PFISTER
PFISTER
PFISTER
FRW 5.22/13
Serial no 81668.110 Data sheet ............................ 472.4427.1000‐a‐DA‐GB
C (1 : 10)
40 Anchor bolts
F
2300
600
for service
J
K
10 1
Rotor weighfeeder
FRW 5.22/13
- Equipment: 367.DQ102 170
- FLS-Pfister-Serial-no.: 81668.110
Dead weight
- 7300 kg
L
Entire load [F1 ... F4]
- 4x 48 kN = 192 kN
Feedrate
- 60 ... 600 t/h
Drive:
- Motor rating: 4,0 kW
- Speed: 84...1808 Rpm (50Hz)
- Gear ratio: 245,76
- Brand: Nord
Pos. Q
M ty
. Denomination
1 2 3 4
1 2 3 4
B
C
E
B (1 : 10)
40 Anchor bolts
B 500
F
J for service
K
10 1 Rotor weighfeeder
FRW 5.22/13
- Equipment:
367.DQ101
- FLS-Pfister-Serial-no.: 81668.210
Dead weight
L
- 7300 kg
Entire load [F1 ... F4]
- 4x 48 kN = 192 kN
Feedrate
- 60 ... 600 t/h
Drive:
- Motor rating: 4,0 kW
- Speed: 84...1808 Rpm (50Hz)
- Gear ratio: 245,76
- Brand: Nord
Pos. Qty
M . Denomination
1 2 3 4
ERSATZTEILZEICHNUNG - SPARE PARTS PIÈCES DE RECHANGE - PIEZAS DE
RECAMBIO
Kontinuierliche Dosierung von Rohmehl
30 Flexible connection
20 LCB cooler 35 Screw set
10 FRW
5.22/13
472.4427.1000 550.088.73.35-ZE
0010 FRW 5.22/13 1,000 PC 7300,000
FRW 5.22/13
Serial-No.: 81688.110
DWG-NO. 550.088.73.35-ZE
HOFMANN / 14.01.2021 / 1 - 9 472.4427.1000-EL-0-GB
DIMENSION WEIGHT(KG) 7.300 KG
CHANGED BY HOFMANN SIGN: S = SPARE PART, W = WEAR PART
550.088.02.01
0002 BEARING 1,000 PC 48,000
550.088.10.21 5T 550.088.10.20-ZE
0010 WEIGHING DEVICE 1,000 PC 21,000
550.051.75.48
0001 SUPPLEMENT 1,000 PC 0,032
866.136.15.00 33X3,5
0005 O-RING 1,000 PC 0,002
550.051.95.02 G 1/2
0008 MAINTENANCE UNIT LCB-COOLER 1,000 PC 2,000
837.706.50.00 1/2"
0023 BALL VALVE 1,000 PC 0,147
837.307.00.00 G1/4-G1/8"
0027 DOUBLE NIPPLE 1,000 PC 0,025
837.309.00.00 G1/2-G3/8"
0028 DOUBLE NIPPLE 1,000 PC 0,067
837.310.00.00 G1/2-G1/2"
0029 DOUBLE NIPPLE 2,000 PC 0,073
837.320.04.00 R 1/2"
0030 DOUBLE NIPPLE DETACHABLE 2,000 PC 0,088
837.331.01.00 G 1/4
0041 TUBE SOCKET WITH CONNECTING NUT 1,000 PC 0,030
837.331.02.00 G 3/8"
0042 TUBE SOCKET WITH SWIVEL NUT 1,000 PC 0,032
837.331.05.00 G 1/2"
0043 TUBE SOCKET WITH SWIVEL NUT 2,000 PC 0,058
FLEXIBLE CONNECTION
Flange, discharge spout 630
DWG-NO. 550.060.93.60-ZE
HOFMANN / 14.01.2021 / 1 - 9 472.4427.9360-EL-0-GB
DIMENSION WEIGHT(KG) 0 KG
CHANGED BY HOFMANN SIGN: S = SPARE PART, W = WEAR PART
SCREW CONNECTION
DWG-NO. 550.051.75.41-ZE
HOFMANN / 14.01.2021 / 1 - 9 550.051.75.41-EL-0-GB
DIMENSION G 1/2 WEIGHT(KG) 0,070 KG CHANGED BY
KOENIG SIGN: S = SPARE PART, W = WEAR PART
837.344.01.24 G 1/2"
0001 STRAIGHT COUPLING 1,000 PC 0,071
PNEUMATIC INSTALLATION
DWG-NO. 550.060.15.31-ZE
HOFMANN / 14.01.2021 / 1 - 9 550.060.15.31-EL-0-GB
DIMENSION 24V DC WEIGHT(KG) 12 KG
CHANGED BY HÖGER SIGN: S = SPARE PART, W = WEAR PART
550.059.15.04
0004 ANGLE 1,000 PC 0,461
837.080.08.00 D=39/0-2,5BAR
0012 PRESSURE GAUGE G 1/8 1,000 PC 0,035
837.081.10.05 G 1/2"
0018 PRESSURE CONTROLLER 4,000 PC 0,184 S
837.336.50.40 G 1/2"
0021 DISTRIBUTION BLOCK 2,000 PC 0,144
837.706.50.00 1/2"
0023 BALL VALVE 1,000 PC 0,147
837.310.00.00 G1/2-G1/2"
0029 DOUBLE 2,000 PC 0,073
NIPPLE
837.320.04.00 R 1/2"
0030 DOUBLE DETACHABLE 10,000 PC 0,088
NIPPLE
837.332.05.00 R 1/2"
0034 SCREWED SEALING PLUG 2,000 PC 0,041
837.331.05.00 G 1/2"
0043 TUBE SOCKET WITH SWIVEL NUT 2,000 PC 0,058
837.344.06.14 GVO15-L/8-L
0090 REDUCTION PIECE 2,000 PC 0,084
837.344.06.13 GVO12-L/8-L
0094 REDUCTION PIECE 2,000 PC 0,061
837.344.09.51 SNA 61 M6
0095 HOSE CONNETCION 4,000 PC 0,017
BEARING
DWG-NO.
HOFMANN / 14.01.2021 / 1 - 9 550.088.02.01-EL-A-GB
DIMENSION WEIGHT(KG) 48 KG CHANGED BY STB
KOENIG SIGN: S = SPARE PART, W = WEAR PART
550.052.51.31 A
0001 BEARING FORK 2,000 PC 8,600 S
550.052.51.32
0002 BEARING HOUSING 2,000 PC 8,200 S
550.052.51.33 A
0003 BEARING COVER 2,000 PC 0,754 S
550.052.51.34 A
0004 BEARING COVER 2,000 PC 0,811 S
550.052.51.35 B
0005 BEARING BOLT 2,000 PC 1,889 S
550.051.51.36 A
0006 LOCKING PLATE 2,000 PC 0,218 S
550.052.51.36
0007 SLEEVE 4,000 PC 0,134 S
842.034.04.00 B
0010 SPHERICAL ROLLER BEARING 2,000 PC 1,836 S
ASSEMBLY SPINDLE
DWG-NO.
HOFMANN / 14.01.2021 / 1 - 9 550.088.09.08-EL-0-GB
DIMENSION FRW 4.22/13 // 5.22/13 WEIGHT(KG) 5 KG CHANGED BY STB-
KOENIG SIGN: S = SPARE PART, W = WEAR PART
944.854.00.80 C 25
0011 BALL WASHER 1,000 PC 0,044 S
944.854.02.80 D 28
0012 CONE PAN 1,000 PC 0,063 S
MOUNTING PARTS
DWG-NO. 550.088.09.23-ZE
HOFMANN / 14.01.2021 / 1 - 9 550.088.09.23-EL-0-GB
DIMENSION FRW 5.22/13 WEIGHT(KG) 36 KG CHANGED BY
SIGN: S = SPARE PART, W = WEAR PART
550.065.09.11
0008 SLEEVE 3,000 PC 0,159
938.030.00.06 D=12
0050 ROUND CORD 2,000 PC 0,208
KNIFE HOLDER
DWG-NO. 550.088.10.02-ZE
HOFMANN / 14.01.2021 / 1 - 9 550.088.10.02-EL-A-GB
DIMENSION B=50 WEIGHT(KG) 5,600 KG CHANGED BY ST
KOENIG SIGN: S = SPARE PART, W = WEAR PART
550.088.10.05
0002 BUSH 2,000 PC 0,000
WEIGHING DEVICE
DWG-NO. 550.088.10.20-ZE
HOFMANN / 14.01.2021 / 1 - 9 550.088.10.21-EL-0-GB
DIMENSION 5T WEIGHT(KG) 21 KG
CHANGED BY RIPP SIGN: S = SPARE PART, W = WEAR PART
550.060.10.02
0002 FLAP 1,000 PC 0,071 S
550.060.10.04 A
0003 COVER 1,000 PC 5,000 S
874.340.13.50 LS1-5T-A3-EX II 3D
0005 LOAD CELL SHEAR BEAM 5T 1,000 PC 2,200 S
550.051.84.29 T=6X60X88MM E
0008 BASE 1,000 PC 0,213 S
944.854.00.60 C 17
0010 BALL WASHER 2,000 PC 0,014 S
944.854.02.60 D 19
0011 CONE PAN 2,000 PC 0,019 S
550.088.12.23
0002 DRIVE SHAFT 1,000 PC 45,000
550.088.12.07 Ø120/90,5 X 11
0004 DISTANCE RING 1,000 PC 0,400
550.080.12.12
0005 SWITCHING DISK 1,000 PC 5,850
940.864.00.60 A 50X25,4X3
0008 CUP SPRING 12,000 PC 0,035
550.088.12.05
0009 BRACKET 1,000 PC 2,900
940.821.17.00 A 25X14X200
0010 FEATHER KEY 1,000 PC 0,529
866.197.00.00 125X150X12
0011 ROTARY SHAFT SEAL 2,000 PC 0,145
866.136.22.02 170X3,55
0012 O-RING 1,000 PC 0,012
550.088.12.06
0030 COVER COMPLETE 1,000 PC 2,000
OUTLET CHUTE
DWG-NO. 550.088.14.30-ZE
HOFMANN / 14.01.2021 / 1 - 9 550.088.14.31-EL-0-GB
550.088.14.21
0001 OUTLET 1,000 PC 46,000
550.088.14.24
0002 RING 1,000 PC 5,540
550.088.14.26
0003 DIAPHRAGM 1,000 PC 1,150
804.211.00.00 24X7,8X45
0002 PAN SOCKET 1,000 PC 0,074
ERSATZTEILZEICHNUNG - SPARE PARTS PIECES DE [C:m1DTH
RECHANGE - PIEZAS DE RECAMBIO PFISTER
Drosselverschraubung
G 1/2
i..n
""
(Y") er,
Benennung I Denomination I Denomination I Denominaci6n
D VOB-Kuhlung
GB LCB cooling ''
F Refroidissement boitier de commande local E Refrigeraci6n caja de mando local
r-
M12
M22 x
1,5
0
T
u, c-- .,---
.,----
°'
°' ('r)
c--
---
('r) u,('r) °' t °.,--- °'
('r)
(X) ('r)
° '
('r)
N
('r) N N ._j- ---t CD
N
'
1f
$ $
$
I
I
I
T
30
18
39,41
50,51
4
c..
"--
93
38
t
a
i
I l
I
I
I
iJW Z
8
8
i ----- 8
9
I -+-
I
Flexible Verbindung
TRM / Hofmann / 17.02. 2011 550.060.93.60-ZE-0-D-GB-F-E
Benennung / Denomination / Dénomination / Denominación
D Flexible Verbindung
GB Flexible connection
F Flexible raccordement
E Conexión flexible
3
5
Einlauf
TRF / MATN-IN / 30.04.2020 550.088.05.17-ZE-0-D-GB-F-E
Benennung / Denomination / Dénomination / Denominación
D Einlauf
GB Inlet
F Entrée
E Entrada
7,8
3
1
4
Rotor kompl
TRF / Kudria / 19.02.2020 550.088.08.59-ZE-0-D-GB-F-E
Benennung / Denomination / Dénomination / Denominación
D Rotor kompl
GB Rotor Complete
F Rotor Complet
E Rotor Completo
4 5
14
13 10
12
6
15
20-23
20-23
11
1
20-23
20-23
6,16,17
1,2,34
7,8,19
25
9
11,12,14
10,12,13
50 3,4,25
ERSATZTEILZEICHNUNG - SPARE PARTS - PIÈCES DE RECHANGE - PIEZAS DE REC
- ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
Schneidenhlalter
TRF / Pfersich / 02.03.2010
550.088.10.02-ZE-0-D-GB-F-E-SU
10;11
8
I
_ 1 3
L
I
25
7
,
7
II
I
I I
I I
LJ
FLSmidth Pfister GmbH, D-86165 Augsburg 1/1
Antriebsteile
TRF / MATN-IN / 30.04.2020 550.088.12.25-ZE-0-D-GB-F-E
Benennung / Denomination / Dénomination / Denominación
D Antriebsteile
GB Drive Parts
F Pieces d'Entrainement
E Piezas Motrices
30
30,31
13
9
27,28
14
20,21 7 6 22
9 5 20,21
24,25,26 8
4
12
2
29
3 23 1 11
ERSATZTEILZEICHNUNG - SPARE PARTS PIÈCES DE RECHANGE - PIEZAS DE
RECAMBIO
Auslauftrichter kompl
29,31
2
4
28,30,31
3
5
5
10 12
19
16 24
9
4
1
2
7
6 8 9 14
ERSATZTEILZEICHNUNG - SPARE PARTS PIECES DE
RECHANGE - PIEZAS DE RECAMBIO
---- -_. TH
Gehange Flc=TER
TRF /Hoger/ 08.06.2017 806.004.00.00-ZE-0 -D-GB-F-E
I
I
I
I
-t-
i
2
3
472.4427.2000 550.088.73.35-ZE
0010 FRW 5.22/13 1,000 PC 7300,000
472.4427.9360 550.060.93.60-ZE
0030 Flexible connection 1,000 PC 0,000
LCB-COOLER FRW 5.xx / 24V DC
DWG-NO. 550.060.15.25-ZE
HOFMANN / 14.01.2021 / 1 - 9 472.4427.1525-EL-0-GB
DIMENSION 24V DC WEIGHT(KG) 7,300 KG
CHANGED BY HOFMANN SIGN: S = SPARE PART, W = WEAR PART
550.051.75.48
0001 SUPPLEMENT 1,000 PC 0,032
866.136.15.00 33X3,5
0005 O-RING 1,000 PC 0,002
550.051.95.02 G 1/2
0008 MAINTENANCE UNIT LCB-COOLER 1,000 PC 2,000
837.706.50.00 1/2"
0023 BALL VALVE 1,000 PC 0,147
837.307.00.00 G1/4-G1/8"
0027 DOUBLE NIPPLE 1,000 PC 0,025
837.309.00.00 G1/2-G3/8"
0028 DOUBLE NIPPLE 1,000 PC 0,067
837.310.00.00 G1/2-G1/2"
0029 DOUBLE NIPPLE 2,000 PC 0,073
837.320.04.00 R 1/2"
0030 DOUBLE NIPPLE DETACHABLE 2,000 PC 0,088
837.331.01.00 G 1/4
0041 TUBE SOCKET WITH CONNECTING NUT 1,000 PC 0,030
837.331.02.00 G 3/8"
0042 TUBE SOCKET WITH SWIVEL NUT 1,000 PC 0,032
837.331.05.00 G 1/2"
0043 TUBE SOCKET WITH SWIVEL NUT 2,000 PC 0,058
FRW 5.22/13
Serial-No.: 81688.210
DWG-NO. 550.088.73.35-ZE
HOFMANN / 14.01.2021 / 1 - 9 472.4427.2000-EL-0-GB
DIMENSION WEIGHT(KG) 7.300 KG
CHANGED BY HOFMANN SIGN: S = SPARE PART, W = WEAR PART
550.088.10.21 5T 550.088.10.20-ZE
0010 WEIGHING DEVICE 1,000 PC 21,000
FLEXIBLE CONNECTION
Flange, discharge spout 630
DWG-NO. 550.060.93.60-ZE
HOFMANN / 14.01.2021 / 1 - 9 472.4427.9360-EL-0-GB
DIMENSION WEIGHT(KG) 0 KG
CHANGED BY HOFMANN SIGN: S = SPARE PART, W = WEAR PART
SCREW CONNECTION
DWG-NO. 550.051.75.41-ZE
HOFMANN / 14.01.2021 / 1 - 9 550.051.75.41-EL-0-GB
DIMENSION G 1/2 WEIGHT(KG) 0,070 KG CHANGED BY
KOENIG SIGN: S = SPARE PART, W = WEAR PART
837.344.01.24 G 1/2"
0001 STRAIGHT COUPLING 1,000 PC 0,071
PNEUMATIC INSTALLATION
DWG-NO. 550.060.15.31-ZE
HOFMANN / 14.01.2021 / 1 - 9 550.060.15.31-EL-0-GB
DIMENSION 24V DC WEIGHT(KG) 12 KG
CHANGED BY HÖGER SIGN: S = SPARE PART, W = WEAR PART
550.059.15.04
0004 ANGLE 1,000 PC 0,461
837.080.08.00 D=39/0-2,5BAR
0012 PRESSURE GAUGE G 1/8 1,000 PC 0,035
837.081.10.05 G 1/2"
0018 PRESSURE CONTROLLER 4,000 PC 0,184 S
837.336.50.40 G 1/2"
0021 DISTRIBUTION BLOCK 2,000 PC 0,144
837.706.50.00 1/2"
0023 BALL VALVE 1,000 PC 0,147
837.310.00.00 G1/2-G1/2"
0029 DOUBLE 2,000 PC 0,073
NIPPLE
837.320.04.00 R 1/2"
0030 DOUBLE DETACHABLE 10,000 PC 0,088
NIPPLE
837.332.05.00 R 1/2"
0034 SCREWED SEALING PLUG 2,000 PC 0,041
PNEUMATIC INSTALLATION
DWG-NO. 550.060.15.31-ZE
HOFMANN / 14.01.2021 / 1 - 9 550.060.15.31-EL-0-GB
DIMENSION 24V DC WEIGHT(KG) 12 KG
CHANGED BY HÖGER SIGN: S = SPARE PART, W = WEAR PART
PART-NO. DIMENSION DRAWING-NO.
PL-P DENOMINATION QUANT QU WEIGHT(KG)
837.331.05.00 G 1/2"
0043 TUBE SOCKET WITH SWIVEL NUT 2,000 PC 0,058
837.344.06.14 GVO15-L/8-L
0090 REDUCTION PIECE 2,000 PC 0,084
837.344.06.13 GVO12-L/8-L
0094 REDUCTION PIECE 2,000 PC 0,061
837.344.09.51 SNA 61 M6
0095 HOSE CONNETCION 4,000 PC 0,017
BEARING
DWG-NO.
HOFMANN / 14.01.2021 / 1 - 9 550.088.02.01-EL-A-GB
DIMENSION WEIGHT(KG) 48 KG CHANGED BY STB
KOENIG SIGN: S = SPARE PART, W = WEAR PART
550.052.51.31 A
0001 BEARING FORK 2,000 PC 8,600 S
550.052.51.32
0002 BEARING HOUSING 2,000 PC 8,200 S
550.052.51.33 A
0003 BEARING COVER 2,000 PC 0,754 S
550.052.51.34 A
0004 BEARING COVER 2,000 PC 0,811 S
550.052.51.35 B
0005 BEARING BOLT 2,000 PC 1,889 S
550.051.51.36 A
0006 LOCKING PLATE 2,000 PC 0,218 S
550.052.51.36
0007 SLEEVE 4,000 PC 0,134 S
842.034.04.00 B
0010 SPHERICAL ROLLER BEARING 2,000 PC 1,836 S
INLET
DWG-NO. 550.088.05.17-ZE
HOFMANN / 14.01.2021 / 1 - 9 550.088.05.18-EL-0-GB
DIMENSION DN600 < 170°C WEIGHT(KG) 52 KG CHANGED BY
SIGN: S = SPARE PART, W = WEAR PART
944.854.00.80 C 25
0011 BALL WASHER 1,000 PC 0,044 S
944.854.02.80 D 28
0012 CONE PAN 1,000 PC 0,063 S
MOUNTING PARTS
DWG-NO. 550.088.09.23-ZE
HOFMANN / 14.01.2021 / 1 - 9 550.088.09.23-EL-0-GB
DIMENSION FRW 5.22/13 WEIGHT(KG) 36 KG CHANGED BY
SIGN: S = SPARE PART, W = WEAR PART
550.065.09.11
0008 SLEEVE 3,000 PC 0,159
938.030.00.06 D=12
0050 ROUND CORD 2,000 PC 0,208
KNIFE HOLDER
DWG-NO. 550.088.10.02-ZE
HOFMANN / 14.01.2021 / 1 - 9 550.088.10.02-EL-A-GB
DIMENSION B=50 WEIGHT(KG) 5,600 KG CHANGED BY ST
KOENIG SIGN: S = SPARE PART, W = WEAR PART
SUSPENSION
DWG-NO. 550.088.10.03-ZE
HOFMANN / 14.01.2021 / 1 - 9 550.088.10.03-EL-0-GB
DIMENSION B=60, 40000 N WEIGHT(KG) 3,650 KG CHANGED BY
KOENIG SIGN: S = SPARE PART, W = WEAR PART
550.088.10.05
0002 BUSH 2,000 PC 0,000
550.060.10.02
0002 FLAP 1,000 PC 0,071 S
550.060.10.04 A
0003 COVER 1,000 PC 5,000 S
874.340.13.50 LS1-5T-A3-EX II 3D
0005 LOAD CELL SHEAR BEAM 5T 1,000 PC 2,200 S
550.051.84.29 T=6X60X88MM E
0008 BASE 1,000 PC 0,213 S
944.854.00.60 C 17
0010 BALL WASHER 2,000 PC 0,014 S
944.854.02.60 D 19
0011 CONE PAN 2,000 PC 0,019 S
DRIVE PARTS FRW 5.22 - NORD
DWG-NO. 550.088.12.25-ZE
HOFMANN / 14.01.2021 / 1 - 9 550.088.12.25-EL-0-GB
DIMENSION MIT NORD-ANTRIEB WEIGHT(KG) 65 KG CHANGED BY
SIGN: S = SPARE PART, W = WEAR PART
550.088.12.23
0002 DRIVE SHAFT 1,000 PC 45,000
550.088.12.07 Ø120/90,5 X 11
0004 DISTANCE RING 1,000 PC 0,400
550.080.12.12
0005 SWITCHING DISK 1,000 PC 5,850
940.864.00.60 A 50X25,4X3
0008 CUP SPRING 12,000 PC 0,035
550.088.12.05
0009 BRACKET 1,000 PC 2,900
940.821.17.00 A 25X14X200
0010 FEATHER KEY 1,000 PC 0,529
866.197.00.00 125X150X12
0011 ROTARY SHAFT SEAL 2,000 PC 0,145
866.136.22.02 170X3,55
0012 O-RING 1,000 PC 0,012
550.088.12.06
0030 COVER COMPLETE 1,000 PC 2,000
OUTLET CHUTE
DWG-NO. 550.088.14.30-ZE
HOFMANN / 14.01.2021 / 1 - 9 550.088.14.31-EL-0-GB
550.088.14.21
0001 OUTLET 1,000 PC 46,000
550.088.14.24
0002 RING 1,000 PC 5,540
550.088.14.26
0003 DIAPHRAGM 1,000 PC 1,150
SUSPENSION
DWG-NO. 806.004.00.00-ZE
HOFMANN / 14.01.2021 / 1 - 9 806.004.00.00-EL-A-GB
DIMENSION B=30, L=102 WEIGHT(KG) 0,355 KG CHANGED BY
KOENIG SIGN: S = SPARE PART, W = WEAR PART
PART-NO. DIMENSION DRAWING-NO.
PL-P DENOMINATION QUANT QU WEIGHT(KG)
804.211.00.00 24X7,8X45
0002 PAN SOCKET 1,000 PC 0,074
ERSATZTEILZEICHNUNG - SPARE PARTS PIECES DE [C:m1DTH
RECHANGE - PIEZAS DE RECAMBIO PFISTER
Drosselverschraubung
G 1/2
i..n
""
(Y") er,
Benennung I Denomination I Denomination I Denominaci6n
''
""
D VOB-Kuhlung
GB LCB cooling ''
F Refroidissement boitier de commande local E Refrigeraci6n caja de mando local
r-
M12
M22 x
1,5
T
u, c-- .,---
.,----
FLSmidth Pfister GmbH, D-86167 Augsburg 1/1
°' ('r)
c--
---
('r)
('r) N
u,('r) °'
N ._j-
t °.,--- °'
('r)
(X) ('r)
---t
° '
('r)
N
CD
N
'
1f
$ $
$
I
I
I
T
30
18
39,41
50,51
4
c..
"--
93
38
t
a
i
I l
I
I
I
iJW Z
8
8
i ----- 8
9
I -+-
I
Flexible Verbindung
TRM / Hofmann / 17.02. 2011 550.060.93.60-ZE-0-D-GB-F-E
Benennung / Denomination / Dénomination / Denominación
D Flexible Verbindung
GB Flexible connection
F Flexible raccordement
E Conexión flexible
3
5
Einlauf
TRF / MATN-IN / 30.04.2020 550.088.05.17-ZE-0-D-GB-F-E
Benennung / Denomination / Dénomination / Denominación
D Einlauf
GB Inlet
F Entrée
E Entrada
7,8
3
1
4
Rotor kompl
TRF / Kudria / 19.02.2020 550.088.08.59-ZE-0-D-GB-F-E
Benennung / Denomination / Dénomination / Denominación
D Rotor kompl
GB Rotor Complete
F Rotor Complet
E Rotor Completo
4 5
14
13 10
12
6
15
20-23
20-23
11
1
20-23
20-23
6,16,17
1,2,34
7,8,19
25
9
11,12,14
10,12,13
50 3,4,25
ERSATZTEILZEICHNUNG - SPARE PARTS - PIÈCES DE RECHANGE - PIEZAS DE REC
- ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
Schneidenhlalter
TRF / Pfersich / 02.03.2010
550.088.10.02-ZE-0-D-GB-F-E-SU
10;11
8
I
_ 1 3
L
I
25
7
,
7
II
I
I I
I I
LJ
FLSmidth Pfister GmbH, D-86165 Augsburg 1/1
Antriebsteile
TRF / MATN-IN / 30.04.2020 550.088.12.25-ZE-0-D-GB-F-E
Benennung / Denomination / Dénomination / Denominación
D Antriebsteile
GB Drive Parts
F Pieces d'Entrainement
E Piezas Motrices
30
30,31
13
9
27,28
14
20,21 7 6 22
9 5 20,21
24,25,26 8
4
12
2
29
3 23 1 11
ERSATZTEILZEICHNUNG - SPARE PARTS PIÈCES DE RECHANGE - PIEZAS DE
RECAMBIO
Auslauftrichter kompl
29,31
2
4
28,30,31
3
5
5
10 12
19
16 24
9
4
1
2
7
6 8 9 14
ERSATZTEILZEICHNUNG - SPARE PARTS PIECES DE
RECHANGE - PIEZAS DE RECAMBIO
---- -_. TH
Gehange Flc=TER
TRF /Hoger/ 08.06.2017 806.004.00.00-ZE-0 -D-GB-F-E
I
I
I
I
-t-
i
2
3
OPERATING INSTRUCTIONS
Rotor Weighfeeders
FRW, FRW-H
TRF 2020-08-31
550.098.60.05-BD-a-GB
The persons responsible for transport, assembly, commissioning, operation, maintenance and repa
must read and apply the operating instructions. This is a prerequisite for fault- free operation and serves
prevent damage and hazards.
The operating instructions must always be kept near to the unit, because they contain importan
information about maintenance and repairs.
These operating instructions apply to:
FRW 5.10/5.14/5.18/5.20/5.22 Rotor weighfeeders with frame FRW 5.10-H Rotor
weighfeeders without frame
Before starting work, consult our customer service department if you do not understand informa
related to safety. They will also be please to answer any other questions.
We can accept no liability for damage or breakdown caused by failure to observe these opera
instructions!
These operating instructions are compiled in accordance with the valid regulations for machines,
electrical systems and explosion protection and are made up of the following sections:
Contents Document no.
Unit description ......................................................... 550.098.60.05-GB-0-GB
Safety sheet 550.098.60.05-SI-a-GB
Transport instructions ...............................................550.098.60.05-TA-0-GB
Mounting instructions 550.098.60.05-MA-a-GB
Commissioning instructions 550.098.60.05-IN-a-GB
Operator’s manual .....................................................550.098.60.05-BA-0-GB
Maintenance instructions 550.098.60.05-WA-a-GB
Repair instructions ....................................................550.098.60.05-IS-0-GB
We reserve the right to make changes due to technical advancements which may cause deviati
from the illustrations and information contained in these operating instructions.
ROTOR WEIGHFEEDER FRW, FRW-H
Contents Page
1 General description 2
2 Operating Principle of Rotor Weighfeeder 2
3 Installation possibilities 3
4 Versions 3
5 Intended use 4
6 Index History 4
1 General description
The rotor weighfeeders FRW or FRW-H are used for the continuous, gravimetric metered feeding of pulve
and fine-grained bulk materials.
Their simple, enclosed design enables weighing, metering and direct transfer into the process with a single unit
2 Operating Principle of Rotor Weighfeeder
The weighing electronics calculate the required rotor speed for the time of the discharge with the specified
proportioning output and the measured bulk material mass. This principle of so- called prospective control -
ProsCon® - enables the rotor weighfeeder to achieve a disturbance variable compensation with an extrem
high short-term accuracy.
3 Installation possibilities
Fundamentally, there are two installation possibilities:
Fig 2a: direct installation onto silo
4 Versions
The smaller, lighter rotor weighfeeders FRW 5.10/2-H and 5.10/3-H are suspended from the silo.
The other weighfeeders FRW are installed with a frame. This frame is supported by a platform, which sh
be constructed such that it does not vibrate and is rigid.
A shut-off gate is fitted to the silo cone. Predosing in the rotor weighfeeder is carried out by a rotary val
a dosing roller. On installation with frame, the transition from the feeding device to the inlet flange of th
rotor weighfeeder is designed flexibly.
The transition from the compensator at the discharge point to the customer's system parts must be fixe
the customer, centrically to the discharge point. This connection to the downstream material chute, buck
conveyor, mill, etc. must be dust-tight.
5 Intended use
The rotor weighfeeder may only be used for the bulk materials specified in the order confirmation and
enclosed data sheet, including the specified grain size and moisture content.
The systems can be used at the following ambient temperatures:
The rotor weighfeeder is built in keeping with the latest technological developments and recogn
safety regulations. It complies with the relevant EU directives.
6 Index History
The rotor weighfeeder may only be used for the bulk materials specified in th
order confirmation and the data sheet, including the specified grain size and
moisture content.
Use of the appliance for any other than the intended application is prohibited
The manufacturer shall not be liable for any damage resulting herefrom
operator bears the sole responsibility for risk.
The use of the rotor weighfeeder in hazardous areas or with potentially
explosive bulk materials is not permitted.
When working underneath the rotor weighfeeder, support the rotor
weighfeeder appropriately or secure it in some other way.
The operating authority of the installation is obliged to provide a lockable rep
switch for driving the rotor weighfeeder.
The operating authority of the installation is obliged to provide warning signs
harmful substances.
The relevant sections of the operating instructions must be read through car
before any work is carried out. Pay special attention to the instructions
relating to personal safety. If you feel uncertain about anything, please conta
the Pfister Service Department.
The operating authority of the installation is obliged to provide for adequate
lighting during operation and maintenance and repair work.
When the machine is running, it is forbidden to open the maintenance
opening or to cut off the product lines or the dedusting lines, in particul
the case of harmful substances being used.
Close the shut off gate at the silo outlet before the rotor weighfeeder i
opened. Check locally if the end position of the shut off gate is reached correc
Before the rotor weighfeeder is opened, all electrical and pneumatic
connections must be disconnected and the necessary precautions taken to pr
the connection being restored again by accident (repair switch).
When the rotor weighfeeder is opened, bulk material spills out. Always follow
safety instructions for handling each kind of bulk goods. Wear protective gog
and, if necessary, protective clothing.
Attach ropes etc. to the rotor weighfeeder only at the marked points on
housing frame or on the frame.
Never stand, lean or reach underneath the free-hanging rotor. Ensure th
free-hanging components are always well supported.
Check the mounting spindle (min. tensile strength 800 N/mm ) and nuts for
2
3 Index History
The actual weights may deviate from the specified weight depending on the version.
2.3 Possible ways of picking up the rotor weighfeeder
The lifting points are marked with the symbol “Lift here”.
The weighing device and the load cells can be easily damaged by
Warning! impacts.
In the case of weighfeeders with frame, there are two transport crossbeams mounted on the
frame for transportation with a fork-lift truck, see Fig. 1.
Transport supports
Secure the weighing device by inserting the transport locking device (27, Fig. 3). Then tig
the upper nut (4) to relieve the weighing device and lock with the nut (13).
8 Shim 14 Overload safety device for load cells 27 Screws – load cell mounting
9 Load cells 15 Transport locking device 28 Screws – force transmission
10 Base plate 16 Cover 34 Nuts for transport locking de
Fig. 4 Pendulum bearing with weighing bearing, for suspended version
8 Shim 14 Overload safety device for load cells 27 Screws – load cell mounting
9 Load cells 15 Transport locking device 28 Screws – force transmission
10 Base plate 16 Cover 34 Nuts for transport locking de
Fig. 5: Pendulum bearing with weighing bearing, for standing version
Tighten the lock nuts (14) of both load cells such that they rest against the base plate (10) (tightening t
10 Nm).
Fasten the weighing bearing with the nuts (34). Make sure that no additional forces are applie
the load cells by the transport locking devices (15, 34).
The transport locking device for the weighing bearing must be applied a
Warning! last protection measure because otherwise the load cells
could be damaged by possible movements of the upper plate.
5 Index History
The lifting points are marked with the symbol “Lift here”.
The weighing device and the load cells can be easily damaged by
Warning!
impacts.
Transport supports
Always make sure that no foreign bodies enter into the inside of the rotor
Note! weighfeeder.
If work on the silo and the piping system is still in progress, the affected ope
on the unit remain sealed off with the mounting plates. These plates may n
be removed until work has been completed.
The assembly of the rotor weighfeeder in the system ensues in accordance with the assembly drawing a
the list of assembly parts. Particular attention must be paid to the safety indications of these
instructions and to the safety symbols pertaining to these devices.
Only the supplied connection screws are to be utilised for the connection to each other of the various sin
components. The directions of the “final documentation of electrical parts“ are to be complied with for th
electrical installation.
3.1 Direct installation onto silo
Transport crossbeams
Before the rotor weighfeeder can be removed, it must be shut down as per
Commissioning Instructions and secured as per Maintenance Instructions.
The power supply of the rotor weighfeeder must be interrupted and secured
4 Removing
against accidental switch-on.
Before disassembly, mount the suspended rotor weighfeeder on a pallet usi
Warning! the feet provided. Only move the rotor weighfeeder with a pallet.
The power supply of the rotor weighfeeder must be interrupted and secured
against accidental switch-on.
Before disassembly, mount the suspended rotor weighfeeder on a pallet usi
the feet provided. Only move the rotor weighfeeder with a pallet.
5 Index History
Release the weighing bearing: turn the nuts (34) back until there is a distance of approx.
and the plate. Lock the nuts (34) in this position.
Set the distortion guard of the load cells: loosen the lock nut (14) and turn the tension sc
load cells back until the test plate (11) can be easily moved.
The distortion guard must be set at both load cells (in front of an
Warning! behind the bearing).
The distortion guard must be set at both load cells (in front of an
behind the bearing).
3.1.2 FRW
Fig. 1b: Pendulum bearing with weighing bearing, FRW 5.10 / FRW 5.14
4 Weighing device
4.1 Removing the transport locking device
Do not load the load cell more than up to UA = 29 mV. Otherwise the load ce
Warning! be damaged.
Load the load cell slowly and carefully until UA = 29 mV is measured. (See also the chapter Weighing
device in the repair instructions.) In this case the gap between load cell and hexagon head screw (35) is
longer present and therefore correctly adjusted.
The rotor weighfeeder may be started only when completely assembled and
closed.
Close material feeding above the rotor weighfeeder, close the shut-off gate.
Make sure that there is no material or similar in the rotor weighfeeder.
Functioning without material is necessary to calibrate the rotor weighfeeder and to measure t
zero curve.
In the overriding control system, switch over the operating mode from automatic mode to local mode
On the local control box switch over the rotor weighfeeder to manual operation. Set the potentiomete
approx. 20% of output value, confirm the start button.
Check the direction of rotation: observe the arrow mark on the upper plate. The direction of rotation
be determined through inspection of the cover plate of the mounted synchro-transmitter above th
gear unit (part of the rotor load relief).
Monitor the current consumption in the lower speed range of the motor o
Nota! several rotor revolutions. If there are strong fluctuations, this is an indica
of local jamming of the rotor. In
this case check the rotor. Maintenance instructions.
TRF/ 2020-08-31
550.098.60.05-IN-a-GB
7 Rotor start with material
Release material feeding to rotor weighfeeder, open the shut-off gate.
Set the control system to automatic mode.
Set a low hourly capacity (output per hour) ca. 10%.
Ensure that the material is transported onwards after the rotor weighfeeder.
Start the rotor weighfeeder.
Increase the speed step by step until the maximum dosage output is reached.
A few hours after the device has been put into operation and it has reached its normal operating temperatur
zero setting must be tested again and adjusted if necessary (Zero setting, chapter 6).
8 Shutdown
The rotor weighfeeder must not remain filled with material for longer th
Warning! few days, depending on the type of material, and in some circumstances only
few hours. There is a risk that if left in the damp chambers of the device, the
material will toughen and
the rotor weighfeeder will no longer be able to clear properly.
When restarting, the dosage current begins only and only when the
Note! rotor weighfeeder is completely filled.
10 Index History
In non-locked mode, both controlled (non-locked automatic) operation and non-controlled (manual) ope
using an internal setpoint are possible. This operating mode is usually selected during commissioning an
other work of this nature.
Local operating mode:
In local operating mode, the appliance is controlled at the local operating unit. This operating mode is usually
selected for maintenance and repair work.
For further information on the individual operating modes: Electrical documentation.
2 Operation
When the rotor weighfeeder is in normal operation (locked automatic) it is not necessary for an operator to wor
the control system of the rotor weighfeeder or locally at the rotor weighfeeder, as long as no faults occur.
However, even if the device is in perfect working condition, daily inspections must be made and maintenance w
carried out at regular intervals, Maintenance instructions.
Starting from the rotor weighfeeder, the A-weighted highest equivalent continuous sound pressure level at a dis
of 1m and at a height of 1.6m amounts to 75dB(A).
3 Fault clearance
All faults, which occur, are displayed on the rotor weighfeeder control system and also passed on to the overrid
control system. For instructions on the assessment of error messages, please refer to the Manual - Proportionin
Controller and the following table entitled "Fault
removal“.
No setpoint or the setpoint is set too low Set the setpoint in the overriding control
system, or set a higher value.
Foreign bodies in the rotor Troubleshoot by servicing in accordance
Rotor
with the
Repair Instructions.
Dirt accumulation in the rotor weighfeeder The device must be cleaned and reset by
or the weighing device servicing in accordance with the
Commissioning Instructions.
Obstruction of the weighing device, possibly The weighing device must be inspected
after maintenance work, at – or close to – the by servicing in accordance with the
rotor weighfeeder Maintenance Instructions.
Material hardened onto the rotor, possibly Inspection of the rotor weighfeeder by
after a long outage, or period of being servicing in accordance with the
stationary, or after a change of (raw) material Commissioning Instructions.
te dosage
Measuring range of the load cell is Loading over maximum level, compare
exceeded, possibly as a result of a change of current bulk material data with bulk
the bulk material material specification in data sheet of
Inaccurate dosage the rotor weighfeeder, maintenance
service (FLSmidth Pfister).
Inflow of raw materials to the rotor Service by checking the inflow raw
weighfeeder is obstructed, because of this the material: level in the prehopper,
load is very low and fluctuates heavily maintenance service.
Discharge of raw materials from the rotor Check material outflow in accordance
weighfeeder is obstructed, because of this the with the maintenance service.
load is too very high
4 Shutdown
The rotor weighfeeder must not remain filled with material for longer th
Warning!
few days, depending on the type of material, and in some circumstances only
few hours. There is a risk that if left in the damp chambers of the device, the
material will toughen and
the rotor weighfeeder will no longer be able to clear properly.
When restarting, the dosage current begins only and only when the
Note! rotor weighfeeder is completely filled.
When restarting, the dosage current begins only and only when the
rotor weighfeeder is completely filled.
5 Index History
1 1 Gear unit Grease filling KHC2P 50 50 4) ---- acc. to manu- x -- At latest after 5 years
2 KAF87R57 SEW Roller bearing -30 facturer’s
instru- ctions
Note: Page 6.
Remarks
1 1 Gear unit Synthetic gear CLP PG VG 13,0 13,0 ---- 20.000 x -- - At latest after
SK9053 oil 220 4 years
Nord - cleaning or repla-
cing the vent plug
- replace the shaft
sealing rings
- after 10 years of
general overhaul
1 1 Gear unit Grease filling GPPG 00 50 50 4) ---- 20.000 x -- At latest after 4
SK9053 Roller bearing K-30 years,
Nord re-lubrication of the
bearings in the gear
unit
1 1 Helical-Bevel Synthetic gear CLP PG 15,7 15,7 ---- 10.000 x -- At latest after 3 years
Gear Unit KAF oil VG 220
97
SEW
2 1 Helical Gear Synthetic gear CLP PG VG 0.8 0.8 ---- 10.000 x -- At latest after 3 years
Unit oil 220
R 57 SEW
1 1 Gear unit Grease filling KHC2P 50 50 4) ---- acc. to manu- x -- At latest after 5 years
2 KAF97R57 SEW Roller bearing -30 facturer’s
instru- ctions
Note: Page 6.
2 1 Helical Gear Synthetic gear CLP PG 1,2 1,2 ---- 10.000 x -- At latest after 3 years
Unit oil VG 220
R 77 SEW
1. Lubricants in accordance with DIN 51502; viscosity in accordance with DIN 51519.
2. Oil in dm (Litres), grease in cm
3 3
3. Operating hours
4. Roller bearings, fill with 2/ 3 with grease.
5. If seal ring is defective/damaged, clean the bearings and fill 2/ 3 with grease.
3 Lubricating instruction
Do not allow grease to come into contact with the running surfaces
Note! of the housing and the rotor.
4 Maintenance intervals
5.2 Check the rotor weighfeeder for deposits (dust, etc.). Clean if x
necessary.
5.9 Checking the seals (drive shaft, sealing lip) and replacing if necessary x
(3)
1) In the case of control measurements with a large zero point deviation immediately.
2) It is essential to follow the manufacturer’s maintenance instructions.
3) Together with no. 5.8.
4) Only if necessary.
The maintenance job numbers in the left-hand column correspond with the chapters in these maintenance instructions.
1T Daily 1M Monthly
3M Every 3 months etc.
5 Maintenance work
5.1 Rotor weighfeeder (suspended version): check connecting rods
Daily:
Check the connecting rods (3 pieces) for correct fit. Check the connecting rods and their components for free
from play at the contact points. If defects such as bends, cracks and traces of wear are detected, the affected p
must be replaced immediately (see also 5.1 Annually). The ring nut must lie flat on the frame.
Annually:
Inspect the connecting rods for bends, cracks and traces of wear.
To do this, underpin the system or secure it in some other way. Replace suspicious or damaged parts with an
equivalent replacement (FLSmidth Pfister spare part). Tighten the ring nuts with 395 Nm. The ring nut must rem
in alignment with the weld-on plate on the silo.
Check the weld seams on the silo for cracks.
5.2 Check the rotor weighfeeder for deposits
The rotor weighfeeder is a measuring instrument. Dirt and dust deposits on the weighing part are weighed
lead to defective dosing results. For this reason they must be removed daily, or, even better, prevented
collecting. For the same reason, foreign bodies must not be stored on the weighing part.
Keep the rotor weighfeeder clean at all times and protect it against accidental contact.
The surface of the motor must always be kept free of dust deposits.
Burn injury hazard: The surface temperature of the motor can reach 140°C.
5.3 General inspection for leakage
The compensators, air supply (optional), all flanged connections, etc. must be checked daily for leakage and
damage.
If air or bulk material escapes from the compensators, replace these parts immediately.
5.4 Air supply (optional)
If a pneumatic system is installed, the rotor weighfeeder requires compressed air from the p
bar). The compressed air must be purified, technically dry and free of oil. The compressed a
with a flexible tube (1 m long) and a ball valve with a connecting nipple R 1/2".
The flushing air for the drive shaft bearing and the cleaning air for the outer chambers is adj
supply point, which is located on the frame. The flushing air prevents material entering betw
the upper or lower housing plate. The cleaning air supports the discharge of material from th
chambers.
5.4.1 Filter water separator
Check the filter water separator (7) daily: The condensation level should never by al
above the deflector (max. mark).
Draining off condensation: If there is a fault in the operating network compressed air f
the condensation by pressing the handles on both sides.
Cleaning: Clean the containers and filter when the filter element is so heavily soiled that
noticeable drop in pressure or the front surface of the soiling indicator reflects in red during
Wash out the filter element in benzene or kerosene, then blow air
through it from the inside to the outside and leave it to dry before it is reinserted. Wash the
in cold or warm water only and with a normal household detergent.
Tightening torque for FRW 5.10 FRW FRW 5.14 FRW 5.18 FRW 5.20
the housing screws 5.10-H
Unscrew the nut (23.1, Fig. 5) slowly, until the spring washer (8) is relaxed. The rotor now lies on the low
part of the housing with its full weight.
Now tighten the nut (23.1) (tighten the spring assembly) until the rotor can just be turned lightly by hand.
Mount the cover (34, Fig. 4) with intact seal.
Make the electrical and pneumatic connections and let the rotor make a few turns in manual operations at a
speed (set approx. 10% at the potentiometer for the local control box). When doing this, measure the power
consumption.
In case of permanently high current consumption (> 80%) or strong vibrations tighten the nut (23.1) m
by 1/8 turn until the current consumption < 50%.
Check: If the above-mentioned effects do not disappear despite several adjustments, stop the machine (safety
switch!). Then remove the cover (34, Fig. 4) and check if the rotor has not already been pulled up too far. Th
rotor may not grind against the top plate with the hub. Close the cover again with intact seal.
Mount the casing (30, Fig. 5).
5.7 Rotor, housing: checking condition and reworking or replacing if necessary
Check the rotor, its sealing lips, upper and lower parts of the housing for wear yearly. To do this, it is necessary
open the rotor housing. If necessary, replace the rotor and/or the housing parts. Repair Instructions.
5.8 Compensators: checking condition and replacing if necessary
The condition of the compensators (brittleness, cracks) must be checked once a year. If necessary, the
compensators must be replaced. Repair Instructions.
5.9 Checking and replacement of the seals (drive shaft, sealing lip)
Check the condition of the seals (drive shaft: Fig. 5 - Pos 11 / Rotor: Fig. 6 - Pos 5, 10, 12, 14) yearly. To
this, dismantle the rotor, Repair Instructions. If necessary, replace the seals.
5 O-Ring 20-23 Screw connection
10,12,14 Sealing lips 11,13,15 Clamping strips
Elimination of material accumulation in the annular gap between rotor housing ring:
Fix the housing ring to the top plate with the clamps (17, Fig. 4).
Relieve the rotor (see also chap.5.6) and undo the nut (23.1, Fig. 5) completely. Obse
the repair instructions: lower the lower plate together with the rotor out of the housing ring
contamination.
Reassemble in reverse order observing chap. 5.6.
TRF / 2020-08-31
550.098.60.05-WA-a-GB
5.11 Three-phase motor and tacho-generator
Change the shaft sealing rings every 10,000 operating hours. Inspect and, if necessary, replace the ball bear
Inspect and service tacho-generator every 10,000 operating hours in accordance with the supplied operating
maintenance instructions.
The surface of the motor must always be kept free of dust deposits.
Burn injury hazard: The surface temperature of the motor can reach 140°C.
6 Index History
The local accident prevention regulations must also be observed. Particular care must be taken whe
working with electrical systems and equipment.
We recommend that our after-sales service engineers carry out repairs, in particular in the case of first rep
In this way, your employees gain an opportunity to familiarise themselves with the work.
Keep all spare parts in stock that are not available at short notice.
2 Switching off the Rotor Weighfeeder
Before repair work is started, the rotor weighfeeder should be switched off in the following stages:
Check that the dosing roller is closed and rotary valve is shut-off. (Secure the repair switch of the rotary valv
with a padlock.)
Switch-off the discharge chute and close manual shut-off valves of ventilation or switch– off discharge screw
Open their repair switch and secure.
Switch off the main switch of the rotor weighfeeder control box and lock using padlock.
Empty the rotor weighfeeder completely and shut down.
Before opening the rotor weighfeeder, the electrical and (if present) pneumatic connectio
must be disconnected and the necessary precautions taken to prevent the connection being
restored again by accident (electrical system: repair switch).
Secure the weighing device by inserting the transport locking device (27, Fig. 1. Then tighten an
the upper nut (13), therefore relieving the weighing device.
Check:
The transport locking device must be tight.
There must be some play at the suspension (6).
1 Knife holder 12 Lock nut
3 Cover 13 Stop nut
5 Load cells 25 Threaded pin with fork head
6 Suspension 26 Threaded rod for securing
7 Suspension for test weight 27 Transport locking device
Fig. 1: Weighing device
left: FRW 5.10 right: FRW 5.14 -5.22
3 Restarting of the Rotor Weighfeeder
The rotor weighfeeder may be restarted only when completely assembled and closed.
Check that the inlet compensator (5, Fig. 2) and outlet compensator (14) are mounted with intact surface
Check that maintenance covers
Top plate: 1x each above the outlet (34) and near the inlet
Bottom plate: underneath the rotor hub (35) (with intact seals) are completely assembled.
Load the weighing device: Unlock and loosen both stop nuts (13, Fig. 1). Remove the transport locking dev
(27). Adjust both stop nuts (13) with a 5 mm gap each to the support and secure them by locking.
Check:
Be careful that the fit of the outlet compensator is centred and stress-
Note! The rubber diaphragm must fit snugly against the tube section of the disch
hopper. The rubber diaphragm ensures that no forces act on the weighing
section (red). This can otherwise
lead to dosage errors/mistakes.
Never stand, lean or reach underneath the free-hanging rotor. Ensure that free-hanging compo
are always well supported.
When the rotor weighfeeder is opened, bulk material spills out. Always follow the safety
instructions for handling each kind of bulk goods. Wear protective goggles and, if necessary,
protective clothing.
The lower housing plate is held only by the mounting spindles in the
steps.
Weights FRW 5.10 FRW FRW 5.14 FRW 5.18 FRW 5.20
5.10-H
180 kg 390 kg 815 kg 1235 kg
Lower the lower housing plate uniformly with the 3 mounting spindles. Always lubricate generously.
Then support the rotor on timbers ( Fig. 3). Before doing so, under no circumstances grasp
between rotor and housing lower part.
Check the running surfaces of the lower housing plate and rotor for wear or damage.
Rework according to chapter 4.6 or replace the parts in the case of large-area wear > 3 mm in dept
reworking is no longer possible, the housing plate must be replaced. Carefully level out minor
projections and burrs by grinding so that no plate material protrudes from the surface.
Assemble the housing:
Clean the lower housing plate and, if necessary, the rotor and underside of the rotor.
Insert the seal ring (71, Fig. 4) in the clean plate groove (grease both slightly).
If necessary, clean the 3 mounting spindles (19) supplied before use, then grease or oil them.
Fasten the mounting spindles (19) with the holding straps on the upper and lower housing plate. Obs
the position markings on these parts!
Raise the lower housing plate uniformly by means of the 3 mounting spindles and pull onto the block
the housing ring and the upper housing plate. Always generously lubricate the spindles in this case. In th
case of any out-of-round of the housing ring, this can be drawn into the groove by means of the clamps
Fig. 3). For this purpose remove the clamps from the upper housing plate and fit them on the lower h
plate.
Mount the 3 housing screws (9, Fig. 2).
Remove the mounting spindles, mount the remaining housing screws. (The bolt at the outlet is shorte
has a lock nut.)
Tighten the housing screws diagonal staggered and in steps.
Tightening torque for FRW 5.10 FRW 5.14 FRW 5.18 FRW 5.20
the housing screws FRW 5.10-H
Never stand, lean or reach underneath the free-hanging rotor. Ensure that free-hang
are always well supported.
When the rotor weighfeeder is opened, bulk material spills out. Always follow the sa
instructions for handling each kind of bulk goods. Wear protective goggles and, if
protective clothing.
4
Upper housing plate 19 Mounting spindle
6
Lower housing plate 57 Driver / Drive shaft
7 Housing ring 71 Seal
8 Rotor
The lower housing plate, housing ring and rotor are held only by the mounting
spindles in the following work steps.
Weights FRW 5.10/2 FRW 5.14 FRW 5.18 FRW 5.20 FRW 5.22/11
FRW 5.10/3 FRW 5.22/13
FRW 5.10/5
389 kg 997 kg 1787 kg 2782 kg 3527 kg
465 kg 3845 kg
602 kg
Lift the rotor (and housing ring if necessary) from the lower housing plate using a suitable device.
Assemble the housing:
Clean the driver (57, Fig. 4), the rotor hub with the O-ring and grease thoroughly. It is easier to cl
the rotor hub if the disc (3, Fig. 7) is removed.
Clean the lower housing plate including the groove. Clean the seal (71), if necessary replace
Lightly lubricate the seal and groove, no not grease the running surface of the lower housing plate.
Place the rotor on the lower housing plate, hub bore upwards! Pay attention to the previous
marked position between rotor and lower housing plate! Centre rotor on lower housing plate!
Insert the housing ring (7) in the groove of the lower housing plate. In the case of any out-of-round o
housing ring, this can be drawn into the groove using the clamps (17,
Fig. 3).
Drive in the rotor and housing ring with the lower housing plate laterally using a suitable device.
If necessary, clean the 3 mounting spindles (19) before use, then grease or oil them.
Fasten the 3 supplied mounting spindles (19) with the holding straps to the upper and lower housing
Observe the mark on the upper and lower housing plate!
The outlet of the lower housing plate must coincide with the
Note! inspection opening in the upper housing plate.
Lift the lower housing plate with rotor and housing ring uniformly using the 3 mounting spindles. Alwa
lubricate the spindles generously. Take care that the drive shaft slides into the groove of the rotor hub.
drive shaft can be turned appropriately by turning on the fan wheel of the motor.
Pull together the lower housing plate with the housing ring and the upper housing plate. In the case o
out-of-round of the housing ring, this may be drawn into the groove using the clamps (17, Fig. 3).
Fit the 3 housing screws (9, Fig. 2), remove the mounting spindles, fit the remaining housing screw
(The bolt at the outlet is shorter and has a lock nut.)
Tighten the housing screws diagonal staggered and in steps.
Tightening torque for FRW 5.10 FRW 5.14 FRW 5.18 FRW 5.20 FRW 5.22
the housing screws
A B C D
FRW 5.10/2 196 25 12 8
FRW 5.10/3 296 25 12 8
FRW 5.10/5 496 25 12 8
FRW 5.14/5 496 30 15 12
FRW 5.18/6 596 40 15 12
FRW 5.20/9 896 50 15 12
FRW 5.22/11 1096 50 15 12
FRW 5.22/13 1296 50 15 12
4.7 Replacement of the sealing lip
In FRW rotors, the rotor sealing lips are fitted to the hub, the rotor outer ring and the webs. The hub sealing lip
fixed with 3 clamping strips. The sealing lip on the outer ring is fixed with 15 clamping strips. One sealing li
one clamping strip are required per web. They are replaced as follows:
10,12,14 Sealing lips 11,13,15 Clamping strips 20-23 Screw connection with liquid
threadlocker
Fig. 6: Sealing lips
Open the housing and let the rotor down per chapter 4.5.
Observe the disassembly sequence of the components: webs, outer ring and hub.
Remove the screw connection (20-23, Fig. 6), clamping strips (11,13,15) and old rotor sealing lips.
Wipe all clamping strips and contact areas of the rotor sealing lips dust-free. Make sure the threads of the ro
hub and the remaining through holes are clean.
Use a liquid threadlocker for the connecting elements. Please observe the manufacturer's instructions regard
the cleaning of the screw connection and application of the threadlocker.
Observe the assembly sequence of the components: at the rotor hub (10, 11, 20, 21)
at the outer ring (12, 13, 20, 22, 23)
at the webs (14, 15, 20, 22, 23)
Place the new rotor sealing lip on the intended dust-free surface. Note the position of the holes.
Place the clamping strips evenly distributed on the rotor sealing lip. Align the slotted hole centrally to the dril
Screw the clamping strip(s) and rotor sealing lip together and evenly. Tighten the screw connection until the
sealing lip is slightly deformed by the contact pressure (bulge in lower edge and in the slotted hole).
Check clamping / deformation of the rotor sealing lip below the clamping points and correct if necessary.
Assemble the housing and rotor as described under chapter 4.5.
4.8 Drive shaft, and shaft sealing rings
Open the housing as shown in chapter 4.5.
Unscrew the screws (29, Fig. 7) and pull off the sealing disc (1).
Remove the shaft sealing rings (11), clean and inspect them and replace them with new ones if damaged.
Clean the sealing disc (1).Oil the sealing disc lightly.
Fit the sealing disc with the cleaned or new sealing rings (11) in their correct position.
Fill the shaft sealing rings evenly with grease.
Clean the locating bore of the drive shaft stub shaft and the sealing disc seat in the upper housing plate.
Fit the sealing disc over the drive shaft and centre it correctly in the upper housing plate and fasten it togeth
with upper housing plate.
Fill the cavity above the sealing rings with grease through the lubrication nipple (14) in the gear flange of the
unit until the grease emerges from the hole Ø4 opposite. For the amount and type of grease, see Maintenance
Instructions.
Assemble the lower housing plate and rotor as described under chapter 4.5.
Carry out the starting procedure as shown in the Commissioning Instructions.
1 Sealing disc 11 Shaft sealing ring
2 Drive shaft 14 Conical lubrication nipple
3 Disc 20 Hexagon socket head cap screw
5 Switch disc 23.1 Nut
6 Threaded spindle 23.2 Nut
7 Disc 29 Hexagon socket head cap screw
8 Spring washers 30 Cover
The drive of the rotor weighfeeder consists of a bevel gear wheel motor in flange design.
During all maintenance and repair work check with the Operating Instructions and the manufact
spare parts list, and our Maintenance Instructions.
The surface of the motor must be kept free of dust deposits at all times.
14 kg 17 kg 20 kg 45 kg 45 kg
at suspension approx.
Empty weighfeeder:
500 kg 386 kg - -
additional weight
300 kg 146 kg 179 kg 198 kg
200 kg - - 78 kg
When the 29 mV output voltage on the load cell has been reached by the above measures, secure th
hexagon head screw (35) in this position with a lock nut (36).
Gap adjustment of the two nuts (4): gap of 5 mm each to the support. Lock the gap adjustment usin
assigned nut (13).
FRW 5.14 -5.22:
Loosen nuts (15, Fig. 10) and screws (18). Remove the load cell (5).
Fit a new load cell: Introduce threaded rod (25), place the conical socket (11) and spheri
the holding bore of the load cell (conical washer at the bottom, spherical washer at the top).
(18) with 400Nm. Use only original screws of property class 10.9. Tighten the nut (15) sligh
threaded rod (25) and the suspension
(6) are slightly tensioned.
Pull the load cell cable into the protective conduit and solder it back in the terminal box in
position.
Remove the transport locking device (27).
Load the load cell by loosening the nut (4). Turn the nut (4) on both sides approx. 5 mm
support and lock each with the nut (13).
After the load cell has been replaced, the zero point and th
Note! must be reset as shown in the Commissioning
Instructions.
Raise the load-relieving nut 5, Fig. 11). Bush (4) must slide/slip into the bore hole. Re
load cell approx. 1 mm.
Disconnect load cell, replace, reconnect.
The tightening torque for the hexagon socket head cap screw (6) is 400 Nm. Only use ori
property class 10.9 (permanent elongation limit 940 N/mm ).2
Fully screw down the load-relieving nut (5) and drive home.
Verify that the centring bush (4) slides out of the bore hole. Otherwise screw the stop nu
(3) right off and using a screwdriver push the centring bush downwards out of the bore hole
after, screw the stop nut (3) back on again.
Check: the bolt is now not allowed to sit in the bore hole.
In the terminal box +A43 disconnect the two signal wires (white and red) of the load cell
measure of the output voltage of the load cell.
Loosen the screw for calibration (2) and set/adjust the corner load of the load c
with the spec sheet. Fix/lock the screw for calibration.
Set the stop nut (3) to a gap of 3 mm, which is approximately equal to 1 rotation.
5.3 Pendulum bearing with weighing bearing
8 Shim 14 Overload safety device for load cells 27 Screws – load cell mounting
9 Load cells 15 Transport locking device 28 Screws – force transmission
10 Base plate 16 Cover 34 Nuts for transport locking de
11 Test plate
Fig. 12a: Pendulum bearing with weighing bearing, FRW 5.10-H
9 Load cells 14 Lock nut 27 Screws – load cell mounting
10 Bearing fork 15 Transport locking device 28 Tension screw
11 Test plate 16 Cover 34 Nuts for transport locking dev
Fig.12b: : Pendulum bearing with weighing bearing, FRW 5.10 / FRW 5.14
The weighing bearing serves fast measurement of the rotor contents for pre-feeding control,
the rotor is turning slowly. The integrated self-aligning roller bearing is maintenance-
measured by two load cells (9, Fig. 12a and Fig. 12b).
Unlock the nut (14) and turn the screw (28) down out of the load cell.
Unsolder the load cell cable in the terminal box and draw it out from the protective hose.
Replace the load cell (9). Make sure it is mounted in correct position. Tighten the screws
(27) with 130 Nm. Only use original screws in property class 12.9. Oil the screw threads and
when tightening.
Screw the screw (28) into the load cell until the test plate (11) can still be moved (gap 0.
screw with the nut (34).
The distortion guard must be adjusted on both load cells (in fron
Warning! and behind the bearing).
The distortion guard must be adjusted on both load cells (in fron
and behind the bearing).
Run cable through the protective hose into the terminal box and solder it on.
TRF/ 2020-08-31
550.098.60.05-IS-0-GB
6 Index History
MODE D’EMPLOI
Dosomètre à sas rotatif FRW, FRW-H
TRF / 02.03.2022
550.098.60.05-BD-a-F
Le matériau entrant dans le rotor génère un couple sur l'axe de pesage (WA) qui sera compensé et
mesuré par le peson (10.5) et par l'intermédiaire de le tirant (10.25). Cette valeur de mesure indique la mass
matériau présente dans le rotor avant la décharge du matériau. La charge dans le rotor et la position
correspondante du rotor sont enregistrées au niveau de l'électronique du dosomètre à sas rotatif.
Sur la base de la capacité de dosage prédéfinie et de la masse de produits en vrac mesurée, l'unité de pesag
électronique calcule le régime du rotor nécessaire au moment du déversement. Ce principe ProsCon® -
intitulé réglage prévisionnel - permet d'obtenir avec le dosomètre à sas rotatif une compensation de perturbat
qui se traduit par une extrême précision à court terme.
3 Possibilités de montage
Le dosomètre à sas rotatif offre deux différentes posibilités de montage de base:
Fig. 2a: Montage direct sur le silo Fig. 2b: Montage avec chassis
4 Versions
Dosomètres sans châssis Dosomètres avec châssis
5 Utilisation conforme
Le dosomètre à sas rotatif doit être exploité uniquement avec les produits en vrac indiqués dans la confirmati
contrat et dans la fiche technique, de même que la grosseur de grain et l'humidité.
Les installations peuvent être utilisées aux températures ambiantes suivantes :
La mise en oeuvre de cet appareil dépassant le cadre de l’utilisation conforme est interdite.
Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommage en résultant. Le risque incom
uniquement à l'exploitant.
La mise en œuvre du dosomètre est interdite en milieux à risques d'explosions ou avec
produits en vrac pouvant exploser.
Le dosomètre à sas rotatif a été construit selon l'état actuel des techniques et les règlements
techniques de sécurité reconnus. Il répond aux directives CE en vigueur.
6 Historique Index
1.2 Attention
Ce symbole apparaît dans le présent manuel aux endroits auxque
Attention
vous devez accorder une attention particulière afin d'éviter tout
endommagement ou la destruction de la machine et/ou d'autres pièces
l'installation.
écrous doivent être contrôlés avant utilisation afin de détecter des dommag
éventuels et remplacés le cas échéant.
Les vis, écrous et en particulier les broches de montage devenus inutilisables
endommagés doivent être remplacés par des éléments de mêmes qualité
(matériau, résistance) et exécution.
Ceci est également valable pour des câbles, tuyaux d'air comprimé, e
endommagés.
écrous doivent être contrôlés avant utilisation afin de détecter des dommag
éventuels et remplacés le cas échéant.
Les vis, écrous et en particulier les broches de montage devenus inutilisables
endommagés doivent être remplacés par des éléments de mêmes qualité
(matériau, résistance) et exécution.
Ceci est également valable pour des câbles, tuyaux d'air comprimé, e
endommagés.
Les poids réels peuvent, en fonction du modèle, être différents des poids indiqués.
Deux traverses de transport sont montées sur le châssis pour le transport avec un chariot élévateur à fo
pour les dosomètres avec châssis, voir fig. 1.
Supports de transport
Pour les appareils sans châssis, des supports de transport sur lesquels l’appareil peut être posé sont fou
4 Préparation au transport
Si le dosomètre à sas rotatif doit être transporté ultérieurement, il doit être préparé et protégé
auparavant conformément à la description suivante. Le dosomètre à sas rotatif est déjà prêt pour le transport
lorsqu'il est livré dès usine.
Traverses de transport
Placer les contre-écrous (14) des deux pesons sur la plaque de base (10) (couple de serrage 10 Nm).
Bloquer le palier de pesage avec les écrous (34). Veiller à ce qu’aucune force
supplémentaire ne soit exercée sur les pesons via la sécurité de transport (15, 34).
Les traverses de transport et/ou les supports de transport doivent être remis en place.
5 Historique Index
Si les travaux sur le silo et les conduites de tuyaux ne sont pas encore achevés,
orifices d’entrée de l'appareil doivent rester bouchés par les tôles de mont
que vous ne devez enlever
qu'après la fin de tous les travaux.
Au cours du montage de le dosomètre à sas rotatif, veiller à ce qu'il n'y ait aucun point de contact entre
l'unité de pesage (laquée en rouge avec toutes ses pièces vissées) et ce qui se trouve autour. Ceci étant
particulièrement valable pour les conduites qui mènent au bornier et à la conduite de transport située so
sortie.
Par ailleurs, l'ensemble de le dosomètre à sas rotatif ne doit pas toucher les appareils situés à proximité
supports, les conduites tubulaires, les câbles, etc.
4 Démontage
Avant de pouvoir démonter le dosomètre à sas rotatif, interrom
Attention!
son fonctionnement conformément à Instructions de mise en service et blo
conformément au Instructions de
maintenance.
5 Historique Index
1 Informations importantes
La première mise en service doit être effectuée uniquement par les personnels FLSmidth Pfister. La mi
marche suivante doit être opérée uniquement par des personnels formés par FLSmidth Pfister.
L'exploitant de l'installation est tenu d'assurer un éclairage lors des travaux de mise en service, de
maintenance et de réparation.
La mise en œuvre du dosomètre est interdite en milieux à risques d'explosions
avec des produits en vrac pouvant exploser.
L'exploitant de l'installation est tenu de mettre en place des panneaux
d'avertissement en cas de produits nuisibles à la santé.
Pour tout travail effectué sous le dosomètre, poser ce dernier sur des supports
appropriés ou le sécuriser d’une autre façon.
L'exploitant de l'installation est tenu de faire installer un interrupteur
pour les réparations, sur l'entraînement du dosomètre à sas rotatif.
Le démarrage doit être enclenché uniquement quand le dosomètre est totaleme
fermé.
L'ouverture de l'orifice de maintenance ou des conduites de séparation du
produit ou de dépoussiérage, avec l'installation en marche, est particulièremen
interdite dans le cas d'utilisation de
produits dangereux.
3.1.2 FRW
9 Pesons 14 Contre-écrou 28 Vis de rappel
4 Dispositif de pesage
4.1 Enlever le dispositif de blocage de transport
Fig 2: Dispositif de pesage
gauche : FRW 5.10 droite : FRW 5.14 -5.22
Le dispositif de pesage a été bloqué pour le transport. Dès que tous les travaux d'assemblage à effec
sur et autour de le dosomètre à sas rotatif sont achevés, le dispositif de pesage peut être préparé à la m
en route.
Débloquer la protection placée entre le cadre et le boîtier du rotor: dévisser l’écrou supérieur (4, 13
fig. 2) jusqu’à ce que la suspension 6 soit sous tension.
Lorsque la cornière d’écartement (27) est desserrée, la retirer et la conserver de manière appropriée.
Desserrer les écrous (4, 13, fig. 2) jusqu’à ce que l’écartement par rapport à la plaque supérieure soit d’en
5 mm. Bloquer les écrous (4) avec des contre-écrous (13).
S’assurer que la tige de sécurité (26) se déplace sans frottement au travers de la plaque supérieure.
Ne pas soumettre l'élément de pesage (rouge) à des coups et des surcharges
Attention!
En dehors de contrôler la liberté de passage sans contact de la ou des tiges de sécurité à travers la plaq
faut également s'assurer qu'il n'existe aucun point de contact entre les éléments de pesage (en rouge) e
cadre (en gris) (par des câbles, des conduites, etc.).
5 Unité pneumatique [optionnel]
Ouvrir le robinet à tournant sphérique (23) de l'unité pneumatique ( fig. 3).
Fermer tous les robinets de réglage du débit (18).
Commuter l'électro-vanne (15).
Régler le limiteur de pression (8) sur 0,8 bar.
Réglage de l'air de balayage fermer: ouvrir de 10 tours les robinets de réglage du débit (18-3). L
tombe alors à environ 0,5 bar. Bloquer la vis d'ajustage des robinets de réglage du débit par contre
Régler les robinets de réglage du débit (18-1 et 18-2) pour l'air de nettoyage des cham
de manière à favoriser le vidage, 7 rotations maximum.
23 15 7 8 12 18
TRF / 2022-03-02
550.098.60.05-IN-a-F
7 Démarrage du rotor chargé (avec du matériau)
Libérer l'alimentation de matériau vers le dosomètre, ouvrir la vanne d'arrêt.
Sélectionner le fonctionnement automatique.
Choisir un rendement horaire réduit. (ca. 10%).
S'assurer que le matériel continue à être transporté derrière le dosomètre à sas rotatif.
Démarrer le dosomètre à sas rotatif.
Augmenter progressivement la puissance jusqu’à la puissance de dosage maximum.
Quelques heures après la mise en service, alors que l'appareil a atteint sa température normale de
fonctionnement, contrôler à nouveau le point zéro et procéder éventuellement aux corrections
nécessaires (Mise à zéro, chapitre 6).
8 Mise à l'arrêt
10 Historique Index
4 Mise à l'arrêt
Pour les périodes d’arrêt pouvant aller jusqu’à plusieurs jours, le dosomètre à sas rotatif est arrêté en
enlevant la libération de fonctionnement. Le dosomètre à sas rotatif reste remplie de matériau, si bien
lors du redémarrage le flux de dosage est immédiatement à nouveau disponible.
On peut également obtenir un arrêt rapide en neutralisant la libération de machine ou en appuyant la to
"Arrêt bascule" sur le boîtier de commande local.
Pour la réalisation de travaux de maintenance le dosomètre à sas rotatif doit être arrêté en respectant le
instructions de maintenance.
5 Historique Index
1 Informations importantes
Les paragraphes et chapitres correspondants des présentes instructions
maintenance doivent être lues avant le début des travaux. Veuillez en particu
observer les consignes pour la protection des personnes.
Lors de tous les travaux de maintenance et des inspections, prière de respecter
également le mode d'emploi et la fiche de sécurité.
Pour tout travail effectué sous le dosomètre, poser ce dernier sur des supports
appropriés ou le sécuriser d’une autre façon.
L'ouverture de l'orifice de maintenance ou des conduites de séparation du
produit ou de dépoussiérage, avec l'installation en marche, est particulièremen
interdite dans le cas d'utilisation de produits dangereux.
Avant d’ouvrir le dosomètre, débrancher les raccords électriques et pneumatiq
(le cas échéant) et les sécuriser contre tout rétablissement (système électr
interrupteur de réparation).
Lors de l'ouverture de le dosomètre à sas rotatif il peut s'échapper du produit
vrac. Respecter les directives de sécurité concernant le traitement du pro
en vrac respectif. Porter des lunettes de protection et, le cas échéant, des
vêtements de protection.
Risque de brûlure : la température de la surface du moteur peut atteindre 140°
Par ailleurs, respecter les instructions préventives contre les accidents. Un
attention particulière est à porter au maniement
des installations et moyens d'exploitation électriques.
Le dosomètre à sas rotatif est un instrument de mesure. Les impuretés et les dépôts de poussière su
dispositif de pesage sont saisis par le système de mesure et conduisent à des résultats de dosage
faussés. Vous devez pour cette raison les éliminer quotidiennement ou bien, ce qui est enc
mieux, les éviter. Il est de même recommandé de ne pas déposer de corps étrangers sur le disposit
pesage.
Les travaux de maintenance sur des éléments de pesage de le dosomètre à sas rotatif pendant le
fonctionnement ne peuvent être effectués qu'en mode volumétrique (local).
Le bon fonctionnement du système de pesage doit être vérifié périodiquement, à des interva
adaptés à chaque entreprise.
Il est recommandé de stocker les pièces de rechange et d'usure dont la livraison n'est pas possible à
terme, en particulier la partie inférieure du boîtier et le rotor, dans
un magasin.
2 Points de graissage
Point de Désignation Type de Lubri- Quantité par point de Intervalle Remplace- Remplissage d'usine
graissage lubrification6) fiant1) DIN graissage de graissa- ment de
NLGI Premier Rempl. ge3) lubrifiant3) Rempliss. de chantier
rempl. 2) suivant2)
N° Qté
Notes: Page 6.
2.1.2 FRW 5.18
Point de Désignation Type de Lubri- Quantité par point de Intervalle Remplace- Remplissage d'usine
graissage lubrification6) fiant1) DIN graissage de graissa- ment de
NLGI Premier Rempl. ge3) lubrifiant3) Rempliss. de chantier
rempl. 2) suivant2)
N° Qté
Notes: Page 6.
3. Heures de service
4. Palier à roulement, remplir 2/ 3 de l’espace libre avec de la graisse.
5. En cas de détérioration de l’anneau d’étanchéité nettoyer le palier et remplir 2/ 3 de l’espace libre avec de la graisse
3 Instructions de graissage
3.1 Réducteur à couple conique et réducteur à engrenages cylindriques
Lors de la vidange de lubrifiant, les indications du fabricant du réducteur doivent être respectée
Valeurs indicatives pour les intervalles de vidange du lubrifiant conformément au tableau, les valeurs ex
sont indiquées dans les instructions de service du fabricant. Lors de la vidange de l’huile de réducte
fabricant recommande de renouveler également le remplissage de graisse des paliers à roulement.
L’arbre d’entraînement est rendu étanche par 2 bagues d’étanchéité. Pour soutenir la fonction
d’étanchéité ainsi que pour réduire l’usure, l’étanchéification doit être à nouveau lubrifiée une fois par
ou toutes les 1000 heures de service. En cas de lubrification insuffisante, le réducteur risque d’êt
endommagé suite à une pénétration de poussière.
Pour éviter des erreurs de dosage, la lubrification du palier d'arbre pen
Attention!
le fonctionnement doit être effectuée uniquement
en mode de réglage ou en mode volumétrique (local).
4 Intervalles de maintenance
No Activités de maintenance 1 1 3 6 12
T M M M M
x
5.5 Nettoyer, vérifier et ajuster dispositif de pesage. x
(1)
5.12 Réducteur: contrôle visuel des joints afin de détecter toute fuite x x
éventuelle. (2) (2)
1) Pour les mesures de contrôle avec grande dérive de point zéro, immédiatement.
2) Il faut absolument respecter les instructions de maintenance du constructeur.
3) Ensemble avec N°. 5.8.
4) Seulement si nécessaire
Les numéros des activités de maintenance correspondent aux numéros des chapitres des présentes
instructions de maintenance.
1T tous les jours 1M tous les mois
3M tous les 3 mois etc.
5 Activités de maintenance
5.1 Contrôler les bielles du dosomètre (version suspendue)
tous les jours :
Vérifier que les bielles (3 unités) sont correctement fixées. Pour cela, contrôler l’absence de jeu a
points de contact des bielles et de leurs composants. Si des défauts tels que déformations, fissures et trace
d’usure sont constatés, remplacer immédiatement les pièces concernées (voir aussi 5.1 tous les an
L’écrou cylindrique doit reposer de niveau contre le cadre.
tous les ans :
Inspection des bielles (déformations, fissures et traces d’usure).
Pour cela, appuyer l’installation ou la sécuriser d’une autre façon. Remplacer les pièces suspectes ou
endommagées par des pièces de même qualité (pièces de rechange FLSmidth Pfister). Serrer les écro
cylindriques à 395 Nm. L’écrou cylindrique doit rester dans l’alignement de la patte de soudure sur le silo.
Vérifier l’absence de fissures sur les cordons de soudure.
5.2 Contrôler la présence de dépôts éventuels sur le dosomètre à sas rotatif
Le dosomètre à sas rotatif est un instrument de mesure. Les impuretés et les dépôts de poussière sur le
dispositif de pesage sont saisis par le système de mesure et conduisent à des résultats de dosage faussé
Vous devez pour cette raison les éliminer quotidiennement ou bien, ce qui est encore mieux, les
éviter. Il est de même recommandé de ne pas déposer de corps étrangers sur le dispositif de pesage.
Maintenir par conséquent l'appareil propre en permanence et le protéger contre tout contact
involontaire.
Il faut conserver en permanence la surface du moteur libre de dépôts de poussière.
Danger de brûlures: la température superficielle du moteur peut être de 140 °C.
5.3 Vérifier l'étanchéité générale
Contrôler chaque jour l'étanchéité des compensateurs, de la conduite d'alimentation en air (en option), des
raccords à brides, etc., et s'assurer qu'ils ne sont pas endommagés.
Si de l'air ou du produit en vrac s'échappe des compensateurs, ces pièces doivent être changées immédiate
5.4 Alimentation en air (en option)
5 Peson
4 Écrou d'arrêt 25 Tirant
7 Suspension pour 26 Tige de sécurité
poids de contrôle 35 Protection contre la surcharge
Fig. 3: Dispositif de pesage
gauche : FRW 5.10 droite : FRW 5.14 -5.22
5.5.1 Nettoyer le dispositif de pesage, contrôler la liberté de mouvement
Retirer le couvercle du dispositif de pesage
Retirer les éventuelles impuretés, aussi sur la tige de sécurité (26, fig. 3)
Contrôler la liberté de mouvement de la tige de sécurité à travers la plaque et le jeu des écrous de bu
(4).
FRW 5.10 : l’espace entre la vis à tête hexagonale (35) et le peson (5) doit être propre
5.5.2 Contrôler la liberté de mouvement
En dehors des appuis de suspension et des compensateurs, s’assurer qu’il n’existe aucun autre point
contact entre le cadre (gris) et le dispositif de pesage (rouge) (par des câbles traînants par ex.).
5.5.3 Vérifier et ajuster le point zéro
Vérifier la courbe du zéro après le calibrage
Relever la courbe du zéro conformément aux instructions d’utilisation en vigueur : chapitre « Courbe
zéro ». (documentation électrique)
5.5.4 Vérifier le calibrage
Fermer la vanne d’arrêt/la vanne doseuse ou désactiver le sas cellulaire.
Vider complètement le dosomètre à sas rotatif.
Vérifier si le poids de contrôle présent correspond au poids de calibrage (saisir éventuellemen
poids de calibrage).
Accrocher le poids de calibrage au dosomètre.
Comparer la variation de la tension d’entrée visée avec la valeur de la fiche technique.
Sources d'erreur possibles:
Circuits de dérivation de force par liaison non admissible ou frottement entre la partie de pesage (rou
le cadre (gris) ; par ex. dispositif de blocage de transport, conduites, dispositif de pesage, amortisseur à
etc. : éliminer le circuit de dérivation de force.
Déformation importante dans le compensateur de sortie : réinstaller/fixer le compensateu
sortie.
En cas de dispositif de pesage avec protection contre la surcharge (FRW 5.10-H et FRW 5.10) :
interstice entre le peson (5, fig. 3) et la protection contre la surcharge (35) encrassé :
nettoyer.
Peson en contact avec la protection contre la surcharge : régler à nouveau la protection cont
surcharge conformément aux instructions de réparation.
Peson défectueux: changer le peson.
nettoyer.
Peson en contact avec la protection contre la surcharge : régler à nouveau la protection cont
surcharge conformément aux instructions de réparation.
Peson défectueux: changer le peson.
5.6 Vérifier et ajuster le délestage du rotor
Couple de serrage FRW 5.10 FRW FRW 5.14 FRW 5.18 FRW 5.20
pour les vis du boîtier 5.10-H
50 Nm 130 Nm 130 Nm 130 Nm
Desserrer lentement l’écrou (23.1, fig. 5) jusqu’à ce que le ressort à disques (8) soit détendu. Le rotor r
maintenant de tout son poids sur la partie inférieure du boîtier.
Serrer maintenant l’écrou (23.1) (tendre le bloc-ressort) jusqu’à ce que le rotor puisse tout juste être aisém
bougé à la main.
Monter le couvercle (34, fig. 4) avec un joint intact.
Effectuer les liaisons électriques et pneumatiques et laisser le rotor tourner en mode manuel à vit
réduite (environ 10 % à l'aide du potentiomètre de la boîte de commande sur place) quelques tours
Pendant ce délai mesurer la consommation de courant du rotor.
En cas de consommation de courant importante en continu (> 80%) ou de fortes vibrations de l’écrou (23.1
resserrer de 1/8 tour jusqu’à ce que la consommation diminue < 50%.
Contrôle : Si malgré plusieurs réglages les effets ci-dessus persistent, stopper la machine (interrupteur de séc
Ensuite, vérifier en démontant le couvercle (34, fig. 4) si le rotor n’a pas été trop tiré vers le haut. Il ne doi
aucun cas frotter le moyeu sur la plaque supérieure. Refermer le couvercle avec un joint intact
Monter l’habillage (30, fig. 5).
5.7 Rotor, boîtier: vérifier l'état, rectifier ou remplacer le cas échéant
L’usure du rotor, ses lèvres d’étanchéité, de la partie supérieure du boîtier et de la partie inférieure du boîtier
être contrôlée chaque année. Pour cela, le boîtier du rotor doit être ouvert. Le cas échéant, le rotor et/ou
pièces du boîtier doivent être rectifiés ou remplacés.
Instructions de réparation.
5.8 Compensateurs: vérifier l'état et, le cas échéant les remplacer
L’état des compensateurs (fragilité, fissures) doit être contrôlé chaque année. Le cas échéant, les
compensateurs doivent être remplacés.
Instructions de réparation.
5.9 Vérifier les joints (arbre d'entraînement, lèvre d’étanchéité du rotor),
le remplacer
Vérifier l'état des joints (arbre d'entraînement: Fig. 5 - Pos 11 / FRW -Rotor: Fig. 6 - Pos 5, 10, 1
par an. Il est pour cela indispensable de désassembler le rotor,
Instructions de réparation. Les joints doivent le cas échéant être remplacés.
5 Joint torique 20-23 Boulon
10,12,14 Lèvres d’étanchéité du rotor 11,13,15 Barrette
Fig. 6 : Joints du rotor
TRF / 2022-03-02
550.098.60.05-WA-a-F
5.10 Matériau dans l’interstice rotor/bague du boîtier
S’assurer que l’alimentation en matériau est fermée et que le dispositif de fluidification correspond
est désactivé.
Risque de pincement
Ne jamais insérer ni laisser de parties du corps ni d’outils dans l’ouvertur
maintenance lorsque le rotor tourne.
Risque de déformation
Ne jamais frapper avec un marteau métallique sur la chemise.
Nota!
Élimination de l’accumulation de matière dans l’espace entre rotor et chemise :
fixer la chemise au moyen d’étriers de retenue (17, fig. 4) à la plaque supérieure.
Délester le rotor (voir aussi chap. 5.6) tout en desserrant complètement l’écrou (23.1, fig. 5). En
observant les instructions de réparation chap. 4 : laisser sortir de la chemise la plaque inférieure avec le
et éliminer les impuretés.
Assemblage dans l’ordre inverse en observant le chap. 5.6.
5.11 Moteur triphasé et génératrice tachométrique
Toutes les 10000 heures de fonctionnement remplacer les bagues d'étanchéité et vérifier les roulements à
et au besoin les remplacer.
Toutes les 10000 heures de fonctionnement vérifier ou entretenir la génératrice tachométrique suiva
manuel fourni de service et de maintenance.
Il faut conserver en permanence la surface du moteur libre de dépôts de poussière.
Risque de brûlure: la température de la surface du moteur peut atteindre 140 °C.
5.12 Réducteurs
Toutes les 3000 heures de fonctionnement contrôle visuel de l'étanchéité des joints, au moins une fois par
semestre.
6 Historique Index
échanger.
Par ailleurs, respecter les instructions préventives contre les accidents. Une attention particu
est à porter au maniement des installations et moyens d'exploitation électriques.
Nous vous recommandons de prendre contact avec notre service après-vente. Cela permettra égalem
à votre personnel de se mettre au courant.
Toutes les pièces de rechange qui ne peuvent être livrées à courte échéance devraient être en stock.
2 Arrêter le dosomètre à sas rotatif
Avant de commencer les travaux de réparation, il faut arrêter le dosomètre à sas rotatif selon les ét
Contrôler si la vanne doseuse est fermée ou si le sas alvéolaire est à l’arrêt. (bloquer l’
réparation du sas alvéolaire avec un cadenas)
Arrêter la goulotte de décharge et fermer les robinets d'arrêt manuels commandant l'aéra
la vis sans fin d'alimentation hors circuit. Ouvrir et verrouiller ensuite le interrupteur de répa
Couper l'alimentation au niveau de l'interrupteur général du tableau de le dosomètre à sas rotati
d'un cadenas.
Vider entièrement et arrêter le dosomètre à sas rotatif.
Avant d’ouvrir le dosomètre, débrancher les raccords électriques et pneumatiques (le ca
les sécuriser contre tout rétablissement (système électrique : interrupteur de réparatio
Protéger le dispositif de pesage en actionnant le dispositif de blocage de transport (27, voir fig. 1
l'écrou (13), afin de délester le dispositif de pesage et serrer le contre-écrou.
Bloquer le dispositif de pesage en insérant le dispositif de blocage de transport (27, fig. 1). En
l’écrou de butée du haut (13) afin de délester le dispositif de pesage et bloquer avec un contre-écro
Contrôle:
Le dispositif de blocage de transport doit être bien fixé.
Un jeu doit être constaté sur la suspension (6).
1 Porte-lames r 12 Contre-écrou
3 Couvercle 13 Écrou d'arrêt
5 Peson 25 Tige filetée avec chape
6 Suspension 26 Tige filetée de blocage
7 Suspension pour poids de contrôle 27 Dispositif de blocage de transport
Veiller à ce que le compensateur de sortie soit centré et ne soit pas sous ten
Nota!
La membrane en caoutchouc doit être bien plaquée au tuyau de l’ento
de sortie. La membrane en caoutchouc fait en sorte qu’aucune force ne s’e
sur l’élément de pesage (en rouge).
Autrement elles provoquent des erreurs de dosage !
Veiller à ce que le compensateur de sortie soit centré et ne soit pas sous ten
La membrane en caoutchouc doit être bien plaquée au tuyau de l’ento
de sortie. La membrane en caoutchouc fait en sorte qu’aucune force ne s’e
sur l’élément de pesage (en rouge).
Autrement elles provoquent des erreurs de dosage !
échanger.
Ne jamais se placer ou placer des parties de son corps sous des pièces de machine à suspension
libre. Les pièces à suspension libre doivent toujours être étayées.
Lors de l'ouverture de le dosomètre à sas rotatif il peut s'échapper du produit en vrac. Respecter le
directives de sécurité concernant le traitement du produit en vrac respectif. Porter des lunettes de
protection et, le cas échéant, des vêtements de protection.
Ouvrir le boîtier:
Arrêter le dosomètre à sas rotatif, Chapitre 2.
Tracer des repères sur le pourtour des plaques supérieure (4) et inférieure (6) du boîtier pour marqu
position.
4 Plaque supérieure du boîtier 17 Étrier de retenue
6 Plaque inférieure du boîtier 19 Broche de montage
8 Rotor 68 Bois équarris
12 Taquet / moyeu du rotor
Faire descendre régulièrement la plaque inférieure du boîtier à l'aide des 3 broches de montage. Pen
ce temps, huiler abondamment les broches de montage. Ce faisant, toujours graisser
abondamment les broches.
Placer les bois équarris immédiatement sous le rotor (voir fig. 3). Veiller au préalable à ne gli
en aucun cas les mains entre le rotor et la plaque inférieure du boîtier.
Contrôler les éventuelles traces d'usure ou les défauts sur les surfaces actives des plaques du
boîtier et du rotor, réparer ces détériorations.
En cas d’usure importante de > 3 mm de profondeur, rectifier les pièces conformément au point 4.6
aucune rectification n’est possible, remplacer la plaque de boîtier. Égaliser soigneusement les petit
arêtes et bavures afin qu’aucun matériau ne dépasse de la surface.
Remontage du boîtier
Nettoyer la plaque inférieure du boîtier et le cas échéant le rotor et la face inférieure du rotor.
Insérer un joint d’étanchéité (71, fig. 4) dans la rainure propre de la plaque (graisser légèrement
deux)
Nettoyer si nécessaire puis graisser ou huiler les 3 broches de montage fournies (19) avant
utilisation.
Bien visser fermement les broches de montage (19) avec les languettes d’arrêt sur les plaques inférie
et supérieure du boîtier. Veiller aux marquages de la position sur ces pièces !
Soulever la plaque inférieure du boîtier à l'aide des trois broches de montage en exerçant une poussé
uniforme puis amener cette dernière contre le bloc constitué par la chemise et la plaque supérieure. C
faisant, toujours graisser abondamment les broches. Si la chemise est excentrée, la ramener dans
rainure en agissant sur les étriers de retenue (17, fig. 3). Retirer les étriers de la plaque supérieure d
boîtier et les monter sur la plaque inférieure.
Installer 3 vis de boîtier (9, fig. 2).
Retirer les broches de montage, monter les vis restantes. (la vis en sortie est plus courte et a un con
écrou)
Serrer les vis du boîtier en croix et successivement.
Couple de serrage pour FRW 5.10 FRW 5.14 FRW 5.18 FRW 5.20
les vis du boîtier FRW 5.10-H
Ouverture du boîtier
Arrêter le dosomètre à sas rotatif, Chapitre 2.
Pour chaque point de contact, marquer l’emplacement respectif de la plaque supérieure du boîtier (4,
fig. 4), de la chemise (7) et de la plaque inférieure du boîtier (6) sur leur pourtour.
Démonter le couvercle de fermeture (35, fig. 2).
Pour cela, démonter les étriers de retenue (17, fig. 3) de la plaque supérieure du boîtier
monter sur la plaque inférieure du boîtier.
Retirer l'écrou (23,2, fig. 7) de la broche de montage.
Enlever le couvercle (30, fig. 7). Avec l’écrou (23.1) dévisser la broche filetée (6) du dispositif de
délestage du rotor de la rondelle (7) vers le haut.
Attention : la tige filetée reste sous la tension de ressort jusqu’au délestage.
Nettoyer si nécessaire puis graisser ou huiler les 3 broches de montage fournies (19) avant
utilisation.
Visser les 3 broches de montage (19, fig. 4) avec les colliers de fixation aux plaques supérieure (4
inférieure (6) du boîtier puis resserrer légèrement les broches de façon à que celles-ci supportent la plaq
inférieure du boîtier et le rotor.
Après l'étape suivante, la plaque inférieure du boîtier, chemise et le rotor ne sont tenus p
que par les broches de montage.
Poids FRW 5.10/2 FRW 5.14 FRW 5.18 FRW 5.20 FRW 5.22/11
FRW 5.10/3 FRW 5.22/13
FRW 5.10/5
389 kg 997 kg 1787 kg 2782 kg 3527 kg
465 kg 3845 kg
602 kg
Retirer les vis de boîtier (9, fig. 2).
Abaisser la plaque de boîtier inférieure de manière homogène à l’aide des 3 broches de montage. Ce
faisant, toujours graisser abondamment les broches. Le rotor et la chemise sont maintenant posés sur la
plaque inférieure du boîtier et descendus avec elle.
Veiller à ce que le rotor descende en même temps et ne s'incline pas en étant arrêté par le
taquet (57, fig. 4) de l'arbre d'entraînement avant de tomber subitement.
Faire sortir le rotor et la chemise latéralement avec la plaque inférieure du boîtier au moyen
dispositif approprié.
Caler ensuite la plaque inférieure du boîtier.
Soulever le rotor (et la chemise le cas échéant) de la plaque inférieure du boîtier au moyen
dispositif approprié.
Remontage du boîtier:
Nettoyer le taquet (57, fig. 4), le moyeu de rotor et le joint torique et les graisser abondamment.
nettoyage du moyeu de rotor est facilité par l’enlèvement de la rondelle (3, fig. 7).
Nettoyer la plaque inférieure du boîtier, rainure comprise. Nettoyer le joint (71), le remplace
cas échéant. Graisser légèrement le joint et la rainure, ne pas graisser la surface de roulement de la pla
inférieure du boîtier.
Poser le rotor sur la plaque inférieure du boîtier, perçage du moyeu vers le haut ! Veiller à la positio
préalablement marquée entre le rotor et la plaque inférieure du boîtier ! Centrer le rotor sur la pl
inférieure du boîtier !
Insérer la chemise (7) dans la rainure de la plaque inférieure du boîtier. En cas d’excentricité
éventuelle de la chemise, cette dernière peut être tirée dans la rainure à l’aide des agrafes de retenue (
fig. 3).
Faire entrer le rotor et la chemise latéralement avec la plaque inférieure du boîtier au moyen d’un dis
approprié.
Nettoyer si nécessaire puis graisser ou huiler les 3 broches de montage (19) avant utilisation
Visser à fond les 3 broches de montage (19) fournies aux languettes d’arrêt des plaques supérieure
inférieure du boîtier. Veiller au marquage sur les plaques supérieure et inférieure du boîtier !
Couple de serrage pour FRW 5.10 FRW 5.14 FRW 5.18 FRW 5.20 FRW 5.22
les vis du boîtier
A B C D
FRW 5.10/2 196 25 12 8
FRW 5.10/3 296 25 12 8
FRW 5.10/5 496 25 12 8
FRW 5.14/5 496 30 15 12
FRW 5.18/6 596 40 15 12
FRW 5.20/9 896 50 15 12
FRW 5.22/11 1096 50 15 12
FRW 5.22/13 1296 50 15 12
Arbre d’entraînement FRW 5.10 FRW 5.14 FRW 5.18 FRW 5.20 FRW 5.22
poids
14 kg 17 kg 20 kg 45 kg 45 kg
suspension appr.
300 kg 146 kg 179 kg 198 kg
200 kg - - 78 kg
Une fois la tension de sortie de 29 mV atteinte sur le peson par les mesures ci-dessus, bloquer la vis
hexagonale (35) dans cette position avec un contre-écrou (36).
Réglage de l’écartement des deux écrous (4) : écartement de 5 mm chaque par rapport
au support. Bloquer le réglage de l’écartement au moyen d’un écrou de niveau supérieur (13)
FRW 5.14 -5.22:
Dévisser l'écrou (15, fig. 10) et les vis (18). Déposer le peson (5).
Montage du nouveau peson: introduire la tige filetée (25), la cuvette concave (11) et la r
(10) dans le perçage de réception du peson (rondelle concave en bas, rondelle sphérique en
vis (18) à 400 Nm. Attention: utiliser uniquement des vis avec une classe de résistance d'au
Serrer légèrement l'écrou (15), de manière à ce que la tige filetée (25) et la chape d
soient tout juste tendues.
Tirer les câbles du peson dans le flexible de protection et les ressouder dans la boîte à bo
correcte
Démonter le dispositif de blocage de transport (27).
Charger le peson en desserrant l’écrou (4). Dévisser l’écrou (4) des deux côtés po
d’environ 5 mm du support et bloquer avec un contre-écrou (13).
Remplacement du peson:
Les pesons peuvent être endommagés en raison d’une surcharge (la charge n’est pa
manière homogène sur les 4 pesons) ou de surtensions (courants de soudage). Le peson do
remplacé lorsque le câble du peson est endommagé.
Remonter l’écrou de délestage (5, fig. 11) en tournant. La douille (4) doit glisser dans
Délester le peson d’environ 1 mm.
Débrancher le peson, remplacer, brancher.
Couple de serrage pour les vis cylindriques (6) 400 Nm. Utiliser uniquement des v
classe de solidité 10.9 (limite élastique 940 N/mm ).
2
Le palier de pesage permet de détecter rapidement la capacité du rotor pour la régulation de chargemen
externe, en particulier en cas de rotor tournant lentement. Le roulement à rotule sur rouleaux ne nécess
aucun entretien. La mesure de force s’effectue au moyen de 2 pesons (9, Fig. 12a ou Fig. 12b).
Remplacement du peson:
Débloquer les écrous (34, fig. 12) et les tourner à la main vers le bas ou le haut de sorte que les
écrous à collet viennent appuyer sur la plaque supérieure du boîtier. Bloquer les écrous. Débloqu
vis (34, Fig. 13) et les tourner à la main vers le haut ou le bas. Bloquer les écrous par contre-écro
sorte que les écrous à collet sur la plaque de boîtier supérieure viennent sur l’installation.
Enlever les contre-écrous des écrous (14) et dévisser la vis (28) vers le bas hors du peson
Dessouder le câble des pesons dans le boîtier à bornes et le tirer hors de la gaine de protection.
TRF / 2022-03-02
550.098.60.05-IS-0-F
Remplacer le peson (9) tout en respectant la position de montage. Serrer les vis (27) selon un co
de serrage de 130 Nm. Utiliser uniquement des vis d'origine de classe de résistance 12.9. Huiler le fileta
les têtes de vis au moment de visser.
Visser la vis (28) dans le peson de sorte que les plaquettes de vérification (11) puissent encore être
déplacées (fente 0,3 mm). Bloquer par contre-écrou la vis avec écrou (34).
Passer le câble dans la gaine de protection dans le boîtier à bornes et le souder (brasure).
6 Historique Index
9
4
1
2
7
6 8 9 14
Nominal speed: n
Rnom = 4,26 min -1
Grain size max: ca. 10 % residue on 90 µm
Time of 1 revolut.: t
1nom = 14,1 s Moisture: 1%
Discharge angle: 90 ° Max. Temperature: 120 °C
Charge angle: 156 °
Infeed Sector: 48 °
Measuring unit
Load cell Pfister LS1 Serial no. SN 2230549
Supply voltage: U
sp. = 12 V Rated output: 2,0
Lever transmission: i
SP
= 0,435
mech. overload stop at: 120 ... 130 % FN
measuring idler / load cell U
Ü
= mV
Measuring load: F
M
= 697,88 kg
13,96 % FN U
M
=
3,35 mV
F
M =r * V rmeß * i SP 2000 d 100 % Load displayed
Test weight
Lever transmission: i
GP
= 1,081
AC drive
Manufacturer: NORD Protection: IP 55
Type: 112MH/4 TF F Connection scheme/Cut-off frequency: Δ
Serial no. 38.061.405 Sense of rotation ⭡⮎␣
1 CG = iG*z/dft/0,6
246
Gear
Manufacturer: NORD Serial no. i G= 37.949.254
Type: SK9072.1AF Ratio: 245,76 » ⭡⭡⭡⭡
Air consumption
Sealing air (0,5 bar): - Nm³/h Cleaning air (6 bar): - Nm
Remarks
Remarks -> GB
Nominal speed: n
Rnom = 4,26 min -1
Grain size max: ca. 10 % residue on 90 µm
Time of 1 revolut.: t
1nom = 14,1 s Moisture: 1%
Discharge angle: 90 ° Max. Temperature: 120 °C
Charge angle: 156 °
Infeed Sector: 48 °
Measuring unit
Load cell Pfister LS1 Serial no. SN 2230552 (21) i
Supply voltage: U
sp. = 12 V Rated output: 2,0
Lever transmission: i
SP
= 0,435
mech. overload stop at: 120 ... 130 % FN
measuring idler / load cell U
Ü
= mV
Measuring load: F
M
= 697,88 kg
13,96 % FN U
M
=
3,35 mV
F
M =r * V rmeß * i SP 2000 d 100 % Load displayed
Test weight
Lever transmission: i
GP
= 1,081
AC drive
Manufacturer: NORD Protection: IP 55
Type: 112MH/4 TF F Connection scheme/Cut-off frequency: Δ
Serial no. 37949255 Sense of rotation ⭡⮎␣
1 CG = iG*z/dft/0,6
246
Gear
Manufacturer: NORD Serial no. i G= 38061404
Type: SK9072.1AF Ratio: 245,76 » ⭡⭡⭡⭡
Air consumption
Sealing air (0,5 bar): - Nm³/h Cleaning air (6 bar): - Nm
Remarks
Design: name: TRM / Hofmann date: 08.12.2020 / 09.03.2022
Assembly: name: Dentella date: 01.02.2022
Inspection: name: Giaveri date: 09.02.2022
Commissioning: name: date:
B 1091 – en
Motors
Manual with installation instructions
Documentation
Title: B 1091
Order no.: 6051302
Series: Asynchronous motors / synchronous motors
• Single and three-phase asynchronous motors SK 63* /* * to SK 315* /* *
1) 2) 3) 1) 2) 3)
1)
Power labelling: S, SA, SX, M, MA, MB, MX, L, LA, LB, LX, R, X, Y, A, W
- optionally supplemented with: H, P
2)
Pole number labelling: 2, 4, 6, 8, …
3)
Further options
1)
Winding version: T, F, …
2)
Power number: 1 to 9
3)
Pole number labelling: 4, 6, 8, …
4)
Further options
1)
Power labelling: S, SA, SX, M, MA, MB, MX, L, LA, LB, LX, R, X, Y, A, W
- optionally supplemented with: H, P
2)
Pole number labelling: 4, 6
3)
Options
with ATEX labelling II 2D Ex tb IIIC T . . . °C Db
SK 63* /* 3D * to SK 250* /* 3D *
1) 2) 3) 1) 2) 3)
1)
Power labelling: S, SA, SX, M, MA, MB, MX, L, LA, LB, LX, R, X, Y, A, W
- optionally supplemented with: H, P
2)
Pole number labelling: 4, 6
3)
Options
with ATEX labelling II 3D Ex tc IIIB T . . . °C Dc
SK 63* /* 2G * to SK 200* /* 2G *
1) 2) 3) 1) 2) 3)
1)
Power labelling: S, SA, SX, M, MA, MB, MX, L, LA, LB, LX, R, X, Y, A, W
- optionally supplemented with: H, P
2)
Pole number labelling: 4, 6
3)
Further options
with ATEX labelling II 2G Ex eb IIC T3 Gb
1)
Power labelling: S, SA, SX, M, MA, MB, MX, L, LA, LB, LX, R, X, Y, A, W
- optionally supplemented with: H, P
2)
Pole number labelling: 4, 6
3)
Further options
with ATEX labelling II 3G Ex ec IIC T3 Gc
Version list
Title, Order number Remarks
Date
DANGER Indicates an immediate danger, which may result in death or serious injury.
WARNING Indicates a possibly dangerous situation, which may result in death or serious
injury.
CAUTION Indicates a possibly dangerous situation, which may result in slight or minor
injuries.
NOTICE Indicates a possibly harmful situation, which may cause damage to the product
or the environment.
Note
Indicates hints for use and useful information.
63 … …
71 … …
80 M6 2, 4
90 M8 1, 2, 3, 4
100 M8 1, 2, 3, 4
100 APAB M8 2, 4
112 M8 1, 2, 3, 4
132 M10 1, 2, 3, 4
160 M12 1, 2, 3, 4
180 M12 1, 2, 3, 4
200X M12 1, 2, 3, 4
1.3.2 Installation
• After installation, screwed-on lifting lugs must be tightened or removed.
• Smooth running: Precise alignment of the clutch and a well-balanced drive element (clutch, pulleys, fan, etc.) are prerequis
for smooth vibration-free running.
• Complete balancing of the motor and the drive elements may be necessary.
• The top section of the terminal box and the position of the terminal box can be rotated by 4 x 90 degrees.
• Even if not required, on IEC B14 motors all four fixing screws, must be screwed into the flanged
bearing plate! The fixing screw threads must be inserted with a sealant, e.g. Loctite 242.
1.3.4 Alignment
In particular with direct coupling, the motor shafts and the driven machine must be axially and radially aligned to each other.
Incorrect alignment may result in damage to the bearings, excessive vibration and breakage of the shaft.
1.3.5 Output shafts
The maximum permissible axial (F ) and radial forces (F ) for the A side end of the motor shaft can be
A R
obtained from the table below. Getriebebau NORD should be consulted if the radial force (F ) is
R applied at a distance which is greater than the length E/2.
Type F
R [N] F
A [N]
63 530 480
71 530 480
80 860 760
90 910 810
100 1300 1100
112 1950 1640
132 2790 2360
160 3500 3000
180 .X 3500 3000
180 5500 4000
200 .X 5500 4000
225 8000 5000
250 8000 5000
No axial (F ) and radial forces (F ) are permissible for the B side shaft end.
A R
NOTICE! Attachments must not cause rubbing (danger of excessive temperatures and sparking) or impair the necessary flow o
cooling air.
1.3.9 Commissioning
1.3.10 Disposal
Motors must be properly inspected at regular intervals; current national standards and regulations must be complied w
In particular, special attention must be paid to any mechanical damage, free path of the cooling air, abnormal noises and corr
electrical connection.
Only original parts may be used as spare parts with the exception of standardised, commercially available and
equivalent parts.
Swapping parts between motors of the same type is not permissible.
If the motors are designed with closed condensation outlets, these must be opened occasionally in order to allow any accumulated condens
to drain off. Condensation outlets must always be located at the lowest point of the motor. During installation of the motor care must be take
that the condensation outlets point downwards and are closed. Open condensation outlets cause a reduction of the protection class.
If the motor is attached to a gear unit, the EX labelling of the gear unit must also be observed!
Explosive gas mixtures or dust concentrations may cause severe or fatal injuries in combination with hot, electrically live and
moving components of electrical machines.
The increased danger in explosion hazard areas requires especially strict observance of the general safety and commissionin
information. The person responsible must be qualified according to the national and local regulations.
Explosion protected electrical machines with ignition protection class Ex eb correspond to the standard series EN 6003
(VDE 0530), as well as EN 60079-0:2014 and EN 60079-7:2015. The degree of the explosion hazard determines the z
categorisation. DIN EN 60079, Part 10 A provides information with regard to this. The operator is responsible for the
categorisation of the zones. The use of motors which are not certified for explosion hazard areas in explosion hazard areas
is prohibited.
Thread diameter M4 M5 M6 M8
Tightening torque (Nm) 1.2 2.0 3.0 6.0
3.1.8 Repairs
Repairs must be carried out by Getriebebau NORD or by an officially recognised expert. The work must be indicated with
additional repair plate. With the exception of standard, commercially available and equivalent components, only original
spare parts (see spare parts list) may be used. The particularly applies for seals and connecting components.
For motors with closed condensation outlets, the threads of the closing screws must be coated with Loctite 242 or Loxeal 82-2
after the condensation has been drained. The closing screws must be re- inserted immediately. The electrical connections mu
be checked at regular intervals.
Check that the connection terminals, and the electrical bonding terminal are firmly fastened. Check that the cable gland and
terminal box gasket are in good condition
All work on electrical machinery must be performed when the machine is at a standstill and with all poles disconnected from th
mains.
The motor must be removed for any measurement of the insulation resistance. The measurement must not be perform
in the explosion hazard area. As soon as measurement has been completed, discharge the connecting terminals again
immediately by shorting them in order to prevent any spark
discharges occurring in the explosive area.
Before commissioning, the type plate must be compared with the requirements of the aforementioned declaration, which result
the local regulations and operating conditions.
Used range of standards for explosion protection (Please pay attention to conformity declaration.)
Voltage range A in accordance with EN 60034-1 Half key balancing in accordance with EN 60034-14
Product standard
If the motor is attached to a gear unit, the EX labelling of the gear unit must also be observed!
Explosive gas mixtures or dust concentrations may cause severe or fatal injuries in combination with hot, electrically live and
moving components of electrical machines.
The increased danger in explosion hazard areas requires especially strict observance of the general safety and commission
information. The persons responsible must be qualified according to the national and local regulations.
Explosion protected electrical machines with ignition protection class Ex n correspond to the standard series EN 60034 (VDE
0530), as well as EN 60079-0:2014 and EN 60079-7:2015. The degree of the explosion hazard determines the zone
categorisation. DIN EN 60079, Part 10 A provides information with regard to this. The operator is responsible for the
categorisation of the zones. The use of motors
which are not certified for explosion hazard areas in explosion hazard areas is prohibited.
3.2.1 Cable glands
The cable glands must be approved for explosion hazard areas. Unused openings must be sealed with approved blind
plugs. When connecting the installation cables, the connections at the motor terminals and the ground cable with U-shap
cables must be placed below the respective terminals so that the clamping bracket and the clamping bolt are evenly loaded and
are not deformed. As an alternative, the connections may be designed with a cable lug. If the cables are subject to increased
thermal requirements, this information can be found listed on a label on the motor.
For sizes 63 to 132, an isolated cable lug must be provided, if it is used to connect the earthing cable within the terminal box.
The nuts of the terminal board bolts must be tightened according to the following table.
Thread diameter M4 M5 M6 M8
Tightening torque (Nm) 1.2 2.0 3.0 6.0
The use of aluminium connection cables is not permitted.
3.2.8 Painting
The motors are equipped with a suitable, electrostatically tested painting ex-works. Subsequent painting may only be
carried out in consultation with Getriebebau NORD or a repair workshop approved for the repair of explosion-protect
electric motors. The valid standards and regulations
must be observed.
3 Number of phases
4 Type designation
5 Order number / motor number
6 Year of manufacture
7 Thermal class of the insulation system
8 IP protection class
9 Operating mode
10 Standard specifications
11 Nominal frequency
12 Nominal voltage
13 Permissible voltage range
15 Power factor
16 Speed
17 Explosion protection marking
18 Starting current / nominal current
23 Nominal current
24 Individual serial number
25 Efficiency
Before commissioning, the type plate must be compared with the requirements of the aforementioned declaration, which result
the local regulations and operating conditions.
Used range of standards for explosion protection (Please pay attention to conformity declaration.) Volta
range A in accordance with EN 60034-1
Half key balancing in accordance with EN 60034-14
Product standard
Type suffix:
according to Zone 21 2D e.g.: 80 L/4 2D TF EN 60079
Zone 22 3D e.g.: 80 L/4 3D TF
according to Zone 21 EPL Db e.g.: 80 L/4 IDB TF IEC 60079
Zone 22 EPL Dc e.g.: 80 L/4 IDC TF
Labelling:
according to II 2D Ex tb IIIC T125°C Db For Category 2 (Zone 21) IEC 60079 and
1)
2014/34 EU 0102
II 3D Ex tc IIIB T125°C Dc For Category 3 (Zone 22 –
non-conducting dust) 1)
IEC 60079
Ex tc IIIB T125°C Dc For Category 3 (Zone 22 –
non-conducting dust) 1)
1) The indicated surface temperature may deviate from 125°C and can be found on the name plate.
If the motor is connected to a gear unit, the gear unit’s Ex labelling must also be observed.
EN 60079-0 and IEC 60079-0. The cable and blind plugs must be suitable for temperatures of at least 80°C.
In order to connect cables or carry out other works, the motor must not be opened in explosive atmospheres. The
voltage must always be switched off and secured against switch-on before opening.
The motors are equipped with threads for cable glands according to the following overview.
Cross section of the phase conductor Minimum cross section of the associated
of the installation S [mm ]
2 protective conductor S
P [mm2]
S ≤ 16 S
16 < S ≤ 35 16
S > 35 0.5 S
3.3.12 Maintenance
The voltage must always be switched off and secured against switch-on before opening.
Notice! Temperatures may occur within the motor that are higher than the maximum permissible surface
temperature of the housing. The motor must therefore not be opened in an explosive dust atmosphere. The motors mu
be checked and tested for functional safety on a regular basis. The valid national standards and regulations must be
observed.
Impermissibly high dust deposits > 5 mm are to be avoided. The motor must not be further operated if functional safety is not
guaranteed. Upon replacement of the ball bearings, the radial shaft seals must also be replaced. Please use the radial shaft se
prescribed by Getriebebau NORD. It is essential to pay attention to professional installation. The radial shaft seal’s outer
ring and sealing lip must be lubricated. If an explosion-protected gear unit is flanged to the motor in a dust-proof manner, a
NBR radial shaft seal may be used on the motor’s A side if the gear oil temperature does not exceed 85°C. Only original parts
may be used as spare parts, except for standardised, customary and equivalent parts. This is particularly valid for seals and
connection parts. In case of terminal box parts or spare parts for outer earthing, the parts must be ordered according to the spa
parts list of the operating instructions.
Seals, radial shaft seals and cable glands must be checked for functionality on a regular basis.
The maintenance of the motor’s dust protection is of outstanding importance for explosion protection.
Maintenance must be carried out by qualified personnel in a specialist workshop with appropriate equipment. We urgen
recommend that the general overhaul is carried out by the NORD
Service department.
The external fan is separately supplied with voltage via the external fan’s terminal box. The external fan’s supply voltage mu
match the voltage information indicated on the name plate. Suitable monitoring devices shall protect the external fan
against overheating. The IP protection classes of the external fan and the motor may deviate. The lower IP protection class
applies to the drive unit. The cable glands must at least match the protection class indicated on the name plate. Unused open
must be sealed with blind plugs that comply with at least the motor protection class.
External fans and motors for use in explosion hazard areas have Ex labelling according to RL 2014/34/EU. The labe
must be available on the external fan and on the motor. If the labels deviate between external fan and motor, the lower labelle
explosion protection applies to the entire drive. If the surface temperature is indicated, the indicated maximum temperature of
individual component applies to the entire drive unit. In this context, any existing gear unit must be observed. Please contact
Getriebebau NORD in case of uncertainties. If any one component of the entire drive has no Ex
labelling, the entire drive must not be commissioned in explosion hazard areas.
3.4.3 Second temperature sensor 2TF
Category 3D motors (Zone 22, non-conducting dust) can be supplied with a second temperature sensor (2TF). This
option can be used to implement a warning signal (overheating in the winding). It should be noted that the temperature sensor
with the lower trigger temperature should be used for the warning; the temperature sensor with the higher trigger
temperature must be used to evaluate the switch-off signal.
3.4.4 Back stop
Motors having the additional labelling RLS (e.g. 80LP/4 3D RLS) are equipped with a back stop. For motors with back stop, the
direction of rotation is marked by an arrow on the fan cover. The arrow head points to the drive shaft’s direction of rotation (AS)
When connecting the motor and during motor control, it must be ensured – for example by testing the field of rotation –
that the motor can only operate in the direction of rotation. Switching the motor into the blocked direction of rotation, i.e. the
wrong direction of rotation, may cause damage.
Back stops work from a speed of approx. 800 min-1 without wear. To avoid impermissible heating and faster wear of the back
stop, back stops must not be operated with a speed below 800 min -1. This must be observed for motors having a frequency of
Hz and a pole number of ≥ 8 as well as for motors used with a frequency inverter.
3.4.5 Brake
Motors having the additional labelling BRE (e.g. 80LP/4 3D BRE 10) are equipped with a brake and have to be monitored via th
installed temperature sensors. The triggering of the temperature sensor of one of the components (motor or brake) must lead to
safe shut-down of the entire drive. The PTC resistors of motor and brake must be connected in series.
If the motor is operated via a frequency inverter, an external fan must be used in the case of stator supply frequencies below
25 Hz. Operation without an external fan in case of stator supply frequencies below 25 Hz is not permitted.
The brake may be used as a holding brake with up to 4 switching cycles per hour.
An optional manual brake release (with lockable manual release lever, where required) must only be used if there is no explosiv
dust atmosphere.
NOTICE! Also observe the operating instructions of the brake!
The DC voltage supply of the brake is realised via a rectifier in the motor terminal box or via direct supply with DC voltage. The
brake voltage indicated on the name plate must be complied with.
The power supply lines and the temperature sensor line must not be installed together in one cable. Check the brake’s
functionality before commissioning. There must be no grinding noises as
impermissible heating may occur.
3.4.6 Overview of brake attachment for NORD ATEX motors
Permissible brake sizes for Category 3D motors
10 Standard specifications
11 Stator frequency
12 Stator voltage
14 EU type-examination certificate number
15 Power factor
16 Speed
17 Explosion protection marking
21 Notice! Pay attention to operating instructions B1091.
Before commissioning, the type plate must be compared with the requirements of the aforementioned declaration, which result
from the local regulations and operating conditions.
4.3 Encoders
Incremental encoder with zero track
The incremental encoder is located under the fan cover and is attached to this. After installation, the zero point offset is
measured in the final test. The offset is provided with an adhesive label in the terminal box.
Absolute encoders
The synchronisation of the encoder is adjusted by NORD prior to delivery of the geared motor and does not require determinati
of the offset.
If the encoder is not synchronised, or has come out of adjustment due to an impact or removal of the motor, the zero track of th
encoder must be synchronised to the rotor position.
4.4 Commissioning
The choice of inverter must be checked with regard to the motor allocation. In addition to the information in Section 1
"General" the operating manual for the frequency inverter must be observed.
Further information can be obtained from TI80_0010.
6 Declarations of Conformity
HeadquartersGetriebebau NORD GmbH & Co. KG Getriebebau•Nord-Str. 122941 Bargteheide, DeutschlandT: +49 45 32 / 289 0F: +49 45
p
GETRIEBEBAU NORD
Member of the NORD DRIVESYSTEMS Group DRIVESYSTEMS
Getriebebau NORD GmbH & Co. KGGetriebebau-Nord-Str. 1. 22941 Bargteheide, Germany. Fon. +49(0)4532 289 - 0. Fax +49(0)45
EU Declaration of Conformity
In the meaning of the directive 2014/35/EU Annex IV, 2014/30/EU Annex II, 2009/125/EC Annex IV, 2011/65/EU Annex VI
Getriebebau NORD GmbH & Co. KG as manufacturer hereby declares, Page 1 of 1 that the single- a
phase asynchronous motors from the product series
• SK 63*01*11/*21 *31 to SK 315*01*11/*21 *31
Frame sizes: 63, 71, 80, 90, 100, 112, 132, 160, 180, 200, 225, 250, 280, 315
01
l) Power code: S, SA, SX, M, MA, MB, MX, L, LA, LB, LX, R, X, Y, A, W -optionally supplemented by: H, P, Q
2)
Number of poles: 2, 4, 6, 8, ...
3
) Additional options (e.g. HM TF)
comply with the following regulations:
Low Voltage Directive 2014/35/EU OJ. L 96 of 29.3.2014, P. 357-374 Eco-design Directive
2009/125/EC {VO No. 640/2009) OJ. L 285 of 31.10.2009, P. 10-35 EMC Directive 2014/30/EU
OJ. L 96 of 29.3.2014, P. 79-106
RoHS Directive 2011/65/EU OJ. L 174 of 1.7.2011, P. 88-110
Applied standards:
EN 60034-1:2010+AC:2010 EN 60034-2-1:2014 EN 60034-5:2001+Al:2007 EN 60034-6:1993
EN 60034-7:1993+A1:2001 EN 60034-8:2007+A1:2014 EN 60034-9:2005+A1:2007 EN 60034-11:2004
60034-14:2004+A1:2007
EN 60034-30-1:2014 EN 55011:2009+A1:2010 EN 61000-6-3:2007+A1:2011+AC:2012
EN 61000-6-4:2007+A1:2011 EN 60204-1:2006+AC:2010 EN 50581:2012
First marking was carried out in 1996.
Bargteheide, 03.04.2017
U. Kuchenmeister pp F. Wiedemann
Managing Director Head of Motors Division
873.740.14.40-BD-c-GB(kpl) 61/160
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS WISTRO SERIES IL EXTERNAL FAN UNITS
WISTRO units are normally supplied ready for installation. The bearings are designed to be maintenance-free for a
service life of 40,000 operating hours.
Protection class IP66 according to EN 60529
Certified according to cURus
The relevant safety regulation with regard to protection from touching moving parts (DIN EN ISO 13857)
fulfilled.
Using standard fans for hazardous areas is not allowed. Therefore, special fans are available.
Before installation care must be taken that the fan wheel moves freely and the blades of the fan wheel are not deforme
or bent. This may cause imbalance, which can have a negative effect on the operating life.
Safety as per DIN EN ISO 13857 at the air outlet side must be ensured by the operator at the place of use.
Wistro-fans can be operated and stored in a temperature range between -20°C and +60°C. Low temperature versions
can be operated and stored between -40°C and +60°C.
During installation of the unit, care must be taken that this is carried out correctly, so that the unit is securely attached to the
motor housing. The attached closing cap is only intended for transportation; for use as intended, this must be replaced with a
suitable cable gland. The cable gland must at least correspond to IP 66 and must be suitable for the ambient conditions in the
area of use.
The electrical connection is made according to the operating mode (single phase or three phase) in accordance with the
connection diagram. The connection diagram is engraved or glued into the cover of the terminal box. The cables to be
connected must be provided with insulated fork terminals or insulated eyelets. If necessary, the fan can be protected with
external protection device (e.g. motor protection switch).
Please refer to the type plate for the maximum permissible current.
After electrical connection is complete, the terminal box must be attached with screws tightened to a torque of 5.5 - 6 Nm.
After installation a test run must be carried out. Care must be taken that the air flow is sucked through the ventilati
grille and blown over the motor which is to be cooled (see the arrow indicating the direction of rotation on the inner surface of th
ventilation grille).The fan grill must not be blocked by obstacles.
Caution: The cooling effect is considerably restricted if the direction of rotation is not correct.
With the low temperature versions (-40°C) starting may be more difficult at low ambient temperatures. This does not indicate th
the motor is defective.
During operation care must be taken that especially in dusty atmospheres, excessive dust deposits do not accumulate on the
fan blades or between the hub and the motor housing, as this causes imbalance and rotating resistances, which will
reduce the service life. This also applies to atmospheres containing particles, e.g. in the wood processing industry
or in coal grinding mills. A protective cover or special fan variant is recommended for these, or similar applications.
A protective cover can easily be retrofitted by loosening the four flange screws (Instar screws), pushing in the fastening
bracket and re-tightening the screws.
For maintenance or repair work it is essential that the connection is disconnected, and is secured against switching on again
or in coal grinding mills. A protective cover or special fan variant is recommended for these, or similar applications.
A protective cover can easily be retrofitted by loosening the four flange screws (Instar screws), pushing in the fastening
bracket and re-tightening the screws.
For maintenance or repair work it is essential that the connection is disconnected, and is secured against switching on again
15.03.16, HS 1/2
All of the product information stated in this product information has been determined under the operating conditions listed in Table 1.
For better cleaning the fan can be removed from the shaft by removing the circlip using light pressure. The force must be selected so that the
no excessive strain on the fan blades. Further disassembly results in the warranty becoming void. During cleaning care must be taken to avoi
entry of dust or water through the shaft outlet.
The measurement was performed with a free-blowing fan with inlet nozzle according to ERP327/2011 and DIN EN 5801.
15.03.16, HS 2/2
Elektrischer Anschluss, Baureihe IL
Connection, type IL
Raccordement électrique, version IL Conexión eléctrica, variante de serie IL
Collegamento elettrico, serie IL
3~ PE L1 L2 L3
Sternschaltung Star connected W1
Couplage étoile
Conexión en estrella Collegamento
a stella
U1 V1
U2 V2
W2
3~ L1 L2 L3
Dreieckschaltung
PE Delta connected
Couplage triangle Conexión en
triángulo Collegamento a triangolo
1~ ( )
U1 V1 W1
V2
U2 W2
U1 (T1) = schwarz /black /noir /negro /nero V1 (T2) = hellblau /light-blue /bleu-clair /azul claro /azzurro V2 (T5) = weiß
U2 (T4) = grün /green /vert /verde /verde /white /blanc /blanco /bianco
W1(T3) = braun /brown /brun /marrón /morrone W2 (T6)
= gelb /yellow /jaune /amarillo /giallo
EEC Declaration of Conformity
In the sense of the EEC Low Voltage Directives 2014/35/EEC, EMC 2014/30/EEC and ERP 2009/125/EEC*.
The version of the external ventilation units size 63 to 450 with built-in asynchronous or direct current internal and
external rotor motor has been developed, designed and produced in compliance with the above EEC directives under
sole responsibility of the company:
WISTRO
Elektro-Mechanik-GmbH Berliner Allee 29 – 31
D-30855 Langenhagen
The following harmonised standards have been used:
EN 60034-1 :2010 + Cor.:2010
EN 60204-1 :2006
EN 60529 :1991 + A1:2000 + A2:2013 EN 61000-6-3 :2007/A1:2011/AC:2012
EN 61000-6-2 :2005
The content of the EMC Directive 2014/30/EEC only applies to this product if it is directly connected to the normal
power supply network. If the product is integrated into a system or is supplemented and operated with other devices, t
manufacturer or operator of the total system is responsible for compliance with the EMC Directive.
*All products affected by this directive comply with the guide line (EEC) Nr. 327/2011 as per year 2015.
Langenhagen, 10.03.2016
W. Strohmeyer - Manager
10.03.16, HS
53,1
46,6
X Y
5 0512
5 1024
5 1024
893.742.02.60
893.742.02.61
893.742.02.62
Anschlussbelegung Signal
Kabel A X = Schnittstelle
Farbe Signal È
Y = Anzahl Impulse
WH/GN 0V B Z = Kabellänge in d
WH 0 Vsens 13
12
3043
3010
BN/GN +V É
BU + Vsens 0 11
10
2854
2819
BN A Ê 9
GN È Welle im
8
GY B A vor B,
PK É
drehend,
RD 0 Uhrzeigersinn Ind.
i
n
t
e
r
f
a
c
e
Y
32,5
=
7
n
4,3
12
u
H
m
b
e
r
c
a
BU + Vsens 0 b 11 2854
BN A l
e
GN È Ê l
10 2819
GY PK B e
É n
RD 0 g
BK Ê t
viewin8g7th3e.7e4n0co.1d4er.4fla0n-gBeDs-icd-eG. hInd.
B(kpl)
i
n
d
m
roval for production:
34,2
41,4
46,6
53,1
34,2
3,7
Signal
technical subject to modifications
Raccordement A X = Interface
This document is property of Fritz Kübler GmbH, use of this document without written
BN/GN +V 12 3010
BU + Vsens 11 2854
BN A
GN È 10 2819
GY B A avant B, 9
pour une rotation de l'arbre dans lesens horaire,
8é7d3e.7la4b0r.id1e4. .40-BD-c-GB(kpl)
vu du côt
PK É 8
RD 0
BK Ê Ind.
ECN 7
permission is prohibited
53,1
46,6
X
I 34,2
n
t
e
r
f
a
c
c
i
a
Y
=
32,5
N
u
12
H7
m
4,3
e
r
o
d
i
Assegnazione dei morsetti Segnale
Cavo A i
Colore Segnale È m
WH/GN 0V B p
u
l
s
WH 0 Vsens É 13 i
BN/GN BU BN +V 0 3043 Z
+ Vsens A Ê
12
A prima di B, 3010
=
11
2854
10 l
GN È u
2819
GY B n
PK É g
RD 0 h
BK Ê e
per una rotazione dell'albero in senso orario, z
visto dal lato della flangia. 8
z
a
873.740.14.40-BD-c-GB(kpl) d
Ind.
c
a
v
o
i
n
d
m
al for production:
34,2
41,4
53,1
46,6
M
41,4
34,2
3,7
Signal
technical subject to modifications
Stifttilldelning A
This document is property of Fritz Kübler GmbH, use of this document without written
ÈB X = gränssnitt
Kabel É Y = antal pulser
Färg Signal 0 Z = Kabellängd i dm
WH/GN 0V Ê
WH 0 Vsens 13 3043
BN/GN +V 12 3010
BU + Vsens
BN A 11 2854
GN È 10 2819
GY B A före B, 9
axeln roterar medurs,
sett från fl
8ä7ns3e.n7s4s0id.1a4. .40-BD-c-GB(kpl)
PK É 8
RD 0
BK Ê Ind.
ECN 7
permission is prohibited
approval
for
53,1
productio 46,6
n:
41,4
date
approval
for
34,2
productio
n:
ked: company & sign
approval
for
34,2
productio
n:
3,7
Signaal
technical subject to modifications
Aansluiting A
ÈBÉ
This document is property of Fritz Kübler GmbH, use of this document without written
X = interface
Kabel 0 Y = aantal pulsen
Ê Z = kabellengte in d
Kleur Signaal
WH/GN 0V
WH 0 Vsens 13
BN/GN +V 12
BU + Vsens
BN A 11
GN È 10
GY B A voor B, 9
voor een draairichting van de as rechtsom, gezien van de flans.
873.740.14.40-BD-c-GB(kpl)
PK É 8
RD 0
BK Ê Ind.
permission is prohibited
oval for production:
46,6
53,1
41,4
34,2
puede
El braz
34,2
3,7
13
Señal
technical subject to modifications
BU + Vsens 12 3010
BN A 11 2854
GN È 10 2819
GY B
PK É A lleva B, cuando el árbol está girado en dirección de 9
BK Ê Ind. 7
permission is prohibited
ECN
approval
for
productio
release
n:
date
approval
for
productio
n:
date
approval
for 8 customer request Cable mater
productio
n:
11 correction Tempearteure of
checked: company & sign
13
12
11
10
873.740.14.40-BD-c-GB(kpl)
Ind.
873.740.14.40-BD-c-GB(kpl)
600.039.001
Deutsch English
Installationsanleitung Drehgeber Installing instructions for rotary
Wichtig! encoders
Vor Inbetriebnahme des Gebers unbedingt lesen.
Mit diesem Geber haben Sie ein Präzisionsmessgerät erworben. Important!
Beachten Sie stets die Angaben und Hinweise des Datenblattes, um It is imperarive to read these instructions before setting the encoder in
eine problemlose Funktion des Gebers zu gewährleisten und um die operation.
Garantieleistung aufrecht zu erhalten. Falls im Datenblatt nichts This encoder is a precision measuring instrument.
anderes angegeben ist, bitte folgendes unbedingt beachten: Always observe the information and instructions of the data sheet to ensure
trouble-free function and to maintain warranty claims. Un- less otherwise stated
in the data sheet, the following has to be ab-
solutely observed:
Mechanisch: Mechanical:
– Der Drehgeber darf weder teilweise noch – It is not permissible to dismantle the encoder entirely or in part or to modify it.
ganz zerlegt oder modifiziert werden. – Do not alter the shaft (by grinding, sawing, drilling, etc.), otherwise the accuracy of the encoder and
– Die Welle nicht nachträglich bearbeiten the dependability of bearing and gasket will suffer. We are prepared to discuss special designs.
(schleifen, sägen, bohren, usw.). Die Genau- – Never align the instrument with a hammer.
igkeit des Gebers und die Zuverlässigkeit von – It is imperative to avoid impact loads.
Lager und Dichtung nehmen sonst Schaden. Wir – Radial and axial load capacity as stated in the data sheet have to be observed under any
sind gerne bereit, auf Ihre Kundenwün- sche circumstances.
einzugehen. – Do not connect encoder and drive rigidly to one another at shafts and flanges. Always use a
– Das Gerät niemals mit dem Hammer ausrich- coupling (between drive shaft and en- coder shaft, or between hollow-shaft encoder flange and drive
ten. flange).
– Schlagbelastungen unbedingt vermeiden.
– Drehgeberwelle nicht über die im Datenblatt
angegebenen Werte belasten (weder axial noch
radial).
– Drehgeber und Antriebsgerät nicht an Wellen
und Flanschen starr miteinander verbinden.
Benutzen Sie grundsätzlich eine Kupplung
(zwischen Antriebswelle und Geberwelle, bzw.
zwischen Hohlwellen-Geber-Flansch
und Antriebsflansch).
Für die Gebermontage empfehlen wir Ihnen den Einsatz unserer We recommend that you use our assembly aids and couplings to in- stall the
Montagehilfen und Kupplungen (siehe Zubehör-Datenblätter). encoder (see accessory data sheets).
Bitte beachten Sie die umseitig stehenden Montagehinweise! Please observe the installation instructions on the back page,
Deutsch English
Montagehinweis für Geber mit Welle: Installation instructions for encoders with shaft:
G) Wellen auf Versatz überprüfen. G) Check shafts for offset.
Axialversatz /Axial offset Radialversatz / Radial offset Winkelfehler /Angle error
Entnehmen Sie die Werte X1, X2 und X3 dem Datenblatt der Kupplung. Refer to the coupling data sheet for the values X1, X2, and X3.
(2) Kupplung während der Montage vor zu starker Biegung sowie Beschädigung (2) During assembly, protect coupling against excessive bending or damage. schützen.
@ Align coupling on the shafts.
@ Kupplung auf den Wellen ausrichten. © Carefully tighten pulling or clamping bolts.
© Spann- oder Klemmschrauben vorsichtig anziehen.
Geber mit Kupplung auf Mount encoder with Kupplung mit Bolt coupling to Klemmnabe Carefully tighten
Welle montieren. coupling on shaft. Antriebflansch drive flange. vorsichtig anzie- clamping hub
verschrauben hen
Elektrisch: Electrical:
1. Geltende Sicherheitsnormen 1. The existing safety devices for electrical installations have to be observed.
– Vor Inbetriebnahme sind alle benötigten Kabeladern laut Datenblatt anzu- schließen! – Before setting in operation, connect all required strands as per data sheet. To prevent short-circuits,
Isolieren Sie alle nicht benötigten Enden sauber, um Kurz- schlüsse zu vermeiden. neatly insulate the ends of all strands which are not re- quired
– Bei der Konfektionierung des Gegensteckers ist eine, evtl. dem Stecker bei- gelegte, – When preassembling the mating connector, comply with any instructions ac- companying the
Anleitung zu beachten. connector.
– An Leistungslängen empfehlen wir: – Our recommendations regarding cable lengths:
• bei asymmetrischer Übertragung, d.h. invertierte Signale werden nicht ver- wendet, • in case of asymmetrical transmission, i.e. inverted signals are not used, cable length max. 10 m.
max. 10 m Leitungslänge. • in case of symmetrical transmission (e.g. to RS 422), cable length max. 50 m (cable with twisted pairs
• bei symmetrischer Übertragung (z.B. nach RS 422) max. 50 m Leitungs- länge of wires).
(Leitungslänge mit verdrillten Aderpaaren) – Plug in or pull out mating connector at the encoder only when encoder is de- energized.
– Gegenstecken am Geber nur im spannungslosen Zustand ziehen oder stek- ken. – Make certain that the operating voltage is correct and the max. permissible output current is not
– Die richtige Betriebsspannung und den maximal zulässigen Ausgangsstrom exceeded (see data sheet).
berücksichtigen (siebe Datenblatt)! – The operating voltage for encoder and succeeding device must be turned on and off together.
– Ein- bzw. Ausschalten der Betriebsspannung für den Geber und das Folge- gerät 2. ln order to obtain CE-Conformity, EMC installation conformity should be ob- served.
muss gemeinsam erfolgen. Shielded cables should be used or control lines.
2. Um CE-Konformität zu erreichen, ist eine EMV-gerechte Installation Voraus- setzung: In case of symmetrical transmission (e.g. Rh 422) a cable with twisted pairs of wire has to be used.
– Als Steuerleitungen sind durchgehend geschirmte Kabel zu verwenden. Bei The cable shield should it possible be connected fully enclosed (360º) by shielded connectors or cable
symmetrischer Übertragung (z.B. RS 422) muss ein Kabel mit verdrillten Aderpaaren bushings. This has to be done at the encoder and transmision end.
verwendet werden. – The protection earth should be put with low impedance on both face and back of the encoder and the
Der Kabelschirm wird idealerweise rundum (360°) über schirmbare Stecker oder transmission end.
kabeldurchführungen an den Geber und die Auswertung angelegt. – In case of earth loop problems, the protection earth of the encoder side has to be removed. On this
– Die Schutzerde (PE) ist bevorzugt beidseitig, am Geber und an der Auswer- tung, occasion, the encoder should be placed electrically isolated opposite the actuation.
impedanzarm aufzulegen. – The encoder lines should run separately to cables with high noise levels.
– Bei Problemen durch Erdschleifen ist die Schutzerde (PE) auf der Geber- seite – Consumer with high disturbance level, e.g. frequency converters, solenoid valves, contactors etc.
aufzutrennen. Der Geber sollte hierhei gegenüber dem Antrieb elek- trisch isoliert should not be connected to the same voltage supply. Otherwise, a suitable voltage filtering has to be
angebaut werden. installed.
– Die Geberleitungen sind getrennt von Leitungen mit hohem Störpegel zu verlegen.
– An der Spannungsversorgung des Gebers sollten keine Verbraucher mit hohem
Safety precautions:
Störpegel, wie z.B. Frequenzumrichter, Magnetventile, Schütze etc. angeschlossen 1. If operation without danger can no longer be assured of some point, the unit must be shut down and
werden. Andernfalls ist für eine geeignete Spannungsfilte- rung zu sorgen. secured against accidental activation.
2. If personal injury or damage to equipment is possible should the encoder fail or malfunction, this must
Sicherheitshinweise: be prevented by suitable safety precautions such as protective devices or limit switches, etc.
1. Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr gewährlei- stet ist, We can assume no warranty it the above directives are disregarded.
muss das Gerät außer Betrieb gesetzt und gegen unbeabsichtigtes Einschalten We ask for your understanding.
gesichert werden.
2. Wenn durch den Ausfall oder eine Fehlfunktion des Gebers eine Gefährdung von
Menschen oder eine Beschädigung von Betriebseinrichtungen nicht auszuschließen ist,
so muss dies durch geeignete Sicherheitsmaßnahmen wie Schutzvorrichtungen oder
Endschalter usw. verhindert werden.
Bei Missachtung der obigen Richtlinien können wir keine Garantie gewähren.
Wir bitten um Verständnis.
Français Español
Notice de montages pour codeurs. Instrucciones para la instalación del
Important! encoder
A lire impérativement avant la mise en service du codeur.
Vous avez acquis un appareil de mesure de précision. Il est impor- tant ¡Importante!
que vous vous conformiez aux indications des fiches techni- ques afin Es indispensable leer estas instrucciones antes de utilizar el encoder.
d’obtenir un fonctionnement optimal ainsi que le maintien de la garantie en El encoder es un instrumento de medición muy preciso. Siga siem- pre las
cas de dysfonctionnement. Dans le cas ou il n’existe aucune indication indicaciones e instrucciones de este impreso, para asegu- rar así el perfecto
précise sur la fiche technique, il est né- cessaire de se conformer aux funcionamiento y la validez de la garantía.
indications techniques suivantes: Tenga en cuenta lo siguiente:
Mécaniques: Mecánica:
– Il est fortement déconseillé de démonter ou de – No se permite desmontar el encoder total o parcialmente para modificarlo.
modifier, même partiellement, l’appareil. – No modificar el eje (rectificando, serrando, perforando, etc). De lo contrario la precisión del encoder y
– L’arbre ne doit subir aucun usinage (polis- la fiabilidad de los cojinetes y junta se verán disminuidos.
sage, sciage, perçage...). La précision du co- – No alinear el instrumento con un martillo.
deur, la durée de vie des roulements et leurs joints – Es imprescindible evitar los impactos y gol- pes.
d’étanchéité risquent d’être endomma- gés. Nous – No someter el eje del encoder a cargas supe- riores a las indicadas en la documentación (axial o
nous tenons à votre disposition afin de convenir radial).
éventuellement d’une exé- cution spéciale. – No ensamblar rígidamente el encoder al ac- cionamiento. Utilizar siempre un acopla- miento (entre
– Ne jamais monter ou positionner le codeur à eje de accionamiento y eje de encoder o entre brida de encoder de eje hueco y brida del
l’aide d’un marteau. accionamiento).
– Eviter absolument toutes les contraintes
dues aux chocs.
– Ne pas dépasser pour l’arbre les valeurs
maximales des charges indiquées dans les fiches
techniques (axiales ou radiales).
– Ne pas effectuer de liaison rigide entre l’ar- bre
du codeur, l’arbre d’entraînement et l’équerre
de fixation. Utiliser systématique- ment un
accouplement homocinétique (entre arbre codeur
et arbre entraînant dans le cas d’arbre sortant et
un montage flottant dans le cas d’un codeur arbre
creux).
Pour toutes mises en oeuvre de codeurs, nous vous suggérons l’uti- Recomendamos la utilización de nuestros accesorios de montaje y
lisation de nos accessoires de montage et accouplements (voir fiche acoplamientos para la instalación del encoder. (Ver manuales individuales de
accessoires). accesorios)
Pour un usage optimal, nous vous recommandons de respec- Le rogamos leer detenidamente las instrucciones de instala-
Français Español
Montages de codeurs avec arbres sortants: Instrucciones de instalación para encoder con eje saliente:
Montages de codeurs avec arbres creux et Instrucciones de instalación para encoder de eje hueco:
accouplements intégrés:
Ajuster le codeur et son Ensamblar el encoder Solidariser l’accou- Montar pernos de Serrer avec Apretar el pasado
accouplement sur l’arbre con acoplamiento en plement avec le acoplamiento a la précautions la de sujección
entraînant. el eje. support de la partie brida des accio- bague d’entraî- cuidadosamente.
entraînement. namiento. nante.
Eléctrique: Eléctrica:
1. Se conformer aux normes de sécurité en vigueur concernant les installations 1. Deben seguirse estrictamente las normas de seguridad para instalaciones eléctricas.
électriques. – Antes de ponerlo en funcionamiento, conecte todos los cables necesarios si- guiendo las indicaciones
– Effectuer avant toute mise en service le raccordement de tous les fils suivant la fiche de la documentación. Para prevenir cortocircuitos, aisle cuidadosamente los extremos de cable que no
technique. Isoler tous les fils non utilisés afin d’éviter des courts-circuits. necesite.
– Pour le raccordement des connecteurs, se conformer éventuellement, s’il y a lieu à la – Cuando pre-ensamble el conector-hembra correspondiente, siga las instruc- ciones que acompañan al
notice jointe. conector.
– Longueurs de câbles admissibles: – Nuestra recomendación respecto a la longitud del cable:
• en transmission asymétrique, c’est à dire en utilisation sans les signaux com- • En caso de transmisión asimétrica, no utilizando señales complementarias, la longitud máxima del
plémentés: max. 10 m. cable es 10 m.
• en transmission symétrique. c’est à dire en utilisation avec les signaux com- • En caso de transmisión simétrica, la longitut máxima del cable es 50 m (Cable electrico con
plémentés (par ex. suivant schéma RS 422): max 50 m (Employer de préfé- rence des conductores trenzados entre si).
cables torsadés blindés par paires). – Asegúrese que el apantallamiento del cable está correctamente conectado.
– Ne verrouiller ou déverrouiller le connecteur de son support codeur qu’en l’ab- sence – Conecte o desconecte el encoder al conector-hembra correspondiente si y sólo si no hay tensión de
de toute tension d’alimentation. alimentación.
– Veiller à fournir une tension d’alimentation correcte et respecter le courant de sortie – Asegúrese que la tensión de alimentación es correcta y que no se supera la corriente máxima de salida
maximal (voir tiche technique). permitida (vea instrucciones).
– La mise sous tension ainsi que la coupure d’alimentation du codeur et de – La tensión de alimentación del encoder y equipos complentarios debe ser co- nectada y desconectada
l’électronique de traitement doivent toujours s’effectuer simultanément. al mismo tiempo.
2. La conformité aux normes CE nécessite une protection réglementaire contre les 2. Para disponer de la conformidad CE, se debe realizar la instalación según la normativa EMC.
perturbations d’origines électromagnétiques: – Debe utilizarse cable apantallado para cables de señal.
– Utiliser des câbles blindés pour tous les signaux. En caso de transmisión simétrica (p.e. RS 422) un cable electrico con conduc- tores trenzados entre si
En transmission symetrique, (par ex. suivant schéma RS 422), employer de préférence tiene que ser utilizado. En los conectores, la pantalla del cable debe conectarse, si es posible, alrededor
des câbles torsadés blindés par paires. da sus 360° de la cubierta metálica. Esto debe realizarse en el encoder y en el final da transmisión.
Solidariser le blindage du câble de façon uniforme (360º) à l’endroit prévu à cet effet – La protección a tierra debe realizarse mediante una baja impedancia en ambos lados de la línea de
autour des connecteurs ou passages des câbles côté codeur et côté exploitation. trasmisión.
– Effectuer de préférence la mise à la terre (PE) côté codeur et côté exploitation par des – En caso de flujo de corriente de tierra, la protección del encoder debe desco- nectarse. En este caso,
liaisons basse împédance el encoder quedará eléctricamente aislado del lado de evaluación.
– Selon le cas et pour éviter les perturbations liées aux boucles, désolidariser la mise à – Los cables da señal del encoder deben trazarse lejos de los cables con altos niveles da ruido.
la terre (PE) du côté du codeur. Veiller cependant à isoler électrique- ment lors du – No debe conectarse a la tensión de alimentación ningún aparato con alto nivel de interferencias, p.e.
montage le codeur de la motorisation. convertidores de frecuencia, válvulas solenoides, con- tactores, etc. De lo contrario, debe instalarse un
– Séparer les câbles véhiculant des données de ceux présentant des niveaux élevés de filtro de tensión adecuado.
perturbations.
– Eviter d’alimenter avec le même câble le codeur et des éléments générateurs de
Precauciones de seguridad:
perturbations tels que convertisseurs de fréquences, électrovannes, contacteurs… 1. Si en un determinado momento no puede asegurarse un servicio exento de peligro, la unidad debe ser
Dans le cas contraire, veiller à utiliser une alimentation filtrée. desconectada y protegida contra una puesta en marcha accidental.
– Employer de préférence des câbles torsadés blindés par paires. 2. Si debido a un fallo o mal functionamiento del encoder se producen situacio- nes de peligro para
personas o bien daños en las instalaciones, se deberá prevenir mediante la utilización de dispositivos de
Sécurité du matérial et du personnel: seguridad.
1. Dans le cas ou une utilisation sans danger ne peut être effectuée normale- ment, il est La garantía no será efectiva si no se siguen escrupulosamente las indicaciones arriba mencionadas.
nécessaire de déconnecter l’appareil et de’assurer d’une protec- tion contre une mise en
service accidentelle.
2. Si la défection d’an appareil ou un fonctionnement aléatoire devait mettre en danger
des personnes ou détéroirer des installations, il devient alors impéra- tif de prendre les
mesures nécessaires telles que la mise un place de dispo- sitifs de protections et
commutateurs fins de courses afin de minimiser ses risques.
La garantie ne sera valable que ni toutes les consignes ci-dessus énumérées auront été
appliquées. Nous comptons sur votre compréhension et vous en re- mercions.
30.01.2018 893.742.02.60-MA-0-D-GB
Montageanleitung/Manual/instruction de service/
Instrucciones de empleo/Istruzioni per l'uso.
Getriebebau Nord
65
52,6
H7
12
1
-0,006 mm
-0,024 mm
R = 75 mm,
T = -10 °C ... +80 °C
30.01.2018 893.742.02.60-MA-0-D-GB 6/6
TTL TTL HTL
RS422 RS422
Ub: 5 V DC ±5 % 10 ... 30 V DC 10 ... 30 V DC
I typ 40 mA 40 mA 80 mA
I max.: 90 mA 90 mA 150 mA
min
max
tr t
V
OH
V
OL
E F G M
D H
C J
L B A K
A A\ B B\ 0 0\ +Ub 0V +Ubsens
braun grün grau rosa rot schwarz braun/grün weiss/grün blau
brown green gray pink red black brown/green white/green blue
brun vert gris rose rouge noir brun/vert blanc/vert bleu
marrone verde grigio rosa rosso nero marrone/verde bianco/verde azzuro
marrón verde gris rosa rojo negro marrón/verde blanco/verde azul
E F H A C D M K B
5 6 8 1 3 4 12 10 2
Fritz Kübler GmbHZähl- und
EU-Konformitatserklarung
Declaration of EU-Conformity OCublerKubler Gruppe Fritz Kubler Gm
Certificat de conformite EU
Produktbezeichnung:
Product designation: Incremental Encoder
Designation du produit:
Das bezeichnete Produkt stimmt mit der folgenden Die Obereinstimmung des bezeichneten Produktes mit
Europaischen Richtlinie uberein: den Vorschriften der Richtlinie wird nachgewiesen durch
die vollstandige Einhaltung folgender Normen:
We herewith confirm that the above mentioned product
meets the requirements of the following european standard: The correspondance of the above mentioned product with
Le produit designe ci-dessus est confonne a la ligne these requirements is proved by the fact that these products meet with
the following single standards:
directrice europeenne suivante:
La conformite du produit designe aux prescriptions de la
ligne directrice est certifiee par la observation totale des
normes suivantes:
EMV Richtlinie: 2014/30IEU EMC Directive: 2014/30/EU EN 55011 Klasse B:2009+A1:2010 EN 61000-6-3:2007 + A1:2011
Directive GEM: 2014130/EU EN 61000-6-2:2005/AC:2005 EN 61326-1:2013
- v1ofiv
Villingen-Schwenningen, 20.04.2016 Di.I"Jochen Bolte
Ort und Datum der Ausstellung Leiter Entwicklung
Place and date of issue rechtsverbindliche Unterschrift
Lieu et date d'etabblissement Name and signature of authorised person
Nom et signature de la personne autorisee
B 1000 – en
Gear units
Operating and Assembly Instructions
Documentation
Designation: B 1000
Material number 6052802
Version list
Title, Order Comments
Date number
B 1000, 6052802 / -
February 2013 0713
B 1000, 6052802 / General corrections
September 2014 3814
Copyright notice
As an integral component of the device described here, this document must be provided to all users in a suitable
Any editing or amendment or other utilisation of the document is prohibited.
PublisherGetriebebau NORD GmbH & Co. KGGetriebebau-Nord-Straße 1 • 22941 Bargteheide, Germany • http://www.nord.com/ Fon +49
Table of Contents
1 Notes 9
1.1 General information 9
1.2 Safety and information symbols 9
1.2.1 Explanation of labels used 9
1.3 Correct use 10
1.4 Safety information 11
1.5 Safety information 11
1.6 Other documents 12
1.7 Disposal 12
2 Description of gear units 13
2.1 Type designations and gear unit types 13
2.2 Type plate 15
3 Assembly instructions, storage, preparation, installation 16
3.1 Transporting the gear unit 16
3.2 Storage 17
3.3 Long-term storage 17
3.4 Preparing for installation 19
3.5 Installing the gear unit 21
3.6 Fitting hubs on the gear shafts 22
3.7 Fitting push-on gear units 23
3.8 Fitting shrink discs 26
3.9 Fitting the covers 28
3.10 Fitting the covers 28
3.11 Fitting a standard motor 29
3.12 Fitting the cooling coil to the cooling system 31
3.13 External oil-air cooler 32
3.13.1 Assembling the cooling system 32
3.13.2 Oil-air cooler electrical connection 33
3.14 Subsequent paintwork 33
4 Commissioning 34
4.1 Check the oil level 34
4.2 Activating the automatic lubricant dispenser 34
4.3 Operation with lubricant cooling 35
4.4 Running-in time for the worm gear unit 36
4.5 Checklist 36
5 Service and maintenance 37
5.1 Service and Maintenance Intervals 37
5.2 Service and Maintenance Work 38
6 Appendix 43
6.1 Versions and maintenance 43
6.2 Lubricants 57
6.3 Lubricant quantities 59
6.4 Helical gear unit 60
6.5 Torque values 67
6.6 Troubleshooting 68
6.7 Leakage and leak-tightness 69
6.8 Repair information 70
6.8.1 Repairs 70
6.8.2 Internet information 70
6.9 Abbreviations 70
List of illustrationsFigure 1: Type plate (example) with explanation of the type plate fields 15Figure
List of tablesTable 1: Version list B 1000 3Table 2: Disp
1 Notes
1.1 General information
Read the Operating Manual carefully prior to performing any work on or putting the gear unit into operation. Strict
compliance with the instructions in this Operating Manual is essential. This Operating Manual and all associated special
documentation must be kept in the immediate vicinity of the gear unit.
Getriebebau NORD accepts no liability for damage to persons, materials or assets as a result of the non-observance of this
Operating Manual, operating errors or incorrect use. General wearing parts,
e.g. radial seals are excluded from the warranty.
If additional components are attached to or installed on or in the gear unit (e.g. motor, cooling system, pressure sensor etc.) or
components (e.g. cooling system) are supplied with the order, the operating instructions for these components must be observe
If geared motors are used, compliance with the Motor Operating Manual is also necessary.
If you do not understand the contents of this Operating Manual or additional operating instructions, please consult Getriebe
NORD!
1.2 Safety and information symbols
1.2.1 Explanation of labels used
DANGER Indicates an immediate danger, which may result in death or serious injury.
WARNING Indicates a possibly dangerous situation, which may result in death or serious
injury.
CAUTION Indicates a possibly dangerous situation, which may result in slight or minor
injuries.
NOTICE Indicates a possibly harmful situation, which may cause damage to the product
or the environment.
It is recommended that repairs to NORD products are carried out by the NORD Service department.
1.6 Other documents
Further information may be obtained from the following documents:
• Gear unit catalogues (G1000, G1012, G1014, G1035, G1050, G2000),
• Operating and maintenance instructions for the electric motor,
• if applicable, the Operating Manuals for attached or supplied options
1.7 Disposal
Observe the current local regulations. In particular, lubricants must be collected and disposed of correctly.
Double gear units consist of two single gear units. They are to be treated as per the instructions in this Manual, i.e. as two
individual gear units.
Type designation for double gear units: e. g. SK 73/22 (consisting of single gear units SK 73 and SK 22).
7 Drive power
8 Weight according to o
14 Operating factor
Figure 1: Type plate (example) with explanation of the type plate fields
3.2 Storage
For short-term storage before commissioning, please observe the following:
• Store gear units in the fitting position ((please see chapter 6.1 "Versions and maintenance")) and secure them against falli
• Lightly oil bare metal housing surfaces and shafts
• Store in a dry place,
• Temperature in the range from – 5 °C to + 50 °C without large fluctuations,
• Relative humidity less than 60 %,
• No direct exposure to sunlight or UV light,
• No aggressive, corrosive substances (contaminated air, ozone, gases, solvents, acids, alkalis, salts, radioactivity etc
the immediate vicinity,
• No vibration or oscillation
3.3 Long-term storage
Conditions of the gear unit and storage area for long-term storage prior to commissioning:
• Store in the fitting position (please see chapter 6.1 "Versions and maintenance")and secure them against falling.
• Transportation damage to the external paint must be repaired. Check that a suitable rust inhibitor is applied to the flange
bearing surfaces. If necessary apply a suitable rust inhibitor to the surfaces.
• Gear units with the long-term storage option are completely filled with lubricant or have VCI corrosion protection ag
mixed with the gear oil (see adhesive label on the gear unit, or are not filled with oil, but rather with small quantities of VCI
concentrate.
• The sealing band in the vent plug must not be removed during storage. The gear unit must remain sealed tight.
• Store in a dry place.
• In tropical regions the gear unit must be protected against damage by insects.
• Temperature in the range from – 5 °C to + 40 °C without large fluctuations.
• Relative humidity less than 60 %.
• No direct exposure to sunlight or UV light.
• No aggressive, corrosive substances (contaminated air, ozone, gases, solvents, acids, alkalis, salts, radioactivity etc.)
the immediate vicinity.
• No vibration or oscillation
Measures during storage or standstill periods
• If the relative humidity is < 50 % the gear unit can be stored for up to 3 years.
Measures before commissioning
• If the storage or standstill period exceeds 2 years or the temperature during short-term storage has greatly deviated from th
standard range, the lubricant in the gear unit must be replaced before commissioning.
• If the gear unit is completely filled, the oil level must be reduced before commissioning.
• For gear units without oil filling, the oil level for the version must be filled before commissioning. The VCI concentrate may
remain in the gear unit. Lubricant quantities and types must be filled according to the details on the type plate.
All bare metal surfaces and shafts of the gear unit are protected against corrosion with oil, grease or corrosion protection agent
before shipping.
Thoroughly remove all oil, grease or corrosion protection agents and any dirt from the shafts and flange surfaces befo
assembly.
In applications where an incorrect rotational direction may result in damage or potential risk, the correct rotational
direction of the output shaft is to be established by test running the drive when uncoupled and guaranteeing such for
subsequent operation.
Gears with integrated return stops are marked with arrows on the drive/driven sides. The arrows point in the rotation direction o
gear unit. When connecting the motor and during motor control, it must be ensured that the gear unit can only operate in the
direction of rotation. (For further explanations see
catalogue G1000 and WN 0-000 40)
Ensure that no aggressive or corrosive substances are present in the area surrounding the installation site or are subsequently
expected during operation, which attack metal, lubricants or elastomers. In case of doubt, please contact Getriebebau NORD a
take the recommended action.
Oil expansion tanks (Option OA) must be fitted in accordance with works standard WN 0-530 04. For gear units with an M10x1
plug, works standard WN 0-52135 must be also be observed during installation.
Oil level tanks (Option OT) must be fitted in accordance with works standard WN 0-521 30.
If venting of the gear unit is provided, the vent or the pressure vent must be activated before commissioning. To activ
remove the transport securing device (sealing cord). Position of the vent plug (please see chapter 6.1 "Versions and
maintenance").
Explanation
1 Standard vent plug
2 Transport securing
device
Explanation
1 Standard vent plug 2 Transport securing device 3 Special pressure vent screw
Figure 4: Removing the vent plug and fitting the special pressure vent
3.5 Installing the gear unit
Drive and driven elements, e.g. coupling and chain-wheel hubs must be mounted onto the drive and
driven shaft of the gear unit using suitable pullers that will not apply damaging axial forces onto the gear unit.
Information Installation
Use the end thread of the shafts for pulling. Fitting can be aided by coating the hub with lubricant or heating it up to approx.
100 °C beforehand.
Figure 5: Example of a simple pulling device
DANGER Severe personal injury
There is a danger of injury due to rapidly rotating drive and driven elements.
Drive and driven elements, such as belt drives, chain drives, shrink disks, fans and couplings must be fitted with contact
protection.
Drive and driven elements may only subject the drive unit to the maximum radial forces F R and axial forces FA which
specified in the catalogue. Observe the correct tension, particularly on belts and chains.
Additional loads due to unbalanced hubs are not permitted.
The transverse force must be applied to the gear unit as closely as possible.
For push-on gear units with option H66 and fastening element (Option B) the pressed-in closing cap must be pushed out befo
fitting the gear unit. The pressed-in closing cap may be destroyed during dismantling. As standard a second closing cap is
supplied as a loose spare part. After fitting the gear unit, fit the new / new condition closing cap as described in Section 3.9
"Fitting the covers".
Figure 10: Gear unit mounted to shaft without a shoulder using the fastening element
A gear unit can be dismantled from a shaft with a shoulder using the following device, for example.
When assembling push-on gears with torque supports, the support must not be distorted. Tension-free
mounting is aided by the rubber buffer (Option G or VG).
Figure 12: Mounting the rubber buffer (Option G or VG) on parallel shaft gear units
To fit the rubber buffer, tighten the screw fastening until there is no play between the contact surfaces when ther
Then turn the fastening nut half a turn in order to pre-tension the rubber buffer (only applies for screw fastenings
threads). Greater pre-tension is not permissible
Figure 13: Attaching the torque support on bevel gear and worm gear units
Tighten the fastenings of the torque support with the correct tightening torques (please see
chapter 6.5 "Torque values")and secure against loosening (e.g. Loctite 242, Loxeal 54-03).
3.8 Fitting shrink discs
Explanation
2 Tensioning flanges
3 Solid shaft of machine
4 Shaft and hollow shaft bore FREE OF GREA
The shrink discs are supplied by the manufacturer ready for fitting. They must not be dismantled prior to fitting.
The solid shaft of the machine runs free of grease in the hollow shaft of the gear unit.
Assembly sequence
1. Remove any transport securing devices.
2. Loosen but do not remove tightening bolt and tighten gently by hand until there is no play between the flanges and the inner
ring.
3. Slide the shrink disc onto the hollow shaft until the outer clamping flange is flush with the hollow shaft. The shrink disc is eas
to slide on if the bore of the inner ring is lightly greased.
4. Prior to mounting, grease the solid shaft only in the area which will later come into contact with the bronze bush in the hollow
shaft of the gear unit. Do not grease the bronze bush, in order to prevent grease penetrating the area around the shrink
connection.
5. The hollow shaft of the gear unit must be completely de-greased and completely free of grease.
6. In the area of the shrink connection the solid shaft of the machine must be degreased and
completely free of grease.
7. Insert the solid shaft of the machine into the hollow shaft so as to completely fill the area around the shrink connection.
8. Position the clamping flange by gently tightening the bolts.
9. Tighten the tensioning bolts successively in a clockwise direction by several turns – not crosswise – with approx. ¼ rotation
turn. Tighten the bolts with a torque wrench to the torque indicated on the shrink disc.
10.When the tensioning bolts have been tightened, there must be an even gap between the clamping flanges. If this is not the
case, the gear unit must be dismantled and the shrink disc connection checked for correct fit.
Dismantling sequence:
1. Loosen the tensioning bolts successively in a clockwise direction by several turns with approx. ¼ rotation per turn. Do not
remove the bolts from their thread.
2. Loosen the clamping flanges from the cone of the inner ring.
3. Remove the gear unit from the solid shaft of the machine.
If a shrink disk has been in use for a long period or is dirty, it must be dismantled, cleaned and the conical surfaces coated wi
Molykote G Rapid Plus or a similar lubricant before it is refitted. The threads and head surfaces of the screws must be
treated with grease without Molykote. Any damaged or corroded elements must be replaced.
All fixing screws must be used and tightened to the correct torque (please see chapter 6.5 "Torque values"). Fo
H66, press in the new / new condition closing cap by tapping it lightly with a hammer.
Figure 15: Fitting the covers, Option SH, Option H, and Option H66
Many versions of the universal worm gear unit are supplied with plastic cover caps as standard. These cover ca
sealing ring against the entry of dust and other possible contamination. The cover caps can be removed by hand
tools and pushed onto the A or B side.
The cover cap must be removed before installing the universal worm gear unit. After installation is com
cap must be pushed into the threaded holes on the output flange on the corresponding side. Care must
cover cap is removed and pushed on vertically, in
order not to damage the expansion elements of the cover cap.
IEC motor size 63 71 80 90 100 112 132 160 180 200 225 250 280 315
NEMA motor size
56C
/400TC
140TC
180TC
210TC
250TC
280TC
320TC
360TC
Max. motor weight [kg] 25 30 40 50 60 80 100 200 250 350 500 700 1000 1500
Assembly procedure to attach a standard motor to the IEC adapter (Option IEC/NEMA adapter)1. Clean the motor shaft and flange surfaces
.
5. Sealing of the flange surfaces of the motor and the IEC/NEMA adapter is recommended if the motor is installed
outdoors or in a humid environment. Before the motor is installed, the flange surfaces must be completely coated with
surface sealant Loctite 574 or Loxeal 58-14 so that the flange seals after mounting.
6. Mount the motor on the IEC/NEMA adapter. Do not forget to fit the gear rim or the splined sleeve provided (see illustration
below).
7. Tighten the bolts of the IEC/NEMA adapter with the correct torque (please see chapter 6.5 "Torque
values").
Figure 17: Fitting the coupling onto the motor shaft - various types of coupling
The cooling coil is installed in the casing cover. Cutting ring screw threads according to DIN 2353 are located at
the connection of a pipe with an external diameter of 10 mm.
Remove the closing cap from the screw neck prior to assembly to avoid any contamination of the coolin
screw necks should be connected with the coolant circuit, which must be provided by the operator. The flow dire
is irrelevant.
Make sure not to twist the screw necks during or after assembly as the cooling coil may be dam
ensured that no external forces act on the cooling coil.
Explanation
1 Oil-air cooler
2 Gear unit
Fit the union nuts according to(please see chapter 6.5 "Torque values").
After assembling the oil lines, fill the gear unit housing with the gear oil type and quantity that is printed on the type plate.
Approximately 4.5 l of oil are additionally required for the hose lines. When filling, always use the oil level screw as an indicator
the precise quantity of oil. The oil quantity on the type
plate is a guide value and may vary, depending on the gear ratio.
3.13.2 Oil-air cooler electrical connection
Please comply with all national safety regulations for the electrical connection. Please observe all applicable document
particular the operating and installation instructions for the oil-air cooler.
3.14 Subsequent paintwork
4 Commissioning
Explanation
1 Cylindrical screw M8 x 16
2 Cartridge cover
3 Activation screw
4 Lug
5 Lubricant sensor
6 Position of adhesive label
Figure 20: Activating the automatic lubricant dispenser with standard motor mounting
Adhesive label:
Notice!
Screw in the activation screw until the lug breaks off before commissioning
the gear unit.
Dispensing time: 12 Months
Month Activation date Year
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15
The coolant must have a similar thermal capacity as water (specific thermal capacity at 20°C c=4.18 kJ/kgK). Industria
water without any air bubbles or sediments is recommended as a coolant. The hardness of the water must be between 1 dH an
15 dH; the pH value must be between pH 7.4 and pH 9.5. No aggressive liquids may be added to the coolant!
The coolant pressure must not exceed 8 bar. The required quantity of coolant is 10 litres/minute, and the coolant inlet
temperature must not exceed 40°C; we recommend 10°C.
We also recommend fitting a pressure reducer or similar at the coolant inlet to avoid damage due to excessive pressure.
If there is a danger of frost the operator should add a suitable anti-freeze solution to the cooling water.
The temperature of the cooling water and the cooling water flow rate must be supervised and ensured by the operator
Air/Oil cooler
The version and all important data for the air/oil cooler can be obtained from Catalogue G1000, or contact the
manufacturer of the cooling unit.
Checklist
Subject of check Date checked: Information see Section
Is the vent plug activated or the pressure vent screwed in? 3.4
Does the required configuration conform with the actual 6.1
installation?
Are the external gear shaft forces within permitted limits (chain tension)? 3.6
For operating temperatures up • Change the oil (the interval is doubled if filled with synthetic products) 5.2
to 80 °C, • Cleaning or replacing the vent plug
every 10000 operating hours, • Replace the shaft sealing rings
at least every 2 years
Every 20000 operating hours, • Re-lubrication of the bearings in the gear unit 5.2
at least every 4 years
NOTICE Leakage
Take care that no dirt or water enters the shaft sealing rings or the vents when cleaning. Dirt or water in the shaft sealing rings
may cause leaks.
Visual inspection
The gear unit must be checked for leaks. In addition, the gear unit must be inspected for external damage and crac
in the hoses, hose connections and rubber buffers. Have the gear unit repaired in case of leaks, e.g. dripping gear oil or cool
water, damage or cracks. Please contact the NORD service department.
1. The oil level may only be checked when the gear unit is at a standstill and has cooled down. The
gear unit must be secured to prevent accidental activation.
2. The oil level screw corresponding to the actual mounting position must be screwed out(please see chapter 6.1 "Versions a
maintenance").
Explanation
1 Cylindrical screws M8 x 16
2 Cartridge cover
3 Activation screw
4 Lug
5 Lubricant sensor
6 Position of adhesive label
Figure 23: Replacing the automatic lubricant dispenser with standard motor mounting
The cartridge cover must be unscrewed. The lubrication dispenser is screwed out and replaced with a new comp
28301000 or for food-compatible grease Part No.: 28301010). Remove any excess grease from the adapter.
(please see chapter 4.2 "Activating the automatic
lubricant dispenser").
Empty or replace the grease collection container (Part No. 28301210) with every second replacement of the lubricant container
empty the container, unscrew it from the screw fitting. The container has an internal piston, which can be pressed back with a r
with a maximum diameter of 10 mm. Collect the grease which is pressed out and dispose of it correctly. Due to the sha
of the container, a residual quantity of grease remains in the container. After emptying and cleaning the container, it can be
screwed back into the drain hole in the IEC adapter. Replace the container with a new one if it is
damaged.
6 Appendix
Venting
Oil level
Oil drain
ISO VG 680 Alpha EP 680 Renolin CLP 680 Klüberoil GEM 1- Mobilgear Omala S2 G Carter EP 680
0...40 °C Alpha SP 680 Renolin CLP 680 680 N 600 XP 680 680 Carter XEP 680
Optigear BM 680 Plus
CLP 680
Optigear Synthetic
1100/680
ISO VG 100 Alpha EP 100 Renolin CLP 100 Klüberoil GEM 1- Mobilgear Omala S2 G Carter EP 100
-15…25 °C Alpha SP 100 Renolin CLP 100 100 N 600 XP 100 100
Optigear BM 100 Plus
CLP 100
Optigear Synthetic
1100/100
CLP PG 680 ISO VG 680 Alphasyn GS 680 Renolin PG 680 Klübersynth Mobil Glygoyle Omala S4 WE Carter SY 680
-20...40 °C Optigear Synthetic GH 6-680 680 680 Carter SG 680
800/680
Synthetic oil
(Polyglycol)
CLP PG 220 ISO VG 220 Alphasyn GS 220 Renolin PG 220 Klübersynth Mobil Glygoyle Omala S4 WE -
-25…80 °C Alphasyn PG 220 GH 6-220 220 220
Optigear Synthetic
800/220
ISO VG 680 -
CLP E 680 -5…40 °C - Plantogear 680 S - - -
Bio-degradable oil
CLP PG H1 ISO VG 220 Cassida Fluid GL 220 Klüberoil Mobil SHC Nevastane XSH
220 -25…40 °C Optileb GT 220 4 UH1-220 N Cibus 220
220
00 PD
-25 … 60 °C Spheerol EPL 00
Renolit LST 00 Klübersynth GE Mobil Marson SY 00
grease
46-1200 Glygoyle -
Grease 00
Information Lubricants
After changing the lubricant, and in particular after the initial filling, the oil level may change during the first few hours of
operation, as the oil galleries and the hollow spaces only fill gradually during operation.
The oil level is still within the permissible tolerance.
If at the express request of the customer, an oil inspection glass is installed at an additional charge, we recommend that the
customer corrects the oil level after an operating period of approx. 2 hours, so that when the gear unit is at a standstill and has
cooled down, the oil level is visible in the inspection glass. Only then, is it possible to check the oil level by means of the
inspection glass.
The filling quantities stated in the following tables are for guidance only. The precise quantities vary depending on the exact
gear ratio. When filling, always observe the oil level screw hole as an indicator of the precise quantity of oil.
* Gear unit types SK 11282, SK 11382, SK 11382.1, SK 12382 and SK 9096.1 are normally supplied without oil.
6.4 Helical gear unit
Table 6: Lubricant quantities for helical gear units
NORDBLOC
[L] [L]
6.1 M1 M2 M3 M4 M5 M6 6.1 M1 M2 M3 M4 M5 M6
SK92072 0,40 0,60 0,50 0,55 0,40 0,40 SK92072 A 0,40 0,60 0,55 0,55 0,40 0,40
SK92172 0,60 0,90 1,00 1,10 1,10 0,80 SK92172 A 0,50 1,00 0,90 1,05 0,90 0,60
SK92372 0,90 1,60 1,50 1,90 1,50 0,90 SK92372 A 1,20 1,60 1,50 1,90 1,30 1,30
SK92672 1,80 3,50 3,60 3,40 2,60 2,60 SK92672 A 1,60 2,80 2,50 3,30 2,40 2,40
SK92772 2,30 4,50 4,60 5,30 4,10 4,10 SK92772 A 2,80 4,40 4,50 5,50 3,50 3,50
[L] [L]
SK92072.1 0,26 0,49 0,42 0,54 0,29 0,31 SK93072.1 0,39 0,93 0,79 1,02 0,49 0,62
SK92172.1 0,34 0,61 0,52 0,67 0,42 0,48 SK93172.1 0,60 1,17 0,94 1,22 0,65 0,85
SK92372.1 0,43 0,92 0,73 1,00 0,55 0,61 SK93372.1 1,00 1,97 1,65 2,24 1,12 1,34
SK92672.1 0,85 1,60 1,20 1,50 1,02 1,02 SK93672.1 1,80 3,23 2,71 3,80 2,02 2,45
SK92772.1 1,30 2,65 1,86 2,70 1,60 1,60 SK93772.1 2,72 4,63 3,70 5,80 2,93 3,25
SK920072.1 0,21 0,47 0,36 0,34 0,28 0,28 SK930072.1 0,28 0,65 0,56 0,54 0,39 0,39
[L] [L]
SK9012.1 0,70 1,70 1,90 2,10 1,10 1,50 SK9012.1 A 1,00 1,90 1,90 2,20 1,20 1,70
SK9016.1 0,70 1,70 1,90 2,10 1,10 1,50 SK9016.1 A 1,00 1,90 1,90 2,20 1,20 1,70
SK9022.1 1,30 2,90 3,30 3,80 1,70 2,80 SK9022.1 A 1,60 3,50 3,50 4,20 2,30 2,80
SK9032.1 1,80 5,40 6,10 6,80 3,00 4,60 SK9032.1 A 2,10 4,80 6,40 7,10 3,30 5,10
SK9042.1 4,40 9,00 10,00 10,70 5,20 7,70 SK9042.1 A 4,50 10,00 10,00 11,50 6,50 8,20
SK9052.1 6,50 16,00 19,00 21,50 11,00 15,50 SK9052.1 A 7,50 16,50 20,00 23,50 11,50 18,00
SK9062.1 10,00 27,50 32,00 36,00 18,00 24,00 SK9062.1 A 12,00 27,50 33,00 38,50 19,00 26,00
SK9072.1 10,00 27,50 32,00 36,00 18,00 24,00 SK9072.1 A 12,00 27,50 33,00 38,50 19,00 26,00
SK9082.1 17,00 52,00 63,00 72,00 33,00 46,50 SK9082.1 A 21,00 54,00 66,00 80,00 38,00 52,00
SK9086.1 29,00 73,00 85,00 102,00 48,00 62,00 SK9086.1 A 36,00 78,00 91,00 107,00 53,00 76,00
SK9092.1 41,00 157,00 170,00 172,00 80,00 90,00 SK9092.1 A 40,00 130,00 154,00 175,00 82,00 91,00
SK9096.1 70,00 187,00 194,00 254,00 109,00 152,00 SK9096.1 A 80,00 187,00 193,00 257,00 113,00 156,00
[L] [L]
SK9013.1 1,35 2,10 2,15 2,75 1,00 1,80 SK9013.1 A 1,45 2,30 2,10 2,80 1,05 1,80
SK9017.1 1,30 2,00 2,10 2,70 1,00 1,70 SK9017.1 A 1,45 2,30 2,10 2,80 1,05 1,80
SK9023.1 2,20 3,20 3,60 4,70 2,20 2,90 SK9023.1 A 2,30 3,50 3,80 4,80 2,20 3,40
SK9033.1 3,10 5,70 6,30 8,00 3,40 4,80 SK9033.1 A 3,70 5,70 6,70 8,30 3,60 5,30
SK9043.1 5,00 10,10 11,00 13,30 5,70 8,10 SK9043.1 A 6,50 10,50 11,90 14,70 6,70 9,30
SK9053.1 10,00 17,00 20,00 24,10 11,50 16,50 SK9053.1 A 13,00 18,00 21,50 26,50 13,00 17,00
[L] [L]
6.1 M1 M2 M3 M4 M5 M6 M1 M2 M3 M4 M5 M6
SK02040 0,40 0,80 0,75 0,65 0,50 0,50 SK02040 A 0,40 0,70 0,65 0,65 0,55 0,55
SK02050 0,40 1,40 1,10 1,30 0,70 0,70 SK02050 A 0,45 1,25 1,15 1,10 0,75 0,75
SK12063 0,60 1,80 1,20 1,60 1,00 1,00 SK12063 A 0,55 1,45 1,60 1,60 1,10 1,10
SK12080 0,90 3,10 2,40 3,00 1,80 1,80 SK12080 A 0,80 3,10 3,20 2,80 1,80 1,80
SK32100 1,50 5,60 5,60 5,50 3,60 3,60 SK32100 A 1,50 5,60 5,60 5,30 3,20 3,20
SK42125 2,80 11,80 10,20 10,00 6,20 6,20 SK42125 A 3,00 12,50 10,80 10,80 6,50 6,50
SK02040.1 A 0,12 0,45 0,29 0,39 0,28 0,28
[L] [L]
SK13050 0,75 1,75 1,30 1,75 0,75 0,75 SK13050 A 0,90 1,80 1,30 1,65 1,30 1,30
SK13063 1,00 2,30 1,50 2,20 1,10 1,10 SK13063 A 1,05 2,10 1,80 2,10 1,40 1,40
SK13080 1,70 3,50 3,50 3,50 2,00 2,00 SK13080 A 1,60 3,60 2,90 3,60 2,00 2,00
SK33100 2,40 6,40 5,40 6,50 3,40 3,40 SK33100 A 2,60 6,00 5,80 6,30 3,50 3,50
SK43125 4,25 13,00 10,50 13,50 7,20 7,20 SK43125 A 4,60 13,60 11,40 14,30 7,60 7,60
[L] [L]
SK02040 F 0,40 0,70 0,65 0,65 0,55 0,55
SK02050 F 0,40 1,50 1,25 1,20 0,90 0,75 SK13050 F 0,75 1,80 1,50 1,70 1,05 0,90
SK12063 F 0,50 1,95 1,70 1,75 1,20 0,95 SK13063 F 1,00 2,30 1,90 2,20 1,35 1,10
SK12080 F 0,90 3,70 3,20 3,40 2,50 2,30 SK13080 F 1,60 3,80 3,50 3,90 2,70 2,50
SK32100 F 1,40 6,30 6,10 6,10 4,00 3,60 SK33100 F 2,65 7,20 6,40 7,40 4,30 3,80
SK42125 F 3,00 11,50 11,50 11,00 8,40 7,30 SK43125 F 4,70 15,00 13,00 16,00 9,00 7,70
M4 3.2 5 6 - - -
M5 6.4 9 11 - 2 -
M6 11 16 19 - - 6.4
M8 27 39 46 11 10 11
M10 53 78 91 11 17 27
M12 92 135 155 27 40 53
M16 230 335 390 35 - 92
M20 460 660 770 - - 230
M24 790 1150 1300 80 - 460
M30 1600 2250 2650 170 - -
M36 2780 3910 4710 - - 1600
M42 4470 6290 7540 - - -
M48 6140 8640 16610 - - -
M56 9840 13850 24130 - - -
G½ - - - 75 - -
G¾ - - - 110 - -
G1 - - - 190 - -
G1¼ - - - 240 - -
G1½ 300 -
Table 13: Torque values
Assembling the hose fittings
Oil the thread of the union nut, the cutting ring and the screw neck. Tighten the union nut with the wrench until the point whe
the union nut can only be turned with considerably more force. Turn the union nut of the screw fitting approx. 30° to 60° further
not more than 90°. For this the screw neck must be held with a wrench. Remove excess oil from the screw fitting
6.6 Troubleshooting
NOTICE
Gear unit damage
Damage to the gear unit is possible in case of faults.
Shut down the drive unit immediately in case of any faults in the gear unit.
Oil escaping from the gear unit or motor Defective seal Consult NORD Service
Output shaft does not rotate although Fracture in gear unit or defective motor
motor is running coupling or Consult NORD Service
shrink disc slippage
Sealed No moisture apparent No reason for No reason for No reason for No reason for
complaint complaint complaint complaint
Moisture film locally No reason for No reason for No reason for No reason for
Damp restricted (not an area) complaint complaint complaint complaint
Moisture film beyond No reason for No reason for Repair if necessary No reason for
Wet the extent of the complaint complaint complaint
component
Measurable Recognisable stream, Repair Repair Repair Repair recommended
leakage dripping recommended recommended recommended
Temporary Temporary malfunction No reason for No reason for Repair if necessary No reason for
leakage of the sealing system or complaint complaint complaint
oil leak due to transport
*)
Apparent Apparent leakage, No reason for No reason for No reason for No reason for
leakage e.g. due to soiling, complaint complaint complaint complaint
sealing systems which
can be re- lubricated
*) Previous experience has shown that moist or wet radial shaft sealing rings stop leaking later.
Therefore, under no circumstances can replacement be recommended at this stage. The reason for momentary moisture may b
e.g. small particles under the sealing lip.
6.8 Repair information
For enquiries to our technical and mechanical service departments, please have the precise gear unit type (type
necessary the order number (type plate) to hand.
6.8.1 Repairs
The device must be sent to the following address if it needs repairing:
Getriebebau NORD GmbH & Co. KG
Service Department
Getriebebau-Nord-Straße 1
22941 Bargteheide
No guarantee can be given for any attachments, such as encoders or external fans, if a gear unit or
geared motor is sent for repair.
Please remove all non-original parts from the gear unit or geared motor.
6.8.2 Internet informationIn addition, the country-specific operating and installation instructions in the available language
6.9 Abbreviations
(rs'
GETRIEBEBAU NORD
Member of the NORD DRIVESYSTEMS Group DRIVESYSTEMS
Getriebebau NORD GmbH & Co. KGGetriebebau-Nord-Str. 1. 22941Bargteheide, Germany. Fon +49(0)4532 289 - 0. Fax +49
EU Declaration of Conformity
In the meaning of the EU directives 2014/35/EU Annex IV, 2014/30/EU Annex II and 2011/65/EU Annex VI
Getriebebau NORD GmbH & Co. KG as manufacturer in sole responsibility hereby declares, Page 1 of 1 that
speed drives ofthe product series
• SK 200E-xxx-123-B-.. , SK 200E-xxx-323-.-.. , SK 200E-xxx-340-.-..
(xxx= 250, 370, 550, 750, 111, 151, 221, 301, 401, 551, 751, 112, 152, 182, 222)
also in these functional variants:
SK 205E-..., SK 210E-..., SK 215E-..., SK 220E-..., SK 225E-..., SK 230E-..., SK 235E-...
and the further options/accessories:
SK CU4-... , SK TU4-... , SK Tl4-... , SK TIE4-... , SK BRl4-... , SK BRE4-... ,
SK PAR-3. , SK CSX-3. , SK SSX-3A, SK POTl-. , SK EPG-3H
comply with the following regulations:
Low Voltage Directive 2014/35/EU OJ. L 96 of 29.3.2014, P. 357-374
EMC Directive 2014/30/EU OJ. L 96 of 29.3.2014, P. 79-106
RoHS Directive 2011/65/EU OJ. L 174 of 1.7.2011, P. 88-11
Applied standards:
EN 61800-5-1:2007+A1:2017 EN 61800-3:2004+A1:2012+AC:2014 EN 61800-9-1:2017
60529:1991+A1:2000+A2:2013+AC:2016 EN 50581:2012 EN 61800-9-2:2017
It is necessary to notice the data in the operating manual to meet the regulations of the EMC-Directive. Specially take
correct EMC installation and cabling, differences in the field of applications and if necessary original accessor
First marking was carried out in 2009.
Bargteheide, 02.03.2018
U. Kuchenmeister pp F. Wiedemann
Managing Director Head of Inverter Division
873.740.14.40-BD-c-GB(kpl) 157/160
Getriebebau NORD GmbH & Co. KGRudolf-Diesel-Str. 1, D-22941 Bargteheide, GermanyTelefon: +49 (0) 4532-289-0 Telefax: +49 (
Herstellererklärung
1. Généralités
Selon leur type de protection, les appareils peuvent présenter, des parties appareils de toute utilisation non autorisée. Notamment, lors du transport et
nues sous tension, éventuellement mobiles ou tournantes. Certaines manipulation, il est interdit de plier les pièces et/ou de modifier les écarts d’i
surfaces peuvent également être chaudes. Les composants électriques ne doivent pas être endommagés ou détruits (d
Le retrait non autorisé de protections nécessaires, un usage non pour la santé éventuels !).
conforme, ainsi qu’une installation ou une utilisation incorrecte peuvent entraîner 5. Branchement électrique
un danger pour les personnes et le matériel. Lorsque des travaux sont effectués sur des appareils sous tension, res
Consulter la documentation pour de plus amples informations. directives nationales de prévention des accidents en vigueur.
Toutes les opérations de transport, installation, mise en service et Effectuer l’installation électrique conformément aux directives (par ex. se
maintenance doivent être effectuées par du personnel qualifié (CEI 364 et conducteurs, protections par fusibles, mise à la terre). Des indications plu
CENELEC HD 384 ou DIN VDE 0100 et CEI 664 ou DIN VDE 0110 et détaillées figurent dans la documentation.
règlements nationaux en matière de prévention des accidents). Des consignes sur l’installation conforme à la norme de compatibi
On entend par personnel qualifié, des personnes compétentes en matière électromagnétique, en l’occurrence, l’isolation, la mise à la terre, l’insta
d’installation, de montage, de mise en service et de fonctionnement filtres et des câbles, sont disponibles dans la documentation relative au
du produit et possédant les qualifications correspondantes à leurs appareils. Ces consignes doivent être impérativement respectées, égale
activités. les appareils marqués CE. La conformité aux prescriptions en matière de
2. Utilisation conforme en Europe compatibilité électromagnétique relève de la responsabilité du fabricant d
Les appareils sont des composants conçus pour être montés dans des l’installation ou de la machine.
installations ou machines électriques. 6. Fonctionnement
En cas d’installation au sein d’une machine, leur mise en service (c’est- à-dire, Les installations comprenant des appareils doivent éventuellem
la mise en service conforme) est interdite tant qu’il n’a pas été constaté que équipées de dispositifs de surveillance et de protection conformémen
la machine répond aux exigences de la directive européenne directives de sécurité applicables (par ex. la loi sur les outils d
2006/42/CE (directive sur les machines) ; la norme EN 60204 doit être les réglementations sur la prévention des accidents, etc.).
respectée. La configuration des appareils doit être choisie de manière à éviter tou
La mise en service (c’est-à-dire, le fonctionnement conforme) est Pendant le fonctionnement, tous les capots de protection doivent êt
autorisée uniquement dans le respect de la directive sur la compatibilité 7. Maintenance et entretien
électromagnétique (2014/30/UE). En particulier pour le fonctionnement avec des variateurs de fréquence
Les appareils avec la marque CE répondent aux exigences de la directive de respecter les consignes ci-après.
sur les basses tensions (2014/35/UE). Les normes harmonisées Après le débranchement des appareils, ne pas toucher immédiatem
pour les appareils, mentionnées dans la déclaration de conformité, sont pièces conductrices de tension et les raccords en raison des con
appliquées. susceptibles d’être chargés. Respecter les plaques signalétiques de l'app
La plaque signalétique et la documentation indiquent les Consulter la documentation pour de plus amples informations.
caractéristiques techniques et les instructions de raccordement, qui doivent
être impérativement respectées.
Les appareils doivent uniquement comporter des fonctions de sécurité qui sont
décrites et expressément autorisées.
3. Transport, stockage
Respecter les consignes pour le transport, le stockage et une
manipulation correcte.
4. Installation
La mise en place et le refroidissement des appareils doivent être effectués
conformément aux consignes de la documentation.
Caractéristique de puissance : S, SA, SX, M, MA, MB, MX, L, LA, LB, LX, R, X, Y, A, W
1)
Autres options
3)
1)
Caractéristique de puissance : S, SA, SX, M, MA, MB, MX, L, LA, LB, LX, R, X, Y, A, W
- complétée en option par : H, P
2)
Identification du nombre de pôles : 4, 6
3)
Options
avec marquage ATEX II 2D Ex tb IIIC T . . . °C Db
SK 63* /* 3D * à SK 250* /* 3D *
1) 2) 3) 1) 2) 3)
1)
Caractéristique de puissance : S, SA, SX, M, MA, MB, MX, L, LA, LB, LX, R, X, Y, A, W
- complétée en option par : H, P
2)
Identification du nombre de pôles : 4, 6
3)
Options
avec marquage ATEX II 3D Ex tc IIIB T . . . °C Dc
SK 63* /* 2G * à SK 200* /* 2G *
1) 2) 3) 1) 2) 3)
1)
Caractéristique de puissance : S, SA, SX, M, MA, MB, MX, L, LA, LB, LX, R, X, Y, A, W
- complétée en option par : H, P
2)
Identification du nombre de pôles : 4, 6
3)
Autres options
avec marquage ATEX II 2G Ex eb IIC T3 Gb
SK 63* /* 3G * à SK 200* /* 3G *
1) 2) 3) 1) 2) 3)
1)
Caractéristique de puissance : S, SA, SX, M, MA, MB, MX, L, LA, LB, LX, R, X, Y, A, W
- complétée en option par : H, P
2)
Identification du nombre de pôles : 4, 6
3)
Autres options
avec marquage ATEX II 3G Ex ec IIC T3 Gc
B 1091, 6051304/0215 -
Janvier 2015
ÉditeurGetriebebau NORD GmbH & Co. KGGetriebebau-Nord-Straße 1 22941 Bargteheide, Germany http://www.nord.com Tél. +49 (
Sommaire
1 Généralités 9
1.1 Consignes de sécurité et d’installation 10
1.1.1 Explication des indications utilisées 10
1.1.2 Énumération des consignes de sécurité et d'installation 11
1.2 Domaine d’application 12
1.3 Consignes pour une utilisation conforme avec des moteurs électriques 13
1.3.1 Transport, stockage 13
1.3.2 Installation 14
1.3.3 Équilibrage, éléments de transmission 14
1.3.4 Centrage 15
1.3.5 Arbres de sortie 15
1.3.6 Branchement électrique 16
1.3.7 Fonctionnement avec variateur de fréquence 17
1.3.8 Contrôle de la résistance diélectrique 18
1.3.9 Mise en service 18
1.3.10 Élimination 19
2 Maintenance et entretien 20
2.1 Mesures de sécurité 20
2.2 Délais de remplacement des roulements 21
2.3 Intervalles de maintenance 22
2.4 Révision générale 22
3 ATEX - environnement à risque d'explosion 23
3.1 Moteurs avec protection antidéflagrante, sécurité augmentée Ex eb 23
3.1.1 Entrée de câbles 24
3.1.2 Presse-étoupes 25
3.1.3 Joint du couvercle de la boîte à bornes 26
3.1.4 Position du moteur – particularités IM V3, IM V6 26
3.1.5 Autres conditions de fonctionnement 27
3.1.6 Dispositifs de protection 27
3.1.7 Fonctionnement avec variateur de fréquence 28
3.1.8 Réparations 29
3.1.9 Peinture 29
3.1.10 Plaque signalétique pour moteurs Ex eb NORD selon EN 60079 30
3.1.11 Normes appliquées 30
3.2 Moteurs au type de protection Non Sparking Ex ec (anti-étincelles) 31
3.2.1 Entrée de câbles 32
3.2.2 Presse-étoupes 32
3.2.3 Joint du couvercle de la boîte à bornes 33
3.2.4 Position du moteur – particularités IM V3, IM V6 33
3.2.5 Autres conditions de fonctionnement 34
3.2.6 Dispositifs de protection 34
3.2.7 Réparations 34
3.2.8 Peinture 35
3.2.9 Plaque signalétique moteurs Ex ec NORD selon EN 60079 36
3.2.10 Normes appliquées 36
3.3 Moteurs pour l’utilisation dans les zones 21 et 22 selon EN 600790 et CEI 60079 37
3.3.1 Consignes de mise en service / domaine d'application 38
3.3.2 Joint du couvercle de la boîte à bornes 39
3.3.3 Branchement électrique 39
3.3.4 Entrées de câbles 39
3.3.5 Plage de températures ambiantes admissibles 40
3.3.6 Peinture 41
3.3.7 Moteurs IEC B14 41
3.3.8 Position du moteur – particularités IM V3, IM V6 41
3.3.9 Autres conditions de fonctionnement 42
3.3.10 Montage et méthode de travail 42
3.3.11 Sections minimales des conducteurs de protection 42
3.3.12 Maintenance 43
3.4 Options pour les moteurs utilisés en zone 21 et zone 22 44
3.4.1 Fonctionnement avec variateur de fréquence 44
3.4.2 Ventilation forcée 45
3.4.3 Deuxième sonde de température 2TF 46
3.4.4 Antidévireur 46
3.4.5 Frein 46
3.4.6 Vue d'ensemble du montage de frein pour les moteurs NORD ATEX 47
3.4.7 Plaque signalétique des moteurs (Ex tb, Ex tc) selon EN 60079 pour le fonctionnement avec variateur de fréquence
48
3.5 Moteurs conformes à TP TC012/2011 pour l’Union économique eurasiatique 49
3.5.1 Plaques signalétique/Marquage 49
3.5.2 Normes 50
3.5.3 Durée de vie 50
3.5.4 Conditions de fonctionnement particulières (identification X) 50
3.6 Moteurs conformes aux normes GB 12476.1-2013 / GB 12476.5-2013 pour la Chine 51
3.6.1 Plaques signalétique/Marquage 51
3.6.2 Normes à respecter lors du fonctionnement et de la maintenance 52
3.7 Moteurs électriques antidéflagrants selon la Classe I Div.2 53
3.7.1 Presse-étoupes 54
3.7.2 Joint du couvercle de la boîte à bornes 54
3.7.3 Branchement électrique 55
3.7.4 Position du moteur – particularités IM V3, IM V6 56
3.7.5 Autres conditions de fonctionnement 56
3.8 Moteurs électriques antidéflagrants selon la Classe II Div.2 57
3.8.1 Joint du couvercle de la boîte à bornes 58
3.8.2 Branchement électrique 59
3.8.3 Position du moteur – particularités IM V3, IM V6 60
3.8.4 Câbles et presse-étoupes 60
3.8.5 Peinture 60
3.8.6 Moteurs IEC B14 60
3.8.7 Autres conditions de fonctionnement 61
3.8.8 Sections minimales des conducteurs de protection 62
3.8.9 Fonctionnement avec variateur de fréquence 62
3.8.10 Maintenance 63
4 Moteurs synchrones – consignes particulières 64
4.1 Désignation 64
4.2 Connexion 64
4.3 Codeur 65
4.4 Mise en service 65
4.5 Maintenance et entretien 65
5 Pièces de rechange 66
6 Déclarations de conformité 67
1 Généralités
Avant de transporter, monter, mettre en service, entretenir ou réparer des moteurs NORD, il convient de lire ce mode d'emploi.
Toutes les personnes accomplissant ces tâches doivent respecter ce mode d'emploi. Il est indispensable que toutes les
consignes de sécurité indiquées dans le manuel soient strictement respectées afin de protéger les personnes et les biens.
Les indications et instructions du mode d'emploi fourni, les consignes de sécurité et de mise en service ainsi que tous
les autres modes d'emploi doivent être respectés.
Ceci est impératif pour éviter tout danger et dommage !
Les réglementations et exigences nationales, locales et spécifiques à l’installation en vigueur doivent obligatoirement être
respectées !
Les caractéristiques techniques des exécutions spéciales et de certaines versions peuvent varier de celles
indiquées dans la documentation ! Dans le cas d'ambiguïtés, il est recommandé de s’adresser au fabricant e
indiquant la désignation du modèle et le numéro du moteur.
Par personnel qualifié l’on entend des personnes qui de par leurs études, expériences et formations, ainsi que leur connaissan
des normes, des directives de prévention des accidents en vigueur et des conditions de fonctionnement, sont autorisées à
accomplir les tâches requises.
Il s’agit entre autres également de connaissances sur les premiers secours et les dispositifs de sauvetage sur place.
L’exécution des travaux pour le transport, le montage, l'installation, la mise en service, l'entretien et la réparation par du person
qualifié, est une condition indispensable.
Pour cela, les points suivants doivent tout particulièrement être respectés :
• les caractéristiques techniques et les indications relatives à l'utilisation autorisée, au montage, à la connexion, aux conditio
ambiantes et de fonctionnement, spécifiées entre autres dans le catalogue, les documents relatifs à la commande et au
produit
• les dispositions et exigences locales, spécifiques à l'installation
• l’utilisation conforme des outils, dispositifs de levage et de transport
• l'utilisation des dispositifs de protection personnels
Dans un souci de clarté, le mode d'emploi ne contient éventuellement pas toutes les informations détaillées sur les
versions possibles et ne prend pas en compte chaque cas de montage, de fonctionnement ou de maintenance.
Par conséquent, ce mode d'emploi ne décrit essentiellement que les consignes requises pour le personnel qualifié, en
cas d'utilisation conforme.
Afin d'éviter des dysfonctionnements, il est impératif que les opérations d'entretien et de contrôle soient effectuées par
personnel dûment formé.
• En cas de fonctionnement avec variateur, le guide d'étude B1091-1 accompagne ce mode d'emploi.
• Si une ventilation forcée est disponible, le mode d'emploi correspondant doit être respecté.
• En présence de moteurs frein, le mode d'emploi correspondant doit être respecté.
En cas de perte du mode d'emploi ou du guide d'étude, ces documents doivent être demandés auprès de NORD.
• En cas de fonctionnement avec variateur, le guide d'étude B1091-1 accompagne ce mode d'emploi.
• Si une ventilation forcée est disponible, le mode d'emploi correspondant doit être respecté.
• En présence de moteurs frein, le mode d'emploi correspondant doit être respecté.
En cas de perte du mode d'emploi ou du guide d'étude, ces documents doivent être demandés auprès de NORD.
DANGER Signale un danger imminent qui peut entraîner la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT Signale un danger potentiel qui peut entraîner la mort ou des blessures
graves.
DANGER Signale un danger potentiel qui peut entraîner des blessures légères à
modérées.
ATTENTION Signale un danger potentiel qui peut entraîner des dommages sur le produit ou
son environnement.
Information
Signale des astuces d'utilisation et des informations utiles.
1.3 Consignes pour une utilisation conforme avec des moteurs électriques
Tous les travaux doivent uniquement être effectués lorsque l’installation est hors tension.
63 … …
71 … …
80 M6 2, 4
90 M8 1, 2, 3, 4
100 M8 1, 2, 3, 4
100 APAB M8 2, 4
112 M8 1, 2, 3, 4
132 M10 1, 2, 3, 4
160 M12 1, 2, 3, 4
180 M12 1, 2, 3, 4
200X M12 1, 2, 3, 4
1.3.2 Installation
• Si les œillets de levage sont vissés, il est nécessaire de les serrer ou de les retirer après l’installation !
• Silence de fonctionnement : un réglage précis de l’accouplement, ainsi qu’un entraînement bien équilibré
(accouplement, courroies, ventilateurs, ...) sont des conditions préalables requises pour un fonctionnement silencieux et exem
de vibrations.
• Le cas échéant, il est possible que soit nécessaire un équilibrage complet du moteur avec l'élément de transmiss
• La boîte à bornes ainsi que son enveloppe peuvent être tournés de 4 x 90°.
• Dans le cas des moteurs IEC B14, les quatre vis de fixation, même si elles ne sont pas toutes nécessaires, doivent être
vissées dans le panneau de fixation du flasque ! Enduire les filetages des
vis de fixation avec un produit étanche, par ex. Loctite 242.
1.3.4 Centrage
En cas d'accouplement direct notamment, procéder à un centrage axial et radial des arbres du moteur par rapport à la machine
entraînée. Un centrage insuffisamment précis peut entraîner des dommages dans les roulements, des vibrations trop importan
et une rupture d'arbre.
1.3.5 Arbres de sortie
Les efforts axiaux (F ) et radiaux (F ) maximum autorisés du bout d'arbre moteur côté A sont indiqués
A R
dans le tableau ci-après. Si l'effort radial (F ) agit à une distance supérieure à la longueur E/2,
R demander conseil à la société Getriebebau NORD.
63 530 480
71 530 480
80 860 760
90 910 810
100 1300 1100
112 1950 1640
132 2790 2360
160 3500 3000
180 .X 3500 3000
180 5500 4000
200 .X 5500 4000
225 8000 5000
250 8000 5000
Pour le bout d'arbre côté B, aucun effort axial (F ) ou radial (F ) n'est autorisé.
A R
ATTENTION ! Les montages de pièces rapportées ne doivent en aucun cas permettre la mise en
boucle (risque de températures trop élevées et de formation d'étincelles !) ou compromettre le refroidissement du flux
d'air requis.
1.3.10 Élimination
Composants : aluminium, fer, composants électroniques, plastique, cuivre Veuillez tenir compte également de la documenta
des différentes pièces.
2 Maintenance et entretien
DANGER Choc électrique
Le moteur fonctionne avec une tension dangereuse. Le contact avec certaines pièces conductrices d'électricité (bornes de raccordement et
câbles d'alimentation) peut provoquer une électrocution s'avérant mortelle.
Même si le moteur est à l’arrêt (par ex. par le verrouillage électronique d'un variateur de fréquence relié ou si l'entraînement est bloqué), les
bornes de raccordement et les câbles d'alimentation peuvent encore transmettre une tension dangereuse. Un moteur à l’arrêt ne signifie pa
forcément que le moteur et le variateur sont hors tension et isolés galvaniquement du réseau.
Même si l'entraînement a été mis hors tension, un moteur raccordé peut tourner et générer une tension dangereuse.
Les installations et travaux doivent uniquement être effectués lorsque l'appareil est hors tension (séparé du réseau sur tous les pô
et que le moteur est à l'arrêt.
Les 5 règles de sécurité (1. mettre hors tension, 2. sécuriser contre toute remise sous tension, 3. vérifier l’absence de tension,
mettre à la terre et court-circuiter, 5. recouvrir ou bloquer l’accès aux parties sous tension) doivent être respectées !
Les moteurs doivent être inspectés correctement à intervalles réguliers en respectant les normes et directives nationales en
vigueur. S'assurer notamment de l'absence de dommages mécaniques, de la libre circulation de l'air de refroidissement e
l'absence de bruits particuliers. Contrôler le raccordement électrique.
Les pièces détachées utilisées doivent être identiques à celles d'origine, à l'exception des pièces normalisées,
disponibles dans le commerce et de même qualité !
Un remplacement des pièces de moteurs de même construction identique n'est pas autorisé.
Dans la mesure où le moteur comporte des trous d’évacuation de l’eau de condensation fermés, ces derniers devront être ouverts de temps
autre afin d’évacuer l’eau de condensation qui s’est éventuellement accumulée. Les trous d'évacuation des condensats se trouvent tou
sur la partie inférieure du moteur. Lors de l'installation de ce dernier, s'assurer qu'ils se trouvent au bon endroit et qu'ils sont fermés. Le
trous d'évacuation des condensats ouverts entraînent une réduction du type de protection !
Si le moteur est raccordé à un réducteur, le marquage Ex du réducteur doit également être respecté !
En présence de pièces de machines électriques chaudes, sous tension et en mouvement, des mélanges gazeux ou
des concentrations de poussières présentant un risque d'explosion peuvent provoquer des blessures graves à mortelles
Le risque accru dans les zones à atmosphère explosible exige un respect strict des consignes
générales de sécurité et de mise en service. Il est impératif que le personnel soit qualifié conformément aux
directives nationales et locales en vigueur.
Les machines électriques certifiées pour la classe de protection Ex eb sont conformes aux normes EN 60034 (VDE 0530) a
que EN 60079-0:2014 et EN 60079-7:2015. Le degré du risque d’explosion détermine la classification de la zone.
norme DIN EN 60079, partie 10 donne des informations à ce sujet. L’utilisateur est responsable de la définition des
zones. Il est strictement interdit d'utiliser dans des zones à atmosphère explosible des moteurs non certifiés pour un
fonctionnement dans ces zones.
3.1.1 Entrée de câbles
Les entrées de câbles doivent être autorisées pour la zone à atmosphère explosible. Les ouvertures inutilisées doivent être
obturées par des bouchons borgnes homologués. Lors du raccordement des câbles d'installation, il est nécessaire de poser les
raccords sur les bornes du moteur et le conducteur de protection avec des câbles pliés en U sous les bornes
correspondantes afin de solliciter de manière uniforme l'étrier et le boulon de serrage et de ne pas les déformer. Ou
bien, les raccords peuvent être équipés d’une cosse. Si des contraintes thermiques supplémentaires sont requises pour les
câbles, elles sont mentionnées sur la plaque signalétique du moteur.
Pour les moteurs de tailles 63 à 132, une cosse isolée doit être utilisée pour la connexion du câble de mise à la terre dans la bo
à bornes.
Les écrous des boulons de la plaque à bornes doivent être serrés conformément au tableau suivant.
3.1.2 Presse-étoupes
Chaque moteur avec la classe de protection Ex eb est livré avec un presse-étoupe certifié.
Les presse-étoupes fournis doivent être utilisés avec des câbles de section circulaire. Les écrous de serrage du presse-étoupe
doivent être serrés aux couples indiqués dans le tableau suivant.
Attention, danger ! Si le temps tA n'est pas indiqué sur la Sonde autorisée en tant que protection unique.
plaque signalétique, la sonde CTP n'est pas autorisée en tant
que protection unique.
Le moteur doit être impérativement protégé par un relais de
protection pour moteurs homologué par un organisme de
contrôle. Le relais de protection pour moteurs doit être autorisé
pour le type de protection indiqué sur le moteur.
3.1.9 Peinture
Les moteurs sont livrés avec une couche de peinture appropriée, vérifiée sur le plan électrostatique. Une application ultérieu
de peinture peut uniquement être réalisée en accord avec Getriebebau NORD ou un atelier autorisé pour la répara
de moteurs électriques protégés contre les risques d’explosion. Il est impératif de respecter les normes et directives en
vigueur.
23 Intensité nominale
24 Numéro de série individuel
25 Rendement
Avant la mise en service en appliquant les déclarations susmentionnées, la plaque signalétique doit être ajustée avec les
exigences découlant des directives locales et conditions de fonctionnement.
Si le moteur est raccordé à un réducteur, le marquage Ex du réducteur doit également être respecté !
En présence de pièces de machines électriques chaudes, sous tension et en mouvement, des mélanges gazeux ou
des concentrations de poussières présentant un risque d'explosion peuvent provoquer des blessures graves à mortelles
Le risque accru dans les zones à atmosphère explosible exige un respect strict des consignes générales de sécuri
et de mise en service. Il est impératif que le personnel soit qualifié conformément aux directives nationales et
locales en vigueur.
Les machines électriques certifiées pour la classe de protection Ex n sont conformes aux normes EN 60034 (VDE
0530) ainsi que EN 60079-0:2014 et EN 60079-7:2015. Le degré du risque d’explosion détermine la classificatio
de la zone. La norme DIN EN 60079, partie 10 donne des informations à ce sujet. L’utilisateur est responsable de
définition des zones. Il est strictement interdit d'utiliser dans des zones à atmosphère explosible des moteurs non
certifiés pour un
fonctionnement dans ces zones.
3.2.2 Presse-étoupes
Les presse-étoupes fournis doivent être utilisés avec des câbles de section circulaire. Les écrous de serrage du presse-étoupe
doivent être serrés aux couples indiqués dans le tableau suivant.
3.2.8 Peinture
Les moteurs sont livrés avec une couche de peinture appropriée, vérifiée sur le plan électrostatique. Une application ultérieu
de peinture peut uniquement être réalisée en accord avec Getriebebau NORD ou un atelier autorisé pour la répara
de moteurs électriques protégés contre les risques
d’explosion. Il est impératif de respecter les normes et directives en vigueur.
3 Nombre de phases
4 Désignation
5 Numéro d'ordre/ numéro du moteur
6 Année de construction
7 Classe thermique du système d'isolation
8 Degré de protection IP
9 Mode de fonctionnement
10 Indications de normes
11 Fréquence nominale
12 Tension nominale
13 Plage de tensions admissible
15 Facteur de puissance
16 Vitesse
17 Marquage de protection anti-déflagration
18 Courant de démarrage / courant nominal
23 Intensité nominale
24 Numéro de série individuel
25 Rendement
Avant la mise en service en appliquant les déclarations susmentionnées, la plaque signalétique doit être ajustée avec les
exigences découlant des directives locales et conditions de fonctionnement.
Suffixe de type :
selon EN 60079 Zone 21 2D Par ex. : 80 L/4 2D TF
Zone 22 3D Par ex. : 80 L/4 3D TF selon CEI 60079 Zone 21 EPL Db Par ex. : 80 L/4 IDB TF
Zone 22 EPL Dc Par ex. : 80 L/4 IDC TF
Marquage :
selon CEI 60079 et II 2D Ex tb IIIC T125°C Db pour la catégorie 2 2014/34 UE
0102 (zone 21) 1)
1) La température de surface peut être différente de 125°C, dans ce cas elle est indiquée sur la plaque signalétique.
Si le moteur est raccordé à un réducteur, le marquage Ex du réducteur doit également être respecté !
Diamètre du filetage M4 M5 M6 M8
Couple de serrage (Nm) 0,8 - 1,2 1,8 - 2,5 2,7 - 4,0 5,5 - 8,0
Vue éclatée du raccordement électrique
Pour la zone 22, les entrées de câbles (exécutées conformément à EN 60079-0 et CEI 60079-0) doivent au minimum
correspondre à un type de protection indiqué sur la plaque signalétique. Les ouvertures inutilisées doivent être obturées
des bouchons borgnes qui correspondent au minimum au type de protection du moteur, ainsi qu’aux exigences des normes EN
60079-0 et CEI 60079-0. Les presse-étoupes et embouts doivent être appropriés pour une température d'au moins 80°C.
Ne pas ouvrir le moteur pour le raccordement de fils électriques ou d’autres travaux en atmosphère déflagrante. Avant toute
ouverture, toujours couper la tension et s’assurer qu’il n’y a pas de risque de réenclenchement automatique !
Les moteurs disposent de filetages pour presse-étoupes tel qu'indiqué dans la vue d'ensemble suivante.
S ≤ 16 S
16 < S ≤ 35 16
S > 35 0,5 S
3.3.12 Maintenance
Avant toute ouverture, toujours couper la tension et s’assurer qu’il n’y a pas de risque de réenclenchement
automatique !
Attention ! Dans le moteur, des températures supérieures à la température maximale autorisée à la surface du boîtier
peuvent apparaître. Le moteur ne doit donc pas être ouvert dans une atmosphère poussiéreuse déflagrante ! Un contr
et une vérification régulière de la sécurité de fonctionnement du moteur sont nécessaires ! Ce faisant,
respecter les normes et prescriptions nationales !
L’épaisseur de poussière ne doit en aucun cas dépasser 5 mm ! Si la fiabilité de fonctionnement ne peut être garantie, le
moteur ne doit plus être mis en service ! Le remplacement des roulements implique le remplacement des bagues
d'étanchéité. Utiliser uniquement des bagues d’étanchéité prescrites par Getriebebau NORD. Le montage doit
impérativement être effectué par du personnel spécialisé ! La bague d'étanchéité doit être graissée sur l’anneau
extérieur et sur la lèvre. Si un réducteur antidéflagrant est monté de manière étanche à la poussière sur le moteur, il est
possible de mettre une bague d'étanchéité en NBR sur la face A du moteur, si la température de l’huile du réducteur
ne dépasse pas les 85 °C. Excepté pour les pièces normalisées, courantes et de même standard de qualité, il est
obligatoire de n’utiliser que des pièces d’origine. Ceci s’applique aussi et tout particulièrement pour les joints et pièces de
raccordement. Pour des éléments de la boîte à bornes ou des pièces de rechange pour une mise à la terre
extérieure, il est nécessaire de commander des pièces de la liste des pièces détachées du mode d’emploi.
Vérifier régulièrement l'état des joints, bagues d'étanchéité et presse-étoupes !
Le suivi de la protection contre la poussière du moteur est essentiel à la protection contre les déflagrations. La
maintenance doit être réalisée dans un atelier spécialisé et équipé en conséquence, par du personnel qualifié. Nou
recommandons vivement de faire effectuer la révision
générale par le SAV de la société NORD.
3.4.1 Fonctionnement avec variateur de fréquenceLes moteurs NORD ATEX avec les classes de protection tb et tc sont adaptés à un fonc
prématurée des antidévireurs, ceux-ci ne doivent pas fonctionner à une vitesse inférieure à 800 min . Ceci est à prendre
-1
compte pour les moteurs avec une fréquence de 50 Hz et un nombre de pôles ≥ 8, ainsi que pour les moteurs avec un variateu
de fréquence.
3.4.5 Frein
Les moteurs avec le marquage BRE supplémentaire (par ex. 80LP/4 3D BRE 10) sont dotés d'un frein et doivent être surveillés
avec les sondes de température intégrées. Le déclenchement de la sonde de température d'un des composants (moteur ou fre
doit conduire à la coupure en toute sécurité de tout l'entraînement. Les sondes CTP du moteur et du frein doivent être montées
en série.
Si le moteur fonctionne sur le variateur de fréquence, une ventilation forcée doit être utilisée dans le cas de fréquences
d'alimentation du stator inférieures à 25 Hz. Le fonctionnement sans ventilation forcée à des fréquences d'alimentation d
stator de moins de 25 Hz n'est pas autorisé.
Le frein doit être utilisé comme frein d’arrêt avec jusqu’à 4 commutations par heure.
Un déblocage manuel (éventuellement avec levier de déblocage encliquetable), en option, ne doit être utilisé qu'en cas d’absen
d’atmosphère poussiéreuse déflagrante.
ATTENTION ! La notice relative au frein doit être également respectée !
L'alimentation en tension continue du frein a lieu via un redresseur intégré à la boîte à bornes du moteur ou via une
alimentation en tension continue directe. Ce faisant, la tension de freinage indiquée sur la plaque signalétique doit être respect
Les câbles d'alimentation en tension ne doivent pas être montés ensemble avec le câble de la sonde de température dans un
même câble. Avant la mise en service, le fonctionnement du frein doit être contrôlé. Aucun bruit de frottement ne doit apparaîtr
car cela pourrait conduire à des échauffements élevés non autorisés.
Les câbles d'alimentation en tension ne doivent pas être montés ensemble avec le câble de la sonde de température dans un
même câble. Avant la mise en service, le fonctionnement du frein doit être contrôlé. Aucun bruit de frottement ne doit apparaîtr
car cela pourrait conduire à des échauffements élevés non autorisés.
3.4.6 Vue d'ensemble du montage de frein pour les moteurs NORD ATEX
Tailles de frein autorisées pour les moteurs de la catégorie 3D
Avant la mise en service en appliquant les déclarations susmentionnées, la plaque signalétique doit être ajustée avec les
exigences découlant des directives locales et conditions de fonctionnement.
3.5 Moteurs conformes à TP TC012/2011 pour l’Union économique eurasiatique
Outre la consigne mentionnée dans la Notice d’utilisation et de maintenance B1091, les informations suivantes sont à
respecter pour les moteurs Ex EAC. Si le moteur est livré avec d’autres composants/appareils, les notices
d’utilisation et de maintenance afférentes doivent aussi être prises en compte.
3.5.1 Plaques signalétique/Marquage
Les moteurs avec les identifications suivantes disposent d'une autorisation EACEx conforme TP TC 012/2011 pou
l’Union économique eurasiatique.
Ces moteurs reçoivent deux plaques signalétiques. Une plaque correspond à la directive ATEX 2014/34 UE et a
normes correspondantes de la série EN 60079, la deuxième plaque signalétique contient les prescriptions additionnelles
la directive TP TC 012/2011.
Les moteurs ne doivent fonctionner que dans les secteurs où le type de protection indiqué sur la plaque signalétique
moteur est autorisé. En outre, la classe de température, indiquée sur la plaque
signalétique, et la température de surface max. autorisée doivent être impérativement respectées.
3.5.2 Normes
NORME ГОСТ Norme CEI
ГОСТ 31610.0-2014 CEI 60079-0:2011
ГОСТ Р МЭК 60079-31-2013 CEI 60079-31:2013
ГОСТ Р МЭК 60079-7-2012 CEI 60079-7:2006
ГОСТ 31610.15-2014 CEI 60079-15:2010
AVERTISSEMENT
RISQUE D'EXPLOSION
AVANT DE DECONNECTER L'EQUIPEMENT, COUPER LE COURANT OU S'ASSURER QUE L'EMPLACEMENT EST
DESIGNE 'NON DANGEREUX
WARNING
EXPLOSION HAZARD
SUBSTITUTION OF COMPONENTS MAY IMPAIR SUITABILITY FOR CLASS I DIV.2/CLASS II DIV.2
AVERTISSEMENT
RISQUE D'EXPLOSION
LA SUBSTITUTION DE COMPOSANTS PEUT RENDRE CE MATERIEL INACCEPTABLE POUR LES EMPLACEMENT
DE CLASSE I DIVISION 2/ CLASSE II DIVISION 2
Les informations suivantes concernent tout spécialement ou en tant que complément ces moteurs !
Les moteurs sont appropriés pour une utilisation dans la Classe I Div.2 et doivent être utilisés à une température ambiante
comprise entre -20°C et +40°C.
En présence de pièces de machines électriques chaudes, sous tension et en mouvement, des mélanges gazeux
présentant un risque d'explosion peuvent provoquer des blessures graves voire mortelles.
Le risque accru dans les zones à atmosphère explosible exige un respect strict des consignes générales de sécurité
de mise en service. Il est impératif que le personnel soit qualifié conformément aux directives nationales et local
en vigueur.
Des machines électriques antidéflagrantes sont conformes aux normes CSA C.22.2 n° 100-14, CSA C22.2 n° 213-M1987 (R20
UL subject 1836, UL 1004-1.
Le degré du risque d’explosion détermine la classification de la zone. L’utilisateur est responsable de
la classification de la zone. Il est strictement interdit d'utiliser dans des zones à atmosphère explosible des moteurs non certifié
pour un fonctionnement dans ces zones.
3.7.1 Presse-étoupes
Les presse-étoupes doivent être certifiés et appropriés pour les zones à atmosphère explosible de la Classe I Div.2. Les
ouvertures inutilisées doivent être obturées par des bouchons borgnes homologués.
Pour les moteurs de tailles 63 à 132, une cosse isolée doit être utilisée pour la connexion du câble de mise à la terre dans la bo
à bornes.
Diamètre du filetage M4 M5 M6 M8
Couple de serrage (Nm) 0,8 - 1,2 1,2 - 1,8 1,5 - 2,5 3,0 – 5,0
3.7.3 Branchement électrique
Les raccords électriques de la plaque à bornes sont protégés contre la torsion. La tension d’alimentation sur la plaqu
bornes doit être réalisée par le biais de cosses appropriées. La cosse est montée entre les deux rondelles en laiton, sous la
rondelle d’arrêt de vis. Pour cela, les écrous doivent être serrés avec le couple indiqué ci-après. Par l’intermédiaire du
couple prescrit et de la rondelle d’arrêt de vis, la pression de contact est maintenue en continu. De plus, à cet effet, la torsion
des cosses d'alimentation en tension est évitée de manière sûre. Les éléments de connexion sont
traités anti-corrosion.
Écrou en laiton
Cosse
WARNING
EXPLOSION HAZARD
DO NOT DISCONNEC T EQUIPMENT UNLESS POWER HAS BEEN SWITCHED OFF OR THE AREA IS KNOWN TO
NON-HAZARDOUS
AVERTISSEMENT
RISQUE D'EXPLOSION
AVANT DE DECONNECTER L'EQUIPEMENT, COUPER LE COURANT OU S'ASSURER QUE L'EMPLACEMENT EST
DESIGNE 'NON DANGEREUX
WARNING
EXPLOSION HAZARD
SUBSTITUTION OF COMPONENTS MAY IMPAIR SUITABILITY FOR CLASS I DIV.2/CLASS II DIV.2
AVERTISSEMENT
RISQUE D'EXPLOSION
LA SUBSTITUTION DE COMPOSANTS PEUT RENDRE CE MATERIEL INACCEPTABLE POUR LES EMPLACEMENT
DE CLASSE I DIVISION 2/ CLASSE II DIVISION 2
Les informations suivantes concernent tout spécialement ou en tant que complément ces moteurs !
Les moteurs sont appropriés pour une utilisation dans la Classe II Div.2 et doivent être utilisés à une température ambiante
comprise entre -20°C et +40°C.
Diamètre du filetage M4 M5 M6 M8
Couple de serrage (Nm) 0,8 - 1,2 1,2 - 1,8 1,5 - 2,5 3,0 – 5,0
3.8.2 Branchement électrique
Les raccords électriques de la plaque à bornes sont protégés contre la torsion. La tension d’alimentation sur la plaqu
bornes doit être réalisée par le biais de cosses appropriées. La cosse est montée entre les deux rondelles en laiton, sous la
rondelle d’arrêt de vis. Pour cela, les écrous doivent être serrés avec le couple indiqué ci-après. Par l’intermédiaire du
couple prescrit et de la rondelle d’arrêt de vis, la pression de contact est maintenue en continu. De plus, à cet effet, la torsion
des cosses d'alimentation en tension est évitée de manière sûre. Les éléments de connexion sont
traités anti-corrosion.
Écrou en laiton
Cosse
Le moteur doit être mis à la terre sur l’une des bornes de mise à la terre marquées.
L’utilisation de câbles en aluminium n’est pas autorisée.
Les câbles avec section circulaire doivent être utilisés avec les presse-étoupes fournis. Les écrous de serrage du presse-étoup
doivent être serrés avec le couple indiqué dans le tableau suivant.
3.8.5 Peinture
Les moteurs sont livrés avec une couche de peinture appropriée, vérifiée sur le plan électrostatique. Une application ultérieure
de peinture peut uniquement être réalisée en accord avec Getriebebau NORD ou un atelier autorisé pour la réparatio
de moteurs électriques protégés contre les risques
d’explosion. Il est impératif de respecter les normes et directives en vigueur.
S ≤ 16 S
16 < S ≤ 35 16
S > 35 0,5 S
En cas de raccordement d’un câble à la borne de terre externe, une section minimale de 4 mm² est requise.
Type de M n
max n
min M n
max n
min M n
max n
min
moteur
[Nm] [r/min] [r/min] [Nm] [r/min] [r/min] [Nm] [r/min] [r/min]
SK 80 LP/4 4,32 1680 350 3,16 1800 175 2,98 2400 110
SK 90 SP/4 6,10 1750 355 3,96 1800 185 4,45 2400 80
SK 90 LP/4 8,63 1695 360 6,28 1800 115 6,32 2400 110
SK 100 LP/4 12,50 1700 315 8,19 1800 100 9,25 2400 65
SK 112 MP/4 20,30 1750 360 11,87 1800 180 14,84 2400 115
SK 132 SP/4 30,50 1750 350 19,78 1800 185 22,25 2400 120
SK 132 MP/4 41,00 1745 350 29,67 1800 175 29,67 2400 125
SK 160 MP/4 60,30 1760 345 39,56 1800 175 44,51 2400 120
SK 160 LP/4 80,70 1760 350 59,34 1800 180 59,34 2400 115
SK 180 MP/4 100,60 1760 355 79,12 1800 180 74,18 2400 125
SK 180 LP/4 121,00 1765 350 98,90 1800 175 89,01 2400 120
Si le variateur de fréquence n'est pas certifié pour un fonctionnement dans la zone explosible définie, il devra impérativement ê
installé en dehors de la zone à atmosphère explosible.
3.8.10 Maintenance
Avant toute ouverture, toujours couper la tension et s’assurer qu’il n’y a pas de risque de réenclenchement
automatique !
Attention ! Dans le moteur, des températures supérieures à la température maximale autorisée à la surface du boîtier
peuvent apparaître. Le moteur ne doit donc pas être ouvert dans une atmosphère poussiéreuse déflagrante ! Un contr
et une vérification régulière de la sécurité de fonctionnement du moteur sont nécessaires ! Ce faisant,
respecter les normes et prescriptions nationales !
L’épaisseur de poussière ne doit en aucun cas dépasser 5 mm ! Si la fiabilité de fonctionnement ne peut être garantie, le
moteur ne doit plus être mis en service ! Le remplacement des roulements implique le remplacement des bagues
d'étanchéité. Utiliser uniquement des bagues d’étanchéité prescrites par Getriebebau NORD. Le montage doit
impérativement être effectué par du personnel spécialisé ! La bague d'étanchéité doit être graissée sur l’anneau
extérieur et sur la lèvre. Si un réducteur antidéflagrant est monté de manière étanche à la poussière sur le moteur, il est
possible de mettre une bague d'étanchéité en NBR sur la face A du moteur, si la température de l’huile du réducteur
ne dépasse pas les 85 °C. Excepté pour les pièces normalisées, courantes et de même standard de qualité, il est
obligatoire de n’utiliser que des pièces d’origine. Ceci s’applique aussi et tout particulièrement pour les joints et pièces de
raccordement. Pour des éléments de la boîte à bornes ou des pièces de rechange pour une mise à la terre
extérieure, il est nécessaire de commander des pièces de la liste des pièces détachées du mode d’emploi.
Vérifier régulièrement l'état des joints, bagues d'étanchéité et presse-étoupes !
Le suivi de la protection contre la poussière du moteur est essentiel à la protection contre les déflagrations. La
maintenance doit être réalisée dans un atelier spécialisé et équipé en conséquence, par du personnel qualifié. Nou
recommandons vivement de faire effectuer la révision générale par le SAV de la société NORD.
Les informations suivantes concernent tout spécialement ou en tant que complément ces moteurs !
DANGER Choc électrique
Le moteur fonctionne avec une tension dangereuse. Le contact avec certaines pièces conductrices d'électricité (bornes de raccordement et
câbles d'alimentation) peut provoquer une électrocution s'avérant mortelle.
Même si le moteur est à l’arrêt (par ex. par le verrouillage électronique d'un variateur de fréquence relié ou si l'entraînement est bloqué), les
bornes de raccordement et les câbles d'alimentation peuvent encore transmettre une tension dangereuse. Un moteur à l’arrêt ne signifie pa
forcément que le moteur et le variateur sont hors tension et isolés galvaniquement du réseau.
Même si l'entraînement a été mis hors tension, un moteur raccordé peut tourner et générer une tension dangereuse.
Les installations et travaux doivent uniquement être effectués lorsque l'appareil est hors tension (séparé du réseau sur tous les pô
et que le moteur est à l'arrêt.
Les 5 règles de sécurité (1. mettre hors tension, 2. sécuriser contre toute remise sous tension, 3. vérifier l’absence de tension,
mettre à la terre et court-circuiter, 5. recouvrir ou bloquer l’accès aux parties sous tension) doivent être respectées !
4.1 Désignation
80 T 1 /4
Nombre de pôles
Longueur de paquet : Le code 1…9 dépend de la hauteur d'axe et de la longueur de la partie active
Type de bobinage : T=2100 min-1 en couplage Y, 3000 min-1 en ∆
Hauteur d’axe : 80, 90, 100
4.2 ConnexionAttention ! Lorsque l'arbre moteur est en rotation, des tensions dangereuses apparaissent au niveau des bornes du moteur !
4.3 Codeur
Codeur incrémental avec impulsion zéro
Le codeur incrémental se trouve sous le capot de ventilateur auquel il est fixé. Après le montage, lors du test final, le décalage
zéro est mesuré. L'offset est indiqué par une étiquette dans la boîte à bornes.
Codeur absolu
L'orientation du codeur est ajustée par NORD avant la livraison du motoréducteur et ne requiert pas de détermination de l'offse
Si le codeur n'est pas orienté ou qu'il est déréglé par un choc ou démontage au niveau du moteur, le point zéro du codeur doit
être orienté sur la position du rotor.
4.4 Mise en service
Le choix du variateur concernant l'affectation du moteur doit être vérifié. Outre les consignes du
chapitre 1 "Généralités", le mode d'emploi du variateur doit également être respecté. De plus amples consignes sont indiquées
dans TI80_0010.
5 Pièces de rechangeVeuillez consulter notre catalogue de pièces de rechange PL 1090 à l'adresse www.nord.com. Sur demande, nous vous
6 Déclarations de conformité
HeadquartersGetriebebau NORD GmbH & Co. KG Getriebebau•Nord-Str. 122941 Bargteheide, DeutschlandT: +49 45 32 / 289 0F: +49 45
Lors des travaux d’entretien et de réparation : il est indispensable que la connexion soit hors tension et verrouillée
contre toute remise sous tension.
15/03/16, HS 2/3
Informations complémentaires relatives au produit selon ERP327/2011
Toutes les valeurs indiquées dans cette information relative au produit ont été déterminées selon les conditions aux limites
indiquées dans le tableau 1.
Pour améliorer les résultats de nettoyage, l’hélice peut-être séparée de l’axe en enlevant le jonc d’arrêt et en exerçant une légè
pression. La force utilisée doit être telle, qu’une contrainte excessive sur les pales de l’hélice soit évitée. Un démontage plus
poussé entraîne la perte de la garantie.
Assurez-vous lors du nettoyage que la sortie de l’axe est absolument à l’abri de toute pénétration de poussière ou d’eau.
La mesure a été effectuée avec un ventilateur soufflant librement, équipé d’une buse d’admission selon ERP327/2011 et DIN E
5801.
15/03/16, HS 3/3
3~ PE L1 L2 L3
Sternschaltung Star connected W1
Couplage étoile
Conexión en estrella Collegamento
a stella
U1 V1
U2 V2
W2
3~ L1 L2 L3
Dreieckschaltung
PE Delta connected
Couplage triangle Conexión en
triángulo Collegamento a triangolo
1~ ( )
U1 V1 W1
V2
U2 W2
U1 (T1) = schwarz /black /noir /negro /nero V1 (T2) = hellblau /light-blue /bleu-clair /azul claro /azzurro V2 (T5) = weiß
U2 (T4) = grün /green /vert /verde /verde /white /blanc /blanco /bianco
W1(T3) = braun /brown /brun /marrón /morrone W2
(T6) = gelb /yellow /jaune /amarillo /giallo
Déclaration de conformité CE
dans le sens des directives CE basse tension 2014/35/CE, CEM 2014/30/CE et ErP 2009/125/CE*.
Le type de groupes de ventilation externes de taille 63 à 450 à moteur asynchrone intégré
à rotor intérieur et extérieur est développé, conçu et fabriqué dans le respect des directives CE susmentionnées, sous l
responsabilité exclusive de la société
WISTRO
Elektro-Mechanik-GmbH Berliner Allee 29 – 31
D-30855 Langenhagen
Les normes harmonisées suivantes sont appliquées :
EN 60034-1 :2010 + Cor.:2010
EN 60204-1 :2006
EN 60529 :1991 + A1:2000 + A2:2013 EN 61000-6-3 :2007/A1:2011/AC:2012
EN 61000-6-2 :2005
Le contenu de la Directive CEM 2014/30/CE se rapporte à ce produit uniquement s’il est relié directement au réseau
d’alimentation électrique habituel. Si le produit est intégré à une
installation ou complété par d’autres appareils et utilisé, le fabricant ou l’exploitant de l’installation intégrale est
responsable du respect de la Directive CEM.
*Dès lors que les produits sont soumis au champ d'application de cette directive, les exigences du règlement (CE) n°
327/2011 dans sa version 2015 sont remplies.
Langenhagen, 10/03/2016
W. Strohmeyer - Gérant
10.03.15, HS
600.039.001
Deutsch English
Installationsanleitung Drehgeber Installing instructions for rotary
Wichtig! encoders
Vor Inbetriebnahme des Gebers unbedingt lesen.
Mit diesem Geber haben Sie ein Präzisionsmessgerät erworben. Important!
Beachten Sie stets die Angaben und Hinweise des Datenblattes, um It is imperarive to read these instructions before setting the encoder in
eine problemlose Funktion des Gebers zu gewährleisten und um die operation.
Garantieleistung aufrecht zu erhalten. Falls im Datenblatt nichts This encoder is a precision measuring instrument.
anderes angegeben ist, bitte folgendes unbedingt beachten: Always observe the information and instructions of the data sheet to ensure
trouble-free function and to maintain warranty claims. Un- less otherwise stated
in the data sheet, the following has to be ab-
solutely observed:
Mechanisch: Mechanical:
– Der Drehgeber darf weder teilweise noch – It is not permissible to dismantle the encoder entirely or in part or to modify it.
ganz zerlegt oder modifiziert werden. – Do not alter the shaft (by grinding, sawing, drilling, etc.), otherwise the accuracy of the encoder and
– Die Welle nicht nachträglich bearbeiten the dependability of bearing and gasket will suffer. We are prepared to discuss special designs.
(schleifen, sägen, bohren, usw.). Die Genau- – Never align the instrument with a hammer.
igkeit des Gebers und die Zuverlässigkeit von – It is imperative to avoid impact loads.
Lager und Dichtung nehmen sonst Schaden. Wir – Radial and axial load capacity as stated in the data sheet have to be observed under any
sind gerne bereit, auf Ihre Kundenwün- sche circumstances.
einzugehen. – Do not connect encoder and drive rigidly to one another at shafts and flanges. Always use a
– Das Gerät niemals mit dem Hammer ausrich- coupling (between drive shaft and en- coder shaft, or between hollow-shaft encoder flange and drive
ten. flange).
– Schlagbelastungen unbedingt vermeiden.
– Drehgeberwelle nicht über die im Datenblatt
angegebenen Werte belasten (weder axial noch
radial).
– Drehgeber und Antriebsgerät nicht an Wellen
und Flanschen starr miteinander verbinden.
Benutzen Sie grundsätzlich eine Kupplung
(zwischen Antriebswelle und Geberwelle, bzw.
zwischen Hohlwellen-Geber-Flansch
und Antriebsflansch).
Für die Gebermontage empfehlen wir Ihnen den Einsatz unserer We recommend that you use our assembly aids and couplings to in- stall the
Montagehilfen und Kupplungen (siehe Zubehör-Datenblätter). encoder (see accessory data sheets).
Bitte beachten Sie die umseitig stehenden Montagehinweise! Please observe the installation instructions on the back page,
Montagehinweis für Geber mit Welle: Installation instructions for encoders with shaft:
G) Wellen auf Versatz überprüfen. G) Check shafts for offset.
Axialversatz /Axial offset Radialversatz / Radial offset Winkelfehler /Angle error
Entnehmen Sie die Werte X1, X2 und X3 dem Datenblatt der Kupplung. Refer to the coupling data sheet for the values X1, X2, and X3.
(2) Kupplung während der Montage vor zu starker Biegung sowie Beschädigung (2) During assembly, protect coupling against excessive bending or damage. schützen.
@ Align coupling on the shafts.
@ Kupplung auf den Wellen ausrichten. © Carefully tighten pulling or clamping bolts.
© Spann- oder Klemmschrauben vorsichtig anziehen.
Geber mit Kupplung auf Mount encoder with Kupplung mit Bolt coupling to Klemmnabe Carefully tighten
Welle montieren. coupling on shaft. Antriebflansch drive flange. vorsichtig anzie- clamping hub
verschrauben hen
Elektrisch: Electrical:
1. Geltende Sicherheitsnormen 1. The existing safety devices for electrical installations have to be observed.
– Vor Inbetriebnahme sind alle benötigten Kabeladern laut Datenblatt anzu- – Before setting in operation, connect all required strands as per data sheet. To prevent short-circuits,
schließen! Isolieren Sie alle nicht benötigten Enden sauber, um Kurz- schlüsse zu neatly insulate the ends of all strands which are not re- quired
vermeiden. – When preassembling the mating connector, comply with any instructions ac- companying the
– Bei der Konfektionierung des Gegensteckers ist eine, evtl. dem Stecker bei- connector.
gelegte, Anleitung zu beachten. – Our recommendations regarding cable lengths:
– An Leistungslängen empfehlen wir: • in case of asymmetrical transmission, i.e. inverted signals are not used, cable length max. 10 m.
• bei asymmetrischer Übertragung, d.h. invertierte Signale werden nicht ver- wendet, • in case of symmetrical transmission (e.g. to RS 422), cable length max. 50 m (cable with twisted pairs
max. 10 m Leitungslänge. of wires).
• bei symmetrischer Übertragung (z.B. nach RS 422) max. 50 m Leitungs- länge – Plug in or pull out mating connector at the encoder only when encoder is de- energized.
(Leitungslänge mit verdrillten Aderpaaren) – Make certain that the operating voltage is correct and the max. permissible output current is not
– Gegenstecken am Geber nur im spannungslosen Zustand ziehen oder stek- ken. exceeded (see data sheet).
– Die richtige Betriebsspannung und den maximal zulässigen Ausgangsstrom – The operating voltage for encoder and succeeding device must be turned on and off together.
berücksichtigen (siebe Datenblatt)! 2. ln order to obtain CE-Conformity, EMC installation conformity should be ob- served.
– Ein- bzw. Ausschalten der Betriebsspannung für den Geber und das Folge- gerät Shielded cables should be used or control lines.
muss gemeinsam erfolgen. In case of symmetrical transmission (e.g. Rh 422) a cable with twisted pairs of wire has to be used.
2. Um CE-Konformität zu erreichen, ist eine EMV-gerechte Installation Voraus- The cable shield should it possible be connected fully enclosed (360º) by shielded connectors or cable
setzung: bushings. This has to be done at the encoder and transmision end.
– Als Steuerleitungen sind durchgehend geschirmte Kabel zu verwenden. Bei – The protection earth should be put with low impedance on both face and back of the encoder and the
symmetrischer Übertragung (z.B. RS 422) muss ein Kabel mit verdrillten Aderpaaren transmission end.
verwendet werden. – In case of earth loop problems, the protection earth of the encoder side has to be removed. On this
Der Kabelschirm wird idealerweise rundum (360°) über schirmbare Stecker oder occasion, the encoder should be placed electrically isolated opposite the actuation.
kabeldurchführungen an den Geber und die Auswertung angelegt. – The encoder lines should run separately to cables with high noise levels.
– Die Schutzerde (PE) ist bevorzugt beidseitig, am Geber und an der Auswer- tung, – Consumer with high disturbance level, e.g. frequency converters, solenoid valves, contactors etc.
impedanzarm aufzulegen. should not be connected to the same voltage supply. Otherwise, a suitable voltage filtering has to be
– Bei Problemen durch Erdschleifen ist die Schutzerde (PE) auf der Geber- seite installed.
aufzutrennen. Der Geber sollte hierhei gegenüber dem Antrieb elek- trisch isoliert
angebaut werden.
Safety precautions:
– Die Geberleitungen sind getrennt von Leitungen mit hohem Störpegel zu verlegen. 1. If operation without danger can no longer be assured of some point, the unit must be shut down and
– An der Spannungsversorgung des Gebers sollten keine Verbraucher mit hohem secured against accidental activation.
Störpegel, wie z.B. Frequenzumrichter, Magnetventile, Schütze etc. angeschlossen 2. If personal injury or damage to equipment is possible should the encoder fail or malfunction, this must
werden. Andernfalls ist für eine geeignete Spannungsfilte- rung zu sorgen. be prevented by suitable safety precautions such as protective devices or limit switches, etc.
We can assume no warranty it the above directives are disregarded.
Sicherheitshinweise: We ask for your understanding.
1. Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr gewährlei- stet ist,
muss das Gerät außer Betrieb gesetzt und gegen unbeabsichtigtes Einschalten
gesichert werden.
2. Wenn durch den Ausfall oder eine Fehlfunktion des Gebers eine Gefährdung von
Menschen oder eine Beschädigung von Betriebseinrichtungen nicht auszuschließen
ist, so muss dies durch geeignete Sicherheitsmaßnahmen wie Schutzvorrichtungen
oder Endschalter usw. verhindert werden.
Bei Missachtung der obigen Richtlinien können wir keine Garantie gewähren.
Wir bitten um Verständnis.
Français Español
Notice de montages pour codeurs. Instrucciones para la instalación del
Important! encoder
A lire impérativement avant la mise en service du codeur.
Vous avez acquis un appareil de mesure de précision. Il est impor- tant ¡Importante!
que vous vous conformiez aux indications des fiches techni- ques afin Es indispensable leer estas instrucciones antes de utilizar el encoder.
d’obtenir un fonctionnement optimal ainsi que le maintien de la garantie El encoder es un instrumento de medición muy preciso. Siga siem- pre las
en cas de dysfonctionnement. Dans le cas ou il n’existe aucune indicaciones e instrucciones de este impreso, para asegu- rar así el perfecto
indication précise sur la fiche technique, il est né- cessaire de se funcionamiento y la validez de la garantía.
conformer aux indications techniques suivantes: Tenga en cuenta lo siguiente:
Mécaniques: Mecánica:
– Il est fortement déconseillé de démonter ou de – No se permite desmontar el encoder total o parcialmente para modificarlo.
modifier, même partiellement, l’appareil. – No modificar el eje (rectificando, serrando, perforando, etc). De lo contrario la precisión del encoder y
– L’arbre ne doit subir aucun usinage (polis- la fiabilidad de los cojinetes y junta se verán disminuidos.
sage, sciage, perçage...). La précision du co- – No alinear el instrumento con un martillo.
deur, la durée de vie des roulements et leurs joints – Es imprescindible evitar los impactos y gol- pes.
d’étanchéité risquent d’être endomma- gés. Nous – No someter el eje del encoder a cargas supe- riores a las indicadas en la documentación (axial o
nous tenons à votre disposition afin de convenir radial).
éventuellement d’une exé- cution spéciale. – No ensamblar rígidamente el encoder al ac- cionamiento. Utilizar siempre un acopla- miento (entre
– Ne jamais monter ou positionner le codeur à eje de accionamiento y eje de encoder o entre brida de encoder de eje hueco y brida del
l’aide d’un marteau. accionamiento).
– Eviter absolument toutes les contraintes
dues aux chocs.
– Ne pas dépasser pour l’arbre les valeurs
maximales des charges indiquées dans les fiches
techniques (axiales ou radiales).
– Ne pas effectuer de liaison rigide entre l’ar- bre
du codeur, l’arbre d’entraînement et l’équerre
de fixation. Utiliser systématique- ment un
accouplement homocinétique (entre arbre codeur
et arbre entraînant dans le cas d’arbre sortant et
un montage flottant dans le cas d’un codeur arbre
creux).
Pour toutes mises en oeuvre de codeurs, nous vous suggérons l’uti- Recomendamos la utilización de nuestros accesorios de montaje y
lisation de nos accessoires de montage et accouplements (voir fiche acoplamientos para la instalación del encoder. (Ver manuales individuales de
accessoires). accesorios)
Pour un usage optimal, nous vous recommandons de respec- Le rogamos leer detenidamente las instrucciones de instala-
Montages de codeurs avec arbres sortants: Instrucciones de instalación para encoder con eje saliente:
G) Vérifier l’alignement des deux arbres. G) Comprobar desalineamiento de ejes.
Mésalignement axial / Desplazamiento axial Mésalignement radial / Desplazamiento radial Mésalignement angulaire/Error de ángulo Les valeurs X1, X2, X3 sont indiquées
dans la fiche technique accessoires. Ver hoja técnica de acoplamientos para valores X1, X2, X3.
(2) Protéger l’accouplement durant le montage d’une trop forte flexion et de (2) Durante el ensamblaje, evite un excesivo pandeo del acoplamiento. dommages éventuels.
@ Alinear los acoplamiento con los ejes.
@ Ajuster l’accouplement sur les deux bouts d’arbres. © Apretar los pernos de sujección cuidadosamente.
© Effectuer avec précautions le serrage des vis de pression ou de serrage concentrique.
Montages de codeurs avec arbres creux et Instrucciones de instalación para encoder de eje hueco:
accouplements intégrés:
Ajuster le codeur et son Ensamblar el encoder Solidariser l’accou- Montar pernos de Serrer avec Apretar el pasado
accouplement sur l’arbre con acoplamiento en plement avec le acoplamiento a la précautions la de sujección
entraînant. el eje. support de la partie brida des accio- bague d’entraî- cuidadosamente.
entraînement. namiento. nante.
Eléctrique: Eléctrica:
1. Se conformer aux normes de sécurité en vigueur concernant les installations 1. Deben seguirse estrictamente las normas de seguridad para instalaciones eléctricas.
électriques. – Antes de ponerlo en funcionamiento, conecte todos los cables necesarios si- guiendo las indicaciones
– Effectuer avant toute mise en service le raccordement de tous les fils suivant la de la documentación. Para prevenir cortocircuitos, aisle cuidadosamente los extremos de cable que no
fiche technique. Isoler tous les fils non utilisés afin d’éviter des courts-circuits. necesite.
– Pour le raccordement des connecteurs, se conformer éventuellement, s’il y a lieu à – Cuando pre-ensamble el conector-hembra correspondiente, siga las instruc- ciones que acompañan al
la notice jointe. conector.
– Longueurs de câbles admissibles: – Nuestra recomendación respecto a la longitud del cable:
• en transmission asymétrique, c’est à dire en utilisation sans les signaux com- • En caso de transmisión asimétrica, no utilizando señales complementarias, la longitud máxima del
plémentés: max. 10 m. cable es 10 m.
• en transmission symétrique. c’est à dire en utilisation avec les signaux com- • En caso de transmisión simétrica, la longitut máxima del cable es 50 m (Cable electrico con
plémentés (par ex. suivant schéma RS 422): max 50 m (Employer de préfé- rence des conductores trenzados entre si).
cables torsadés blindés par paires). – Asegúrese que el apantallamiento del cable está correctamente conectado.
– Ne verrouiller ou déverrouiller le connecteur de son support codeur qu’en l’ab- – Conecte o desconecte el encoder al conector-hembra correspondiente si y sólo si no hay tensión de
sence de toute tension d’alimentation. alimentación.
– Veiller à fournir une tension d’alimentation correcte et respecter le courant de sortie – Asegúrese que la tensión de alimentación es correcta y que no se supera la corriente máxima de salida
maximal (voir tiche technique). permitida (vea instrucciones).
– La mise sous tension ainsi que la coupure d’alimentation du codeur et de – La tensión de alimentación del encoder y equipos complentarios debe ser co- nectada y desconectada
l’électronique de traitement doivent toujours s’effectuer simultanément. al mismo tiempo.
2. La conformité aux normes CE nécessite une protection réglementaire contre les 2. Para disponer de la conformidad CE, se debe realizar la instalación según la normativa EMC.
perturbations d’origines électromagnétiques: – Debe utilizarse cable apantallado para cables de señal.
– Utiliser des câbles blindés pour tous les signaux. En caso de transmisión simétrica (p.e. RS 422) un cable electrico con conduc- tores trenzados entre si
En transmission symetrique, (par ex. suivant schéma RS 422), employer de tiene que ser utilizado. En los conectores, la pantalla del cable debe conectarse, si es posible, alrededor
préférence des câbles torsadés blindés par paires. da sus 360° de la cubierta metálica. Esto debe realizarse en el encoder y en el final da transmisión.
Solidariser le blindage du câble de façon uniforme (360º) à l’endroit prévu à cet effet – La protección a tierra debe realizarse mediante una baja impedancia en ambos lados de la línea de
autour des connecteurs ou passages des câbles côté codeur et côté exploitation. trasmisión.
– Effectuer de préférence la mise à la terre (PE) côté codeur et côté exploitation par – En caso de flujo de corriente de tierra, la protección del encoder debe desco- nectarse. En este caso,
des liaisons basse împédance el encoder quedará eléctricamente aislado del lado de evaluación.
– Selon le cas et pour éviter les perturbations liées aux boucles, désolidariser la mise – Los cables da señal del encoder deben trazarse lejos de los cables con altos niveles da ruido.
à la terre (PE) du côté du codeur. Veiller cependant à isoler électrique- ment lors du – No debe conectarse a la tensión de alimentación ningún aparato con alto nivel de interferencias, p.e.
montage le codeur de la motorisation. convertidores de frecuencia, válvulas solenoides, con- tactores, etc. De lo contrario, debe instalarse un
– Séparer les câbles véhiculant des données de ceux présentant des niveaux élevés filtro de tensión adecuado.
de perturbations.
– Eviter d’alimenter avec le même câble le codeur et des éléments générateurs de
Precauciones de seguridad:
perturbations tels que convertisseurs de fréquences, électrovannes, contacteurs… 1. Si en un determinado momento no puede asegurarse un servicio exento de peligro, la unidad debe ser
Dans le cas contraire, veiller à utiliser une alimentation filtrée. desconectada y protegida contra una puesta en marcha accidental.
– Employer de préférence des câbles torsadés blindés par paires. 2. Si debido a un fallo o mal functionamiento del encoder se producen situacio- nes de peligro para
personas o bien daños en las instalaciones, se deberá prevenir mediante la utilización de dispositivos de
Sécurité du matérial et du personnel: seguridad.
1. Dans le cas ou une utilisation sans danger ne peut être effectuée normale- ment, il La garantía no será efectiva si no se siguen escrupulosamente las indicaciones arriba mencionadas.
est nécessaire de déconnecter l’appareil et de’assurer d’une protec- tion contre une
mise en service accidentelle.
2. Si la défection d’an appareil ou un fonctionnement aléatoire devait mettre en danger
des personnes ou détéroirer des installations, il devient alors impéra- tif de prendre les
mesures nécessaires telles que la mise un place de dispo- sitifs de protections et
commutateurs fins de courses afin de minimiser ses risques.
La garantie ne sera valable que ni toutes les consignes ci-dessus énumérées auront
été appliquées. Nous comptons sur votre compréhension et vous en re- mercions.
65
52,6
H7
12
1
-0,006 mm
-0,024 mm
R = 75 mm,
T = -10 °C ... +80 °C
TTL TTL HTL
RS422 RS422
Ub: 5 V DC ±5 % 10 ... 30 V DC 10 ... 30 V DC
I typ 40 mA 40 mA 80 mA
I max.: 90 mA 90 mA 150 mA
min
max
tr t
V
OH
V
OL
f
E F G M
D H
C J
L B A K
A A\ B B\ 0 0\ +Ub 0V +Ubsens
braun grün grau rosa rot schwarz braun/grün weiss/grün blau
brown green gray pink red black brown/green white/green blue
brun vert gris rose rouge noir brun/vert blanc/vert bleu
marrone verde grigio rosa rosso nero marrone/verde bianco/verde azzuro
marrón verde gris rosa rojo negro marrón/verde blanco/verde azul
E F H A C D M K B
5 6 8 1 3 4 12 10 2
53,1
46,6
X Y
5 0512
5 1024
5 1024
893.742.02.60
893.742.02.61
893.742.02.62
Anschlussbelegung Signal
Kabel A X = Schnittstelle
Farbe Signal È
Y = Anzahl Impulse
WH/GN 0V B Z = Kabellänge in d
WH 0 Vsens 13
12
3043
3010
BN/GN +V É
BU + Vsens 0 11
10
2854
2819
BN A Ê 9
GN È Welle im
8
GY B A vor B,
PK É
drehend,
RD 0 Uhrzeigersinn Ind.
BK Ê 87m3i.t7B4li0ck.1a4u.f4F0la-nBsDch-.c-F(kpl)
53,1
46,6
34,2
X
i
n
t
e
r
f
a
c
e
Y
32,5
=
7
n
4,3
12
u
H
m
b
e
r
c
a
BU + Vsens 0 b 11 2854
BN A l
e
GN È Ê l
10 2819
GY PK B e
É n
RD 0 g
BK Ê t
viewing8t7h3e.e7n4c0o.d1e4r .fl4a0ng-Be Dsi-dce-. F(kpl) hInd. ECN 88/D1r7aw
i
n
d
m
roval for production:
34,2
41,4
46,6
53,1
34,2
3,7
Signal
technical subject to modifications
Raccordement A X = Interface
This document is property of Fritz Kübler GmbH, use of this document without written
BN/GN +V 12 3010
BU + Vsens 11 2854
BN A
GN È 10 2819
GY B A avant B, 9
pour une rotation de l'arbre dans lesens horaire,
vu du côté
8d7e3l.a7b4r0id.e1.4.40-BD-c-F(kpl)
PK É 8
RD 0
BK Ê Ind.
ECN 89
permission is prohibited
53,1
46,6
X
I 34,2
n
t
e
r
f
a
c
c
i
a
Y
=
32,5
N
u
12
H7
m
4,3
e
r
o
d
i
Assegnazione dei morsetti Segnale
Cavo A i
Colore Segnale È m
WH/GN 0V B p
u
l
s
WH 0 Vsens É 13 i
BN/GN BU BN +V 0 3043 Z
+ Vsens A Ê
12
A prima di B, 3010
=
11
2854
10 l
GN È u
2819
GY B n
PK É g
RD 0 h
BK Ê e
per una rotazione dell'albero in senso orario, z a
l
visto dal lato della flangia. 8
z
a
c
a
v
o
i
n
d
m
al for production:
34,2
41,4
53,1
46,6
M
41,4
34,2
3,7
Signal
technical subject to modifications
Stifttilldelning A
This document is property of Fritz Kübler GmbH, use of this document without written
ÈB X = gränssnitt
Kabel É Y = antal pulser
Färg Signal 0 Z = Kabellängd i dm
WH/GN 0V Ê
WH 0 Vsens 13 3043
BN/GN +V 12 3010
BU + Vsens
BN A 11 2854
GN È 10 2819
GY B A före B, 9
axeln roterar medurs,
sett från flä
8n7se3n.7s 4si0d.a1. 4.40-BD-c-F(kpl)
PK É 8
RD 0
BK Ê Ind.
ECN 91
permission is prohibited
oval for production:
34,2
46,6
41,4
53,1
34,2
3,7
Signaal
technical subject to modifications
Aansluiting A
ÈBÉ
This document is property of Fritz Kübler GmbH, use of this document without written
X = interface
Kabel 0 Y = aantal pulsen
Ê Z = kabellengte in d
Kleur Signaal
WH/GN 0V
WH 0 Vsens 13
BN/GN +V 12
BU + Vsens
BN A 11
GN È 10
GY B A voor B, 9
voor een draairichting van de as rechtsom, gezien van de flans.
873.740.14.40-BD-c-F(kpl)
PK É 8
RD 0
BK Ê Ind.
permission is prohibited
oval for production:
46,6
53,1
41,4
34,2
puede
El braz
34,2
3,7
13
Señal
technical subject to modifications
BU + Vsens 12 3010
BN A 11 2854
GN È 10 2819
GY B
PK É A lleva B, cuando el árbol está girado en dirección de 9
BK Ê Ind.
ECN 93
permission is prohibited
release
date
index reason of changing
date
8 customer request Cable mater
11 correction Tempearteure of
checked: company & sign
approval for production:
13
12
11
10
873.740.14.40-BD-c-F(kpl)
Ind.
873.740.14.40-BD-c-F(kpl)
EU-Konformitätserklärung
Declaration of EU-Conformity OCublerKübler Gruppe Fritz Küb
Certificat de conformite EU
Das bezeichnete Produkt stimmt mit der folgenden Die Übereinstimmung des bezeichneten Produktes mit den
Europäischen Richtlinie überein: der Richtlinie wird nachgewiesen durch die vollständige E
We herewith confirm that the above mentioned product folgender Normen:
meets the requirements of the following european standard: The correspondance of the above mentioned product with
these requirements is proved by the fact that these products
Le produit designe ci-dessus est conforme a Ja ligne
meet with the following single standards:
directrice europeenne suivante:
l Y1olfv
873.740.14.40-BD-c-F(kpl) 95/172
B 1000 – fr
Réducteurs
Notice de mise en service et de montage
Documentation
Désignation : B 1000
N° art. : 6052804
Série : Réducteurs et motoréducteurs
Série de type :
Types de réducteurs : Réducteur à engrenages cylindriques
Réducteurs à engrenages cylindriques NORDBLOC Réducteurs à en
Réducteur à couple conique Réducteur à roue et vis
Réducteur à vis sans fin MINIBLOC
Réducteur à roue et vis UNIVERSAL
B 1000, 6052804 -
Février 2013 / 0713
B 1000, 6052804 Corrections générales
Septembre 2014 / 3814
Sommaire
1 Consignes 9
1.1 Remarques générales 9
1.2 Symboles de sécurité et de mise en garde 9
1.2.1 Explication des indications utilisées 9
1.3 Utilisation conforme 10
1.4 Consignes de sécurité 11
1.5 Autres documentations 12
1.6 Élimination 12
2 Descriptif des réducteurs 13
2.1 Désignations et types de réducteurs 13
2.2 Plaque signalétique 15
3 Instructions de montage, stockage, préparation, installation 16
3.1 Transport du réducteur 16
3.2 Entreposage 17
3.3 Stockage longue durée 17
3.4 Préparation à l'installation 19
3.5 Installation du réducteur 21
3.6 Montage des moyeux sur les arbres du réducteur 22
3.7 Montage de réducteurs à arbre creux 23
3.8 Montage des frettes de serrage 26
3.9 Montage des capots de protection 28
3.10 Montage des capuchons protecteurs 28
3.11 Montage d’un moteur standard 29
3.12 Montage du serpentin de refroidissement sur le système de refroidissement 31
3.13 Refroidisseur huile/air externe 32
3.13.1 Montage de l’installation de refroidissement 32
3.13.2 Raccordement électrique refroidisseur huile/air 33
3.14 Peinture ultérieure 33
4 Mise en service 34
4.1 Contrôle du niveau d'huile 34
4.2 Activation du graisseur automatique 34
4.3 Fonctionnement avec refroidisseur d'huile 35
4.4 Rodage des réducteurs à vis sans fin 36
4.5 Liste de contrôle 36
5 Contrôle et maintenance 37
5.1 Intervalles de contrôle et de maintenance 37
5.2 Travaux de contrôle et de maintenance 38
6 Annexe 43
6.1 Formes et maintenance 43
6.2 Lubrifiants 57
6.3 Quantités de lubrifiant 59
6.4 Réducteur à engrenages cylindriques 60
6.5 Couples de serrage des vis 67
6.6 Dysfonctionnements 68
6.7 Fuites et étanchéité 69
6.8 Consignes de réparation 70
6.8.1 Réparation 70
6.8.2 Informations Internet 70
6.9 Abréviations 70
Table des illustrationsFigure 1: Plaque signalétique (exemple) avec explication des champs de la plaque signalétique 15Figur
Liste des tableauxTableau 1 : Liste des versions B 1000 3Tableau 2
1 Consignes
1.1 Remarques générales
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant d'intervenir sur le réducteur et de le mettre en service. Les consig
de ce manuel doivent impérativement être respectées. Le présent mode d'emploi et toutes les documentations spécia
afférentes doivent être conservés à proximité du réducteur.
La société Getriebebau NORD ne saurait être tenue responsable des préjudices aux personnes, des dommages matériels et
pécuniaires résultant du non-respect du mode d’emploi, d’erreurs d’utilisation ou d’une utilisation inappropriée. Des pièces
d’usure générales, telles que par ex. les bagues d’étanchéité, sont exclues de la garantie.
Si des composants supplémentaires sont montés dans ou sur le réducteur (par ex. un moteur, un dispositif de
refroidissement, un capteur de pression, etc.) ou que des composants (comme par ex. un dispositif de refroidissement) sont
ajoutés à la commande, les modes d’emploi de ces composants doivent également être respectés.
Pour les motoréducteurs, il convient de respecter également les instructions du mode d’emploi relatif au moteur.
En cas d'incompréhension d'une partie de ce manuel ou si des modes d’emploi supplémentaires ou des informations sont
nécessaires, veuillez vous adresser directement à la société Getriebebau NORD !
1.2 Symboles de sécurité et de mise en garde
1.2.1 Explication des indications utilisées
DANGER Signale un danger imminent qui peut entraîner la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT Signale un danger potentiel qui peut entraîner la mort ou des blessures
graves.
DANGER Signale un danger potentiel qui peut entraîner des blessures légères à
modérées.
ATTENTION Signale un danger potentiel qui peut entraîner des dommages sur le produit ou
son environnement.
1.6 Élimination
Respecter les réglementations locales en vigueur. Les lubrifiants doivent notamment être récupérés et éliminés convenablem
Les réducteurs doubles sont des réducteurs qui se composent de deux réducteurs distincts. Ils doivent être manipulés
conformément au présent manuel, en l’occurrence comme deux réducteurs individuels.
Désignation des réducteurs doubles : par ex. SK 73 / 22 (composé des réducteurs SK 73 et SK 22).
3 Type de fonctionneme
4 Année de fabrication
5 Numéro de série
Couple nominal de
6 l'arbre de sortie du réd
7 Puissance d’entraînem
9 Rapport de réduction
10 Position de montage
Vitesse de rotation no
11
Figure 1: Plaque signalétique (exemple) avec explication des champs de la plaque signalétique
3 Instructions de montage, stockage, préparation, installation
Veuillez respecter les consignes de sécurité générales ((voir le chapitre 1.4 "Consignes de sécurité")), les consignes de sécu
indiquées dans les différents chapitres et l’utilisation conforme ((voir le chapitre 1.3 "Utilisation conforme")).
3.1 Transport du réducteur
Pour le transport, les entraînements sont protégés de la corrosion sur toutes les surfaces nues et les arbres, avec de l’huile / de
graisse ou un produit anticorrosion.
Avant le montage, éliminer soigneusement de tous les arbres et surfaces des brides, l’huile / la graisse ou le produit
anticorrosion ainsi que les éventuelles salissures.
Dans certaines applications où un sens de rotation incorrect est susceptible d’entraîner des dommages, le sens d
rotation correct de l'arbre de sortie doit être déterminé par un essai (sans accouplement) et être garanti pendant le
fonctionnement ultérieur.
Sur les réducteurs dotés d’un antidévireur intégré, des flèches se trouvent sur les côtés entrée et sortie du réducteur
Les pointes des flèches indiquent le sens de rotation du réducteur. Lors du branchement du moteur et au niveau de la
commande de ce moteur, il est nécessaire de vérifier, à l’aide par exemple d’un test de champ tournant, que le réducteur ne pe
tourner que dans le sens
indiqué. (Pour de plus amples explications, voir le catalogue G1000 et WN 0-000 40.)
Vérifier qu'aucune matière agressive ou corrosive, pouvant attaquer le métal, les lubrifiants ou élastomères, n'est prése
à proximité du lieu d'installation ou ne pourra ultérieurement être présente pendant le fonctionnement. En cas de doute,
demander conseil à la société Getriebebau NORD et prendre éventuellement des mesures spécifiques.
Les vases d’expansion d’huile (option OA) doivent être montés conformément à la spécification jointe WN 0-530 04. Pour les
réducteurs équipés d'un bouchon d'évent M10 x 1, la spécification WN 0- 521 35 doit de plus être respectée lors du monta
Les réservoirs de niveau d’huile (option OT) doivent être montés conformément à la spécification WN 0-521 30.
Si un évent du réducteur est prévu, avant la mise en service il convient dans ce cas d’activer l’évent ou le clapet d’évent. Pour
effectuer l’activation, retirer la protection de transport (cordon d’étanchéité). Position de la vis d’évent (voir le chapitre 6.1 "Form
et maintenance").
Explication
1 Vis d'évent
2 Protection de transport
Figure 2: Activation de la vis d’évent
Explication
1 Vis de clapet d'évent
2 Protection de transport
Explication
1 Vis d'évent 2 Protection de transport 3 Vis du clapet d'évent spécial
Des anneaux de levage fixés sur le réducteur doivent être utilisés pour l'installation de celui-ci. Aucune charge supplémentaire
doit être appliquée sur le réducteur.
Si dans le cas des motoréducteurs, un anneau supplémentaire est fixé sur le moteur, celui-ci doit également être utilis
Éviter de tirer en biais sur les anneaux de levage. Les consignes de sécurité doivent être respectées(voir le chapitre 1.4
"Consignes de sécurité").
L'embase ou la bride sur laquelle le réducteur est fixé, doit être sans vibrations, sans gauchissement et plane. La planéité de la
surface de fixation sur l'embase ou la bride doit être conforme à la norme DIN ISO 2768-2, classe de tolérance K. Tout
éventuel encrassement des surfaces de fixation du réducteur et de l'embase ou de la bride doit être complètement éliminé.
Le carter du réducteur doit être impérativement mis à la terre. Sur les motoréducteurs, s'assurer de la mise à la terre en raccord
le moteur.
Le réducteur doit être exactement aligné avec l'arbre de la machine d'entraînement, afin d'éviter des efforts supplémentaires du
des tensions dans le réducteur. Aucune opération de soudage sur le réducteur n’est autorisée. Le réducteur ne doit pas être ut
en tant que point de masse pour les soudures afin de ne pas endommager le palier et la pignonnerie.
Le réducteur doit être installé dans la position correcte(voir le chapitre 6.1 "Formes et maintenance"). (Les ty
de réducteurs UNIVERSAL SI et SMI ne sont pas concernés par une forme spécifique). La modification de la position de monta
après la livraison nécessite la correction de la quantité d’huile et fréquemment d’autres mesures, comme par ex. le montage de
paliers à roulement à flasques. En cas de non-respect de la position de montage indiquée, des dommages risquent de se
produire.
Toutes les pattes de réducteur d’une face ou toutes les vis de la bride doivent être utilisées. Pour cela, prévoir des vis de qu
8.8 au minimum. Les vis doivent être serrées aux couples appropriés(voir le chapitre 6.5 "Couples de serrage des v
Pour les réducteurs avec pattes et brides, veiller plus particulièrement à ne pas créer de contraintes lors du serrage. Les vis
contrôle
du niveau d’huile, les vis de vidange d'huile et les clapets d'évent doivent être accessibles.
Le montage des éléments de transmission, tels que des moyeux d'accouplement, des poulies ou des
pignons sur les arbres d'entrée et de sortie du réducteur, doit être réalisé à l'aide de dispositifs appropriés n'exerça
aucun effort axial nuisible dans le réducteur.
Informations Montage
Pour le montage, utiliser le filetage à l'extrémité des arbres. Faciliter le montage en appliquant au préalable du lubrifiant sur le
moyeu ou en le chauffant brièvement à env. 100 °C.
Figure 5: Exemple d'un dispositif de montage simple
DANGER Graves dommages corporels
Risque de blessure possible en raison des éléments de transmission en rotation rapide.
Les éléments de transmission, tels que par exemple, les poulies, les pignons, les frettes de serrage, les ventilateurs
et les accouplements, doivent être munis d'une protection contre les contacts.
Les éléments de transmission ne doivent transmettre au réducteur que les efforts transversaux radiaux F
R
et les efforts axiaux
maximum autorisés. Pour cela, respecter en particulier la
tension correcte des courroies et des chaînes.
Tout effort supplémentaire provoqué par le déséquilibrage des moyeux est interdit.
L’application de l’effort radial sur l’arbre doit se faire le plus près possible du réducteur.
Dans le cas de réducteurs à arbre creux avec l'option H66 et de l’élément de fixation (option B), il convient de
repousser le bouchon de fermeture inséré avant le montage du réducteur. Le bouchon de fermeture inséré peut être détéri
lors du démontage. En standard, un second bouchon de fermeture est fourni en tant que pièce de rechange non montée
Après le montage du réducteur, le nouveau bouchon de fermeture doit être monté tel que décrit au chapitre 3.9 "Montage des
capots de
protection".
Figure 9: Réducteur fixé sur un arbre avec épaulement, à l'aide de l'élément de fixation
Figure 10: Réducteur fixé sur un arbre sans épaulement, à l'aide de l'élément de fixation
Le démontage d'un réducteur sur un arbre avec épaulement peut s'effectuer par exemple, à l'aide du dispositif s
Figure 12: Montage des butées en caoutchouc (option G ou VG) pour les réducteurs à arbres parallèles
Pour le montage des butées en caoutchouc, serrer les raccords à vis jusqu’à ce que, dans un état sans charge,
entre les surfaces de contact.
Tourner ensuite d'un demi-tour l'écrou de fixation (ceci est uniquement applicable aux raccords à vis avec filetag
précontrainte des butées en caoutchouc. Des précontraintes plus importantes ne
sont pas autorisées.
Figure 13: Fixation du bras de réaction sur les réducteurs à couple conique et à roue et vis sans fin
La vis de fixation des bras de réaction doit être serrée au couple approprié et bloquée pour éviter qu'
(par ex. avec de la Loctite 242(voir le chapitre 6.5 "Couples de serrage des
vis")(par ex. avec Loctite 242, Loxeal 54-03).
3.8 Montage des frettes de serrage
:
Explication
2 Bride de serrage
3 Arbre plein de la machine
4 Bout d'arbre et alésage d'arbre creux,
SANS GRAISSE
5 Arbre creux du réducteur
6 Double bague intérieure semi-fendue
7 Vis de serrage DIN 931 (933) -10.9
Procédure de montage
1. Retirer la protection de transport ou le capot de protection, le cas échéant.
2. Desserrer les vis de serrage sans les dévisser complètement et les serrer légèrement à la main, jusqu'à ce que le jeu entre
brides et la bague intérieure soit éliminé.
3. Glisser la frette sur l'arbre creux jusqu'à ce que la bride de serrage extérieure s'aligne avec l'arbre creux. Graisser légèreme
l'alésage de la bague intérieure pour faciliter l'enfilage.
4. Avant le montage, graisser l'arbre plein uniquement dans la zone qui sera ultérieurement en contact avec la douille
bronze dans l'arbre creux du réducteur. Ne pas graisser la douille en bronze afin d’éviter, lors du montage, tout graissage dan
la zone de frettage.
5. L'arbre creux du réducteur doit être complètement dégraissé et absolument sans graisse.
6. L’arbre plein de la machine doit être dégraissé dans la zone de frettage et absolument sans graisse.
7. Introduire l'arbre plein de la machine dans l'arbre creux de manière à ce que la zone de frettage soit entièrement exploitée.
8. Serrer légèrement les vis pour que la bride de serrage se positionne.
9. Serrer les vis successivement (pas en diagonale) plusieurs fois dans le sens horaire d'env. 1/4 de tour à chaque fois. Serrer
les vis à l'aide d'une clé dynamométrique jusqu'au couple indiqué sur la frette.
10.Une fois les vis serrées, un jeu uniforme doit être présent entre les brides de serrage. Si ce n'est pas le cas, il est nécessair
de démonter le réducteur et de contrôler le réglage de la frette.
Procédure de démontage :
1. Desserrer les vis successivement plusieurs fois dans le sens horaire d'env. 1/4 de tour à chaque fois. Ne pas sortir les vis d
serrage de leur filetage.
2. Desserrer la bride de serrage du cône de la bague intérieure.
3. Séparer le réducteur de l'arbre plein de la machine.
Si une frette a été utilisée pendant une longue durée ou si elle est encrassée, il convient de la démonter et de la
nettoyer avant tout nouveau montage puis d'enduire les surfaces coniques (cônes) de Molykote G-Rapid Plus ou d'un lubrifiant
similaire. Les vis doivent être traitées avec de la graisse sans Molykote dans le filetage et l'appui de la tête. En cas de dommag
ou de corrosion, remplacer
les éléments abîmés.
Figure 15: Montage du capot de protection option SH, option H et option H66
De nombreux modèles de réducteur à vis sans fin Universal sont livrés en série avec des capuchons protecteur
Ceux-ci permettent de protéger la bague d'étanchéité de l'arbre contre la pénétration de poussières et d'a
éventuelles. Les capuchons protecteurs peuvent être retirés à la main sans outils et appliqués du côté A ou B.
Avant le montage du réducteur à vis sans fin Universal, le capuchon protecteur doit être retiré. Une fois le monta
capuchon protecteur doit être posé du côté correspondant, dans les trous taraudés disponibles de la bride de
retirer et poser le capuchon protecteur à la verticale afin de ne pas endommager les éléments d'écartement
protecteur.
Taille de moteur IEC 63 71 80 90 100 112 132 160 180 200 225 250 280 315
Taille de moteur NEMA
56C
/400TC
140TC
180TC
210TC
250TC
280TC
320TC
360TC
Poids max. du moteur [kg] 25 30 40 50 60 80 100 200 250 350 500 700 1000 1500
Procédure d’assemblage d’un moteur standard sur un module IEC (option IEC) / module NEMA1. Nettoyer l'arbre et les surfaces des brides
.
5. En outre, il est recommandé de rendre étanches les surfaces des brides du moteur et des modules IEC / NEMA en cas
d’installation à l’extérieur et dans une atmosphère humide. Avant de monter le moteur, enduire complètement les surfaces des
brides avec du produit d'étanchéité pour surfaces, par ex. Loctite 574 ou Loxeal 58-14, de manière à ce que la bride soit étanch
après le montage.
6. Monter le moteur sur le module IEC / NEMA ; pour cela, utiliser la couronne ou la bague dentée comprise dans la livraison
(voir la figure ci-après).
7. Serrer les vis du module IEC / NEMA au couple approprié(voir le chapitre 6.5 "Couples de serrage
des vis").
Figure 17 : Montage de l’accouplement sur l’arbre du moteur pour différents types d’accouplements
Le serpentin de refroidissement doit être entré dans le couvercle du carter. Pour l’entrée et la sortie du liquide d
des raccords à olive sont disponibles sur le couvercle du carter pour la connexion d’un tuyau avec un dia
10 mm, selon la norme DIN 2353.
Avant le montage, retirer les vis de fermeture des embouts filetés et nettoyer le serpentin de refroidissem
que des salissures ne pénètrent dans le système de refroidissement. Les tubulures de rac
être connectées au système de circulation du liquide de refroidissement qui doit être fourni par le constructeur. I
choisir le sens de circulation du liquide de refroidissement.
Assurez-vous de ne pas endommager les tubulures pendant et après l’assemblage car cela
pourrait détériorer le serpentin de refroidissement. Il doit être garanti qu’aucune contrainte extérieure n’affecte le
refroidissement
Explication
1 Raccords à olive
2 Serpentin de refroidisseme
3 Couvercle du carter
1 Refroidisseur huile/air
2 Réducteur
Monter les écrous-raccords conformément à(voir le chapitre 6.5 "Couples de serrage des vis").
Après le montage des conduites d’huile, remplissez le carter de réducteur du type et de la quantité d'huile indiqués sur la pla
signalétique. Pour les flexibles, une quantité d’huile supplémentaire d’env. 4,5l est requise. Lors du remplissage, utilisez
toujours la vis de niveau d'huile qui indique avec
précision la quantité d'huile. La quantité d’huile indiquée sur la plaque signalétique est une valeur indicative et peut va
en fonction du rapport de réduction exact.
3.13.2 Raccordement électrique refroidisseur huile/air
Lors du raccordement électrique, respectez toutes les consignes de sécurité nationales. Suivez tous les documents applicables
particulier la notice de montage et de mise en service du refroidisseur huile/air.
3.14 Peinture ultérieure
4 Mise en service
Explication
2 Capot à cartouches
3 Vis d'activation
4 Anneau
5 Graisseur
6 Position de l'étiquette adhésive
Figure 20: Activation du graisseur automatique dans le cas d’un montage de moteur standard
Étiquette adhésive :
Attention !
Avant la mise en service du réducteur, la vis d’activation fournie doit être
serrée jusqu’à ce que l’anneau se détache.
Temps de service : 12 mois
Mois Date d’activation Année
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15
Liste de contrôle
Objet du contrôle Date du Informations au chapitre
contrôle :
Intervalles de contrôle et de
maintenance Informations voir
Travaux de contrôle et de maintenance
chapitre
Avec des températures de • Vidanger l’huile (si le remplissage est effectué avec des produits 5.2
service jusqu’à 80 °C, toutes les synthétiques, l’intervalle est doublé)
10 000 heures de service, • Nettoyer ou remplacer la vis d’évent
au moins tous les 2 ans • Remplacer les bagues d'étanchéité
Toutes les 20 000 heures de • Graisser les paliers situés dans le réducteur 5.2
service,
au moins tous les 4 ans
Au moins tous les 10 ans • Révision générale 5.2
ATTENTION Fuites
Lors du nettoyage, veillez à éviter l’entrée de salissures ou d’eau dans les bagues d’étanchéité et les évents. Une fuite d'huile
peut être provoquée par les salissures ou l'eau dans les bagues d'étanchéité.
Contrôle visuel
Vérifier si le réducteur présente des défauts d’étanchéité. De plus, il est nécessaire de vérifier la présence éventuell
d’endommagements extérieurs sur le réducteur, de fissures sur les flexibles, les raccords de tuyauterie et les butées en
caoutchouc. En cas de défauts d’étanchéité, comme par ex. une fuite d’huile pour réducteur ou d’eau de refroidissement ou b
en cas d’endommagement ou de fissure, le réducteur doit être réparé. Contactez le service après-vente NORD.
1. Ne contrôler le niveau d’huile que lorsque le réducteur est à l’arrêt et refroidi. Prévoir une
protection contre toute mise en marche intempestive.
2. Desserrer la vis de niveau d'huile correspondant à la position de montage du réducteur(voir le chapitre 6.1 "Form
et maintenance").
Explication
1 Vis à tête cylindrique M8 x 16
2 Capot à cartouche
3 Vis d’activation
4 Anneau
5 Graisseur
6 Position de l’étiquette adhésive
Figure 23 : Remplacement du graisseur automatique dans le cas d’un montage de moteur standard
Dévisser le capot à cartouche. Dévisser le graisseur et le remplacer par un graisseur neuf (référence :
la graisse alimentaire, référence : 283 28301010). Retirer la graisse excédentaire au niveau de l’adaptateur
graisseur (voir le chapitre 4.2 "Activation du
graisseur automatique").
Tous les deux remplacements du graisseur, remplacez ou videz le réservoir de récupération de graisse (pièce n o
28301210). Pour le vider, dévissez le réservoir. Le réservoir dispose à l’intérieur d’un piston qui peut être repoussé avec une ti
d’un diamètre maximal de 10 mm. La graisse doit être récupérée et éliminée selon la réglementation en vigueur. En rais
de sa forme, le réservoir comporte des restes de graisse. Après avoir vidé et nettoyé le réservoir, celui-ci peut être
revissé
dans l’alésage de sortie du module IEC. Si le réservoir est endommagé, remplacez-le par un nouveau.
Vidange d’huile
Les figures du chapitre6.1 "Formes et maintenance"représentent la vis de vidange, la vis de niveau d'huile et la vis d’évent, si
disponible, en fonction de la position de montage.
Procédure :
1. Poser un récipient sous la vis ou le robinet de vidange.
2. Desserrez complètement la vis de niveau d’huile ou la vis de fermeture avec jauge, si un réservoir de niveau d’huile et une v
de vidange sont utilisés.
6 Annexe
Évent
Niveau d’huile
Vidange d'huile
ISO VG 680 Alpha EP 680 Renolin CLP 680 Klüberoil GEM 1- Mobilgear Omala S2 G Carter EP 680
0...40 °C Alpha SP 680 Renolin CLP 680 Plus 680 N 600 XP 680 680 Carter XEP 680
Optigear BM 680
CLP 680
Optigear Synthetic
1100/680
-10…40 °C Alpha SP 220 Renolin CLP 220 Plus Carter XEP 220
Optigear BM 220 Renolin Gear 220 VCI
Optigear Synthetic Klüberoil GEM 1- Mobilgear Omala S2 G
CLP 220
1100/220 220 N 600 XP 220 220
ISO VG 100 Alpha EP 100 Renolin CLP 100 Klüberoil GEM 1- Mobilgear Omala S2 G Carter EP 100
-15…25 °C Alpha SP 100 Renolin CLP 100 Plus 100 N 600 XP 100 100
Optigear BM 100
CLP 100
Optigear Synthetic
1100/100
ISO VG 680 Alphasyn GS 680 Renolin PG 680 Klübersynth GH Mobil Glygoyle Omala S4 WE Carter SY 680
CLP PG 680 -20...40 °C Optigear Synthetic 6-680 680 680 Carter SG 680
Huile synthétique
800/680
(polyglycol)
CLP PG 220 ISO VG 220 Alphasyn GS 220 Renolin PG 220 Klübersynth GH Mobil Glygoyle Omala S4 WE -
-25…80 °C Alphasyn PG 220 6-220 220 220
Optigear Synthetic
800/220
ISO VG 680 -
CLP E 680 -5…40 °C - Plantogear 680 S - - -
CLP HC H1 ISO VG 220 Cassida Fluid GL 220 Klüberoil Mobil SHC Nevastane XSH
220 -25…40 °C Optileb GT 220 4 UH1-220 N Cibus 220
220
Informations Lubrifiants
Après un remplacement de lubrifiant et en particulier, après le remplissage initial, le niveau d’huile peut légèrement changer
lors des premières heures de fonctionnement, étant donné que les conduits de l’huile et les cavités se remplissent lentement,
et ce, seulement à partir de la mise en service.
Le niveau d’huile reste cependant compris dans l’intervalle de tolérance autorisé.
Si à la demande du client, un voyant d’huile est installé (supplément de prix), nous recommandons de corriger le niveau
d’huile après une durée de fonctionnement d’env. 2 heures, de sorte que celui-ci soit visible dans le voyant d'huile une fois
que le réducteur est arrêté et refroidi. À partir de ce moment-là seulement, la vérification du niveau d’huile est possible en
utilisant le voyant d'huile.
Les quantités de remplissage indiquées sont données à titre d’information. Les valeurs précises varient selon le rapport de
réduction. Lors du remplissage, tenez compte impérativement de l’alésage de la vis de niveau d’huile pour vérifier la quantité
exacte d’huile.
* Les réducteurs SK 11282, SK 11382, SK 11382.1, SK 12382 et SK 9096.1 sont normalement livrés sans huile.
6.4 Réducteur à engrenages cylindriques
Tableau 6: Quantités de lubrifiants pour réducteur à engrenages cylindriques
NORDBLOC
M4 3,2 5 6 - - -
M5 6,4 9 11 - 2 -
M6 11 16 19 - - 6,4
M8 27 39 46 11 10 11
M10 53 78 91 11 17 27
M12 92 135 155 27 40 53
M16 230 335 390 35 - 92
M20 460 660 770 - - 230
M24 790 1150 1300 80 - 460
M30 1600 2250 2650 170 - -
M36 2780 3910 4710 - - 1600
M42 4470 6290 7540 - - -
M48 6140 8640 16610 - - -
M56 9840 13850 24130 - - -
G½ - - - 75 - -
G¾ - - - 110 - -
G1 - - - 190 - -
G1¼ - - - 240 - -
G1½ 300 -
Tableau 13 : Couples de serrage des vis
6.6 Dysfonctionnements
À-coups lors de la mise en marche, Accouplement du moteur défectueux ou Remplacer la couronne dentée en
vibrations fixation du réducteur desserrée ou butée élastomère,resserrer les vis de fixation
en caoutchouc défectueuse
du moteur et du réducteur,remplacer la
butée en caoutchouc
L'arbre de sortie ne tourne pas alors que Une pièce s'est brisée dans le réducteur Contacter le service après-vente NORD
le moteur tourne ou
l'accouplement du moteur est défectueux
ou
la frette glisse
Emplacement de la fuite
Bague Dans le module
Terme Explication d’étanchéité sur IEC Joint du carter Évent
l’arbre
étanche aucune humidité aucun motif de aucun motif de aucun motif de aucun motif de
détectée réclamation réclamation réclamation réclamation
film d'humidité limité aucun motif de aucun motif de aucun motif de aucun motif de
humide localement (petite réclamation réclamation réclamation réclamation
surface)
film d'humidité aucun motif de aucun motif de réparation aucun motif de
mouillé dépassant du composant réclamation réclamation éventuellement réclamation
apparence de fuite apparente, due par aucun motif de aucun motif de aucun motif de aucun motif de
fuite exemple à des réclamation réclamation réclamation réclamation
salissures, des systèmes
d'étanchéité avec
remplissage de graisse
*) L'expérience acquise jusqu'à présent montre que les joints radiaux à lèvres à l'état humide ou
mouillé arrêtent eux-mêmes la fuite par la suite. Par conséquent, il n'est absolument pas recommandé de les remplacer à ce st
L'humidité temporaire peut par exemple être due à de petites particules sous l'arête d'étanchéité.
Lors de demandes adressées à notre service d'assistance technique et mécanique, veuillez indiquer le type de
signalétique) et éventuellement le numéro d'ordre (plaque signalétique).
6.8.1 Réparation
Pour les réparations, l’appareil doit être envoyé à l’adresse suivante :
Lors du renvoi d'un réducteur ou d'un motoréducteur pour réparation, aucune garantie ne peut être
accordée pour les pièces rapportées, comme le codeur ou la ventilation forcée !
Retirez du réducteur ou du motoréducteur toutes les pièces qui ne sont pas d'origine.
6.8.2 Informations InternetSur notre site Internet, vous trouverez les notice de mise en service et de montage, dans différen
6.9 Abréviations
2D Réducteurs pour atmosphères à risque FA Effort axial
d’explosion de poussière zone 21
2G Réducteurs pour atmosphères explosibles type de IE1 Moteurs avec niveau d'efficacité standard
protection "c"
3D Réducteurs pour atmosphères à risque IE2 Moteurs avec niveau d'efficacité élevé
d’explosion de poussière zone 22
ATEX Atmosphères explosibles IEC International Electrotechnical Commission
(Commission Électrotechnique Internationale)
B5 Fixation à bride avec des trous de passage NEMA National Electrical Manufacturers Association
B14 Fixation à bride avec des trous taraudés IP55 International Protection
CW Clockwise - rotation dans le sens horaire (à ISO Organisation internationale de normalisation
droite)
CCW CounterClockwise - rotation dans le sens anti- pH Valeur du pH
horaire (à gauche)
°dH Dureté de l'eau en degrés allemands PSA Équipement de protection individuelle
1°dH = 0,1783 mmol/l
DIN Organisme allemand de normalisation RL Directive
CE Communauté européenne VCI Volatile Corrosion Inhibitor
EN Norme européenne WN Spécification Getriebebau NORD
FR Effort radial
Index M
A Maintenance 70
Activer l'évent 19 Montage 19
Adresse 70 Moteur standard 29
C O
Capots de protection 28 Option H66 23
Consignes de sécurité 2 P
Consignes de sécurité 11 Peinture du réducteur 33
Couples de serrage 67 Plaque signalétique 15
Couvercle de refroidissement 31 Poids du moteur pour le module IEC 29
D R
Dispositif de montage 22 Raccord à vis de flexible 67
Durée de mise en fonctionnement 36 Réducteur à arbre creux 23
Dysfonctionnements 68 Réparation 70
E Révision générale 42
Élimination du matériel 12 S
Entreposage 17 Service 70
F Stockage longue durée 17
Frette de serrage 26 T
Fuite 69 Transport 16
G Travaux de maintenance
Graisseur 34 Bague d’étanchéité sur l’arbre 42
I Contrôle du niveau d’huile 39
Identification des dangers 9 Contrôle visuel 38
Installation du réducteur 21 Graissage ultérieur VL2, VL3, W et IEC 40
Internet 70 Graisseur 40
Intervalles de contrôle 37 Vérification des bruits de fonctionnement . 39 Vidange d’huile
Intervalles de maintenance 37 41
L Vis d'évent 42
Liquide de refroidissement 35 Types de réducteurs 13
Lubrifiants 58 U
Lubrifiants pour les paliers à roulement 57 Utilisation conforme 10
NIORO DRIVESYSTEMS GroupHeadquarters and Technology Centrein 8argteheide, close to Hamburglnnova.tive drive solutionsfo
NIORO DRIVESYSTEMS GroupHeadquarters and Technology Centrein 8argteheide, close to Hamburglnnova.tive drive solutionsfo
r
Member of the NORD DRIVESYSTEMS Group ORIVESYSTEMS
GETRIEBEBAU NORD
Getriebebau NORD GmbH & Co. KGGetriebebau-Nord-Str. 1. 22941Bargteheide, Germany. Fon +49(0)4532 289 - 0. Fax +49(0)453
Applied standards:
EN 61800-3:2004+Al:2012+Cl:2014 EN 60529:2000 EN 50581:2012
EN 61800-5-1:2007+Cl:2010+C2:2014
It is necessary to notice the data in the operating manual to meet the regulations of the EMC-Directive. Specially take care abo
correct EMC installation and cabling, differences in the field of applications and if necessary original accessories.
First marking was carried out in 2009.
Bargteheide, 10.03.2016
U. Kuchenmeister
pp F. Wiedemann
Managing Director Head of Inverter Division
Getriebebau NORD GmbH & Co. KGRudolf-Diesel-Str. 1, D-22941 Bargteheide, GermanyTelefon: +49 (0) 4532-289-0 Telefax: +49 (
Herstellererklärung
ment
00‐c
00‐c
00‐ZE‐0‐D‐GB‐F‐E
00‐MS‐0‐D‐EN
00‐MS‐0‐D‐EN
00‐EL‐0‐GB
00‐EL‐0‐GB
5‐BD‐a‐GB
5‐BD‐a‐F
5‐ZE‐0‐D‐GB‐F‐E
00‐a‐DA‐GB
00‐a‐DA‐GB
0‐BD‐c‐GB
0‐BD‐c‐F
0‐ZE‐0‐D‐GB‐F‐E
4 5 6 7
615
FRW 5.22/13
equipment: 367.DQ102
FLS-Pfister-Serial-no.: 81668.110
20 LCB cooler
E
C
2090
545
Air consumption:
226 L/min at approx. 6 bar
600
F2 F1
1045 615
2090
2430
4 5 6 7
4 5 6 7
FRW 5.22/13
equipment: 367.DQ101
FLS-Pfister-Serial-no.: 81668.210
B
20 LCB cooler 30 Flexible conne
35 Screw set
Flange "A"
2090
2430
2090
G 1045 170 1045
615 F2 F1
Air consumption: 600
4 5 6 7
E - PIEZAS DE
B-F-E
1/1
Kenndaten kg ges. Fabrik-Nr. Item-Nr.
Characteristics Weight tot Factory-No. Item-No.
NG OF RAW
0,000
24V DC 0,000
0,000
M 16X145 1,904
NG OF RAW
0,000
24V DC 0,000
0,000
M 16X145 1,904
7.0100-EL-0-GB
0 KG CHANGED BY STB-KOENIG
G-NO. REV.ST.
KG) SI
3.35-ZE
7,300
0,000
7.1000-EL-0-GB
7.300 KG
AR PART
G-NO. REV.ST.
KG) SI
A
48,000
5.17-ZE
8.59-ZE
S
9.23-ZE
36,000
21,000
65,000
105,000
12,000
372,000 S
7.1525-EL-0-GB
7,300 KG
AR PART
G-NO. REV.ST.
KG) SI
A
0,032 S
0,002 S
A
2,000 S
0,600 S
0,147 S
A
0,025 S
A
0,067 S
A
0,073 S
A
0,088 S
0,004 S
A
0,030 S
A
0,032 S
0,058 S
0,012 S
0,023 S
-0-GB
REV.ST.
SI
A
S
7.9360-EL-0-GB
0 KG
AR PART
1,000 S
0,034 W
1.75.41-EL-0-GB
0,070 KG CHANGED BY STB-
G-NO. REV.ST.
KG) SI
A
0,071 S
0.15.31-EL-0-GB
12 KG
AR PART
G-NO. REV.ST.
KG) SI
E
6,900 S
E
0,461 S
0,001 S
0,001 S
F
0,035 S
0,600 S
0,184 S
0,144 S
0,147 S
A
0,073 S
A
0,088 S
0,041 S
0,003 S
0,004 S
A
0,032 S
0.15.31-EL-0-GB
12 KG
AR PART
G-NO. REV.ST.
KG) SI
0,058 S
0,012 S
0,023 S
A
0,210 S
0,327 S
75.41-ZE
0,070 S
0,084 S
0,138 S
0,061 S
0,017 S
-A-GB
HANGED BY STB-
REV.ST.
SI
A
S
A
S
A
S
B
S
A
S
B
S
S
8.05.18-EL-0-GB
52 KG CHANGED BY OKSCHE
G-NO. REV.ST.
KG) SI
1,600 S
0,001 S
-0-GB
ANGED BY STB-
REV.ST.
SI
S
8.09.23-EL-0-GB
36 KG CHANGED BY OKSCHE
G-NO. REV.ST.
KG) SI
A
0,350 S
0,159 S
5,000 S
0,208 S
-A-GB
CHANGED BY STB-
REV.ST.
SI
C
S
8.10.03-EL-0-GB
3,650 KG CHANGED BY STB-
G-NO. REV.ST.
KG) SI
0,000 S
0,000 S
-0-GB
REV.ST.
SI
A
S
A
S
A
S
E
S
8.12.25-EL-0-GB
65 KG CHANGED BY KUDRIA
G-NO. REV.ST.
KG) SI
45,000 S
0,400 S
5,850 S
A
0,001 S
0,035 S
C
2,900 S
0,529 S
0,145 W
0,012 S
0,162 S
D
2,000 S
8.14.31-EL-0-GB
105 KG
WEAR PART
G-NO. REV.ST.
KG) SI
46,000 W
5,540 S
1,150 S
40,000 S
2,100 S
0,034 W
4.00.00-EL-A-GB
0,355 KG CHANGED BY STB-
G-NO. REV.ST.
KG) SI
B
0,074 S
1DTH
STER
-0 -D-GB-F-E
0.15.25-ZE-0 -D-GB-F-E
T
u, c-- .,---
'-.0
.,---- N ._j- ._j-
._j
---t
1/1
+ ...,_
I
-
L
[l!sm1DTH
PFISTER
550.060.15.31-ZE-0 -O-GB-F-E
30
18
39,41
4
4
,
4
6
4
2
0-D-GB-F-E
1/ 1
-D-GB-F-E
7,8
5
1
4
-D-GB-F-E
1/1
-D-GB-F-E
7,8,19
- PIEZAS DE RECAMBIO
1/1
- PIEZAS DE RECAMBIO
1/1
IJ!sm1DTH
PFISTER
088.10.20-ZE-O -D-GB-F-E
3
1/1
-D-GB-F-E
22
12
29
E - PIEZAS DE
-F-E
1
1/1
-D-GB-F-E
1
9
TH
ER
0.00-ZE-0 -D-GB-F-E
1/1
7.0200-EL-0-GB
0 KG CHANGED BY STB-KOENIG
G-NO. REV.ST.
KG) SI
3.35-ZE
7,300
0,000
7.1525-EL-0-GB
7,300 KG
AR PART
G-NO. REV.ST.
KG) SI
A
0,032 S
0,002 S
A
2,000 S
0,600 S
0,147 S
A
0,025 S
A
0,067 S
A
0,073 S
A
0,088 S
0,004 S
A
0,030 S
A
0,032 S
0,058 S
0,012 S
0,023 S
-0-GB
REV.ST.
SI
A
S
7.2000-EL-0-GB
7.300 KG
AR PART
G-NO. REV.ST.
KG) SI
A
48,000
5.17-ZE
8.59-ZE
S
9.23-ZE
36,000
21,000
65,000
105,000
12,000
372,000 S
7.9360-EL-0-GB
0 KG
AR PART
1,500 W
1,000 S
0,034 W
1.75.41-EL-0-GB
0,070 KG CHANGED BY STB-
G-NO. REV.ST.
KG) SI
A
0,071 S
0.15.31-EL-0-GB
12 KG
AR PART
G-NO. REV.ST.
KG) SI
E
6,900 S
E
0,461 S
0,001 S
0,001 S
F
0,035 S
0,600 S
0,184 S
0,144 S
0,147 S
A
0,073 S
A
0,088 S
0,041 S
0,003 S
0,004 S
A
0,032 S
0.15.31-EL-0-GB
12 KG
AR PART
G-NO. REV.ST.
KG) SI
0,058 S
0,012 S
0,023 S
A
0,210 S
0,327 S
75.41-ZE
0,070 S
0,084 S
0,138 S
0,061 S
0,017 S
-A-GB
HANGED BY STB-
REV.ST.
SI
A
S
S
A
S
A
S
B
S
A
S
B
S
8.05.18-EL-0-GB
52 KG CHANGED BY OKSCHE
G-NO. REV.ST.
KG) SI
1,600 S
0,001 S
-0-GB
ANGED BY STB-
REV.ST.
SI
8.09.23-EL-0-GB
36 KG CHANGED BY OKSCHE
G-NO. REV.ST.
KG) SI
A
0,350 S
0,159 S
5,000 S
0,208 S
-A-GB
CHANGED BY STB-
REV.ST.
SI
C
S
8.10.03-EL-0-GB
3,650 KG CHANGED BY STB-
G-NO. REV.ST.
KG) SI
0,000 S
0,000 S
-0-GB
REV.ST.
SI
A
S
A
S
A
S
E
S
S
8.12.25-EL-0-GB
65 KG CHANGED BY KUDRIA
G-NO. REV.ST.
KG) SI
45,000 S
0,400 S
5,850 S
A
0,001 S
0,035 S
C
2,900 S
0,529 S
0,145 W
0,012 S
0,162 S
D
2,000 S
8.14.31-EL-0-GB
105 KG
WEAR PART
G-NO. REV.ST.
KG) SI
46,000 W
5,540 S
1,150 S
40,000 S
2,100 S
0,034 W
4.00.00-EL-A-GB
0,355 KG CHANGED BY STB-
G-NO. REV.ST.
KG) SI
B
0,074 S
1DTH
STER
-0 -D-GB-F-E
0.15.25-ZE-0 -D-GB-F-E
T
u, c-- .,---
'-.0
.,---- N ._j- ._j-
._j
---t
1/1
+ ...,_
I
-
L
[l!sm1DTH
PFISTER
550.060.15.31-ZE-0 -O-GB-F-E
30
18
39,41
4
4
,
4
6
4
2
0-D-GB-F-E
1/ 1
-D-GB-F-E
7,8
5
1
4
-D-GB-F-E
1/1
-D-GB-F-E
7,8,19
- PIEZAS DE RECAMBIO
1/1
- PIEZAS DE RECAMBIO
1/1
IJ!sm1DTH
PFISTER
088.10.20-ZE-O -D-GB-F-E
3
1/1
-D-GB-F-E
22
12
29
E - PIEZAS DE
-F-E
1
1/1
-D-GB-F-E
1
9
TH
ER
0.00-ZE-0 -D-GB-F-E
-H
maintenance and repairs
e operation and serves to
Rotor
ot understand information
-GB
GB
GB
GB
GB
GB
-GB
GB
h may cause deviations
RW-H
Page
2
2
3
3
4
4
tered feeding of pulverized
ted.
om. The operator bears
ion.
y necessary corrections made
2
4
rating instructions. It is
uld not be fully eliminated
operating instructions
ectly.
nd recognised technical
cation is prohibited.
resulting herefrom. The
or with potentially
rotor weighfeeder is
te is reached correctly.
ical and pneumatic
autions taken to prevent
witch).
s out. Always follow the
Wear protective goggles
rticular mounting
perty class) and design.
s, etc.
mpletely assembled and
ion.
y necessary corrections made
4
4
7
der is supplied with its
contract.
he version.
marked
”.
aged by
ted on the
Transport supports
g must be applied as
ate.
ion.
y necessary corrections made
RW-H
Page
2
2
4
8
9
the rotor weighfeeder
ete machinery in accordance
ssary information must be
ions for rotor weighfeeder
ng additional measures
e complete machinery:
g instructions
ating instructions
ation drawing/operating
s
ns, and particularly the
aged by
side of the rotor
.
alve observe the installation
wn weights and the forces
or weighfeeder.
eighfeeder appropriately
ell
, cables etc.
t not be
damaged.
ion.
y necessary corrections made
7
8
9
9
9
10
y only be carried out by
nvolved.
g operation and
ns for harmful
appropriately or secure
closed.
e opening or to cut off
tances being used.
hine. Of primary
n worksheets (assembly
and commissioning
d all tightened?
Tension screw
Nuts for transport locking device
work on and around the
suitable place.
on both sides. Lock the nuts
cked or
the hexagon head screw
gap of no more than 0.3
erly.
when the
RW-H
Page
2
2
2
4
4
weighfeeder is controlled
are transmitted externally to
or an operator to work at
no faults occur.
e and maintenance work
nditions.
overriding control
r value.
cing in accordance
cing in accordance
ctions.
he inflow raw
prehopper,
w in accordance
service.
he ventilation of
et too high or
rotor weighfeeder,
edosing.
erly.
when the
when the
ion.
y necessary corrections made
RW-H
Page
2
3
4
7
7
7
7
7
7
8
9
9
9
9
10
12
14
..... if necessary
16
16
17
18
18
18
14
..... if necessary
16
16
17
18
18
18
e any work is carried out.
appropriately or secure
ow the safety
d, if necessary,
th its operations.
k.
ng
Works filling
Site filling
Remarks
- At latest after 4
years,
- cleaning or repla-
cing the vent plug
- replace the shaft
sealing rings
- after 10 years of
general overhaul
At latest after 4
years,
re-lubrication of the
bearings in the gear
unit
At latest after 3 years
every 10.000
operating hours,
check roller bearings
and replace if
necessary
Works filling
Site filling
Remarks
- At latest after
4 years
- cleaning or repla-
cing the vent plug
- replace the shaft
sealing rings
- after 10 years of
general overhaul
At latest after 4
years,
re-lubrication of the
bearings in the gear
unit
At latest after 3 years
every 10.000
operating hours,
check roller bearings
and
replace if necessary
Works filling
Site filling
Remarks
- At latest after 4
years
- cleaning or repla-
cing the vent plug
- replace the shaft
sealing rings
- after 10 years of
general overhaul
At latest after 4
years,
re-lubrication of the
bearings in the gear
unit
At latest after 3 years
every 10.000
operating hours,
check roller bearings
and
replace if necessary
g surfaces
ng during
cal).
24 36 60
M M M
aintenance instructions.
ir components for freedom
etected, the affected parts
ame.
contact.
.
mbers
e bearing)
r housing plate)
mbers
mpressed
if necessary enter
d: clean.
ice of the load cell
sators
at outlet
130 Nm 130 Nm
the safety instructions
ssary, protective
cessary
do this, it is necessary to
Instructions.
on equipment is disabled.
zard!
e never left or introduced into the
en turning the rotor.
zard!
with a metal hammer.
housing ring:
n reach 140°C.
RW-H
Page
2
3
4
6
20
25
e any work is carried out.
perating Instructions
ree-hanging components
e to extension 800
neumatic connections
connection being
led.
transport locking device
y locking.
ee the manufacturer’s
hute.
uctions.
ons.
rs
at outlet
ower consumption are
ates) or by large foreign
he weighing section. It
er sleeve is replaced.
ree-hanging components
ow the safety
and, if necessary,
e
e or oil them.
and lower housing plate and then
ousing
1235 kg 1450 kg
ubricate generously.
cumstances grasp
mage.
wear > 3 mm in depth. If
lly level out minor
he surface.
rotor.
y).
se or oil them.
er housing plate. Observe
5.20 FRW
5.22
Nm 130 Nm
(min. resistance to extension 800
e
haft
lower housing plate (6) in
se or oil them.
per housing plate (4) and
port the lower housing
by the mounting
FRW 5.22/11
FRW 5.22/13
3527 kg
3845 kg
a suitable device.
a suitable device.
ghly. It is easier to clean
if necessary replace.
er housing plate.
ntion to the previously
sing plate!
of any out-of-round of the
a suitable device.
them.
er and lower housing plate.
with the
FRW 5.22
130 Nm
plate and rotor may not
D
8
8
8
12
12
12
12
12
or sealing lips.
the threads of the rotor
w ones if damaged.
her.
3.2).
design.
ns and the manufacturer's
45 kg
n nipple (14,
e Ø4 opposite.
hen tighten the upper nut
ws
ad screw
t
ead cap screw - property class 10.9
nto the bore hole. Relieve/ease the
l to 1 rotation.
crews – load cell mounting
crews – force transmission
Nuts for transport locking device
rews – load cell mounting
nsion screw
uts for transport locking device
ell.
m the protective hose.
n. Tighten the screws
the screw threads and screw heads
der it on.
ion.
y necessary corrections made
FRW, FRW-
sponsables du transport,
constitue une condition
mmages.
ppareil, car il comporte
ications concernant la
nseignement.
nement intervenant
B-0-F
a-F
-0-F
-a-F
-a-F
A-0-F
-a-F
-0-F
différences par rapport aux
RW, FRW-H
Page
2
2
3
4
4
5
inu des produits en poudre
écurité
sage
matière en vrac de l'entrée
ui sera compensé et
esure indique la masse de
et la position
as rotatif.
rée, l'unité de pesage
e principe ProsCon® -
ensation de perturbation
ement sur le silo.
oit être exécutée si possible
és dans la confirmation de
s et les règlements
cumentation.
ssaires sont contenues dans
RW, FRW-H
Page
2
2
4
de service. Elle doit
angers qui n'ont pu être
relatives à la sécurité
observer ces consignes
er toutes les consignes
x endroits auxquels
d'éviter tout
/ou d'autres pièces de
ports appropriés ou le
ler un interrupteur
ètre à sas rotatif.
ce des panneaux
.
dants des instructions de
aux consignes
ssitez des
vente de FLSmidth
es de séparation du
est particulièrement
er en position fermée
faut vérifier que la
er les raccords
ranchement involontaire
il peut s'échapper du
concernant le
nettes de protection
points d'accrochage
venus inutilisables ou
e mêmes qualité
venus inutilisables ou
e mêmes qualité
d le dosomètre est
e la surface du moteur
RW, FRW-H
Page
2
2
4
4
7
livré avec un châssis dans
ge.
rt.
protégé auparavant
ndiqués.
points
châssis.
rocher
magés par de légers
Supports de transport
pas être
es ou les éventuels
tre à sas rotatif doit être
paré et protégé
prêt pour le transport
rotatif. Prière de le
port afin d'éviter tout
ort (27,
pesage et bloquer avec le
ge de transport
de transport
de serrage 10 Nm).
ucune force
.
ace.
cumentation.
ssaires sont contenues dans
RW, FRW-H
Page
2
2
4
8
9
rotatif (quasi-machine)
a machine complète
hines, les informations
s autres instructions des
ande/du système
ité et de santé de la
e - selon les exigences:
vice
etien
structions de service
s de service
dre
oints
âssis.
monté
ccrocher
ndommagés
ger ne
montage et à la
présentes instructions et
e respectés.
ts entre eux. Pour
ie électrique" doivent être
ne doit être enlevée que
ort longs et le support de
ports appropriés ou le
compensateur (14.2) ne
réseau de
enance).
nducteurs électriques de
égés par des gaines.
boîte à bornes ou
e câblés conformément au
as rotatif, interrompre
e en service et bloquer
en ordre inverse.
RW, FRW-H
Page
2
2
4
8
9
10
10
10
11
8
9
10
10
10
11
e des panneaux
er un interrupteur
ètre à sas rotatif.
omètre est totalement
s de séparation du
est particulièrement
de sécurité sur le
sur les machines, sur les
és. D'autre part les
er en premier lieu la
an de montage, plan des
en service.
nt?
uation ? Les compensateurs
ées et couvercle de
e moteur disponible?
nel) ou sur l'installation
s)?
upteur de réparation,
r le dispositif de blocage de
pesons
ère appropriée.
ue supérieure soit d’environ
ue supérieure.
ps et des surcharges.
u débit:
res extérieures
res extérieures
ntraînement
lètement fermé.
vanne d'arrêt.
rotation du rotor, le
tants révèlent une
or. Procéder dans ce cas
u FSI
ées correspond au poids
de l’accrochage du poids de
if.
e normale de
t aux corrections
en respectant les
cumentation.
ssaires sont contenues dans
4
sas rotatif, qui est
x de libération, la valeur de
tif.
. Ce mode de
enance et de réparation.
ment,
ère de ne manipuler en
omètre à sas rotatif ou le
ections quotidiennes et
eporter à cet effet aux
rotatif à 1 m de distance et
sas rotatif et
ages, veuillez vous reporter
émarrage.
onsigne sur la
périeur,PLC, ou
ante.
r le service de
instructions de
e service de
uctions de
régler le point
ntenance suivant
ervice.
e pesage par le
suivant les
eur maximale,.
produit en vrac
de produit sur
tre, service de
er)
atériau: niveau
ent du matériau
e.
e l'installation,
mportante ou
ance.
somètre à sas
ement du
e.
e débute uniquement
cumentation.
ssaires sont contenues dans
7
7
7
7
7
7
8
9
9
... rotatif
9
10
12
uvement
14
16
16
... le cas échéant le
18
18
18
18
14
16
16
... le cas échéant le
18
18
18
18
ésentes instructions de
Veuillez en particulier
prière de respecter
s de séparation du
est particulièrement
ques et pneumatiques
ent (système électrique :
happer du produit en
e traitement du produit
cas échéant, des
rotatif pendant le
Rempliss. de chantier
Remarque
-- - au plus tard
après 4 ans
- nettoyage ou
remplacement
de la vis d’évent
- Remplacer les
lèvres
d’étanchéité
- Révision
générale après
10 ans
-- au plus tard
après 4 ans,
graissage
ultérieur des
paliers situés
dans le
réducteur
-- au plus tard
après 3 ans
-- au plus tard
après 3 ans
-- au plus tard
après 5 ans
--
--
--
Remplissage d'usine
Rempliss. de chantier
Remarque
-- - au plus tard
après 4 ans
- nettoyage ou
remplacement
de la vis d’évent
- Remplacer les
lèvres
d’étanchéité
- Révision
générale après
10 ans
-- au plus tard
après 4 ans,
graissage
ultérieur des
paliers situés
dans le
réducteur
-- au plus tard
après 3 ans
-- au plus tard
après 3 ans
-- au plus tard
après 5 ans
--
--
Remplissage d'usine
Rempliss. de chantier
Remarque
-- - au plus tard
après 4 ans
- nettoyage ou
remplacement
de la vis d’évent
- Remplacer les
lèvres
d’étanchéité
- Révision
générale après
10 ans
-- au plus tard
après 4 ans,
graissage
ultérieur des
paliers situés
dans le
réducteur
-- au plus tard
après 3 ans
-- au plus tard
après 3 ans
-- au plus tard
après 5 ans
--
--
s
raisse
ement du
outenir la fonction
ubrifiée une fois par mois
réducteur risque d’être
ment ou
s libres avec de la graisse.
12 2 36 60
M 4 M M
M
x
x
x
(3)
x
(2)
pièces suspectes ou
ster). Serrer les écrous
e soudure sur le silo.
tatif
de poussière sur le
de dosage faussés.
t encore mieux, les
ositif de pesage.
ntre tout contact
C.
e changées immédiatement.
mbres extérieures
ogement de l'arbre d'entraînement)
aque inférieure du boîtier)
mbres extérieures
e seront endommagés
e 7 tours.
ositif de pesage, et le
e jeu des écrous de butée
propre
r : chapitre « Courbe du
(saisir éventuellement le
hnique.
fixer le compensateur de
et FRW 5.10) :
ge (35) encrassé :
au la protection contre la
au la protection contre la
ensateurs
tée
ntenance à la sortie
rotéger.
7) sont parfaitement en contact avec la
ur toute leur surface, sinon resserrer
e (interrupteur de sécurité).
vers le haut. Il ne doit en
intact
.
e
ification correspondant
sur la chemise.
eure.
(23.1, fig. 5). En
que inférieure avec le rotor
fier les roulements à bille
e tachométrique suivant le
140 °C.
cumentation.
ssaires sont contenues dans
20
25
de maintenance doivent
nsignes pour la
de maintenance,
produit ou de
s le cas d'utilisation de
consignes de
de protection et, le cas
ou endommagés doivent
et exécution. Ceci est
magés.
hine à suspension
montage (résistance à la
as échéant, les
ne attention particulière
ues.
Cela permettra également
t être en stock.
sas rotatif selon les étapes suivantes:
à l’arrêt. (bloquer l’interrupteur de
oints intacts).
Retirer le dispositif de
rt au support et bloquer
s de maintenance.
de maintenance.
e.
en air de la goulotte.
s de mise en service.
vice.
mise en service.
e sortie
entrée
tée
ntenance à la sortie
meture
s du fonctionnement ou
ntenues dans le produit en
(p. ex. pièces en métal,
s après l’ouverture du
nger s'est coincé dans
nt endommagés.
nt endommagés.
ger si besoin est.
es vis correspondantes.
ger si besoin est.
es vis correspondantes.
on en caoutchouc qui
découple l’élément de
tirer latéralement.
nt endommagés.
hine à suspension
1235 kg 1450 kg
hes de montage. Pendant
ours graisser
au préalable à ne glisser
ieure du rotor.
(graisser légèrement les
us courte et a un contre-
5.20 FRW
5.22
Nm 130 Nm
les broches de montage
entent des dommages, le cas
e (6) du dispositif de
FRW 5.22/11
FRW 5.22/13
3527 kg
3845 kg
ches de montage. Ce
aintenant posés sur la
aisser abondamment. Le
fig. 7).
nt (71), le remplacer le
e roulement de la plaque
t ! Veiller à la position
ntrer le rotor sur la plaque
En cas d’excentricité
agrafes de retenue (17,
cider avec
.
aide des 3 broches de
l’arbre d’entraînement
ntraînement en faisant
boîtier. En cas
la rainure à l’aide des
FRW 5.22
130 Nm
ratif lors des travaux de
or.
D
8
8
8
12
12
12
12
12
r remplacement fonctionne
semblage vissé avec frein de vis
t moyeu.
15) puis ensuite les vieilles
ussière. Observer la
es ou neuves.
ure du boîtier.
ne position dans la plaque
du délestage de rotor de la
e en changeant de sens à
ne nécessite aucune
fig. 7) et du détecteur de
lle de commande.
lle de commande.
ctions de service et la
ance.
oussière.
rbre creux de
démontage du fabricant du
FRW 5.22
45 kg
ce).
enduire avec une graisse
, veiller à ce que
le nipple de lubrification
nce.
fig. 10). Serrer ensuite
13).
de la charge).
la lame à trois faces (31)
r rapport
veau supérieur (13)
).
e concave (11) et la rondelle sphérique
rondelle sphérique en haut). Serrer les
sse de résistance d'au moins 10.9.
(25) et la chape de suspension (6)
arge
e classe de résistance 10.9
urité
e (4) doit glisser dans le perçage.
ond.
Sinon il faut dévisser
un tournevis, hors du perçage. Ensuite
gulation de chargement
ur rouleaux ne nécessite
2a ou Fig. 12b).
r les deux
le souder (brasure).
cumentation.
ssaires sont contenues dans
GE - PIEZAS DE
B-F-E
1
9
1/1
00
kar
-
40 m
7,5 °C … 47 °C
pprox. 44% … 90 %
Raw meal
flushing
0,900 t/m3
0,700 t/m3
0,800 t/m3
due on 90 µm
1%
120 °C
SN 2230549
2,0 mV/V
F
N
mV
24,00 mV
7,46 mV
mV
Load displayed
0,42 mV
IP 55
⭡⮎␣
230
50 Hz
F
15,6
120 Hz
200 %
SK535E-112-340-A
200-303 / 346-525 V Δ / Υ
50 HZ (3~)
17861 Hz
0*z/d ft
419430
0,6
37.949.254
245,76 » ⭡⭡⭡⭡
- Nm³/h
2020 / 09.03.2022
01.02.2022
09.02.2022
00
kar
-
40 m
7,5 °C … 47 °C
pprox. 44% … 90 %
Raw meal
flushing
0,900 t/m3
0,700 t/m3
0,800 t/m3
due on 90 µm
1%
120 °C
SN 2230552 (21) i
2,0 mV/V
F
N
mV
24,00 mV
7,46 mV
mV
Load displayed
0,42 mV
IP 55
⭡⮎␣
230
50 Hz
F
15,6
120 Hz
200 %
SK535E-112-340-A
200-303 / 346-525 V Δ / Υ
50 HZ (3~)
17861 Hz
0*z/d ft
419430
0,6
38061404
245,76 » ⭡⭡⭡⭡
- Nm³/h
2020 / 09.03.2022
01.02.2022
09.02.2022
mpermissible loads. Especially during
be deformed and/or insulation distances
on.
electric motors in
41,4
41,4
a suitable form.
observed.
recommend that the
r knowledge of the
rry out the necessary
nd operating conditions,
duct.
by appropriately qualified
tructions.
manufacturer. Unauthorised
from or recommended by
e operating instructions.
ns for any options which are
d with.
ury.
h or serious
ht or minor
o the product
s and supply cables) will cause
shaft(s).
he insulation is tropicalised.
C.
his purpose!
period between delivery and
spaces protected from
period. If necessary,
tion agents. If necessary,
motor size.
egrees.
be taken if there is a
homogeneous impregnation
sed requirements for link circuit
mpermissible interference.
on compressor) a non-sine
d therefore impermissible
000 h
000 h
r installation, high vibration
ry 100 hours of operation.
interval may be shorter
for strength and damages.
mpletely overhauled at
appropriate equipment. We
ignificantly shorter.
plosive areas.
be used at an ambient
M8
6.0
and's lock nuts must be
M40x1.5
14.0
protection class Ex eb is
M8
3.0 – 5.0
s symmetry - must be
deviations from the
e-examination certificate.
TC resistor temperature
C triggering device of a
ng:
er's information must be
e atmosphere.
mber
nt
nstructions B1091.
ower)
on to conformity declaration.)
in accordance with EN 60034-14
3
plosive areas.
be used at an ambient
ass
M8
6.0
M40x1.5
14.0
protection class Ex ec is
M8
3.0 – 5.0
the operator / installer,
0). This must not obstruct the
e motors are normally
s symmetry - must be
deviations from the
thermistor temperature
h a thermistor temperature
e atmosphere.
em
nstructions B1091
livered to shaft)
plosive areas.
EC 60079 and
l regulations.
The additional operating
h suitable monitoring
equency range B of EN
M8
3.0 – 5.0
M8
5,5 - 8,0
and be secured against
P66).
80°C.
ive atmospheres. The
Threads
M16x1.5
M16x1.5
M16x1.5
M16x1.5
M16x1.5
ned with a torque
M63x1.5
25.0
be inversely linearly
nsors is mandatory. The
encoder and/or an
on protection.
te equipment. We urgently
e used.
d for potentially explosive areas.
frequency inverter is to be
)
s B1091.
ter
ers
f equipment
al devices
ical devices
程)
information in Section 1
YSTEMS
4532 289 - 0. Fax +49(0)4532 289 - 2253. [email protected]
EU Annex VI
ge 1 of 1 that the single- and three-
d by: H, P, Q
co-design Directive
14/30/EU
.7.2011, P. 88-110
60034-6:1993
60034-11:2004 EN
07+A1:2011+AC:2012
0581:2012
mann
vision
UNITS
aintenance-free for a
use.
ow temperature versions
EN 5801.
T5) = weiß
009/125/EEC*.
current internal and
EEC directives under the
34, 36
2 32,5
3,7
X Y Z [dm]
5 0512 0015
5 1024 0015
5 1024 0050
Best-Nr.:
/ Order no :
8.5020.0050.0512.S110.0015
8.5020.0050.1024.S110.0015
8.5020.0050.1024.S110.0050
X = Schnittstelle
Y = Anzahl Impulse
Z = Kabellänge in dm
DG1786 Kunden Typ / Kunde Typ
13 3043 al 07.11.18
12 3010 nh 18.06.18
Getriebebau Nord Incremental encoder
Blatt 1 8
/
Ind. EC
69G/
Datum millimete Format
Fritz Kübler GmbHwww.kuebler.com Maßstab
N
e1ze6ic0h.
r A4 1:2
von
03.12.2018 893.742.02.60-DA-b-D-GB-F-E 2/8
53,1 Torque arm can also be rotated 180°
46,6
34,2 3
6
3,
7
2819 nh 10.05.16
Ind. E
70D/ Date millimeter Fritz Kübler GmbH www.kuebler.com Size Scale
C Sheet2/ 8
N 1ra6w0n A4 1:2
by
03.12.2018 893.742.02.60-DA-b-D-GB-F-E 3/8
53,1 Bras de couple peut être tourné de 180°
46,6
41,4 36
32,5
H7
4,3
12
X = Interface
Y = Impulsion par tour
Z = encablure dans dm
A1645
al 10.12.14
ECN 7
1D/
Date millimeter Size Scale
Sheet3/ 8
1ra6w0n
A4 1:2
by
03.12.2018 893.742.02.60-DA-b-D-GB-F-E 4/8
53,1 Bracio di reazione può essere ruotato di 180°
46,6
34,2 3
6
3,
7
a ISO 2768-
l mH A
1
6
Ind. E
72D/ Date millimeter Size
Fritz Kübler GmbHwww.kuebler.com Scale
Sheet4/ 8
C
N 1ra6w0n 4 A4 1:2
by
03.12.2018 893.742.02.60-DA-b-D-GB-F-E 5/8
53,1 Momentarmen kan vridas 180°
46,6
36
32,5
H7
4,3
12
X = gränssnitt
Y = antal pulser
Z = Kabellängd i dm
ECN 7
3D/
Date millimeter Size Scale
Sheet5/ 8
1ra6w0n
A4 1:2
by
53,1 Torque arm kan
32,5
H7
4,3
12
X = interface
Y = aantal pulsen
Z = kabellengte in dm
A1645
8 al 10.12.14
34,2 32,5
34,2
4,3
12
3,7
13
Señal
X = interfaz
Y = número de pulsos
Z = longitud del cable en dm
A1645
al 10.12.14
Fritz Kübler GmbH www.kuebler.com
ECN 7
5D/
Date millimeter Size Scale
Sheet7/ 8
1ra6w0n
A4 1:2
by
release
changing date name
A1645
8 al 10.12.14 Fritz Kübler GmbH www.kuebler.com
Fritz Kübler GmbH www.kuebler.com
Ind.
ECN 7
6G/
Datum millimeter Format Maßstab
Blatt 8/ 8
e1ze6ic0h.
A4 1:2
von
02.60-MA-0-D-GB 5/6
= 75 mm,
= -10 °C ... +80 °C
MA-0-D-GB 6/6
+Ubsens 0 Vsens
blau weiss
blue white
bleu blanc
azzuro bianco
azul blanco
B L
2 11
tz Kübler GmbHZähl- und Sensortechnik Schubertstraße 47D-78054 Villingen-Schwenningen Telefon +49 (0) 77 20 -39 03-0Telefax +49 (0) 77 20 -2 15
ktes mit
esen durch
roduct with
ese products meet with
ons de la
otale des
6-3:2007 + A1:2011
erklarung.
mity.
tors, the applicable
st be complied with (e.g.
allation – such as
– can be found in the
ance with the limiting
ns is the responsibility of
umentation.
2.1
//www.nord.com/ Fon +49 (0) 45 32 / 289-0 • Fax +49 (0) 45 32 / 289-2253Member of the NORD DRIVESYSTEMS Group
15Figure 2: Activating the vent plug 20Figure 3: Activatin
3Table 2: Disposal of materials 12Table 3: Type designations
into operation. Strict
ssociated special
on-observance of this
ury.
h or serious
ht or minor
o the product
e gear unit must only be
ult in injury.
re of
epair must
st always be
n. The drive
mbly,
of correctly.
mounting
tor attachment
220
ooling spiral
stage
rm pre-stage
Manual, i.e. as two
and SK 22).
Explanation
Matrix or bar code
Drive power
Weight according to ordered version
Operating factor
gainst falling.
applied to the flange
sealed tight.
and the
he correct rotational
guaranteeing such for
incorrect
e commissioning. To activate,
"Versions and
vent which is supplied as a loose part.
ent and seal (refer to Section 6.1 "Versions
2 oil chambers and 2 pressure vents.
can be
wn or rotate in
must be used
ng
unit without
ttached to the gear unit.
void pulling the eyebolts at
aintenance"). (UNIVERSAL
tion after delivery require
d roller bearings. Damage
ammer.
ear unit.
to approx.
ontact
orces on the
shaft before fitting (e.g.
assembly and may drip off.
d. Tension-free
(please see
03).
s.
ge
may be permanently deformed.
nation
s
hine
shaft bore FREE OF GREASE
ar unit
d inner ring
s DIN 931 (933) -10.9
smantled prior to fitting.
e shrink connection.
315
1500
nit against
or shaft and flange surfaces of the motor and the IEC/NEMA adapter and check for damage. The mounting dimensions and tolerances of the
the motor is installed
completely coated with
Explanation
or below the
plates,
therwise
8 x 16
e label
oling circuit
cessive pressure.
, or contact the
riod of
Section
n. The drive
mation see
n
hange
, aggressive
otective
are lubricated
An oil film in
ge and leak-
.1 "Versions and
g the
e same place, If necessary,
h appropriate equipment in
ed out by the NORD Service
on
SK 1382 NB and
filler screw.
ns. They have an oil filler which is
s S2 V100 2
e Grease EP2
changed within a particular
icant type, as otherwise no
Carter EP 680
Carter XEP 680
Carter EP 220
Carter XEP 220
Carter EP 100
Carter SY 680
Carter SG 680
Carter SH 460
Carter SH 220
-
Nevastane SY
220
Nevastane XSH
220
Multis EP 00
Marson SY 00
ours of
n the exact
without oil.
rench until the point where
pprox. 30° to 60° further but
rew fitting
t be isolated
on OA)
tighten motor
e
e of lubricants. A complete
ngs is normal and
to the escape of oil mist
ems, used grease emerges
on for
nt
on for
nt
on for
nt
ecommended
on for
nt
on for
nt
er.
omentary moisture may be
dard efficiency
efficiency
ctrotechnical Commission
al Manufacturers Association
tection
ndardisation Organisation
tive Equipment
n Inhibitor
RD factory standard
41
39
39
40
42
40
42
38
29
23
33
22
23
70
57
36
2
11
70
37
26
29
17
67
16
15
gInnovative drive solutionsfor more than 100 branches of industryMechanical productsparallel shaft., helical gear, bevel gear and worm gear unitsElectrica
gInnovative drive solutionsfor more than 100 branches of industryMechanical productsparallel shaft., helical gear, bevel gear and worm gear unitsElectrica
(rs'
VESYSTEMS
EU Annex VI
Page 1 of 1 that the variable
x-340-.-..
2, 182, 222)
0E-..., SK 235E-...
K BRE4-... ,
G-3H
P. 357-374
4, P. 79-106
11, P. 88-11
4 EN 61800-9-1:2017 EN
EN 61800-9-2:2017
-Directive. Specially take care about
essary original accessories.
Wiedemann
erter Division
4532-289-0 Telefax: +49 (0) 4532-289-2555 http://www.nord.com
Fertigungsprüfverfahren ein,
u ergänzen.
4532-289-0 Telefax: +49 (0) 4532-289-2555 http://www.nord.com
(RoHS)
fgeführten Kategorien fallen.
und Elektronikgeräte, die zuvor
entsprechen würden, dennoch bis
Werkstoffen in Gewichtsprozent
%) , Polybromierte Diphenylether
iques
otamment, lors du transport et de la
et/ou de modifier les écarts d’isolation.
être endommagés ou détruits (dangers
e à la norme de compatibilité
on, la mise à la terre, l’installation des
s la documentation relative aux
érativement respectées, également pour
prescriptions en matière de
a responsabilité du fabricant de
ues actualisées
déflagrants en
sition de chaque utilisateur,
//www.nord.com Tél. +49 (0) 45 32 / 289-0 Fax +49 (0) 45 32 / 289-2253Member of the NORD DRIVESYSTEMS Group
ateur de fréquence
de lire ce mode d'emploi.
ble que toutes les
sonnes et les biens.
en service ainsi que tous
bligatoirement être
nt varier de celles
’adresser au fabricant en
d'emploi.
de NORD.
d'emploi.
de NORD.
s graves.
ssures
res à
le produit ou
bornes de raccordement et
n dangereuse.
é du réseau sur tous les pôles)
es
s ou
provoquer des blessures lors du
u moteur.
eaux ou tourillons prévus à cet
age adaptés. Les paliers à
upérieure à 4 ans (ceci
à l'abri des secousses).
appliquer un traitement
également la résistance
températures ou vibrations
ue un dysfonctionnement.
chargé de la maintenance
ès l’installation !
bien équilibré
ement silencieux et exempt
c l'élément de transmission.
u NORD.
en
refroidissement du flux
our le raccordement et la
îte à bornes.
e1
e2
e1
e2
e1
e2
démarrage 1
démarrage 2
n fonctionnement avec
circuit intermédiaire
ateur, câble, moteur ne doivent
(tenir compte de la chute de
arrêt prolongée, si la
peut être attribué à
e et d'installation ne doivent
e de variateur (mesures
ue doivent être
dé, la meilleure solution
de contact importante
(par ex. des sondes
, l’utilisateur doit garantir
ssion du signal du capteur
oteur) et l’appareil d’analyse.
ainsi que tous les autres
façon irréprochable ! Dans
alement de la documentation
bornes de raccordement et
n dangereuse.
é du réseau sur tous les pôles)
ent terminées.
directives nationales en
ir de refroidissement et de
èces normalisées,
e du liquide de
C
00 h
00 h
n positionnement vertical du
sens de marche, etc.), les
e de bruits inhabituels et /
refroidissement.
du personnel qualifié.
ORD.
euvent être nettement
s tension.
la surface du boîtier peuvent
déflagrante !
, catégorie 2G et doivent
!
es mélanges gazeux ou
sures graves à mortelles.
s
alifié conformément aux
M8
6,0
errage du presse-étoupe
M40x1,5
14,0
directive 2014/34/EU est
es composants de même
0 mm et des lignes de fuites
du conducteur de protection
être correctement fixés et en
M8
3,0 – 5,0
V6, l'utilisateur /
ventilation du moteur
moteur par le ventilateur.
V5, les moteurs doivent en
bout d'arbre
et sans montée de
ce de démarrage,
éclenchement testé au
doté du marquage
de respecter les consignes
observée.
n professionnel agréé.
es pièces détachées
nibles dans le commerce et
ement.
u Loctite 242 ou du
es vis d'obturation doivent
es réguliers.
. Vérifier également que
en
une mise en court-circuit,
e agréé
ur
ion
e type
tion
inal
emps tA
chement de
mploi B1091.
uit
. : 2013
s tension.
la surface du boîtier peuvent
déflagrante !
u flux d'air (si le capot du
x d'air).
t être utilisés.
s agréés pour les zones à
, catégorie 3G et doivent
érature
!
es mélanges gazeux ou
sures graves à mortelles.
es générales de sécurité
directives nationales et
M8
6,0
errage du presse-étoupe
M40x1,5
14,0
directive 2014/34/EU est
es composants de même
0 mm et des lignes de fuites
ts du presse-étoupe doivent
M8
3,0 – 5,0
V6, l'utilisateur /
ventilation du moteur
moteur par le ventilateur.
V5, les moteurs doivent en
bout d'arbre
et sans montée de
es normes et directives
RBS), règlement sur la
ion anti-déflagration
l est impératif de tenir
atmosphère explosible.
afin d'éviter toute décharge
électrique du réseau (sur
atmosphère explosible.
afin d'éviter toute décharge
ion
tion
inal
mploi B1091.
uit
013
et
s tension.
la surface du boîtier peuvent
déflagrante !
u flux d'air (si le capot du
x d'air).
t être utilisés.
s agréés pour les zones à
L/4 IDB TF
4/34 UE
s en vigueur.
dans la commande. Le
appareillages de contrôle de
vus pour la plage de tensions
t conformes à la plage de
l'attestation d’examen UE de
nes à risques d'explosion,
s d'explosion.
M8
3,0 – 5,0
M8
5,5 - 8,0
on minimum IP 66) et être
vec des obturateurs adaptés
Filetage
M16x1,5
M16x1,5
M16x1,5
M16x1,5
M16x1,5
serrés avec un couple,
M63x1,5
25,0
C...
e la valeur nominale.
du déclassement de la
e du moteur est
que les entrées de
ne application ultérieure
utorisé pour la réparation
mes et directives en
V6, l'utilisateur /
ventilation du moteur
moteur par le ventilateur.
V5, les moteurs doivent
me bout d'arbre
s machines électriques sont
montée de température
iqué sur la plaque
en du côté entraînement
allique. Les moteurs avec
spécial. Les moteurs sont
- poussière non
celle indiquée sur la plaque
de réenclenchement
à la surface du boîtier
déflagrante ! Un contrôle
! Ce faisant,
ut être garantie, le
cement des bagues
montage doit
ssée sur l’anneau
e sur le moteur, il est
de l’huile du réducteur
dard de qualité, il est
es joints et pièces de
mise à la terre
emploi.
éflagrations. La
u personnel qualifié. Nous
s tension.
la surface du boîtier peuvent
déflagrante !
moteur !
ou interruption du flux d'air
orps étrangers sont tombés dans
et tc sont adaptés à un fonctionnement avec variateur de fréquence. Du fait de la variation de la vitesse, un contrôle de la température par des sondes ou
e ventilation forcée et
euxième sonde de
n cas de surchauffe dans
NAT) la plus faible peut être
s élevée doit être utilisée
as de fréquences
quences d'alimentation du
é (uniquement
1091.
sur l'arbre)
fréquence
ur de fréquence
uence
avec variateur de
sur le réseau
me TP TC 012/2011 pour
du déclassement de la
e du moteur est obligatoire
entrées de câbles
r la Chine
il convient également de
anti-déflagrants.
fférentes doivent aussi être
GB12476.1-2013 et
b
norme chinoise.
D CCCEx doivent être
, et conformément aux
t modifications
on d’appareils électriques
eils électriques
es environnements explosifs
15577-2018 粉尘防爆安全规
s tension.
la surface du boîtier peuvent
déflagrante !
moteur !
ou interruption du flux d'air
orps étrangers sont tombés dans
UE L'EMPLACEMENT EST
S II DIV.2
mpérature ambiante
mélanges gazeux
s générales de sécurité et
ctives nationales et locales
M8
3,0 – 5,0
M8
5,5 - 8,0
serrage du presse-étoupe
M63x1,5
25,0
mposants de même
0 mm et des lignes de fuites
du conducteur de protection
V6, l'utilisateur /
ventilation du moteur.
e cas du bout d’arbre vers le
re utilisés avec une tôle
et sans montée de
s tension.
la surface du boîtier peuvent
déflagrante !
moteur !
ou interruption du flux d'air
orps étrangers sont tombés dans
UE L'EMPLACEMENT EST
S II DIV.2
température ambiante
es poussières présentant un
es générales de sécurité
directives nationales et
la classification de la zone.
M8
3,0 – 5,0
M8
5,5 - 8,0
serrage du presse-étoupe
M63x1,5
25,0
mposants de même
0 mm et des lignes de fuites
du conducteur de protection
V6, l'utilisateur /
ventilation du moteur.
e cas du bout d’arbre vers le
re utilisés avec une tôle
n atmosphère déflagrante.
de risque de
suivante.
Filetage
M16x1,5
M16x1,5
ne application ultérieure
utorisé pour la réparation
électriques sont
montée de température
t indiqué sur la plaque
en du côté entraînement
avec la classe de
sse pas la température de
quise.
le variateur de fréquence. Du
cessaire. Les plages de
n
min
[r/min]
110
80
110
65
115
120
125
120
115
125
120
à la surface du boîtier
déflagrante ! Un contrôle
! Ce faisant,
ut être garantie, le
cement des bagues
montage doit
ssée sur l’anneau
e sur le moteur, il est
de l’huile du réducteur
dard de qualité, il est
es joints et pièces de
mise à la terre
emploi.
éflagrations. La
u personnel qualifié. Nous
bornes de raccordement et
n dangereuse.
é du réseau sur tous les pôles)
eau des bornes du moteur !Les moteurs doivent uniquement fonctionner sur les variateurs appropriés. Pour un fonctionnement efficace au niveau én
du test final, le décalage du
e détermination de l'offset.
oint zéro du codeur doit
du
onsignes sont indiquées
N FORCÉE, SÉRIE IL
tent aucun entretien et ont
es membres supérieurs et
nt ni déformées ni tordues.
d’utilisation.
C à
iphasé) et conformément
e du boîtier de connexion.
e besoin, les ventilateurs
considérablement réduite.
ent avoir une mise en
oussière ou d’eau.
n ERP327/2011 et DIN EN
5) = weiß
CE*.
susmentionnées, sous la
directement au réseau
du règlement (CE) n°
per l'uso.
= 75 mm,
= -10 °C ... +80 °C
+Ubsens 0 Vsens
blau weiss
blue white
bleu blanc
azzuro bianco
azul blanco
B L
2 11
tz Kübler GmbHZähl- und Sensortechnik Schubertstraße 47D-78054 Villingen-Schwenningen Telefon +49 (0) 77 20 -39 03-0Telefax +49 (0) 77 20 -2 15
36
34,2 32,5
3,7
X Y Z [dm]
5 0512 0015
5 1024 0015
5 1024 0050
Best-Nr.:
/ Order no :
8.5020.0050.0512.S110.0015
8.5020.0050.1024.S110.0015
8.5020.0050.1024.S110.0050
X = Schnittstelle
Y = Anzahl Impulse
Z = Kabellänge in dm
DG1786 Kunden Typ / Kunde Typ
13 3043 al 07.11.18
12 3010 nh 18.06.18
Getriebebau Nord Incremental encoder
Blatt 1 8
/
Ind.
ECN 87G/1ez7e2ich.
Datum millimeter Format
Fritz Kübler GmbHwww.kuebler.com Maßstab
von A4 1:2
03.12.2018 893.742.02.60-DA-b-D-GB-F-E 2/8
53,1 Torque arm can also be rotated 180°
46,6
34,2 3
6
3,
7
2819 nh 10.05.16
46,6
41,4 36
32,5
H7
4,3
12
X = Interface
Y = Impulsion par tour
Z = encablure dans dm
A1645
al 10.12.14
ECN 89 /D1r7aw2n
Date millimeter Size Scale
Sheet3/ 8
by A4 1:2
03.12.2018 893.742.02.60-DA-b-D-GB-F-E 4/8
53,1 Bracio di reazione può essere ruotato di 180°
46,6
34,2 3
6
3,
7
a ISO 2768-
l mH A
1
6
90/D1r7aw2n Date millimeter Size
Fritz Kübler GmbHwww.kuebler.com Scale
Sheet4/ 8
4
ECN
by A4 1:2
03.12.2018 893.742.02.60-DA-b-D-GB-F-E 5/8
53,1 Momentarmen kan vridas 180°
46,6
36
32,5
H7
4,3
12
X = gränssnitt
Y = antal pulser
Z = Kabellängd i dm
ECN 91
/D1r7aw2n
Date millimeter Size Scale
Sheet5/ 8
by A4 1:2
53,1 Torque arm kan
32,5
H7
4,3
12
X = interface
Y = aantal pulsen
Z = kabellengte in dm
A1645
8 al 10.12.14
34,2 32,5
34,2
4,3
12
3,7
13
Señal
X = interfaz
Y = número de pulsos
Z = longitud del cable en dm
A1645
al 10.12.14
Fritz Kübler GmbH www.kuebler.com
ECN 93 /D1r7aw2n
Date millimeter Size Scale
Sheet7/ 8
by A4 1:2
release
changing date name
A1645
8 al 10.12.14 Fritz Kübler GmbH www.kuebler.com
Fritz Kübler GmbH www.kuebler.com
Ind.
ECN 94 G/
Datum millimeter Format Maßstab
Blatt 8/ 8
1ez7e2ich.
A4 1:2
von
erKübler Gruppe Fritz Kübler GmbH Schubertstraße 47D -78054 Villingen-Schwenningen www.kuebler.com
oduct with
rescriptions de Ja
ervation totale des normes suivantes:
000-6-3:2007 + A1:2011
-
nformitätserklärung.
conformity.
formite.
s moteurs triphasés sous
prévention des accidents
te).
ent aux directives (par ex.
bles, mise à la terre).
e à la norme de
ence, l’isolation, la mise à
s dans la documentation
ité aux prescriptions en
lève de la responsabilité
ne pas toucher
de tension et les
susceptibles d’être
les informations.
BLOC Réducteurs à engrenages cylindriques standard Réducteur à arbres parallèles
e et vis
K 11382.1
072.1 + SK 930072.1
ommages matériels et
ppropriée. Des pièces
, un dispositif de
e refroidissement) sont
s.
u moteur.
es informations sont
s graves.
ssures
res à
le produit ou
ions industrielles. Les
chnique de Getriebebau
on dans une
de blesser
els
un
s personnes.
Respecter
nts
et autres réglementations
urité, le retrait
onner des
maintenance
réducteur
ction NORD
ment. Risque
ntraînement
ement de
et éliminés convenablement.
e
s doivent être manipulés
Explication
Code matriciel, à barres
Type de réducteur NORD
Type de fonctionnement
Année de fabrication
Numéro de série
Couple nominal de
l'arbre de sortie du réducteur
Puissance d’entraînement
Position de montage
Vitesse de rotation nominale de l'arbre de sortie du réducteur
ique
les consignes de sécurité
nforme")).
ges lourdes.
re utilisé.
provoquer des
dans les
ivants doivent être
service.
e longue
e la
nt que valeurs
protéger contre toute chute.
Vérifier que sur les surfaces
pliquer un antirouille
z, solvants, solutions
n la position de montage,
et les types de lubrifiants
es personnes
au transport.
ges liés au
n'ait été
uration doit
la graisse ou le produit
s dommages, le sens de
e garanti pendant le
e et sortie du réducteur.
oteur et au niveau de la
t, que le réducteur ne peut
e rotation
contacts.
se desserrer,
éducteur,
hauffe
e réducteur.
charge supplémentaire ne
t plane. La planéité de la
tolérance K. Tout
e complètement éliminé.
mise à la terre en raccordant
mment interdit
s
sitifs appropriés n'exerçant
ubrifiant sur le
ventilateurs
ux radiaux F
R
et les efforts axiaux F
A
être
t pas d'effort
action anticorrosive avant le
oduit anticorrosion peut
nettoyer avec soin les
s de l'élément
s avec l’option
n B), il convient de
inséré peut être détérioré
de rechange non montée.
hapitre 3.9 "Montage des
ple, à l'aide du dispositif suivant.
sans fin
ucteur
risque d'être déformé
plication
machine
lésage d'arbre creux,
E
éducteur
térieure semi-fendue
DIN 931 (933) -10.9
emblées avant le montage.
ans graisse.
t entièrement exploitée.
la démonter et de la
pid Plus ou d'un lubrifiant
tête. En cas de dommages
es contacts.
ructeur des appareils et des
le chapitre 6.5 "Couples de serrage des vis").
e légers coups de marteau.
315
1500
ves blessures.
re et les surfaces des brides du moteur et des modules IEC / NEMA et vérifier qu'ils ne présentent aucun dommage. Les cotes de fixation et les tolér
IEC / NEMA en cas
tement les surfaces des
e que la bride soit étanche
Explication
Raccords à olive
Serpentin de refroidissement
Couvercle du carter
eur huile/air et les flexibles
eulement
la
du réducteur
ssous
uile indiqués sur la plaque
u remplissage, utilisez
s documents applicables, en
s empêcher
ues
vernis ou le
x de contrôle et de maintenance").
MA) disposent d'un graisseur automatique
réducteur. Sur le couvercle à cartouches de
ation rouge relative à l'activation du graisseur
ne vis de fermeture G1/4. Après l'activation
écupération de graisse fourni séparément
rupture.
cylindrique(voir le chapitre 6.5 "Couples de
e M8 x 16
te adhésive
ard
uide de
leur spécifique à 20 °C
de refroidissement. La
e solution agressive ne
efroidissement nécessaire
mandons 10 °C.
ut dommage résultant d’une
u de refroidissement.
ar l’opérateur.
le catalogue G1000 ou
de rodage
chapitre
ntraînement
empératures
ent
intervalles de
ves et des
avaux de
de sécurité,
êt et refroidi.
pression.
fuite d'huile
er la présence éventuelle
rie et les butées en
u de refroidissement ou bien
nte NORD.
u élastomère.
a lèvre
et
ue le réducteur est
niveau d'huile
les deux réducteurs. L'évent
contrôle.
re 20 °C et 40 °C.
niveau d'huile
de niveau d'huile. Si le niveau d’huile est trop faible, il doit être complété avec le type d’huile adapté. En option, un voyant de niveau d'huile peut remplac
es frigorifiques externes sont dotés de
re (dues par exemple à des zones de
t être remplacés. Contactez le service après-
ive
standard
e graisse (pièce no
neuve ou nettoyer le
e remettre en place la vis.
6.5 "Couples de serrage des
f de remplissage approprié,
l'huile par l’alésage de
d’un réservoir de niveau
age G1¼), jusqu’à ce que le
nce".
au d’huile, avant de
'huile n'est
s, l'huile
apitre6.4
utilisée.
èvre d’étanchéité et une
alors être remplacée.
: PETAMO GHY 133N).
e que l’ancienne bague.
s ne sont pas
Y 133N). Contactez le
à exécuter :
teurs
s de réducteur SK 01282 NB,
brifiés à vie. Ces réducteurs
e montage, ils disposent d’un orifice de
es SI, SMI en
de remplissage d’huile asservi à la forme et
282, SK 10382, SK 10382.1, SK 11282,
ir de niveau d’huile, le schéma est le suivant :
ubrifiant lors de la
tial est effectué avec
dèle standard).
fabricants peuvent
ératures ambiantes, il est
pourrait en être altéré et
ndition de conserver la
es ambiantes, il est
être altéré et dans ce
Carter EP 680
Carter XEP 680
Carter EP 220
Carter XEP 220
Carter EP 100
Carter SY 680
Carter SG 680
Carter SH 460
Carter SH 220
-
Nevastane SY
220
Nevastane XSH
220
Multis EP 00
Marson SY 00
ent changer
nt lentement,
niveau
le une fois
ossible en
rapport de
er la quantité
sans huile.
u raccord. Vissez l’écrou-
d du raccord à vis doit
doit être bloqué avec une
de graisse. Les joints
onné qu'un certain film
et d'étanchéité de longue
on de l'émission d'un
Taconite, l'huile utilisée sort
ne peut être
indiquer au moins un
lectrotechnical Commission
ectrotechnique Internationale)
al Manufacturers Association
tection
ernationale de normalisation
protection individuelle
n Inhibitor
triebebau NORD
70
19
29
23
33
15
29
67
23
70
42
70
17
16
42
39
38
40
40
39 Vidange d’huile
42
13
10
nnova.tive drive solutionsfor more than 100 branches of industryMechanical productsparallel shaft, helical gear, bevel gear and worm gear unitsElectrical
nnova.tive drive solutionsfor more than 100 branches of industryMechanical productsparallel shaft, helical gear, bevel gear and worm gear unitsElectrical
VESYSTEMS
Fertigungsprüfverfahren ein,
u ergänzen.
4532-289-0 Telefax: +49 (0) 4532-289-2555 http://www.nord.com
(RoHS)
fgeführten Kategorien fallen.
und Elektronikgeräte, die zuvor
entsprechen würden, dennoch bis
Werkstoffen in Gewichtsprozent
%) , Polybromierte Diphenylether
E - PIEZAS DE
B-F-E
1/ 1
7 8 9
410
Q102
no.: 81668.110
30 Fle
35 Sc
A
955
Chute
will be provided by buyer 410
must be fixed to the platform !
922
2730
2430
H
1160
615
F3
F4 1045 B
2090
Entire load
(assumed density = 1,4 kg/cm³) F1 ... F4 = 4x 48kN =
192kN
7 8 9
7 8 9
3
367.DQ101
erial-no.: 81668.210
30 Flexible connection
35 Screw set
10 FRW 5.22/13
Rubber sleeve
E
A
2730
2090
F1
H
615
F4
Entire load
(assumed density = 1,4 kg/cm³) F1 ... F4 = 4x 48kN =
192kN
7 8 9
10 11 12 13
30 Flexible connection
35 Screw set
10 FRW 5.22/13
A (1 : 10)
Clamping clip
Rubber sleeve
A
955
22,5°
t=10
620
740
t=20
Mikr.
10 11
4 12
10 11 12 13
D
A (1 : 10)
Clamping clip
Flange "A" (1 : 10)
22,5°
t=1
0
J
1160
620
740
F3
C
2430
C (1 : 10) Allgemeintoleranzen / General Tole
Spanende Bearbeitung und Umformen /
4 = 4x 48kN = t=20
10 11
4 12
13 14 15 16
A
B
C
FRW 5.22/13
equipment: 367.DQ
FLS-Pfister-Serial-no.: 81
D
2430
6900
600 615
E
615 600
2430
FRW 5.22/13
5670
ge "A" (1 : 10)
equipment: 367.DQ101
FLS-Pfister-Serial-no.: 81668.210
J
Certified drawin
scope of supply Pfister GmbH A K
customer
FLS-Pfister Moos 53 86167
- Germany -
Drawn Checked Datum / Date Name Maßstab / Scale Format / Size Gewicht / Weight Auftr.-Nr
Approved Dept. 02.12.2020 Hofmann No.
GH
02.12.2020 GH 1:20 A1 - D0A0 4427
Benennung / Denomination
CONTINUOUS DOSING OF RAW MEAL
Unterlagen-Nr. / Drawing-No.
GH/04.12.2020
nged certified drawing
Remarks
GH/08.12.2020
GH/19.08.2021
Name / Date
GH
GH
Gepr.
472.4427.0100 C Fremdspr.
Ers. durch:
Appr. Plot-Date: Ers. für:
Urspr.
13 3 14 2 15 16
13 14 15 16
C
FRW 5.22/13
equipment: 367.DQ1
FLS-Pfister-Serial-no.: 816
2430
600 615
6900
G
600
615
5670 2430
FRW 5.22/13
equipment: 367.DQ101
FLS-Pfister-Serial-no.: 81668.210
Certified drawin
620
scope of supply Pfister GmbH A K
customer
740
FLS-Pfister Moos 53 86167
- Germany -
Drawn Checked Datum / Date Name Maßstab / Scale Format / Size Gewicht / Weight Auftr.-Nr. /
Approved Dept. 02.12.2020 Hofmann No.
GH
03.12.2020 GH 1:20 A1 - D0A0 4427
Benennung / Denomination
CONTINUOUS DOSING OF RAW MEAL
Unterlagen-Nr. / Drawing-No.
472.4427.0200 C
GH/04.12.2020
GH/08.12.2020
GH/19.08.2021
GH
GH
Plot-Date: Ers. Fremdspr. Ers.
Name / Date Gepr. für: durch:
Appr. Urspr.
13 3 14 2 15 161
16
A
B
C
FRW 5.22/13
pment: 367.DQ102
r-Serial-no.: 81668.110
D
2430
615
F
01 H
81668.210
J
ertified drawing FLSmidth
fister GmbH Am Mittleren K
Kennwort / Reference
CBMI Senegal Sahel SC3 FRW
D0A0 4427
OF RAW MEAL A
Blatt / Sheet
Fremdspr. 1
Ers. durch: von
of 1
161
16
C
RW 5.22/13
ment: 367.DQ102
Serial-no.: 81668.110
2430
600 615
D
Chute
will be provided by buyer
must be fixed to the platform !
F
01 H
: 81668.210
rtified drawing FLSmidth
ster GmbH Am Mittleren K
Kennwort / Reference
CBMI Senegal Sahel SC3 FRW
3D-
CAD
File: 472.4427.0200.slddrw
D0A0 4427
OF RAW MEAL A
Blatt / Sheet
1
161