We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF or read online on Scribd
You are on page 1/ 18
Nine Ideas about Language
Harvey A. Daniels
In the following chapter adapted from his book Famous Last Words: The
‘American Language Crisis Reconsidered, Harvey A. Daniels, a director
of the Illinois Writing Project and a professor at the National College
of Education, presents nine fundamental ideas about language that are
widely accepted by contemporary linguists. In doing so, he dispels a
‘number of myths about language that are all too prevalent among Ameri-
cans. The ideas introduced here provide a foundation for readings in
later parts of this book, where they are discussed in more detail.
Assuming we agree that the English language has in fact survived all of
the predictions of doom which have been prevalent since at least the
early eighteenth century, we also have reason to believe that current
reports of the death of our language are similarly exaggerated. The man-
agers of the present crisis of course disagree, and their efforts may even
result in the reinstatement of the linguistic loyalty oath of the 1920s or
of some updated equivalent ("I promise to use good American unsplit
infinitives" in our schools. But it won't make much difference. The En-
slish language, if history is any guide at all, will remain useful and vibrant
as long as it is spoken, whether we eagerly try to tend and nurture and
prune its growth or if we just leave it alone.
Contemporary language critics recognize that language is changing,
that people use a lot of jargon, that few people consistently speak the
standard dialect, that much writing done in our society is ineffective, and
so forth—but they have no other way of viewing these phenomena except
with alarm, But most of the uses of and apparent changes in language
which worry the critics can be explained and understood in unalarming
ways. Such explanations have been provided by linguists during the past
seventy-five years,
Thave said that in order to understand the errors and misrepresenta-
tions of the language critics, we need to examine not only history but
also “the facts.”” Of course, facts about language are a somewhat elusive
commodity, and we may never be able to answer all of our questions
about this wonderfully complex activity. But linguists have made a good
start during this century toward describing some of the basic features,
718 LaNGuAGE AND Its Stupy
structures, and operations of human speech. This section presents a series
of nine fundamental ideas about language that form, if not exactly a
list of facts, at least a fair summary of the consensus of most linguistic
scholars.
1. Children learn their native language swiftly, efficiently, and
largely without instruction. Language is a species-specific trait of human
beings. All children, unless they are severely retarded or completely de-
prived of exposure to speech, will acquire their oral language as naturally
as they learn to walk. Many linguists even assert that the human brain is,
prewired for language, and some have also postulated that the underlying
linguistic features which are common to all languages are present in the
brain at birth. This latter theory comes from the discovery that all lan-
‘guages have certain procedures in common: ways of making statements,
questions, and commands; ways of referring to past time; the ability to
negate, and so on." In spite of the underlying similarities of all languages,
though, it is important to remember that children will acquire the lan-
guage which they hear around them—whether that is Ukrainian, Swa-
hili, Cantonese, or Appalachian American English
In spite of the commonsense notions of parents, they do not “teach”
their children to talk. Children learn to talk, using the language of their
parents, siblings, friends, and others as sources and examples—and by
using other speakers as testing devices for their own emerging ideas about
language. When we acknowledge the complexity of adult speech, with its
ability to generate an unlimited number of new, meaningful utterances, it
is clear that this skill cannot be the end result of simple instruction.
Parents do not explain to their children, for example, that adjectives gen-
erally precede the noun in English, nor do they lecture them on the rules
governing formation of the past participle. While parents do correct some
Kinds of mistakes on a piecemeal basis, discovering the underlying rules
which make up the language is the child’ job,
From what we know, children appear to learn language partly by
imitation but even more by hypothesis-testing. Consider a child who is
just beginning to form past tenses. In the earliest efforts, the child is
likely to produce such incorrect and unheard forms as I goed to the store
or I seed a dog, along with other conventional uses of the past tense: J
walked to Grandma’s. This process reveals that the child has learned the
basic, general rule about the formation of the past tense—you add
-ed to the verb—but has not yet mastered the other rules, the exceptions
and irregularities. The production of forms that the child has never heard
‘suggests that imitation is not central in language learning and that the
child's main strategy is hypothesizing — deducing from the language she
hhears an idea about the underlying rule, and then trying it out.
* Victoria Fromkin and Robert Rodman, An Introduction to Language (New York
Holt, Rinehart and Winston, 1978), pp. 329-842.Daniels { Nine Ideas about Language 19
‘My own son, who is now two-and-a-half, has just been working on
the -ed problem. Until recently, he used present tense verb forms for all
situations: Daddy go work? (for: Did Daddy go to work!) and We take
a bath today? for: Will we take a bath today}, Once he discovered that
wonderful past tag, he attached it with gusto to any verb he could think
up and produced, predictably enough, goed, eated, flied, and many other
‘overgencralizationo of hio initial hypothetical rule for the formation of
past tenses, He was so excited about his new discovery, in fact, that he
‘would often give extra emphasis to the marker: Dad, I swallow-ed the
cookie. Nicky will soon leam to deemphasize the sound of -ed (as well
as to master all those irregular past forms} by listening to more language
and by revising and expanding his own internal set of language rules.
Linguists and educators sometimes debate about what percentage of
adult forms is learned by a given age. A common estimate is that 90
percent of adult structures are acquired by the time a child is seven.
Obviously, it is quite difficult to attach proportions to such a complex
process, but the central point is clear: schoolchildren of primary age have
already learned the great majority of the rales governing their native lan
‘guage, and can produce virtually all the kinds of sentences that it permits.
With the passing years, all children will add some additional capabilities,
but the main growth from this point forward will not so much be in
acquiring new rules as in using new combinations of them to express
increasingly sophisticated ideas, and in learning how to use language ef-
fectively in a widening variety of social settings.
It is important to reiterate that we are talking here about the child's
acquisition of her native language. It may be that the child has been born
into a community of standard English or French or Urdu speakers, or into
a community of nonstandard English, French, or Urdu speakers. But the
language of the child’s home and community fs the native language, and.
it would be impossible for her to somehow grow up speaking a language
to which she was never, or rarely, exposed.
2. Language operates by rules. As the -ed saga suggests, when a child
begins learning his native language, what he is doing is acquiring a vast
system of mostly subconscious rules which allow him to make meaning-
ful and increasingly complex utterances. These rules concer sounds,
‘words, the arrangement of strings of words, and aspects of the social act,
of speaking, Obviously, children who grow up speaking different lan-
‘guages will acquire generally different sets of rules. This fact reminds us
that human language is, in an important sense, arbitrary.
Except for a few onomatopoctic words (bang, hiss, grunt), the assign-
ment of meanings to certain combinations of sounds is arbitrary. We
English speakers might just as well call a chair a glotz or a blurg, as long,
as we all agreed that these combinations of sounds meant chair. In fact,
not just the words but the individual sounds used in English have been
arbitrarily selected from a much larger inventory of sounds which the
human vocal organs are capable of producing, The existence of African20 LaNGuac AND Its Stuy
languages employing musical tones or clicks reminds us that the forty
phonemes used in English represent an arbitrary selection from hundreds
of available sounds. Grammar, too, is arbitrary. We have a rule in English
which requires most adjectives to appear before the noun which they
modify (the blue chair). In French, the syntax is reversed (la chaise bleue),
and in some languages, like Latin, either order is allowed.
Given diat aity language seyuises a oumplea sot uf aabiuary cuuives
regarding sounds, words, and syntax, itis clear that the foundation of a
language lies not in any “natural” meaning or appropriateness of its fea-
‘tures, but in its system of rules— the implicit agreement among speakers
that they will use certain sounds consistently, that certain combinations
of sounds will mean the same thing over and over, and that they will
‘observe certain grammatical patterns in order to convey messages. It takes
thousands of such rules to make up a language. Many linguists believe
that when each of us learned these countless rules, as very young children,
we accomplished the most complex cognitive task of out lives.
‘Ouragreement about the rules of language, of course, is only a general
fone, Every speaker of a language is unique; no one sounds exactly like
anyone else. The language differs from region to region, between social,
occupational and ethnic groups, and even from one specch situation to
the next. These variations are not mistakes or deviations from some basic
tongue, but are simply the rule-governed alternatives which make up any
language. Still, in America our assorted variations of English are mostly
mutually intelligible, reflecting the fact that most of our language rules
do overlap, whatever group we belong to, or whatever situation we are
in,
3. Alll languages have three major components: a sound system, a
vocabulary, and a system of grammar. This statement underscores what
has already been suggested: that any human speaker makes rneaning by
manipulating sounds, words, and their order according to an internalized
system of rules which other speakers of that language largely share.
The sound system of a language —its phonology —is the inventory
of vocal noises, and combinations of noises, that it employs. Children
eam the selected sounds of their own language in the same way they
learn the other elements: by listening, hypothesizing, testing, and listen:
ing again. They do not, though it may seem logical, learn the sounds first
{after all, English has only forty) and then go on to.words and then to
‘grammar. My son, for example, can say nearly anything he needs to say,
in sentences of eight or ten of fourteen words, but he couldn't utter the
sound of th to save his life.
‘The vocabulary, or lexicon, of a language is the individual's store
house of words. Obviously, one of the young child’s most conspicuous
‘efforts is aimed at expanding his lexical inventory. Two- and three-year-
‘olds are notorious for asking “What's that?” a good deal more often than
even the most doting parents can tolerate. And not only do children con-
stantly and spontaneously try to enlarge their vocabularies, but they areDaniels | Nine Ideas about Language a
always working to build categories, to establish classes of words, to add
connotative meanings, to hone and refine their sense of the semantic
properties—the meanings—of the words they are learning. My aware-
ness of these latter processes was heightened a few months ago as we
were driving home from a trip in the country during which Nicky had
delighted in learning the names of various features of the rural landscape.
‘Aa we drove past the Chicago akylinc, Micky looked up at the tall build.
ings and announced “Look at those silos, Dad!" I asked him what he
thought they kept in the Sears Tower, and he replied confidently, “Animal
food.” His parents’ laughter presumably helped him to begin reevaluating,
his lexical hypothesis that any tall narrow structure was a silo.
Linguists, who look at language descriptively rather than prescrip:
tively, use two different definitions of grammar. The first, which L am
using, says that grammar is the system of rules we use to arrange words
into meaningful English sentences. For example, my lexicon and my pho-
nology may provide me with the appropriate strings of sounds to say the
words: eat four yesterday cat crocodile the. It is my knowledge of gram:
nat which allows ie w artange these elements into a sentence: Yester
day the crocodile ate four cats. Not only does my grammar arrange these
elements in a meaningful order, it also provides me with the necessary
markers of plurality, tense, and agreement. Explaining the series of rules
by which I subconsciously constructed this sentence describes some of
my “grammar” in this sense.
‘The second definition of grammar often used by linguists refers to
the whole system of rules which makes up a language —not just the rules
for the arrangement and appropriate marking of elements in a sentence,
but all of the lexical, phonological, and syntactic patterns which a lan-
guage uses. In this sense, everything I know about my language, all the
Couscivus aud uincouscivus operations 1 ean perforin when speaking OF
listening, constitutes my grammar. Itis this second definition of grammar
to which linguists sometimes refer when they speak of describing a lan-
‘guage in terms of its grammar.
4, Everyone speaks a dialect. Among linguists the term dialect sim-
ply designates a variety of a particular language which has a certain set
of lexical, phonological, and grammatical rules that distinguish it from
other dialects. The most familiar definition of dialects in America is geo-
graphical: we recognize, for example, that some features of New England
language—the dropping r’s (pahk the cah in Hahvahd yahd) and the use
of bubbler for drinking fountain—distinguish the speech of this region.
‘The native speaker of Bostonian English iy not making mistakes, of
course; he or she simply observes systematic rules which happen to differ
from those observed in other regions.
‘Where do these different varieties of a language come from and how
are they maintained? The underlying factors are isolation and language
change. Imagine a group of people which lives, works, and talks together
constantly. Among them, there is a good deal of natural pressure to keep2 LANGUAGE AND Its Stupy
the language relatively uniform. But if one part of the group moves away
toa remote location, and has no further contact with the other, the lan-
‘guage of the two groups will gradually diverge. This will happen not just
because of the differing needs of the two different environments, but also
because of the inexorable and sometimes arbitrary process of language
change itself. In other words, there is no likelihood that the language of
hese wu givup, divugh idcutival at dhe Legiuing, will wow cage iu
the same ways. Ultimately, if the isolation is lengthy and complete, the
two hypothetical groups will probably develop separate, mutually unin-
telligible languages. Ifthe isolation is only partial, if interchange occurs
between the two groups, and if they have some need to continue commu-
nicating (as with the American and British peoples} less divergence will
occur.
This same principle of isolation also applies, in a less dramatic way,
to contemporary American dialects. New England speakers are partially
isolated from southern speakers, and so some of the differences between
these two dialects are maintained. Other factors, such as travel and the
‘mass media, bring them into contact with each other and tend to prevent
drastic divergences. But the isolation that produces or maintains language
differences may not be only geographical. In many American cities we
find people living within miles, or even blocks of each other who speak
markedly different and quite enduring dialects. Black English and mid-
‘western English are examples of such pairs. Here, the isolation is partially
spatial, but more importantly itis social, economic, occupational, educa-
tional, and political. And as long as this effective separation of speech
communities persists, so will the differences in their dialects.
Many of the world’s languages have a “standard” dialect. In some
countries, the term standard refers more to a lingua franca than to an
indigenous dialect. In Nigeria, for example, where there are more than
150 mostly mutually unintelligible languages and dialects, English was
selected as the official standard. In America, we enjoy this kind of national
standardization because the vast majority of us speak some mutually
intelligible dialect of English. But we also have ideas about a standard
English which is not just a lingua franca but a prestige or preferred dialect.
Similarly, the British have Received Pronunciation, the Germans have
High German, and the French, backed by the authority of the Académie
Frangaise, have “Le Vrai Francais.” These languages are typically defined
as the speech of the upper, or at least educated, classes of the society, are
the predominant dialect of written communication, and are commonly
taught to schoolchildren. In the past, these prestige dialects have some-
times been markers which conveniently set the ruling classes apart from
the rabble—as once was the case with Mandarin Chinese or in medieval
times when the English aristocracy adopted Norman French. But in most
modern societies the standard dialect is a mutually intelligible version
of the country's common tongue which is accorded a special status.
A standard dialect is not inherently superior to any other dialect ofDaniels | Nine Ideas about Language 23
the same language. It may, however, confer considerable social, political,
and economic power on its users, because of prevailing attitudes about
the dialect’s worthiness
Recently, American linguists have been working to describe some of
the nonstandard dialects of English, and we now seem to have a better
description of some of these dialects than of our shadowy standard. Black
Euglisi is & vase is point, The must iauposcanst filing vf all dais reveael,
has been that Black English is just as “logical” and “ordered” as any other
English dialect, in spite of the fact that it is commonly viewed by white
speakers as being somehow inferior, deformed, or limited.
5. Speakers of all languages employ a range of styles and a set of
subdialects or jargons. Just as soon as we accept the notion that we all
speak a dialect, it is necessary to complicate things further. We may real-
ize that we do belong to a speech community, although we may not like
tocall itadialect, but we often forget that our speech patterns vary greatly
during the course of our everyday routine. In the morning, at home, com-
munication with our spouses may consist of grumbled fragments of @
private code:
Ubhh.
Yeah,
More?
Um-hmm,
You gonna...
Yeah, if.
Kay.
Yet halt an hour later, we may be standing in a meeting and talking.
quite differently: “The cost-effectiveness curve of the Peoria facility has
declined to the point at which management is compelled to consider
terminating production.” These two samples of speech suggest that we
constantly range between formal and informal styles of speech—and this
is an adjustment which speakers ofall languages constantly make. Learn-
ing the sociolinguistic rules which tell us what sort of speech is appropri-
ate in differing social situations is as much a part of language acquisition
as learning how to produce the sound of /b/ or /t/. We talk differently to
our acquaintances than to strangers, differently to our bosses than to our
subordinates, differently to children than to adults. We speak in one way
on the racquetball court and in another way in the courtroom, we perhaps
talk differently to stewardesses than to stewards.
‘The ability to adjust our language forms to the social context is some-
thing which we acquire as children, along with sounds, words, and syntax.
We lear, in other words, not just to say things, but also how and when
and to whom. Children discover, for example, that while the purpose of
‘most language is to communicate meaning if it weren't they could never24 LANGUAGE AND Irs Stuy
eam it in the first place) we sometimes use words as mere acknowledg-
ments. (Hi, How are you doing? Fine. Bye.) Youngsters also learn that to
‘get what you want, you have to address people as your social relation
with them dictates (Miss Jones, may I please feed the hamster today?)
And, of course, children lear that in some situations one doesn’t use
certain words at all—though such learning may sometimes seem cruelly
delayed to parents whose offspring loudly announce in restaurants: “1
hafta go toilet!”
Interestingly, these sociolinguistic rules are learned quite late in the
‘game, While a child of seven or eight does command a remarkably sophis-
ticated array of sentence types, for example, he has a great deal left to
lear about the social regulations governing language use. This seems
logical, given that children do learn language mostly by listening and
experimenting. Only as a child grows old enough to encounter a widening
range of social relationships and roles will he have the experience neces-
sary to help him discover the sociolinguistic dimensions of them.
While there are many ways of describing the different styles, or regis-
ters, of language which all speakers learn, xt 1s helpful to consider them
in terms of levels of formality. One well-known example of such a scheme
‘was developed by Martin Joos, who posited five basic styles, which he
called intimate, casual, consultative, formal, and frozen. While Joos's
‘model is only one of many attempts to find a scale for the range of human
speech styles, and is certainly not the final word on the subject, it does
illuminate some of the ways in which day-to-day language varies. At the
bottom of Joos’s model is the intimate style, a kind of language which
““fuses two separate personalities” and can only occur between individu-
als with a close personal relationship. A husband and wife, for example,
‘may sometimes speak to each other in what sounds like a very fragmen-
tary and clipped code that they alone understand, Such utterances are
characterized by their “extraction” —the use of extracts of potentially
complete sentences, made possible by an intricate, personal, shared sys-
‘em of private symbols. The intimate style, in sum, is personal, fragmen-
tary, and implicit.
‘The casual style also depends on social groupings. When people share
understandings and meanings which are not complete enough to be called
intimate, they tend to employ the casual style. The earmarks of this
pattern are ellipsis and slang. Ellipsis is the shorthand of shared meaning,
slang often expresses these meanings in a way that defines the group and
excludes others. The casual style is reserved for friends and insiders, or
those whom we choose to make friends and insiders. The consultative
style “produces cooperation without the integration, profiting from the
lack of it.’* In this style, the speaker provides more explicit background
2 Martin Joos, The Five Clocks (New York: Harcourt, Brace and World, 1962}.
* Ibid, p. 40.Daniels | Nine Ideas about Language 25
information because the listener may not understand without it. This is,
the style used by strangers or near-strangers in routine transactions: co-
‘workers dealing with a problem, a buyer making a purchase from a clerk,
and so forth. An important feature of this style is the participation of the
listener, who uses frequent interjections such as Yeah, Uh-huh or I see
to signal understanding,
This clement of lincics pasticipacion disappears in dhe formal style
Speech in this mode is defined by the listener's lack of participation, as
well as by the speaker’s opportunity to plan his utterances ahead of time
and in detail. The formal style is most often found in speeches, lectures,
Sermons, television newscasts, and the like. The frozen style is reserved
for print, and particularly for literature. This style can be densely packed
and repacked with meanings by its “Speaker,” and it can be read and
reread by its “listener.” The immediacy of interaction between the partic
{pants is sacrificed in the interests of permanence, elegance, and precision.
Whether or not we accept Joos’s scheme to classify the different grada-
tions of formality, we can probably sense the truth of the basic proposi-
tion: we do make such adjustments in our speech constantly, mostly
unconsciously, and in response to the social situation in which we are
speaking. What we sometimes forget is that no one style can accurately
be called better or worse than another, apart from the context in which
it is used. Though we have much reverence for the formal and frozen
styles, they can be utterly dysfunctional in certain circumstances. If I
said to my wife: “Let us consider the possibility of driving our automobile
into the central business district of Chicago in order to contemplate the
possible purchase of denim trousers,” she would certainly find my way
of speaking strange, if not positively disturbing. All of us need to shift
between the intimate, casual, and consultative styles in everyday life,
not because one or another of these is a better way of talking, but because
each is required in certain contexts. Many of us also need to master the
formal style for the talking and writing demanded by our jobs. But a3 Joos
has pointed out, few of us actually need to control the frozen style, which
is reserved primarily for literature.*
‘Besides having a range of speech styles, each speaker also uses a num-
ber of jargons based upon his or her affiliation with certain groups. The
‘most familiar of these jargons are occupational: doctors, lawyers, accoun-
tants, farmers, electricians, plumbers, truckers, and social workers each
have a job-related jargon into which they can shift when the situation
demands it. Sometimes these special languages are a source of amusement
or consternation to outsiders, but usually the outsiders also speak jargons
of their own, though they may not recognize them. Jargons may also be
based on other kinds of affiliations. Teenagers, it is often remarked by
bemused parents, have a language of their own. So they do, and so do
“id., pp. 39-67.26 LaNauace: aN Irs Srupy
other age groups. Some of the games and chants of youngsters reflect a
kind of childhood dialect, and much older persons may have a jargon of
their own as well, reflecting concerns with aging, illness, and finances.
Sports fans obviously use and understand various abstruse athletic terms,
while people interested in needlecrafts use words that are equally impene-
trable to the uninitiated. For every human enterprise we can think of,
there will probably be a jaigon attached ty it
But simply noting that all speakers control a range of styles and a
set of jargons docs not tell the whole story. For every time we speak, we
do so not just in a social context, but for certain purposes of our own.
When talking with a dialectologist, for example, I may use linguistic
jargon simply to facilitate our sharing of information, or instead to con-
vince him that I know enough technical linguistics to be taken seri
ously —or both. In other words, my purposes — the functions of my lan-
guage —affect the way I talk. The British linguist M. A. K. Halliday has
studied children in an attempt to determine how people's varying pur-
poses affect their speech.’ Halliday had to consider children, in fact, be-
cause the purposes of auy given adult utterance are usually so complex
and overlapping that it is extremely difficult to isolate the individual
purposes. By examining the relatively simpler language of children, he
was able to discover seven main uses, functions, or purposes for talking:
instrumental, regulatory, interactional, personal, heuristic, imaginative,
and representational.
The instrumental function, Halliday explains, is for getting things
done; it is the J want function. Close to it is the regulatory function,
which seeks to control the actions of others around the speaker. The
interactional function is used to define groups and relationships, to get
along with others. The personal function allows people to express what
they are and how they feel; !alliday calls this the here come fuuctivn.
The heuristic function is in operation when the speaker is using language
to leam, by asking questions and testing hypotheses. In the imaginative
function, a speaker may use language to create @ world just as he or she
‘wants it, or may simply use it as a toy, making amusing combinations
of sounds and words, In the representational function, the speaker uses
language to express propositions, give information, or communicate sub-
ject matter.
Absent from Halliday’s list of functions, interestingly, is one of the
‘most common and enduring purposes of human language: lying. Perhaps
lying could be included in the representational or interactional functions,
in the sense that a person may deceive in order to be a more congenial
companion. Or perhaps each of Halliday’s seven functions could be as
signed a reverse, false version. In any case, common sense, human history,
and our own experience all tell us that lying —or misleading or covering
5M. A. K. Halliday, Explorations in the Functions of Language (London: Edward
Amold, 1973).Daniels { Nine Ideas about Language 27
up or shading the truth—is one of the main ends to which language is
put
‘As we look back over these three forms of language variation
—styles, jargons, and functions— we may well marvel at the astounding.
‘complexity of language. For not only do all speakers master the intricate
sound, lexical, and grammatical patterns of their native tongue, but they
‘loo leara countlese, systematic alternative ways of applying their linguis
tic knowledge to varying situations and needs. We are reminded, in short,
that language is as beautifully varied and fascinating as the creatures who
use it,
6. Language change is normal. This fact, while often acknowledged
by critics of contemporary English, has rarely been fully understood or
accepted by them. It is easy enough to welcome into the language such
innocent neologisms as astronaut, transistor, or jet ag. These terms serve
obvious needs, responding to certain changes in society which virtually
require them, But language also changes in many ways that don't seem so
logical or necessary. The dreaded dangling hopefully, which now attaches
itself w the beginning of sentences with the meaning I Lope, appears w
be driving out the connotation full of hope. As Jean Stafford has angrily
pointed out, the word relevant has broadened to denote almost any kind
of “with-it-ness.” But these kinds of lexical changes are not new, and
simply demonstrate an age-old process at work in the present. The word
dog (actually, dogge), for example, used to refer to one specific breed, but
now serves as a general term for a quite varied family of animals. Perhaps
similarly, dialogue has now broadened to include exchanges of views
between (or among) any number of speakers. But word meanings can also
narrow over time, as the word deer shrank from indicating any game
animal to just one specific type.
The souuds of language alsy chauge, though usually in slower and
less noticeable ways than vocabulary, Perhaps fifty years ago, the majority
of American speakers produced distinctly different consonant sounds in
the middle of latter and Jadder. Today, most younger people and many
adults pronounce the two words is if they were the same. Another sound
change in progress is the weakening distinction between the vowel
sounds in dawn and Don, ot hawk and hock. Taking the longer view, of
course, we realize that modem pronunciation is the product of centuries
of gradual sound changes.
‘Shifts in grammar are more comparable to the slow process of sound
change than the sometimes sudden one of lexical change. Today we find
that the shull/will distinction, which is still maintained auony soie
upper-class Britishers, has effectively disappeared from spoken American
English. A similar fate seems to await the who/whom contrast, which is
upheld by fewer and fewer speakers. Our pronouns, as a matter of fact,
seem to be a quite volatile comer of our grammar. In spite of the efforts
of teachers, textbooks, style manuals, and the SAT tests, most American
speakers now find nothing wrong with Everyone should bring their books
to class or even John and me went to the Cubs game. And even the hoary28 LANGUAGE AND Is Stuy
old double negative [which is an obligatory feature of degraded tongues,
like French) seems to be making steady, if slow progress. We may be
only a generation or two from the day when we will again say, with
Shakespeare, “I will not budge for no man’s pleasure.”
While we may recognize that language does inexorably change, we
cannot always explain the causes or the sequences of each individual
luauge. Suuicuuues ciauges suuve wuwanl sinuplifivacion, #9 with die
shedding of vowel distinctions. Other changes tend to regularize the lan-
guage, as when we de-Latinize words like medium/media (The newspa-
pers are one media of communication], or when we abandon dreamt and
burt in favor of the regular forms dreamed and burned. And some coin-
ages will always reflect the need to represent new inventions, ideas, or
events: quark, simulcast, pulsar, stagflation. Yet there is plenty of lan-
guage change which seems to happen spontaneously, sporadically, and
‘without apparent purpose. Why should irregardless substitute for regard-
less, meaning the same thing? Why should handy distinctions like that
between imply and infer be lost? But even if we can never explain the
reasons for such mysterious changes — or pethaps because we can’t—we
‘must accept the fact that language does change. Today, we would cer-
tainly be thought odd to call cattle kine, to pronounce saw as saux, oF
to ask about “thy health,”” however ordinary such language might have
been centuries ago. Of course, the more recent changes, and especially
the changes in progress, make us most uncomfortable.
But then our sense of the pace of language change is often exaggerated,
‘When we cringe (as do so many of the language crities) at the sudden
reassignment of the word gay to a new referent, we tend to forget that
‘we can still read Shakespeare. In other words, even if many conspicuous
{and almost invariably lexical] changes are in progress, this doesn't neces-
sarily mean that the language as a whole is uuderguing « rapid ur whiole-
sale transformation.
However, once we start looking for language change, it seems to be
everywhere, and we are sorely tempted to overestimate its importance.
Sometimes we even discover changes which aren’t changes at all. Various
language critics have propounded the notion that we are being inundated
by a host of very new and particularly insidious coinages. Here are some
of the most notorious ones, along with the date of their earliest citation
in the Oxford English Dictionary for the meaning presently viewed as
modem and dangerous: you know (1350); anxious for eager (1742; be-
tween you and I (1640); super for good (1850); decimate for diminish by
other than one-tenth (1663], inoperative for nonmechanical phenomena
(1631); near-perfect for nearly perfect |1635); host as in to host a gathering
(1485); gifted, as in He gifted his associates (1660); aggravate for annoy
(isis
With many thanks to Jim Quinn and his American Tongue and Cheek [New
‘York: Pantheon, 1981)Daniels | Nine Ideas about Language 29
If we find ourselves being aggravated (or annoyed) by any of these
crotchety old neologisms, we can always look to the Mobil Oil Corpora-
tion for a comforting discussion of the problem. In one of its self-serving
public service magazine ads, Mobil intoned: “Change upsets people. Al
ways has. Disrupts routine and habit patterns. Demands constant adapta
tion, But change is inevitable. And essential. Inability to change can be
fatal"? Aud Mubil inadvertently gives us une laot caatnple uf « language
change currently in progress: the increasing use of sentence fragments in
formal written English.
7. Languages are intimately related to the societies and individuals
who use them. Every human language has been shaped by, and changes
to meet, the needs of its speakers. In this limited sense, all human lan-
guages can be said to be both equal and perfect. Some Eskimo languages,
for example, have many words for different types of snow: wet snow,
powdery snow, blowing snow, and so forth. This extensive vocabulary
obviously results from the importance of snow in the Eskimo environ-
‘ment and the need to be able to talk about it in detailed ways. In Chicago,
Where snow is just an occasional annoyance, we get along quite nicely
with a few basic terms—snow, slush, and sleet—and a number of adjec~
tival modifiers. Richard Mitchell has described a hypothetical primitive
society where the main preoccupation is banging on tree-bark to harvest
edible insects, and this particular people has developed a large, specialized
vocabulary for talking about the different kinds of rocks and trees in-
volved in this process. In each of these cases, the language in question
is well adapted to the needs of its speakers. Each language allows its
speakers to easily talk about whatever it is important to discuss in that
society,
This does not mean, however, that any given language will work
“perfectly” or be “equal” to any other in a cross-cultural setting. If take
my Chicago dialect to the tundra, I may have trouble conversing with
people who distinguish, in Eskimo, ten more kinds of snow than I do.
Or if one of Mitchell's tree-bangers came to Chicago, his elaborate rock-
and-bark vocabulary would be of little use. Still, neither of these languages
is inherently inferior or superior; inside its normal sphere of use, each is,
just what it needs to be.
There is a related question concerning the differences between lan:
guages. Many linguists have tried to determine the extent to which our
native language conditions our thought processes. For all the talk of simi-
larities between languages, there are also some quite remarkable differ-
ences from one language to another. The famous studies of American
Indian languages by Benjamin Lee Whorf and Edward Sapir have sug
gested, for example, that Hopi speakers do not conceptualize time in the
? eusiness Is Bound to Change,” Mobi Oil advertisement, Chicago Tribune, Jan
ary 5, 1977,30 Lancuace anp Its Srupr
same way as speakers of English.* To the Hopi, time is a continuing
process, an unfolding that cannot be segmented into chunks to be used
or “wasted.” The words and constructions of the Hopi language reflect
this perception, Similarly, some languages do not describe the same color
spectrum which we speakers of English normally regard as a given physi-
cal phenomenon. Some of these name only two, others three, and so on.
‘Ate we, dieu, livpelessly cauplit i dhe guasp uf die language wliiuls we
happen to grow up speaking? Are all our ideas about the world controlled
by our language, so that our reality is what we say rather than what
objectively, verifiably exists?
‘The best judgment of linguists on this subject comes down to this:
wwe are conditioned to some degree by the language we speak, and our
Tanguage does teach us habitual ways of looking at the world. But on the
other hand, human adaptability enables us to transcend the limitations
of a language—to learn to see the world in new ways and voice new
concepts —when we must. While itis probably true that some ideas are
easier to communicate in one language than another, both languages and
speakers can change to meet new needs. The grip which language has on
usis firm, but it does not strangle; we make language more than language
makes us.
It is also important to realize that a language is not just an asset of
a culture or group, but of individual human beings. Our native language
is the speech of our parents, siblings, friends, and community. It is the
code we use to communicate in the most powerful and intimate experi
ences of our lives. It is a central part of our personality, an expression
and a mirror of what we are and wish to be. Our language is as personal
and as integral to each of us as our bodies and our brains, and in our own
‘unique ways, we all treasure it. And all of us, when we are honest, have
to admit that criticism of the way we talk is hard not to take personally.
‘This reaction is nothing to be ashamed of: itis simply a reflection of the
natural and profound importance of language to every individual human
being.
To summarize: all human languages and the concept systems which
they embody are efficient in their native speech communities. The lan-
guages of the world also vary in some important ways, so that people
sometimes falsely assume that certain tongues are inherently superior to
others. Yet it is marvelous that these differences exist. It is good that
the Eskimo language facilitates talk about snow, that the Hopi language
supports that culture's view of time, and, I suppose, that Chicago speech
thas ample resources for discussing drizzle, wind, and inept baseball teams.
8. Value judgments about different languages or dialects are matters,
* See Edward Sapir, Culture, Language, and Personality (Berkeley: University of
California Press, 1949}.Daniels | Nine Ideas about Language 31
of taste. One of the things we seem to acquire right along with our native
tongue is a set of attitudes about the value of other people's language. If
we think fora moment about any of the world’s major languages, we will
find that we usually have some idea—usually a prejudice or stereo-
type—about it. French is the sweet music of love, German is harsh,
martial, overbearing, The language of Spain is exotic, romantic. The Span-
ish of Latin Americano is alien, uneducated. Scandinavian tongucs have
akind of silly rhythm, as the Muppet Show’s Swedish chef demonstrates
weekly. British English is refined and intelligent. New York dialect (espe-
cially on Toity-Toid Street} is crude and loud. Almost all southern Ameri-
can speakers (especially rural sheriffs] are either cruelly crafty or just plain
dumb. Oriental languages have a funny, high-pitched, singsong sound.
And Black English, well, it just goes to show. None of these notions
about different languages and dialects says anything about the way these
‘tongues function in their native speech communities. By definition —by
the biological and social order of things — they function efficiently. Each
is a fully formed, logical, rule-governed variant of human speech.
Ie is easy enough to assert that all languages are equal and efficient
in their own sphere of use. But most of us do not really believe in this,
idea, and certainly do not act as if we did, We constantly make judgments
about other people and other nations on the basis of the language they
use. Especially when we consider the question of mutually intelligible
American dialects, we are able to see that most ideas about language
differences are purely matters of taste. It isn’t that we cannot understand.
each other—Southerers, Northerners, Californians, New Yorkers,
blacks, whites, Appalachian folk —with only the slightest effort we can
communicate just fine. But because of our history of experiences with
each other, or perhaps just out of perversity, we have developed prejudices
toward other people's language which sometimes affect our behavior.
Such prejudices, however irrational, generate much pressure for speakers
of disfavored dialects to abandon their native speech for some approved
pattern. But as the linguist Einar Haugen has warned:
‘And yet, who are we to eal for linguistic genoeide in the name of eff
ciency? Let us recall that although a language is a tool and an instrument
of communication, that is not al itis. A language is also a patt of one’s
personality, a form of behavior that has its roots in our earliest experi-
ence. Whether itis @ so-called rural or ghetto dialect, or a peasant lan-
‘guage, or a “primitive” idiom, i fulfills exactly the same needs and per-
forms the same services inthe daily lives ofits speakers as does the most
advanced language of culture. Every language, dialect, patois, or lingo is
structurally complete framework into which can be poured any subtlety
of emotion or thought that its users are capable of experiencing, What:
ever it lacks at any given time or place in the way of vocabulary and
syntax can be supplied in very short order by borrowing and imitation
from other languages. Any scorn for the language of others is scorn for32 LANGUAGE AND Irs Stuy
those who use it, and as such isa form of social discrimination. |Empha-
sis mine?
It is not Haugen’s purpose—nor is it mine—to deny that social
acceptability and economic success in America may be linked in certain
ways to the mastery of approved pattems of speech. Yet all of us must
realize that the need for such mastery arises only out of the prejudices
of the dominant speech community and not from any intrinsic shortcom-
ings of nonstandard American dialects.
9. Writing is derivative of speech. Writing systems are always based
upon systems of oral language which of necessity develop first. People
have been talking for at least a half million years, but the earliest known
‘writing system appeared fewer than 5,000 years ago. Of all the world’s
languages, only about 5 percent have developed indigenous writing sys-
tems. In other words, wherever there are human beings, we will always
find language, but not necessarily writing, If language is indeed a biologi-
cally programmed trait of the species, writing does not seem to be part
of the standard equipment.
Although the English writing system is essentially phonemic—an
attempt to represent the sounds of language in graphic form—it is noto-
riously irregular and confusing. Some other languages, like Czech, Fin-
nish, and Spanish, come close to having perfect sound-symbol correspon-
dence: each letter in the writing system stands for one, and only one,
sound. English, unfortunately, uses some 2,000 letters and combinations
of letters to represent its forty or so separate sounds. This causes prob-
lems. For example, in the sentence: Did he believe that Caesar could see
the people seize the seas? there are seven different spellings for the vowel
sound /é/. The sentence: The silly amoeba stole the key to the machine
vyields four more spellings of the same vowel sound. George Bernard Shaw
‘once noted that a reasonable spelling of the word fish might be ghoti: gh
asin enough, oas in women, and ti asin nation. In spite of al its irregulari-
ties, however, the English spelling system is nevertheless phonemic at
heart, as our ability to easily read and pronounce nonsense words like
_mimsy or proat demonstrates
Writing like speech, may be put toa whole range of often overlapping
‘uses. And shifts in the level of formality occur in writing just as they do
in talk, An author, like a speaker, must adjust the style of her message
to the audience and the occasion. A woman composing scholarly article,
for example, makes some systematically different linguistic choices than
those she makes when leaving a note for her husband on the refrigerator.
Both writers and speakers (even good ones} employ various jargons or
specialized vocabularies that seem comfortable and convenient to the
people they are addressing, Rules change with time in both writing and
° Binar Haugen, “The Curse of Babel,” in Einar Haugen and Morton Bloomfield,
Language as a Human Problem |New York: W. W. Norton, 1974], p. 4Daniels { Nine Ideas about Language 33
speech. Most obviously, changes in speech habits are reflected in writing,
today we readily pen words which weren’t even invented ten or a hundred
‘years ago. And even some of the rules which are enforced in writing after
they have been abandoned in speech do eventually break down. Today,
for example, split infinitives and sentence fragments are increasingly ac~
cepted in writing. Our personal tastes and social prejudices, which often
ulde our reactions w other peuple’ sper, caus also dictate bus Lespunse
to other people's writing
‘Our beliefs about writing are also bound up with our literary tradi-
tion. We have come to revere certain works of literature and exposition
‘which have “stood the test of time,” which speak across the centuries to
successive generations of readers, These masterpieces, like most enduring
published writing, tend to employ what Joos would call formal and frozen
styles of language. They were written in such language, of course, because
their authors had to accommodate the subject, audience, and purpose
at hand—and the making of sonnets and declarations of independence
generally calls for considerable linguistic formality. Given our affection
for these classics, we quite naturally admire not only their content but
their form. We find ourselves feeling that only in the nineteenth or six:
teenth century could writers “really use the language” correctly and beau-
tifully, Frequently, we teach this notion in our schools, encouraging stu-
dents to sce the language of written literature as the only true and correct,
style of English. We require students not only to mimic the formal literary
style in their writing, but even to transplant certain of its features into
their speech—in both cases without reference to the students’ subject,
audience, or purpose. All of this is not meant to demean literature or the
cultivation of its appreciation among teenagers. It simply reminds us of
how the mere existence of a system of writing and a literature can be a
conservative influence on the language. the study, occasionally the off
cial worship, of language forms that are both old and formal may retard
linguistic changes currently in progress, as well as reinforce our mistaken
belief that one style of language is always and truly the best.
The preceding nine ideas about language are not entirely new. Many
of them have been proclaimed by loud, if lonely, voices in centuries long,
past. It has only been in the last seventy or eighty years, however, that
these ideas have begun to form a coherent picture of how language works,
thanks to the work of the descriptive and historical linguists. It is their
research which has been, I hope, accurately if broadly summarized here.
‘A look at the history of past crises offered a general kind of reassur-
ance about the present language panic. It suggested that such spasms of
insecurity and intolerance are a regular, cyclical feature of the human
chronicle, and result more from social and political tensions than from
actual changes in the language. The review of rescarch presented in this
section broadens that perspective and deflates the urgency of the 1983-
model literary crisis in some other ways. It shows us that our language34 Laavact an Ins Srupy
cannot “die” as long as people speak it; that language change is a healthy
and inevitable process, that all human languages are rule governed, or-
dered, and logical; that variations between different groups of speakers,
are normal and predictable; that all speakers employ a variety of speech
forms and styles in response to changing social settings; and that most
of our attitudes about language are based upon social rather than linguistic.
judges,
“And so, if we are to believe the evidence of historical and linguistic
research, our current language crisis seems rather curious. This is a crisis,
which is not critical, which does not actually pose the dangers widely
attributed to it. If anything, the crisis is merely a description of linguistic
business as usual, drawn by the critics in rather bizarre and hysterical
strokes. It seems fair to ask at this point: What's the problem?
FOR DISCUSSION AND REVIEW
1. In presenting his “nine ideas about language,” Daniels attempts to
dispel some commonly held but inaccurate beliefs about language.
List as many of these myths as you can, How successful is Daniels
in dispelling them?
2. As Daniels notes, children learn relatively late the “rules” about the
kinds of speech that are appropriate in various circumstances. From
your own experience, give some examples of children’s use of lan-
guage that, given the social context, was inappropriate.
3. You probably would describe a particular event—for example, a
party, a camping trip, an evening with a friend — differently to differ-
ent people, Jot down the way you would tell a good friend about
some event. Then write down the way you would describe the same
‘occurrence to your parents. When you compare the two accounts,
what differences do you find? Are they the differences that Daniels
leads you to expect?
4, Daniels believes that most people have ‘some idea—usually a preju-
dice or stereotype” —about different languages and dialects. Define
the terms prejudice and stereotype. Then test Daniels’s theory by
asking five people what they think of {a] the languages and dialects,
or (b) the speakers of the languages and dialects, that Daniels men-
tions under point 8 on pp. 30-32. Study the responses and describe
any prejudices or stercotypes that you find.