467 TBG 35 35p
467 TBG 35 35p
467 TBG 35 35p
Instructions for use Manual de instruc- Notice d'instructions Kullanım kılavuzu Инструкция по
ciones эксплуатации
中文
使用说明
TBG 35
TBG 35 P
0006081426_201203
- Before using the burner for the first time please carefully read the chapter “WARNINGS NOTES FOR THE USER : HOW TO USE
THE BURNER SAFELY” in this instruction manual, which is an integral and essential part of the product. The works on the burner
and on the esystem have to be carried out onlyBALTURby competent
S.p.A. people.
Via Ferrarese 10 - 44042 CENTO (Ferrara) ITALIA
- Read carefully the instructions before starting Tel.
the051.684.37.11
burner andFax service it.
051.685.75.27/28
- The system electric feeding must be disconnected (International
beforeTel. ++39.051.684.37.11
starting working on- Fax
it. ++39.051.683.06.86)
http://www.baltur.it - http://www.baltur.com - E-MAIL [email protected]
- If the works are not carried out correctly it is possible to cause dangerous accidents.
Declaration of Conformity
We declare that our products
BPM...; BGN…; BT…; BTG…; BTL…; TBML...; Comist…;
GI…; GI…Mist; Minicomist…; PYR…; RiNOx…; Spark...;
Sparkgas...; TBG...;TBL...; TBML ...; TS…; IBR...; IB...
(Variant: … LX, for low NOx emissions)
Description:
forced air burners of liquid, gaseous and mixed fuels for residential and
industrial use meet the minimum requirements of the European Directives:
ENGLISH
2009/142/CE ..............................................(D.A.G.)
2004/108/CE...............................................(C.E.M.)
2006/95/CE.................................................(D.B.T.)
2006/42/CE ................................................(D.M.)
0085
Dr. Riccardo Fava
18/11/2010 Managing Director / CEO
1 / 20
0006081426_201203
I WARNING NOTES FOR THE USER HOW TO USE THE BURNER SAFELY
FOREWORD BURNERS
These warning notes are aimed at ensuring the safe use of the compo- • This equipment must be used only for its expressly stated use: applied
nents of heating systems for civil use and the production of hot water. to boilers, hot air boilers, ovens or other similar equipment and not
They indicate how to act to avoid the essential safety of the components exposed to atmospheric agents. Any other use must be regarded as
being compromised by incorrect or erroneous installation and by improper improper use and hence dangerous.
or unreasonable use. The warning notes provided in this guide also seek • The burner must be installed in a suitable room that has ventilation in
to make the consumer more aware of safety problems in general, using accordance with current regulations and in any case sufficient to ensure
necessarily technical but easily understood language. The manufacturer correct combustion
is not liable contractually or extra contractually for any damage caused
by errors in installation and in use, or where there has been any failure to • Do not obstruct or reduce the size of the burner’ air intake grills or the
follow the manufacturer’s instructions. ventilation openings for the room where a burner or a boiler is installed
or dangerous mixtures of toxic and explosive gases may form.
GENERAL WARNING NOTES • Before connecting the burner check that the details on the plate corre-
• The instruction booklet is an integral and essential part of the product spond to those of the utility supplies (electricity, gas, light oil or other
and must be given to the user. Carefully read the warnings in the bo- fuel).
oklet as they contain important information regarding safe installation, • Do not touch hot parts of the burner. These, normally in the areas near
use and maintenance. Keep the booklet to hand for consultation when to the flame and any fuel pre-heating system, become hot when the
needed. equipment is working and stay hot for some time after the burner has
ENGLISH
2 / 20
0006081426_201203
I WARNING NOTES FOR THE USER HOW TO USE THE BURNER SAFELY
ELECTRICAL SUPPLY Special warning notes when using gas
• The equipment is electrically safe only when it is correctly connected to an • Have qualified technicians check the following:
efficient ground connection carried out in accordance with current safety a) that the feed line and the train comply with current law and
regulations. It is necessary to check this essential safety requirement. regulations.
If in doubt, call for a careful electrical check by a qualified technicians,
b) that all the gas connections are properly sealed.
since the manufacturer will not be liable for any damage caused by a
poor ground connection. • Do not use the gas pipes to ground electrical equipment.
• Have qualified technicians check that the wiring is suitable for the • Do not leave the equipment on when it is not in use and always close
maximum power absorption of the equipment, as indicated in the technical the gas tap.
plate, making sure in particular that the diameter of cables is sufficient • If the user of is away for some time, close the main gas feed tap to the
for the equipment’s power absorption. burner.
• Adapters, multiple plugs and extension cables may not be used for the • If you smell gas:
equipment’s power supply. a) do not use any electrical switches, the telephone or any other object
• An ominpolar switch in accordance with current safety regulations is that could produce a spark;
required for the mains supply connection. b) immediately open doors and windows to create a current of air that
• The electrical supply to the burner must have neutral to ground will purify the room;
connection. If the ionisation current has control with neutral not to ground c) close the gas taps;
ENGLISH
it is essential to make a connection between terminal 2 (neutral) and the
d) ask for the help of qualified technicians.
ground for the RC circuit.
• The use of any components that use electricity means that certain • Do not block ventilation openings in the room where there is gas
fundamental rules have to followed, including the following: equipment or dangerous situations may arise with the build up of toxic
and explosive mixtures.
- do not touch the equipment with parts of the body that are wet or damp
or with damp feet
- do not pull on electrical cables FLUES FOR HIGH EFFICIENCY BOILERS AND SIMILAR
- do not leave the equipment exposed to atmospheric agents (such as It should be pointed out that high efficiency boilers and similar discharge
rain or sun etc.) unless there is express provision for this. combustion products (fumes) at relatively low temperatures into the flue.
In the above situation, traditional flues (in terms of their diameter and heat
- do not allow the equipment to be used by children or inexpert
insulation) may be suitable because the significant cooling of the combustion
persons.
products in these permits temperatures to fall even below the condensation
• The power supply cable for the equipment not must be replaced by the point. In a flue that works with condensation there is soot at the point the
user. If the cable gets damaged, switch off the equipment, and call only exhaust reaches the atmosphere when burning light oil or heavy oil or the
on qualified technicians for its replacement. presence of condensate water along the flue itself when gas is being burnt
• If you decide not to use the equipment for a while it is advisable to switch (methane, LPG, etc.). Flues connected to high efficiency boilers and similar
off the electrical power supply to all components in the system that use must therefore be of a size (section and heat insulation) for the specific use
electricity (pumps, burner, etc.). to avoid such problems as those described above.
3 / 20
0006081426_201203
TECHNICAL SPECIFICATIONS TBG 35 TBG 35P
MAX kW 410
THERMIC CAPACITY
MIN kW 80
OPERATION One stage Two stages
4 / 20
0006081426_201203
OVERALL DIMENSIONS
0002471231
1) Combustion head
2) Seal
ENGLISH
3) Burner connection flange
4) Combustion Head adjustment device
5) Cover
6) Gas train connector flange
7) Electrical panel
8) Motor
9) Air adjustment servomotor (TBG 35P)
9a) Manual air adjustment (TGB 35/60)
10) Air pressure switch
A A1 A2 B B1 B2 B6 C D D E F I L L M N
MODEL
min max Ø Ø min max
TBG 35 440 210 230 380 270 110 160 860 140 300 137 133 215 200 245 M12 145
TBG 35P 440 210 230 380 270 110 160 860 140 300 137 133 215 200 245 M12 145
5 / 20
0006081426_201203
OPERATING RANGE
0002922731
8
4
ENGLISH
0 kW
50 100 200 300 400 500 Nm3/h(Metano)
10 20 30 40 50 Nm3/h(G.P.L.)
2 4 6 8 10 12 14 16 18
6 / 20
0006081426_201203
GAS SUPPLY LINE 2) To obtain the best working performance from the pressure
regulator it is advisable to apply it to the horizontal piping, after
The gas supply scheme is shown in the diagram below. The gas the filter. The gas pressure regulator must be adjusted when
train is certified in accordance with regulation EN 676 and is sup- working at the maximum capacity actually used by the burner.
plied separately from the burner. The delivery pressure must be adjusted to a level slightly below the
A manual shut off valve, an interception valve and an anti-vibration maximum obtainable. (That which is obtained when the regulation
joint must be installed upstream of the gas valve, as shown in the screw is turned almost to the end); in the specific case, when the
diagram. regulation screw is tightened, the output pressure from the regulator
In the case of a gas train with a pressure regulator that is not in- increases and when it is loosened it decreases.
corporated in a monoblock valve, we consider it useful to give the
following practical advice regarding the installation of accessory
components to the gas piping close to the burner:
1) To prevent severe drops in pressure on ignition it is advisble to
have a length of piping of 1.5 to 2 metres between the point of
application of the stabiliser or pressure reducer and the burner.
This pipe must have a diameter equal to or greater than the
connector to the burner.
ENGLISH
N° 0002911070
Gas train supplied by the constructor Responsibility of the installer
7 / 20
0006081426_201203
BURNER CONNECTION TO THE BOILER
ASSEMBLING THE HEAD UNIT
- Position insulating seal 3 on the sleeve, placing cord 2 between
the flange and the seal.
- Loosen screws “6”, adjust the position of the connection
flange “5” so that the combustion head penetrates the fur-
nace up to the length recommended by the generator manu-
facturer.
- Fasten the burner 4 to the boiler 1 by means of the stud bolts,
washers and the nuts provided 7.
N.B. Completely seal the space between the burner sleeve and
the hole in the refractory material inside the boiler door with
suitable material.
8 / 20
0006081426_201203
ELECTRICAL CONNECTIONS
The monophase power supply line must have a switch with fuses.
For the electrical connections (line and thermostats), follow the
attached wiring diagram. To carry out the connection of the burner
to the power supply line proceed as follows:
1) Insert the 7 and 4 pole plugs for version "P", in the appropriate
sockets located below the electrical panel base as shown in
figure 1.
2) To reach the electrical components, loosen the two screws (1),
gently pull back the cover to detach it from the electrical panel
base (fig. 2) then lift it up.
3 Re-close the lid taking care to position the two hooks (4) cor-
rectly in their respective housing (fig. 3).
ENGLISH
Fig. 2
Fig. 3
9 / 20
0006081426_201203
DESCRIPTION OF OPERATION TBG 35 DESCRIPTION OF OPERATION TBG 35P
If when the main switch is closed, the thermostats are closed, the The gas train equipped with the TBG 35P burner is composed of an
voltage reaches the command and control equipment which starts ON/OFF safety valve and a single stage slow opening main valve.
the boiler. The gas flow adjustment in the first and second stage is carried
This turns on the fan motor for preventilation of the combustion out by a streamlined valve activated by the electric servomotor (1).
chamber. The ignition transformer then comes on, and 2 seconds The movement of the air shutter (2) is caused by the rotation of the
later the gas valves open. The main valve, which is slow opening, servomotor (1) through the lever and return system (3). For the
has a device for adjusting gas delivery. adjustment of the air shutter position according
The safety valve is an ON/OFF valve. to the power burned in the first and second stage,
Combustion air may be adjusted manually using the air lock (see consult section: “Starting up and regulation”. If
section entitled “Diagram for adjustment of air in burner TBG 35”). when the main switch is closed, the thermostats are closed, the
As the burner is ON/OFF, the position of the air lock must be regu- voltage reaches the command and control equipment which starts
lated for operation at maximum capacity. the boiler..
The presence of the flame, detected by the control device, permits This turns on the fan motor for preventilation of the combustion
continuation and completion of ignition, turning off the ignition chamber. The rotation of the command servomotor (1) which
transformer. activates the gas throttle and the air shutter, through the action of
The second flame then comes on (the second stage in the main leverage (3), in the opening position corrisponding to the second
valve opens). flame. The preventilation phase comes only with the air shutter in
If there is no flame, the appliance goes to “safety lock-out” mode the second flame position. At the end of the preventilation phase,
ENGLISH
within 3 seconds of the opening of the first flame on the main valve. the gas throttle and the air shutter are returned to the first flame
In “safety lock-out” mode the valves are closed again immediately. position, then the ignition transformer comes on and, 2 seconds
To release the appliance from safety lock-out mode, press button later, the gas valves open.
(13) on the electrical panel. The presence of the flame, detected by the control device, permits
continuation and completion of ignition, turning off the ignition
transformer. Then passing on to the second stage of power through
the progressive opening of the gas throttle and the air shutter at the
same time . At the moment in which the demand for heat from the
system is satisfied, the boiler thermostat will intervene and shut down
the boiler. The air shutter through the rotation of the servomotor will
reach the closed position when inactive.
In the event that the control device does not detect the presence of
a flame, the control box activates a “safety shut down” within 3 sec-
onds of the opening of the main gas valve. In “safety lock-out” mode
the valves are closed again immediately. To release the equipment
from its safety position you have to press the release button (13).
10 / 20
0006081426_201203
of the air shutter, loosening the screws (2): in a clockwise
direction the air flow increases, in an anti-clockwise direc-
tion the air flow decreases. Proceed with the regulation of
the air until a position is found which allows ignition without
resulting in blocking.
To guarantee the safe functioning of the burner, it is ad-
! visable to unblock the nut (1) with the aid of a wrench or
counterwrench.
c) It may happen that the ionisation current is interfered with
by the discharge current of the ignition transformer (the two
currents have a common path on the burner’s “mass”) so
the burner gets locked out due to insufficient ionisation This
can be remedied by inverting the supply (230V side) of the
ignition transformer (swapping the two wires carrying voltage
to the transformer). This problem may also be caused by an
insufficient “ground connection” from the burner’s casing.
STARTING UP AND REGULATION 5) Adjustment of second stage power.
Having completed regulating the first ignition, switch off the
1) Check that there is water in the boiler and that the system’s burner and reconnect the previously disconnected 4 pole con-
ENGLISH
gate valves are open. nector. Ensure that the gas flow regulation cam
in the second stage of the electric servomotor
2) Make absolutely sure that the products of combustion can be
is positioned at 90°.
released freely (boiler and flue dampers must be open).
5-a) Switch the burner on again closing the master switch. The
3) Check that the voltage of the electrical line corresponds to that
burner will switch on automatically and activate the second
required by the burner. Electrical connections (motor and main
stage. With the aid of appropriate instruments, attend to the
line) must be prepared for the voltage available. Check that all
regulation of the air and gas flow according to the procedures
electrical connections made on-site are performed correctly as
subsequently described:
shown in our wiring diagram. Prevent the second flame from
functioning by disconnecting the 4 pole connector (16) in figure -To regulate the gas flow operate the valve regulator: to this
(0002936140) for TBG 35P burners. end consult the instructions related to the single stage gas
valve model installed. Avoid keeping the burner running if the
4) Adjusting power when switching on for the first time
capacity is greater than the maximum permitted amount for
- For the TBG 35 burner with manual adjustment, adjust the air the boiler, or there is a risk it could be damaged
for the second flame on the basis of the instructions given in
the section entitled “Diagram for adjustment of air in the TBG -To regulate the air flow, loosen nuts (3) and (3a), then
35 single-stage burner”. operating strap 5 with a wrench, adjust the rota-
tion angle of the air shutter into the correct position
- For the TBG 35 burner, equipped with a electric servomotor,
to guarantee sufficient air flow for the power burned.
position the gas flow regulation cam for the first flame at quite
By extending strap 4 the air flow decreases, by shortening
a low open angle, around 15°-20° (0002936210). If it exists,
strap 4 the air flow increases.
open the safety valve flow regulator completely.
To guarantee the safe functioning of the burner, it is advis-
4-a) Now switch on the supply line switch; the control equipment ! able to unblock nuts (3) and (3a) with the aid of a wrench
thus receives voltage and the programmer causes the burner to
or counterwrench.
switch on as described in the chapter “Description of working”.
During preventilation, make sure that the air pressure control -Check the combustion parameters with appropriate instru-
switch changes its status (from the closed position without ments (C02 max= 10%, O2 min=3%, CO max=0,1%)
pressure measurement to the closed position with pressure 6) Adjustment of first stage power.
measurement). If the air pressure switch does not detect Having finished regulating the burner in the second stage, put
sufficient pressure, the ignition transformer is not switched the burner into the first stage without varying the regulation of
on, nor are the gas valves, and so the equipment is stopped the gas valve already undertaken in point 5-a.
in “lock-out” mode. On first switching on repeated “lock outs”
may occur due to: - Adjust the gas flow in the first stage to the desired values
operating the relative servomotor cam, as described in point 4.
a) The gas piping is not being freed of air correctly and so there
is not enough gas to provide a stable flame. -If necesary correct the comburent air supply adjusting the
screws (2) as described in point 4-a.
b) “lock out” with flame present may be caused by instability in
the ionisation area, due to an incorrect air/gas ratio. To solve -Check the combustion parameters with appropriate instru-
these problems it is necessary to adjust the flow of air in the ments (C02 max= 10%, O2 min=3%, CO max=0,1%)
first flame. To do this unscrew the nut (1), adjust the opening
11 / 20
0006081426_201203
7) Put the burner in the second stage and check if the regula- 12) Having finished regulation tighten the nuts (1), (3) and (3a) and
tions carried out in point 6 have determined a variation in the switch off the burner, It is recommended to stop the closing cam
combustion parameters as a result of the regulations imposed of the air shutter (0002936210) in a position that guarantees
previously for the second stage. If necesary correct the combu- complete closing of the air shutter when the burner is switched
rent air supply operating as described in point 5-a The gas off.
flow regulation cam in the second stage of the
To guarantee the safe functioning of the burner, it is advis-
servomotor must be positioned at 90°. ! able to tighten nuts (1), (3) and (3a) with the aid of a wrench
8) The air pressure switch is there to prevent the opening of the or counterwrench.
gas valves if the air pressure is not at the required level. The
Check that the ignition takes place properly. In the
pressure switch must therefore be adjusted to intervene in ! event that the mixer is too far forward, it may hap-
closing contact when the air pressure in the burner reaches
pen that the speed of the delivery air is so high that
a sufficient value. If the air pressure switch does not reach
ignition is difficult. If this happens, move the regula-
pressures above those calibrated, the unit will carry out
tor back bit by bit to a position in which ignition takes
its cycle but will not switch on the ignition transformer and
place correctly, and accept this as the final position.
will not open the gas valves so the burner will shut down.
Remember that with a small flame, it is bet-
To ensure correct working of the air pressure switch you must,
ter to limit the amount of air to the amount
with the burner on and with the first flame only, increase the regu-
strictly indispensable to ensure safe ignition
lation until it is triggered and immediately “locks-out” the burner.
even in the most difficult cases.
Release the burner by pushing the appropriate button and
ENGLISH
Equipment and Safety time Preventila- Pre- Post- Time between open- Air shut- Air shut-
programmer tion time ignition ignition ing of 1st flame valve ter opening ter closing
and 2nd flame valve stroke time stroke time
s s s s s s s
LME 22.331A2 3 30 2 2 11 12 12
LME 21.430A2 3 40 2 2 11 - -
12 / 20
0006081426_201203
CONTROL EQUIPMENT AND COMMANDS FOR GAS BURNERS LME 22...
Status indication During startup, status indication takes place according to the following table:
ENGLISH
Diagnostics of the cause of fault
After lockout. the red fault signal light will remain fixed on. In
this condition visual diagnostics of the cause of fault acccord-
ing to the error code table can be activated by pressing the Blocked position Blocked position Blocked position
lockout reset button for more than 3 seconds. Pressing the Visual diagnostic PC/analyser
Diagnostic
interface
8 x blinks
On Unused
l l l l l l l l
9 blinks
On Unused
l l l l l l l l l
10 blinks
Off Wiring error or internal error, output contacts, other faults
l l l l l l l l l l
During the time the cause of fault is diagnosed, the control outputs are deactivated
- Burner remains shut down
- External fault indication remains deactivated
- Fault status signal "AL" at terminal 10, according to the error code table
To exit from the diagnostics of the cause of fault and switch on the burner again, reset the burner control.
Press the lockout reset button for about 1 second (< 3 seconds).
13 / 20
0006081426_201203
ELECTRODES/IONISATION PROBE ADJUSTMENT DIAGRAM
0002935682
Mod. A B C Legend:
1- Ionisation electrode
TBG 35 - 35P 4 5 4
2- Ignition electrode
3- Deflector disk
4- Mixer
5- Gas outlet pipe
ENGLISH
14 / 20
0006081426_201203
CAM SERVOMOTOR ADJUSTMENT BERGER STA 5 B0.36/8 3N 23
0002936210
1 2 3 4 5 6
30
30
30
2 9 3 1 4 5
60
60
60
6 7 8
90
90
90
120
120
120
3N23
ENGLISH
1 ELECTRIC DIAGRAM
2 SCREW ADJUSTMENT
3 1st FLAME CAM ADJUSTMENT
4 UNUSED CAM 7
5 AIR SHUTTER CAM CLOSED WITH BURNER
OFF
6 2nd FLAME CAM ADJUSTMENT
7 ELECTRICAL CONNECTIONS
8 REFERENCE INDEX
8
0
0
30
30
30
60
60
60
15 / 20
0006081426_201203
MAINTENANCE
Periodically analyse combustion gases and check emissions val-
ues.
Periodically replace the gas filter, whenever it is dirty.
Check that all components of the combustion head are in good
condition, have not been deformed by high temperatures and con-
tain no impurities or deposits from the installation environment or
from poor combustion; check the efficiency of electrodes.
If it is necessary to clean the outside of the combustion head, take
out its components according to the procedure described below:
1) Loosen the screws 1 and remove the lid 2 (figure 1).
2) Make sure that mobile plate 3 is held in place by screw 4. This
will permit the mixer unit to be reassembled in the position
adjusted previously after completion of maintenance work.
Loosen screw 5, which anchors the unit’s forward movement
rod to the mobile plate (figure 2).
fig-2
3) After having loosened the nut (6) remove the blocking screw
ENGLISH
fig-3
fig-4
fig. 1
16 / 20
0006081426_201203
TWO STAGE GAS BURNER ASSEMBLY INSTRUCTIONS REDUCTIONS FOR
LPG
It is advisable to connect the two stage burner to a boiler for water
production for heating purposes. In this case the burner can also In the event of functioning with GPL fuel connect the appropriate
work for long periods of time with only one flame. The boiler is insuf- reductions supplied with the burner. For the assembly of the reduc-
ficiently loaded and so steam comes out at temperatures that are too tions follow the instructions below.
low (less than dew point) giving rise to the presence of condensation
water in the flue. If you must install a two stage burner to a boiler In some particular applications, in the event that there are
for water production for heating purposes, it must be connected so
! pulsations in the flame during the functioning of the burner
that it works normally with both flames, completely stopping, when with natural gas, it is advisable to use the intended reeduc-
the pre-set boiler temperature is reached, without passing to the tions for GPL fuel.
first flame. So that it works in this way, do not install the second
flame’s thermostat, and make a direct bridge connection between
the equipment’s terminals, see electric scheme.
ENGLISH
Subsequently tighten the screw (A) to lock the shutter.
4
5
3
2 1 0
3) Position the holes (C) at the same level of the disk flame (D) as
shown in the figure; fixing in the proper way the new reductions
by turning the respective screws.
17 / 20
0006081426_201203
HOW TO FIND THE CAUSES OF IMPROPER WORKING OF BURNERS USING TWO-STAGE LIGHT OIL
AND HOW TO RECTIFY THEM USING TWO-STAGE LIGHT OIL AND HOW TO RECTIFY THEM
IRREGULARITIES POSSIBLE CAUSE SOLUTION
T h e a p p a r a t u s g o e s ) Disturbance to ionization current from the 1) Invert the ignition transformer power supply
into “lock-out” with ignition transformer. (230V side) and check using an analogue
the flame (red light on). micro-ammeter.
Malfunctioning is due to 2) Flame sensor (ionization probe) 2) Replace flame sensor
the flame control device. inefficient.
3) Flame sensor (ionization probe) position 3) Correct the position of the flame sensor, and
incorrect. then check its efficiency by connecting the
analogue micro-ammeter.
4) Ionization probe or relative earth cable. 4) Check visually and using the instrument.
5) Electrical connection cut-off by flame 5) Restore the connection.
sensor.
6) Inefficient draught or fumes passage- 6) Ensure that the boiler fumes passage and
blocked. chimney connection are free.
ENGLISH
7) Flame disk or combustion heads dirty or 7) Visually check and replace, if necessary.
worn.
8) Equipment fault. 8) Replace.
9) No ionization. 9) If the “earth” of the equipment is not efficient,
do not check the ionization current. Check
the efficiency of the “earth” at the terminal
concerned in the equipment and at the “earth”
connection of the electric system.
T h e a p p a r a t u s g o e s 1) Fault in ignition circuit 1) Check the ignition transformer power supply
into “lock-out”, gas (230V) and high voltage circuit (electrode to
flows out, but there is earth or isolator broken under locking terminal).
no flame (red light on). 2) Ignition transformer cable discharges to 2) Replace.
Fault restricted to ignition earth.
circuit.
3) Ignition transformer cable disconnected. 3) Connect.
4) Ignition transformer faulty. 4) Replace.
5) The distance between electrode and earth 5) Position at the correct distance
is incorrect.
6) Isolator dirty, so electrode 6) Clean or change the isolator or electrode.
discharges to earth.
The apparatus goes into 1) Air/gas ratio incorrect. 1) Correct the air/gas ratio
“lock-out”, gas flows (there is probably too much air or very little
out, but there is no flame gas)
(red light on) 2) Gas pipe has not been properly bled of air 2) Bleed the gas pipe again, taking great care.
(in the case of first ignition).
3) The gas pressure is insufficient or 3) Check the maximum gas pressure value
excessive. at the time of ignition (use a water
pressure gauge, if possible).
4) Air flow between disk and head 4) Adjust the disk/head opening.
too narrow.
18 / 20
0006081426_201203
ELECTRIC SCHEME TBG 35
ENGLISH
L1 PHASE
GROUND
N NEUTRAL
GB
A1 CONTROL BOX
A3 VALVES TIGHTNESS CONTROL
B1 PHOTORESISTANCE / IONISATIONELECTRODE
HO EXTERNAL BLOCK LAMP
H1 OPERATION LIGHT
MV MOTOR
P1 HOUR METER
PA AIR PRESSURE SWITCH
PG GAS PRESSURE SWITCH
T2 2ND STAGE THERMOSTAT
TA IGNITION TRANSFORMER
TC BOILER THERMOSTAT
TS SAFETY THERMOSTAT
Y1/Y2 ELECTROVALVE
Y10 AIR SERVOMOTOR
19 / 20
0006081426_201203
ELECTRIC SCHEME TBG 35 P
ENGLISH
WITHOUT T2
GB
A1 CONTROL BOX
A3 VALVES TIGHTNESS CONTROL
B1 PHOTORESISTANCE / IONISATIONELECTRODE
HO EXTERNAL BLOCK LAMP
H1 OPERATION LIGHT
MV MOTOR
P1 HOUR METER
PA AIR PRESSURE SWITCH
PG GAS PRESSURE SWITCH
T2 2ND STAGE THERMOSTAT
TA IGNITION TRANSFORMER
TC BOILER THERMOSTAT
TS SAFETY THERMOSTAT
Y1/Y2 ELECTROVALVE
Y10 AIR SERVOMOTOR
20 / 20
0006081426_201203
- Antes de empezar a usar el quemador lea detenidamente el folleto “ADVERTENCIAS DIRIGIDAS AL USUARIO PARA USAR CON
SEGURIDAD EL QUEMADOR” que va con el manual BALTUR de instrucciones y que constituye una parte integrante y esencial del producto.
S.p.A.
Via Ferrarese 10 - 44042 CENTO (Ferrara) ITALIA
- Lea atentamente las instrucciones antes de poner en funcionamento los quemadores y efectuar las tareas de mantenimiento.
Tel. 051.684.37.11 Fax 051.685.75.27/28
- Los trabajos que se efectúen al quemador y a (International
la instalación deben ser efectuados
Tel. ++39.051.684.37.11 sólamente por personal cualificado.
- Fax ++39.051.683.06.86)
- La alimentación eléctrica de la instalación se debe desconectar
http://www.baltur.it antes de iniciar -los
- http://www.baltur.com trabajos.
E-MAIL [email protected]
- Si los trabajos no son efectuados correctamente se corre el riesgo de que se produzcan accidentes peligrosos.
Declaración de conformidad
Declaramos que nuestros productos
BPM...; BGN…; BT…; BTG…; BTL…; TBML...; Comist…;
GI…; GI…Mist; Minicomist…; PYR…; RiNOx…; Spark...;
Sparkgas...; TBG...;TBL...; TBML ...; TS…; IBR...; IB...
(Variante: … LX, para emisiones reducidas de NOx)
Descripción:
los quemadores por aire a presión de combustibles líquidos, gaseosos y mixtos
para uso residencial e industrial cumplen los requisitos mínimos de las directi-
vas comunitarias:
2009/142/CE ..............................................(D.A.G.)
2004/108/CE...............................................(C.E.M.)
2006/95/CE.................................................(D.B.T.)
2006/42/CE ................................................(D.M.)
ESPAÑOL
0085
Dr. Riccardo Fava
18/11/2010 Director Gerente/Director General
1 / 20
0006081426_201203
I ADVERTENCIAS DIRIGIDAS AL USUARIO PARA USAR EL QUEMADOR EN CONDICIONES DE SEGURI-
DAD PRELIMINARES
Estas advertencias tienen la finalidad de contribuir a la seguridad cuando de agentes atmosféricos. Cualquier otro uso se considera impropio y
se utilizan las partes que se usan en instalaciones de calefacción de uso por lo tanto peligroso.
civil y producción de agua caliente para uso sanitario, indicando qué hay • El quemador tiene que instalarse en un local adecuado con aberturas
que hacer y las medidas que hay que adoptar para evitar que sus caracterí- mínimas de ventilación, según lo que prescriben las normas vigentes,
sticas originarias de seguridad dejen de serlo por una eventual instalación que sean suficientes para obtener una combustión perfecta.
incorrecta, un uso erróneo, impropio o inadecuado. La difusión de las • No hay que obstruir ni reducir las sección de las rejillas de aspiración del
advertencias suministradas en esta guía tiene la finalidad de sensibilizar aire del quemador ni las aberturas de ventilación del local donde está
al público de «consumidores» sobre los problemas de seguridad con un colocado el quemador o una caldera, para evitar que se creen situaciones
lenguaje necesariamente técnico pero fácilmente comprensible. Queda peligrosas como la formación de mezclas tóxicas y explosivas.
excluida toda responsabilidad contractual y extracontractual del fabricante • Antes de conectar el quemador hay que asegurarse de que los datos
por daños causados debidos a errores en la instalación, en el uso y por de las placa correspondan con los de la red de alimentación (eléctrica,
no haber respetado las instrucciones dadas por el fabricante en cuestión. gas, gasóleo u otro combustible).
• No hay que tocar las partes calientes del quemador pues normalmente
ADVERTENCIAS GENERALES están cerca de la llama y del eventual sistema de precalentamiento del
• El libro de instrucciones constituye una parte integrante y esencial del combustible y se calientan durante el funcionamiento, permaneciendo
producto y tiene que entregarse al usuario. Hay que leer detenidamente calientes incluso después de una parada no prolongada del quemador.
las advertencias contenidas en el libro de instrucciones pues suministran • Cuando se decida no utilizar definitivamente el quemador, hay que encar-
indicaciones importantes sobre la seguridad de la instalación, el uso y gar al personal cualificado profesionalmente que realice las operaciones
el mantenimiento. Conserve con cuidado el libro para poder consultarlo siguientes:
en cualquier momento. a) Desconectar la alimentación eléctrica quitando el cable de alimentación
• La instalación del aparato debe realizarse respetando las normas vigentes, del interruptor general.
según las instrucciones del fabricante, y tiene que realizarla el personal b) Cerrar la alimentación del combustible por medio de la válvula de
cualificado profesionalmente. Por personal cualificado profesionalmente corte y quitar los volantes de mando de su alojamiento.
se entiende el que cuenta con una competencia técnica en el sector de la c) Hacer que sean inocuas las partes que podrían ser potenciales fuentes
calefacción de uso civil y producción de agua caliente para uso sanitario de peligro.
y, en concreto, los centros de asistencia autorizados por el fabricante.
Advertencias particulares
Una instalación errónea pueda causar daños a personas, animales y
• Asegurarse de que quien se ha encargado de la instalación del quemador
cosas, de los que el fabricante no se hace responsable.
lo haya fijado firmemente al generador de calor de manera que la llama
• Después de haber quitado todo el embalaje hay que asegurarse de que
se forme dentro de la cámara de combustión del generador en cuestión.
el contenido esté íntegro. En caso de dudas no utilice el aparato y diríjase
• Antes de poner en marcha el quemador y por lo menos una vez al año,
al proveedor. Las partes del embalaje (jaula de madera, clavos, grapas,
el personal cualificado profesionalmente tiene que realizar las siguientes
bolsas de plástico, poliestireno expandido, etc.) no tienen que dejarse al
operaciones:
alcance de los niños pues son potenciales fuentes de peligro. Además,
a) Regular el caudal del combustible del quemador según la potencia
ESPAÑOL
2 / 20
0006081426_201203
I ADVERTENCIAS DIRIGIDAS AL USUARIO PARA USAR EL QUEMADOR EN CONDICIONES DE SEGURI-
DAD PRELIMINARES
ESPAÑOL
• El cable de alimentación del aparato no tiene que cambiarlo el
usuario. En caso de que el cable esté roto, apague el aparato y para un aparato de gas para evitar situaciones peligrosas como la formación
cambiarlo, diríjase exclusivamente a personal profesionalmente de mezclas tóxicas y explosivas.
cualificado.
CHIMENEAS PARA CALDERAS DE ALTO RENDIMIENTO Y SIMILARES
• Si decide no utilizar el aparato durante un cierto periodo es oportuno
apagar el interruptor eléctrico de alimentación de todos los componen- Es oportuno precisar que las calderas de alto rendimiento y similares
tes de la instalación que utilizan energía eléctrica (bombas, quemador, descargan en la chimenea los productos de la combustión (humos) a una
etc.). temperatura relativamente baja. En el caso arriba mencionado las chime-
neas tradicionales, dimensionadas comúnmente (sección y aislamiento
ALIMENTACIÓN CON GAS, GASÓLEO U OTROS COMBUSTIBLES térmico) pueden no ser adecuadas para funcionar correctamente pues
el enfriamiento que los productos de la combustión sufren al recorrer las
Advertencias generales
mismas hace probablemente que la temperatura disminuya por debajo del
• La instalación del quemador tiene que realizarla el personal profesio-
punto de condensación. En una chimenea que trabaja con un régimen de
nalmente cualificado y debe ajustarse a las normas y disposiciones
condensación se forma hollín en la zona de salida a la atmósfera cuando se
vigentes, ya que una instalación errónea puede causar daños a
quema gasóleo o fuel-oil, o se forma agua de condensación a lo largo de la
personas, animales o cosas, de los que el fabricante no puede ser
chimenea en cuestión, cuando se quema gas (metano, G.L.P., etc.). Según
considerado responsable.
lo anteriormente mencionado se deduce que las chimeneas conectadas a
• Antes de la instalación se aconseja hacer una buena limpieza de to- calderas de alto rendimiento y similares tienen que estar dimensionadas
dos los tubos de la instalación de abastecimiento del combustible para (sección y aislamiento térmico) para su uso específico para evitar el in-
evitar posibles residuos que podrían comprometer el buen funciona- conveniente arriba descrito.
miento del quemador.
• La primera vez que se pone en funcionamiento el aparato, el personal
cualificado profesionalmente tiene que controlar:
a) la estanqueidad en el tramo interior y exterior de los tubos de
3 / 20
0006081426_201203
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS TBG 35 TBG 35P
MÁX kW 410
POTENCIA TÉRMICA
MÍN kW 80
FUNCIONAMIENTO Monoestadio Biestadio
4 / 20
0006081426_201203
DIMENSIONES TOTALES
0002471230
1) Cabezal de combustión
2) Junta
3) Brida de conexión del quemador
4) Dispositivo de regulación de cabezal
5) Tapa caracol
6) Brida de conexión de rampa gas
7) Panel de mandos
8) Motor
9) Servomotor de regulación de aire (TBG 35P)
9a) Regulación de aire manual (TGB 35)
10) Presostato de aire
A A1 A2 B B1 B2 B6 C D D E F I L L M N
MODELO
mín máx Ø Ø mín máx
TBG 35 440 210 230 380 270 110 160 860 140 300 137 133 215 200 245 M12 145
ESPAÑOL
TBG 35P 440 210 230 380 270 110 160 860 140 300 137 133 215 200 245 M12 145
5 / 20
0006081426_201203
CAMPO DE TRABAJO
0002922731
8
0 kW
50 100 200 300 400 500 Nm3/h(Metano)
10 20 30 40 50 Nm3/h(G.P.L.)
2 4 6 8 10 12 14 16 18
6 / 20
0006081426_201203
LÍNEA DE ALIMENTACIÓN 2) Para obtener el mejor funcionamiento del regulador del presión,
es oportuno que el mismo esté aplicado en una tubería horizontal
El esquema de principio de la línea de alimentación con gas se después del filtro. El regulador de presión del gas tiene que estar
encuentra en la figura a continuación. La rampa de gas está regulado, mientras funciona, a la máxima potencia efectivamente
homologada conforme a la normativa EN 676 y se suministra utilizada por el quemador.
separadamente del quemador. La presión de salida debe regularse a un valor ligeramente inferior
Es necesario instalar, aguas arriba de la válvula de gas, una vál- a la presión máxima posible. (Es la que se obtiene apretando los
vula de corte manual y una junta antivibrante, dispuestas según tornillos de regulación casi hasta el final de carrera). En el caso
el esquema. específico, al apretar los tornillos de regulación, la presión de salida
Si la rampa de gas cuenta con un regulador de presión no incor- del regulador aumenta y al aflojar los tornillos, diminuye.
porado en una válvula monobloque, consideramos que son útiles
los siguientes consejos prácticos relativos a la instalación de los
accesorios en la tubería de gas cerca del quemador:
1) Para evitar fuertes caídas de presión durante el encendido, es
adecuado que haya un tramo de tubería de 1,5 ÷ 2 m entre el
punto de aplicación del estabilizador o reductor de presión y el
quemador. Este tubo debe tener un diámetro igual o superior al
empalme de conexión al quemador.
N° 0002911070
Rampa de gas suministrada por el fabricante A cargo del fabricante
ESPAÑOL
7 / 20
0006081426_201203
FIJACIÓN DEL QUEMADOR EN LA CALDERA
MONTAJE DEL GRUPO CABEZAL
- Colocar en el tubo la junta aislante 3, interponiendo al cuerda
2 entre la brida y la junta.
- Aflojar los tornillos “6”,
modificar la posición de la brida de conexión “5” para que el
cabezal de combustión penetre en la cámara de combustión
con la longitud aconsejada por el fabricante del generador.
- Fijar el quemador 4 a la caldera 1 con los espárragos, las
arandelas y las tuercas correspondientes suministradas 7.
NOTA: Sellar completamente con material idóneo el espacio entre
el tubo del quemador y el orificio en el refractario dentro de la
tapa de la caldera.
8 / 20
0006081426_201203
CONEXIONES ELÉCTRICAS
La línea de alimentación monofásica debe tener un interruptor con
fusibles. Para realizar las conexiones eléctricas (línea y termostatos)
seguir el esquema eléctrico adjunto. Para realizar la conexión del
quemador a la línea de alimentación, efectuar lo siguiente:
1) Insertar la clavija de 7 polos y 4 polos para la versión “P” en
las correspondientes tomas debajo de la placa de soporte del
panel de mandos, como se ilustra en la figura 1.
2) Para acceder a los componentes del panel, aflojar los dos
tornillos (1), hacer retroceder ligeramente la tapa para desen-
gancharla de la placa de soporte(fig. 2) luego, levantarla.
3 Volver a cerrar la tapa prestando atención para posicionar
correctamente los dos ganchos (4) en los alojamientos corre-
spondientes (fig. 3).
ESPAÑOL
Fig. 2
Fig. 3
9 / 20
0006081426_201203
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO TBG 35 DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO TBG 35P
Al cerrar el interruptor general, si los termostatos están cerrados, la La rampa gas suministrada con el quemador TBG 35P está formada
tensión alcanza el aparato de mando y control que pone en marcha por una válvula de seguridad tipo ON/OFF y por una válvula principal
el quemador. a una etapa única de apertura lenta.
Se acciona entonces el motor del ventilador para realizar la La regulación del caudal de combustible en la primera y segunda
preventilación de la cámara de combustión. Luego se acciona el etapa se realiza mediante una válvula perfilada accionada por el
transformador de encendido y, después de 2 segundos, se abren servomotor eléctrico (1). El movimiento de la clapeta de aire (2)
las válvulas del gas. La válvula principal, de apertura lenta, tiene deriva de la rotación del servomotor (1) mediante el sistema de
un dispositivo para regular el caudal de gas. levas y transmisiones (3). Para regular la posición de la
La válvula de seguridad es tipo ON/OFF. clapeta de aire según la potencia quemada en la
El aire de combustión se puede regular manualmente con la clapeta primera y la segunda etapa, consultar el apartado:
de aire (consultar el apartado: "Esquema de regulación del aire del “Encendido y regulación”. Al cerrar el interruptor general,
quemador TBG 35). si los termostatos están cerrados, la tensión alcanza el aparato de
Siendo que el quemador es tipo ON/OFF, la posición de la clapeta mando y control que pone en marcha el quemador.
de aire debe regularse necesariamente para el funcionamiento a Se acciona entonces el motor del ventilador para realizar la preven-
la máxima potencia. tilación de la cámara de combustión. Al mismo tiempo, se obtiene la
La presencia de la llama, detectada por el dispositivo de control, rotación del servomotor de mando (1) que lleva la mariposa del gas
permite seguir y completar la fase de encendido con la desconexión y la clapeta de aire, mediante la acción del sistema de palancas (3),
del transformador de encendido. en la posición de apertura correspondiente a la segunda llama. La
Luego se activa la segunda llama (apertura de la segunda etapa fase de preventilación, por lo tanto, tiene lugar con la clapeta de aire
de la válvula principal). en posición de segunda llama. Al finalizar la fase de preventilación,
En el caso de ausencia de llama, el aparato entra en “bloqueo de la mariposa de gas y la clapeta de aire se colocan en la posición
seguridad” en 3 segundos, a partir de la apertura de la primera llama de primera llama, luego se acciona el transformador de encendido
de la válvula principal. En el caso de "bloqueo de seguridad", las y, después de 2 segundos, se abren las válvulas de gas.
válvulas se cierran inmediatamente. La presencia de la llama, detectada por el dispositivo de control,
Para desbloquear el aparato de la posición de seguridad, es nece- permite seguir y completar la fase de encendido con la descone-
sario presionar el pulsador (13) del panel de mandos. xión del transformador. A continuación, se verifica el pasaje a la
segunda etapa de potencia por medio de la apertura progresiva de
la mariposa de gas y de la clapeta de aire al mismo tiempo. Cuando
se alcanza el calor que necesita la instalación, el termostato de la
caldera interviene y determina la parada del quemador. Mediante
la rotación del servomotor, la clapeta de aire alcanza la posición
de cierre en pausa.
ESPAÑOL
10 / 20
0006081426_201203
b) El “bloqueo” con presencia de llama puede ser ocasionado
por la inestabilidad de la misma en la zona de ionización,
causado por una proporción de aire/gas incorrecta. Para
solucionar esta situación, es necesario ajustar el caudal de
aire suministrado en la primera llama. Para eso, aflojar la
tuerca (1), regular la apertura de la clapeta de aire mediante
el tornillo (2): rotando en sentido horario, el aire aumenta;
rotando en sentido antihorario, el caudal de aire disminuye.
Regular el aire hasta que se encuentre una posición que
permita el encendido sin el consecuente bloqueo.
Para garantizar el funcionamiento seguro del quemador, se
! aconseja desbloquear la tuerca (1) usando una llave y una
contrallave.
c) Es posible que la corriente de ionización sea contrastada
por la corriente de descarga del transformador de encendido
(ambas corrientes tienen un recorrido común en la masa del
quemador), por lo tanto, el quemador se bloquea debido a la
ENCENDIDO Y REGULACIÓN insuficiente ionización. Se soluciona invirtiendo la alimenta-
ción (lado 230V.) del transformador de encendido (se invier-
1) Verificar que haya agua en la caldera y que las llaves de la
ten los cables que llevan la tensión al transformador). Ese
instalación estén abiertas.
inconveniente puede también ser causado por una "puesta
2) Verificar detenidamente que la evacuación de los productos de a tierra" insuficiente de la carcasa del quemador.
la combustión tenga lugar correctamente (clapetas de caldera
5) Regulación de la potencia en la segunda etapa.
y chimenea abiertas).
Después de haber completado la regulación para el primer
3) Verificar que la tensión de la línea eléctrica corresponda a la
encendido, apagar el quemador y accionar el conector de 4
que requiere el quemador. Las conexiones eléctricas (motor y
polos precedentemente desconectado. Verificar que la leva
línea principal) deben estar preparadas para el valor de tensión
de regulación de caudal de gas de segunda etapa del
disponible. Verificar que todas las conexiones eléctricas reali-
servomotor eléctrico esté colocada a 90°.
zadas se efectúen como dispone el esquema eléctrico. Evitar
que funcione la segunda llama desconectando el conector de 5-a) Accionar nuevamente el quemador cerrando el interruptor ge-
4 polos (16) de la figura (0002936140) para el quemador TBG 35P. neral. El quemador se enciende y automáticamente se coloca
en la segunda etapa. Con el auxilio de las correspondientes
4) Regulación de la potencia del primer encendido
herramientas, regular el caudal de aire y gas según el proce-
ESPAÑOL
- Para el quemador TBG 35 con regulación manual, regular el dimiento descrito a continuación:
aire comburente siguiendo las instrucciones que figuran en
el apartado “Esquema de regulación del aire del quemador -Para la regulación del caudal de gas, accionar el regulador de
TBG 35 monoestadio”. la válvula: consultar las instrucciones relativas al modelo de
válvula de gas de etapa individual instalada. Evitar mantener
- Para el quemador TBG 35P, con servomotor eléctrico, colocar
en funcionamiento el quemador si el caudal térmico quemado
la leva de regulación de caudal de gas de la primera llama a
es superior al máximo admitido por la caldera, para evitar
un ángulo de apertura bastante bajo 15°-20° (0002936210).
posible daños a la misma.
Si estuviera disponible, abrir el regulador de caudal de la
válvula de seguridad. -Para la regulación del caudal de aire, aflojar las tuercas (3) y
(3a), luego, usando una llave para el tirante 4, ajustar el ángulo
4-a) Ahora accionar el interruptor de la línea de alimentación; el apa-
de rotación de la clapeta de aire en la posición apta para
rato de mando recibe tensión de este modo y el programador
garantizar el caudal de aire idóneo para la potencia quemada.
determina el accionamiento del quemador como se describe
Alargando el tirante 4, el caudal de aire disminuye; acortando
en el capítulo “Descripción del funcionamiento”. Durante la
el tirante 4, el caudal de aire aumenta.
fase de preventilación hay que comprobar que el presostato
de control de la presión del aire efectúe la conmutación: de Para garantizar el funcionamiento seguro del quemador,
cerrado sin detección de presión tiene que pasar a la posición
! se aconseja desbloquear las tuercas (3) y (3a) usando una
de cerrado con detección de la presión del aire. Si el presostato llave y una contrallave.
del aire no detecta la presión suficiente, el transformador de -Verificar con las herramientas correspondientes los parámetros
encendido no se conecta y tampoco lo hacen las válvulas del de combustión (C02 máx= 10%, O2 mín=3%, CO máx=0,1%)
gas y, por consiguiente, el aparato se bloquea. Con el primer
encendido, pueden verificarse "bloqueos" sucesivos, debido a: 6) Regulación de la potencia en la primera etapa.
a) La purga de aire de la tubería de gas no se ha realizado Una vez finalizada la regulación del quemador en la segunda
correctamente y, por ende, la cantidad de gas es insuficiente etapa, volver a colocar al quemador en la primera etapa sin variar
para permitir que la llama sea estable. la regulación de la válvula de gas ya realizada en el punto 5-a.
11 / 20
0006081426_201203
-Ajustar el caudal de gas de primera etapa según el valore 10) Verificar la intervención del detecto de llama (electrodo de ioni-
deseado accionando la leva correspondiente del servomotor, zación). Abrir el conector presente en el cable del electrodo de
como se describe en el punto 4. ionización y activar el quemador. El aparato debe realizar su ciclo.
-Corregir si fuera necesario el caudal de aire comburente ac- 3 segundos más tarde que se haya formado la llama de encendido,
cionando los tornillos (2), según se describe en el punto 4-a. pararse en "bloqueo". Es necesario realizar esta verificación aún
con el quemador ya encendido. Abriendo el conector, el aparato
-Verificar con las herramientas correspondientes los paráme-
debe ser llevado inmediatamente a "bloqueo".
tros de combustión de la primera etapa (C02 máx= 10%, O2
mín=3%, CO máx=0,1%) 11) Verificar que funcionan correctamente los termostatos y preso-
statos de la caldera (la intervención tiene que hacer que pare
7) Volver a colocar el quemador en la segunda etapa y verificar
el quemador).
si las regulaciones realizadas en el punto 6 determinan una
variación de los parámetros de combustión resultantes de la 12) Una vez finalizado el procedimiento, bloquear las tuercas (1),
regulación configurada anteriormente para la segunda etapa. (3) y (3a) y apagar el quemador. Se aconseja configurar la leva
Corregir, si fuera necesario, el caudal de aire comburente para el cierre en pausa de la clapeta de aire (0002936210) en
realizando lo que se describe en el punto 5-a. La leva de una posición tal como para garantizar el cierre completo de la
regulación de caudal de segunda etapa del clapeta de aire con el quemador apagado.
servomotor debe seguir colocada en 90°.
Para garantizar el funcionamiento seguro del quemador, se
8) El presostato de aire tiene como fin impedir la apertura de ! aconseja bloquear las tuercas (1) y (3) y (3a) usando una
las válvulas de gas si la presión de aire no es la prevista. llave y una contrallave.
Por lo tanto, el presostato tiene que regularse para que
Controlar que el encendido se realice normalmen-
intervenga cerrando el contacto cuando la presión del aire ! te. Si el mezclador estuviera demasiado hacia de-
en el quemador alcanza el valor suficiente. Toda vez que el
lante, es posible que la velocidad del aire de salida
presostato de aire no detecte una presión superior a la del
sea tan alta que dificulte el encendido. En ese caso,
calibrado, el aparato realiza su ciclo pero no se acciona el
es necesario colocar el mezclador hacia atrás gra-
transformador de encendido y no se abren las válvulas de gas,
dualmente hasta alcanzar una posición definitiva.
como consecuencia el quemador se detiene en "bloqueo".
Recordamos que es preferible, para la lla-
Para verificar el funcionamiento correcto del presostato de aire
ma pequeña, limitar la cantidad de aire a lo
es necesario, con el quemador encendido en primera llama, au-
estrictamente necesario para obtener un
mentar el valor de regulación hasta verificar la intervención que
encendido seguro en los casos más difíciles.
debe conseguir la para inmediata en “bloqueo” del quemador.
Desbloquear el quemador, presionando el pulsador corre-
spondiente y colocar la regulación del presostato a un valor CORRIENTE DE IONIZACIÓN
suficiente para detectar la presión de aire existente durante la
fase de preventilación. La corriente mínima para hacer funcionar el aparato es 3 µA para
ESPAÑOL
LME 2.
9) El presostato de control de presión de gas (mínima) tiene El quemador otorga una corriente netamente superior, que no
como fin impedir el funcionamiento del quemador cuando la requiere normalmente de control alguno. Toda vez que se desee
presión de gas no es la prevista. A partir de la función especí- mezclar la corriente de ionización, es necesario conectar un micro-
fica del presostato, es evidente que el presostato de control amperímetro en serie al cable del electrodo de ionización abriendo
de la presión mínima debe usar el contacto que está cerrado el conector "C", como se muestra en la figura.
cuando el presostato detecta una presión superior a la que ha
sido regulado. La regulación del presostato de mínima presión
de gas debe realizarse cuando se pone en funcionamiento el
ionización LME
Aparato o Tiempo de Tiempo de Pre- Post- Tiempo entre la aper- Tiempo de carrera Tiempo de car-
programador seguridad preventilación encendido encendido tura de válvula 1° llama de apertura de rera de cierre
y válvula 2° llama la clapeta de la clapeta
s s s s s s s
LME 22.331A2 3 30 2 2 11 12 12
LME 21.430A2 3 40 2 2 11 - -
12 / 20
0006081426_201203
CAJA ELECTRÓNICA DE MANDO Y CONTROL PARA QUEMADORES DE GAS LME 22...
Indicación del estado operativo Durante el encendido, la indicación del estado se realiza según la siguiente tabla:
ESPAÑOL
Encendido
l l - Regulación del quemador errónea, ausencia de combustible
- Dispositivo de encendido defectuoso
“LP” (presostato de aire) defectuoso
3 x parpadeos - Señal de presión de aire faltante o errada después de la finalización de “t10”
Encendido
l l l - “LP” está soldado en la posición normal
4 parpadeos
Luz extraña respecto del arranque del quemador
l l l l Encendido
5 parpadeos
Encendido Time-out “LP” - “LP” está soldado en posición operativa
l l l l l
6 parpadeos
Encendido No utilizado
l l l l l l
8 x parpadeos
Encendido No utilizado
l l l l l l l l
9 parpadeos
Encendido No utilizado
l l l l l l l l l
10 parpadeos
Apagado Error de conexiones eléctricas o error interno, contactos de salida, otras fallas
l l l l l l l l l l
Durante el período de diagnóstico de la causa del defecto, las salidas de control se desactivan
- El quemador permanece apagado
- La indicación de falla permanece desactivada
- La señal de estado de avería “AL” en terminal 10, sobre la base de la tabla de códigos de error
Para salir del diagnóstico de la causa del defecto y volver a encender el quemador, restablecer el mando del quemador.
Presionar el pulsador de desbloqueo durante aproximadamente 1 segundo (< 3 segundos).
13 / 20
0006081426_201203
ESQUEMA DE REGULACIÓN DE ELECTRODOS / SONDA DE IONIZACIÓN
0002935682
Mod. A B C Leyenda:
1- Electrodo de ionización
TBG 35 - 35P 4 5 4
2- Electrodo de encendido
3- Disco de llama
4- Mezclador
5- Tubo de envío de gas
14 / 20
0006081426_201203
REGULACIÓN DE LEVAS DEL SERVOMOTOR BERGER STA 5 B0.36/8 3N 23
0002936210
1 2 3 4 5 6
30
30
30
2 9 3 1 4 5
60
60
60
6 7 8
90
90
90
120
120
120
3N23
1 ESQUEMA ELÉCTRICO
2 TORNILLOS DE REGULACIÓN
3 LEVA DE REGULACIÓN DE 1º LLAMA
4 LEVA NO UTILIZADA 7
5 LEVA DE CLAPETA DE AIRE CERRADA CON
QUEMADOR APAGADO
6 LEVA DE REGULACIÓN DE 2º LLAMA
7 CONEXIONES ELÉCTRICAS
ESPAÑOL
8 ÍNDICE DE REFERENCIA
8
0
0
30
30
30
60
60
60
15 / 20
0006081426_201203
MANTENIMIENTO
Realizar periódicamente el análisis del gas de descarga de la
combustión verificando que los valores de emisión sean correctos.
Cambiar periódicamente el filtro de gas cuando estén sucios.
Verificar que todos los componentes del cabezal de combustión
estén en buen estado, no deformados por la temperatura y sin
impurezas que deriven del ambiente de instalación o de una mala
combustión. Controlar la eficacia de los electrodos.
Si fuera necesario limpiar el cabezal de combustión, extraer los
componentes siguiendo el procedimiento indicado a continuación:
1) Aflojar los tornillos 1 y quitar la tapa 2 (figura 1).
2) Verificar que la placa móvil 3 esté fija mediante los tornillos 4.
Esto permitirá, cuando se terminen las operaciones de man-
tenimiento, volver a organizar el grupo de mezcla en la misma
posición en la que se había regulado previamente. Aflojar el
tornillo 5 que fija la varilla de avance del grupo a la placa móvil
(figura 2). fig-2
fig-3
fig-4
fig. 1
16 / 20
0006081426_201203
QUEMADOR DE GAS DE DOS ETAPAS INSTRUCCIONES DE MONTAJE DE REDUCCIO-
NES PARA GPL
Se aconseja conectar un quemador biestadio en una caldera para
producir agua para emplearla para calefacción. En este caso, el En caso de funcionamiento con combustible GPL, accionar las cor-
quemador puede funcionar aún durante largos períodos de tiempo respondientes reducciones suministradas con el quemador. Para el
con una sola llama. La caldera está cargada de forma insuficiente y, montaje de las reducciones, realizar las instrucciones a continuación.
como consecuencia, los humos salen a una temperatura demasiado
En algunas aplicaciones especiales, si se verifican pulsa-
baja (inferior al punto de rocío) originando la presencia de agua de ! ciones de llama durante el funcionamiento del quemador
condensación en la chimenea. Si se debe instalar un quemador
biestadio en una caldera para la producción de agua caliente para con gas natural, se aconseja usar las reducciones previstas
calefacción, es necesario conectarlo para que funcione normalmente para el combustible GPL.
con ambas llamas y para que se detenga completamente cuando
se alcance la temperatura preestablecida en la caldera, sin pasar
a la primera llama . Para obtener este funcionamiento en especial,
no se debe instalar el termostato de la segunda llama, y entre los
respectivos bornes del aparato se realiza una conexión directa
(puente). Consultar el esquema eléctrico.
ESPAÑOL
9 8 7
6
4
5
3
2 1 0
17 / 20
0006081426_201203
INSTRUCCIONES PARA VERIFICAR LAS CAUSAS DE IRREGULARIDADES DEL FUNCIONAMIENTO
DE LOS QUEMADORES DE GAS DE DOS ETAPAS Y SU ELIMINACIÓN
IRREGULARIDAD CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El aparato se “bloquea” con 1) Avería de la corriente de ionización por parte 1) Invertir la alimentación (lado 230V) del tran-
la llama (lámpara roja en- del transformador de encendido. sformador de encendido y verificar con el
cendida). Falla circunscrip- microamperímetro analógico
ta al dispositivo de control 2) Sensor de llama (sonda de ionización) 2) Cambiar el sensor de llama
de llama. ineficaz
3) Sensor de llama (sonda de ionización) en 3) Corregir la posición del sensor de llama y,
posición incorrecta a continuación, verificar su eficacia con un
microamperímetro analógico.
4) Sonda ionización o el correspondiente 4) Verificar visualmente y con la herramienta.
cable a tierra
5) Conexión eléctrica interrumpida por el 5) Restablecer la conexión.
sensor de llama
6) Tiraje ineficiente o recorrido de humos 6) Controlar que los pasajes de humo de caldera/
obstruido. empalme de chimenea estén libres.
7) Disco de llama o cabezal de combustión 7) Verificar visualmente y, eventualmente,
sucios o averiados. sustituir.
8) Aparato averiado. 8) Cambiarlo.
9) Falta ionización. 9) Si la “masa” del aparato no es eficiente, no se
verifica la corriente de ionización. Verificar la
eficiencia de la "masa" en el borne correspon-
diente del aparato y a la conexión a "tierra" de
la instalación eléctrica.
El aparato se bloquea, el 1) Avería en el circuito de encendido 1) Verificar la alimentación del transformador
gas sale, pero la llama de encendido (lado 230V) y el circuito de alta
no está presente (lámpa- tensión (electrodo a masa o aislante roto bajo
ra roja encendida). Falla el borne de bloqueo).
circunscrita la circuito de 2) Cable transformador de encendido de 2) Cambiarlo.
ESPAÑOL
18 / 20
0006081426_201203
ESQUEMA ELÉCTRICO TBG 35
ESPAÑOL
L1 PHASE
GROUND
SIGLA SP N NEUTRAL
A1 DISPOSITIVO
A3 CONTROL ESTANQUIETAD VALVULAS
B1 FOTORESISTENCIA / ELETTRODO IONIZACION
HO LAMPARA BLOQUEO EXTERNA
H1 LUZ INDICADORA DE FUNZIONAMIENTO
MV MOTOR IMPULSOR
P1 CONTADOR DE HORAS
PA PRESOSTATO AIRE
PG CONTROLADOR DE PRESIÓN DEL GAS
T2 TERMOSTATO 2 ETAPA
TA TRANSFORMADOR
TC TERMOSTATO CALDERA
TS TERMOSTATO DE SEGURIDAD
Y1/Y2 ELECTROVALVULA
Y10 SERVOMOTOR AIRE
19 / 20
0006081426_201203
ESQUEMA ELÉCTRICO TBG 35 P
ESPAÑOL
T2 OLMADAN
SIGLA SP
A1 DISPOSITIVO
A3 CONTROL ESTANQUIETAD VALVULAS
B1 FOTORESISTENCIA / ELETTRODO IONIZACION
HO LAMPARA BLOQUEO EXTERNA
H1 LUZ INDICADORA DE FUNZIONAMIENTO
MV MOTOR IMPULSOR
P1 CONTADOR DE HORAS
PA PRESOSTATO AIRE
PG CONTROLADOR DE PRESIÓN DEL GAS
T2 TERMOSTATO 2 ETAPA
TA TRANSFORMADOR
TC TERMOSTATO CALDERA
TS TERMOSTATO DE SEGURIDAD
Y1/Y2 ELECTROVALVULA
Y10 SERVOMOTOR AIRE
20 / 20
0006081426_201203
- Avant de commencer à utilise le brûleur,lire attentivement les recommandations de la notice “RECOMMANDATIONS A L’ATTENTION
DE L’UTILISATEUR POUR UN USAGE DU BRULEUR EN TOUTE SECURITE” jointe au manuel d’instructions et qui constitue une
partie intégrante et essentielle du produit. BALTUR S.p.A.
- Lire attentivement les instructions avant de mettre en fonction
Via Ferrarese le CENTO
10 - 44042 bruleur(Ferrara)
et pour son entretien correct.
ITALIA
Tel. 051.684.37.11 Fax 051.685.75.27/28
- Les travaux sur le bruleur et sur l’installation doivent etreTel.executes
(International seulement
++39.051.684.37.11 - Fax par du personnel qualifie.
++39.051.683.06.86)
- L’alimentation electrique de l’installation doit etre debranche- avant
http://www.baltur.it de commencer
http://www.baltur.com - E-MAILles travaux.
[email protected]
- Si les travaux ne sont pas executes correctement il y a la possibilite de causer de dangereux incidents.
Déclaration de Conformité
Nous déclarons que nos produits
BPM...; BGN…; BT…; BTG…; BTL…; TBML...; Comist…; GI…;
GI…Mist; Minicomist…; PYR…; RiNOx…; Spark...; Sparkgas...;
TBG...;TBL...; TBML ...; TS…; IBR...; IB...
(Variante : ...LX, pour basses émissions de Nox)
Description :
Brûleurs à air soufflé de combustibles liquides, gazeux et mixtes, industriels et
domestiques respectent les critères de qualité minimale imposés par les Directives
européennes :
2009/142/CE ..............................................(D.A.G.)
2004/108/CE...............................................(C.E.M.)
2006/95/CE.................................................(D.B.T.)
2006/42/CE ................................................(D.M.)
ALLUMAGE ET REGLAGE.............................................................................................................................................................................................. 11
APPAREILLAGES DE COMMANDE ET DE CONTRÔLE DES BRÛLEURS À GAZ LME 22......................................................................................... 13
RÉGLAGE DE L’AIR SUR LA TÊTE DE COMBUSTION................................................................................................................................................. 14
REGLAGE DES CAMES DU SERVOMOTEUR BERGER STA 5 B0.36/8 3N 23............................................................................................................ 15
ENTRETIEN..................................................................................................................................................................................................................... 16
BRULEUR DE GAZ A DEUX ALLURES - SCHEMA DE REGLAGE DE L'AIR DU BRULEUR TBG 35.......................................................................... 17
INSTRUCTIONS DE MONTAGE DES REDUCTEURS POUR GPL................................................................................................................................ 17
INSTRUCTIONS POUR L'IDENTIFICATION DES CAUSES DES IRREGULARITES DE FONCTIONNEMENT DES BRULEURS A GAZ A DEUX ALLURES
ET LEUR ELIMINATION................................................................................................................................................................................................... 18
SCHEMA ELECTRIQUE TBG 35..................................................................................................................................................................................... 19
1 / 20
0006081426_201203
RECOMMANDATIONS A L’ATTENTION DE L’UTILISATEUR POUR UN USAGE DU BRULEUR EN
I TOUTE SECURITE INTRODUCTION
2 / 20
0006081426_201203
RECOMMANDATIONS A L’ATTENTION DE L’UTILISATEUR POUR UN USAGE DU BRULEUR EN
I TOUTE SECURITE INTRODUCTION
ALIMENTATION ELECTRIQUE le débit nécessaire au brûleur et dotée de tous les dispositifs de sécurité
• La sécurité électrique de l’appareil est atteinte uniquement lorsque ce et de contrôle prescrits par les normes en vigueur.
dernier est correctement raccordé à une installation de mise à la terre • En cas de non-utilisation du brûleur pendant une certaine période, fermer
efficace, exécutée comme prévu par les normes de sécurité en vigueur. le robinet ou les robinets d’alimentation du combustible.
Cette condition requise de sécurité est fondamentale. En cas de dou- Recommandations particulières pour l’utilisation du gaz
te, demander un contrôle soigné de l’installation électrique par du per- • Faire vérifier par du personnel professionnellement qualifié :
sonnel qualifié ; le fabricant n’est pas responsable en cas d’éventuels a) que la ligne d’arrivée et la rampe sont conformes aux normes et pre-
dommages provoqués par l’absence de mise à la terre de l’installation. scriptions en vigueur.
• Faire vérifier par du personnel qualifié que l’installation électrique est b) que tous les raccords de gaz sont étanches.
adaptée à la puissance maximum absorbée par l’appareil, indiquée sur • Ne pas utiliser les tuyaux du gaz comme mise à la terre d’appareils
la plaquette signalétique, en vérifiant plus particulièrement que la sec- électriques.
tion des câbles de l’installation correspond à la puissance absorbée par • Ne pas laisser l’appareil inutilement activé lorsqu’il n’est pas utilisé et toujours
l’appareil. fermer le robinet de gaz.
• L’utilisation d’adaptateurs, prises multiples et/ou rallonges n’est pas au- • En cas d’absence prolongé de l’usager de l’appareil, fermer le robinet
torisée pour l’alimentation générale de l’appareil. principal d’arrivée du gaz au brûleur.
• Pour le raccordement au réseau, il est nécessaire d’installer un interrup- • En cas d’odeur de gaz :
teur omnipolaire, comme prévu par les normes de sécurité en vigueur. a) ne pas actionner d’interrupteurs électriques, ne pas utiliser le télépho-
• L’alimentation électrique du brûleur doit prévoir le neutre à la terre. En ne et tout autre objet susceptible de provoquer des étincelles ;
cas de supervision du courant d’ionisation avec neutre non relié à la b) ouvrir immédiatement les portes et fenêtres pour créer un courant
terre, il est indispensable de raccorder le circuit RC entre la borne 2 d’air pour purifier la pièce ;
(neutre) et la terre. c) fermer les robinets de gaz ;
• L’utilisation d’un composant quelconque fonctionnant à l’électricité impli- d) demander l’intervention d’un personnel professionnellement qualifié.
que l’observation de certaines règles fondamentales, à savoir : • Ne pas obstruer les ouvertures d’aération de la pièce où est installé
- Ne pas toucher l’appareil avec des parties du corps mouillées ou humi- un appareil à gaz afin d’éviter toute situation dangereuse telle que la
des et/ou avec les pieds humides. formation de mélanges toxiques et explosifs.
- ne pas tirer les câbles électriques.
- ne pas laisser l’appareil exposé à des agents atmosphériques (pluie, soleil, CHEMINEES POUR CHAUDIERES A HAUT RENDEMENT ET SIMILAI-
etc.) à moins que cela ait été expressément prévu. RES
- ne pas permettre que des enfants ou des personnes inexpérimentées Il convient de préciser que les chaudières à haut rendement et similaires
utilisent l’appareil. évacuent dans la cheminée les produits de la combustion (fumées) à une
• Le câble d’alimentation de l’appareil ne doit pas être remplacé par l’usa- température relativement basse. Dans cette condition, les cheminées tra-
ger. En cas de détérioration du câble, éteindre l’appareil et contacter ditionnelles, dimensionnées de façon habituelle (section et isolation ther-
exclusivement du personnel qualifié pour son remplacement. mique) peuvent ne pas être adaptées pour fonctionner correctement car le
• En cas de non-utilisation de l’appareil pendant une certaine période, il con- refroidissement sensible que les produits de la combustion subissent pour
vient d’éteindre l’interrupteur électrique d’alimentation à tous les compo- les parcourir permet, très probablement, une diminution de la températu-
sants de l’installation qui utilisent de l’énergie électrique (pompes, brûleur, re même en dessous du point de condensation. Dans une cheminée qui
etc.). fonctionne au régime de condensation, on constate la présence de suie
à l’embouchure dans l’atmosphère lorsque l’on brûle du fioul ou du fioul
ALIMENTATION AU GAZ, FIOUL OU AUTRES COMBUSTIBLES lourd et la présence d’eau de condensation le long de la cheminée lorsque
Recommandations générales l’on brûle du gaz (méthane, GPL, etc.). On peut donc en déduire que les
• L’installation du brûleur doit être effectuée par du personnel profession- cheminées raccordées à des chaudières à haut rendement et similaires
nellement qualifié et conformément aux normes et dispositions en vi- doivent être dimensionnées (section et isolation thermique) pour l’usage
gueur car une mauvaise installation peut provoquer des dommages aux spécifique afin d’éviter l’inconvénient décrit précédemment.
personnes, animaux ou choses. Dans ce cas, le fabricant décline toute
responsabilité.
• Avant l’installation, il est conseillé d’effectuer un nettoyage interne soigné
de tous les tuyaux d’arrivée du combustible afin d’éliminer les éventuels
résidus susceptibles de compromettre le bon fonctionnement du brûleur.
• Lors de la première mise en service de l’appareil, faire effectuer les véri-
fications suivantes par du personnel qualifié :
FRANÇAIS
3 / 20
0006081426_201203
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TBG 35 TBG 35P
MAX. kW 410
PUISSANCE THERMIQUE
MIN. kW 80
FONCTIONNEMENT Brûleur à une allure Brûleur à deux allures
4 / 20
0006081426_201203
DIMENSIONS D'ENCOMBREMENT
0002471231
1) Tête de combustion
2) Joint
3) Bride de fixation du brûleur
4) Dispositif de réglage de la tête
5) Couvercle vis sans fin
6) Bride de fixation de la rampe gas
7) Tableau électrique
8) Moteur
9) Servomoteur de réglage de l’air (TBG 35P)
9a) Réglage manuel de l’air (TGB 35)
10) Pressostat d'air
A A1 A2 B B1 B2 B6 C D D E F I L L M N
MODELE
min. max. Ø Ø min. max.
TBG 35 440 210 230 380 270 110 160 860 140 300 137 133 215 200 245 M12 145
TBG 35P 440 210 230 380 270 110 160 860 140 300 137 133 215 200 245 M12 145
5 / 20
0006081426_201203
CHAMP DE FONCTIONNEMENT
0002922731
8
0 kW
50 100 200 300 400 500 Nm3/h(Metano)
10 20 30 40 50 Nm3/h(G.P.L.)
2 4 6 8 10 12 14 16 18
6 / 20
0006081426_201203
LIGNE D'ALIMENTATION sion, l’appliquer sur une conduite horizontale, après le filtre.
Le régulateur de pression du gaz doit être réglé pendant qu’il
Le schéma de principe de la ligne d’alimentation du gaz est illustré fonctionne au débit maximum effectivement utilisé par le brûleur.
dans la figure ci-après. La rampe gaz est homologuée selon les La pression à la sortie doit être réglée à une valeur légèrement
normes EN 676 et elle est fournie séparément du brûleur. inférieure à la valeur maximale réalisable. (Celle qu’on obtient en
Il faut installer, en amont de la vanne gaz, une vanne manuelle de vissant presque à fond la vis de réglage) ; dans le cas spécifique,
barrage et un joint amortisseur, disposés d’après le schéma. en vissant la vis de réglage, la pression à la sortie du régulateur
Si la rampe gaz munie d’un régulateur de pression non incorporé augmente et, en la dévissant, elle diminue.
dans une vanne monobloc, nous estimons que les conseils pratiques
suivants peuvent être utiles pour l’installation des accessoires sur
la conduite du gaz à proximité du brûleur :
1) Pour éviter les fortes chutes de pression à l’allumage, il est
opportun d’avoir un segment de conduite d’une longueur de 1,5
÷ 2m entre le point d’application du stabilisateur ou du réducteur
de pression et le brûleur. Ce tuyau doit avoir un diamètre égal
ou supérieur au raccord de fixation au brûleur.
2) Pour obtenir le meilleur fonctionnement du régulateur de pres-
N° 0002911070
Rampe gaz fournie par le constructeur Par les soins de l'installateur
7 / 20
0006081426_201203
APPLICATION DU BRULEUR A LA CHAUDIERE
MONTAGE DU GROUPE DE LA TETE
- Positionner sur le fourreau le joint isolant 3 en interposant la
corde 2 entre la bride et le joint.
- Desserrer les vis “6”,
adapter la position de la bride de fixation “5” de manière à
ce que la tête de combustion pénètre dans le foyer de la lon-
gueur conseillée par le constructeur du générateur.
- Fixer le brûleur 4 à la chaudière 1 par l’intermédiaire des gou-
jons, des rondelles et des écrous 7 fournis.
N.B. Sceller complètement avec un matériau adéquat l’espace entre
le fourreau du brûleur et le trou sur le matériau réfractaire à
l’intérieur de la porte de la chaudière.
8 / 20
0006081426_201203
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
La ligne d’alimentation monophasée doit être munie d’un interrup-
teur avec des fusibles. Pour les raccordements électriques (ligne
et thermostats) suivre le schéma électrique annexé. Pour réaliser
le raccordement du brûleur à la ligne d’alimentation, procéder
comme suit :
1) Introduire la fiche à 7 pôles et à 4 pôles pour la version “P”,
dans les prises situées sous la base de support du tableau
électrique d’après la figure 1.
2) Pour accéder aux éléments du tableau, dévisser les deux vis
(1), repousser légèrement le couvercle pour les décrocher de
la base de support (fig. 2) puis le soulever.
3 Refermer le couvercle en veillant à positionner correctement
les deux crochets (4) dans les logements respectifs (fig. 3).
Fig. 2
FRANÇAIS
Fig. 3
9 / 20
0006081426_201203
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT TBG 35 DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT TBG 35P
A la fermeture de l’interrupteur général, si les thermostats sont La rampe gaz fournie avec le brûleur TBG 35P est constituée par
fermés, la tension atteint l’appareillage de commande et de contrôle une vanne de sécurité dans la version ON/OFF et par une vanne
qui démarre le brûleur. principale à une seule allure à ouverture lente.
Ainsi, le moteur du ventilateur s’active pour effectuer la préventilation On règle le débit du combustible en première et deuxième allure
de la chambre de combustion. Ensuite, le transformateur d’allumage moyennant une vanne profilée actionnée par le servomoteur élec-
s’active et, au bout de 2 secondes, les vannes du gaz s’ouvrent. La trique (1). Le mouvement du volet d’air (2) est dérivé de la rotation
vanne principale, à ouverture lente, est munie d’un dispositif pour du servomoteur (1) par l’intermédiaire du système de leviers et de
régler la distribution du gaz. renvois (3). Pour le réglage de la position du volet d’air
La vanne de sécurité est fournie dans la version ON/OFF. en fonction de la puissance brûlée en en première
L’air de combustion est réglable manuellement moyennant un volet et deuxième allure, consulter le paragraphe : « Al-
d’air (voir paragraphe : « Schéma de réglage de l’air du brûleur lumage et réglage ». A la fermeture de l’interrupteur général,
TBG 35 »). si les thermostats sont fermés, la tension atteint l’appareillage de
La version du brûleur étant ON/OFF, la position du volet d’air doit être commande et de contrôle qui démarre le brûleur.
nécessairement réglée pour le fonctionnement au débit maximum. Ainsi, le moteur du ventilateur s’active pour effectuer la préventilation
La présence de la flamme, relevée par le dispositif de contrôle, de la chambre de combustion. Simultanément, on obtient la rotation
permet de poursuivre et d’achever la phase d’allumage avec la du servomoteur de commande (1) qui place le papillon du gaz et
désactivation du transformateur d’allumage. le volet d’air, grâce à des leviers (3), dans la position d’ouverture
Ensuite, la seconde flamme s’allume (ouverture deuxième allure correspondant à la deuxième flamme. La phase de préventilation
vanne principale). se produit lorsque le volet d’air est en position de seconde flamme.
En cas d’absence de flamme, l’appareillage se met en « blocage de Au terme de la phase de préventilation, le papillon du gaz et le volet
sécurité » dans un délai de 3 secondes, à compter de l’ouverture à d’air se placent dans la position de première flamme, et le trans-
la première flamme de la vanne principale. En cas de « blocage de formateur d’allumage s’active ; ensuite, au bout de 2 secondes, les
sécurité », les vannes se referment immédiatement. vannes du gaz s’ouvrent.
Pour débloquer l’appareillage de la position de sécurité, appuyer La présence de la flamme, relevée par le dispositif de contrôle,
sur le bouton-poussoir (13) du tableau électrique. permet de poursuivre et d’achever la phase d’allumage avec la
désactivation du transformateur. Ensuite, on passe à la seconde
allure de puissance moyennant l’ouverture progressive du papillon
du gaz et simultanément du volet d’air. Au moment où la demande
de chaleur de la part de l’installation est satisfaite, le thermostat
de la chaudière intervient et détermine l'arrêt du brûleur. Le volet
d’air atteint, moyennant la rotation du servomoteur, la position de
fermeture en pause.
Si le dispositif de contrôle ne détecte pas la présence de la flamme,
l’appareillage s’arrête en « blocage de sécurité » 3 secondes après
l’ouverture de la vanne principale. En cas de « blocage de sécurité
», les vannes se referment immédiatement. Pour débloquer l’appa-
reillage de la position de sécurité, appuyer sur le bouton-poussoir
(13) de déblocage.
FRANÇAIS
10 / 20
0006081426_201203
tabilité de cette dernière dans la zone d'ionisation, en raison
d'un rapport air/gaz incorrect. Pour remédier à cette situation,
ajuster le débit d'air distribué à l'état de première famme. Pour
cela, dévisser l'écrou (1), régler l'ouverture du volet d'air en
agissant sur la vis (2) : en tournant en sens horaire le débit
d'air augmente, en tournant en sens inverse horaire le débit
d'air diminue. Procéder au réglage de l'air jusqu'à ce qu'on
trouve une position permettant l'allumage sans blocage.
Pour garantir le fonctionnement du brûleur en toute sécurité,
! on conseille de débloquer l'écrou (1) avec une clé et une
contre-clé.
c) Il peut arriver que le courant d'ionisation s'oppose au courant
de décharge du transformateur d'allumage (les deux courants
suivent un parcours commun sur la "masse" du brûleur) ; ainsi,
le brûleur se bloque en raison d'une ionisation insuffisante.
On remédie à cette situation en inversant l'alimentation
(côté 230V) du transformateur d'allumage (on inverse les
ALLUMAGE ET REGLAGE deux fils qui acheminent la tension vers le transformateur).
Ce problème peut également être dû à une "mise à la terre"
1) Vérifier la présence d’eau dans la chaudière et l'ouverture des
insuffisante de la carcasse du brûleur.
clapets de l’installation.
5) Réglage de la puissance en deuxième allure.
2) Bien vérifier que les produits de combustion sont librement
Au terme du réglage pour le premier allumage, éteindre
évacués (clapets de la chaudière et de la cheminée ouverts).
le brûleur et rebrancher le connecteur à 4 pôles qu’on a
3) Vérifier que la tension de la ligne électrique correspond à débranché précédemment. S’assurer que la came de
celle demandée par le brûleur. Les raccordements électriques réglage du débit du gaz de deuxième allure du
(moteur et ligne principale) doivent être disposés pour la valeur servomoteur électrique est positionnée à 90°.
de tension disponible. Vérifier que tous les raccordements
5-a) Activer de nouveau le brûleur en fermant l'interrupteur général.
électriques réalisés sur place sont faits correctement, confor-
Le brûleur s’allume et et passe automatiquement à la deuxième
mément à notre schéma électrique. Eviter le fonctionnement
allure. Avec des instruments spécifiques, régler la distribution
de la seconde flamme, en débranchant le connecteur à 4 pôles
d’air et de gaz en procédant comme suit :
(16) de la figure (0002936140) pour le brûleur TBG 35P.
-Pour le réglage du débit du gaz, agir sur le régulateur de la
4) Réglage de la puissance du premier allumage
vanne : consulter les instructions relatives au modèle de
- Pour le brûleur TBG 35 à réglage manuel, régler l'air com- vanne de gaz à une allure installée. Eviter de maintenir le
burant en suivant les instructions fournies au paragraphe brûleur en fonction si le débit calorifique brûlé est supérieur
“Schéma de réglage de l'air du brûleur TBG 35 à une allure”. au débit maximum admis pour la chaudière, afin d’éviter de
- Pour le brûleur TBG 35P, muni d'un servomoteur électrique, l’endommager.
positionner la came de réglage du débit du gaz de la pre-
-Pour le réglage du débit d’air, desserrer les écrous (3) et
mière flamme avec un angle d'ouverture plutôt réduit, environ
(3a), puis, en agissant au moyen d’une clé sur le tirant 4,
15°-20° (0002936210). Si elle existe, ouvrir complètement le
régler l'angle de rotation du volet d’air dans une position
régulateur de débit de la vanne de sécurité.
garantissant le débit d’air indiqué pour la puissance brûlée.
4-a) Activer à présent l'interrupteur de la ligne d'alimentation ; En allongeant le tirant 4, le débit d’air diminue, en le raccour-
l’appareil de commande reçoit ainsi la tension et le program- cissant, le débit d’air augmente.
mateur détermine l’activation du brûleur d'après le chapitre
Pour garantir le fonctionnement du brûleur en toute sécurité,
«Description du fonctionnement». Au cours de la phase de pré- ! on conseille de débloquer les écrous (3) avec une clé et une
ventilation, vérifier que le pressostat de contrôle de la pression
contre-clé.
de l'air effectue l’échange (de la position fermée sans relevé
-Vérifier avec les instruments spécifiques les paramètres de
FRANÇAIS
Appareillage ou Temps de Temps de Pré- Post- Temps entre l’ouverture Temps de Temps de
programmateur sécurité préventilation allumage allumage de la vanne 1ère flamme course d'ouver- course de fer-
et la vanne 2e flamme ture du volet meture du volet
s s s s s s s
LME 22.331A2 3 30 2 2 11 12 12
LME 21.430A2 3 40 2 2 11 - -
12 / 20
0006081426_201203
APPAREILLAGES DE COMMANDE ET DE CONTRÔLE DES BRÛLEURS À GAZ LME 22...
Indication de l'état de fonctionnement Durant le démarrage, l’indication de l’état se produit suivant le tableau ci-après :
Légende Tableau des codes d'erreur pour l'indicateur lumineux multicolore (DEL)
.... Allumé fixe Etat Code couleur Couleur
Temps d'attente “tw”, autres états d'attente ¡............................................... Eteint
¡ Eteint
Phase d'allumage, allumage contrôlé l ¡ l ¡ l ¡ l ¡ l ¡ Jaune clignotant
Rouge Fonctionnement. flamme OK ¡............................................... Vert
l Jaune Fonctionnement. flamme pas OK n ¡ n ¡ n ¡ n ¡ n ¡ Vert clignotant
Lumière étrangère au démarrage du brûleur Vert-rouge
n Vert n n n n n
interface.
8 x clignotements
Allumé Pas utilisé
l l l l l l l l
FRANÇAIS
9 clignotements
Allumé Pas utilisé
l l l l l l l l l
10 clignotements Erreur au niveau des raccordements électriques ou erreur interne, contacts de sortie,
Eteint
l l l l l l l l l l autres pannes
Durant la période de diagnostic de la cause du défaut, les sorties de contrôle sont désactivées
- Le brûleur reste éteint
- L’indication de panne externe reste désactivée
- Signal d’état de la panne “AL” vers le terminal 10, en fonction du tableau des codes d’erreur
Pour quitter le diagnostic de la cause du défaut et rallumer le brûleur, réinitialiser la commande du brûleur.
Appuyer sur le bouton-poussoir de déblocage pendant environ 1 seconde (< 3 secondes).
13 / 20
0006081426_201203
SCHEMA DE REGLAGE DES ELECTRODES/SONDE IONISATION
0002935682
Légende :
Mod. A B C 1- Electrode ionisation
TBG 35 - 35P 4 5 4 2- Electrode allumage
3- Disque flamme
4- Mélangeur
5- Tuyau de refoulement du gaz
14 / 20
0006081426_201203
REGLAGE DES CAMES DU SERVOMOTEUR BERGER STA 5 B0.36/8 3N 23
0002936210
1 2 3 4 5 6
30
30
30
2 9 3 1 4 5
60
60
60
6 7 8
90
90
90
120
120
120
3N23
1 SCHEMA ELECTRIQUE
2 VIS DE REGLAGE
3 CAME DE REGLAGE 1ère FLAMME
4 CAMME NON UTILISEE 7
5 CAME DU VOLET D'AIR FERME AVEC BRU-
LEUR A L'ARRET
6 CAME DE REGLAGE 2e FLAMME
7 RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
8 INDEX DE REFERENCE
8
0
FRANÇAIS
30
30
30
60
60
60
15 / 20
0006081426_201203
ENTRETIEN
Analyser périodiquement les gaz d’échappement de la combus-
tion en vérifiant la justesse des valeurs des émissions.
Remplacer périodiquement le filtre du gaz lorsqu’il est encrassé.
Vérifier que tous les éléments de la tête de combustion sont en
bon état, non déformés par la température et sans impuretés ni
dépôts dérivant du milieu d’installation ou d’une mauvaise com-
bustion ; contrôler l’efficience des électrodes.
S’il faut nettoyer la tête de combustion, extraire les éléments en
procédant comme suit :
1) Dévisser les vis 1 et enlever le couvercle 2 (figure 1).
2) S’assurer que la plaquette mobile 3 est maintenue bloquée par
la vis 4. Cela permettra, au terme des opérations d’entretien,
de replacer le groupe de mélange dans la position de réglage
initiale. Dévisser la vis 5 qui fixe la tige d’avance du groupe à
la plaquette mobile (figure 2).
fig-2
3) Après avoir desserré l'écou (6) enlever la vis de blocage (7)
du groupe du mélangeur (figure 3).
4) Extraire complètement le groupe de mélange (8) dans le sens
indiqué par la flèche (9), après avoir extrait les câbles d’allu-
mage et d’ionisation 10 des électrodes respectifs (figure 4).
fig-3
fig-4
FRANÇAIS
fig. 1
16 / 20
0006081426_201203
BRULEUR DE GAZ A DEUX ALLURES INSTRUCTIONS DE MONTAGE DES REDUCTEURS
POUR GPL
On conseille de raccorder un brûleur à deux allures sur une chau-
dière pour la production d’eau de chauffage. Dans ce cas, le brûleur En cas de fonctionnement avec du combustible GPL, insérer les
peut également travailler pendant de longues périodes, avec une réducteurs spécifiques fournis avec le brûleur. Pour le montage des
seule flamme. La chaudière est insuffisamment chargée et, par réductions, suivre les instructions ci-après.
conséquent, les fumées s’échappent à une température excessi-
Sur certaines applications particulières, en cas de pulsations
vement basse (inférieure au point de rosée) générant de l’eau de ! de la flamme durant le fonctionnement du brûleur au gaz
condensation dans la cheminée. S’il faut installer un brûleur à deux
allures sur une chaudière pour la production d’eau de chauffage, le naturel, on conseille d’utiliser les réductions prévues pour
raccorder de manière à ce qu’il fonctionne normalement avec les le combustible GPL.
deux flammes, et à ce qu’il s’arrête complètement lorsque la tem-
pérature est atteinte dans la chaudière, sans passer à la première
flamme. Pour obtenir ce fonctionnement particulier, il ne faut pas
installer le thermostat de la deuxième flamme et entre les bornes
respectives de l’appareillage il faut réaliser un raccordement direct
(pont) (voir schéma électrique).
4
5
3
2 1 0
17 / 20
0006081426_201203
INSTRUCTIONS POUR L'IDENTIFICATION DES CAUSES DES IRREGULARITES DE FONCTIONNEMENT
DES BRULEURS A GAZ A DEUX ALLURES ET LEUR ELIMINATION
IRREGULARITES CAUSE POSSIBLE SOLUTION
L’appareil se “bloque” avec 1) Perturbation du courant d’ionisation de la 1) Invertir l’alimentation (côté 230V) du trans-
la flamme (lampe rouge part du transformateur d’allumage formateur d’allumage et vérifier avec un
allumée). Panne limitée au microampèremètre analogique
dispositif de contrôle de la 2) Détecteur de flamme (sonde ionisation) 2) Remplacer le détecteur de flamme
flamme. inefficiente
3) Détecteur de flamme (sonde ionisation) 3) Corriger la position du détecteur de flamme
mal positionné puis en vérifier l’efficience en insérant le mi-
croampèremètre analogique.
4) Sonde ionisation ou câble de masse cor- 4) Vérifier visuellement et avec un instrument.
respondant
5) Raccordement du détecteur de flamme 5) Rétablir le raccordement.
interrompu
6) Tirage insuffisant ou parcours des fumées 6) Contrôler que les passages fumée chaudière/
obstrué. raccord cheminée sont libres.
7) Disque flamme ou tête de combustion 7) Vérifier visuellement et éventuellement
encrassés ou usés. remplacer.
8) Appareillage en panne. 8) Le remplacer
9) Absence d'ionisation. 9) Si la “masse” de l’appareillage ne fonctionne
pas, il n’y a pas de courant d’ionisation. Vérifier
l’efficience de la “masse” au niveau de la borne
de l'appareillage et du raccordement à la “terre”
de l’installation électrique.
L’appareil se “bloque” , la 1) Panne sur le circuit d'allumage 1) Vérifier l’alimentation du transformateur d’allu-
gaz sort, mais la flamme mage (du côté 230V) et du circuit haute tension
n'est pas présente (lampe (électrode à la masse ou isolateur cassé soous
rouge allumée). Panne la borne de blocage).
l i m i t é e a u c i r c u i t d ' 2) Fil du transformateur d'allumage décharge 2) Le remplacer.
allumage. à la masse.
3) Fil du transformateur d'allumage décon- 3) Le connecter.
necté.
4) Transformateur d'allumage en panne 4) Le remplacer.
5) La distance entre l'électrode et la masse 5) Le placer à la bonne distance.
est incorrecte..
6) Isolateur encrassé et donc l'électrode 6) Nettoyer ou remplacer l'isolateur et l'électrode.
décharge à la masse.
L’appareil se “bloque” 1) Rapport air/gaz incorrect. 1)Corriger le rapport air/gaz
, la gaz sort, mais la (il y a probablement trop d'air et peu de gaz)
flamme n'est pas présente 2) La conduite du gaz n'a pas été 2) Vider ultérieurement l'air de la conduite du gaz,
(lampe rouge allumée) correctement vidée de l'air en prenant toutes les précautions.
(cas du premier allumage).
FRANÇAIS
18 / 20
0006081426_201203
SCHEMA ELECTRIQUE TBG 35
SIGLA FR
A1 APPAREILLAGE
A3 CONTROLE D’ETAINCHEITE DES VANNES
B1 PHOTORESISTANCE / ELECTRODE D’IONISATION
HO LAMPE BLOC EXTERIEURE
H1 LAMPE MARCHE
MV MOTEUR
FRANÇAIS
P1 COMPTEUR HORAIRE
PA PRESSOSTAT AIR
PG PRESSOSTAT DU GAZ
T2 THERMOSTAT 2 ETAGE
TA TRASFORMATEUR D’ALLUMAGE
TC THERMOSTAT CHAUDIERE
TS THERMOSTAT DE SURETE
Y1/Y2 ELECTROVANNE
Y10 SERVOMOTEUR DE L’AIR
19 / 20
0006081426_201203
SCHEMA ELECTRIQUE TBG 35 P
SANS T2
SIGLA FR
A1 APPAREILLAGE
A3 CONTROLE D’ETAINCHEITE DES VANNES
B1 PHOTORESISTANCE / ELECTRODE D’IONISATION
HO LAMPE BLOC EXTERIEURE
H1 LAMPE MARCHE
MV MOTEUR
P1 COMPTEUR HORAIRE
FRANÇAIS
PA PRESSOSTAT AIR
PG PRESSOSTAT DU GAZ
T2 THERMOSTAT 2 ETAGE
TA TRASFORMATEUR D’ALLUMAGE
TC THERMOSTAT CHAUDIERE
TS THERMOSTAT DE SURETE
Y1/Y2 ELECTROVANNE
Y10 SERVOMOTEUR DE L’AIR
20 / 20
0006081426_201203
- Brülörü ilk defa kullanmadan önce lütfen ürünün bütünleşik ve lüzumlu bir parçası olarak brülörle beraber verilen bu kullanma kılavuzu
içinde yer alan “BRÜLÖRÜN GÜVENLE KULLANILMASI İÇİN KULLANICIYA UYARI NOTLARI” bölümünü dikkatle okuyunuz. Brülör
BALTUR S.p.A.
ve sistem üzerindeki çalışmalar sadece yetkili Via
personel tarafından
Ferrarese yapılmalıdır.
10 - 44042 CENTO (Ferrara) ITALIA
- Brülörü çalıştırmadan veya onarımına başlamadanTel. 051.684.37.11
önce kullanmaFax 051.685.75.27/28
kılavuzunu dikkatle okuyunuz.
(International Tel. ++39.051.684.37.11 - Fax ++39.051.683.06.86)
TÜRKÇE
- Brülör üzerinde onarıma başlamadan önce sistemin elektrik beslemesi
http://www.baltur.it kesilmelidir.
- http://www.baltur.com - E-MAIL [email protected]
- Talimatlara titizlikle uyulmayıp, çalışmalar düzgün yürütülmediği tehlikeli kazaların oluşması mümkündür.
Uygunluk Beyanı
Aşağıdaki ürünlerimizin
BPM...; BGN…; BT…; BTG…; BTL…; TBML...; Comist…;
GI…; GI…Mist; Minicomist…; PYR…; RiNOx…; Spark...;
Sparkgas...; TBG...;TBL...; TBML ...; TS…; IBR...; IB...;
(Varyant: … LX, düşük NOx emisyonları için)
Konut ve sanayi kullanımı için hava üflemeli sıvı, gaz ve karma yakıtlı brülörler
aşağıdaki Avrupa Direktiflerinin minimum şartlarını karşılamaktadır:
2009/142/CE ..............................................(D.A.G.)
2004/108/CE...............................................(C.E.M.)
2006/95/CE.................................................(D.B.T.)
2006/42/CE ................................................(D.M.)
0085
Dr. Riccardo Fava
18/11/2010 Genel Müdür / CEO
1 / 20
0006081426_201203
I BRÜLÖRÜN GÜVENLE KULLANILMASI İÇİN KULLANICIYA UYARI NOTLARI
ÖNSÖZ
TÜRKÇE
Bu uyarı notları sivil kullanım ve sıcak su üretimi için ısıtma sistemleri yanmanın sağlanabileceği yeterlilikte havalandırmanın olduğu uygun
bileşenlerinin sağlıklı kullanımını sağlamak amacı ile hazırlanmıştır. Bu mahallere kurulmalıdır.
notlar, yeterli güvenirliliğe sahip donanımların, doğru olmayan ve hatalı • Tehlikeli toksit karışımlar ve patlayıcı gaz formları oluşabileceğinden,
kurulumlar veya uygunsuz ve mantıksız kullanımlar sebebi ile zarara yol brülörün veya kazanın kurulduğu kazan dairesinin havalandırma
açmasının önlenmesi amacı ile nasıl hareket edileceğini göstermektedir. açıklığının ve brülör hava emiş ızgarası açıklığının ebadını azaltmayın
İlave olarak bu kılavuzdaki uyarı notları son kullanıcıların anlayabileceği ve kapatmayın.
bir dilde teknik olarak hazırlanmış olup, emniyetle ilgili hususlardan
• Brülörü bağlamadan önce, sistem beslemesi (elektrik, gaz, motorin, veya
kullanıcıların bilgi sahibi olmasını hedefler. Üretici, kurulum veya
başka yakıt) ile alakalı bilgileri üzerindeki etiketinden kontrol ediniz.
kullanım sırasında üretici talimatlarına uyma konusundaki aksaklıklardan
kaynaklanan hataların sebep olduğu hasarlardan kontratlı olsun veya ekstra • Brülörün sıcak parçalarına dokunmayınız. Genelde aleve yakın
kontratlı olsun sorumlu değildir. alanlardaki ve yakıt ön ısıtma sistemindeki bu parçalar, cihazın çalışması
esnasında ısınırlar ve brülör durduğunda da bir süre sıcak kalırlar.
GENEL UYARI NOTLARI
• Brülör artık kullanılmayacak ise yetkili teknikerler tarafından aşağıdaki
• Kullanım kılavuzu ürünün özel ve gereki parçasıdır ve mutlaka kullanıcıya işlemler kesinlikle yapılmalıdır;
verilmesi gerekmektedir. Emniyetli kullanım, bakım ve kurulumla ilgili
a) Ana şalterden elektrik besleme kablosu sökülerek, elektrik beslemesinin
önemli bilgiler içerdiğinden kılavuzdaki uyarıları dikkatlice okuyunuz.
kesilmesi,
Kılavuzu ihtiyacınız olduğunda bulabileceğiniz yerde muhafaza ediniz.
b) Yakıt beslemesini, kapama valfını kullanarak kapatılması ve valfın
• Malzemeler, geçerli standartlara ve üretici talimatına göre kalifiye
açma kolunun sökülmesi,
teknisyenler tarafından kurulmalıdır. “Kalifiye Teknikerler” demekle,
domestik ısıtma ve sıcak su üretimi sistem parçaları hakkında uzman c) Potansiyel tehlike oluşturabilecek parçaların emniyete alınması,
ve özellikle üretici tarafından yetkilendirilmiş kişiler kastedismektedir. Özel uyarı notları
Hatalı kurulum insanlara, hayvanlara ve eşyalara zarar verebilir. Bu tür
• Alev yanma odasında oluşacak şekilde brülörün ısı üretecine bağlantısının
zararlardan üretici sorumlu değildir.
emniyetle yapıldığını kontrol edin.
• Ambalaj açıldığında bütün parçaların mevcut olduğunu ve hasarsız
• Brülörü devreye almadan önce ve en az yılda bir yetkili teknikerler
olduğunu kontrol ediniz. Şüphede iseniz, malzemeler kullanmayın ve
tarafından test edilmesi gereken işlemler aşağıda bildirilmiştir;
satıcınıza geri gönderiniz. Ambalajlama malzemelerini ( tahta kafesli
sandık, plastik poşetler, köpükler, vb... ) çocukların ulaşabilecekleri a) Brülörün yakıt debisi ayarını, ısı jeneratörünün kapasitesine göre
yerden uzak tutunuz. Bu malzemeler toplanarak, çevre kirliliği ayarlanması.
oluşturmamaları için uygun bir yere atılmaları gerekir. b) En azından yürürlükteki düzenlemeler ile bildirilen minimum hava ayarı
• Her hangi bir bakım veya temizleme işleminden önce ana elektrik değerinde brülörün yanma verimliliğini sağlamak amacıyla yanma havası
beslemesindeki sistem şalterini kullanarak cihazınızın elektriğini kesin debisinin ayarlanması.
veya ilgili bütün cihazların elektriğini keserek kapatın. c) Hava kirliliğine yol açan NOx ve yanmamış gazların yürürlükteki mevzuata
• Eğer sistemde hata varsa veya cihazınız düzgün çalışmıyorsa, cihazınızı göre müsaade edilen sınır değerlerini aşmadığının kontrolunun yapılması.
kapatın, tamir etmeye çalışmayın veya malzemeye müdahale etmeyin. d) Emniyet cihazlarının ve ayar cihazlarının düzgün çalıştığının kontrolünün
Böyle durumlarda sadece yetkili servis ile irtibata geçiniz. Her hangi yapılması.
bir malzeme tamiri orijinal yedek malzemeler kullanılarak Baltur yetkili e) Yanma ürünleri tahliye edildiği kanalın durumunun kontrol edilmesi.
servisleri tarafından yapılmalıdır. Yukarıdaki durumlardaki hatalı
eylemler malzemenin güvenirliliğini tehlikeye atacaktır. Donanımın f) Ayar işlemleri yapıldıktan sonra ayar cihazlarının mekanik emniyet
doğru ve verimli çalışmasını sağlamak için yetkili servisler tarafından kilitlemelerinin yapılması,
kullanma talimatlarına uygun şekilde periyodik bakımlarının yapılması g) Brülör kullanma ve bakım kılavuzunun kazan dairesinde olduğunun
gerekmektedir. kontrolünün yapılması.
• Donanımlar başka bir kullanıcıya satılır veya gönderilirse veya sahibi • Eğer brülör devamlı olarak arızaya geçip duruyorsa, her defasında
cihazı bırakır veya taşır ise; kullanma kılavuzlarının da daima cihazın resetleme yapmayı denemeyiniz.En yakın yetkili servisi problemi çözmesiiçin
yanında olmasını sağlayınız. Böylece yeni sahibi ve/veya monte eden çağırınız.
kişi kılavuzdan yararlanabilir. • Yürürlükteki düzenlemelere göre ekipmanların çalıştırılması ve bakımının
• Opsiyonel malzemeler veya (elektrik malzemesi dahil) kitler de dahil sadece yetkili servisler tarafından yapılmalıdır.
olmak üzere cihazın bütün donanımı için sadece orijinal malzemeler
kullanılmalıdır.
BRÜLÖRLER
• Bu cihaz, sadece kazanlarda, sıcak su kazanları, fırınlar veya diğer
benzeri donanımlara bağlanarak ve atmosferik ajanlara (yağmur, toz gibi)
maruz kalmayan uygulamalar için kullanılmalıdır.Başka diğer kullanım
şekilleri uygun olmayan kullanımdır ve dolayısıyla tehlikelidir.
• Brülör, yürürlülükteki düzenlemelere göre ve her durumda düzgün
2 / 20
0006081426_201203
I BRÜLÖRÜN GÜVENLE KULLANILMASI İÇİN KULLANICIYA UYARI NOTLARI
ELEKTRİK BAĞLANTISI
TÜRKÇE
• Ekipmanlar sadece yürürlükteki elektrik emniyet mevzuatına göre Gaz kullanıldığında özel uyarı notları
uygun topraklama hattına düzgün olarak bağlandığı takdirde elektriksel • Yetkili teknik servise aşağıdaki kontrolleri yaptırtın:
olarak güvenlidir. Bu lüzumlu emniyet gereklerinin yerine getirildiğinin
a) besleme hattının ve gaz yollarının yürürlükteki kanunlara ve
kontrol edilmesi gereklidir. Yapıldığından şüphede iseniz, kalifiye bir
düzenlemelere uygunluğunun kontrol edilmesi,
elektrik teknisyenini arayarak sistemin denetimini yaptırın. Çünkü, zayıf
topraklama bağlantısından kaynaklanacak hasarlardan üretici sorumlu b) bütün gaz bağlantılarının sızdırmaz olduğunun kontrolu.
değildir. • Gaz borularını elektrikli cihazların topraklaması için kullanmayın.
• Elektrik devrelerinin ekipmanların maksimum yüklenmelerine göre • Kullanmadığınızda cihazınızı çalışır durumda bırakmayınız ve daima
uygunluğu yetkili servisler tarafından kontrol edilmelidir. Teknik gaz valfını kapalı tutun.
etiketlerinde de gösterildiği şekilde brülörün elektriksel olarak maksimum • Kullanıcı bir süreliğine uzaklara gittiğinde brülöre gaz getiren ana vanayı
çektiği gücüne göre uygun kablolamanın yapıldığının, özellikle kablo kapatın.
çaplarının çekilen güç için yeterli olduğunun kontrolunu kalifiye elektrik
teknisyenine yaptırtın. • Eğer gaz kokusu duyarsanız:
• Brülörün güç kaynağı üzerinde adaptör, çoklu soket ve uzatma kablosu a) Asla elektrik anahtarı, telefon veya kıvılcım çıkartabilecek başka bir
kullanmayın. cihaz açmayın veya kapatmayın.
• Yürürlükteki emniyet mevzuatına göre ana güç kaynağının bağlantısında b) hemen kapı ve pencereleri açarak odanın havasını temizlemek için
kutuplu şalter kullanılması gerekmektedir. hava akımı sağlayın;
• Brülör elektrik beslemesinin nötr topraklaması olmalıdır. Eğer c) gaz vanalarını kapatın;
iyonizasyon akımı topraklanmamış nötrden kontrol ediliyorsa, terminal d) teknik servisten yardım isteyin.
2(nötr) ve topraklama arasına RC devresi için bir bağlantı yapılması • Gaz yakıtlı cihazlarının bulunduğu mahallerin havalandırma açıklıklarını
gereklidir. kapatmayınız, aksi takdirde zehirli ve patlayıcı karışımın teşekkül etmesi
• Elektrikli herhangi bir parçanın kullanımı; aşağıda temel esasları bildirilen ile tehlikeli durumlar meydana gelebilir.
elektrik emniyet kurallarına uyulması ile söz konusudur;
- Vücudunuzun bir kısmı ıslak veya nemli olarak ekipmanlara YÜKSEK VERİMLİ KAZANLAR VE BENZERLERİ İÇİN BACALAR
dokunmayınız. Şu vurgulanmalıdır ki, yüksek verimlilikteki kazanlarda veya benzerleri
- Elektrik kablolarını çekmeyiniz. uygulamalarda yanma ürünleri (duman) göreceli olarak düşük sıcaklıkta
- Cihazınızı atmosferik (yağmur, güneş vb.) ortamlarda, bu duruma bacaya tahliye edilir. Bahsedilen durum için, geleneksel bacalarda yanma
uygun depolama özelliği belirtilmediği müddetçe bırakmayınız. ürünlerinin kayda değer şekilde soğumasına, (hatta sıcaklığının yoğuşma
- Yetkisiz kişiler ve çocukların kullanımına izin vermeyiniz. noktasının altına kadar düşmesine) müsaade ettiğinden bu bacalar (çap ve
ısı yalıtımı yönünden) uygun olmayabilir. Yoğuşma yapan bacada; motorin
• Ekipman elektrik kabloları kullanıcı tarafından değiştirilemez. Eğer veya fuel oil yakılıyorsa bacanın duman gazının atmosfere atıldığı kısmında
kablolar zarar gördüyse, donanımın elektriğini kesiniz ve kabloların kurum oluşur veya gaz (doğal gaz, LPG, ...) yakılıyorsa baca boyunca
değiştirilmesi için sadece yetkili servisi arayınız. yoğuşma suyu oluşur. Bu nedenle, yukarıda bahsedilenler gibi problemlerle
• Cihazınızı bir süre için kullanmamaya karar verdiyseniz, elektrikle çalışan karşılaşılmaması için yüksek verimliliğe sahip kazan ve benzeri sistemlere
tüm donanımların (pompa, brülör vb.) elektrik bağlantısını kesmeniz bağlı bacalar özellikli uygulamasına göre (en kesit ve ısı yalıtımı yönünden)
tavsiye edilir. boyutlandırılmalıdır.
GAZ, MOTORİN VEYA DİĞER YAKIT KULLANIMINDA
Genel uyarı notları
• Mevcut yasa ve kanunlara uygun olarak ve yetkili teknisyenler tarafından
brülörün kurulumu gerçekleştirilmelidir, Yanlış kurulum insana, hayvana
ve eşyaya zarar verebilir ki bu aşamada üretici bu zarardan sorumlu
değildir.
• Brülör kurulumundan önce sistemin düzgün çalışmasını aksatacabilecek
yakıt besleme hattı borulamasının içerisindeki pisliklerin temizlenmesi
tavsiye edilmektedir.
• Brülörün ilk devreye alınması için yetkili servisler tarafından aşağıdaki
kontrolları yaptırın:
• Brülörün bir süreliğine kullanılmamasına karar verdiyseniz, yakıt hattı
üzerindeki valf veya valfları kapatın.
3 / 20
0006081426_201203
TEKNİK ÖZELLİKLER TBG 35 TBG 35P
MAKS kW 410
TERMİK KAPASİTE
MİN kW 80
ÇALIŞMASI Tek aşamalı İki aşamalı
TÜRKÇE
4 / 20
0006081426_201203
GENEL BOYUTLAR
0002471231
TÜRKÇE
1) Yanma kafası
2) Conta
3) Brülör bağlantı flanşı
4) Kafa ayar düzeneği
5) Spiral kapak
6) Gaz rampası giriş flanşı
7) Elektrik tablosu
8) Motor
9) Hava ayar servomotoru (TBG 35P)
9a) Manüel hava regülasyonu (TGB 35)
10) Hava presostatı
A A1 A2 B B1 B2 B6 C D D E F Ç K K M N
MODEL
min maks Ø Ø min maks
TBG 35 440 210 230 380 270 110 160 860 140 300 137 133 215 200 245 M12 145
TBG 35P 440 210 230 380 270 110 160 860 140 300 137 133 215 200 245 M12 145
5 / 20
0006081426_201203
ÇALIŞMA ARALIĞI
mbar
10
0002922731
8
0 kW
50 100 200 300 400 500 Nm3/h(Metano)
10 20 30 40 50 Nm3/h(G.P.L.)
2 4 6 8 10 12 14 16 18
6 / 20
0006081426_201203
BESLEME HATTI Çıkış basıncı mümkün olan en yüksek basınçtan biraz düşüğe
ayarlanmalıdır. (Maksimum değer ayar vidası sonuna kadar
Besleme hattını şeması aşağıdadır. Gaz rampası EN 676 çevrilerek elde edilir); ayar vidası sıkıldığında çıkış basıncı artar,
standardına uygundur ve brülörden ayrı gelir. gevşetildiğinde azalır.
Gaz valfı yönünde manüel olarak kapatılabilen bir valf ve şemada
TÜRKÇE
belirtilen özelliklere sahip bir titreşim önleme contası takılmalıdır.
Gaz rampasında yekpare bir valfa entegre olmayan bir basınç
regülatörünün bulunması durumunda, brülörün yakınındaki gaz
borularına aksesuar takılırken aşağıdaki önerilere uymanızı öneririz.
1) Ateşlemede büyük basınç düşüşlerinin önüne geçmek için,
basınç dengeleyicisi veya redüktörü ile brülör arasında 1,5 - 2
m'lik bir mesafe olması gerekir. Bu borunun çapının brülör girişi
ile aynı veya daha büyük olması gerekir.
2) Basınç regülatörünün daha iyi çalışmasını sağlamak için, bu
regülatörün yatay boruya, fitreden sonra takılması uygun olur.
Gaz basınç regülatörü brülör en yüksek fiili kapasitesinde
çalışırken ayarlanmalıdır.
N° 0002911070
Gaz besleme tesisatı üreti- Montajcı tarafından
ci tarafından tedarik edilir
7 / 20
0006081426_201203
BRÜLÖRÜN KAZANA UYGULANMASI
KAFA GRUBUNUN MONTAJI
- Flanş ve gövde arasına ipi (2) sokarak yalıtma grubunu (3)
TÜRKÇE
yerleştirin.
- Vidaları "6" gevşetin, Kavrama flanşının "5" konumunu
vidalarını yanma kafası körük yuvasına girecek şekilde jene-
ratör üreticisinin önerdiği gibi ayarlayın.
- Brülör 4'ü, kelepçeleri, rondelaları ve ekipman 7'deki cıvataları
kullanarak kazana sabitleyin.
Not: Brülörün ucu ile kazan kapağının içindeki yansıtıcı üzerin-
deki delik arasındaki boşluğu uygun malzemelerle tamamen
kapatın.
3) Şimdi şekil 2’deki 4 somunu (7) çıkarın, alev borusunu (8) sökün
ve ateşleme deliklerinin gazın fazla geçmesine izin vermesini
sağlayacak şekilde yeniden yerleştirin.
4) İşlemi tamamlamak için, alev borusunu brülör salmastrasına
sabitleyin ve son olarak karıştırma grubunu yatağına geri
yerleştirin.
Bu aşamada, brülör kazana “Gaz ateşleme düzeneği montajı”
bölümünde gösterilen 9 numaralı konfigürasyona göre valf
fig-2 düzeneğiyle birlikte monte edilebilir.
8 / 20
0006081426_201203
ELEKTRİK BAĞLANTILARI
Tek fazlı elektrik hattında sigortalı bir anahtar bulunmalıdır. Elektrik
bağlantıları (hat ve termostatlar) yapılırken ilgili elektrik şemasına
uyulmalıdır. Kazan ile besleme hattı arasındaki bağlantıyı yapmak
TÜRKÇE
için aşağıdaki işlemleri yapın:
1) "P" modeli için 7 uçlu ve 4 uçlu fişleri, Şekil 1'deki gibi elektrik
panosunun destek altlığındaki prizlere takın.
2) Panonun bileşenlerine erişmek için, iki vidayı (1) gevşetin,
kapağı yavaşça zeminde ayırın(şkl. 2) ve yukarı kaldırın.
3 Kapağı, iki kancanın (4) yerlerine girmesine dikkat ederek geri
kapatın kapatın (şkl. 3).
Şkl. 1
Şkl. 2
Şkl. 3
9 / 20
0006081426_201203
TBG 35'NİN İŞLEYİŞİ TBG 35 İŞLEYİŞ
Ana şalter kapatıldığında, termostatlar kapalıysa, brülörü başlatan TBG 35P'ye giden borularda AÇMA/KAPAMA tipi bir güvenlik vanası
kumanda ve kontrol düzeneğine akım gider. ve yavaş açılan tek kademeli bir ana vana bulunur.
Yanma bölmesinin ön havalanmasını sağlamak için vantilatör moto- Birinci ve ikinci aşamada yakıt akışı elektrikli servomotor tarafından
TÜRKÇE
runun devede olması gerekir. Ardından ateşleme motoru devreye kontrol edilen bir vana tarafından kontrol edilir (1). Hava kapağının
girer ve 2 saniye sonra gaz valfı açılır. Yavaş açılan ana vana, gaz (2) hareketi kol ve bağlantı sistemi (3) aracılığıyla dervomoto-
akışını ayarlayan düzeneklerle donatılmıştır. run (1) dönüşü tarafından sağlanır. Hava kapağının birinci ve
Güvenlik anahtarı AÇIK/KAPALI modelidir. ikinci aşamadan brülör kapasitesine göre ayarlanması için,
Yanma havası ilgili hava kapaklarıyla manüel olarak ayarlanabilir "Ateşleme ve ayarlama" paragrafına başvurun. Ana şalter
(bkz., paragraf: "TBG 35 brülörü hava regülasyon şeması"). kapatıldığında, termostatlar kapalıysa, brülörü başlatan kumanda
Brülör AÇIK/KAPALI model olduğu için, maksimum kapasitede ve kontrol düzeneğine akım gider.
çalıştırmak için hava kapağının konumunun ayarlanması gerekir. Yanma bölmesinin ön havalanmasını sağlamak için vantilatör moto-
Alev, kumanda düzeneği tarafından ateşleme transformatörünün runun devede olması gerekir. Eşzamanlı olarak, servo motorunun (1)
devreden çıkarılması ile birlikte ateşleme aşamasının ardından dönüşü kelebek vanasını ve hava kapağını, bağlantı mekanizması (3)
yanar ve bu aşamayı tamamlar. aracışığıyla ikinci aleve denk düşen konuma getirir. Ön havalandırma
Ardından ikinci alev devreye girer (ikinci aşama ana valfı açılır). aşaması hava kapağı ikinci alev konumundayken gerçekleşir. Ön
Alev yoksa, ekipman ana valfın ilk alevi yakmasından sonra 3 saniye havalanma aşaması sona erdiğinde, kelebek vanası birinci alev
içinde cihaz "acil durumu kilitlenme" durumuna girmiş demektir. "Acil konumuna gelir ve ateşleme transformatörünü devreye sokar ve 2
durum kilitlenme" durumunda valf hemen yeniden kapanır. saniye sonra gaz valfını açar.
Cihazı acil durum kilitlenme durumundan çıkarmak için kumanda Alev, kumanda düzeneği tarafından transformatörün devreden
panelindeki düğmeye (13) basın. çıkarılması ile birlikte ateşleme aşamasının ardından yanar ve bu
aşamayı tamamlar. Ardından, kelebek vanası ile hava kapağı aynı
anda kademeli olarak açılarak ikinci kademe hava akışı kontrol
edilir. Ayarlanan ısıya erişildiğinde, kazan termostatı devreye girer
ve brülörü durdurur. Hava kapağı, servomotorun dönüşü aracılığıyla
kapanma konumuna gider.
Kontrol düzeneği alevi algılamadığı takdirde, cihaz ana vana
açıldıktan sonra 3 saniye içinde "acil kapanma" modunda kapanır.
"Acil durum kilitlenme" durumunda valf hemen yeniden kapanır.
Cihazı acil durum kilitlenme durumundan çıkarmak için açma
düğmesine (13) basın).
10 / 20
0006081426_201203
Brülörün güvenli bir şekilde çalışmasını garanti etmek için,
! somunu (1) bir anahtar yardımıyla gevşetmeniz önerilir.
c) İyonizasyon akımı ateşleme transformatörünün akımından
farklı olabilir (bu iki akım brülörün toprağında buluşur) ve bu
TÜRKÇE
nedenle brülör iyonizasyon yetersizliği nedeniyle kilitlenebilir.
Bu durumu çözmek için ateşleme transformatörünün besleme
girişlerinin (230 V tarafı) yeri değiştirilebilir (transformatörü
besleyen kabloların yeri değiştirilir). Bu duruma brülör
şasisinin yetersiz topraklanmasının da neden olabileceğini
söylemek gereksizdir.
5) İkinci aşama akışının ayarlanması.
Birinci aşama ayarlarını tamamladıktan sonra, brülörü kapatın
ve daha önce çıkarttığınız 4 uçlu fişi yeniden takın. Elektrikli
servomotoru ikinci aşama gaz akış ayar kamının 90° 'de
olduğundan emin olun.
5-a) Brülörü ana şalterden yeniden açın. Brülör otomatik olarak
ATEŞLEME VE REGÜLASYON ateşlenecek ve ikinci aşamaya geçecektir. Tedarik edilen
aletleri kullanarak, hava ve gaz besleme ayarlarını aşağıdaki
1) Kazanda su bulunduğundan ve sistem vanalarının açık prosedüre göre yapın:
olduğundan emin olun.
- Gaz akışını yarlamak için vananın ayar düzeneğini kullanın;
2) Yanma ürünlerinin serbestçe tahliye edilebildiğinden tamamen monte edilmiş olan tek kademeli gaz vanası modeli ile ilgili
emin olun (kazan ve yanma bölmesi kapakları açık talimatlar için vananın belgelerine başvurun. Kazanın mak-
3) Elektrik hatlarındaki voltajın brülör için yeterli olduğundan emin simum ısı kapasitesine ulaşması durumunda kazanın zarar
olun. Elektrik bağlantıları (motor ve ana hat) mevcut voltaj için görmemesi için brülörü daha fazla çalıştırmaktan kaçının.
uygun olmalıdır. Yerinde yapılan tüm elektrik bağlantılarının Hava akışını ayarlamak için, (3) ve (3a) somunlarını
elektrik şemasında belirtilen şekilde doğru olduğundan emin gevşetin, ardından bir anahtarla 4 çubuğuna çevirerek
olun. TBG 35P brülörün 4 uçlu fişini (16) (Şekil f0002936140) hava kapağının dönüş açısını hava girişini brülörün
çıkararak ikinci alevin çalışmasını engelleyin. yanması için ideal düzeye getirecek şekilde ayarlayın.
4) Birinci alevin gücünü ayarlama 4 çubuğu uzatıldığında hava akışır azalır, kısaltıldığında artar.
- manüel olarak yönetilen TBG 35 brülörlerinde, yanma havasını Brülörün güvenli bir şekilde çalışmasını garanti etmek için,
ayarlamak için "Tek aşamalı TBG 35- brülörünün hava ayar ! somunları (3) ve (3a) bir anahtar yardımıyla gevşetmeniz
şeması" paragrafında belirtilen talimatları uygulayın. önerilir.
- Elektrikli servomotor ile donatılmış olan TBG 35P brülöründe, -Yanma parametrelerini tedarik edilen aletlerle kontrol edin (C02
birinci alev haz akışı ayar kamını 15°-20° (0002936210) maks= %10, O2 min=%3, CO maks=%0,1)
civarında düşük bir açılma açısına ayarlayın. Varsa, acil durum 6) Birinci aşama akışının ayarlanması.
valfının besleme regülatörünü sonuna kadar açın. Brülörü ikinci aşama için ayarladıktan sonra, brülörü 5-a
4-a) Şimdi besleme akımını verin; kumanda düzeneği bu akımı bölümünde yapılan gaz vanası ayarlarını değiştirmeden birinci
alacak ve brülörü "İşleyiş" bölümünde açıklanan şekilde de- aşamaya geri getirin.
vreye sokmaya karar verecektir. Ön havalandırma aşaması -İlk aşama gaz akışını, servomotorun üzerindeki ilgili kam
sırasında, hava basıncını kontrol eden presostatların durumu- aracılıyla 4. adımda belirtilen şekilde ayarlayın.
nun değiştiğinden emin olun (basınçsız kapalı konumdan hava
basınçlı kapalı konuma geçmelidir). Hava presostatında yeterli -Gerekiyorsa, yahnma havası akışını (2) vidası yardımıyla, 4-a
hava yoksa ateşleme transformatörünü ve hatta gaz valfları adımında belirtilen şekilde ayarlayın.
devreye girmez çünkü "cihaz" kilitlenme" konumuna geçer. İlk -Birinci aşama yanma parametrelerini tedarik edilen aletlerle
ateşlemede kilitlenmenin nedeni aşağıdakiler olabilir: kontrol edin (CO2 maks= %10, O2 min=%3, CO maks=%0,1).
a) Gaz borularındaki hava doğru havalandırılmıyor ve 7) Brülörü ikinci aşamaya geri getirin ve 6. adımda yapılan
dolayısıyla gaz miktarı istikrarlı bir alev için yetersiz olabilir. ayarların daha önce ikinci aşama ayarları nedeniyle yanma
b) Alev varken kilitlenme, iyonizasyon bölgesinde, hava/gaz parametrelerinde bir değişikliğe yol açıp açmadığını kontrol
oranının doğru olmaması nedeniyle aynı istikrarsızlıktan kay- edin. Gerekiyorsa, yanma havası girişini 5-a adımında belirtilen
naklanabilir. Bu duruma çözüm bulmak için, ilk alevde verilen şekilde ayarlayın. Servomotorun ikinci aşama akış kontrol
hava akışını ayarlamak gerekir. Bunun için somunu gevşetin kamı 90 derecede kalmalıdır.
(1), vidayı (2) çevirerek hava kapağının açıklığını ayarlayın: 8) Hava presostatının amacı hava basıncı öngörüldüğü gibi
saat yönünde çevrildiğinde hava akışı artar, saat yönünün ter- olmadığında gaz valfının açılmasını önlemektir. Bu neden-
sine çevrildiğinde azalır. Hava ayarına ateşlemenin engelsiz le, gaz presostatı brülördeki hava basıncı yeterli değere
gerçekleştiği konumu bulana kadar devam edin.
11 / 20
0006081426_201203
ulaşmadığında girişi kapatacak şekilde ayarlanmalıdır. İYONİZASYON AKIMI
Hava presostatının kalibrasyon değerinden daha yüksek
basınç algılamaması halinde, cihaz kendi döngüsünü Cihazın çalışması için minimum basınç HER LME 2 için 3 µA'dır.
yürütür fakat ateşleme transformatörü devreye girmez ve Brülör, normal durumda kontrol edilmesi gerekmeyen net bir şekilde
gaz valfları açılmaz ve bunun sonucunda brülör "kilitlenir". daha yüksek bir akım sağlar. Ama, iyonizasyon akımını ölçmek
TÜRKÇE
Presostatın doğru çalışmasını sağlamak için, istediğinizde, iyonizasyon elektrotunun kablosuna, "C" konektörünü
brülör ilk alevde yanarken, ayar değerini brülörün he- şekildeki gibi açarak, seri olarak bir mikro ampermetre bağlamanız
men "kilitlenmesi" gereken değere yükseltin. gerekir.
Kilitlenmiş brülörü açmak için, açma düğmesine basın ve
presostatı ön havalandırma aşamasında mevcut hava basıncını
algılayabileceği bir değere ayarlayın.
9) Gaz basıncı kontrol presostatının (minimum) amacı gaz basıncı
öngörülen seviyeye ulaşmadığı takdirde brülörün çalışmasını
engellemektir. Minimum basınç presostatı çalışma ilkesi gereği
ayarlanan değerden daha yüksek bir basınç algıladığında
kapalı olan kontağı kullanmalıdır. Bu nedenle, minimum basınç
presostatı brülör çalışırken karşılaşılan basınç yüksekliğine
göre zaman zaman yeniden ayarlanmalıdır. Brülör yanar-
ken (alev yanarken) presosatın devreye girmesi (devrenin
açılması gibi) brülörün kapanmasına neden olur. Brülör ilk
ateşlendiğinde, presostatın doğru çalışıp çalışmadığı mutlaka
kontrol edilmelidir.
10) Alev sensörünün devreye girdiğinden emin olun (iyonizasyon
elektrotu). İyonizasyon elektrotu üzerindeki konektörü açın
ve brülörü devreye sokun. Cihaz döngüsünü tamamlamalı
ve ateşleme alevi yandıktan 3 saniye sonra "kilitlenerek"
durmalıdır. Bu kontrolü brülör yanarken de yapmak gerekir. Ko-
nektör açıldığında, cihaz hemen "kilitli" konumuna geçmelidir.
11) Kazanın termostatlarının veya presostatlarının doğru
çalıştığından emin olun (devreye girdiklerinde brülörü
kapatmaları gerekir).
12) Ayarlama prosedüründen sonra, (1), (3) ve (3a) somunlarını
sıkın ve brülörü kapatın, hava kapağının brülör kapalıyken tam
kapalı kalmasını sağlamak için hava kapağının (0002936210)
kamını ayarlamanız önerilir.
Brülörün güvenli bir şekilde çalışmasını garanti etmek için,
!
iyonizasyon LME
(1), (3) ve (3a) somunlarını bir anahtar yardımıyla sabitle-
meniz önerilir.
Ateşlemenin düzenli bir şekilde gerçekleştiğinden emin
! olun. Bir karıştırıcı ayarının yüksek olması durumunda, hava
çıkış hızı ateşlemeyi güçleştirecek kadar hızlı olabilir. Bu
durumda, karıştırıcı ayarını ateşlemenin düzenli olmasını
sağlayacak şekilde düşürün ve bu konumu kesinleştirin.
Küçük alev söz konusu olduğunda hava miktarını daha
zor şartlarda da güvenli bir ateşleme sağlayabilmek
için sınırlayın.
Cihaz veya Emniyet Ön Ön- Son- 1. alevin yanması ile 2. Kapak açılma Kapak kapan-
programlayıcı süresi havalandırma ateşleme ateşleme alev arasındaki süre süresi ma süresi
zamanı
s s s s s s s
LME 22.331A2 3 30 2 2 11 12 12
LME 21.430A2 3 40 2 2 11 - -
12 / 20
0006081426_201203
LME 22 GAZ BRÜLÖRÜ İÇİN KUMANDA VE KONTROL ÜNİTESİ
Çalışma durumu göstergesi Başlama sırasında, durum göstergeleri aşağıdaki tabloya göre çalışır.
Alt yazı Işıklı çok renkli gösterge (LED) için renk kodları tablosu
TÜRKÇE
.... Sürekli açık Durum Renk kodu Renk
¡ Kapalı “tw” bekleme süresi, diğer bekleme durumları ¡............................................... Kapalı
Ateşleme aşaması, kontrollü ateşleme l ¡ l ¡ l ¡ l ¡ l ¡ Sarı yanıp sönüyor
Kırmızı Çalışıyor, alev tamam. ¡............................................... Yeşil
l Sarı Çalışıyor, alev tamam değil. n ¡ n ¡ n ¡ n ¡ n ¡ Yeşil yanıp sönüyor
n Yeşil Brülör ateşleyicisinde garip ışık n n n n n Yeşil-kırmızı
Voltaj yetersiz l l l l l Sarı-kırmızı
Arıza, alarm ............................................... Kırmızı
Hata kodu üretimi (bkz., "Hata kodları tablosu") ¡ ¡ ¡ ¡ Kırmızı yanıp sönüyor
Tanılama arabirimi Titreşen kırmızı ışık
13 / 20
0006081426_201203
İYONİZASYON ELEKTROTU / SONDASI AYAR ŞEMASI
0002935682
TÜRKÇE
14 / 20
0006081426_201203
BERGER STA 5 B0.36/8 3N 23 SERVOMOTORU AYAR KAMI
0002936210
TÜRKÇE
1 2 3 4 5 6
30
30
30
2 9 3 1 4 5
60
60
60
6 7 8
90
90
90
120
120
120
3N23
1 ELEKTRİK ŞEMASI
2 AYAR VİDASI
3 1. ALEV AYAR KAMI
4 KULLANILMAYAN KAM 7
5 BRÜLÖR KAPALIYKEN KAPALI HAVA KAPAĞI
KAMI
6 2. ALEV AYAR KAMI
7 ELEKTRİK BAĞLANTILARI
8 REFERANS ENDEKSİ
8
0
0
30
30
30
60
60
60
15 / 20
0006081426_201203
BAKIM
Yanma egzoz gazlarını düzenli olarak analiz ederek emisyon
değerlerinin doğruluğunu kontrol edin.
Gaz filtresini kirlendiğinde düzenli olarak değiştirin
TÜRKÇE
şkl.-3
şkl.-4
şkl. 1
16 / 20
0006081426_201203
İKİ AŞMALI GAZ BRÜLÖRÜ LPG REDÜKSİYONU MONTAJ TALİMATLARI
Isıtma suyu üretmek için bir kazana iki aşamalı bir brülör bağlamanız LPG ile çalıştırma durumunda, brülörle birlikte temin edilen ilgili
önerilir. Bu durumda, brülör uzun süre tek alevle de çalışabilir. redüktörü monte edin. Redüktörü monte ederken aşağıdaki tali-
Bunun sonucunda kazan yetersiz yüklenir ve aşırı düşük (çiylenme matlara uyun.
TÜRKÇE
noktasının altında) bir sıcaklıkta duman çıkarak yanma yerinde
Bazı özel uygulamalarda, brülör doğal gazla çalışırken
yoğunlaşma suyu oluşur. Bir kazana ısıtma suyu üretmek için iki
aşamalı bir brülör bağlamanız gerekiyorsa, brülörü normal olarak her
! alev parlamaları gözlenmesi durumunda, LPG redüktörünü
kullanmanız önerilir.
iki alevde de çalışacak, ayarlanan sıcaklığa erişildiğinde termostat
bağlamak gerekmeksizin ilk aleve geçmeden kapanacak şekilde
bağlanmalıdır. Bunun için, cihazın terminali arasında doğrudan bir
bağlantı (köprü) yapılır (diyagrama bakın).
4
5
3
2 1 0
17 / 20
0006081426_201203
ÇALIŞMA ARIZALARININ NEDENLERİNİN DEĞERLENDİRİLMESİ İLGİLİ BİLGİLER İKİ AŞAMALI GAZ
BRÜLÖRLERİ VE DEVREDEN ÇIKARILMALARI HAKKINDA
ARIZA MUHTEMEL NEDENİ ÇÖZÜM
TÜRKÇE
18 / 20
0006081426_201203
TBG 35 ELEKTRİK ŞEMASI
TÜRKÇE
* YALNIZCA LGB 21 İÇİN
** İSTENDİĞİNDE
IMİNİMUM İYONİZASYON AKIMI 3 μA
L1 FAZ
TOPRAK
N NÖTR
SIGLA TR
A1 KONTROL KUTUSU
A3 TUTMA KONTROL VALFLERİ
B1 Fotorezistans / İyonizasyon elektrodu
HO HARICI ARIZA LAMBASI
H1 İŞLETME LANBASI
MV MOTOR
P1 SAYAÇ
PA HAVA PRESOSTATI
PG GAZ PRESOSTATI
T2 2 KADEMELİ TERMOSTAT
TA ATEŞLEME TRAFOSU
TC KAZAN TERMOSTATI
TS EMNİYET TERMOSTATI
Y1/Y2 ELEKTRO-VALF
Y10 HAVA SERVOMOTORU
19 / 20
0006081426_201203
TBG 35 P ELEKTRİK ŞEMASI
TÜRKÇE
T2 OLMADAN
SIGLA TR
A1 KONTROL KUTUSU
A3 TUTMA KONTROL VALFLERİ
B1 Fotorezistans / İyonizasyon elektrodu
HO HARICI ARIZA LAMBASI
H1 İŞLETME LANBASI
MV MOTOR
P1 SAYAÇ
L1 FAZ
PA HAVA PRESOSTATI
TOPRAK
PG GAZ PRESOSTATI
N NÖTR
T2 2 KADEMELİ TERMOSTAT
TA ATEŞLEME TRAFOSU
TC KAZAN TERMOSTATI
TS EMNİYET TERMOSTATI
Y1/Y2 ELEKTRO-VALF
Y10 HAVA SERVOMOTORU
20 / 20
0006081426_201203
- Перед началом эксплуатации горелки внимательно ознакомьтесь с содержанием данной брошюры
“ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ ГОРЕЛКИ”, которая входит в комплект инструкции,
и, которая является неотъемлемой и основной частью изделия.
- Перед пуском горелки или выполнением техобслуживания необходимо внимательно прочитать инструкции.
- Работы на горелке и в системе должны выполняться квалифицированными работниками.
- Перед осуществлением любых работ электрическое
BALTUR S.p.A. питание необходимо выключить.
- Via Ferrarese
Работы, выполненные неправильным образом, могут10привести
- 44042 CENTO (Ferrara) ITALIA
к опасным авариям.
Tel. 051.684.37.11 Fax 051.685.75.27/28
“Срок службы горелок, изготовленных нашей(International
Фирмой, Tel. ++39.051.684.37.11 - Fax ++39.051.683.06.86)
составляет
http://www.baltur.it не менее
- http://www.baltur.com 10 лет, при соблюдении нормальных
- E-MAIL [email protected]
рабочих условий, и при проведении регулярного после-продажного обслуживания.”
Декларация о соответствии
Заявляем, что наша продукция
BPM...; BGN…; BT…; BTG…; BTL…; TBML...; Comist…; GI…;
GI…Mist; Minicomist…; PYR…; RiNOx…; Spark...; Sparkgas...;
TBG...;TBL...; TBML ...; TS…; IBR...; IB...
(Вариант исполнения: … LX, с низкими выбросами оксидов азота)
Описание:
PYCCKИИ
ENGLISH
дутьевые жидкотопливные, газовые и комбинированные горелки бытового
или промышленного использования отвечают минимальным требованиям,
предъявленным европейскими директивами:
2009/142/CE ..............................................(D.A.G.)
2004/108/CE...............................................(C.E.M.)
2006/95/CE.................................................(D.B.T.)
2006/42/CE ................................................(D.M.)
0085
Доктор Риккардо Фава
18/11/2010 Директор-распорядитель / Генеральный директор
1 / 20
0006081426_201203
I ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ ГОРЕЛКИ
ВВЕДЕНИЕ ГОРЕЛКИ
Эти предупреждения будут способствовать безопасному использованию • Данный аппарат должен использоваться исключительно по
компонентов в отопительных системах гражданского назначения и в предусмотренному назначению: вместе с котлом,
системах производства горячей воды для хозяйственных нужд путём теплогенератором, печью или с другой подобной топкой, которые
указания наиболее подходящих компонентов, с целью предотвращения размещаются в защищённом от атмосферных факторов помещении.
таких ситуаций, когда по причине неправильного монтажа, ошибочного, Любой другой вид использования считается несвойственным и,
несвойственного или необъяснимого использования изначальные следовательно, опасным.
безопасные характеристики данных компонентов нарушаются. Целью • Горелка должна устанавливаться в подходящем помещении,
распространения предупреждений данного справочника является имеющем минимальное количество вентиляционных отверстий,
и обращение внимания пользователей на проблемы безопасности как предписано действующими нормативами, и в любом случае,
благодаря использованию хотя и технической терминологии, но достаточными для получения качественного горения.
доступной каждому. С конструктора снимается всякая договорная и
• Не загромождайте и не уменьшайте вентиляционные отверстия
внедоговорная ответственость за ущерб, нанесённый оборудованию
помещения, в котором стоит горелка или котёл, с целью
по причине неправильной установки, использования и, в любом случае,
предупреждения опасных ситуаций, таких как формирование
несоблюдения инструкций, данных самим конструктором.
токсичных и взрывоопасных смесей.
ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Перед выполнением подключений горелки проверьте, что данные
на табличке соответствуют данным питающей сети (электрическая,
• Инструкция по эксплуатации является неотъемлемой частью изделия
газовая, для дизельного или другого вида топлива).
и должна всегда передаваться в руки пользователя. Внимательно
прочитайте предупреждения в инструкции, так как в них содержатся • Не дотрагивайтесь до горячих деталей горелки, обычно находящихся
PYCCKИИ
ENGLISH
важные указания по установке, эксплуатации и техобслуживанию в вблизи пламени и системы подогрева топлива, которые нагреваются
условиях полной безопасности. Бережно храните инструкцию для во время функционирования и остаются под температурой даже
дальнейших консультаций. после недлительного останова горелки.
• Установку должен выполнять профессионально подготовленный • В случае если принято решение об окончательном неиспользовании
специалист с соблюдением действующих норм и в соответствии горелки необходимо, чтобы квалифицированный работник выполнил
с инструкциями, данными конструктором. Под профессионально следующие операции:
подготовленным специалистом нужно понимать работника, который a) Отключил электрическое питание путём отсоединения
технически компетентен в области компонентов отопительных питательного кабеля главного выключателя.
систем гражданского назначения и систем с подготовкой горячей b) П р е к р а т и л п о д а ч у т о п л и в а п р и п о м о щ и р у ч н о г о
воды для хозяйственных нужд и, в частности, сервисные центры, отсечного крана и вынял маховички управления с гнёзд.
авторизированные конструктором. Неправильно выполненная c) Обезопасил те детали, которые являются потенциальными
установка может нанести ущерб людям, животным или предметам, источниками опасности.
за что конструктор ответственности не несёт. Особые предупреждения
• Сняв упаковку, проверьте целостность содержимого. В случае • Убедитесь в том, что человек, выполнивший установку горелки, прочно
появления сомнений рекомендуется обратиться к поставщику, а зафиксировал её к теплогенератору так, чтобы образовывалось
само изделие не трогать. Элементы упаковки: деревянная клеть, пламя внутри камеры сгорания самого генератора.
гвозди, скобы, пластиковые пакеты, пенополистирол и т.д. нельзя • Перед розжигом горелки и хотя бы раз в год необходимо, чтобы
оставлять в доступном для детей месте, так как они представляют квалифицированный работник выполнил следующие операции:
собой источник опасности. Кроме того, для предотвращения a) Настроил расход топлива горелки, учитывая требуемую мощность
загрязнения окружающей среды их необходимо собрать и отвезти теплогенератора.
в специальные пункты, предназначеннные для этой цели. b) Отрегулировал подачу воздуха для горения и получил такое
• Перед выполнением любой операции по чистке или техобслуживанию значение КПД, которое хотя бы равнялось минимально
необходимо отключить изделие от сети питания при помощи установленному действующими нормативами.
выключателя системы и/или используя специальные отсечные c) Осуществил контроль горения с тем, чтобы предотвратить
устройства. образование вредных и загрязняющих окружающую среду
• В случае неисправности и/или неисправного функционирования несгоревших продуктов в размерах, превышающих допустимые
аппарата отключите его. Не пытайтесь самостоятельно пределы, установленные действующими нормативами.
починить его. Следует обратиться за помощью исключительно к d) Проверил функциональность регулировочных и защитных
квалифицированному специалисту. Возможный ремонт изделия устройств.
должен быть выполнен только в сервисном центре, который получил e) Проверил правильное функционирование трубопровода,
разрешение от завода "BALTUR", и с использованием исключительно выводящего продукты горения.
оригинальных запасных частей. Несоблюдение данного условия f) По завершению операций по регулировке проверил, что все
может нарушить безопасность аппарата. Для обеспечения механические стопорные системы регулировочных устройств
эффективности аппарата и его исправного функционирования хорошо затянуты.
необходимо, чтобы квалифицированные работники осуществляли g) Убедился в том, что в помещении, где стоит котёл, имеются
регулярное техобслуживание с соблюдением указаний, данных необходимые инструкции по эксплуатации и техобслуживанию
конструктором. горелки.
• При продаже изделия или его передаче в другие руки, а также в • В случае частых блокировок горелки не следует зацикливаться на
случае, когда Вы переезжаете и оставляете изделие, убедитесь в восстановлении функционирования вручную, лучше обратиться за
том, что инструкция всегда находится с аппаратом. Это необходимо помощью к специалистам для разъяснения аномальной ситуации.
для того, чтобы новый хозяин и/или монтажник смогли обратиться • Работать с горелкой и заниматься техобслуживание должен
к ней в случае потребности. исключительно квалифицированный персонал, который будет
• Для всех аппаратов с дополнительными опциями или комплектами, действовать в соответствии с предписаниями действующих
включая электрические, необходимо использовать только нормативов.
оригинальные аксессуары.
2 / 20
0006081426_201203
I ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ ГОРЕЛКИ
PYCCKИИ
ENGLISH
соединители и/или удлинители. a) подводящая линия и рампа соответствуют действующим
• Для соединения с сетью необходимо предусмотреть многополюсный нормам.
выключатель, как предписано действующими нормативами по b) все газовые соединения герметичны;
безопасности. • Не используйте газовые трубы для заземления электрических
• Электрическое питание горелки должно предусматривать аппаратов!
соединение нейтрали с землёй. При проверки тока ионизации в • Не оставляйте включённым аппарат, когда Вы им не пользуетесь -
тех условиях, когда нейтраль не соединена с землёй, необходимо всегда закрывайте газовый кран.
подсоединить между клеммой 2 (нейтраль) и землёй контур RC. • В случае длительного отсутствия пользователя аппарата
• Пользование любым компонентом, потребляющим электроэнергию, необходимо закрыть главный кран, подающий газ к горелке.
приводит к соблюдению некоторых важных правил, а именно: • Почувствовав запах газа:
- Не дотрагиваться до аппарата мокрыми или влажными частями a) не включайте электрические выключатели, телефон или любые
тела и/или если ноги влажные. другие искрообразующие предметы;
- Не тянуть электрические кабели. b) сразу же откройте двери и окна для проветривания
- Не выставлять аппарат под воздействие атмосферных факторов, помещения;
таких как дождь, солнце и т. д., за исключением тех случаев, когда c) закройте газовые краны;
это предусмотрено. d) обратитесь за помощью к квалифицированному специалисту.
- Не разрешать использовать аппарат детям или людям без
опыта. • Не загромождайте вентиляционные открытия в помещении газового
аппарата для предотвращения опасных ситуаций, таких как
• Пользователь не должен сам заменять питательный кабель аппарата. образование токсичных и взрывоопасных смесей.
При повреждении кабеля, выключите аппарат и для его замены
обратитесь за помощью исключительно к квалифицированным
работникам. ДЫМОХОДЫ ДЛЯ КОТЛОВ С ВЫСОКИМ КПД И ИМ ПОДОБНЫЕ
• Если принято решение о неиспользовании аппарата в течении Уместно уточнить, что котлы с высоким КПД и им подобные,
определённого отрезка времени уместно отключить электрический выбрасывают в камины продукты сгорания, которые имеют
выключатель, питающий все компоненты установки (насосы, горелка относительно небольшую температуру. Для приведённой выше
и т. д.). ситуации обычно подбираемые традиционные дымоходы (сечение и
теплоизоляция) могут не гарантировать исправное функционирование,
потому что значительное охлаждение продуктов сгорания при
ПОДАЧА ГАЗА, ДИЗЕЛЬНОГО ИЛИ ДРУГОГО ВИДА ТОПЛИВА прохождении дымохода, вероятнее всего, может вызвать опускание
ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ температуры даже ниже точки конденсатообразования. В дымоходе,
• Установку горелки должен выполнять квалифицированный который работает в режиме конденсатообразования, на участке
специалист в соответствии с действующими стандартами и выпускного отверстия присутствует сажа если сжигается дизельное
предписаниями, так как неправильно выполненная работа может топливо или мазут, а, когда сжигается газ (метан, СНГ и т. д.), вдоль
нанести ущерб людям, животным или предметам, за что конструктор дымохода выступает конденсатная вода. Из вышеизложенного
ответственности не несёт. следует вывод, что дымоходы, соединяемые с котлами высокого
КПД и им подобные, должны быть правильно подобранными
• Перед началом монтажа следует тщательно очистить внутреннюю
(сечение и теплоизоляция) с учётом специфического назначения для
часть топливоподводящих трубопроводов для того, чтобы удалить
предотвращения отрицательной ситуации, описанной выше.
возможные остатки производства, которые могут нарушить
исправное функционирование горелки.
• Перед первым розжигом аппарата попросите квалифицированного
специалиста, чтобы он выполнил следующие контрольные операции:
3 / 20
0006081426_201203
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ TBG 35 TBG 35P
МАКС. кВт 410
ТЕПЛОВАЯ МОЩНОСТЬ
МИН. кВт 80
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ Одноступенчатая Двухступенчатая
ВЫБРОСЫ оксидов азота мг/кВтч < 80 (Класс III по EN 676)
кВт 0,37
ДВИГАТЕЛЬ КРЫЛЬЧАТКИ
об/мин 2760
ПОТРЕБЛЯЕМАЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ МОЩНОСТЬ* кВт 0,54 0,56
ТРАНСФОРМАТОР РОЗЖИГА 26 кВ - 40 мA - 230/240 В - 50/60 Гц
НАПРЯЖЕНИЕ ПИТАНИЕ 1N ~ 230 В ± 10%- 50 Гц
КЛАСС ЗАЩИТЫ IP 40
ДЕТЕКТОР ПЛАМЕНИ ЗОНД ИОНИЗАЦИИ
УРОВЕНЬ ШУМА** дБА 76
ВЕС кг 40
Метан (G 20)
МАКС. нм³/ч 41,23
РАСХОД
МИН. нм³/ч 8,05
PYCCKИИ
ENGLISH
4 / 20
0006081426_201203
ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ
0002471231
1) Головка горения
2) Прокладка
PYCCKИИ
ENGLISH
3) Соединительный фланец горелки
4) Устройство регулировки головки
5) Крышка корпуса
6) Соединительный фланец газовой рампы
7) Электрический щит
8) Двигатель
9) Сервопривод регулировки воздуха (TBG 35P)
9a) Ручная регулировка воздуха (TGB 35)
10) Воздушный прессостат
A A1 A2 B B1 B2 B6 C D D E F I L L M N
МОДЕЛЬ
мин. макс. Ø Ø мин. макс.
TBG 35 440 210 230 380 270 110 160 860 140 300 137 133 215 200 245 M12 145
TBG 35P 440 210 230 380 270 110 160 860 140 300 137 133 215 200 245 M12 145
5 / 20
0006081426_201203
РАБОЧИЙ ДИАПАЗОН
0002922731
8
4
PYCCKИИ
ENGLISH
0 kW
50 100 200 300 400 500 Nm3/h(Metano)
10 20 30 40 50 Nm3/h(G.P.L.)
2 4 6 8 10 12 14 16 18
6 / 20
0006081426_201203
ТОПЛИВОПОДАЮЩАЯ ЛИНИЯ диаметр, равный или больший диаметра соединительного
патрубка горелки.
Принципиальная схема газоподводящей линии приводится 2) Для гарантирования лу чшего функционирования
на рисунке снизу. Газовая рампа, сертифицированная в регулятора давления лучше, чтобы он монтировался на
соответствии с нормативом EN 676, поставляется отдельно горизонтальном трубопроводе после фильтра. Регулятор
от горелки. давления газа необходимо регулировать, когда он работает
Перед газовым клапаном нужно монтировать ручной отсечной на максимальном, действительно используемом горелкой
клапан и вибровставку, которые должны размещаться так, как расходе.
указывается на схеме. Давление на выходе должно быть отрегулировано на
Если газовая рампа оснащена регулятором давления, значение, чуть меньшее значения максимально получаемого
поставляемого отдельно от моноблочного клапана, опираться давления (которое достигается закручиванием почти до
на следующие рекомендации для правильной установки самого ограничителя винта регулировки); для особых
арматуры на газовом трубопроводе вблизи от горелки: случаев: закручивание винта регулировки приведёт к
1) Для предотвращения сильных падений давления при увеличению давления на выходе регулятора, а откручивание
розжиге хорошо бы было оставить между точкой крепления - к уменьшению.
стабилизатора/редуктора давления и горелкой отрезок
трубопровода длиной 1,5-2 м. Эта труба должна иметь
PYCCKИИ
ENGLISH
N° 0002911070
Газовая рампа поставляется Устанавливается
изготовителем монтажником
7 / 20
0006081426_201203
КРЕПЛЕНИЕ ГОРЕЛКИ К КОТЛУ
МОНТАЖ УЗЛА ГОЛОВКИ
- Поместить на стакане изоляционную прокладку (3), а
между фланцем и прокладкой проложить шнур (2).
- Ослабить винты (6),
разместить соединительный фланец (5) так, чтобы
головка горения вошла в топку на длину, рекомендуемую
изготовителем генератора.
- Закрепить горелку (4) к котлу (1) при помощи шпилек,
шайб и соответствующих гаек из комплекта поставки (7).
ПРИМ. Полностью запломбировать подходящим материалом
расстояние между стаканом горелки и огнеупорным
отверстием внутри дверцы котла.
8 / 20
0006081426_201203
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
На трёхфазной или однофазной линии питания должен иметься
выключатель с плавкими предохранителями. Смотрите
прилагаемую электросхему при выполнении электрических
соединений линии и термостатов. Для соединения горелки с
линией питания выполнить следующее:
1) Вставить 7-штырьковый разъем (и 4-штырьковый для
варианта “P”), в специальные гнезда, расположенные под
опорой электрического щита, как показано на рисунке 1.
2) Чтобы получить доступ к компонентам щита, открутить два
винта (1) , слегка отодвинуть крышку для их отсоединения
от опоры (рис. 2) и приподнять крышку.
3 Закрыть крышку, стараясь правильно разместить два
крюка (4) в соответствующих гнездах (рис. 3).
PYCCKИИ
квалифицированному работнику.
ENGLISH
Рис. 2
Рис. 3
9 / 20
0006081426_201203
ОПИСАНИЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ TBG 35 ОПИСАНИЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ TBG 35P
С замыканием главного выключателя (если закрыты термостаты) Газовая рампа из комплекта поставки горелки TBG 35P
напряжение доходит до блока управления, который запускает включает клапан безопасности варианта исполнения ON/OFF
горелку. и главный одноступенчатый клапан медленного открытия.
Так подключается двигатель вентилятора для продувки камеры Регулировка расхода топлива на первой и второй ступенях
сгорания. Вслед за ним сработает трансформатор розжига и осуществляется клапаном, управляемым электрическим
после 2 секунд откроются газовые клапаны. Главный клапан сервоприводом (1). Воздушная заслонка движется (2) от
медленного открытия оснащен устройством регулировки вращения сервопривода (1) посредством системы рычагов
подачи газа. и контрприводов (3). Чтобы правильно отрегулировать
Вариант исполнения клапана безопасности - ВКЛ./ВЫКЛ. положение воздушной заслонки с учетом сжигаемого
Воздух для горения настраивается вручную посредством топлива на первой и второй ступенях, смотрите параграф
специальной воздушной заслонки (смотрите параграф "Схема "Розжиг и регулировка". С замыканием главного выключателя
регулировки воздуха для одноступенчатой горелки TBG 35"). (если закрыты термостаты) напряжение доходит до блока
Так как вариант исполнения горелки ВКЛ./ВЫКЛ., положение управления, который запускает горелку.
воздушной заслонки должно обязательно настраиваться на Так подключается двигатель вентилятора для продувки
функционирование на максимальном расходе. камеры сгорания. Одновременно с этим начинает вращаться
Наличие пламени, которое обнаруживается контрольным сервопривод управления (1), который помещает газовый
устройством, позволяет продолжить и завершить розжиговую дроссель и воздушную заслонку в положение открытия,
фазу с отключением трансформатора розжига. соответствующее второй ступени, посредством системы
PYCCKИИ
ENGLISH
Вслед за этим загорается пламя второй ступени (открытие рычагов (3). Этап продувки осуществляется с воздушной
второй ступени главного клапана). заслонкой в положении второй ступени. По окончании фазы
Если пламени нет, блок управления за 3 секунды с момента предварительной продувки газовый дроссель и воздушная
открытия главного клапана на первой ступени останавливается заслонка помещаются в положение первой ступени.
в положении защитной блокировки. В случае защитной Подключается трансформатор розжига, а через 2 секунды
блокировки клапаны сразу же закрываются. открываются газовые клапаны.
Для разблокировки блока управления нужно нажать на кнопку Наличие пламени, которое обнаруживается контрольным
устройством, позволяет продолжить и завершить розжиговую
(13) на электрическом щите.
фазу с отключением трансформатора розжига. После
этого проверяется переход на вторую ступень посредством
одновременного и постепенного открытия газового дросселя и
воздушной заслонки. Когда запрос в тепле системы полностью
удовлетворен, срабатывает термостат котла, что приводит к
отключению горелки. Посредством вращения сервопривода
воздушная заслонка помещается в режим паузы (в положение
закрытия). Если устройство контроля не обнаруживает
пламени, блок управления останавливается в положении
защитной блокировки за 3 секунды с момента открытия
главного клапана. В случае защитной блокировки клапаны
сразу же закрываются. Для разблокировки блока управления
нужно нажать на кнопку сброса (13).
10 / 20
0006081426_201203
газового трубопровода, и количества газа не хватает
для обеспечения стабильного пламени.
б) Блокировка с наличием пламени может возникнуть
из-за его нестабильности в зоне ионизации в связи
с неправильным соотношением воздуха/газа. Чтобы
исправить эту ситуацию, необходимо поправить расход
воздуха на первой ступени. Для этого ослабить гайку
(1), отрегулировать открытие воздушной заслонки при
помощи винта (2): подача воздуха увеличивается с
вращением винта по часовой стрелке и уменьшается с
вращением в обратном направлении. Настроить подачу
воздуха так, чтобы розжиг происходил без блокировки.
“Для” гарантирования безопасной работы горелки
! рекомендуется разблокировать гайку (1) при помощи
двух ключей.
c) Может случиться, что току ионизации мешает разрядный
ток трансформатора розжига (оба тока выходят на
РОЗЖИГ И РЕГУЛИРОВКА “массу” горелки), поэтому горелка блокируется из-за
недостаточной ионизации. Ситуацию можно исправить
PYCCKИИ
1) Убедиться в том, что в котле есть вода и, что вентили меняя местами питание (сторона 230 В) трансформатора
ENGLISH
системы открыты. розжига (переставить два провода, подводящее
напряжение к трансформатору). Эта неисправность
2) Убедиться на все сто процентов в том, что вывод продуктов
может случиться из-за недостаточного заземления
сгорания происходит без затруднений (заслонка котла и
корпуса горелки.
дымохода открыты).
5) Регулировка мощности на второй ступени.
3) Проверить, чтобы напряжение электрической линии
Завершив регулировку горелку для первого розжига,
соответствовало напряжению, выдерживаемому горелкой.
выключить горелку и вновь вставить ранее отсоединенный
Электрические соединения двигателя и главной линии
4 - штырько вый раз ъ ем. Пров ер ить, чтобы н а
должны выполняться с учетом имеющегося напряжения.
электрическом сервоприводе кулачок регулировки
Проверить, чтобы все электрические соединения на месте
газа второй ступени был выставлен на 90°.
работы горелки были выполнены правильно на основании
электрической схемы. Не оставлять работать горелку 5-a) Замкнуть главный выключатель для включения горелки.
на второй ступени. Отсоединить для горелки TBG 35P Горелка включается автоматически и переходит на вторую
4-штырьковый разъем (16), рисунок 0002936140. ступень. Посредством подходящих приборов выполнить
регулировку подачи газа и воздуха, следуя следующим
4) Регулировка мощности для первого розжига
указаниям:
- Для горелки TBG 35 - с ручной регулировкой,
настройки пламени выполнять на основании инструкций, -Расход газа регулируется на регуляторе клапана:
приведённых в параграфе "Схема регулировки воздуха смотрите информацию в инструкции на модель
для одноступенчатой горелки TBG 35". монтированного газового клапана. Горелка не должна
работать если расход выше максимально допустимого
- Для горелки TBG 35P, оснащенной электрическим
значения для котла, это предотвратит его поломку.
сервоприводом, поместить кулачок регулировки расхода
газа первой ступени на небольшой угол открытия, где-то -Расход воздуха регулируется гайками (3) и (3a),
на 15°-20° (0002936210). Если имеется, нужно полностью ослабить их и посредством ключа отрегулировать на
открыть регулятор расхода клапана безопасности. тяге (4) угол вращения воздушной заслонки так, чтобы
подача была соответствующей выдаваемой мощности.
4-a) Подключить выключатель линии питания; блок управления
Выдвигая тягу 4 расход воздуха уменьшается, а задвигая
получит напряжение, а программатор запустит горелку,
--- увеличивается.
как описано в главе "Описание функционирования". Во
время фазы пред. продувки необходимо проверить, “Для” гарантирования безопасной работы горелки
чтобы контрольный прессостат давления воздуха ! рекомендуется разблокировать гайки (3) и (3а) при
менял положение (от замкнутого положения без помощи двух ключей.
обнаружения давления переходил в замкнутое положение -Соответствующими приборами проверить параметры
с обнаружением давления воздуха). Если воздушный процесса горения (C02 макс.= 10%, O2 мин=3%, CO
прессостат не обнаружит достаточно давления, ни макс.=0,1%).
трансформатор розжига ни газовые клапаны не включатся
и блок управления остановится в положении блокировки. 6) Регулировка мощности на первой ступени.
При первом розжиге могут наблюдаться блокировки по Отрегулировав горелку на второй ступени, перевести
следующим причинам: горелку на первую ступень, не изменяя регулировку
клапана, осуществленную в соответствии с пунктом 5-a.
a) Не в достаточной степени был выпущен воздух из
11 / 20
0006081426_201203
-При помощи кулачка сервопривода отрегулировать на 10) Проверить срабатывание устройства контроля пламени
необходимое значение расход газа для первой ступени (электрода ионизации). Отсоединить зажим с провода
(действия описываются в пункте 4). электрода ионизации и включить горелку. Блок управления
- В случае необходимости исправить подачу газу на должен полностью осуществить свой цикл и спустя 3
горение посредством винта (2), как описано в пункте 4-a. секунды после образования пламени, остановиться
в положении блокировки. Необходимо выполнить эту
-Соответствующими приборами проверить параметры
проверку и при включенной горелке. Отсоединив зажим,
процесса горения на первой ступени (CО2 макс.= 10%,
блок управления должен сразу же переместиться в
O2 мин=3%, CO макс.=0,1%).
положение блокировки.
7) Перевести горелку на вторую ступень и проверить
11) Проверить функциональность термостатов/прессостатов
меняются ли параметры процесса горения после
котла. Их срабатывание должно привести к останову
регулировок, выполненных в пункте 6, опираясь на
горелки.
регулировку, ранее выполненную для второй ступени. При
необходимости исправить расход воздуха на горение, как 12) Завершив регулировку, заблокировать гайки (1), (3) и
описано в пункте 5-a. Кулачок регулировки расхода для (3a) и выключить горелку. Рекомендуется установить
второй ступени должен оставаться на 90°. кулачок закрытия воздушной заслонки (0002936210) в
такое положение, чтобы обеспечивалось полное закрытие
8) Воздушный прессостат не позволяет открыться газовым
заслонки при выключенной горелке.
клапанам если давление воздуха не соответствует
предусмотренному. Прессостат должен быть отрегулирован Для гарантирования безопасной работы горелки
так, чтобы он срабатывал, замыкая контакт, если давление ! рекомендуется заблокировать гайки (1), (3) и (3а) при
PYCCKИИ
Блок Время Время пред. Пред- Пост- Время от открытия клапана Время Время
управления или безопасности продувки розжиг розжиг 1-ой ступени до открытия открытия закрытия
программатор клапана 2-ой ступени заслонки заслонки
с с с с с с с
LME 22.331A2 3 30 2 2 11 12 12
LME 21.430A2 3 40 2 2 11 - -
12 / 20
0006081426_201203
БЛОК УПРАВЛЕНИЯ И КОНТРОЛЯ ДЛЯ ГАЗОВЫХ ГОРЕЛОК LME 22...
Индикация рабочего режима Во время пуска индикация режима протекает согласно следующей таблице:
PYCCKИИ
Диагностика причин дефекта
ENGLISH
После блокировки указатель неисправности
продолжает гореть фиксированным светом. В
этом случае можно активировать зрительную
диагностику причины неисправности в Положение
Положение блокировки
соответствии с таблицей кодов ошибок. Для этого блокировки Положение блокировки
Зрительная диагностика ПК/газоанализатор
интерфейса.
13 / 20
0006081426_201203
СХЕМА РЕГУЛИРОВКИ ЭЛЕКТРОДОВ / ЗОНДА ИОНИЗАЦИИ\
0002935680
Спецификация:
Мод. A B C
1 - Электрод ионизации
TBG 35 / 35P 4 5 4 2 - Электрод розжига
3 - Диск пламени
4 - Смеситель
5 - Подающий газовый трубопровод
PYCCKИИ
ENGLISH
14 / 20
0006081426_201203
РЕГУЛИРОВКА КУЛАЧКОВ СЕРВОПРИВОДА BERGER STA 5 B0.36/8 3N 23
0002936210
1 2 3 4 5 6
30
30
30
2 9 3 1 4 5
60
60
60
6 7 8
90
90
90
120
120
120
3N23
PYCCKИИ
M
ENGLISH
1 ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА
2 ВИНТ РЕГУЛИРОВКИ
3 КУЛАЧОК РЕГУЛИРОВКИ 1-ой СТУПЕНИ
4 НЕИСПОЛЬЗУЕМЫЙ КУЛАЧОК 7
5 К УЛАЧОК ЗАКРЫТОГО ПОЛОЖЕНИЯ
ЗАСЛОНКИ ПРИ НЕРАБОТАЮЩЕЙ ГОРЕЛКЕ
6 КУЛАЧОК РЕГУЛИРОВКИ 2-ой СТУПЕНИ
7 ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
8 УКАЗАТЕЛЬ
8
0
0
30
30
30
60
60
60
15 / 20
0006081426_201203
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Регулярно контролируйте процесс горения и вредные
выбросы по уходящим газам.
Периодически проверяйте топливный фильтр, заменяйте
его, если он загрязнён.
Проверяйте, чтобы все компоненты головки горения
находились в хорошем состоянии и не были деформированы
из-за высокой температуры. На них не должно быть грязи и
других скоплений, которые могут попасть из помещения или
образоваться при плохом процессе горения. Контролируйте
состояние электродов.
Если необходимо, прочистите головку горения, демонтируя
компоненты. Для этого:
1) Открутите винты (1) и снимите крышку (2), смотрите
рисунок 1.
2) Проверьте, чтобы подвижная пластина (3) была
закреплена винтом (4). Это позволит после окончания Рис. 2
технического обслуживания поместить узел смешения в
PYCCKИИ
ENGLISH
Рис. 3
Рис. 4
Рис. 1
16 / 20
0006081426_201203
ДВУХСТУПЕНЧАТАЯ ГАЗОВАЯ ГОРЕЛКА ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ ПЕРЕХОДНИКОВ
ДЛЯ СЖИЖЕННОГО НЕФТЯНОГО ГАЗА
Не рекомендуется устанавливать двухступенчатую горелку
на двухконтурный котел, который используется только для В случае работы на сжиженном нефтяном газе установить
отопления. В этом случае горелка может работать на одной соответствующие переходники из комплекта поставки горелки.
ступени в течение продолжительного времени. Котлу будет не Монтажные инструкции даются ниже.
хватать нагрузки, следовательно, уходящие газы будут выходить
под слишком низкой температурой (ниже точки образования В некоторых особых случаях при обнаружении
росы), а это приведет к появлению конденсата в дымоходе. ! пульсаций пламени при работе горелки на природном
Если все же двухступенчатая горелка устанавливается на газе, рекомендуется установить переходники для
таком котле, необходимо соединить ее так, чтобы она работала сжиженного нефтяного газа.
на двух ступенях, полностью останавливаясь при достижении
установленной на котле температуры без перехода на
первую ступень. Для этого не нужно устанавливать термостат
второй ступени, а между двумя зажимами блока управления
необходимо установить перемычку (смотрите электрическую
схему).
PYCCKИИ
ENGLISH
TBG 35
4
5
3
2 1 0
17 / 20
0006081426_201203
ИНСТРУКЦИЯ ДЛЯ УСТАНОВЛЕНИЯ ПРИЧИН НЕИСПРАВНОГО ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ГАЗОВЫХ
ДВУХСТУПЕНЧАТЫХ ГОРЕЛОК И ИХ УСТРАНЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТЬ ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
Блок управления переходит в П о м е х а т о к у и о н и з а ц и и о т 1) Поменять местами питание (сторона 230
положение блокировки даже при трансформатора розжига. В) трансформатора розжига и выполнить
наличии пламени (горит проверку при помощи аналогового
красная лампочка). микроамперметра.
Неисправность связана с 2) Датчик пламени (зонд ионизации) 2) Заменить датчик пламени.
утройством контроля пламени. неисправен.
3) Датчик пламени (зонд ионизации) 3) Исправить положение датчика пламени и
находится в неправильном проверить его эффективность посредством
положении. аналогового микроамперметра.
4) Зонд ионизации или 4) Проверить зрительно и при помощи прибора.
соответствующий провод замыкают
на корпус.
5) Прервано электрическое соединение 5) Восстановить соединение.
PYCCKИИ
датчика пламени.
ENGLISH
6) Недостаточная тяга или забит канал 6) Проверить, чтобы проход уходящих газов
выходящих газов. котла/дымохода был свободным.
7) Диск пламени или головка горения 7) Проверить зрительно, заменить при
загрязненные или изношены. необходимости.
8) Блок управления сломался. 8) Заменить.
9) Нет ионизации. 9) Если заземление блока управления
недостаточное, ток ионизации не наблюдается.
Проверить эффективность заземления на
соответствующем зажиме блока управления
и заземление электрической системы.
Блок управления блокируется. 1) Неисправность в контуре розжига. 1) Проверить питание трансформатора розжига
газ выходит, а пламя не (сторона 230 В) и контур высокого напряжения
появляется (горит красная (электрод замыкает на корпус или поврежден
лампочка). Неисправность изолятор под блокирующим зажимом).
с в я з а н а с к о н т у р о м 2) Провод трансформатора розжига 2) Заменить.
розжига. замыкает на корпус.
3) Провод трансформатора розжига 3) Соединить.
отсоединен.
4) Трансформатор розжига неисправен. 4) Заменить.
5) Расстояние между электродом и 5) Поместить электрод на правильное
корпусом неправильное. расстояние.
6) Изолятор грязный и электрод 6) Прочистить или заменить изолятор и электрод.
замыкает на корпус.
Блок у п р а в л е н и я 1) Неправильное соотношение 1) Исправить это соотношение
блокируется, газ выходит, газовоздушной смеси. (скорее всего газа мало, а воздуха много).
но пламя не появляется 2) С газового трубопровода не был 2) Еще раз выпустить воздух с газового
(горит красная лампочка). в достаточной мере выпущен воздух трубопровода с максимальной
(случай первого розжига). предосторожностью.
3) Давление газа недостаточное или 3) Проверить значение давления газа в момент
чрезмерное. розжига (использовать манометр с колонной
водяного столба, если есть возможность).
4) Воздушный зазор между диском и 4) Настроить открытие диска/головки.
головкой слишком маленький.
18 / 20
0006081426_201203
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА TBG 35
L1 ФАЗА
ЗЕМЛЯ
N НЕЙТРАЛЬ
SIGLA RU
A1 БЛОК УПРАВЛЕНИЯ
A3 БЛОК КОНТРОЛЯ ГЕРМЕТИЧНОСТИ КЛАПАНОВ
B1 ФОТОРЕЗИСТОР/ЭЛЕКТРОД ИОНИЗАЦИИ
HO Индикаторная лампа внешней блокировки
H1 КОНТРОЛЬНАЯ ЛАМПОЧКА ФУНКЦ-Я
MV ДВИГАТЕЛЬ
P1 СЧЁТЧИК ЧАСОВ
PA ВОЗДУШНЫЙ ПРЕССОСТАТ
PG ГАЗОВЫЙ ПРЕССОСТАТ
T2 ТЕРМОСТАТ 2 СТУПЕНЬ
TA ТРАНСФОРМАТОР РОЗЖИГА
TC ТЕРМОСТАТ КОТЛА
TS ТЕРМОСТАТ БЕЗОПАСНОСТИ
Y1/Y2 ЭЛЕКТРОКЛАПАН
Y10 ВОЗДУШНЫЙ СЕРВОПРИВОД
19 / 20
0006081426_201203
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА TBG 35 P
PYCCKИИ
ENGLISH
БЕЗ T2
SIGLA RU
A1 БЛОК УПРАВЛЕНИЯ
A3 БЛОК КОНТРОЛЯ ГЕРМЕТИЧНОСТИ КЛАПАНОВ
B1 ФОТОРЕЗИСТОР/ЭЛЕКТРОД ИОНИЗАЦИИ
HO Индикаторная лампа внешней блокировки
H1 КОНТРОЛЬНАЯ ЛАМПОЧКА ФУНКЦ-Я
MV ДВИГАТЕЛЬ
L1 ФАЗА
P1 СЧЁТЧИК ЧАСОВ
PA ВОЗДУШНЫЙ ПРЕССОСТАТ ЗЕМЛЯ
20 / 20
0006081426_201203
- 在开始使用燃烧器之前,请仔细阅读说明书中的"燃烧器客户安全使用守则",这是产品的一个不可或缺的重要部分。
BALTUR S.p.A.
- 使用燃烧器或进行维护之前,请仔细阅读说明。
Via Ferrarese 10 - 44042 CENTO (Ferrara) ITALIA
Tel. 051.684.37.11 Fax 051.685.75.27/28
- 燃烧器和系统的操作必须由合格人员执行。(International Tel. ++39.051.684.37.11 - Fax ++39.051.683.06.86)
- 在开始工作之前,必须断开设备电源。 http://www.baltur.it - http://www.baltur.com - E-MAIL [email protected]
- 如果工作不正确执行,将可能造成风险事故。
合格声明
郑重声明:本公司的所有产品
BPM...; BGN…; BT…; BTG…; BTL…; TBML...; Comist…;
GI…; GI…Mist; Minicomist…; PYR…; RiNOx…; Spark...;
Sparkgas...; TBG...;TBL...; TBML ...; TS…; IBR...; IB...
(变量:… LX,实现较少的氮氧化合物排放)
描述:
适用于住宅和工业使用的强迫通风燃烧器(液体燃料、气体
燃料、混合燃料)符合以下欧盟指令的最低要求:
2009/142/CE ..............................................(D.A.G.)
2004/108/CE...............................................(C.E.M.)
2006/95/CE.................................................(D.B.T.)
2006/42/CE ................................................(D.M.)
符合以下欧盟标准:
UNI EN 676:2008(燃气及合成物,燃气侧)
UNI EN 267:2002(柴油及合成物,柴油侧)
因此,这些产品已贴上合格标记:
中 文
0085
Riccardo Fava 博士
18/11/2010 总经理/首席执行官
! i 信息 I 危险/注意
注意事项/备注
技术参数...................................................................................................4
二段燃气燃烧器............................................................................................6
供电线路...................................................................................................7
锅炉燃烧器的连接...........................................................................................8
电气连接...................................................................................................9
工作描述...................................................................................................10
点火和调节.................................................................................................11
燃烧头内的空气调节.........................................................................................14
命令和控制设备 LME22.......................................................................................14
伺服马达的凸轮调节.........................................................................................16
手册.......................................................................................................17
二段燃气燃烧器............................................................................................18
TBG 35燃烧器的空气调节示意图...............................................................................18
LPG式减速器的安装说明......................................................................................18
评估和消除运行中违规原因的说明.............................................................................19
电气连接...................................................................................................20
1 / 21
0006081426_201203
I 用户怎样安全使用燃烧器
前言
以下的注意事项是为了保证顾客能够安全地使用民用和烧热水用的加热系统设备。这些注意事项的目的是为了避免这些设备
不会因为安装不当或安装错误以及使用不当或使用错误而引起的损坏和安全问题。同时,本使用说明提供注意事项也希望能
够通过一些技术性的但却易懂的语言,使顾客加深对一般性安全问题的了解。不管是合同内规定的,还是超出合同范围的,
如果是由于顾客的不当或错误的安装和使用,或是因为不遵循制造商的指导而引起的任何问题或事故,制造商均不负责。
一般性注意事项
• 本说明手册对于产品来说是必要的,是产品不可分割的一部分,一定要提供给顾客。请仔细阅读本手册,其
中包含有关安全地安装、使用和维护产品的重要信息。请保留本手册以备需时之用。
• 必须依照现行的规则和制造商的指导,由有资格的技术人员来安装设备。“有资格的技术人员“意思是能够
胜任民用供热和热水生产领域的工作,或者是制造商授权的帮助中心。安装不当可能引起损害和对人员、动 物或物品的伤
害。这种情况制造商不负责任。
• 打开包装后要确认所有的部件都齐备并且完整。如有疑问就不要动里面的设备并把它还给供货商。
所有的包装材料(木板、钉子、塑料袋和膨胀聚苯乙烯等)一定不要放在儿童能够触及的地方,以免对他们造 成伤害。一定要
把这些包装材料收集好放在合适的地方以免污染环境。
• 在对设备进行任何的清洁和维护之前,一定要关闭设备电源,使用系统开关或者将系统关闭。
• 如果出现任何故障或者设备不能正常工作,将其停机,不要试图修理或者改动。这种情况下,应该跟有资 格的技术人员
联系。任何对于产品的维修均应由百得授权的服务中心使用原厂配件来进行。以上提到的任何 故障,均可能影响设备的安全
性。为保证设备能够有效正常地工作,由有资格技术人员按照生产商的指导对 设备进行定期维护是必要的。
• 如果设备被出售、所有者变化,或者被移动或闲置,本说明手册一定要始终与设备在一起以便新的所有者或
者安装者能够利用它。
• 对于所有可使用可选零件和组件(包括电气)的设备,一定要使用原装配件。
燃烧器
• 设备必须只能作以下声明的用途:用于锅炉、热风炉、烤炉或其它类似设备并且不能暴露在可能对设备造成
危害的环境中。其它的使用均为不正确且是危险的。
• 设备必须根据现行规则安装在通风良好的合适的房间内且要保证供应足够的空气进行良好燃烧。
中 文
• 燃烧器空气进口不要有阻碍使进风口面积减小,也不要阻碍房间通风,避免形成有毒或有害气体。
• 对燃烧器进行联接前,检查铭牌上的内容,确认燃料所有的供应正确(电源、燃气、轻油或其它燃料)。
• 不要接触燃烧器上温度较高的部位。通常这些部位靠近火焰或者燃料预热装置,运行温度很高,在燃烧器停
机后也会保持一段时间的高温。
• 如果不再使用燃烧器了,须由合格的技术人员完成以下工作:
a) 断开与主电源的联接。
b) 关闭截止阀并将控制手柄拿走,切断燃料供给。
c) 对所有潜在危险部件做无害化处理。
特别注意事项
• 检查燃烧器在锅炉上的安装,确保安装正确、安全,并使火焰完全在燃烧室内。
• 启动燃烧器前,由有资格人员进行以下工作,最少每年一次:
a) 将燃料的流量设置为保证锅炉所需热量。
b) 调节燃烧空气的流动,以获得要求的工作范围。
c) 检查燃烧情况,确保产生的有毒物质和未燃烬气体含量不超过现行规则的要求。
d) 确认调节和安全装置工作正常。
e) 确认燃烧产物排除通畅。
f ) 确认在调节完成后,所有调节装置的机械安全系统均密封良好。
g) 确认使用和维护说明书在锅炉房内。
2 / 21
0006081426_201203
I 用户怎样安全使用燃烧器
• 如果燃烧器重复停止在锁定位置,不要频繁地手动复位。这时应让合格的技术人员来解决问题。
• 设备的运行和维护均要根据现行的规则,由合格的技术人员来执行。
电源
• 根据现行规则正确联接且良好接地后,电气设备才是安全的。有必要对必要的安全要求进行确认。如有疑问,
让合格的技术人员进行仔细地检查。对于接地不好引起的损害,生产商不负任何责任。
• 让合格的技术人员对接线进行检查,确认能够满足设备消耗电功率最大时的安全。
• 对设备的供电不能使用适配器、插头和延长电缆。
• 主电源电路上要有熔断开关。
• 燃烧器电源的中线要接地。如果火焰检测电路的中线没有接地,就要将端子2(中线)与RC回路的接地联接。
• 使用任何用电设备,均应遵循一定的基本规则,包括:
- 如果身上有水、潮湿或者脚湿的时候不要身体任何部位接触这些设备。
- 不要拉电线。
- 如果不是适宜型号,不要将这些设备暴露在有危险的环境(如雨天或阳光下)。
- 不要让孩子或不专业的人员操作这些设备。
• 客户不得更换供电电缆。如果电缆损坏,停机,让合格的技术人员进行更换。
• 如果暂时不使用设备,则建议切断系统向所有用电设备(泵、燃烧器等)的供电。
燃料供应
一般性注意事项
• 必须依照现行的法律和规则,由有资格的技术人员来安装设备。安装不当可能引起对人员、动物或物品的伤
害,这种情况制造商不负责任。
• 建议安装前对燃料供应系统管道进行仔细的内部清洗,清除任何可能影响燃烧器正常工作的残渣。
• 如果是初次使用燃烧器,须由合格技术人员执行以下检查:
a) 检查锅炉房内外燃气的密封性。
b) 将燃料的流量设置为能够保证锅炉所需热量的合适值。
c) 确认供给燃烧器的燃料流量与燃烧器要求的相符。
d) 确认燃料进口压力与燃烧器铭牌上的标示相符。
e) 确认燃料供应管直径足够大以保证供应所需燃料量,并且根据现行规则,管路上要有安全装置。
中 文
• 如果将有一段时间不使用设备,断开燃料的供给。
使用燃气的特别注意事项
• 须由合格技术人员根据现行规则执行以下检查:
a) 供气管路和阀组符合现行法律和规则。
b) 所有燃气管路的联接均密封良好。
• 如果闻到有燃气:
a) 不要使用任何电气开关、电话或其它任何可能产生火花的设备。
b) 立即打开门窗,让新鲜空气冲走室内燃气。
c) 关闭燃气阀。
d) 向合格的技术人员求助。
• 不要利用燃气管来作为电气设备的接地。
• 设备不使用的时候要将其关闭,并且将燃气阀关闭。
• 如果将有一段时间不使用设备,断开主燃气的供给。
• 如果室内有燃气管路,或者因为出现有毒气体和易爆气体而产生危险情况的环境须保持通风良好。
高效锅炉或类似设备的烟道
应该指出对于高效锅炉或类似设备的燃烧产物(排烟)在烟道内的温度相对较低。这时,传统的烟道(直径和隔热)
可能变得不适合了。因为这类设备对燃烧产物冷却幅度很大,所以排烟温度会很低,可能低于露点。如果烟温低于露点,在
燃轻油和重油时,烟道出口会出现烟灰,燃烧燃气时,沿着烟道会有凝结的水。高效锅炉或类似设备的烟道应具有与之相适
应的尺寸(截面和隔热),以避免上述问题的出现。
3 / 21
0006081426_201203
技术参数
4 / 21
0006081426_201203
DIMENSIONI DI INGOMBRO
0002471231
1) 燃烧头
2) 垫片
3) 燃烧器安装法兰
4) 燃烧头调节设备
螺帽盖板
6) 燃气管路连接法兰
7) 电控面板
8) 马达
9) 空气调节伺服马达(TBG 35P)
9a) 手动空气调节(TGB 35)
10) 空气压力开关
型号 A A1 A2 B B1 B2 B6 C D D E F I L L M N
最 最 Ø Ø 最 最
小 大 小 大
TBG 35 440 210 230 380 270 110 160 860 140 300 137 133 215 200 245 M12 145
TBG 35P 440 210 230 380 270 110 160 860 140 300 137 133 215 200 245 M12 145
中 文
电控面板的元气件
12) 点火变压器
13) 解锁按钮
14) 设备
15) 7孔接头
16) 4孔接头
5 / 21
0006081426_201203
工作范围
0002922731
8
0 kW
50 100 200 300 400 500 Nm3/h(Metano)
10 20 30 40 50 Nm3/h(G.P.L.)
2 4 6 8 10 12 14 16 18
在测试锅炉上按照EN676标准获得工作范围,该范围是燃
烧器-锅炉联轴器的指导。
为了正确操作燃烧器,燃烧室的大小必须符合现行法令;否
则,应咨询制造商。
中 文
二段火燃烧器
不建议在一个用于生产暖气用水的锅炉上连接二段火燃
烧器。 因为在这种场合下,燃烧器完全可以在一段火
的方式下长时间工作。 这是因为,锅炉常常会在过低
的负荷下工作,这一负载产生的温度非常低,甚至低过
露点。于是,烟气里就会出现凝水现象。 如果要在一个
生产暖气用热水的锅炉上安装一个二段火燃烧器,必须
在二段火焰运行正常的模式下连接,并在当锅炉达到预
设温度且没有通道进入第一段火焰时完全停机。为了获
得这一特别的操作,不应安装二段火焰温控器,并安装
电气连接图直接连接设备的各个相应端子。
6 / 21
0006081426_201203
供电线路
供气线路原理图如下图。 燃气管路符合EN676标准并被燃
烧器分别提供。
手动截止闸门和减震联轴器必须按照图中指示,装在燃气
阀门的上游。
如果装配的不是一体式气阀,压力稳定器没有被整合在气阀
内,我们建议在安装接近燃烧器的管路时注意以下事项:
1) 为避免点火时出现压力骤降的现象,请在减压器或稳定
器和燃烧器之间安装1.5m到2m的管道。 管道直径需大于
等于燃烧器上的接头。
2) 为确保压力稳定器的良好工作,我们建议将它安装在燃
料过滤器之后的水平管道上。 燃气压力调节器必须在
燃烧器处于最大输出状态时进行调试。
实际的输出压力一定要比能够达到的最大输出压力小一
些。 (也就是几乎将调节螺丝旋转到底);一般而言,旋紧
调节螺丝增大输出压力,反之则减小输出压力。
燃气燃烧器原理图
N° 0002911070
制造商提供的燃气管路 一名安装人员
中 文
制造商提供的燃气管路 一名安装人员
图例
1) 手动截断阀
8) 缓慢开启的工作阀
减震联轴器
空气挡板伺服马达(TBG35)
3) 燃气过滤器 燃气蝶形伺服马达(TBG35P)
4) 最小燃气压力开关 10) 空气伺服马达
5) 安全阀 11) 空气压力开关
6) 压力调节器 12) 燃烧头
7) 阀门检漏控制装置(最大额定输出超过1200kW的燃烧 13) 燃气蝶阀 (TBG 35P)
器必须带有这一装置)
7 / 21
0006081426_201203
锅炉燃烧器的连接
燃烧头单元的安装
- 将密封绳2放在法兰与密封垫3之间。
- 松开螺丝6,
根据锅炉制造商要求燃烧器伸入炉膛的位置,调节安
装法兰5在鼓风管上的位置。
- 用套件7中的相应螺栓、垫片和螺母将燃烧器4固定在锅
炉1上。
请用适合的材料将燃烧器鼓风管和炉墙之间的空
! 隙封好。
燃气管路的安装
根据不用的安装要求燃气管路有几种可能的安装布局配置,
如图(8,8a,9)所示。 提供的燃烧器连接了朝下的燃气管
路。 由于空气-燃气控制装置和相关刚性连接的原因使得
TBG 35P的解决办法只有2个(8和8a)。 根据布局配置9,
只有TBG35可能涉及燃气管路的安装。
向上管路的连接准备(TBG 35)
假如你希望管路输入端向上连接到锅炉,在使用燃烧器之
前,请执行下列操作。
1) 遵守上面“维护”章节的说明。移开混合单元,取下连接
单元向前推进杆2和燃气输送管3的螺丝1。
(3) 取下把燃气混合器6连接到管上的螺丝5(图1)。
2) 180度翻转弯头(4)和混合器(6),以便燃气进气口朝上
(图1)。 重新把混合器和单元的向前推杆固定到燃 fig. 1
气输送管道上。
中 文
3) 现在按图2所示移开4个螺栓(7),从相应的双栓螺拄
上拆下火焰管(8) ,反过来重新连接倒角和进气管
路的连接。
为了完成这个操作,要把火焰管重新固定到燃烧器的螺帽
上,并且把混合的单元放到正确的位置上去。
这样就可以按照”燃气管路的安装“章节中的布局配置9,用
阀门管路把燃烧器安装在锅炉上,。
fig-2
8 / 21
0006081426_201203
电气连接
确保单相电源线配备带有保险丝的开关。 具体电气连接(
线路与温控器)请参照本手册后文中的图表。 请按以下步
骤进行燃烧器的供电电路部分的电气连接:
1) 针对“P”型来说,如图1所示,把7孔和4孔插头插入到一
般位于配电箱下方的各自插孔中。,
2) 为了访问箱内组件,需要松开两个螺丝(1),轻轻向后移
除盖子以便使其从框架上脱钩(图2)然后取下盖子。
3) 小心的把盖子放置两个钩(4)的各自正确位置(图3)
上,并重新盖上盖子。
只有有相关资格的技术人员才可以打开燃烧器的
! 配电箱。
图 1
中 文
图 2
图 3
9 / 21
0006081426_201203
工作描述 因此,风机电机启动,用以向燃烧室进行预吹扫。 同时,通
过联动系统(3)的运行,控制位于二段火焰开启位置的燃气
TBG 35的运行描述 蝶形挡板和空气挡板的控制伺服电机(1)旋转。 因此,预
吹扫阶段发生在有空气挡板的二段火位置。 预吹扫结束以
当主开关关闭时, 如果温控器闭合,电压将到达启动燃
后,空气挡板和燃气的蝶形挡板回到一段火的位置,然后点
烧器的命令控制设备。
火变压器开始运作,两秒后,燃气电磁阀打开。
因此,风机电机启动,用以向燃烧室进行预吹扫。 然
火焰检测装置探测到火焰的存在时,会允许继续运行并充
后,点火变压器开始运作,2秒后燃气阀打开。 缓慢开
分完成点火,并且关闭变压器。 随后,随着燃气蝶形挡板
启的主阀可用来调节燃气量。
和空气挡板同时逐渐开启,通道到达功率的第二段。 当设
安全阀是开/关式的。
备部分需要的热量被满足时,锅炉温控器将执行干预并决
可利用空气挡板手动调节燃烧空气的流量,具体方法
定燃烧器的停机。 通过伺服马达的翻转,空气挡板到达停
见“燃烧器TBG 4535的空气调节图”。 由于燃烧器用
机的关闭位置。 当控制设备没有检测到有火焰存在时,在
的是开/关式的,所以必须要在燃烧器以最大流量运行
主阀开启3秒钟内,设备以安全锁定形式停机。 在“安全锁
时来调节空气风门挡板的位置。
定”模式下,阀门迅速关闭。 要从新启动,必须按下控制面
火焰检测装置探测到火焰的存在时,会允许继续运行并
板上的复位按纽。
充分完成点火,并且关闭点火变压器。
二段火焰会随后跟上(主阀的二段火开启)。
如果没有探测到火焰,则主阀在一段火打开三秒之内
在“安全锁定”模式下立即关闭。 在“安全锁定”模
式下,阀门迅速关闭。 要从新启动,必须按下电控面
板上的复位按纽(13)。
TBG 35的运行描述
配置在TBG 35P燃烧器上的燃气管路包括一个开/关式安全
阀和一个打开缓慢的单段式主阀。
一段和二段中的燃料量通过一个由电子伺服马达(1)操作
的阀门来调节。 空气挡板的运动(2)通过杠杆和参照系
统旋转伺服马达来执行。 为了根据一段和二段中的燃烧
功率调节空气挡板的位置,请参见下列章节: “点火和调
节”. 当主开关关闭时, 如果温控器闭合,电压将到达启动
燃烧器的命令控制设备。
中 文
10 / 21
0006081426_201203
板的开启;顺时针旋转,空气量增加,逆时钟旋转,空
气量减少。 调节空气直到在没有锁定下不存在一个
允许点火位置。
为了保证燃烧器能安全运行,建议用扳手松开螺
! 母(1)。
c) 可能发生电离电流抵消点火变压器的路径放电电
流的情况(在燃烧器上两个电流有一个共同的路径)
,因此,燃烧器由于电离不足而锁定。 为了解决该问
题,应交换点火变压器的电源电压(230V侧)的两条接
线。 同样的问题也可能是由于燃烧器机身接地不好
而引起的。
5) 调节第二段时的功率。
在完成第一次点火的调节后,关闭燃烧器并重新接通之
前断开的4孔连接器。 要确保电子伺服马达的二段流
点火和调节 量调节凸轮位于90°。
1) 检查锅炉是否有积水,以及设备总阀是否打开。 5-a) 关闭主开关重新接通燃烧器。 燃烧器点火并自动进
2) 仔细检查燃烧产物是否能够顺利排出(锅炉与烟囱的排 入第二段。 在适当仪器的辅助下,根据下列过程调节
气门是否打开)。 空气和燃气的剂量分配。
中 文
对于TBG 35P型燃烧器,配备电子伺服马达,设置一段火 母(3)和(3a)。
焰时燃气流量的调节凸轮在一个打开较低的角度位置 -用适当的工具检查燃烧参数(C02最大 = 10%, O2最小
上,大约15°-20°
(0002936210)。 如果存在,将安 =3%, CO最大=0.1%)。
全阀上配置的流量调节器完全打开。
6) 调节第一段时的功率。
4-a) 现在连接电源线开关;所以控制设备接收到电压,按 在第二段调节燃烧器后,燃烧机重新回到第一段,而不
照“操作描述”章节所示,程序器决定是否连接燃烧 改变燃气阀在第5-a点执行的调节。
器。 在预吹扫的过程中,必须要检查空气压力控制开
- 如第4点所述,旋转相应的伺服马达凸轮,调节一段
关是否工作正常(要从没有压力时的断开状态跳到检测
燃气的量直到希望值。
到压力时的闭合状态)。 如果空压开关检测不到足够
的压力,则点火变压器和燃气阀门都不会被连通,于是 - 如果有必要,应如第4-a点所述,调节螺丝,调整燃
系统就会以“锁定”的方式停机。 在第一次点火阶段 烧空气的配量。
所出现的“安全锁定”可能由以下原因造成: -用适当的工具检查第一段时燃烧参数(C02最大 = 10%,
a)燃气管路中的空气还没有排净。所以燃气的品质还不 O2最小 =3%, CO最大=0.1%)。
足以产生稳定的火焰。 7) 将燃烧器重新回到第二段,并检查第6点执行的调节是
b)已经出现火焰之后的“锁定”可能由空燃比不正确 否让燃烧参数在二段调节后产生变化。 如果有必要,
导致的火焰检测电极位置附近的火焰不稳定而引起。 要如第5-a点所述,调节燃烧空气的量。伺服马达的二
为了解决这一问题,需要调整在一段火焰中提供的空 段分配流量调节凸轮也必须保持在90°位置。
气量。 因此,松开螺母1,旋转螺丝2以调节空气挡
11 / 21
0006081426_201203
8)空气压力开关的作用是当空气压力不正确时使燃气阀门
关闭。 因此,对空压开关的设置要保证当空气压力达到
正确值时,开关就会闭合。 如果空气压力开关没有检测
到一个高于标定压的压力,设备执行循环,但不连接点
火变压器和不打开燃气阀,因此燃烧器“锁定”停机。
为了在燃烧器点火时确定空气压力开关正常运作,
需要在以段火焰时增加调节值直到产生干预,这时
应该立即使燃烧器“锁定”停机。按下相应的按钮。
解锁燃烧器并重新调节压力开关直到一个足够的值,以
便检测在预吹扫阶段存在的空气压力。
9)最小燃气压力开关的作用是在燃气压力小于设定值时使
燃烧器停机。 从压力开关的技术参数可以清楚看出,
当压力开关检测到的压力值高于被设置的值时,最小压
力的控制开关必须保持闭合。 所以调节最小燃气压力
开关应该在燃烧器启动的瞬间,根据那一时刻观察得到
的压力值来进行。 在燃烧器运行过程中,如果压力开
关断开,燃烧器应立即停机。 在第一次打开燃烧器之
前,必须检查压力开关是否正常。
10)检查火焰探测器的接触情况(电离电极)。 打开电离电
极丝上的连接器,连通燃烧器。 设备应该完全地执行
循环,点火火焰生成3秒后,停机进入“锁定”状态。 这
个检查必须在燃烧器正在工作的情况下再进行一遍。
断开连接器,设备应立即进入”锁定“状态。
11)检查锅炉恒温器和压力开关的运作正常与否(切断后应
使燃烧器停机)。
12) 在调节过程后,锁定螺母1、3、3a并关闭燃烧器,
建议设置停止空气挡板关闭的凸轮(0002936210)到适
当位置,确保燃烧器关闭时空气挡板完全关闭。
中 文
为了保证燃烧器能安全运行,建议用扳手松开螺
! 母(1)、(3)和(3a)。
检 查 点 火 是 否 有 序 。 混 合 器 太 靠 前 时 , 出
! 口的空气速度太快,这可能引起点火困
难。 如果出现这种状况,应将其后移直到能
够正常点火,则该位置为混合器最后位置。
我们建议在需要较小火焰的情况下,尽量减少空
气的流量,这样做有助于安全点火。
12 / 21
0006081426_201203
电离电流
LME 2的设备运行最小电流是3µA。 燃烧器提供一个更高
的电流,它通常不需要任何控制。 但如果需要测试电离电
流时,如图所示,需要打开连接器"C"并在电离电极丝上串
联一个微安表。
ionizzazione LME
点火电极和电离电极调节图
TBG 35 - 35P 中 文
型号 A B C 图例:
1 - 电离电极
TBG 35 - 35P 4 5 4
2 - 点火电极
0002935682
3 - 火焰盘
4 - 混合器
5 - 燃气输出管
13 / 21
0006081426_201203
燃烧头内的空气调节 燃烧器 X 附录4指出的值
TBG 35 - 35P 3-31 0-6
燃烧头内有可以调节燃烧头位置的装置,用来改变
燃烧头与空气扩散盘之间的空气通道大小。 关小
该通道,即使在低流量时也能在盘上游获得高压。 X=燃烧头到盘之间的距离,按如下方法调节X:
高速度和高紊度的空气更容易良好地混合燃气,产生 a) 松开螺丝1
稳定而优质的火焰。 可能在盘上游必须要由一个空气 b) 参照附录4来旋转螺丝2以调节燃烧头3的位置。
高压,以防止火焰脉动,当燃烧器在加压炉和/或高热 c) 根据表格中指出的最小值和最大值来调节X
负荷下工作时,这是必不可少的。
从上述可见,在燃烧头上关闭空气的设备必须被放置
于总是在盘后面获得一个非常高空气压值的位置上。
建议调节以关闭燃烧头上的空气,因此要求调节燃烧
器风机吸入流的空气挡板显著打开,显然,当燃烧器
以最大期望配量工作时要检查这一情况。
!
上面的数据为参考数据,具体的调节要根据燃烧
实际上,应把燃烧头内的空气通道关到中间位置,并 室的特点来调节
按上面所述点火燃烧器。
一旦到达最大期望配量时,向前或向后移动 燃烧头上
关闭空气的设备以调整它的位置,以便空气挡板显著
开启获得足够的空气流。 燃烧头调节图
中 文
运行状态指示 启动期间,状态指示如下表所示:
图例 多色指示灯(LED)的颜色代码表
.... 保持 状态 颜色代码 颜色
¡....................................
¡ 关闭 等待时间“tw”,等待的其他状态 关闭
...........
红色 点火阶段,控制点火 l ¡ l ¡ l ¡ l ¡ l ¡ 黄色闪烁
l 黄色 ¡....................................
运行,火焰O.K. ........... 绿色
n 绿色 运行,火焰不O.K. n ¡ n ¡ n ¡ n ¡ n ¡ 绿色闪烁
燃烧器启动时有外部火焰 n n n n n 绿色-红色
弱电压 l l l l l 黄色-红色
.....................................
故障,警报 .......... 红色
生成错误代码(见“错误代码表”) ¡ ¡ ¡ ¡ 红色闪烁
接口诊断 红灯闪烁
14 / 21
0006081426_201203
设备和程序 安全时间 预吹扫时间 预 点火 一段火焰阀和二段火 挡板打开的 挡板关闭的
控制器 点火 后 焰阀打开之间的时间 运行时间 运行时间
s s s s s s s
LME 22.331A2 3 30 2 2 11 12 12
LME 21.430A2 3 40 2 2 11 - -
运行、说明、诊断.
故障原因诊断
锁定后,故障指示器保持在开启状态。 在
这种情况下,按下复位按钮3秒,可启动目视
诊断以根据错误代码表故障原因。 重新
按住解锁按钮3秒,启动接口诊断。
闪烁
表中代码错误
故障代码表
在"TSA"(安全点火时间)结束时不存在任何的火焰
闪烁两次 -燃料阀故障或弄脏-火焰检测器故障或弄脏
开
● ● -燃烧器调节错误,没有燃料。
-点火装置故障
“LP”(空气压力开关)故障
闪烁三次
开 -在“t10”完成后,缺少空气压力信号或该信号有误
● ● ●
-“LP”(空气压力开关)被焊接在正常位置。
中 文
闪烁四次
开 燃烧器启动时有外部火焰
● ● ● ●
闪烁五次
开 空气压力开关"LP"超时-空压开关"LP"被焊接到工作位置。
● ● ● ● ●
闪烁六次
开 未用
● ● ● ● ● ●
运行期间火焰损失过多(重复限制)
闪烁七次 -燃料阀故障或弄脏
开
● ● ● ● ● ● ● -火焰检测器故障或弄脏
-燃烧器调节有误
闪烁八次
● ● ● ● ● ● ● 开 未用
●
闪烁九次
● ● ● ● ● ● ● 开 未用
● ●
闪烁十次
● ● ● ● ● ● ● 关闭 接线错误、内部故障、输出端接触故障或其他故障。
● ● ●
在进行故障诊断期间,燃烧器的控制输出端被切断
- 燃烧器继续保持停机状态
- 外部故障指示保持切断状态
- 根据错误代码表,端子10的故障状态信号是“AL”
为了结束故障原因诊断并重新点火燃烧器,应复位燃烧器的命令。
按住复位按钮约1秒(<3秒)。
15 / 21
0006081426_201203
伺服马达的凸轮调节
0002936210
1 2 3 4 5 6
30
30
30
2 9 3 1 4 5
60
60
60
6 7 8
90
90
90
120
120
120
3N23
1 电控面板
2 调节螺丝
3 一段火焰的调节凸轮
4 未使用的凸轮 7
5 燃烧器暂停时关闭的空气挡板的凸轮
6 二段火焰的调节凸轮
7 电气连接
8 参考指示
中 文
为了修整凸轮的调节,要在相应的螺丝上修整。
红环指数在相应的参考比例上指出每个凸轮旋
转的角度。
8
0
0
30
30
30
60
60
60
16 / 21
0006081426_201203
维护
定期分析排烟成分和检查排放值。
燃气过滤器脏时要定期更换。
检查燃烧头部分的所有部件,确认处于良好的状态,没有
因为高温而变形,也没有因为安装环境或者是燃烧不好而
弄脏;检查电极是否能工作正常。
如果是有必要清洁燃烧头的外部,按如下所述方法拆除零
件:
1) 松开螺丝1并移开盖子2 (图1)。
2) 确认可移动的盘3被螺丝4固定在原来的位置。 以确
保在完成维护工作后混合单元可以回到调节前的位
置。 松开用于固定单元向前推进杆到可移动盘的螺
丝5(图2)。
3) 在松开螺母(6)后,移开在混合单元上的锁定螺母(7) (
图 3)。
4) 完全的拆除混合单元 (8);在将点火电缆和电离电缆10 图2
从各自电极拆除后,按照箭头9所示的方向将混合单元
拔出来(图4)。
完成维护操作后,将燃烧头装配好。在检查点火电极和电
离电极是否在正确的位置后,根据以上的介绍按照相反的
顺序将燃烧头重新装配好(参见点火电极/电离电极调节原
理图)。
中 文
图3
图4
图1
17 / 21
0006081426_201203
二段火燃烧器 LPG式减速器的安装说明
不建议在一个用于生产暖气用水的锅炉上连接二段火燃 在使用LPG作为燃料的情况下,请安装由燃烧器提供的相应
烧器。 因为在这种场合下,燃烧器完全可以在一段火 减速器。 按照以下说明进行减速器的安装。
的方式下长时间工作。 这是因为,锅炉常常会在过低
!
在某些特别的应用时,天然气燃烧器运行期间会
的负荷下工作,这一负载产生的温度非常低,甚至低过 产生火焰脉动,这时建议使用针对LPG燃料使用
露点。于是,烟气里就会出现凝水现象。 如果要在一 的减速器。
个生产暖气用热水的锅炉上安装一个二段火燃烧器,必
须在二段火焰运行正常的模式下连接,并在当锅炉达到
预设温度且没有通道进入第一段火焰时完全停机。为了
获得这一特别的操作,不应安装二段火焰温控器,并安
装电气连接图直接连接设备的各个相应端子。
TBG 35 燃烧器的空气调节示意图
调节空气挡板的开度时,松开螺丝(A),转动调节手
柄(C),并将指示标志置于希望的位置。 然后将螺丝
(A)拧紧以固定住挡板。
位置0:挡板完全闭起。
位置9:挡板完全打开。
1)在松开固定的螺丝1后,将减速器A(两个)从各自的
基座上拿出。
中 文
0002932162
2)安装两个减速器B并使减速器的孔朝向混合器的外
9 8 7
面。
6
4
5
3
2 1 0
3)设置孔(C)的位置和火焰盘(D)的位置齐高,如图所
示 ;最后旋转对应的螺丝用正确的方法固定新的减
速器。
18 / 21
0006081426_201203
评估和消除运行中违规原因的说明
中 文
已 流 出 , 但 没 有 火 焰 (问题在于有过多的空气或过少的燃
(红色指示灯亮)。 气)。
2)燃气管路中 2) 特别注意排空燃气管道内的空气。
未排空空气
(尤其在第一次点火时)。
3) 燃气压力过低或过高。 3) 在点火的时候检查燃气压力值,(如
果可以要使用水柱式压力计)。
4) 燃烧头和盘之间的空气通道 4) 调节盘/头的开度。
过小。
19 / 21
0006081426_201203
电气连接
TBG35P的电气连接
* 只对于LGB21
** 如果有需求
最小电离电流3 μA
中 文
L1 火线
接地
N 零线
缩写 ZH
A1 设备
A3 阀门检漏 * 如果有需求
B1 电离电极
最小电离电流3 μA
H0 外部锁定灯
H1 操作灯
MV 风机马达
P1 流量表
PA 空气压力开关
PG 最小燃气压力开关
TA 点火变压器
TC 锅炉温控器
TS 安全温控器
Y1/Y2 电磁阀
20 / 21
0006081426_201203
TBG35P的电气连接
中 文
* 根据需求
没有T2 最小电离电流3 μA
缩写 ZH
A1 设备
A3 阀门检漏
B1 电离电极
HO 外部锁定灯
H1 操作灯
MV 风机马达 L1 火线
P1 流量表
接地
PA 空气压力开关
PG 燃气压力开关 N 零线
T2 二段火温控器
TA 点火变压器
TC 锅炉温控器
TS 安全温控器
Y1/Y2 电磁阀
Y10 空气伺服马达
21 / 21
0006081426_201203
Baltur S.p.A.
Via Ferrarese, 10
44042 Cento (Fe) - Italy
Tel. +39 051-6843711
Fax: +39 051-6857527/28
www.baltur.it
[email protected]
- Technical data in this brochure are given as information only. Baltur reserves the right to change specification, without notice.
- El presente catàlogo tiene caràcter puramente indicativo. La Casa, por lo tanto, se reserva cualquier posibilitad de modificatiòn de datos técnicos
y otras anotaciones.
- Ce manuel revêt caractère purement indicatif. La maison se reserve la possibilité de modifier des données tecniques et de tous autres informa-
tiones dans celui a indiquées.
- Bu broşürde bildirilen teknik veriler sadece bilgi amaçlıdır. Baltur, önceden uyarı yapmaksızın ürünün teknik özelliklerinde #değişiklik yapma
hakkını saklı tutar.
- Yfxbj<ovq rfbfkju vylvrfbvdty. Pfdjl-vpujbjdvbtkn jxbfdk<tb pf xjmjq ghfdj rfr gj cjlvavrfwvv btèyvztxrvè lfyysè, bfr v dxtuj,
#erfpfyyjuj d rfbfkjut.
- 该目录仅供参考。 因此,我们保留技术数据可能变化的一切权力,而怒不予另行通知。