Operator'S Manual: Manuel D'Utilisation Manual Del Operador 16 Ga Straight Finish Nailer

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 36

OPERATOR’S MANUAL

MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
16 GA STRAIGHT FINISH NAILER
CLOUEUSE DE FINITION DROITE DE CALIBRE 16
CLAVADORA DE ACABADO RECTA CALIBRE 16
P326

TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES ÍNDICE DE CONTENIDO


**************** **************** ****************
 General Power Tool  Règles de sécurité générales  Advertencias de seguridad
Safety Warnings...............................2-3 relatives aux outils électriques.........2-3 para herramientas eléctrica............ 2-3
 Nailer Safety Warnings.....................3-5  Avertissements de sécurité  Advertencias de clavadora
Symbols...............................................6
 relatifs cloueuse de finition..............3-5 de acabado..................................... 3-5
Glossary..............................................7
  Symboles.............................................6  Símbolos.............................................6
 Glossaire..............................................7  Glosario de términos..........................7
Features...............................................7

 Caractéristiques.................................. 7  Características....................................7
 Assembly............................................. 7
 Assemblage......................................... 7  Armado...............................................7
 Operation........................................8-10
 Utilisation .......................................8-10  Funcionamiento............................ 8-10
 Troubleshooting................................. 11
 Dépannage........................................11  Corrección de problemas.................11
 Maintenance...................................... 11
 Entretien............................................11  Mantenimiento..................................11
 Illustrations...................................12-13
 Illustrations...................................12-13  Illustraciones............................... 12-13
 Parts Ordering  Commande de pièces  Pedidos de piezas
and Service .........................Back page et dépannage ....................Page arrière y servicio........................Pág. posterior

AVERTISSEMENT : Pour
WARNING: To reduce the réduire les risques de blessures, ADVERTENCIA: Para reducir
risk of injury, the user must read and l’utilisateur doit lire et veiller à bien el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
understand the operator’s manual comprendre le manuel d’utilisation avant y comprender el manual del operador
before using this product. d’employer ce produit. antes de usar este producto.

SAVE THIS MANUAL FOR CONSERVER CE MANUEL GUARDE ESTE MANUAL


FUTURE REFERENCE POUR FUTURE RÉFÉRENCE PARA FUTURAS CONSULTAS
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
while operating power tools may result in serious personal
WARNING: injury.
Read all safety warnings, instructions, illustrations and  Use personal protective equipment. Always wear eye
specifications provided with this power tool. Failure to protection. Protective equipment such as dust mask,
follow all instructions listed below may result in electric non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
shock, fire and/or serious injury. used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Save all warnings and instructions for future reference.  Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
The term “power tool” in the warnings refers to your mains- the off-position before connecting to power source
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
power tool. Carrying power tools with your finger on the switch or
energizing power tools that have the switch on invites
WORK AREA SAFETY accidents.
 Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark  Remove any adjusting key or wrench before turning
areas invite accidents. the power tool on. A wrench or a key left attached to
 Do not operate power tools in explosive atmospheres, a rotating part of the power tool may result in personal
such as in the presence of flammable liquids, gases injury.
or dust. Power tools create sparks which may ignite the  Do not overreach. Keep proper footing and balance
dust or fumes. at all times. This enables better control of the power tool
 Keep children and bystanders away while operating a in unexpected situations.
power tool. Distractions can cause you to lose control.  Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
ELECTRICAL SAFETY
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
 Power tool plugs must match the outlet. Never modify in moving parts.
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
 If devices are provided for the connection of dust
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
extraction and collection facilities, ensure these are
matching outlets will reduce risk of electric shock.
connected and properly used. Use of dust collection
 Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, can reduce dust-related hazards.
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
 Do not let familiarity gained from frequent use of tools
There is an increased risk of electric shock if your body
allow you to become complacent and ignore tool
is earthed or grounded.
safety principles. A careless action can cause severe
 Do not expose power tools to rain or wet conditions. injury within a fraction of a second.
Water entering a power tool will increase the risk of
 Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
electric shock.
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
 Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, into air vents.
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
 Do not use on a ladder or unstable support. Stable
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
footing on a solid surface enables better control of the
or entangled cords increase the risk of electric shock.
power tool in unexpected situations.
 When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord POWER TOOL USE AND CARE
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.  Do not force the power tool. Use the correct power
 If operating a power tool in a damp location is tool for your application. The correct power tool will
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter do the job better and safer at the rate for which it was
(GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the designed.
risk of electric shock.  Do not use the power tool if the switch does not turn
 Use this product only with batteries and chargers listed it on and off. Any power tool that cannot be controlled
in tool/appliance/battery pack/charger correlation with the switch is dangerous and must be repaired.
supplement 987000-432.  Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from the
PERSONAL SAFETY
power tool before making any adjustments, changing
 Stay alert, watch what you are doing and use common accessories, or storing power tools. Such preventive
sense when operating a power tool. Do not use a safety measures reduce the risk of starting the power
power tool while you are tired or under the influence of tool accidentally.
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
2 ­— English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
 Store idle power tools out of the reach of children and  When battery pack is not in use, keep it away from
do not allow persons unfamiliar with the power tool other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
or these instructions to operate the power tool. Power screws or other small metal objects, that can make a
tools are dangerous in the hands of untrained users. connection from one terminal to another. Shorting the
 Maintain power tools and accessories. Check for battery terminals together may cause burns or a fire.
misalignment or binding of moving parts, breakage  Under abusive conditions, liquid may be ejected from
of parts and any other condition that may affect the the battery; avoid contact. If contact accidentally
power tool’s operation. If damaged, have the power occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
tool repaired before use. Many accidents are caused additionally seek medical help. Liquid ejected from the
by poorly maintained power tools. battery may cause irritation or burns.
 Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained  Do not use a battery pack or tool that is damaged or
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to modified. Damaged or modified batteries may exhibit
bind and are easier to control. unpredictable behavior resulting in fire, explosion, or risk
 Use the power tool, accessories and tool bits etc. of injury.
in accordance with these instructions, taking into  Do not expose a battery pack or tool to fire or
account the working conditions and the work to be excessive temperature. Exposure to fire or temperature
performed. Use of the power tool for operations different above 265° F may cause explosion.
from those intended could result in a hazardous situation.  Follow all charging instructions and do not charge the
 Keep handles and grasping surfaces dry, clean and battery pack or tool outside the temperature range
free from oil and grease. Slippery handles and grasping specified in the instructions. Charging improperly or at
surfaces do not allow for safe handling and control of the temperatures outside the specified range may damage
tool in unexpected situations. the battery and increase the risk of fire.

BATTERY TOOL USE AND CARE SERVICE


 Recharge only with the charger specified by the  Have your power tool serviced by a qualified repair
manufacturer. A charger that is suitable for one type person using only identical replacement parts. This will
of battery pack may create a risk of fire when used with ensure that the safety of the power tool is maintained.
another battery pack.  Never service damaged battery packs. Service
 Use power tools only with specifically designated of battery packs should only be performed by the
battery packs. Use of any other battery packs may create manufacturer or authorized service providers.
a risk of injury and fire.

NAILER SAFETY WARNINGS


 Always assume that the tool contains fasteners.  Do not use this nailer for fastening electrical cables.
Careless handling of the nailer can result in unexpected It is not designed for electric cable installation and may
firing of fasteners and personal injury. damage the insulation of electric cables thereby causing
 Do not point the tool towards yourself or anyone electric shock or fire hazards.
nearby. Unexpected triggering will discharge the fastener  Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
causing an injury. performing an operation where the nail may contact
 Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly hidden wiring. Nails contacting a “live” wire may make
against the workpiece. If the tool is not in contact with exposed metal parts of the power tool “live” and could
the workpiece, the fastener may be deflected away from give the operator an electric shock.
your target.  Know your power tool. Read operator’s manual
 Disconnect the tool from the power source when the carefully. Learn its applications and limitations, as
fastener jams in the tool. While removing a jammed well as the specific potential hazards related to this
fastener, the nailer may be accidentally activated if it is power tool. Following this rule will reduce the risk of
plugged in. electric shock, fire, or serious injury.
 Use caution while removing a jammed fastener. The  Always wear eye protection with side shields marked
mechanism may be under compression and the fastener to comply with ANSI Z87.1. Everyday glasses have only
may be forcefully discharged while attempting to free a impact resistant lenses. They are not safety glasses.
jammed condition. Following this rule will reduce the risk of serious personal
injury.
3 ­— English
NAILER SAFETY WARNINGS
 Eye protection which conforms to ANSI specifications to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged
and provides protection against flying particles both battery immediately.
from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn  Batteries can explode in the presence of a source
by the operator and others in the work area when of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
loading, operating or servicing this tool. Eye protection serious personal injury, never use any cordless product
is required to guard against flying fasteners and debris, in the presence of open flame. An exploded battery can
which could cause severe eye injury. propel debris and chemicals. If exposed, flush with water
 The employer and/or user must ensure that proper immediately.
eye protection is worn. We recommend Wide Vision  Under extreme usage or temperature conditions,
Safety Mask for use over eyeglasses or standard safety battery leakage may occur. If liquid comes in contact
glasses that provide protection against flying particles with your skin, wash immediately with soap and water.
both from the front and side. Always use eye protection If liquid gets into your eyes, flush them with clean
which is marked to comply with ANSI Z87.1. water for at least 10 minutes, then seek immediate
 Additional safety protection will be required in some medical attention. Following this rule will reduce the risk
environments. For example, the working area may of serious personal injury.
include exposure to noise level which can lead to hearing  Use the tool only for its intended use. Do not discharge
damage. The employer and user must ensure that any fasteners into open air.
necessary hearing protection is provided and used by the
 Use the tool only for the purpose for which it was
operator and others in the work area. Some environments
designed.
will require the use of head protection equipment. When
required, the employer and user must ensure that head  Use only the nails recommended for this tool. Use of
protection conforming to ANSI Z89.1-1997 is used. the wrong nails could result in poor nail feeding, jammed
nails, and nails leaving the tool at erratic angles. If nails
 Keep fingers away from trigger when not driving
are not feeding smoothly and properly, discontinue their
fasteners to avoid accidental firing.
use immediately. Jammed and improperly feeding nails
 Use safety equipment. Always wear eye protection. could result in serious personal injury.
Dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing
 Never use this tool in a manner that could cause a
protection must be used for appropriate conditions.
nail to be directed toward anything other than the
 Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the workpiece.
operation is dusty. Following this rule will reduce the
 Do not use the tool as a hammer.
risk of serious personal injury.
 Always carry the tool by the handle.
 Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will  Do not alter or modify this tool from the original design
reduce the risk of serious personal injury. or function without approval from the manufacturer.
 Battery tools do not have to be plugged into an  Always be aware that misuse and improper handling
electrical outlet; therefore, they are always in of this tool can cause injury to yourself and others.
operating condition. Be aware of possible hazards  Never clamp or tape the trigger or workpiece contact
when not using your battery tool or when changing in an actuated position.
accessories. Following this rule will reduce the risk of  Never leave tool unattended if the battery is installed.
electric shock, fire, or serious personal injury.
 Do not operate this tool if it does not contain a legible
 Do not place battery tools or their batteries near fire warning label.
or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly
 Keep the tool and its handle dry, clean and free from
injury.
oil and grease. Always use a clean cloth when cleaning.
 Do not crush, drop or damage battery pack. Do not Never use brake fluids, gasoline, petroleum-based
use a battery pack or charger that has been dropped products, or any strong solvents to clean your tool.
or received a sharp blow. A damaged battery is subject Following this rule will reduce the risk of loss of control
and deterioration of the enclosure plastic.

4 ­— English
NAILER SAFETY WARNINGS
OPERATION of the wood, causing it to protrude unexpectedly from
 Do not use tool if trigger does not actuate properly. the side of the work material or deflect, possibly causing
Any tool that cannot be controlled with the trigger is injury.
dangerous and must be repaired.  Keep hands and body parts clear of immediate work
 Check operation of the workpiece contact mechanism area. Hold workpiece with clamps when necessary to
frequently. Do not use the tool if the workpiece contact keep hands and body out of potential harm. Be sure
mechanism is not working correctly as accidental driving the workpiece is properly secured before pressing the
of a nail may result. Do not interfere with the proper fastener against the material. The workpiece contact may
operation of the workpiece contact mechanism. cause the work material to shift unexpectedly.
 Do not use a tool that does not work correctly.  Keep face and body parts away from back of the tool
cap when working in restricted areas. Sudden recoil
 Always assume that the tool contains nails. can result in impact to the body, especially when nailing
 Do not carry the tool from place to place holding the into hard or dense material.
trigger. Accidental discharge could result.  During normal use the tool will recoil immediately
 Always handle the tool with care: after driving a fastener. This is a normal function of
• Respect the tool as a working implement. the tool. Do not attempt to prevent the recoil by holding
• Never engage in horseplay. the nailer against the work. Restriction to the recoil can
result in a second fastener being driven from the nailer.
• Never pull the trigger unless nose is directed toward Grip the handle firmly, let the tool do the work and do not
the work. place second hand on top of tool or near exhaust at any
• Keep others a safe distance from the tool while tool time. Failure to heed this warning can result in serious
is in operation as accidental actuation may occur, personal injury.
possibly causing injury.  Do not drive fasteners on top of other fasteners or with
 Choice of triggering method is important. Check the tool at an overly steep angle as this may cause
manual for triggering options. deflection of fasteners which could cause injury.
 The tool is designed for single-hand use. Do not hold
the tool by the front of the magazine. Do not put hands, LOADING TOOL
head, or other parts of your body near the bottom of the  Do not load the tool with fasteners when any one of
magazine where the nail exits the tool, as serious personal the operating controls is activated.
injury could result. When loading tool:
 Do not point the tool toward yourself or anyone  Never place a hand or any part of body in fastener
whether it contains nails or not. discharge area of tool.
 Do not actuate the tool unless you intend to drive a  Never point tool at anyone.
nail into the workpiece.  Do not pull the trigger or depress the workpiece
 Always ensure that the workpiece contact is fully contact as accidental actuation may occur, possibly
positioned above the workpiece. Positioning the causing injury.
workpiece contact only partially above the workpiece
could cause the nail to miss the workpiece completely SAVE THESE INSTRUCTIONS
and result in serious personal injury.  Refer to them frequently and use them to instruct others
 Do not drive nails near edge of material. The workpiece who may use this tool. If you loan someone this tool, loan
may split causing the nail to ricochet, injuring you or a them these instructions also.
co-worker. Be aware that the nail may follow the grain

5 ­— English
SYMBOLS

The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
Indicates an hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
DANGER: serious injury.
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
WARNING: serious injury.
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
CAUTION: moderate injury.
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
NOTICE: not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).

Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.

SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION

Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.

To reduce the risk of injury, user must read and understand


Read Operator’s Manual
operator’s manual before using this product.

Always wear eye protection with side shields marked to comply


Eye Protection
with ANSI Z87.1.

Keep Hands Away Keep hands and body away from the discharge area of the tool.

Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.

This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state or


federal laws may prohibit disposal of batteries in ordinary trash.
Recycle Symbol
Consult your local waste authority for information ­regarding available
recycling and/or disposal options.
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
min Minutes Time
Direct Current Type or a characteristic of current
no No Load Speed Rotational speed, at no load

.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute

6 ­— English
GLOSSARY
Activate (operating controls) Fastener
To move an operating control so that it is in a position that A staple, pin, finish, nail, or other fastening device which is
allows the tool to be actuated or that satisifes one requirement designed and manufactured for use in the tools within the
for the tool to be actuated. scope of this standard.
Actuate (tool) Jam
To cause movement of the tool component(s) intended to An obstruction in the feed or drive areas of the tool.
drive a fastener. Operating control
Actuation system A control that separately, or as part of an actuation system,
The use of a trigger, workpiece contact, and/or other operating can cause the actuation of a tool.
control, separately or in some combination or sequence, to Trigger
actuate the tool. A tool operating control activated by a tool operator’s fingers.
• Single sequential actuation Workpiece
An actuation system in which there is more than one The intended object into which a fastener is to be driven
operating control and the operating controls must be by a tool.
activated in a specific sequence to actuate the tool.
Workpiece contact
Additional actuation can occur when a specific operating
An operating control element or assembly on the tool intended
control, other than a workpiece contact, is released and
to be activated by the material to be fastened.
re-activated.
• Contact actuation
An actuation system in which there is more than one
operating control and the operating controls can be
activated in any sequence to actuate the tool. Additional
actuation can occur when any operating control is
released and re-activated.

FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Motor...................................................................18 Volt DC Nail Type................................................................16 gauge
Magazine Capacity................................................100 Nails Finish Nail Length.............................................. 3/4 - 2.5 in.

ASSEMBLY

WARNING: WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled Do not attempt to modify this product or create
or if any parts appear to be missing or damaged. Use of accessories or attachments not recommended for use
a product that is not properly and completely assembled with this product. Any such alteration or modification is
or with damaged or missing parts could result in serious misuse and could result in a hazardous condition leading
personal injury. to possible serious personal injury.

If any parts are damaged or missing, please call1-800-525-2579 for assistance.

7 ­— English
OPERATION
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK
WARNING: See Figure 2, page 12.
Do not allow familiarity with products to make you To install battery pack:
careless. Remember that a careless ­fraction of a second  Place battery pack in the tool. Align raised rib inside tool
is sufficient to inflict severe injury. with groove on battery pack.
 Make sure the latches on each side of the battery pack
snap into place and battery pack is secured in tool before
WARNING: beginning operation.
Always remove battery pack from the tool when you are NOTE: Squeeze LED worklight grip switch to reactivate
assembling parts, making adjustments, cleaning, or when nailer.
not in use. Removing battery pack will prevent accidental
To remove battery pack:
starting that could cause serious personal injury.
 Locate latches on battery pack and depress to release
battery pack from the tool.
WARNING: For complete charging instructions, see the operator’s
Always wear eye protection with side shields marked to manuals for your battery pack and charger.
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes, resulting in possible NO-MAR PAD
serious injury. See Figure 3, page 12.
The no-mar pad attached to the nose of the tool helps prevent
marring and denting when working with softer woods.
APPLICATIONS
You may use this tool for the purposes listed below:
WARNING:
 Finish and Trim (Interior and exterior)
Remove the battery pack from the tool before removing
 Door & Window Casing
or replacing the no-mar pad. Failure to do so could result
 Door Jambs in serious personal injury.
 Baseboard
 Crown Molding The pad can be removed by pulling it down and away from
the nose. To replace the pad, fit it into place over the nose
 Cabinetry
and push up at the back to reseat.
 Cap and Shoe Molding
On-board storage for the pad is located on the magazine of
 Molding the tool. An extra no-mar pad is provided in the on-board
 Staircases storage area.
 Door and Window Trim
LOADING THE TOOL WITH NAILS
 Chair Rail See Figures 4 - 5, page 12.
 Brickmold  Remove battery pack from the tool, if installed.
 Hardwood Flooring  Depress the release button and slide the pusher all the
 Paneling way to the rear of the magazine until it locks in place.
 Furniture  With the nose of the tool pointed away from you, feed
a strip of nails into the magazine. Be sure the nails are
ATTACH BELT CLIP
pointed downward and at the angle shown.
See Figure 1, page 12.
The belt clip can be installed on the left or right side of the
nailer, depending on operator preference. WARNING:
n Align belt clip and screw with right or left side screw hole. Keep the tool pointed away from yourself and others
n Using a phillips head screwdriver (not included) tighten when loading nails. Failure to do so could result in
securely. possible serious personal injury.

 Press the release button to release the pusher and allow it


to push the nails up to the driving mechanism. The pusher
will stop when it rests against the end of the nail strip.
NOTE: Do not allow the pusher to snap back into place.

8 ­— English
OPERATION
 Reinstall battery, and reactivate nailer by pressing the DRIVING FINISH NAILS
LED worklight grip switch. See Figure 8 , page 13.

WARNING: WARNING:
Use only the nails recommended for use with this tool. Never wedge or hold back the workpiece contact
The use of any other nails can result in tool malfunction, mechanism during operation of the tool. Doing so could
leading to serious injuries. result in possible serious injury.

Single sequential actuation mode:


WARNING: Single sequential actuation provides the most accurate
fastener placement.
Never load nails with the workpiece contact or trigger
activated. Doing so could result in possible serious  Reinstall battery and reactivate the tool by pressing the
personal injury. worklight grip switch.
 Grip the tool firmly to maintain control. Position the nose
SETTING THE AIR PRESSURE of the tool onto the work surface.
See Figure 6, page 13.  Push the tool against the work surface to depress the
The amount of air pressure required will depend on the size workpiece contact.
of the nail and the workpiece material.  Squeeze the trigger to drive a fastener.
Begin testing the depth of drive by driving a test nail into NOTE: Hold trigger until drive cycle is complete. If depressing
the same type of workpiece material used for the actual job. the trigger does not drive a fastener, lift the tool away from
 Remove battery pack from the tool, if installed. the workpiece, then replace and try driving the fastener again.
 Move air pressure lever to the right to increase air pressure
DRY-FIRE LOCKOUT
or to the left to decrease pressure.
When the magazine has 0-5 nails remaining, the dry-fire
It may be possible to achieve the desired depth with air
lockout feature will not allow continued operation.
pressure adjustments alone. If finer adjustments are needed,
use the depth of drive adjustment on the tool. To resume operation, reload the tool with nails.
NOTE: Under some conditions, the unit may not deliver a LED WORKLIGHT
nail when the air pressure lever is moved to the MAXIMUM See Figure 9, page 13.
pressure setting. The user may need to decrease the pressure Press LED worklight grip switch while firmly holding tool
setting for desired operation. during operation.

DEPTH OF DRIVE ADJUSTMENT DIAGNOSTIC FEEDBACK


See Figure 7, page 13. The LED Worklight provides feedback to indicate whether
The driving depth of the nail may be adjusted beyond air the battery pack is charged sufficiently and/or if the tool is
pressure. It is advisable to test the depth on a scrap workpiece functioning properly.
to determine the required depth for the application. If worklight is flashing, install fully charged battery. If light
To determine depth of drive, first adjust the air pressure and continues to flash, see Troubleshooting section for more
drive a test nail. To achieve the desired depth, use the depth information.
of drive adjustment on the tool. Harder materials and longer If the LED light goes out on your nailer, the unit has timed
nails will require more force to drive the nail. out for your protection. Lift tool from the workpiece and
 Remove battery pack from the tool, if installed. release trigger to reactivate the nailer before beginning next
 Turn the depth of drive adjustment left or right to change drive cycle.
the driving depth.
 Reinstall battery and reactivate the tool by pressing the
worklight grip switch.
 Drive a test nail after each adjustment until the desired
depth is set.
NOTE: Set depth of drive at the shallowest depth that
will meet your needs.

9 ­— English
OPERATION

REMOVING NAILS FROM THE TOOL CLEARING A JAMMED FASTENER


See Figure 10, page 13. See Figure 11, page 13.

WARNING: WARNING:
Remove the battery pack before removing nails or Remove the battery pack from the tool before clearing a
clearing a jammed nail. Failure to do so could result in jammed fastener. Failure to do so could result in serious
serious personal injury. personal injury.

 Remove battery pack from the tool, if installed. Driving too deeply into the material, excess debris, or jammed
 To remove a strip of nails from the tool, hold the finish nails may lead to the driver mechanism being stuck at its
nailer by the handle with your right hand, and rest your bottom position.
left hand underneath the tool with your left thumb on the The driver mechanism can usually be returned to its operating
pusher. position by depressing the work contact element against a
 Depress the release button and slide the pusher all the scrap piece of wood and squeezing the trigger.
way to the rear of the magazine until it locks in place. If this does not automatically return the driver mechanism
NOTE: Always keep fingers clear of nail track of magazine into the tool, the tool may be jammed.
to prevent injury from unintended release of the pusher. If a nail or fastener becomes jammed in the tool, remove
 Slide the nails toward the back of the magazine and the battery pack and keep the tool pointed away from you
remove. while clearing the jam.
 Remove battery pack from the tool.
 Remove fasteners from the tool.
 Pull up on the latch and open the jam release.
 Insert a flat blade screwdriver into the tip of the driving
mechanism and push the driver mechanism back, freeing
the nail jam.
 Remove the bent nail.
 Close the jam release and latch.
 Reinstall nails.
 Reinstall the battery pack and reactivate tool.

10 ­— English
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Work-contacting element does not Low nails Replenish nails
depress fully - tool does not operate. Work-contacting element is jammed Remove battery and clear debris
Tool operates properly, but fasteners do Air pressure is too low Increase air pressure
not drive fully Depth of drive isn’t deep enough Adjust depth of drive
Nail is too long for wood hardness Use nail length that is appropriate for
wood
Tool operates properly, but fasteners are Air pressure is too high Decrease air pressure
driven too deep Depth of drive is too deep Adjust depth of drive

Tool jams frequently Incorrect nails Verify that nails are the correct size
Damaged nails Replace nails
Loose magazine Tighten screws
Dirty magazine Clean magazine

Tool stops and LED flashes rapidly Battery is low or has no charge. Recharge battery
Trigger released too early Remove battery and reinstall.

Tool has charged battery and LED is Tool has malfunctioned Take tool to nearest authorized repair
slowly flashing or LED does not turn center
off after approximately ten seconds of
non-use.

MAINTENANCE
GENERAL MAINTENANCE
WARNING: Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
When servicing, use only identical replacement parts. plastics are susceptible to damage from various types of
Use of any other part could create a hazard or cause commercial solvents and can be damaged by their use. Use
product damage. clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.

NOTE: ILLUSTRATIONS START ON PAGE 12


AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.

11 ­— English
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
SÉCURITÉ PERSONNELLE
AVERTISSEMENT :  Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
Lire les avertissements de sécurité, les instructions de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique.
et les précisions et consulter les illustrations fournis Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous
avec cet outil électrique. Le fait de ne pas se conformer l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
à l’ensemble des consignes présentées ci-dessous risque Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
d’entraîner des décharges électriques, un incendie et/ou des électrique peut entraîner des blessures graves.
blessures graves.  Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
Conserver les avertissements et les instructions à des fins masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
de référence ultérieure. Le terme « outil électrique », utilisé ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil appropriées réduira le risque de blessures.
fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).  Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur
 Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits ou brancher un outil dont le commutateur est en position
encombrés ou sombre s sont propices aux accidents. de marche peut causer un accident.
 Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères  Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
poussières inflammables. Les outils électriques produisent peut causer des blessures.
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.  Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
 Garder les enfants et badauds à l’écart pendant campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent l’outil en cas de situation imprévue.
causer une perte de contrôle.  Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
 Les fiches des outils électriques doivent correspondre à vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de prendre dans les pièces en mouvement.
quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs
 Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
non modifiées réduisent le risque de choc électrique.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire
 Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises les dangers présentés par la poussière.
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
 Malgré votre expérience acquise par l’utilisation
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
fréquente des outils, soyez toujours vigilant et respectez
lorsque le corps est mis à la terre.
les principes de sécurité relatifs aux outils. Il s’agit d’une
 Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou fraction de seconde pour qu’un geste irréfléchi puisse causer
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît le de graves blessures.
risque de choc électrique.
 Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou
 Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
 Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
cordon endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc
électrique. UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
 Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon ÉLECTRIQUES
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu
 Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux
électrique.
et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
 S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un prévues.
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
 Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le risque
de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne
de décharge électrique.
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux
 Utiliser ce produit seulement avec la piles et le chargeurs et doit être réparé.
indiqués dans le supplément de raccordement pour
 Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
chargeur/outils/piles/appareil n˚ 987000-432.
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
2 ­— Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives  Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil. l’écart d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de
 Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants monnaie, clous, vis ou autres petits objets métalliques
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil risquant d’établir le contact entre les deux bornes. La
ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de mise en court-circuit des bornes de piles peut causer des
personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les étincelles, des brûlures ou un incendie.
outils sont dangereux.  En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
 Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce contact accidentel, rincer immédiatement les parties
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant des
cas de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser piles peut causer des irritations ou des brûlures.
de nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des  Ne pas utiliser un bloc-piles ou un outil endommagé ou
outils mal entretenus. modifié. Les piles endommagées ou modifiées peuvent
 Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils produire un comportement imprévisible pouvant provoquer
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés un incendie, une explosion ou des blessures.
risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.  Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil près d’un incendie
 Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc. ou à une température extrême. L’exposition à un incendie
conformément à ces instrutions pour les applications ou à une température supérieure à 130 °C (265 °F) représente
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des un risque d’explosion.
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un  Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge
outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est et ne pas recharger le bloc-piles ou l’outil hors des
pas conçu peut être dangereux. températures spécifiées dans les instructions. Une
 Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches, recharge incorrecte ou hors des températures spécifiées
propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et peut endommager la pile et augmenter les risques de feu.
des surfaces de prise glissantes empêchent la manipulation
et le contrôle sécuritaires de l’outil dans des circonstances DÉPANNAGE
imprévues.  Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
 Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant. de l’outil.
Un chargeur approprié pour un type de pile peut créer un  Ne réparez jamais de blocs-piles endommagés. Seuls
risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile. le fabricant et les fournisseurs de service autorisés doivent
 Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement effectuer la réparation ou l’entretien des blocs-piles.
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer
un risque de blessures et d’incendie.

RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX CLOUEUSE


 Toujours présumer que l’outil contient des attaches. La  Ne pas utiliser cette cloueuse pour fixer du câblage
manipulation inadéquate de la cloueuse peut provoquer un électrique. Cet outil n’est pas conçu pour fixer du câblage
tir accidentel d’attaches et causer des blessures. électrique et peut endommager l’isolant des câbles et des
 Ne pas pointer l’outil vers soi ou d’autres personnes. risques d’électrocution et d’incendie.
L’actionnement accidentel entraînera le tir d’une attache et  Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le
causera des blessures. mettre en contact avec des fils électriques cachés, le tenir
 Ne pas actionner l’outil s’il n’est pas fermement appuyé par les surfaces de prise isolées. Le contact d’un dispositif
sur la pièce à clouer. Lorsque l’outil n’est pas en contact de fixation avec un fil sous tension « électrifie » les pièces
avec la pièce à clouer, l’attache peut être déviée de sa cible. métalliques exposées de l’outil et peut électrocuter l’utilisateur.
 Débrancher l’outil de la source d’alimentation lorsque les  Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
confitures de fixation de l’outil. Tout en retirant une agrafe manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
coincée, l’agrafeuse peut être activé accidentellement s’il limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs
est branché po. à son utilisation. Le respect de cette consigne réduira les
risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
 Être prudent lors du retrait d’une attache bloquée.
Le mécanisme peut être comprimé et l’attache peut être
projetée avec force pendant la tentative de délogement.
3 ­— Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX CLOUEUSE
 Toujours porter une protection oculaire aven écran de été endommagé de quelque façon que ce soit. Une pile
protection latéra certifiée conforme à la norme ANSI endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement
Z87.1. Les lunettes de vue ordinaires ne sont munies que toute pile endommagée, selon une méthode appropriée.
de verres résistants aux chocs. Ces dernières ne sont PAS  Les piles peuvent exploser en présence d’une source
des lunettes de sécurité. Le respect de cette règle réduira d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
les risques de blessures graves. de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil,
 Lors du chargement, de l’utilisation ou de l’entretien de quel qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant,
cet outil, l’opérateur et les personnes se trouvant sur le une pile peut projeter des débris et des produits chimiques.
lieu de travail doivent TOUJOURS porter un dispositif En cas d’exposition, rincer immédiatement les parties
oculaire à protection FRONTALE et LATÉRALE, conforme atteintes avec de l’eau.
aux normes ANSI. Une telle protection est requise, car les  Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
clous / agrafes et débris projetés peuvent causer des lésions températures extrêmes, des fuites de piles peuvent se
oculaires graves. produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
 Il incombe à l’employeur et / ou l’utilisateur de veiller rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau
à ce qu’une protection oculaire adéquate soit utilisée. savonneuse, puis neutraliser avec du jus de citron ou
Nous recommandons d’utiliser un masque facial à champ du vinaigre. En cas d’éclaboussure dans les yeux, les
de vision se portant par-dessus des lunettes de vue ou de rincer à l’eau fraîche pendant au moins 10 minutes, puis
sécurité et potégeant des débris projetés sur le devant et contacter immédiatement un médecin. Le respect de cette
les côtés. Toujours porter une protection oculaire certifiée règle réduira les risques de blessures graves.
conforme à la norme ANSI Z87.1.  L’outil ne doit être utilisé que pour les applications pour
 Des équipements de protection supplémentaires sont lesquelles il est conçu. Ne pas décharger des clous dans
requis dans certains environnements. Par exemple, le le vide.
lieu de travail peut présenter un niveau de bruit susceptible  Cet outil ne doit être utilisé que pour les applicactions
d’entraîner des lésions auditives. Il incombe à l’opérateur et à pour lesquelles il est conçu.
l’utilisateur qu’une protection audidive soit fournie et utilisée
 Utiliser seulement les agrafes recommandées pour cet
par l’opérateur et les autres personnes se trouvant sur le lieu
outil. L’utilisation du mauvais type d’agrafes pourrait nuire au
de travail. Certains environnements requièrent le port d’un
débit des agrafes et entraîner des bourrages d’agrafes ainsi
casque. Il incombe à l’employeur et / ou l’utilisateur de veiller
que l’éjection des clous de l’outil à des angles irréguliers. Si
à ce qu’un casque conforme à la norme ANSI Z89.1-1997 soit
le débit des agrafes n’est pas constant et fluide, cesser de
utilisé.
les utiliser sur le champ. Les bourrages et un débit d’agrafes
 Excepté pour planter des clous, garder les doigts à l’écart irrégulier peuvent occasionner des blessures graves.
de la gâchette, pour éviter un déclenchement accidentel.
 Ne jamais utiliser cet outil de façon à ce qu’un clou puisse
 Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une être dirigé vers quoi que ce soit d’autre que la pièce à clouer.
protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un
 Ne pas utiliser cet outil comme un marteau.
masque antipoussière, de chaussures de sécurité, d’un
casque ou d’une protection auditive est recommandé.  Toujours transporter l’outil par la poignée.
 Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un  Ne pas altérer ou modifier cet outil, ni l’utiliser pour des
masque antipoussière si le travail produit de la poussière. fonctions autres que celles prévues, sans autorisation
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures préalable de son fabricant.
graves.  Ne jamais oublier qu’un usage incorrect ou abusif de
 Protection auditive. Porter une protection auditive lors cet outil peut mettre l’opérateur et les autres personnes
de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira présentes en danger.
les risques de blessures graves.  Ne jamais bloquer la gâchette ou le contact de la
 Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin cloususe en position de déclenchement avec du ruban
d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours adhésif ou un quelconque autre système.
en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers  Ne jamais laisser l’outil sans surveillance avec le bloc-
possibles lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du piles installée.
remplacement des piles. Le respect de cette consigne  Ne pas utiliser cet outil s’il ne comporte pas d’autocollant
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de d’avertissement.
blessures graves.
 Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts
 Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins,
réduira les risques d’explosion et de blessures. d’essence, de produits à base de pétrole ou de solvants
 Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc- forts pour nettoyer l’outil. Le respect de cette règle réduira
piles. Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur les risques de perte du contrôle et d’endommagement du
qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou a boîtier en plastique.
4 ­— Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX CLOUEUSE
UTILISATION qui risque alors de blesser l’opérateur ou une autre personne
présente. Ne pas oublier que le clou peut suivre le grain du
 Ne pas utiliser l’outil si la gâchette ne fonctionne pas
bois et que sa pointe peut ressortir inopinément par le bord
correctement. Tout outil qui ne peut pas être contrôlé par
de la planche.
la gâchette est dangereux et doit être réparé.
 Garder les mains et toutes les parties du corps à l’écart
 Vérifier le mécanisme de contact de la tête de l’outil
du point à clouer. Au besoin, assujettir la pièce à clouer
fréquemment. Ne pas utiliser l’outil si le mécanisme de
avec des serre-joint pour garder les mains à l’écart de la zone
déclenchement par contact ne fonctionne pas correctement,
dangereuse. S’assurer que la pièce à clouer est correctement
car l’éjection accidentelle d’une agrafe pourrait se produire.
assujettie avant d’appuyer la cloueuse à sa surface. Le
Ne pas empêcher le fonctionnement correct du mécanisme
contact de la cloueuse peut causer un déplacement inopiné
de contact de la tête de la cloueuse.
de la pièce.
 Ne pas utiliser un outil qui ne fonctionne pas correctement.
 Lors du travail dans des endroits confinés, garder le
 Toujours présumer que l’outil contient des clous/ visage et le corps à l’écart de l’arrière de l’outil. Un
agrafes. recul brusque peut projeter la cloueuse contre le corps, en
 Ne pas transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette. particulier lors du clouage de matériaux denses.
Un clou pourrait être éjecté accidentellement.  Durant l’utilisation normale de l’outil, un recul se produit
 Toujours manipuler l’outil avec précaution : lorsqu’un clou/une agrafe est planté(e). Ce recul est
• Respecter cet outil comme tout équipement de travail. normal. Ne pas essayer de l’empêcher en maintenant l’outil
contre la pièce à clouer. Empêcher le recul pourrait causer
• Ne pas l’utiliser comme un jouet.
l’éjection d’un second clou. Tenir la poignée fermement,
• Ne jamais appuyer sur la gâchette si la tête de l’outil n’est laisser l’outil exécuter le travail et ne jamais placer l’autre
pas dirigée vers la pièce à clouer. main sur le dessus de l’outil ou près de l’échappement.
• Garder toutes les personnes présentes à distance sûre Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des
de l’outil, car un éventuel déclenchement accidentel blessures graves.
pourraît entraîner des blessures.  Ne pas planter un clou sur un autre ou avec l’outil à un
 Le choix de la méthode de déclenchement est important. angle trop prononcé, car le clou pourrait dévier et blesser
Voir les options de déclenchement dans le manuel. quelqu’un.
 Cet outil est conçu pour être utilisé avec une seule main.
Ne pas tenir l’outil par la face avant du chargeur. Tenir les CHARGEMENT DE L’OUTIL
mains, la tête et toute autre partie du corps à distance du  Ne pas charger l’outil lorsque l’une des commandes de
point d’éjection des clous, près du chargeur, afin d’éviter déclenchement est activée.
des blessures graves. Lors du chargement de l’outil :
 Ne pointer l’outil ni vers soi, ni vers quiconque, qu’il  Ne jamais placer une main ou une partie quelconque du
contienne des clous ou non. corps devant la tête de l’outil.
 N’actionner l’outil que pour planter un clou dans la pièce  Ne jamais pointer l’outil sur qui que ce soit.
à assujettir.
 Ne pas appuyer sur la gâchette ou sur le mécanisme de
 Toujours s’assurer que la surface de contact est contact, car l’outil pourrait éjecter une agrafe, risquant
exactement positionnée sur la pièce à clouer. Un blesser quelqu’un.
positionnement seulement partiel de la surface de contact
sur la pièce à clouer peut occasionner des blessures graves CONSERVER CES INSTRUCTIONS
car l’agrafe risque d’être éjectée complètement à côté de la  Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire les
pièce. autres utilisateurs éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être
 Ne pas planter de clous près du bord du matériau. La accompagné de ces instructions.
pièce à clouer peut se fendre, causant un ricochet du clou,

5 ­— Français
SYMBOLES

Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
DANGER : conséquences des blessures graves ou mortelles.

Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
AVERTISSEMENT : entraîner des blessures graves ou mortelles.

Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
ATTENTION : entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.

(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées


AVIS : importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. :
messages concernant les dommages matériels).

Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION

Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.

Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et


Lire le manuel d’utilisation veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.

Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux


Protection oculaire
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.

Garder les mains à l’écart Garder les mains et le corps à l’écart de de la décharge de l’outil.

Avertissement concernant
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
l’humidité

Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations


locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles
Symboles de recyclage
dans les ordures ménagères. Consulter les autorités locales
compétentes pour les options de recyclage et/ou l’élimination.

V Volts Tension
A Ampères Courant
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
no Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide

.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute

6 ­— Français
GLOSSAIRE
Activer (commandes de l’outil) Pièce de fixation
Mettre une commande sur une position déclenchant ou Agrafe, cheville, clou ou autre pièce de fixation conçue
permettant de déclencher l’outil. et fabriquée pour être utilisée pour les outils répondant à
Actionner (outil) cette norme.
Causer le mouvement des pièces conçues pour chasser Blocage
une agrafe. Obstruction dans le système d’alimentation ou de décharge
Système de déclenchement de l’outil.
Gâchette, déclencheur par contact et / ou autre commande Commande
qui, utilisées séparément ou conjointement déclenchent Dispositif qui, séparément ou en conjonction avec un système,
l’outil. peut causer le déclenchement de l’outil.
• Déclenchement par séquence unique Gâchette
Système de déclenchement comprenant plus d’une Commande de l’outil actionnée par le doigt de l’opérateur.
commande et dont les commandes doivent être Pièce
actionnées dans un ordre donné pour déclencher
Objet dans lequel un clou, une agrafe ou autre pièce de
l’outil. Le déclenchement peut être répété lorsqu’une
fixation est enfoncé par l’outil.
commande, autre que le déclencheur par contact, est
relâchée, puis actionnée de nouveau. Contact de déclenchement
• Déclenchement par contact Pièce ou partie de l’outil conçue pour le déclencher par
contact avec la pièce à assujettir.
Système de déclenchement comprenant plus d’une
commande et dont les commandes doivent être
actionnées dans n’importe quel ordre pour déclencher
l’outil. Le déclenchement peut être répété lorsqu’une
commande est relâchée, puis actionnée de nouveau.

CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Moteur....................................................................18 V c.c. Type de pièces de fixation................................... Calibre 16
Capacité du magasin........................................... 100 clous Longueur du clou de finition............................. 3/4 à 2,5 po

ASSEMBLAGE

AVERTISSEMENT : AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
assemblé ou si des pièces semblent manquantes pièces et accessoires non recommandés. De telles
ou endommagées. L’utilisation d’un produit dont altérations ou modifications sont considérées comme
l’assemblage est incorrect ou incomplet ou comportant un usage abusif et peuvent créer des conditions
des pièces endommagées ou absentes représente un dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
risque de blessures graves.

Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler le 1-800-525-2579.

7 ­— Français
UTILISATION
INSTALLATION / RETRAIT DU BLOC-PILES
AVERTISSEMENT : Voir le figure 2, page 12.
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la Installation le bloc-piles :
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde  Aligner la nervure du bloc-piles sur la rainure intérieure
d’inattention peut entraîner des blessures graves. de la perceuse.
 S’assurer que ses deux loquets latéraux s’engagent
correctement et vérifier que le bloc-piles est bien fixé
AVERTISSEMENT : avant d’utiliser l’outil.
Toujours retirer la pile de l’outil au moment d’assembler NOTE : Presser l’interrupteur d’éclairage DEL sur la prise
des pièces, d’effectuer des réglages et de procéder pour réactiver la cloueuse.
au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé. Le Retirer le bloc-piles :
fait de retirer la pile permet d’empêcher un démarrage
 Appuyer sur les deux loquets se trouvant sur les côtés
accidentel pouvant entraîner des blessures graves.
du bloc-piles pour le retirer de l’outil.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
AVERTISSEMENT : consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme COUSSINET DE PROTECTION
à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas Voir la figure 3, page 12.
prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et Le coussinet de protection empêche de marquer ou d’érafler
causer des lésions graves. les bois tendres.

APPLICATIONS
AVERTISSEMENT :
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Retirer la pile de l’outil avant de retirer le coussinet de
 Finition et décoration (intérieur et extérieur)
protection ou de le remettre en place. Ne pas prendre
 Encadrement de portes et fenêtres cette précaution peut entraîner des blessures graves.
 Montants de porte
Le coussinet peut être retiré en le tirant vers le bas et vers
 Plinthes
l’avant. Pour remettre le coussinet en place, le placer sur la
 Moulure couronnée tête et le pousser vers le haut pour l’engager.
 Ébénisterie Un compartiment de rangement du coussinet est prévu sur
 Moulures de plinthes et cimaises le magasin de l’outil. Ce compartiment contient un coussinet
 Moulures de rechange.
 Escaliers CHARGEMENT DES CLOUS
 Cadres de portes et fenêtres Voir les figures 4 et 5, page 12.
 Protections murales  Retirer le bloc-piles, s’il est installé.
 Coffrages  Appuyer sur le bouton de déverrouillage et glisser
 Planchers en bois complètement le poussoir vers l’arrière du magasin
jusqu’à ce qu’il s’enclenche fermement.
 Panneautage
 La tête de l’outil étant dirigée à l’écart de soi, insérer une
 Fabrication de meubles
bande de clous dans le magasin. S’assurer que les clous
AGRAFE POUR COURROIE sont à l’angle indiqué, leur pointe dirigée vers le bas.
Voir la figure 1, page 12.
L’agrafe pour courroie peut être installée du côté gauche ou
droit de la cloueuse, selon les préférences de l’utilisateur. AVERTISSEMENT :
n Aligner l’agrafe pour courroie et la vis avec l’orifice pour Veiller à ne pointer l’outil ni vers soi, ni vers d’autres
vis droit ou gauche. personnes lors du chargement de clous. Ne pas prendre
cette précaution pourrait entraîner des blessures graves.
n Utiliser un tournevis à tête cruciforme (non fourni) pour
visser fermement.

8 ­— Français
UTILISATION
 Appuyer sur le bouton de déverrouillage pour relâcher  Retirer le bloc-piles, s’il est installé.
le poussoir et le laisser pousser les clous jusqu’au  Tourner le réglage de profondeur d’enfoncement gauche
mécanisme d’entraînement. Le poussoir s’arrête lorsqu’il ou droit pour modifier la profondeur d’enfoncement.
est appuyé contre l’extrémité de la bande de clous.
 Réinstaller le bloc-piles et réactiver l’outil en appuyant
NOTE : Ne pas laisser le poussoir se rabattre brusquement. sur l’interrupteur du témoin situé sur la prise.
 Installer la pile et réactiver l’outil en appuyant sur  Faire un essai d’enfoncement d’un clou après chaque
l’interrupteur d’éclairage DEL situé sur la prise. réglage, jusqu’à ce que la profondeur désirée soit
obtenue.
AVERTISSEMENT : NOTE : Régler la profondeur d’enfoncement selon la
profondeur minimale qui conviendra au travail à effectuer.
Utiliser exclusivement les clous recommandés pour cet
outil. L’usage d’autres clous peut causer un mauvais ENFONCEMENT DES CLOUS DE FINITION
fonctionnement de l’outil, susceptible d’entraîner des Voir la figure 8, page 13.
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais caler ou bloquer le mécanisme de sûreté de
AVERTISSEMENT :
déclenchement par contact pendant que l’outil est en
Ne jamais charger les clous avec la gâchette ou le fonctionnement. Cela pourrait entraîner des blessures
mécanisme de déclenchement par contact activé. Cela graves.
pourrait entraîner des blessures graves.
Déclenchement par séquence unique :
RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR Le mode de déclenchement par séquence unique permet
Voir la figure 6, page 13. le placement le plus précis des agrafes.
Le réglage de pression d’air dépend de la dimension des  Réinstaller le bloc-piles et réactiver l’outil en appuyant
clous et du type de matériau à clouer. sur l’interrupteur du témoin situé sur la prise.
Commencer par vérifier la profondeur d’enfoncement en  Saisir l’outil fermement pour maintenir le contrôle. Placer
enfonçant l’un des clous dans un morceau du même bois la tête de l’outil contre la pièce à clouer.
que la pièce à clouer.
 Appuyer l’outil contre la pièce à clouer pour actionner le
 Retirer le bloc-piles, s’il est installé. dispositif de déclenchement par contact.
 Déplacer le levier de pression d’air vers la droite pour  Appuyer à fond sur la gâchette pour planter une pièce
augmenter la pression d’air ou vers la gauche pour de fixation.
diminuer la pression d’air.
NOTE : Tenez la gâchette jusqu’à ce cycle d’entraînement
Il est possible d’obtenir la profondeur désirée simplement en est terminée. Si le fait d’appuyer sur la gâchette ne permet
réglant la pression d’air. Si des réglages fins sont nécessaires, pas d’enfoncer une pièce de fixation, soulever l’outil de la
utiliser le réglage de profondeur d’enfoncement de l’outil. pièce à travailler, puis le replacer et essayer de nouveau
NOTE : Sous certaines conditions, il est possible que l’outil ne d’enfoncer une pièce de fixation.
tire pas de clou si le levier de pression d’air est déplacé vers
le réglage de pression MAXIMALE. L’utilisateur devra diminuer VERROUILLAGE DE TIR À VIDE
le réglage de pression selon le fonctionnement désiré. Lorsque le magazine a 0-5 clous restants, le verrouillage de
tir à vide empêche le fonctionnement de l’outil.
RÉGLAGE DE PROFONDEUR D’ENFONCEMENT Pour continuer le travail, recharger la cloueuse.
Voir la figure 7, page 13.
La profondeur d’enfoncement du clou peut être réglée au-delà LAMPES DE TRAVAIL À DEL
de la pression d’air. Il est recommandé de faire un essai sur une Voir la figure 9, page 13.
chute afin de déterminer la profondeur requise pour l’application. Appuyer sur l’interrupteur de témoin DEL sur la prise tout en
maintenant fermement l’outil pendant le fonctionnement.
Pour déterminer la profondeur, régler d’abord la pression
d’air, puis planter un clou d’essai. Pour obtenir la profondeur
nécessaire, utiliser le réglage de profondeur d’enfoncement
de l’outil. Les matériaux plus durs et des clous plus longs
nécessiteront une force d’enfoncement plus grande du clou.

9 ­— Français
UTILISATION
DIAGNOSTIC RÉTROACTIF DÉBLOCAGE D’UNE AGRAFE
Le témoin DEL offrent une rétroaction indiquant la charge Voir la figure 11, page 13.
suffisante du bloc-piles et le fonctionnement adéquat de
l’outil. AVERTISSEMENT :
Installer un bloc-piles complètement chargé lorsque le témoin
Retirer le bloc-piles de l’outil avant de retirer ou débloquer
clignotent. Si le clignotement du témoin n’est pas interrompu,
une agrafe. Ne pas prendre cette précaution peut
consulter le chapitre Dépannage pour obtenir plus de détails.
entraîner des blessures graves.
Si le témoin DEL de la cloueuse s’éteignent, cela signifie que
l’outil a effectué un arrêt de protection. Soulever l’outil de Un enfoncement trop profond dans le matériau, une quantité
la pièce à clouer et relâcher la gâchette afin de réactiver la excessive de débris ou des clous coincés peuvent provoquer
cloueuse avant de recommencer un nouveau cycle de clouage. le blocage de la mécanisme d’entraînement vers le bas.
RETRAIT DE CLOUS DE L’OUTIL La mécanisme d’entraînement peut habituellement être
Voir la figure 10, page 13. remise en position de fonctionnement en appuyant sur
l’élément de contact contre un échantillon de bois et en
appuyant sur la gâchette.
AVERTISSEMENT : Si la mécanisme d’entraînement ne se réinsère pas
Retirer le bloc-piles avant de retirer ou de dégager les automatiquement dans l’outil, le mécanisme de l’outil peut
clous. Ne pas prendre cette précaution peut causer des être coincé.
blessures graves. Si un clou ou une agrafe se bloque dans l’outil, retirer le bloc-
piles et garder l’outil pointé à l’ecart de soi pour le débloquer.
 Retirer le bloc-piles, s’il est installé.
 Retirer le bloc-piles de l’outil.
 Pour retirer une bande de clous, tenir la cloueuse par
 Retirer les clous de l’outil.
la poignée avec la main droite et placer la main gauche
au-dessous de l’outil, le pouce sur le poussoir.  Soulever le loquet et ouvrir le mécanisme.
 Appuyer sur le bouton de déverrouillage et glisser  Insérer un tournevis à lame plate dans le mécanisme
complètement le poussoir vers l’arrière du magasin jusqu’à d’entraînement et pousser ce dernier vers l’arrière, pour
ce qu’il s’enclenche fermement. libérer le clou bloqué.
NOTE : Toujours garder les doigts à l’écart du guide de  Retirer le clou tordu.
clous du magasin, pour éviter des blessures en cas de  Refermer le couvercle de déblocage et le verrouiller.
désengagement imprévu du poussoir.  Réinstallez le bloc-piles.
 Pousser la bande de clous vers l’arrière du magasin et la  Réinsérer les clous et fermer le magasin.
retirer.

10 ­— Français
DÉPANNAGE

PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION


La pièce de déclenchement par contact Quantité faible de clous Recharger des clous
n’est pas complètement enfoncée - l’outil ne La pièce de déclenchement par Retirer la pile et déloger les débris
fonctionne pas contact est bloquée
L’outil fonctionne correctement, mais les pièces La pression d’air est trop faible Augmenter la pression d’air
de fixation ne s’enfoncent pas complètement La distance d’enfoncement n’est Régler la profondeur d’enfoncement
pas assez grande
Le clou est trop long et ne convient Utiliser une longueur de clou selon le
pas à la dureté du bois bois à clouer

L’outil fonctionne correctement, mais les pièces La pression d’air est trop élevée Diminuer la pression d’air.
de fixation s’enfoncent trop La distance d’enfoncement est Régler la profondeur d’enfoncement
trop profonde

L’outil se bloque fréquemment Clous de type incorrects S’assurer que les clous sont de taille
correcte.
Clous endommagés Remplacer les clous
Magasin desserré Serrer les vis
Magasin encrassé Nettoyer le magasin

L’outil s’arrête et le témoin DEL clignotent Le bloc-piles est faible ou épuisée Recharger le bloc-piles
rapidement Gâchette relâchée trop tôt Retirer le bloc-piles et réinstaller
Outil a chargé la pile et LED clignote L’outil n’a pas fonctionné Apporter l’outil au Centre de réparations
lentement ou sont les LED ne s’éteint pas correctement autorisé le plus près
après approxmimately dix secondes de non-
utilisation

ENTRETIEN
ENTRETIEN GÉNÉRAL
AVERTISSEMENT : Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer endommagées par divers types de solvants du commerce.
une situation dangereuse ou endommager l’produit. Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.

NOTE : ILLUSTRATIONS COMMENÇANT SUR 12 DE PAGE


APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.

11 ­— Français
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
SEGURIDAD PERSONAL
ADVERTENCIA  Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y
aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas.
Lea todas las advertencias, instrucciones, ilustraciones
No utilice la herramienta eléctrica si está cansado o se
y especificaciones proporcionadas con esta herramienta
encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o
eléctrica. No seguir las instrucciones indicadas a continuación
medicamento. Un momento de inatención al utilizar una
puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
 Utilice protección el equipo otros. Siempre póngase
Guarde todas las advertencias e instrucciones para consultarlas
protección ocular. El uso de equipo protector como mascarilla
en el futuro. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
para el polvo, calzado de seguridad, casco y protección para
se refiere a las herramientas eléctricas que funcionan con corriente
los oídos en las circunstancias donde corresponda disminuye
(con cordón) o las que funcionan con batería (inalámbricas).
el riesgo de lesiones.
ÁREA DE TRABAJO  Evite que la herramienta se active accidentalmente.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de
 Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Un área
apagado antes de conectar la herramienta a un suministro
de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia accidentes.
de corriente o de colocar un paquete de baterías. Transportar
 No utilice herramientas motorizadas en atmósferas herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o enchufar
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos, herramientas eléctricas que tienen el interruptor encendido
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas puede ocasionar accidentes.
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores
 Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender
inflamables.
la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste
 Mantenga alejados a los niños y circunstantes al maniobrar dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede
una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar la causar lesiones.
pérdida del control de la herramienta.
 No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
SEGURIDAD ELÉCTRICA Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. De esta manera se logra un mejor control de la
 Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
corresponder a las tomas de corriente donde se conectan.
Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice  Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas.
ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las
dotadas de contacto a tierra. Conectando las clavijas piezas móviles. Las ropas holgadas y las joyas, así como el
originales en las tomas de corriente donde corresponden se cabello largo, pueden engancharse en las piezas móviles.
disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.  Si se suministran dispositivos para conectar mangueras de
 Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos extracción y captación de polvo, asegúrese de que éstas
conectados a tierra, como las tuberías, radiadores, estufas y estén bien conectadas y se usen correctamente. El uso de
refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descargas eléctricas la captación de polvo puede reducir los peligros relacionados
si el cuerpo está haciendo tierra. con éste.
 No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a  No permita que la familiaridad obtenida por el uso frecuente
condiciones de humedad. La introducción de agua en una de las herramientas lo vuelva complaciente e ignore los
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas. principios de seguridad de las herramientas. Una acción
descuidada puede causar lesiones graves en una fracción de
 No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón para
segundo.
trasladar, desconectar o tirar de la herramienta eléctrica.
Mantenga el cordón lejos del calor, aceite, bordes afilados y  No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si
piezas móviles. Los cordones eléctricos dañados o enredados está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello
aumentan el riesgo de descargas eléctricas. largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas
de ventilación.
 Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie, use
un cordón de extensión apropiado para el exterior. Usando  No utilice la unidad al estar en una escalera o en un
un cordón adecuado para el exterior se disminuye el riesgo de soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie
descargas eléctricas. sólida permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
 Si debe operar una herramienta en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor de circuito con EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de
descargas eléctricas. ELÉCTRICA
 Usar este producto únicamente con la baterías y el  No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
cargadors indicados en el folleto de la herramienta/aparato/ eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta
paquete de baterías/cargador complementario 987000-432. eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura el
trabajo, si además se maneja a la velocidad para la que está
diseñada.

2 ­— Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
 No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o  Utilice las herramientas eléctricas sólo con los paquetes de
no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda baterías específicamente indicados. El empleo de paquetes
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse. de baterías diferentes puede presentar un riesgo de incendio.
 Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o  Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
retire el paquete de baterías, si es desmontable, de la manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como clips,
herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar monedas, llaves, clavos, tornillos o otros objetos metálicos,
accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Tales pequeños que puedan establecer conexión entre ambas
medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de poner terminales. Establecer una conexión directa entre las dos
en marcha accidentalmente la herramienta. terminales de las baterías puede causar quemaduras o
 Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera del incendios.
alcance de los niños y no permita que las utilicen personas  Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido de las
no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. mismas; evite todo contacto con éste. En caso de contacto,
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de lávese con agua. Si el líquido llega a tocar los ojos, además
personas no capacitadas en el uso de las mismas. busque atención médica. El líquido de las baterías puede
 Mantenimiento de las herramientas eléctricas y accesorios. causar irritación y quemaduras.
Revise para ver si hay desalineación o atoramiento de  No utilice un paquete de baterías o una herramienta que esté
piezas móviles, ruptura de piezas o toda otra condición dañado o modificado. Las baterías dañadas o modificadas
que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta pueden tener un funcionamiento impredecible que provoque
eléctrica. Si está dañada la herramienta eléctrica, permita incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
que la reparen antes de usarla. Numerosos accidentes son  No exponga el paquete de baterías o una herramienta al
causados por herramientas eléctricas mal cuidadas. fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego
 Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las o a temperatura sobre los 130 °C (265 °F) puede provocar
herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien afilados, explosiones.
tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo  Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el
y son más fáciles de controlar. paquete de baterías ni la herramienta fuera del rango de
 Use la herramienta eléctrica, los accesorios, las brocas, temperaturas especificado en las instrucciones. Si realiza
etc. según estas instrucciones, teniendo en cuenta las la carga en forma incorrecta o fuera de las temperaturas del
condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. Si se rango especificado puede dañar la batería y aumentar el riesgo
utiliza la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de de incendios.
las indicadas podría originar una situación peligrosa.
 Mantenga los mangos y superficies de agarre limpias y SERVICIO
libres de aceite y grasa. Los mangos y superficies de agarre  Permita que un técnico de reparación calificado preste
resbalosas no permiten la manipulación y control seguro de la servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de
herramienta en situaciones inesperadas. repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA  Nunca repare paquetes de baterías dañados. La reparación
DE BATERÍAS de paquetes de baterías solo puede ser realizada por el
 Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador fabricante o proveedores de servicio autorizados.
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un
tipo paquete de baterías puede significar un riesgo de incendio
si se emplea con un paquete de baterías diferente.

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA CLAVADORA


 Siempre suponga que la herramienta contiene sujetadores. retirar un sujetador atascado, el atacante puede ser activado
El manejo descuidado de la clavadora puede hacer que accidentalmente si está enchufado.
se accione el gatillo inesperadamente y que se disparen  Sea precavido al retirar el sujetador atascado. El mecanismo
sujetadores que podrían causar lesiones personales. puede encontrarse sometido a compresión y el sujetador podría
 No apunte la herramienta hacia su cuerpo ni hacia otra salir disparado con fuerza al tratar de arreglar un atascamiento.
persona que se encuentre cerca. Un accionamiento  No utilice esta clavadora para sujetar cables de electricidad.
inesperado del gatillo disparará el sujetador y eso causará No está diseñada para la instalación de cables de electricidad
lesiones. y puede dañar el aislamiento de los cables y causar descargas
 No accione la herramienta a menos que esté firmemente eléctricas o riesgo de incendio.
colocada contra la pieza de trabajo. Si la herramienta no  Sujete la herramienta eléctrica por las superficies aisladas
entra en contacto con la pieza de trabajo, el sujetador puede de sujeción al efectuar una operación en la cual el sujetador
desviarse. pueda entrar en contacto con cables ocultos. Los sujetadores
 Desconecte la herramienta de la fuente de alimentación que entren en contacto con un cable “con carga” pueden hacer
cuando los atascos de sujeción de la herramienta. Al que la electricidad se transmita a las piezas metálicas expuestas
3 ­— Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA CLAVADORA
de la herramienta eléctrica y eso podría provocar una descarga  No coloque herramientas de baterías ni las baterías mismas
eléctrica en el operador. cerca del fuego o del calor. De esta manera se reduce el riesgo
 Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea de explosiones y de lesiones.
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos  No aplaste, deje caer o dañe la batería. Nunca utilice una
y limitaciones, así como los posibles peligros específicos batería o cargador que se ha caído, aplastado, recibido un
de esta herramienta eléctrica. Con el cumplimiento de esta golpe contundente o ha sido dañado(a) de alguna manera.
regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o Las baterías dañadas pueden sufrir explosiones. Deseche de
lesión seria. inmediato toda batería que haya sufrido una caída o cualquier
 Use siempre protección ocular con protecciones laterales daño.
con la marca de cumplimiento de la norma Z87.1 del ANSI.  Las baterías pueden explotar en presencia de una fuente
Los anteojos comunes sólo tienen lentes resistentes a los de ignición, como una luz piloto. Para reducir el riesgo de
impactos. No son gafas de seguridad. Si se cumple esta regla, lesiones corporales serias, nunca use un producto inalámbrico
se reduce el riesgo de lesiones serias. en presencia de llamas vivas. La explosión de una pila puede
 Al cargar, utilizar y dar servicio a esta herramienta, el lanzar fragmentos y compuestos químicos. Si ha quedado
operador y demás personas SIEMPRE deben llevar puesta expuesto a la explosión de una pila, lávese de inmediato con
protección ocular que cumpla con las especificaciones agua.
ANSI y ofrezca protección contra partículas que salgan  En condiciones extremas de uso o temperatura las baterías
disparadas del FRENTE y de los LADOS. Se requiere pueden emanar líquido. Si el líquido llega a tocarle la piel,
protección ocular como protección contra sujetadores y lávese de inmediato con agua y jabón, y después neutralice
desechos que salgan disparados, los cuales pueden causar los efectos con jugo de limón o vinagre. Si le entra líquido en
lesiones oculares serias. los ojos, láveselos con agua limpia por lo menos 10 minutos,
 Tanto el patrón como el operador deben asegurarse de que y después busque de inmediato atención médica. Con el
se use protección ocular adecuada. Recomendamos la careta cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
protectora de visión amplia encima de los anteojos normales o corporales serias.
de los anteojos de seguridad que ofrecen protección frontal y  Solamente utilice esta herramienta para el propósito
lateral contra partículas que salen disparadas. Siempre póngase especificado. No dispare sujetadores al aire.
protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma  Use la herramienta solamente para el propósito para el que
ANSI Z87.1. fue diseñada.
 En algunos entornos se requiere protección adicional. Por  Solamente utilice los sujetadores recomendados para esta
ejemplo, en el área de trabajo puede haber exposición a un herramienta. El uso de los sujetadores incorrectos podría hacer
nivel de ruido que puede dañar el oído. El patrón y el operador que los sujetadores no avancen bien, que se atoren y que los
deben asegurarse de contar con toda la protección auditiva clavos no salgan de la herramienta siempre al mismo ángulo.
necesaria y de que sea usada por el operador mismo y demás Si los sujetadores no avanzan de manera uniforme y correcta,
personas presentes en el área de trabajo. En algunos entornos interrumpa su uso de inmediato. Los sujetadores atorados que
se requiere el uso de equipo de protección para la cabeza. avanzan de manera incorrecta pueden provocar lesiones serias.
Cuando se requiera, el patrón y el operador deben asegurarse  N  unca utilice esta herramienta de ninguna forma que pueda
de que la protección usada para la cabeza cumpla con la norma dirigir un sujetador hacia ninguna otra cosa que no sea la
ANSI Z89.1-1997. pieza de trabajo.
 Mantenga los dedos alejados cuando los sujetadores no estén  No use la herramienta como martillo.
introducidos, para evitar incendios accidentales.
 Siempre porte la herramienta por el mango.
 Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. Cuando lo exijan las circunstancias debe ponerse careta  No altere ni modifique esta herramienta con respecto al
contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes, casco diseño o funcionamiento original sin la aprobación del
o protección auditiva. fabricante.
 Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla  Siempre tenga presente que el uso y manejo indebidos de
contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con esta herramienta puede causarle lesiones a usted y a otras
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones personas.
serias.  Nunca sujete con prensa o cinta adhesiva el gatillo ni el
 Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de disparador de contacto en la posición de accionamiento.
utilización del producto, póngase protección para los  Nunca deje desatendida ninguna herramienta con la batería
oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo instalada.
de lesiones corporales serias.  No utilice esta herramienta si no tiene una etiqueta de
 No se necesita conectar a una toma de corriente las advertencia.
herramientas de baterías; por lo tanto, siempre están en  Mantenga la herramienta y el mango secos, limpios y sin
condiciones de funcionamiento. Esté consciente de los aceite ni grasa. Siempre utilice un paño limpio para limpiar la
posibles peligros cuando no esté usando la herramienta unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos a
de baterías o cuando esté cambiando los accesorios de la base de petróleo ni solventes fuertes para limpiar la herramienta.
misma. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una
de una descarga eléctrica, incendio o lesión corporal seria. pérdida de control y el deterioro del alojamiento de plástico de
la unidad.

4 ­— Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA CLAVADORA
FUNCIONAMIENTO seguir la fibra de la madera y salir inesperadamente por un lado
de la pieza de trabajo.
 No utilice la herramienta si no funciona correctamente el
gatillo. Una herramienta que no pueda controlarse con el gatillo  Mantenga las manos y todas las partes del cuerpo lejos
es peligrosa y debe repararse. del área de trabajo inmediata. Sujete firmemente la pieza
de trabajo con prensas de mano cuando sea necesario para
 Verifique con frecuencia el funcionamiento del mecanismo
proteger las manos y el cuerpo de todo posible peligro.
del disparador de contacto. No use la herramienta si no está
Asegúrese de que la pieza de trabajo esté debidamente
funcionando correctamente el mecanismo del disparador de
asegurada antes de presionar la clavadora contra el material.
contacto, ya que puede causarse por accidente el disparo de
El disparador de contacto puede causar un movimiento
un sujetador. No interfiera en el funcionamiento normal del
inesperado de la pieza de trabajo.
mecanismo del disparador de contacto.
 Mantenga la cara y las demás partes del cuerpo lejos de la
 No utilice la herramienta si no funciona correctamente.
tapa de la herramienta al trabajar en espacios limitados. En
 Siempre suponga que la herramienta contiene sujetadores. una retracción súbita la herramienta puede golpear el cuerpo,
 No traslade la herramienta de un lugar a otro con el dedo especialmente al clavar en material duro o denso.
en el gatillo. Podría producirse un disparo accidental.  Durante el uso normal de la herramienta, ésta se retrae
 Siempre maneje con cuidado la herramienta: de inmediato después de introducir un sujetador. Así es
• Respete la herramienta como un elemento de trabajo. el funcionamiento normal de la herramienta. No intente
• Nunca participe en jugueteos. impedir la retracción presionando la clavadora contra la pieza
de trabajo. Toda restricción impuesta a la retracción puede
• Nunca tire del gatillo a menos que la punta de la herramienta
producir la impulsión de un segundo sujetador en la clavadora.
esté dirigida hacia la superficie de trabajo.
Sujete firmemente el mango, permita a la herramienta que haga
• Mantenga a las demás personas a una distancia segura de el trabajo y no coloque la otra mano encima de la herramienta ni
la herramienta mientras esté utilizándose ésta ya que puede cerca del escape de aire en ningún momento. La inobservancia
ocurrir un accionamiento accidental de la misma, y posibles de esta advertencia puede causar lesiones corporales serias.
lesiones.
 No introduzca sujetadores encima de otros, ni con la
 Es importante el método de disparo elegido. Estudie el herramienta a un ángulo excesivamente pronunciado, ya
manual, en el cual se describen las diferentes formas de que esto puede causar la desviación de los sujetadores y
disparar. con ello posibles lesiones.
 Esta herramienta está diseñada únicamente para ser usada
con una sola mano. DNo sujete la herramienta por el frente del CÓMO CARGAR LA HERRAMIENTA
cargador. No ponga las manos, la cabeza ni ninguna otra parte  No cargue los sujetadores en la herramienta cuando esté
del cuerpo cerca de la parte inferior del cargador, por donde activado cualquiera de los controles de operación de la
salen los clavos de la herramienta, ya que se pueden producir misma.
lesiones serias.
Al cargar la herramienta:
 No apunte la herramienta hacia usted mismo ni a ninguna
otra persona, ya sea que contenga sujetadores o no.  Nunca coloque las manos ni ninguna parte del cuerpo en el
área de la herramienta donde sale disparado el sujetador.
 No accione la herramienta a menos que tenga la intención
de introducir un sujetador en la pieza de trabajo.  Nunca apunte la herramienta a nadie.
 Siempre asegúrese de que el elemento de contacto con  No tire del gatillo ni oprima el disparador de contacto, ya
la pieza de trabajo esté totalmente coloca encima de que puede accionarse accidentalmente la herramienta y
ella. Colocar el elemento de contacto con la pieza de trabajo causar lesiones. Salir inesperadamente por un lado de la pieza
solamente de manera parcial encima de ella podría causar que de trabajo.
el sujetador no se introduzca en la pieza de trabajo por completo
y provoque lesiones serias. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
 No introduzca clavos cerca del borde del material. La pieza  Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a otras
de trabajo puede partirse y causar que el clavo rebote y lesione personas que puedan utilizar esta herramienta. Si presta a
a un compañero de trabajo. Tenga presente que el clavo puede alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones.

5 ­— Español
SÍMBOLOS

Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones
PELIGRO:
serias.
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o
ADVERTENCIA:
lesiones serias.
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
PRECAUCIÓN:
menores o leves.
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
AVISO: importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a
daños a la propiedad).

Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.

SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN

Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.

Lea el manual del Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
operador el manual del operador antes de usar este producto.

Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la


Protección ocular
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.

Mantenga las manos y el resto del cuerpo lejos del área de la


Mantenga lejos las manos herramienta por donde sale disparado el sujetador.

Alerta de condiciones
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
húmedas

Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que


algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las
Símbolo de
baterías en la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras
reciclado
de desechos para obtener información en relación con las alternativas
de reciclado y desecho disponibles.
V Volts Voltaje
A Amperios Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
min Minutos Tiempo
Corriente continua Tipo o característica de corriente
no
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío

.../min Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto

6 ­— Español
GLOSARIO DE TÉRMINOS
Activer (commandes de l’outil) Sujetador
Es mover un control de accionamiento de manera que quede en Es una grapa, clavo, puntilla o cualquier otra pieza de unión diseñada
una posición en la cual se accione la herramienta o cumpla con y fabricada para utilizarse en las herramientas de este tipo.
un requisito necesario para accionar la misma. Atoramiento
Accionar (la herramienta) Es una obstrucción en las zonas de alimentación o introducción
Es producir el movimiento de los componentes de la herramienta de sujetadores de la herramienta.
específicos para introducir un sujetador. Control de accionamiento
Sistema de accionamiento Es un control que, por separado o como parte de un sistema de
Es el gatillo, el disparador de contacto o cualquier otro control de accionamiento de una herramienta, sirve para accionarla.
accionamiento, empleado(s) por separado o en alguna combinación Gatillo
o secuencia, para accionar la herramienta. Es un control de accionamiento de una herramienta el cual maneja
• Accionamiento secuencial sencillo con los dedos el operador.
Es un sistema de accionamiento en el cual hay más de Pieza de trabajo
un control de accionamiento y éstos deben ser activados Es el objeto específico en el cual se introduce un sujetador con
en una secuencia específica para accionar la herramienta. una herramienta.
Puede ocurrir un accionamiento adicional cuando un control
Contacto de la pieza de trabajo
de accionamiento específico, que no sea el disparador de
Es un elemento de control de accionamiento o un conjunto de tales
contacto, se suelta y se vuelve a activar.
elementos, el cual es activado al tocar el material en el que va a
• Accionamiento por contacto introducirse el sujetador.
Es un sistema de accionamiento en el cual hay más de un
control de accionamiento y éstos pueden ser activados en
cualquier secuencia para accionar la herramienta. Puede
ocurrir un accionamiento adicional cuando cualquier control
de accionamiento se suelta y se vuelve a activar.

CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Motor..................................................................... 18 V, corr. cont. Tipo de sujetador...........................................................Calibre 16
Capacidad del cargador................................................100 clavos Longitud de los clavos de puntilla........................... 3/4 a 2,5 pulg.

ARMADO

ADVERTENCIA: ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado o si No intente modificar este producto ni crear aditamentos o
alguna pieza falta o está dañada. El uso de un producto que accesorios que no estén recomendados para usar con este
no está adecuadamente y completamente ensamblado o producto. Dichas alteraciones o modificaciones constituyen un
posee partes dañadas o faltantes puede resultar en lesiones uso indebido y podrían provocar una situación de riesgo que
personales graves. cause posibles lesiones personales graves.

Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.

7 ­— Español
FUNCIONAMIENTO
INSTALAR / DESMONTAJE DEL PAQUETE DE
ADVERTENCIA: BATERÍAS
No permita que su familarización con los productos lo vuelva Vea la figura 2, página 12.
descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante Para instalar el paquete de baterías:
es suficiente para causar una lesión grave.  Alinee la costilla realzada del paquete de baterías con la ranura
situada en el interior de la herramienta.
 Asegúrese de que los pestillos situados en ambos lados del
ADVERTENCIA: paquete de baterías entren completamente en su lugar con un
Siempre retire el paquete de baterías de la herramienta cuando chasquido, y de que el paquete quede bien fijo en el taladro
esté ensamblando partes, realizando ajustes, limpiando o antes de empezar a utilizar éste.
cuando ésta no esté en uso. Retirando el paquete de baterías NOTA: Apriete el interruptor del mango con luz LED para
se evita arrancar accidentalmente la unidad, lo cual puede reactivar la clavadora.
causar lesiones serias. Desmontar el paquete de baterías:
 Localice los pestillos situados en el paquete de baterías y
ADVERTENCIA: oprímalo para soltar el paquete de baterías de la herramienta.
Para obtener instrucciones específicas de carga, lea el manual del
Siempre póngase protección ocular con la marca de
operador que se incluye con el cargador y la batería.
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La inobservancia de
esta advertencia puede permitir que los objetos lanzados hacia ALMOHADILLA PROTECTORA
los ojos puedan provocarle lesiones graves. Vea la figura 3 página 12.
La almohadilla protectora montada en la punta de la herramienta
evita dañar y marcar las maderas suaves con la herramienta.
USOS
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados abajo:
 Acabado y ornamentación (interior y exterior) ADVERTENCIA:
 Marcos de puertas y ventanas Retire siempre el paquete de baterías de la herramienta antes
 Jambas de puertas de desmontar o volver a montar la almohadilla protectora.
La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
 Rodapiés serias.
 Molduras de corona
 Ebanistería La almohadilla puede retirarse tirando de ella hacia abajo,
 Molduras de dinteles y umbrales separándola de la punta de la herramienta. Para volver a montar la
almohadilla, acomódela en su lugar en la punta de la herramienta
 Molduras y empújela hacia arriba por la parte de atrás para asentarla.
 Escaleras Hay un lugar para guardar la almohadilla en el cargador de la
 Ornamentación de puertas y ventanas herramienta. En el área de guardar de la herramienta se suministra
 Guardasillas una almohadilla protectora adicional.
 Moldura de ladrillo
CARGA DE LAS PUNTILLAS EN LA
 Pisos de madera
HERRAMIENTA
 Paneles Vea las figuras 4 y 5, página 12.
 Mobiliario  Retire de la herramienta el paquete de baterías, de estar instalado.
CONECTAR EL CLIP DEL CINTURÓN  Oprima el botón de afloje y deslice el empujador por completo
Vea la figura 1, página 12. hasta la parte trasera del cargador y trábelo.
El clip del cinturón se puede colocar del lado izquierdo o derecho  Teniendo la punta de la herramienta apuntando en la dirección
de la clavadora, según la preferencia del operador. opuesta a donde se encuentra usted, introduzca una tira de
n Alinee el clip del cinturón y el tornillo con el orificio para el tornillo clavos en el cargador. Asegúrese de que los clavos estén
del lado v. apuntando hacia abajo, y en el ángulo mostrado.

ADVERTENCIA:
Mantenga la herramienta apuntando en la dirección opuesta
a donde se encuentra usted y otras personas mientras carga
los clavos. La inobservancia de esta advertencia puede causar
lesiones serias.

8 ­— Español
FUNCIONAMIENTO
 Oprima el botón de afloje para suelte el empujador y permita  Después de cada ajuste, introduzca un clavo de prueba hasta
que empuje los clavos hasta el mecanismo de impulsión. El lograr la profundidad deseada.
empujador se detiene al llegar al extremo de la tira de clavos. NOTA: Fije la profundidad de penetración en el valor más bajo
NOTA: No permita que el empujador se regrese a su lugar. que le permita cumplir con sus objetivos.
 Réinstaller el paquete de batería. y reactive la herramienta APLICACIÓN DE CLAVOS DE ACABADO
presionando el interruptor del mango con luz LED. Vea la figura 8, página 13.

ADVERTENCIA: ADVERTENCIA:
Solamente utilice los clavos recomendados para esta Nunca detenga con una cuña ni de ninguna otra forma el
herramienta. Si se utilizan otros clavos puede producirse un mecanismo del disparador de contacto al utilizar la herramienta.
malfuncionamiento de la herramienta y posibles lesiones serias. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
serias.

ADVERTENCIA: Esta herramienta se envía de fábrica con la configuración del


selector del gatillo en modo Accionamiento secuencial sencillo.
Nunca cargue los clavos teniendo activado el disparador de El selector de modo del gatillo puede ponerse también en modo
contacto o el gatillo. La inobservancia de esta advertencia de Accionamiento por contacto.
puede causar lesiones serias.
Modo de accionamiento secuencial sencillo:
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE El accionamiento secuencial sencillo permite lograr la colocación
Vea la figura 6, página 13. más exacta del sujetador.
La cantidad presión de aire requerida depende del tamaño de los  Réinstaller el paquete de batería. y reactive la herramienta
clavos y del material de la pieza de trabajo. presionando el interruptor del mango con luz LED.
Comience por probar la profundidad de penetración introduciendo  Sujete firmemente la herramienta para mantener el control.
un clavo de prueba en el mismo tipo de material de la pieza de Coloque la punta de la herramienta en la superficie de trabajo.
trabajo que va a usarse en el trabajo real.  Oprima la herramienta contra la superficie de trabajo para oprimir
 Retire de la herramienta el paquete de baterías, de estar instalado. el disparador de contacto.
 Mueva la palanca de presión de aire hacia la derecha para  Para introducir un sujetador, oprima el gatillo.
aumentar la presión de aire o hacia la izquierda para disminuir NOTA: Sostenga el gatillo hasta que se haya completado un ciclo
la presión. de conducción. Si al presionar el gatillo no se clava un sujetador,
Puede ser posible lograr la profundidad deseada solamente con levante la herramienta y aléjela de la pieza de trabajo; luego vuelva
ajustes en la presión de aire. Si se necesitan ajustes más finos, a colocarla e intente volver a clavar el sujetador.
use el ajuste de profundidad de penetración de la herramienta.
NOTA: En determinadas condiciones, es posible que la unidad no SEGURO DE DISPARO EN SECO
pueda aplicar un clavo cuando se la palanca de presión de aire al Cuando el magazín tiene 0-5 clavos restantes, el seguro de disparo
ajuste MÁXIMO de presión. Es posible que el usuario deba reducir en seco no permite continuar utilizando la herramienta.
el ajuste de presión para la operación deseada. Para volver a utilizar la herramienta, vuelva a cargarla con clavos.

AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE LUCE DE TRABAJO DE LED


PENETRACIÓN Vea la figura 9, página 13.
Vea la figura 7, página 14. Presione el interruptor del mango con luz de trabajo LED mientras
La profundidad de penetración de los calvos se puede ajustar no solo sujeta firmemente la herramienta en condiciones de operación.
mediante la presión de aire. Se recomienda probar la profundidad
de introducción en un pedazo de desecho para determinar la LECTURAS DE DIAGNÓSTICO
profundidad requerida en cada caso en particular. La luce de trabajo LED sirven de lecturas para indicar si el paquete
Para determinar la profundidad de introducción, primero ajuste la de baterías tiene suficiente carga y si la herramienta está funcionando
presión de aire y luego introduzca un clavo de prueba. Para lograr la correctamente.
profundidad deseada, use el ajuste de profundidad de penetración Si la luce de trabajo titilan, coloque una batería con plena carga. Si
de la herramienta. Con materiales más duros y clavos más largos la luce siguen titilando, consulte la sección Solución de problemas
se requiere más fuerza. para obtener más información.
 Retire de la herramienta el paquete de baterías, de estar instalado. Si la luce LED de la clavadora se apagan, la unidad se ha apagado
 Gire el control del ajuste de la profundidad de penetración para su protección. Aleje la herramienta de la pieza de trabajo y
hacia la izquierda o la derecha para cambiar la profundidad de libere el gatillo para reactivar la clavadora antes de comenzar el
penetración. próximo ciclo de clavado.
 Réinstaller el paquete de batería y reactive la herramienta
presionando el interruptor del mango con luz de trabajo.

9 ­— Español
FUNCIONAMIENTO
CÓMO RETIRAR LOS CLAVOS DE LA CÓMO RETIRAR UN SUJETADOR ATORADO
HERRAMIENTA Vea la figura 11, página 13.
Vea la figura 10, página 13.
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA: Retire de la herramienta el paquete de baterías antes de
Retire de la herramienta el paquete de baterías antes de retirar desatorar un sujetador atorado. La inobservancia de esta
los clavos. La inobservancia de esta advertencia puede causar advertencia puede causar lesiones serias.
lesiones serias.
El exceso de profundidad de clavado, el exceso de residuos o los
 Retire de la herramienta el paquete de baterías, de estar instalado. clavos atorados pueden hacer que el mecanismo de impulsión se
atore en su posición inferior.
 Para retirar una tira de clavos de la clavadora de acabado,
sosténgala por el mango con la mano derecha, y ponga la mano Usualmente, se podrá hacer regresar el mecanismo de impulsión
izquierda bajo la herramienta, con el pulgar de dicha mano en a su posición operativa ejerciendo presión sobre el elemento que
el empujador. entra en contacto con la pieza de trabajo contra un trozo de madera
de desecho y presionando el gatillo.
 Oprima el botón de afloje y deslice el empujador por completo
hasta la parte trasera del cargador y trábelo. Si con esto el mecanismo de impulsión no regresa automáticamente
al interior de la herramienta, la herramienta puede estar atascada.
NOTA: Siempre mantenga los dedos fuera del carril de clavos del
cargador para evitar lesiones en caso de soltar accidentalmente Si se atora un sujetador en la herramienta, desconecte la manguera
el empujador. de aire y mantenga la herramienta apuntando en la dirección opuesta
a donde se encuentra usted mientras desatora el sujetador.
 Deslice los clavos hacia la parte posterior del cargador y retírelos.
 Retire el paquete de baterías de la herramienta.
 Retire de la herramienta los sujetadores.
 Tire del pestillo hacia arriba y abra el soltador.
 Introduzca un destornillador de punta plana en el mecanismo de
impulsión y empuje hacia átras éste, para desalojar el sujetador
atorado.
 Retire el sujetador doblado.
 Cierre el soltador y el pestillo.
 Vuelva a introducir los sujetadores.
 Réinstaller el paquete de batería.

10 ­— Español
CORRECCIÓN DE PROBLEMA
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El elemento que entra en contacto con la Pocos clavos Vuelva a cargar clavos
pieza de trabajo no baja por completo; la El elemento que entra en contacto con la Retire la batería y limpie los restos de material
herramienta no funciona pieza de trabajo está atascado
La herramienta funciona correctamente pero La presión de aire es demasiado baja Aumente la presión de aire
los sujetadores no se aplican bien La profundidad de penetración no es Ajuste la profundidad de penetración
suficiente Utilice clavos que tengan una longitud ap-
El clavo es demasiado largo para la dureza ropiada para la madera
de la madera

La herramienta funciona correctamente pero La presión de aire es demasiado alta. Reduzca la presión de aire.
los sujetadores penetran demasiado en la La profundidad de penetración es excesiva Ajuste la profundidad de penetración
superficie de trabajo

La herramienta sufre atoramientos Sujetadores inadecuados Verifique que sean del tamaño correcto los
con frecuencia sujetadores
Sujetadores dañados Cambie los sujetadores
Está flojo el cargador o los Apriete los tornillos
tornillos de la punta
Cargador sucio Limpie el cargador

La herramienta se detiene y la luce LED La batería tiene poca carga o está descargada Vuelva a cargar la batería
titilan rápidamente El gatillo libera demasiado pronto. Retire la batería y vuelva a instalarlo

Tool ha cargado la batería y el LED se La herramienta se averió Lleve la herramienta al centro de reparación
parpadea lentamente o el LED no se apagan autorizado más cercano a su domicilio
después de approxmimately diez segundos
de inactividad

MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO GENERAL
ADVERTENCIA: Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes
idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar un comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para
peligro o dañar el producto. eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.

11 ­— Español
NOTES / NOTAS
NOTES / NOTAS
P326 Fig. 3
A

C B
I A
G A - No-mar pad (bout de protection, almohadilla
protectora)
L B - No-mar pad storage (rangement du
coussinet de protection, lugar para guardar
la almohadilla protectora)

Fig. 4
K
F
B
H
J

A
A - Air pressure lever (levier de pression d’air, G - Rear loading magazine (magasin à
palanca de presión de aire) chargement arrière, cargador de carga
B - Depth of drive adjustment (réglage de trasero)
profondeur d’enfoncement, ajuste de la H - Scale (échelle, escala)
profundidad de introducción) I - LED worklight (lampe de travail LED, luce de
C - Belt clip (clip de ceinture, clip para el cinto) trabajo de LED)
D - LED worklight grip switch (l’interrupteur J - No-mar pad (bout de protection, almohadilla
d’éclairage DEL, interruptor del mango con protectora)
luz LED) K - Workpiece contact (contact de
E - Trigger switch (gâchette, interruptor de déclenchement, disparador de contacto) B
gatillo) L - Jam release (déblocage, soltador)
F - Pusher (poussoir, empujador) A - Pusher (poussoir, empujador)
B - Release button (bouton de déverrouillage,
botón de afloje)
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 5
B

B A A - Depress latches (appuyer sur les loquet(s), A - Rear loading magazine (magasin à
para soltar el paquete de pilas oprima los chargement arrière, cargador de carga
A - Belt clip (clip de ceinture, clip para el cinto) pestillos) trasero)
B - Screw (vis, tornillo) B - Battery pack (bloc-piles, bateriás) B - Nails (clous, clavos)

12
Fig. 6 Fig. 8 Fig. 10
A
A

B
C

A - Air pressure lever (levier de pression d’air,


palanca de presión de aire)
B - Decrease pressure (réduire la pression,
disminuir la presión)
C - Increase pressure (augmenter la pression, A
aumentar la presión)

B A - Release button (bouton de déverrouillage,


Fig. 7 botón de afloje)
A - Trigger switch (gâchette, interruptor de B - Pusher (poussoir, empujador)
gatillo)
A B - Workpiece contact (contact de
déclenchement, disparador de contacto) Fig. 11

Fig. 9
C D
B
A

A
B

A
- Depth of drive adjustment (réglage de
profondeur d'enfoncement, ajuste de la
profundidad de introducción)
B
- To increase depth (pour augmenter la C
profondeur, para aumentar la profundidad)
C
- To decrease depth (pour réduire la
profondeur, para disminuir la profundidad)

A- LED worklight grip switch (l’interrupteur A - Screwdriver (tournevis, destornillador)


d’éclairage DEL, interruptor del mango con B - Latch (loquet, pestillo)
luz LED) C - Jam release (déblocage, soltador)
B - LED worklight (lampe de travail LED, luce de D - Driver mechanism (mécanisme
trabajo de LED) d’entraînement, mecanismo de impulsión)

13
16 GA STRAIGHT FINISH NAILER
CLOUEUSE DE FINITION DROITE DE CALIBRE 16
CLAVADORA DE ACABADO RECTA CALIBRE 16
P326
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center or obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing, do not return this product to the store.
Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER* _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
*Model number on product may have additional letters at the end. These letters designate
manufacturing information and should be provided when calling for service.

RYOBI is a trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.

Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE* _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
*Le numéro de modèle sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la fin. Ces lettres désignent
les informations du fabricant et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service.

RYOBI est une marque de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.

Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro


de servicio autorizado y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO*_______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
*El número de modelo que figura en el producto podría tener letras adicionales al final. Estas designan información
de fabricación y deben suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio.

RYOBI es una marca de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.

ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.


P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com

998000622
4-23-21 (REV:01)

You might also like