Financial Accounting Fundamentals 5th Edition Wild Solutions Manual 1
Financial Accounting Fundamentals 5th Edition Wild Solutions Manual 1
Financial Accounting Fundamentals 5th Edition Wild Solutions Manual 1
Chapter 6
Cash and Internal Controls
QUESTIONS
1. The seven broad principles are: Establish responsibilities; Maintain adequate records;
Insure assets and bond key employees; Separate recordkeeping from custody of assets;
Divide responsibilities for related transactions; Apply technology controls; Perform
regular and independent reviews.
2. Internal control procedures become especially critical when the manager of a business
can no longer control the business through personal supervision and direct participation.
3. Responsibility for related transactions should be divided so that the work of one
department or individual acts as a check on that of another.
4. Separation of custody from recordkeeping of an asset encourages the asset custodian to
avoid misplacing, misappropriating, or wasting the asset. This arrangement makes
collusion necessary if an asset is to be stolen and the theft concealed in the records.
5. If individual departments were permitted to deal directly with suppliers, the amount of
merchandise purchased and the resulting liabilities would not be well controlled. Having
©2016 by McGraw-Hill Education. This is proprietary material solely for authorized instructor use. Not authorized for sale or distribution in
any manner. This document may not be copied, scanned, duplicated, forwarded, distributed, or posted on a website, in whole or part.
Solutions Manual, Chapter 6 381
individual departments place orders through a purchasing department helps control the
amounts purchased and the resulting liabilities.
6. The limitations of internal control arise from two sources: the human element (human error
or human fraud) and the cost-benefit principle.
7. Cash is most liquid; and least liquid is a building. The four assets ordered from most to
least liquid are: cash, accounts receivable, inventory, and building.
8. A petty cash receipt is a document stating that a payment has been made from petty cash.
The one who received payment and the one who approved payment both sign the receipt.
9. Depositing all receipts on the day of receipt (1) creates an independent record of the
amount of cash received and (2) helps prevent an employee from having personal use of
the money for a period of time before depositing it.
10. During the year ended September 28, 2013, cash (and equivalents) of $33,774 million is
used by investing activities. Cash (and equivalents) of $16,379 million is used by financing
activities.
©2016 by McGraw-Hill Education. This is proprietary material solely for authorized instructor use. Not authorized for sale or distribution in
any manner. This document may not be copied, scanned, duplicated, forwarded, distributed, or posted on a website, in whole or part.
382 Financial Accounting Fundamentals, 5th Edition
11. Google’s net income for 2013 was $12,920 million. Further, it reported a net increase in
cash (and equivalents) of $4,120 million. These two figures are different because (1) net
income is computed on the accrual basis, and includes the effects of several noncash
transactions, and (2) some transactions affect cash but not net income. For instance, the
purchase of property, plant, and equipment as part of assets reduces cash, but does not
affect income, except through annual depreciation over the life of the asset.
12. Samsung’s cash (liquid assets) at December 31, 2013, equals ₩16,284,780 (all in KRW
millions). It is the fourth largest current asset and makes up about 14.7% of its current
assets.
Its cash (liquid assets) decreased from ₩18,791,460 at December 31, 2012, to ₩16,284,780
at December 31, 2013 (all in KRW millions). As a percent of total current assets, its cash
balance decreased from about 21.5% to about 14.7%.
13. Samsung’s cash and equivalents decreased by ₩2,506,680 million during 2013;
specifically, from ₩18,791,460 to ₩16,284,780 (all in KRW millions). Its statement of cash
flows identifies the three major sources and uses of its cash flows: (1) ₩46,707,440 million
from operating activities; (2) ₩44,747,019 million used in investing activities; and (3)
₩4,137,031 used by financing activities.
©2016 by McGraw-Hill Education. This is proprietary material solely for authorized instructor use. Not authorized for sale or distribution in
any manner. This document may not be copied, scanned, duplicated, forwarded, distributed, or posted on a website, in whole or part.
Solutions Manual, Chapter 6 383
QUICK STUDIES
Quick Study 6-1 (10 minutes)
1. True
2. False
3. True
4. False
1. a (cash)
2. d (liquidity)
3. b (cash equivalents)
©2016 by McGraw-Hill Education. This is proprietary material solely for authorized instructor use. Not authorized for sale or distribution in
any manner. This document may not be copied, scanned, duplicated, forwarded, distributed, or posted on a website, in whole or part.
384 Financial Accounting Fundamentals, 5th Edition
Quick Study 6-5 (15 minutes)
NOLAN COMPANY
Bank Reconciliation
June 30, 2015
Bank statement balance.. $21,332 Book balance $22,352
...................................................
...................................................
Add: Add:
Deposit of June 30 ......... 4,724 Recording error on check.. 9
Interest earned .................... 23
26,056 22,384
Deduct: Deduct:
Outstanding checks ...... 3,713 Bank service charge .......... 41
Adjusted bank balance .... $22,343 Adjusted book balance ........ $22,343
©2016 by McGraw-Hill Education. This is proprietary material solely for authorized instructor use. Not authorized for sale or distribution in
any manner. This document may not be copied, scanned, duplicated, forwarded, distributed, or posted on a website, in whole or part.
Solutions Manual, Chapter 6 385
Another document from Scribd.com that is
random and unrelated content:
keresztyén szertartások szerint eltemettethessék.
– Arról vagyok értesítve, hogy a spahik a Dunába dobták. Nincs
ellenemre, ha az ország magyar főbirája embereivel azt kihalásztatja. Ha
a megholtnak értékesebb tárgyai voltak, melyek törvény szerint a spahik
martalékául estek, azokat kész vagyok magam pénztárából visszatéríteni.
De kérem és fölszólítom az országbiró uramat, hogy a szultántól elvállalt
kötelességét teljesítse s jőjjön el a birákkal együtt igazságot szolgáltatni a
pörös feleknek. Csalhatatlan oklevelekkel fogom bebizonyítani, hogy
titkárja mint kém és föladó száz halálra volt érdemes.
– Megvallom, méltóságos uram – szólt János diák távozásával a
főrendőr, megvallom, hogy ámbár Allah a szívek minden redőit ismeri,
én a hályogos szemű rab, még nem tudtam semmi oly adat nyomába
akadni, melyből a magyar főkadi titkárjára bármi bűn világosult volna ki,
azon kívül, hogy gyaur, hogy urának megvesztegethetetlen szolgája, s
nagy esze és a török nyelvben jártassága miatt ránk nézve veszedelmes
egyén volt. Ez okok az ő kivégeztetésének jogosságáról meggyőzhetik
ugyan a mi főkadinkat, de a magyarok főkadiját nem fogják.
– S hát a kezemben levő föladások? – kérdé a basa.
– Azok reszkető kéz betűi, s vén emberre mutatnak.
– De tartozom-e tudni, hogy Werbőczi műve van nálam, s honnan
szerzette e részletes adatokat, melyeknek egy részét csak udvarom
ismerhette? S meri-e bevallani, hogy sajátja, s hogy Stambulból zsineget
akart volna számomra szerezni? És akár bevallja, akár nem, nem vettem-
e teljes elégtételt rajta, midőn érezni kénytelen, hogy kegyenczét, kit
gyermekeként szeretett, s kihez, mint Hamzsa bég állítja, rokonát
szándékozott nőül adni, saját cselszövényei és könnyelműsége taszította
a halál torkába?… De mi történt Hamzsa béggel? Még nem jelentette
magát nálam, még nem adott számot eljárásáról?
– Uram – szólt most a janicsárok vezetője. Hamzsa béget egy vén
asszony átka üldözi. Gyalog szaladt haza, turbánja lefoszlott agyáról,
csak az idegen főt hozta el, a magáét ott hagyta. S most szobájába
zárkózva esztelenül beszélget a halottal. Úgy képzeli, hogy a véres fő
felesel neki, s e miatt indulatba jön s rázza annak hosszú üstökét.
– Haza kell őt küldenem – mondá a basa.
Most mint hirnök megint megjelent János diák, s kijelenté
megbizója, a magyar főbiró nevében, hogy ez addig nem megy
törvényszékbe, míg Komjáthi Elemér gyilkosa szintén azon módon nem
végeztetik ki, s feje hozzá el nem küldetik.
– Ő lássa makacssága következményeit, én mindent megtettem, mi
kötelességemben állott – szólt a basa hidegen és méltósággal.
Midőn a hirnök kivezettetett, egyszerre tudakolták a janicsár vezér és
a rendőrfőnök, hogy nincs-e a főbasának semmi új parancsolni valója,
melyet teljesítsenek.
– Werbőczi minden lépésére ügyeltessetek, adá a basa válaszul, s
aztán hozzá tevé: – Nekem nincs ellenemre, ha a mi kadink tettleg az
egész törvénykezést át is veendi. Ha a büszke magyar a küszöbön kívül
reked, majd fog panaszkodni, sürögni, s megelégszik felével annak, a mit
most bir. Úgy sem állja ki sokáig, hogy számos kiséretét ne fitogtassa, s
hogy a bamba polgárokat azzal ne hitegesse, mikép ő a szultán szándéka
szerint, velem egy polczon áll. Várjuk be tehát, a duzzogás kinek fog
több vizet hajtani a malmára?
*
Másnap jelenté a basának egy spahi, hogy Hamzsa bég tegnap
alkonyatban az ő lovának talpát patkóstul lemetszé, mert vér volt rajta. A
másik spahi pedig panaszolta, hogy az ő öltözékének hasonfelét
széttépte, vérfoltosnak állítván.
Erre a basa parancsot adott Hamzsa bég tüstént hazatávozására.
Félóra mulva a spahik alajbége, ki katonai rangra Hamzsa bég után
következett, kihallgatást kérvén, elbeszélé, hogy vezérök lóra ültette
őket, sietve haza menni parancsolá, de előbb a magyar kadi lakásának
kikutatását tette kötelességökké, egy vén asszony holttestének
visszafoglalása végett.
– Hamzsa bég beteg – mondá a főbasa, s ideiglenesen az alajbéget
bizván meg a spahik vezényletével, rendeletet tőn, hogy Hamzsa
tisztességes őrizet és ápolás alá vétessék.
Most a Werbőczi háza körül kémkedők is, mint a virágos kertből
zsákmánynyal megrakodott méhek, haza felé kezdettek zsibongani.
– A magyar kadi útra készül, mondák. Már a drágább szöveteket, az
arany és ezüst edényeket, gyertyatartókat, kereszteket és képeket a
termekből eltávolították. Most a bútorokat kezdik mozgatni.
– S hova utazik a magyar kadi? – kérdé a basa e hír által
kellemetlenül meglepetve.
– Némelyek azt hiszik, hogy fiához, a volt főispánhoz Tolnára;
mások, hogy Erdélybe kiséri rokonait s ott fog maradni.
– Hadd tegye – szólt kárörömmel a főbasa, ki belátta, mikép az
Izabellához áttérés a szultánnál Werbőczi tekintélyét és befolyását, mint
híg eszű és változékony emberét teljesen megsemmisítené.
– Bizodalmas emberei egymás közt arról suttognak – jelenté egy
újabban érkezett kém, – hogy Werbőczi ő nagysága, miután emlékiratát
már nem küldheti Stambulba, személyesen akar a császár színe előtt
megjelenni, és élőszóval adandja elő az ország sérelmeit.
– Ily késő őszszel nem oly öreg és köszvényes embernek való a
hosszú út – jegyzé meg a basa látszólag gúnynyal és nyugalommal, de
szívében erős aggodalmakkal. Mint eszes s belátó férfiú nem lehetett
kétségben az iránt, hogy Lufti és Rustan basa pártja a nagy hírű magyar
főúr jelenlétét egész erélylyel föl fogja használni, s a diadalmát igen
megkönnyíti az is, mert Buda elfoglalása a magyar nemzetet a török
szövetségtől elidegenítvén, szemlátomást téríti Ferdinánd részére s mert
a szelidebb politikát javasló párt, a szultán zsidó neje és rendkívül
kedvelt nővére által a háremi cselszövények minden szálait kezében
tartja.
– Egy óra alatt pontosan kell tudnom, hogy a magyar kadi hová
utazik.
A mint mondá, úgy történt. Rendőrsége kétségtelen adatokkal
bizonyítá be, miként a magyar kadi Erdélybe kiséri rokonait s onnan
Stambulba siet.
Erre titkos tanács tartatott.
A diván egy része tanácsolá Werbőczi letartóztatását, mint
kötelességében el nem járó szolgáét; más része, mint árulkodó és hamis
vádakkal föllépni akaró férfiú ellen, rövid eljárást tanácsolt, mely igen
hasonlított volna a Komjáthi Elemér ügyéhez. Voltak azonban oly
mélyebb fölfogásúak is, kik a megbukott magyar államférfiút végső
lealáztatásában is sokkal jelentékenyebbnek tartották, mint sem ily
módon ledöntése sokat közülök magával ne sodorhasson s még a budai
basát is. Ezek mosolyogva említék, hogy a harámbasák és rablócsapatok
most igen veszélyessé teszik az utazást, s mentül több podgyászszal
indul el Werbőczi, annál bizonyosabb, hogy a Duna-Tisza közén
áthaladni nem tud, kivált miután az állomásáról megszökő főméltóságot
a basa ő nagysága épen semmi kisérettel sem tartozik ellátni.
E nézet beleplezve javasolni látszott, hogy Szoliman basa a rablókkal
fedheti még azt is, ha Werbőczit török katonák fosztanák ki s tennék el
láb alól.
– Mihelyt a magyar főkadi útra kel, mint szemem világát úgy fogom
őriztetni őt, a meddig csak hatóságom kiterjed; mert meg vagyok
győződve, hogy ellenségeim általam bérelt zsiványoknak tulajdonítanák
kifosztását és halálát.
A főbasa e nyilatkozattal oszlatá el a titkos gyűlést.
Sötét és magával küzdő perczei voltak; homlokát kezevel szorítá,
mintha külerővel is akarná eszméit összébb tolni, hogy ruganyosabbakká
legyenek.
– Most már mit tegyek? e kérdést ismétlé, de még mindig szétszórt
gondolatai nem hozták meg a kellő választ.
Ekkor lépett be híres házi orvosa, a nagy örmény tudós, ki a szabad
és tilos ismeretek egész tárházához kulcsokkal birt s csak még a
halottakat nem tudta föltámasztani, de egyébiránt oly italok készítéséhez
is értett, melyek a fiatalkor tartóssá teszik, s az aggkor terhének egy
részét a roskadó vállakról le birják szedni.
– Uram – szólt ez – a te rabod megjósolta, hogy mekkora veszély
fenyeget minket a halottak rossz eltemetése miatt. A rothadt gőzölgések,
ime! már is egy új betegséget támasztottak, mely gőgősen vonult be a
katonai laktanyákba, s azt mondja nekünk orvosoknak, kik az egészség
ügyének vagyunk vitéz spahii és janicsárai: nézzetek, ha mertek, szemem
közé, nevezzetek meg engemet, és keressétek elé ha tudjátok,
gyógyszertáraitokból azt a fegyvert, mely engem legyőz. Mi e
betolakodót szemlélgetjük, de csak félig ismerjük; félig nem.
S minő jelei vannak az új nyavalyának? – kérdé a basa, s mert
figyelme s tevékenysége mindenre ki szokott terjeszkedni, egyszersmind
parancsolta, hogy lovát hozzák elé, minthogy a katonai laktanyákat
akarja megvizsgálni.
– Uram, rabod előbb azt gondolta, – válaszolá az orvos – hogy a
betegek meg vannak mérgezve s csak később vőn észre apró
sajátságokat, melyek a mérgezés kórjelenségeitől elütnek. A szenvedő,
ha reggel beleiben fájdalmat érez, már délben szavának hangja eláll, s
teste annyira földagad, hogy mind feje, mind nyaka, mind kezei és lábai
s ezeken névszerint az ujjak kikelnek formájokból. Tömlőnek vagy
idomtalan hústömegnek mondhatnád a testet, melyhez száj és körmök
amúgy kívülről odabiggyesztvék.
A főbasa szemei most föllángoltak, s ideges arczvonásait mintha
küzdő érzések hevítnék, élénken mozgottak.
– Úgy van. E betegség hasonlít egy ásvány által okozott
mérgezéshez. Husszein, a kapudan basa öcscse úgy nézett ki, midőn
genuai eredetű odaliszkja féltékenységből bájitallal ölte meg. A ki az új
ragályt elkapja, mérgezettnek fog tekintetni, s a ki megmérgeztetik, arról
a világ azt fogja hinni, hogy ragályban szenved. Csodálatosak Allah
útjai! Induljunk a laktanyákra.
Ezzel a basa lóra pattant, s az orvoson kivül minden kiséret nélkül
ment a halál tanyájára.
Jelenléte, életkoczkáztatása bátorságot öntött a csüggedőkbe. Ő
Mohamed hitével együtt nem vette át a végzetben feltétlen belenyugvást,
mely a tevékenységet kizárja s intézkedései szabatosak, czélszerűek
voltak.
– S a városban jelentkezik-e e ragály?
– Még egy eset sem fordult elő – válaszolá orvosa.
Mihelyt Szolimán a palotájába visszatért, rögtön magához hivatá
Zulkifart.
– Az effendi – szólt haragosan – tengelyét mindig összetűzi a magyar
főkadi tengelyével. Ez helytelen! Ezt én többé nem tűrhetem.
– Ne féltsen nagyságos uram engemet – válaszolá kevélyen a török
főbíró. – Werbőczi törvénytudományának járműve csak egy targoncza,
mely könnyű polyvával van tele rakva; míg az enyém nehéz vasas szekér
a kanun drága eledeleivel, tudniillik a seri lelki rizsével és a divani
szemelt buzájával terhelve. Természetes tehát, hogy akárhányszor
ütközik össze tudományom szekerének tengelye az ő polyvás
targonczájával, az eredmény csak abból álland, hogy a gyaur földre
bukik s hiábavaló tudományát a szél szanaszét szórja.
– De én nem tűröm többé a czivakodásti. Vissza akarom állítani a
magyar főbíró egész hatáskörét.
– Akkor a nagyságod rabja Stambulba fog költözni, mert a legbutább
softa is elintézheti az itteni törvénykezést.
– A mit parancsoltam, végre is fog hajtatni – válaszolá szigorúan a
basa. És Zulkifar nagysága tetőpontjáról lebukva, alig talált az ajtóra,
melyen mély bókok közt, de szívében gyűlölettel távozhassék.
– Helyre állott-e Hamzsa bég egészsége? – tudakolta Szolimán,
mihelyt a török főbírótól menekült. – Járjanak utána: mit beszél, mit
tesz?
E parancsra a fölvilágosítások egymást érték s mind határozatlan
alakúak voltak.
– A hatalmas bég – szólt az egyik hírmondó – megtanult minden
török káromkodást, s azt nekünk kezdettől végig el is mondja; de
azonkívül mindig magyarul beszélt, csakhogy nem velünk.
– Hát kivel?
– Saját magával.
A másik hírmondó közbeszólt, megjegyezvén, hogy a mint ő
gyanítja, Hamzsa bég nem saját magával, de földfeletti lényekkel
társalog s úgy látszik, híres szentté emelkedett, kinek jóslatait minden
nagyobb vállalkozásnál illő lesz meghallgatni.
– Költözzék az ő szobájába egy magyarul jól értő szolga – rendelé a
basa. S menjen el csauzagánk díszöltözetben méltóságos Werbőczi
uramhoz s fejezze ki sajnálkozásunkat távozási szándéka iránt, melyet mi
pártolni nem akarunk, de megváltoztatni szívünkből óhajtanánk. Titkára
kivégeztetése óhajtásunk ellen történt, bár magaviselete iránt csoportos
kifogásaink voltak; de ha szintén Hamzsa bég megbizatásán túlment,
jobb az egészet a feledés fátyolával borítni s a kibékülés útjára
visszariasztásul nem idézni föl a halottak árnyait. A bosszú és
visszatorlás a végtelenbe nyúlik, ha a szenvedélyeket jogosnak látszó
követeléseiktől is hamar el nem tiltja a bölcs megfontolás, mely még az
igazságban is mértéket tart.
A főbasa tehát igéri méltóságos Werbőczinek, hogy ha utazási
tervével fölhagy, ha Hamzsa bég megbüntetését nem kivánja és holnap
törvényszolgáltatás végett a palotában megjelen: akkor Zulkifar főkadi
illetékessége keskeny korlátok közé fog szoríttatni, Hamzsa bégnek új
szervezései, a szultán véghatározatának elérkeztéig fölfüggesztetnek és a
magyar törvény, mely méltóságos Werbőczi halhatatlan érdemeinek
köszön legtöbbet, az egész tartományban megint kizöldül és virágzásnak
fog indulni. Ezt mondja meg csauzagánk a mi barátunknak, a
köztiszteletben álló magyar országbírónak.
A főbasa a rendeletet oly fitogató nyilvánossággal osztá, mintha
érdekében volna Werbőczi iránti jóindulata felől mentől több tanút
szerezni.
Czéljánál többet is ért el; mert egyszerre elterjedt az a hír, hogy
eddigi nézeteit megváltoztatva, a gyaurok részére állott s túlságos
engedékenysége miatt veszélyezteti a kezére bízott tartományt.
Zulkifartól izgatva a vén törökök már morogni kezdettek.
Werbőczitől a válasz csak alkonyatra érkezett meg. A basától nyert
engedélyeket elfogadja, mindenek előtt Hamzsa bég fejét kivánja s mikor
az neki átszolgáltatott, akkor lehet szó arról, hogy útjával fölhagyván,
törvénykezés végett a királyi lakban megjelenjen.
A basa fanyar mosolylyal mondá: – Ez nagy kérdés, melyre aludnunk
kell.
A janicsárcsapat vezére, ki a szigorúbb török párthoz tartozott,
kedvetlenül szólt: – Tied, nagyságos uram! a parancsolás joga; enyim az
engedelmesség kötelessége. De úgy tetszik nekem, mintha a magyar kadi
nyakunkra akarna lépni s ha a nagy tisztelet miatt arczunkat igen alant
hordozzuk, még turbánunkra is köphet.
– Minél nagyobb alázatot mutatunk iránta – válaszolá a basa – annál
közelebb esik árnyékunk a hatalmas padisah kegyelmének széléhez.
Rustan és Lufti ő magasságokon kívül, kiket Allah sokáig éltessen! nincs
halandó, ki a győzhetetlen császár dicsőségének uraihoz közelebb
férhetett volna, mint méltóságos Werbőczi István. Illő tehát, hogy kedvét
keressük, mert úgy lelhetjük meg a padisah kegyelmét.
*
Másnap reggel a Hamzsa bég mellé rendelt és magyarúl értő szolga a
basa színe elébe idéztetett, a rendőrfőnök és a janicsárcsapat vezérének
jelenlétében.
– Mit csinál a bég? – kérdé a kormányzó.
– Dühöng, nagyságos uram s mindnyájunkat, kik szolgáljuk, több
versen megvert s igéré, hogy még ma ki is fog végezni. Ezenkívül
veszekszik a szellemekkel, s azt állítja, hogy hazugok és atyja alakjába
öltözve megcsalták őt. Követeli tőlök, vegyék le fejéről a vénasszony
átkát! Esküszik, vissza fogja tenni régi helyére, a honnan levette, a
keresztet, ha a lelkek nem oldják föl az átok terhe alól.
– Minő keresztről beszél? – tudakolá a rendőrfő.
– Nem tudom bizonyosan, de többször említi a Boldogasszony
egyházát – mondá a szolga.
– A mi mecsetünket? – kérdé most szertelen fölindulást színlelve a
basa. Ez lehetetlen: hisz ő dönté le arról a keresztet s ez érdemeért
jutalmaztatott szandsák-bégséggel. Tehát már ismét visszahelyezné?
Ritka esetek közé tartozik s alig tudunk rá példát, hogy a ki egyszer
Allah követőjévé vált, megint visszaessék régi tévedéseibe. Hamzsa bég
őrültsége tehát nem a szenté volna, ki az éggel kötött szövetséget, hanem
a gonosztevőé, ki a bősz szellemeket nyerte meg segítségül? Hivatalát,
míg kitünő bajnokaink közül valaki átveendi, folytassa ideiglenesen az
alajbég, ki tegnap a spahikat hazavezette. Most pedig csauzagánk menjen
méltóságos Werbőczihez, jelentse ki neki, hogy föltételeit elfogadtuk,
azon kikötés mellett, mely szerint előbb ő lépjen a palota udvarába s
azután rögtön küldessék el hozzá a megbüntetett Hamzsa bég feje.
– Allah könyörüljön a mi szerencsétlen szandsák bégünkön –
mondák áhitattal a basa udvaronczai.
Werbőczi nem is álmodhatott ekkora diadalról. Konstantinápolyba
utazás ily késő őszszel, a hanyatló kora miatt s ha ez tekintetbe nem
jönne, a basa bosszúálló hajlamánál fogva s a zsiványoktól fenyegetett
közbátorság hiányában, igen kétséges kimenetelű lett volna.
Fia halálát alig sajnálná inkább, mint Elemérét; azonban mekkora
elégtétel volt a magyar törvénykezés megmentése és a gőgös Zulkifar
lealáztatása.
Beült tehát a díszhintóba, kisérve Turgovicstól, János diáktól és a
többi hivatalnokoktól. De az önkéntesek sehol sem jelentkeztek, s Buda
városa a mult alkalomkor úgy megelégelte a kiváncsiságot, hogy fejét az
ablakon senki sem dugta ki.
Ez Werbőczit lehangolá s nem volt csoda figyelmetlensége, mely
miatt csak álomképként vonult el szemei előtt egy csoport bókoló török,
kik oly meghajlásokkal, mintha földre dobott oszporokat emelnének föl,
közelítettek a hintóhoz s egy nagy ezüst tálat fölmutatva, a bécsi kapun
Werbőczi házához kanyarodtak le.
Turgovics összevonta szemöldeit és sötét tekintettel kisérte a tálczát.
– Különös nap, – mondá János diákhoz fordulva.
– Dicsőségünk napja, – válaszola ez, elragadtatva a vívmányok miatt.
A Szent-György-téren maga a janicsárcsapat vezére fogadta
Werbőczit.
– Előre megmondtam, hogy a törökkel gorombán kell bánni, ha
tiszteletet kivánunk és sokat kell tőle követelni, ha nincs kedvünk
visszautasíttatni. A lefolyt két nap fontos eseményeinek történetírója,
remélem, rólam sem fog megfeledkezni, mert diplomatiai győzedelmünk
egy részét az én határozott hangú nyilatkozataim és stoikus jellemem
eszközölte.
Ezt János diák az önérzés teljes kifejezésével említé.
Turgovics mosolygott, úgy a mint ő tudott, fullánkosan és mogorván.
A várpalota lépcsőin a basa minden magas hivatalnokaival együtt
várta Werbőczit s megölelé, karonfogva vezette a nagy terembe.
Zulkifar reszketett dühében s tolmácsával egy szögletbe vonult,
mintha tudtul akarná adni az egész világnak, hogy ő csak saját árnyékát
tartja magánál csekélyebbnek.
A basa katonásan végzett Zulkifarral s megmondá neki, mikép ha
méltóságos Werbőczi vetésébe vágja be sarlóját s ez által a győzhetetlen
padisah czélzatait támadja meg: akkor öszvérének farához fordított
arczczal fog Budavárából kivezettetni.
A fölfuvalkodott török kadi oly nagyokat lélekzett, hogy az erőlködés
miatt arcza kárminvörössé lőn; de nem mert feleselgetni.
– Méltóságos barátom arról otthon meg fog győződni, hogy
titkárának gyilkosa méltó büntetését elnyerte. Most menjünk
törvényszékezésre s aztán lakomázunk.
Werbőczi hozta az itéleteket; a basa bámult és figyelmezett.
Turgovics egy formasági kérdésben az elnöktől eltérő nézetben volt s
megmondá véleményét, nem azért, mert használni akart vele, hanem
mert ha bíró, tartozik a tárgyhoz szólani.
A basa, mintha valami kabalai számot említene, magában mormogott
s Werbőczi, ki hozzá közel ülvén, meghallá a bűvös számot,
csodálkozására azt vevé észre, hogy saját törvénykönyvének egyik
czímére is vonatkozhatik, melyből Turgovics érvei ellen csakugyan erős
jogi okokat lehet meríteni.
Szemei ámulattal fordultak a basa szeszélyes mosolygó arcza felé.
– Mekkora elmét vesztettünk el e renegátban! – gondolá s
Turgovicsot nagy tűzzel kezdé ostromolni.
A kérdés mindenesetre jobbra-balra vala rángatható s Turgovics csak
a hivatalos kötelesség mértékeig rángatta s azután elejté.
Midőn e vitának vége volt, jelentették, hogy az orvos a főbasával
okvetetlenül akar beszélni.
– Allah nagy! bizonyosan a ragály új kiterjedést nyert – sóhajta a
basa.
A bírák még semmit sem tudtak a ragályról s oly iszonyúan
megdöbbentek, hogy azon néhány percz alatt, míg az orvos a teremajtó
előtt beszélt, minden fonákul folyt.
Most a basa belépett, két tenyerét fejéhez szorítván, mintha félne,
hogy meghasad. – Tegnap óta megint négy eset fordult elő – sohajtá,
nem tekintve, mikép a törvényszéken van, hová e tárgy nem tartozik. A
ragály egészen a mérgezéshez hasonlónak látszik. Előbb a beteg beleit
fájlalja, azután hangja hal el, teste földagad, mint a tömlő. Allah legyen
kegyelmes! A ragályos végre idomtalan hústömeggé válik, melyhez a
száj, szem és körmök kivülről látszanak odabiggyesztve. Miért engedi
meg a próféta, hogy bajnokai a harczmező helyett a szalmazsúpon így
haljanak meg!
A basa fölindulása a formaság emberét, Werbőczit is kivette a
sodrából s az ülést félbeszakítva tudakozódni kezdett s erre Szolimán
elbeszélé, hogy tegnap meglátogatta a laktanyákat s még ma erélyesen
akar az iránt intézkedni, minő elővigyázattal kell a városba terjedését
meggátolni. A többek közt, ha hitünk nem ellenezné, a koporsóba oltott
meszet tétetnék; de legalább a keresztyéneknél ez nem okoz
botránkozást. Ebéd után tüstént parancsot küldök eziránt a városi
hatósághoz.
– Szolimán basa végtére sem rossz indulatú ember s meg kell vallani,
hogy nagy mértékben erélyes – gondolá Werbőczi és ez eszméjét közlé is
a hallgatag Turgovicscsal.
Csak imígy-amúgy folyt a bíráskodás s mindenik örvendett, hogy a
királyi táblát a basa asztalával cserélhette föl, hová a Werbőczivel
kibékülés ünnepélyére minden magyar bíró meg volt híva.
Ha Verancsics Antal püspök nem írta volna meg, alig hinnők, hogy a
Korán rendelete ellenére Szolimán basa fényes terítékű és ízletes
étkekkel ellátott lakomáján sok pohár bort üríttetett a török császár
jóléteért és különösen a magyar nép boldogságáért. A basa köszöntött
Werbőczire, Werbőczi a basára, s csak a janicsárcsapat vezére, mint ó-
divatú török, forgatta csodálkozással szemeit a víg czimborákon s míg a
hevítő bor helyett sorbettet szörpölgetett, a világ végét legalább ezer
évvel hitte közelebbnek, mint tegnap, az atyja sírjára mert volna esküt
letenni, hogy az itélet napján Szolimán basa, a beretvavékony hídon,
mely a pokol fölött függ, az első lépéssel le fog siklani.
Szerencsére Zulkifár nem volt a lakomán, így mérgében meg sem
pukkanhatott.
A míg a várban salamoni bölcseséggel hoztak itéleteket s azután
igazi magyar kedvvel és szónoklatok közt vígadtak; addig Werbőczi
lakásán nagy rendnek és zavarnak voltak okozói a jámbor törökök.
Ugyanazok tudniillik, kiknek földig érő hajlongásait a díszhintóban
ülő Werbőczi észre sem vette volt, szorgalmas hangyákként zsibongták
körül a magyar főúrnak udvarra és utczára kihordott s részint már
szekerekre rakott podgyászait s elűzvén onnan a szolgagyerekeket, a
házba magok hátán kezdik azokat visszaczipelni.
Dani bácsi, kit Elemér halálának hírére szélhűdés talált, s azóta külső
egészségileg rendbe jött, de fájdalom! elméjében eltompult s már csak
inkább állati életet élt, a szegény jámbor Dani bácsi a török gazdálkodást
meglátván, előbb félénken tekintgetett az udvarra s azután tudná Isten
miért, megbátorodván, a tornáczra huzódott ki, vizsgálódva tekintett
körül s végre méltóságos lépésekkel kezdett a lépcsőkön leszállani.
Hihetőleg volt közleni való gondolatja is, de a melyet útban elfeledett.
Midőn már a gyepen vala, az ezüst tálczát tartó egyén, kinek
utasítása volt hozományával a magyar főkadit bevárni, meglátván a
nagytekintélyű urat, kérdezé a tolmácstól: ki legyen az?
– A főkadi rokona – nyeré válaszul.
Erre intve a tolmácsnak, hogy kísérje őt Deák Dániel nagyuramhoz,
kezdett ünnepélyes bókokkal közeledni, mit a tisztelgés tárgya
észrevevén, háttal a lepcső felé vonult, nem tudván, vajjon szükséges-e
ily véletlen és előre nem látott eset alkalmával helyt állani, vagy pedig
tanácsos valahol menedéket keresni.
Ily kétes indulattól mozgatva, háttal kezdett a lépcsőkön fölhaladni,
mindig megtartva méltóságos és komoly arczkifejezését.
A tálczát hozó török ezt ünnepélyes szertartásnak képzelte s a kellő
közöt mindig megtartván, csaknem földig érő bókok közt ment a
nagytekintélyű uraság elébe. Háta megett pedig a tolmács
majomhűséggel utánozta a tálczást.
Deák Dániel a tárt főajtóhoz hátrált, midőn a bókvető török a felső
lépcsőn volt. A küszöbön a szegény öreg bátorsága ingadozni kezdett; de
győzött homályos aggodalmain a szégyen, az átallás.
Szóval, nem akart félénk lenni.
S tehát a régi tempót megtartva, háttal huzódott tovább.
Hasonló lelkiismeretességgel őrizvén a távolságot, hajlongott feléje a
török.
Így utaztak át vagy négy szobát, a közzavar és fejetlenség miatt
észrevétlenül.
Végre a nagy rokon írótermébe hátrált Dani bácsi, honnan már nem
volt kijárat.
Itt észrevehető zavar ült ki arczára, de kedélyháborgásain ismét
győzött a férfiassági ösztön.
IX.
X.