Shangrila 510S

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 62

SHANGRILA 510S

MANUAL DE SERVICIO
Content

1 Safety Information ....................................................................................... 1-1


2 Notices.......................................................................................................... 2-1
2.1 Warranty Notice ....................................................................................................... 2-1

2.2 Copyright Notice ...................................................................................................... 2-1

2.3 EMC Notice .............................................................................................................. 2-1

2.4 MRI Notice ............................................................................................................... 2-1

2.5 Intended Use Notice ................................................................................................ 2-2

2.6 Indications for Use ................................................................................................... 2-2

2.7 IEC Classification ..................................................................................................... 2-2

2.8 Declaration of Conformity Notice ............................................................................. 2-2

3 Equipment Symbols .................................................................................... 3-1


4 Introduction .................................................................................................. 4-1
4.1 General Description ................................................................................................. 4-1

4.2 Abbreviations and Definitions .................................................................................. 4-2

5 Theory of Operation .................................................................................... 5-3


5.1 Host Inside View ...................................................................................................... 5-3

5.2 Pneumatic System ................................................................................................... 5-5


5.2.1 Pneumatic Schematic.................................................................................. 5-5
5.2.2 Pneumatic Connecting Diagram ................................................................. 5-6

5.3 Electrical system ...................................................................................................... 5-7


5.3.1 System Cable Diagram ............................................................................... 5-7
5.3.2 Mainboard.................................................................................................... 5-9

6 Disassembling ............................................................................................. 6-1


6.1 Disassembling of Main Components ....................................................................... 6-1
6.1.1 Disassembling the Host from the Holder Components ............................... 6-1
6.1.2 Disassembling the Oxygen Cylinder from the Holder Coponents............... 6-2

6.2 Disassembling of Maintenance Spare Parts ............................................................ 6-3


6.2.1 Disassembling of the Oxygen Inlet Filter .................................................... 6-3
6.2.2 Disassembling of the Air Inlet Filter ............................................................. 6-4
6.2.3 Disassembling of the Oxygen Sensor ......................................................... 6-5
6.2.4 Disassembling of the Front Cover and the Back Cover of the Host ........... 6-6
6.2.5 Disassembling of the Mainboard ................................................................. 6-7
6.2.6 Disassembling of the Oxygen Regulating Valve ............................................. 6-8
6.2.7 Disassembling of the Tidal Volume Regulating Valve..................................... 6-9
6.2.8 Disassembling of the Alarm Lamp Board .................................................. 6-10
6.2.9 Disassembling of LCD ............................................................................... 6-10
6.2.10 Disassembling of the Knob Board ............................................................. 6-11
6.2.11 Disassembling of the Mask ....................................................................... 6-12
6.2.12 Disassembling of the Back Cover Components........................................ 6-13
6.2.13 Disassembling of the Air Supply Pressure Board ..................................... 6-14
6.2.14 Disassembling of the Micro-Solenoid Valve................................................... 6-15
6.2.15 Disassembling of the IP Valve ......................................................................... 6-16
6.2.16 Disassembling of the Reducing Valve Components ................................. 6-17
6.2.17 Disassembling of the Venturi Valve ................................................................. 6-17
6.2.18 Disassembling of the Solenoid Valve.............................................................. 6-18
6.2.19 Disassembling of the One-way Diaphragm(Inspiratory Valve Base) ........ 6-19
6.2.20 Disassembling of the One-way Diaphragm Components(Safety Valve Block)
6-20
6.2.21 Disassembling of the Safety Valve .................................................................. 6-21
6.2.22 Disassembling of the Loudspeaker ........................................................... 6-22

7 Clean, disinfect and sterilize....................................................................... 7-1


8 User Maintenance ........................................................................................ 8-1
8.1 Repair Policy ............................................................................................................ 8-1

8.2 Maintaining Outline and Schedule ........................................................................... 8-2


8.2.1 User Maintenance ....................................................................................... 8-2
8.2.2 Useful Life Estimation.................................................................................. 8-2

8.3 Replacing Fuses ...................................................................................................... 8-3

8.4 Maintaining Battery .................................................................................................. 8-4

8.5 Warranty .................................................................................................................. 8-5


8.5.1 Manufacturing Techniques and Materials: ................................................... 8-5
8.5.2 Freedom from Obligations: .......................................................................... 8-5
8.5.3 Security, Reliability and Operating Condition: ............................................. 8-6

8.6 Return ...................................................................................................................... 8-6

9 Pre-use Test ................................................................................................. 9-1


9.1 AC Failure Alarm Test............................................................................................................ 9-1

9.2 Alarm Test ................................................................................................................................ 9-1

9.3 Breathing System Test .......................................................................................................... 9-2

10 Calibration .................................................................................................. 10-1


10.1 Pressure Sensor Calibration .................................................................................. 10-1

10.2 O2 Sensor Calibration ............................................................................................ 10-2


ii
10.3 Flow Sensor ........................................................................................................... 10-3

10.4 Expiratory Valve............................................................................................................... 10-3

10.5 Altitude ................................................................................................................... 10-4

11 Troubleshooting ........................................................................................ 11-1


12 Appendix A Contact & Ordering Information .......................................... 12-1
13 Appendix B Specification ......................................................................... 13-1
13.1 Physical Specification ............................................................................................ 13-1

13.2 Environment Requirements ................................................................................... 13-1

13.3 System Technical Specification ............................................................................. 13-2


13.3.1 Technical Parameters ................................................................................ 13-2
13.3.2 Gas Supply ................................................................................................ 13-2
13.3.3 Power Supply ............................................................................................ 13-3

13.4 Alarms Miscellaneous ............................................................................................ 13-3


Appendix C Spare Parts and Consumables 14-1

1 Información de seguridad
El operador de este ventilador debe reconocer su total responsabilidad al elegir los ajustes de
ventilación adecuados para garantizar la ventilación adecuada y la seguridad del paciente. La
responsabilidad de la selección del nivel apropiado de monitoreo del paciente depende únicamente del
operador del equipo.

Toda la información de monitoreo es solo para referencia; No debe utilizarse como la única base para
decisiones terapéuticas o de diagnóstico.

Cuando un paciente está conectado al ventilador, se requiere una atención constante por parte de
personal médico calificado para proporcionar una acción correctiva inmediata en caso de un mal
funcionamiento y la aparición de una alarma.
Condiciones

Este manual utiliza tres indicadores especiales para transmitir información de una naturaleza específica.
Incluyen:

Identifique las condiciones o prácticas que podrían provocar reacciones


ADVERTENCIAS: adversas graves o posibles peligros para la seguridad.

Identifique condiciones o prácticas que podrían dañar el ventilador u otro


PRECAUCIÓ N: equipo

Identifique información complementaria para ayudarlo a comprender mejor


NOTA: cómo funciona el ventilador.

ADVERTENCIA: No use el sistema hasta que haya leído y comprendido este manual, que incluye:

 Todas las conexiones del sistema.


 Todas las advertencias y precauciones.
 Procedimiento de operación de todos y cada uno de los componentes del sistema.
 Procedimiento de prueba de todos y cada uno de los componentes del sistema.

ADVERTENCIA: Para garantizar un servicio adecuado y evitar la posibilidad de lesiones físicas, solo
personal calificado debe intentar realizar el servicio o realizar modificaciones autorizadas en el
ventilador.

ADVERTENCIA: Un ingeniero de servicio autorizado primero debe instalar el ventilador y ejecutar

El procedimiento de instalación de Aeonmed, que incluye la calibración de varios componentes del


sistema, antes de conectar un paciente al ventilador.

ADVERTENCIA: el ventilador Shangrila510S no pretende ser un dispositivo de monitoreo integral y


no activa alarmas para todo tipo de condiciones peligrosas para pacientes en equipos de soporte vital.

ADVERTENCIA: Los pacientes en equipos de soporte vital deben ser monitoreados apropiadamente
por personal médico competente y dispositivos de monitoreo adecuados en todo momento.

ADVERTENCIA: Siempre debe estar disponible una fuente alternativa de ventilación, como un
equipo de respiración manual, cuando use el ventilador.

ADVERTENCIA: Asegúrese de que los circuitos inspiratorios y espiratorios estén conectados al


puerto correcto antes de usar el equipo en el paciente.

ADVERTENCIA: Las mangueras de respiración desechables no deben reutilizarse. La reutilización de


las mangueras de un solo uso puede causar infección cruzada.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que las mangueras utilizadas tengan la resistencia y el cumplimiento
adecuados para garantizar una terapia adecuada.

ADVERTENCIA: El ventilador no debe conectarse a ninguna manguera, tubería o conducto


antiestático o eléctricamente conductor.

ADVERTENCIA: Tenga cuidado al manipular componentes inflamables o frágiles.

ADVERTENCIA: No coloque recipientes con líquidos (como los depósitos de agua del humidificador)
encima de o por encima del ventilador. Los líquidos que entran en el ventilador pueden causar un mal
funcionamiento del equipo con el riesgo de lesiones al paciente.

ADVERTENCIA: Si se detecta una falla en el ventilador VT5230 de modo que sus funciones de
soporte de vida ya no está asegurado: comience la ventilación con un dispositivo de ventilación
independiente (bolsa de reanimación) sin demora, si es necesario con PEEP y / o una mayor
concentración de O2 en la inspiración.

PRECAUCIÓ N: el circuito de respiración no debe instalarse cada vez que se enciende el VT5230 y
cuando se realiza una prueba previa al uso.

PRECAUCIÓ N: el circuito de respiración no debe instalarse cada vez que se enciende el VT5230 y
cuando se realiza una prueba previa al uso.

ADVERTENCIA: asegúrese de que los cilindros de gas estén conectados con una cantidad suficiente
de gas y que el módulo de la batería esté funcionando. Siga las pautas del hospital.

PRECAUCIÓ N: Si la prueba del sistema falla, no use el sistema. Intenta solucionar problemas y
arreglar el fallo. Si no puede reparar el dispositivo, solicite a un representante de servicio autorizado
que lo repare.

PRECAUCIÓ N: Revise el ventilador periódicamente como se describe en este manual; No usar si está
defectuoso.

Reemplace de inmediato las piezas rotas, faltantes, obviamente desgastadas, distorsionadas o


contaminadas.

PRECAUCIÓ N: No ponga el ventilador en servicio hasta que se complete la configuración del


paciente.

PRECAUCIÓ N: Las mediciones pueden verse afectadas por equipos de comunicaciones móviles y de
radiofrecuencia.

PRECAUCIÓ N: No use mangueras de oxígeno que estén desgastadas, deshilachadas o contaminadas


por combustible

Materiales tales como grasa o aceites. Los textiles, los aceites y otros combustibles se encienden
fácilmente y se queman con gran intensidad en aire enriquecido con oxígeno.
PRECAUCIÓ N: siga las pautas de control de infecciones de su hospital para el manejo de material
infeccioso.

Aeonmed reconoce que las prácticas de limpieza, esterilización, saneamiento y desinfección varían
ampliamente entre las instituciones de atención médica. Aeonmed no puede especificar o requerir
prácticas específicas que satisfagan todas las necesidades, o ser responsable de la eficacia de la limpieza,
la esterilización y otras prácticas realizadas en el entorno de atención al paciente.

PRECAUCIÓ N: El equipo no es adecuado para su uso en presencia de una mezcla de anestésico


inflamable con aire o con oxígeno u óxido nitroso.

PRECAUCIÓ N: Para evitar un peligro de descarga eléctrica al reparar el ventilador, asegúrese de


desconectar toda la alimentación del ventilador desconectando la fuente de alimentación y apagando
todos los interruptores de alimentación del ventilador.

PRECAUCIÓ N: para evitar riesgos de incendio, mantenga los fósforos, los cigarrillos encendidos y
todas las demás fuentes de ignición (por ejemplo, anestésicos y / o calentadores inflamables) lejos del
ventilador y las mangueras de oxígeno.

PRECAUCIÓ N: En caso de incendio o olor a quemado, desconecte inmediatamente el ventilador del


suministro de oxígeno, la alimentación de la instalación y la fuente de alimentación de respaldo.

PRECAUCIÓ N: Durante la operación; no bloquee: orificios de los altavoces y el puerto de escape.

PRECAUCIÓ N: No utilice el ventilador en un entorno de MRI.

PRECAUCIÓ N: no utilice objetos afilados para realizar selecciones en la pantalla táctil LCD o el panel.

PRECAUCIÓ N: La conexión de la interfaz de red es solo para el servicio Aeonmed autorizado.

PRECAUCIÓ N: las baterías deben retirarse si el equipo no estará en servicio por más de 6 meses.

PRECAUCIÓ N: No sumerja el sensor de oxígeno o el conector en ningún tipo de líquido.

PRECAUCIÓ N: cuando el ventilador está expuesto a condiciones fuera del entorno operativo
especificado, deje pasar 24 horas en un entorno normal antes de usarlo. Ambiente normal: -20 grados
Celsius a +60 grados Celsius y humedad relativa del 95% o inferior.

PRECAUCIÓ N: No conecte elementos que no estén especificados como parte del sistema.

NOTA: El usuario de este producto será el único responsable de cualquier mal funcionamiento del
ventilador debido a la operación o el mantenimiento realizado por cualquier persona que no haya sido
entrenada por Aeonmed.

NOTA: Todas las partes del sistema de ventilación son adecuadas para su uso dentro del entorno
del paciente
2 avisos

2.1 Aviso de garantía


No realice reparaciones de servicio en este equipo durante el período de garantía de los estados.
Cualquier trabajo no autorizado anula inmediatamente la garantía. Aeonmed no será responsable de
ninguna reparación intentada por el propietario. Cualquier otro intento de reparación que no sea el
especificado, ninguna reparación de garantía anulará la garantía.

2.2 Aviso de Copyright

Aviso de derechos de autor: Inc.


Este trabajo está protegido por la ley de derechos de autor y es propiedad exclusiva de Aeonmed.
Ninguna parte de este documento puede copiarse o reproducirse, traducirse a otros idiomas o
almacenarse en ningún sistema de recuperación de información electrónica, sin el consentimiento
previo por escrito de Aeonmed.

2.3 Aviso de EMC


Este equipo puede irradiar energía de radiofrecuencia y también puede ser interferido por
electromagnética. Si no se instala y utiliza de acuerdo con las instrucciones mencionadas en el manual,
pueden producirse interferencias electromagnéticas. El equipo ha sido probado y cumple con los límites
establecidos en EN60601-1-2 para productos médicos. Estos límites proporcionan una protección
razonable contra interferencias electromagnéticas cuando se operan en los entornos de uso previstos
descritos en este manual. El ventilador ha sido probado para cumplir con las siguientes especificaciones:

MIL-STD-461D: 1993, MIL-STD-462D: 1993, EN55011: 2007 + A2: 2007, IEC1000-4-2: 1994, IEC1000-4-3:
1994, IEC1000-4-4: 1994, IEC1000- 4-5: 1994, QUASI-STATIC: 1993

Este ventilador también está diseñado y fabricado para cumplir con los requisitos de seguridad de IEC
60601-1, EN794-3.

2.4 Aviso de MRI


Este equipo contiene componentes electromagnéticos cuya operación puede verse afectada por
campos electromagnéticos intensos. No opere el ventilador en un entorno de MRI o cerca de equipos
de diatermia quirúrgica de alta frecuencia, desfibriladores o equipos de terapia de onda corta. La
interferencia electromagnética podría interrumpir el funcionamiento del ventilador.

2.5 Aviso de uso previsto


El ventilador Shangrila510S es una máquina accionada neumáticamente y controlada eléctricamente.
Puede proporcionar a los pacientes ventilación mecánica y también puede monitorear y mostrar los
parámetros de ventilación.

2.6 Indicaciones de uso


El ventilador Shangrila510S se utiliza principalmente en las salas de emergencias de los hospitales, tras
las operaciones, en el campo y en ocasiones donde se necesitan primeros auxilios o transferencias. El
ventilador es aplicable para pacientes adultos, pediátricos y bebés.

2.7 Clasificación IEC


Tipo de Equipo: Equipo Médico, Clase Ⅱ, Tipo B Adulto / Pediátrico / Ventilador Infantil

2.8 Aviso de Declaración de Conformidad

Este equipo médico cumple con la Directiva de Dispositivos Médicos, 93/42 / EEC, y las siguientes
Normas Técnicas, con las que se declara la Conformidad:

EN60601-1

EN60601-1-2

3 símbolos de equipo
Las advertencias y precauciones indican todos los peligros posibles en caso de incumplimiento de las
estipulaciones de este manual. Refiérase y sígalos.

Advertencias Indica peligros potenciales para operadores o pacientes.

Precauciones Indica daño potencial al equipo.

En lugar de ilustraciones, también se pueden utilizar otros símbolos. No todos pueden aparecer
necesariamente

En el equipamiento y manual. Los símbolos incluyen:

Interruptor de Pieza aplicada tipo B


alimentación

Indicación de Precaución
alimentación

Voltaje peligroso Siga las instrucciones de


funcionamiento

Corriente continua Altavoz


Corriente alterna Número de serie

Fecha de manufactura Fabricante

Batería Tecla de silencio de alarma

Adulto Niños

Infantil Modo

Agarre inspiratorio Menú

Manual

4 Introducción

4.1 Descripción general


Equipado de serie: Unidad principal, componentes de soporte.

Equipado opcional: componentes colgantes fijos, sensor de oxígeno.


Componentes
1 Unidad Principal 2 Componentes de 3
soporte del cilindro de
oxigeno

Componentes
4 5 Accesorio
colgantes fijos

4.2 Abreviaturas y definiciones

CPAP Presión positiva continua en la vía aérea (ajuste)

F Frecuencia respiratoria, es decir, respiraciones por minuto (ajuste)

ftotal Frecuencia respiratoria total, es decir, suma y Fspont (monitorizada)

FiO2 Porcentaje de oxígeno entregado (ajuste y datos monitoreados)

I:E Inspiración al tiempo de expiración, relación I a E, (monitoreado)

MV Volumen de minutos exhalados (monitoreado)

Paw Presión de la vía aérea del paciente

PEEP Presión espiratoria final positiva (ajuste y datos monitoreados)

PINSP Presión inspiratoria de la vía aérea en PCV (ajuste)

Ppeak Presión máxima de la vía aérea del paciente durante la respiración del paciente
(monitorizada)
Psens Sensibilidad a la presión (ajuste)
PSUPP Soporte de presión (ajuste)

Tiempo de pausa inspiratoria; aumentar el tiempo de inspiración para facilitar el


TP
aumento de la oxigenación del paciente

Vsens Sensibilidad de flujo (ajuste)

VT Volumen tidal de respiraciones entregadas mecánicamente (ajuste)

5 Teoría de la operación

5.1 Vista interior del host

7
8 9 10 11 12 13 14 15

16

17

23 22 21 20 19 18

Figure 5-1 Visita interior del host


Válvula reguladora de Válvula reguladora de
1 2 3 Portada
volumen tidal oxígeno
Pantalla de cristal
4 Tablero anfitrión 5 Tablero de la lámpara 6
de alarma líquido (LCD)
7 Tablero de la perilla 8 Contraportada 9 Caja de bateria
Tablero sensor de presión
10 11 Válvula reductora 12 Válvula micro solenoide
de suministro de aire
13 Válvula IP 14 Base fusible 15 RS 232
16 Sensor de oxigeno 17 Base de valvula 18 Válvula de solenoide
inspiratoria
19 Sensor de flujo 20 Bloque de valvula de 21 Válvula venturi
seguridad
22 Altavoz 23 Filtro de entrada de aire
5.2 Sistema neumático

5.2.1 Esquema neumático

Figura 5-2 Esquema neumático


5.2.2 Diagrama de conexión neumática

Figura 5-3 Diagrama de conexión neumática

Tubo de 6 / 4PU ΦTubo de gel de sílice


2x1.5

Ajuste de la camiseta -- --

1 Reducción de los componentes 2 Válvula PEEP


de la válvula.
3 Válvula de solenoide 4 Válvula reguladora de
oxígeno
5 Placa base 6 Componentes de la
contraportada
7 Componentes espiratorios 8 Tablero trasero

9 Válvula de seguridad 10 Ajuste de la camiseta

11 Componentes venturi
5.3 sistema eléctrico

5.3.1 Diagrama de cables del sistema


No. Nombre Part No. Diagrama

1 W1 122009700

2 W2 122009701

3 W3 122009702

4 W4 122009703

5 W5 122009704
No. Name Part No. Diagram

6 W6 122009705

7 W7 122009706

8 W9 122009708

9 W10 122009709

10 W1012 122007248

Componente
11 122006190
s de mando
VT5250
5.3.2 Tablero principal

Figure 5-4

Conexión y Pies que Conexión y Pies que


Función Función
función llevan función llevan
1 TS-P 1 Batería externa 12V +
2 GND 2 Batería externa 12V -
J8
J1 3 TS-B 3 Adaptador 12V-
Entrada de
Perilla 4 TS-A 4 Adaptador 12+
alimentación
5 5V
6 GND
1 A+(3.3V) 1 5V
J2 J11
2 NC 2 Alarma alta
Válvula PEEP Lámpara de
3 A- alarma 3 Alarma Baja
1 A+(12V) 1 GND

J3 2 A- 2 RX
J14
Válvula 3 NC 3 TX
RS 232
de 4 B-
solenoide
5 B+(12V)
1 Señal + 1 Altavoz
J4
2 GND J15 2 Altavoz
Sensor de
3 GND Altavoz
oxigeno
4 NC
J5 1 3.3V J16 1 Batería +
Conexión y Pies que Conexión y Pies que
Funciónn Función
función llevan función llevan
Sensor de 2 GND Entrada de 2 Batería-
turbina batería
3 PLUS-IN

J6 1 10V

Sensor 2 GND
de 3 12V
presión 4 CHK-QY
de
suministr
o de aire

6 Desmontaje
6.1 Desmontaje de componentes principales
6.1.1 Desmontaje del host de los componentes del titular

Figura 6-1

Para separar el host de los componentes del soporte:

a) Retire los cuatro tornillos (1);

b) Eliminar el host.
6.1.2 Desmontaje del cilindro de oxígeno de los componentes del soporte

Figura 6-2

Para separar el cilindro de oxígeno de los componentes del soporte:

a) Levante la pieza (1) y luego afloje el cilindro de oxígeno (2);

b) Descomprima el lado derecho de la bolsa (3) y luego saque el cilindro de oxígeno del lado derecho.
6.2 Desmontaje de piezas de repuesto de mantenimiento

6.2.1 Desmontaje del filtro de entrada de oxígeno

Figura 6-3

Para separar el filtro de entrada de oxígeno del anfitrión:

a) Desatornille el conector de entrada de oxígeno (1);

b) Retire el anillo de sellado en forma de O (2) y el filtro (3).


6.2.2 Desmontaje del filtro de entrada de aire

Figura 6-4

Para separar el filtro de entrada de aire del host:

a) Quite los dos tornillos (1);

b) Retire la tapa (2);

c) Retire el filtro (3).


6.2.3 Desmontaje del sensor de oxígeno

Figura 6-5

Para separar el sensor de oxígeno del anfitrión:

a) Quite la tapa del sensor de oxígeno (1);

b) Extraiga el cable del sensor de oxígeno (2);

c) Desatornille el sensor de oxígeno (3).


6.2.4 Desmontaje de la cubierta frontal y la cubierta posterior del host

1 1

Figura 6-6

Para separar la cubierta frontal y la cubierta posterior del host:

a) Quite los ocho tornillos (1);

b) Retire las tuberías y los cables entre la cubierta frontal y la cubierta posterior;

c) Retire la cubierta frontal y la cubierta posterior.


6.2.5 Desmontaje de la placa base

Figura 6-7

Para separar la placa base del host:

a) Quite los seis tornillos (1);

b) Retire los cables;

c) Retire la placa base.


6.2.6 Desmontaje de la válvula reguladora de oxígeno

Figura 6-8

Para separar la válvula reguladora de oxígeno del anfitrión:

a) Extraiga las tuberías que conectan con la válvula reguladora de oxígeno;

b) Abra la cubierta de la perilla (1) y luego retire la perilla;

c) Desatornille los dos tornillos (2);

d) Retire la válvula reguladora de oxígeno.


6.2.7 Desmontaje de la válvula reguladora del volumen tidal

Figura 6-9

Para separar la válvula reguladora de volumen tidal del host:

a) Extraiga las tuberías que se conectan con la válvula reguladora del volumen corriente;

b) Abra la cubierta de la perilla (1) y luego retire la perilla;

c) Desatornille los dos tornillos (2);

d) Retire la válvula reguladora del volumen corriente.


6.2.8 Desmontaje de la placa de la lámpara de alarma

Figura 6-10

Para separar la placa de la lámpara de alarma del host:

a) Extraiga los cables que se conectan con la placa de la lámpara de alarma;

b) Desatornille los dos tornillos (1);

c) Retire la placa de la lámpara de alarma.

6.2.9 Desmontaje de LCD

Figura 6-11
Para separar el LCD del host:

a) Saque los cables que conectan con LCD;

b) Desatornille los cuatro tornillos (1);

c) Retire la pantalla LCD.

6.2.10 Desmontaje del tablero de mando

Figura 6-12

Para quitar la perilla:


a) Tire de la cubierta de la perilla (1);

b) Desatornillar la tuerca (2);

c) Retire la placa de mando.

6.2.11 Desmontaje de la máscara

Figura 6-13

Para quitar la máscara:

a) Retire la placa base y luego extraiga los cables que se conectan con la máscara;
b) Tire de la cubierta de la perilla (1);

c) arrancar la máscara (2);

6.2.12 Desmontaje de los componentes de la contraportada

Figura 6-14
Para quitar los componentes de la contraportada:

a) Retire la cubierta del sensor de oxígeno (1), saque el cable que conecta con el sensor de oxígeno y
luego retire el sensor de oxígeno; O desatornille el enchufe sin el sensor de oxígeno;

b) Desatornillar el puerto inspiratorio (2);

c) Desatornille el puerto de entrada de oxígeno (3);

d) Quite los dos tornillos (4) y luego retire la tapa de la batería (5);

e) Quite los dos tornillos (6) y luego retire la cubierta del filtro de entrada de aire (7);

f) Desatornille los seis tornillos (8);

g) Retire los componentes de la contraportada.

6.2.13 Desmontaje del tablero de presión de suministro de aire

Figura 6-15

Para retirar la placa de presión de suministro de aire:

a) Quite los dos tornillos (1)

b) Retire la placa de presión de suministro de aire (2).


6.2.14 Desmontaje de la válvula micro-solenoide

1 2

Figura 6-16

Para quitar la válvula micro-solenoide:

a) Quite los dos tornillos (1)

b) Retire la válvula micro-solenoide (2).


6.2.15 Desmontaje de la válvula IP
1

Figura 6-17

Para quitar la válvula IP:

a) Quite los cuatro tornillos (1)

b) Retire la válvula IP (2).


6.2.16 Desmontaje de los componentes de la válvula
reductora

1 2

Figura 6-18

Para quitar los componentes de la válvula reductora:

a) Quite los dos tornillos (1)

b) Tire de los componentes de la válvula reductora a lo largo del lado izquierdo (2).

6.2.17 Desmontaje de la válvula Venturi

1 2

Figura 6-19
Para quitar la válvula venturi:

a) Tire del asiento del filtro de aire a lo largo del lado izquierdo (1)

b) Tire de la válvula de ventilación a lo largo del lado izquierdo (2).

6.2.18 Desmontaje de la válvula solenoide

2
Figura 6-20

Para quitar la válvula solenoide:

a) Quite los dos tornillos (1)

b) Extraiga los cables que se conectan con la válvula solenoide y luego retire la válvula solenoide (2).
6.2.19 Desmontaje del diafragma unidireccional (base de válvula
inspiratoria)

2 3 4 5

Figura 6-21

Para quitar el diafragma unidireccional:

a) Quite los cuatro tornillos (1) y luego retire los componentes de la válvula inspiratoria;

b) Desatornille los cuatro tornillos (2);

c) Retire el anillo de sellado (3), el soporte del diafragma unidireccional (4) y el diafragma unidireccional
(5) a su vez.
6.2.20 Desmontaje de los componentes del diafragma unidireccional
(bloque de válvula de seguridad)

1
Figura 6-22

Para quitar los componentes del diafragma unidireccional:

a) Destornille los cuatro tornillos (1);

b) Retire los componentes del diafragma unidireccional (2).


6.2.21 Desmontaje de la válvula de seguridad

Figura 6-23
Para quitar la válvula de seguridad:

a) Destornille el tornillo de montaje (1);

b) Desatornille el tornillo de regulación (2);

c) Retire el resorte regulador y el núcleo de la válvula de seguridad.


6.2.22 Desmontaje del altavoz

1 2

Figura 6-24
Para quitar el altavoz:

a) Tire del asiento del filtro de aire (1) y la válvula venturi (2) a lo largo del lado izquierdo;

b) Desatornille los dos tornillos (3);

c) Retire el altavoz.
7 Limpiar, desinfectar y esterilizar.

ADVERTENCIA: Use un programa de limpieza, desinfección y esterilización que se ajuste a las


políticas de esterilización y gestión de riesgos de su institución.

 Consulte la política de datos de seguridad de materiales de cada agente.


 Consulte el manual de operación y mantenimiento de todos los equipos de esterilización.
 Use guantes de seguridad y gafas de seguridad.

PRECAUCIÓ N: Para evitar daños:

 Consulte los datos suministrados por el fabricante si tiene alguna pregunta sobre el agente.
 Nunca use ningún disolvente orgánico, halogenado o a base de aceite, anestésico, agente de
vidrio, piedra u otros agentes irritantes.
 Nunca utilice ningún agente abrasivo para limpiar ninguno de los componentes (es decir, lana
de acero, pulimento de plata o agente).
 Mantenga los líquidos lejos de los componentes eléctricos.
 Evite que el líquido entre en el equipo.
 No sumerja los componentes de caucho sintético durante más de 15 minutos: ya no causará
inflado o acelerará el envejecimiento.
 El valor de pH de la solución de limpieza debe ser de 7.0 a 10.5.

ADVERTENCIA: talco, estearato de zinc, carbonato de calcio o almidón de maíz que se haya
utilizado para prevenir la adherencia podría contaminar el pulmón o el esófago de un paciente y causar
lesiones.

ADVERTENCIA: Compruebe si hay daños en los componentes. Reemplace si es necesario.


Tabla 7-1 Limpieza, desinfección y esterilización.

Parte Procedimiento Comentarios

No permita que líquidos o


Limpie con un paño húmedo y una aerosoles penetren en el
solución de jabón suave o con uno de ventilador o las conexiones de
Ventilador exterior estos productos químicos o sus los cables. No utilice aire a
(incluyendo equivalentes. Use agua para limpiar los presión para limpiar o secar el
ventilador.
residuos químicos según sea necesario.
pantalla LCD)

ADVERTENCIA:
 No utilice impregnación orgánica para limpiar la superficie del
ventilador.
 Si usa radiación ultravioleta para desinfectar, no deje que
transcurra más de 1 hora.
Si está sumergido en un líquido,
Desmonte y limpie, luego autoclave, use aire presurizado para
pasteurice o desinfecte químicamente. expulsar la humedad del
Uso en un solo paciente: descartar.
interior del tubo antes de
usarlo. Inspeccione para
detectar mellas y cortes, y
Tubo de circuito
reemplácelos si están dañados.
del paciente
PRECAUCIÓ N:
 La desinfección por vapor es un método de desinfección viable de
los circuitos de pacientes de Shangrila510 suministrados por
Aeonmed, pero puede acortar la vida útil de los tubos. Los efectos
secundarios esperados de la desinfección con vapor de esta tubería
son la decoloración (color amarillo) y la disminución de la
flexibilidad de la tubería. Estos efectos son acumulativos e
irreversibles.
Esponja de filtro Reemplace una esponja nueva al
Limpiar y desinfectar cada 2 a 3 semanas.
de entrada de menos medio año.
aire

Valvula de Siga las instrucciones de la válvula de expiración para la esterilización.


expiracion

PRECAUCIÓ N: Las mangueras de respiración desechables no deben reutilizarse. La reutilización de


las mangueras de un solo uso puede causar infección cruzada.
8 Mantenimiento del usuario

ADVERTENCIA: Los componentes móviles y las piezas desmontables pueden causar lesiones. Tenga
cuidado cuando mueva o reemplace componentes y partes del sistema.

ADVERTENCIA: La eliminación de residuos o aparatos invalidados debe realizarse de acuerdo con


las políticas pertinentes del gobierno local.

8.1 Política de reparación


No utilice equipos que funcionen mal. Realice todas las reparaciones necesarias o solicite servicio
técnico a un Representante de servicio autorizado de Aeonmed. Después de la reparación, pruebe el
equipo para asegurarse de que funciona correctamente, de acuerdo con las especificaciones
publicadas por el fabricante.
Para garantizar la total confiabilidad, haga que un representante autorizado de Aeonmed realice todas
las reparaciones y servicios. Si esto no es posible, el reemplazo y el mantenimiento de las piezas en
este manual deben ser realizados por una persona competente y capacitada con experiencia en la
reparación de los Sistemas de Anestesia y en los equipos de prueba y calibración apropiados.

PRECAUCIÓ N: ninguna persona debe realizar o intentar una reparación sin las calificaciones y el
equipo adecuados.

ADVERTENCIA: El adaptador de corriente no se puede reparar en el campo. Si está dañado, se


reemplaza a tiempo.
Se recomienda reemplazar las piezas dañadas con componentes fabricados o vendidos por Aeonmed.
Después de cualquier trabajo de reparación, pruebe la unidad para asegurarse de que cumple con las
especificaciones publicadas por el fabricante.
Comuníquese con el Centro de Servicio Aeonmed más cercano para obtener asistencia. En todos los
casos, aparte de cuando se aplique la garantía de Aeonmed, las reparaciones se realizarán al precio de
lista actual de Aeonmed para la (s) parte (s) de repuesto más un cargo laboral razonable.

8.2 Mantenimiento de esquema y horario


El programa está diseñado en función de la condición típica, es decir, el menor tiempo de
mantenimiento es de 2000 h operativas por año. En caso de que el tiempo de operación real sea más
de 2000 h por año, los tiempos de mantenimiento deberían ser más.
8.2.1 Mantenimiento del usuario

Intervalo mínimo de Tareas


mantenimiento

Limpie la superficie exterior, limpie y mantenga la sequedad


Diario
del circuito del paciente.

2~3(obras) Limpie la esponja del filtro de entrada de aire.

Cada 3 meses o menos Realice un proceso de descarga y recarga de la batería


interna.
El ventilador completo y sus sensores utilizan un kit de
mantenimiento preventivo adecuado. Y el mantenimiento
Cada año
preventivo debe ser
Realizado por un técnico de servicio calificado.

Compruebe si alguno de los componentes está roto, y


Después de limpiar e instalar
reemplácelo o repárelo si es necesario.

Según sea necesario Reemplace el fusible no válido por uno nuevo.

8.2.2 Estimación de vida útil

PRECAUCIÓ N: La vida útil de las siguientes partes debe considerarse en el entorno normal y los
requisitos operativos.

Tubo de muestreo de flujo 1500 veces


Tubería corrugada de uso repetitivo. No menos de 1 año
Línea eléctrica 8 años
batería de níquel-cadmio 1 año
Tubería de gas 8 años
Unidad principal 6 años

ADVERTENCIA: la mascarilla y la válvula de respiración son de un solo uso y se evitan usarla


repetidamente, ya que esto resultará en una infección cruzada.
8.3 Reemplazo de fusibles

ADVERTENCIA:

 Desconéctelo de la fuente de alimentación antes de reemplazar los fusibles, de lo contrario,


el operador podría lesionarse incluso la muerte.
 Reemplace los fusibles con solo los del tipo especificado y la clasificación de corriente, de lo
contrario, podría dañar el equipo.

PRECAUCIÓ N: El fusible es frágil, por lo que el reemplazo debe ser con cuidado. No uses fuerza
excesiva.
La ubicación del fusible se encuentra en el panel lateral derecho del ventilador, como se muestra en la
siguiente figura.

Fusible

Reemplazo de pasos:

1 Enchufe el destornillador para ranurar en el extremo de la caja de fusibles.


2 Gire hacia la izquierda 3 ~ 5 círculos y luego extraiga los fusibles ligeramente.
3 Quitar los fusibles de los tubos.
4 Adjuntar los nuevos.
5 Empuje los tubos del fusible a su lugar original suavemente.
6 Gire hacia la derecha 3 ~ 5 círculos con un destornillador para apretar.

Conecte la alimentación de red.


8.4 Mantenimiento de la batería

1. Especificación

DC12V 1800mAh; Batería KAN AA de níquel-cadmio, dos en serie Carga: 264 minutos por lo general
2. Precauciones
Carga: la batería se cargará automáticamente si se conecta la alimentación de CA. Se recomienda que
el tiempo de carga sea mejor que 264 minutos.
Descarga: En general, durará 6 horas para utilizar el suministro de batería.
La alarma "Batería baja!" Debe mostrarse en la pantalla cuando la capacidad de la batería no es
suficiente hasta que el sistema se apaga. El usuario / operador debe conectar la fuente de
alimentación para cargar la batería a tiempo y evitar el apagado del sistema de manera anormal.
No desmonte el dispositivo de la batería sin una autorización válida.
No cortocircuite entre la placa positiva y la placa negativa de la batería.
3. Almacenamiento
El mantenimiento de la carga debe realizarse con un intervalo de 3 meses como mínimo si el
almacenamiento de la batería supera los 3 meses.
Entorno almacenado debe evitar la humedad, alta temperatura.
Si el mantenimiento inadecuado daña la batería, cámbiela a tiempo para evitar que el líquido de la
batería corra por el aparato. Reemplace la batería, póngase en contacto con los representantes de
servicio técnico de Aeonmed.
4. Reemplazo
Se sugiere el mismo modelo de batería con certificación CE.

PRECAUCIÓ N: Un representante de servicios autorizado de Aeonmed puede reemplazar la batería.


Si no usar la batería durante mucho tiempo, comuníquese con los representantes de servicio técnico
de Aeonmed para desconectar la batería. La batería de desecho debe eliminarse de acuerdo con las
políticas locales.

PRECAUCIÓ N: Cuando se produce la alarma "batería baja", la carga se debe realizar de inmediato.
O bien, el sistema de ventilación Shangrila510s se apagará automáticamente en varios minutos.
ADVERTENCIA: asegúrese de que la tapa de la batería esté cerrada cuando utilice el ventilador.

5. Eliminación
Eliminación correcta de baterías y sensores de O2

ADVERTENCIA: Tratamiento de baterías y cápsulas de sensor de O2:


 ¡No arrojar al fuego! Riesgo de explosión.
 ¡No fuerce la apertura! Peligro de lesiones corporales.
 Siga todas las normativas locales con respecto a la protección del medio ambiente cuando
deseche las baterías y las cápsulas de sensor de O2.
Este producto no debe desecharse con sus otros residuos. En su lugar, es su responsabilidad
deshacerse de su equipo de desecho entregándolo a un punto de recolección designado para el
reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos de desecho, o devolviéndolo a Medical Illumination
International, Inc para su reprocesamiento. La recolección y el reciclaje por separado de su equipo de
desecho en el momento de la eliminación ayudará a conservar los recursos naturales y garantizará que
se recicle de una manera que proteja la salud humana y el medio ambiente. Para obtener más
información sobre dónde puede dejar su equipo de desecho para reciclarlo, comuníquese con la
oficina local de su ciudad, con su servicio de eliminación de desechos o con su distribuidor de
productos o minorista.

8.5 garantía
8.5.1 Técnicas y materiales de fabricación:
Por un período de un año a partir de la fecha de entrega original, se garantiza que los componentes y
ensamblajes de este producto están libres de defectos en las técnicas y materiales de fabricación,
siempre que el mismo se opere de manera adecuada en las condiciones de uso normal y de
mantenimiento regular. El período de garantía para otras partes es de tres meses. Las piezas fungibles
no están incluidas. La obligación de Aeonmed en virtud de las garantías anteriores se limita a la
reparación gratuita.

8.5.2 Libertad de Obligaciones:

 La obligación de Aeonmed en virtud de las garantías anteriores no incluye el flete y otros


cargos;

 Aeonmed no es responsable de ningún producto directo, indirecto o roto que se rompa y


demore como resultado del uso incorrecto, la alteración mediante el uso de ensamblajes no
aprobados y el mantenimiento por parte de alguien que no sea Aeonmed;

 Esta garantía no se aplica a lo siguiente:

Uso inadecuado;
Máquinas sin mantenimiento o máquinas rotas;
La etiqueta del número de serie o marca original de Aeonmed se elimina o reemplaza;
Productos de otros fabricantes.
8.5.3 Seguridad, confiabilidad y condiciones de operación:

Aeonmed no es responsable de la seguridad; confiabilidad y condiciones de operación de este


producto en caso de que:
 Los ensamblajes son desmontados, extendidos y reajustados.
 Este producto no funciona correctamente de acuerdo con las instrucciones del manual. La
fuente de alimentación utilizada o el entorno operativo no cumple los requisitos de este
manual.

8.6 Devolución

Siga los pasos en caso de que el producto deba devolverse a Aeonmed:


1 、 Obtener los derechos de devolución.

Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Aeonmed informándoles el número y el


tipo del producto. El número está marcado en la superficie del producto. La devolución es inaceptable
si no se puede identificar el número. Adjunte también una declaración del número, el tipo y el motivo
de la devolución.
2 、 gastos de transporte

Los gastos de transporte y seguro deben ser pagados por el usuario para transportar el producto a
Aeonmed para su reparación.

9 Prueba de Pre-uso
9.1 Prueba de alarma de falla de CA

1. Presione el interruptor de encendido en el panel frontal, se inicia el ventilador.


2. Después de operar 5 minutos, saque el cable de alimentación.
3. Asegúrese de que ocurra la alarma de falla de apagado, tiene las siguientes características: Sonido
de alarma; Aparece el mensaje "¡Fallo de CA!" En la pantalla superior;
4. Conecte nuevamente el cable de alimentación.
5. Asegúrese de eliminar la alarma.
9.2 Prueba de alarma

1. Prueba de alarma de alta presión

Ajuste Vt a 500, el límite superior de la pata a 20 cmH2O. Presione la tecla de espera para ventilar, y
luego presione la bolsa del reservorio para aumentar la presión en el circuito del paciente, cuando la
pata supera los 20 cmH2O, la alarma de alta presión se genera y el ventilador pasa inmediatamente a
la fase de expiración.

2. Prueba de alarma de alta presión continúa.

Después de que se produce la alarma de alta presión, continúe presionando la bolsa del reservorio,
cuando la alarma de alta presión dura más de 15 segundos, se produce la alarma de alta presión
continua.

3. Prueba de volumen de minutos de marea baja

Establezca el límite superior de VTE a 0,6 y ajuste Vt a 500 ml; se producirá una alarma de volumen
tidal bajo por minuto.

4. prueba de alarma de baja concentración de oxígeno

Configure el límite inferior de concentración de oxígeno al 50%, luego use aire solo para ventilación, la
alarma de FiO2 baja aparecerá más tarde.

5. prueba de alarma de desconexión del circuito

Saque la bolsa del depósito en el proceso de ventilación, la alarma de desconexión del circuito se
produce después de 3 ciclos.

6. Prueba de alarma de apnea.

Establezca el modo de ventilación en ESPONTAL, la alarma de apnea se activa al cabo de un rato y el


ventilador cambia al modo de A / C desde el modo ESPONTAL.
9.3 Prueba del sistema de respiración

ADVERTENCIA: Si no se asegura de que la configuración y el funcionamiento sean correctos antes


del uso, se pueden producir lesiones en el paciente.

1. Comprobar el estado de trabajo del ventilador.

Este es un estado de trabajo estándar para adultos de la configuración del ventilador:

Modo de ventilación A/C-V


Frecuancia respiratoria 16rmp
I:E 1:2
VT 600mL
Psens -0.3kPa
PEEP 0kPa
FiO2 40%

2. Comprobar el volumen tidal


Corte el suministro de gas, cambie al modo de ventilación de A / C, debe ser 0 del monitor de volumen
corriente. Recupere el suministro de gas y ajuste Vt a 400 ml, verifique que el monitor de volumen
corriente se encuentre en un rango de 400 ml ± 15%.

3. Pruebe la sensibilidad de la presión del gatillo.


Establezca la presión de disparo en -0.1kPa, use la máscara y haga una inspiración, el paso de
inspiración del ventilador comienza después de que la presión de la vía aérea sea menor que la del
ajuste, mientras que la luz indicadora de "disparo" en el panel frontal parpadea.

4. SIMV
Establezca el modo de ventilación en SIMV, cambie la frecuencia respiratoria, vea la pantalla de "total"
en 1 minuto, debe estar de acuerdo con la configuración que acaba de realizar.

5. suspiro
Deje que el ventilador funcione en un estado de trabajo estándar, registre el volumen corriente. Luego,
cambie el modo de ventilación a Suspiro, ajuste la presión límite superior de la vía aérea al máximo,
vea la pantalla de los datos del volumen corriente, debería 1.5 veces como normal la segunda vez que
se realiza la respiración. Esto sucede cada 100 veces, durante este modo de ventilación.
6. ESPONTAL
Establezca el modo de ventilación en ESPONTAL, ajuste la presión del gatillo con -0.2kPa, use máscara.
El ventilador inicia una ventilación cuando la presión de la vía aérea es inferior a -0.2kPa. Cuando
finalice la inspiración espontánea del paciente o el tiempo de ventilación llegue a un cierto tiempo
determinado por las tasas de respiración y de I: E, o la presión de la vía aérea hasta 6 cmH2O, el
ventilador pasará a la expiración y esperará la próxima inspiración espontánea del paciente.

10 Calibración

Gire la perilla, muévase a la tecla 【Calibración】 and y presione la perilla, ingrese a la interfaz
【Calibración】.

Figura 9-1

Las opciones de calibración incluyen: Calibración del sensor de presión, Calibración del sensor de O2,
Compensación de la elevación, Calibración del sensor de flujo, Calibración de la válvula espiratoria.

10.1 Calibración del sensor de presión


Presione "Sensor de presión" para ingresar a la interfaz de calibración. Aparece un mensaje: "Para
compensar el cero del sensor de presión, retire el circuito del ventilador".
Figura 9-2

Presione "Inicio" para iniciar la calibración del sensor de presión. Se mostrará una barra de progreso.
Después de la calibración, aparecerá el resultado: Calibración exitosa o Calibración fallida. Si falla, reinicie la
calibración.

NOTA: Durante este período no se puede realizar ninguna otra operación. Hacer clic en otras áreas no
tendrá respuesta.

La calibración se realizó correctamente, aparece "Calibración completada", como se muestra en la figura de


abajo.

Figura 9-3
10.2 Calibración del sensor de O2
Presione “Sensor de O2” para ingresar a la interfaz. Hay dos claves debajo de la leyenda: "21%" y "100%".
Elija el que necesita y presione, como se muestra en la Figura 9-4. El procedimiento restante es el mismo
que el descrito anteriormente.

Figura 9-4

10.3 Sensor de flujo


Presione “Sensor de flujo” para ingresar a la interfaz. Aparece un mensaje: "Para compensar cero del sensor
de flujo, retire el circuito del ventilador", como se muestra en la Figura 9-5.

Figure 9-5
Presione el botón "Inicio" para iniciar la calibración del sensor de flujo, el procedimiento restante es el
mismo que el de la calibración del sensor de presión.

10.4 Válvula espiratoria


Presione "Válvula espiratoria" para ingresar a la interfaz. Aparece un mensaje: "Conecte el circuito antes de
la calibración", como se muestra en la Figura 9-6.

Figura 9-6

Presione el botón "Inicio" para iniciar la calibración de la válvula espiratoria, el procedimiento restante es el
mismo que para la calibración del sensor de presión.
10.5 Altitud
Presione “Altitud” para ingresar a la interfaz, como se muestra en la Figura 9-7.

Figura 9-7

Aparece un cuadro de mensaje, ingrese nueva altitud en este cuadro de mensaje, presione el botón y
confírmelo.

Figura 9-8
Figura 9-9

11. Solución de problemas

Síntomas Causas posible Acción recomendada


El cable de alimentación está
Enchufe el cable de
desenchufado.
el ventilador no funciona alimentación Encienda el
El interruptor de encendido está
apagado interruptor de alimentación
El fusible esta quemado Reemplace con un fusible
Nuevo
El ventilador deja de Utilice la ventilación
funcionar repentinamente, La fuente de alimentación está manual y compruebe la
la luz indicadora se apaga interrumpida fuente de alimentación.
y suena la alarma

El indicador luminoso de
El cable de alimentación
la fuente de alimentación Sujete el cable
no está conectado por lo
externa parpadea a veces
que la solidez
12. Apéndice A Información de contacto y pedido

Cómo llamar al servicio

Este manual de servicio proporciona procedimientos para probar y mantener el ventilador shangrila510S.
No pretende ser un documento de mantenimiento completo; por lo tanto, no contiene instrucciones de
desmontaje o reensamblaje.

Remita cualquier reparación o ajuste que exceda el alcance de este manual al Centro de servicio de
Aeonmed, llamando al 800-810-8333.

Este manual contiene información de propiedad. Está diseñado para ser utilizado únicamente por personas
calificadas en la instalación y el mantenimiento del ventilador Aeonmed. La recepción, compra o posesión
de este documento no confiere ni transfiere ningún otro derecho para el uso de esta información. Se
prohíbe la divulgación o reproducción de lo adjunto, sin el permiso por escrito de Aeonmed.

Este manual está destinado a ser utilizado únicamente por técnicos que hayan completado con éxito la
capacitación de Aeonmed sobre este producto.

Aeonmed cree que la información aquícontenida es precisa pero no acepta responsabilidad por errores,
omisiones o tergiversaciones.

13. Apéndice B Especificación

13.1 Especificación física


Todas las especificaciones son aproximadas, se pueden cambiar en cualquier momento sin previo aviso.

PRECAUCIÓ N: No coloque Shangrila510S en el entorno de choque.

PRECAUCIÓ N: No coloque el pesado encima.

Tamaño 300mm(H)×168mm(W)×156mm(D)

Peso Total:8kg
Accessorios:3kg

Tensión nominal: 90 a 264VAC;


Cable de Capacidad de corriente: 220 a 240VAC 10A;
alimentación
Tipo: Cable de dos hilos (nivel médico)
Fusible Ф5×20 T2AL250V

Pantalla 5.0‟ LCD

13.2 Requisitos del entorno

Operación: -18℃~+50℃
Temperatura Almacenamiento -20℃-60℃
Transporte: -40℃~+70℃
Operación: 15%~95%, sin condensación
Humedad relativa Almacenamiento: 10%~95 %
Transporte: 10%~100%
Operación: 70~110kPa
Presión
Almacenamiento: 50~110kPa
atmosférica
Transporte: 50~110kPa

PRECAUCIÓ N: el dispositivo debe almacenarse en una habitación con corrientes de aire y no exista
gas de corrosión.

PRECAUCIÓ N: Cuando las condiciones de almacenamiento están más allá de los requisitos del entorno
operativo, y el estado del almacenamiento se transfiere al estado operativo, el producto solo se puede
usar después de haber estado almacenado en el entorno durante más de 24 horas.

PRECAUCIÓ N: La temperatura de la parte aplicada es inferior a 51.

13.3 Especificación técnica del sistema

13.3.1 Parámetros Técnicos

Cumplimiento C ≤3mL/100Pa

La resistencia en Combinado con válvula de respiración y tubo de tornillo de 1,2 m.


el puerto de Conformidad: 10 ml / kPa y resistencia a la espiración: ≤0.6 kPa / L / s,
conexión del (para uso en adultos, velocidad de flujo a 60L / min, para niños a 30L /
paciente. min, para bebés a 5L / min) el cavum es de 12 mL
13.3.2 Suministro de gas
Suministro de gas

Composición: Comprimir O2

Presión: 0.25MPa~0.6MPa

Flujo Max 180L/min

PRECAUCIÓ N: Todos los gases deben ser de nivel médico.

PRECAUCIÓ N: Si la presión de suministro de gas es inferior a 0.25MPa, habrá una alarma de bajada
del suministro de gas, que puede afectar el volumen corriente.

El ventilador tiene su botella de oxígeno, cuyo tiempo de uso puede considerarse como la siguiente
ecuación:

t
28P  9 (1)“100%”Lugar


4  28P  9(2)“40%”Lugar
t

En la ecuación,

t: Tiempo de uso. Unidad: Min.

P: Presión en la botella. Unidad: Mpa.

Mv: Capacidad de ventilación por minuto. Unidad: L

PRECAUCIÓ N: Este método es un valor teórico y tiene poca diferencia en comparación con el valor real 13-2.

13.3.3 Fuente de alimentación

Voltaje AC100V ~ 240V, 50Hz / 60Hz o DC12V;


Batería interna DC12V

Corriente de 1.5A
entrada
ADVERTENCIA: Deje de usar si la alimentación es anormal y comuníquese con el fabricante para el
mantenimiento.

13.4 Alarmas Misceláneas


Alarma Silencio / reinicio

Presione esta tecla para silenciar las alarmas durante dos minutos. Esta tecla también restablece las
alarmas enclavadas.

Alarma de presión de sonido

La presión de sonido de la alarma está por encima de 60 dB en el ajuste de volumen más bajo a una
distancia de 1 metro de la parte frontal del ventilador.

14. Apéndice C Repuestos y Consumibles


Lista de piezas de repuesto:

No. Part Number Name Replacement Period Remarks


1 122009648 Placa base Según sea necesario ——
Adaptador de
2 122009700 W1 Según sea necesario
fuente de
alimentación
LCD ——
3 210004047 Según sea necesario
AM-800480LTMQW-W0H
Componentes
4 122009709 W10 Según sea necesario
de la válvula IP
Componentes
5 122009705 W6 Según sea necesario
de altavoz
Tablero de la
6 122009701 W2 Según sea necesario
lámpara de
alarma
7 122006190 Componentes de mando Según sea necesario ——
VT5250
8 130015720 Máscara Según sea necesario ——
9 240000252 Válvula solenoide SY114- Según sea necesario ——
6G
Componentes
10 122009706 W7 Según sea necesario
de la válvula
solenoide
11 240001253 Valvula espiratoria Según sea necesario ——
12 122000750 Tablero de presión de Según sea necesario ——
suministro de aire

Lista de consumibles:

No. Número de Nombre Periodo de reemplazo Observa


pieza ciones
1 210003487 Fusible Según sea necesario ——
2 210001975 Sensor de O2 2 años o según sea ——
necesario
3 130000948 Elemento de filtro 2 años o según sea ——
necesario
4 210004050 Batería de Ni-MH 1 años o según sea ——
necesario
5 230000317 Tubo atornillado 1 años o según sea ——
necesario
6 122009641 Tubo de silicona para 1500 veces o según sea ——
muestreo necesario
7 230000394 Tubo de silicona 1500 veces o según sea ——
Ф3x1.5 necesario
Este manual No.: 130016564

La marca CE en este manual se aplica solo


al producto con la marca CE.

Directiva 93/42 / CEE sobre


productos sanitarios

Edición 00.00

Diciembre 2015

You might also like