조건이나 방지책은 없습니다 .
점검시 IEC/EN/DIN 62353 단원 5 에 따라 다음과 같은 사항을 점검해
야 합니다 :
■ 5.2 시찰을 통한 검사
■ 5.3.2 보호도체 저항 측정 ( 보호등급 I 의 제품에만 적용 )
■ 5.3.3 누설전류
■ 5.3.4 절연저항 측정

9. 고장 진단과 해결
문제 원인 해결

모니터에 화면이 나타나지 않음 전력이 공급되지 않음 장치를 적절하게 설치합니다 , 준비와 설치 참조 .

카메라 컨트롤 유닛의 퓨즈 결함 퓨즈를 " 퓨즈 교체 " 설명서에 따라 교체합니다 .

컨트롤 유닛이 모니터에 잘못 연결되 카메라 컨트롤 유닛을 적절하게 연결합니다 , 준비와 설
었음 치 참조 .

연결 케이블이 연결되지 않았거나 결 카메라 헤드를 카메라 컨트롤 유닛에 연결합니다 . 커넥


함이 있음 터에 습기가 있는지 점검합니다 . 케이블 결함시 수리를
위해 발송합니다 .

모니터가 올바른 입력신호로 설정되지 모니터를 올바른 입력신호로 설정합니다 .


않았습니다
저조한 색상재생 모니터가 올바르게 설정되지 않았습니 모니터 설정을 점검합니다 .

화면에 색상이 있는 줄무늬가 나 비디오 케이블 결함 비디오 케이블을 교체하거나 제품을 수리를 위해 발송합
타남 니다 .

부자연스러운 색상재생 화이트 밸런스가 잘못 실행되었습니다 화이트 밸런스를 실행합니다 , 준비와 설치 참조 .

화면이 일그러졌습니다 설정이 잘못 실시되었습니다 장치를 적절하게 설정합니다 , 준비와 설치 참조 .

모니터가 잘못 설정되었습니다 모니터의 설정을 모니터 GA 를 이용하여 수정합니다 .

작동하지 안음 전압이 흐르지 않음 전원 연결상태를 점검하고 필요 시 전원에 연결합니다 .


퓨즈를 점검하고 필요 시 교체합니다 .

지나치게 어두움 광섬유 케이블이 잘못 연결되어 있습 광섬유 케이블의 연결 상태를 점검하고 필요시 최적화시
니다 킵니다 .

광섬유 결함 광섬유를 교체합니다 .

384
9.1 사용자를 통한 오작동 10. 기술 서비스
퓨즈 교환
상해 위험 및 오작동 !
감전으로 인한 인명 피해 위험 ! ► 제품을 개조하지 마십시오 .
경고
► 퓨즈 링크 교환 전에 플러그를 뽑으십시오 !
위험
운송 손상으로 인한 제품 오작동 !
규정된 퓨즈 세트 : T2,00AH/250 V~
► 적절하고 안전한 포장을 선택합니다 ( 정품 포
► 소형 스크류드라이버로 퓨즈 홀더에 있는 멈춤쇠를 풉니다 .
주의 장이 이상적임 ).
► 퓨즈 홀더를 꺼냅니다 .
► 서비스가 필요한 경우의 반송을 대비해 정품
► 두 퓨즈 링크를 교환합니다 .
포장을 보관합니다 .
► 딸칵하는 소리가 들리도록 퓨즈 홀더를 다시 삽입합니다 .
► 포장이 오염되지 않도록 제품을 포장하십시
알아두기 오.
퓨즈가 자주 나가면 장치에 결함이 있으니 수리해야 합니다 . 기술
서비스 참조 . 알아두기
서비스 및 수리는 교육을 받은 승인된 사람만이 실시할 수 있습니다
알아두기 . 서비스와 수리에 대해서는 자국내 B. Braun/Aesculap 대리점에 문의
퓨즈에 대한 국가별 규정을 준수합니다 . 하시기 바랍니다 .
의료 기술 장비를 개조할 경우 품질보증을 받지 못하게 될 수 있고
허가의 효력도 상실할 수 있습니다 .
9.2 수리
수리해야 할 경우 ( 퓨즈 교체는 제외 ) 제조사 또는 승인된 수리전 품질보증
문업체에게 문의하십시오 . 승인된 수리전문업체에 대해서는 제조 제조사는 제품 기능에 대해 12 개월간의 품질보증을 제공합니다 .
사에게 문의할 수 있습니다 . 이 품질보증의 유효기간은 지불청구일로부터 위에서 언급된 기간
신속하게 처리할 수 있도록 제품을 다음과 같은 사항을 표기하여 내에 즉각적으로 서면으로 , 경우에 따라 지불청구서 번호를 기입
발송합니다 : 한 수리 관련 청구사항으로 한정됩니다 . 법률적 품질보증 청구권
■ 품목번호 (REF) 한은 이 품질보증으로 인해 제한되지 않습니다 .
■ 일련번호 (SN) 이 품질보증은 정상적인 소모 및 오용 , 부적합한 취급 , 외부의 영
■ 고장에 대한 가급적 자세한 설명 향 , 부적합한 처리 또는 처리 부재 , 강력한 힘 등에 기인하지 않은
결함을 그 대상으로 합니다 .
알아두기 사용자 스스로 , 또는 승인되지 않은 수리업체가 제품을 수리하거
영상 재생 시스템의 특정 컴포넌트를 교체할 경우 ( 예를 들어 서비 나 변경했을 경우 모든 품질보증 청구권한은 손실됩니다 . 제품을
스 , 업그레이드 ) 시스템을 다시 시작해야 합니다 . 그밖에도 장치 정비해야 할 경우 명확하게 허용되지 않은 정비에 대해서는 이와
정비 또는 교체 후에는 매번 안전관련 점검 (STK) 을 실시해야 합니다 . 동일한 내용이 적용됩니다 .
부적절한 사용이나 다른 장치 및 액세서리와 결합시켜 발생한 사
항에 대한 법적 책임은 지지 않습니다 .

서비스 주소
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone: +49 7461 95-1601
Fax: +49 7461 16-939
E-Mail: [email protected]
자세한 서비스 센터 주소는 상기 주소에 문의 바랍니다 .

385
Aesculap®
EinsteinVision 3.0 카메라 컨트롤 유닛 PV630

11. 예비부품과 액세서리 12. 기술 제원


품목 번호 : 명칭 지침 93/42/EEC 에 따른 등급분류

PV647 3D 모니터 받침대 품목 명칭 등급


번호 :
PV646 3D 모니터

PV621 3D 편광 안경 (15 개 ) PV630 EV3.0 카메라 컨트롤 유닛 I

PV622 3D 김서림 방지 편광 안경

PV623 3D 편광 안경 클립 공급 전압 범위 100 - 240 V~ (1.0 A - 0.5 A)


PV624 안구보호용 3D 편광 안경 ( 소비 전력 )

A075305 퓨즈 T2,00AH/250 V~ 소비 전력 120 W

OP942 MIS Bus 케이블 , 0.75 m 보호등급 I


(IEC/EN/DIN 60601-1
PV437 DVI 케이블 , 3.0 m 에 의거 )
TA014803 BNC 케이블 , 빨간색 , 3.0 m 보호유형 IP21

TA014804 BNC 케이블 , 녹색 , 3.0 m 장치 퓨즈 T2,00AH/250 V~

GK535 등전위화 케이블 , 4.0 m 사용 부품 타입 CF 제세동에 안전함

TA008205 등전위화 케이블 , 0.8 m 주파수 50/60 Hz

TE780 전원 케이블 , 유럽 , 흑색 , 1.5 m 비디오 신호 3G SDI(1080p) 를 통한 2 x 3D


DVI-D(1080p) 를 통한 2 x 3D
TE730 전원 케이블 , 유럽 , 흑색 , 5.0 m DVI-D(1080p) 를 통한 2 x 2D
TE734 전원 케이블 , 영국 및 아일랜드 , 흑색 , 5.0 m HD-SDI(1080i) 를 통한 1 x 2D

TE735 전원 케이블 , 미국 , 캐나다 , 일본 , 회색 , 3.5 m 중량 10.2 kg

FS095 전원 케이블 , 스위스 , 주황색 크기 330 mm x 146 mm x 353 mm


(W x H x D)
TE676 주전원 연장 케이블 , 1.0 m
작동 유형 연속 작동에 적합함
TE736 주전원 연장 케이블 , 2.5 m
규격 적합성 IEC/EN/DIN 60601-1
EMC IEC/EN/DIN 60601-1-2
CISPR 11 등급 A

386
12.1 환경 조건

작동 운송 및 저장

온도 37 °C 70 °C

10 °C -20 °C

상대 습도

대기 압력

13. 폐기
알아두기
폐기 전에 회사측을 통해 제품을 처리해야 합니다 , 처리절차 참조 .
제품 , 제품의 구성품 및 포장재를 폐기 또는 재활용
하는 경우 해당 국가의 규정을 준수하십시오 !
재활용 패스는 엑스트라넷의 각 품목 번호 아래에서
PDF 문서로 다운로드받을 수 있습니다 . 재활용 패스
는 환경에 유해한 구성요소의 적절한 폐기에 대한
정보가 포함된 장치 분해 설명서입니다 .
이러한 기호로 표시된 제품은 전기 전자 기기로 분
리해서 버려야 합니다 . 유럽 연합국의 경우 제조사
에서 무료로 폐기를 실시해 드립니다 .

► 제품 폐기 관련 문의 시 국내 B. Braun/Aesculap 대리점으로 문의
바랍니다 . 기술 서비스 참조 .

알아두기
그릇된 폐기는 환경을 손상시킬 수 있습니다 .

387
- DIR 93/42/EEC

Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany


Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com

Aesculap – a B. Braun company TA-Nr. 014615 2018-09


V6 Änd.-Nr. 58938

You might also like