3 《专利技术转让合同(中英文)》
3 《专利技术转让合同(中英文)》
3 《专利技术转让合同(中英文)》
甲方:Party A:
乙方:Party B:
甲方自筹经费,经过努力研究,成功研制的“汽车保洁器”,已得到中国国家专利法保护
(专利号: ), 乙方是一家外资企业,乙方负责人召开董事会决定,对该项目的投
资生产表示决定:甲方已对乙方的投资环境已委托代理人进行考察,认为投资环境适合。
经双方合同,甲方同意转让该项目的专利权给乙方,为了明确双方的权利和义务,协议遵
行如下合同条款:
Whereas Party A has, at its own cost and through energy-consuming research, successfully
invented Automobile Cleaner which is now under the protection of the Patent Law of the
People’s Republic of China (the patent number is ).
Whereas Party B is a foreign-owned enterprise and its responsible persons have convened a board
meeting and made a resolution with respect to investment in and production of the patent-related
products that Party A has entrusted an agent to have surveyed and been satisfied with the
investment environment of Party B.
Whereas Party A agrees to assign the patent to Party B.
NOW THEREFORE, both parties hereto agree to abide by the following terms and conditions so
as to clarify respective rights and obligations:
甲方收到乙方所付款 美元后,甲方须向乙方交付该技术的全部资料。交付的资料包
括:向中国知识产权局递交的全部专利申请文件,包括说明书、权利要求书、附图、摘要及摘
要附图:中国知识产权局发给甲方的所有文件,包括受理通知书,授权决定,专利证书及复
印件:中国知识产权局出具的专利权有效的证明文件: (指最近一次专利年费缴费凭证)。
Party A shall, after receiving the said US Dollars from Party B, provide all the materials
concerning the said patent technology to Party B. The materials to be provided by Party A shall
include: all the patent application documents submitted to the State Intellectual Property Office of
the People’s Republic of China, including specification,patent request, drawings, abstract and
abridged drawings; all the documents issued by the State Intellectual Property Office to Party A,
including notice of accepting the patent application, patent granting decision, patent certificate and
its copies; and certificates issued by the State Intellectual Property Office to prove the validity of
the patent right (which shall mean the evidence of payment of the latest annual patent fee).
2、如果乙方要求出具税务部门指定的发票,则开票所需的税款由乙方承担。
In case Party B requests Party A to provide the invoice designated by the tax authority, Party B
shall bear any and all costs and expenditures on such invoice.
3、与本转让合同有关的中介费用为 美元,由乙方负责支付,甲方不负责此项款。
The commission under this Assignment Agreement shall be US Dollars which shall be born by
Party B.
2、乙方在专利实施过程中,如因技术指导的需要,也可以聘请甲方为技术指导。
Party B may, in the course of applying the patent technology, employee Party A to provide
technical instructions provides that Party B has such need.
3、甲方为乙方提供上述帮助,由乙方支付工资标准为每日 90 美元。
In case Party B employees Party A to provide technical instruction, Party B shall remunerate Party
A at 90 US Dollars a day.
2、乙方拒绝支付转让费,由甲方支付违约金 3 万美元。
In case Party B refuses to pay the said assignment fee, Party A shall pay a liquidate damages of 30
thousand US Dollars.
2、双方不能协商解决争议的,向合同履行当地人民法院起诉。
In case the two parties fail to settle the dispute, the case in dispute may be submitted to a local
people’s court at the place where this Agreement is performed.
甲方:(签名)Party A: (Signature)
乙方:(盖章)Party B: (Seal)
日期:Date:
分享: