Rochester Studies in African History and The Diaspora
Rochester Studies in African History and The Diaspora
Jonathan K Gosnell
I have many to thank for their part in the completion of this project. The
Politics o f Frenchness in ColonialAlgeria, 1930-1954began as a doctoral disser
tation at New York University’s Institute of French Studies. Professors Herrick
Chapman, Sylvie Kandé, Shanny Peer, Susan Carol Rogers, the late Nicholas
Wahl, and especially my thesis advisor Michel Beaujour provided a great deal
of encouragement and critical feedback throughout the research and writing
process. Former Institute students Harriet Jackson and Chris Thompson
helped me better conceptualize the study overall and generously commented
on early drafts of chapters. I am indebted to the expertise of two eminent
historians of Algeria, Charles-Robert Ageron and Benjamin Stora, who dis
cussed all matters Algerian with me while I was doing archival research in
France on a Mellon Fellowship. French historian Jean-Pierre Rioux helped
direct me to promising sources. Within the American historical commu
nity, Alice L. Conklin, David Prochaska, and David Schalk graciously shared
their knowledge and thoughts with me as I researched, wrote, and edited.
My colleagues in the French department at Smith College have been
very supportive of this work. Early in my tenure at the college, James Sacré
encouraged me to proceed toward publication. Janie Vanpée kept frequent
tabs on my progress. Marilyn Schuster, formerly in French and now in
Womens Studies at Smith, provided moral support and a wealth of judi
cious information. David Ball carefully read through the entire manuscript.
I am in all of their debt. Linda Ahern and Selma Chan, of Information
Technology Services at Smith, generously assisted with the illustrations.
Toyin Falola, senior editor of the University of Rochester Press’s series
Rochester Studies in African History and the Diaspora, has been steadfast
in his support of this work, from beginning to end. To him, I offer my
sincere gratitude. I thank Tim Madigan, Susan Dykstra-Poel, and Molly
Cort of the University of Rochester Press/Boydell & Brewer for their assis
tance during the process of publication. Editor Louise Goldberg worked
closely with me on the text and I extend my thanks to her for her attention
to detail. The book is better for it.
I acknowledge the editors of Contemporary French Civilization for
granting permission to use parts of my article “Aspirations of French Citi
IX
x Acknowledgments
zenship and Identity in the Indigenous Press of Colonial Algeria” (vol. 24,
1, winter/spring 2000) in chapter 4 .1 also thank the editors at Africa World
Press for permission to use in chapter 1 parts of my article, “Mediterranean
Waterways, Extended Borders, and Colonial Mappings: French Images of
North Africa,” which appeared in Images o f Africa: Stereotypes and Realities,
2001.
Lastly and lovingly, I thank Annie and Simone, who remind me of
what is important in life.
LIST OP ABBREVIATIONS
AN Archives nationales
AOM Archives d’Outre-mer
SHAT Service historique de l'armée de terre
xi
CHRONOLOGY
X lli
INTRODUCTION
The notion that France is simultaneously one and many—“la France est
variété dans l’unité”— is not a new concept.1 During the Third Republic
(1870-1940), French educators asserted that metropolitan French unity
and indeed moral and material strength originated from the diversity of its
regions. Coexisting local and national affiliations were, they thought, not
mutually destructive but rather symbiotic. They nurtured one another. One
could thus be both a Normand or Alsacian peasant and a Frenchmen.2
Could persons of varying ethnic, cultural, and religious descent outside the
borders of metropolitan France, yet within the realms of the French Em
pire, also attain some semblance of “Frenchness”? Or did real and imagined
cultural differences make assimilation improbable or unlikely? This ques
tion is as perplexing in the contemporary French context as it was during
the colonial era a half-century ago.
At the mid-point of the twentieth century, evidence of the great di
versity of provincial and national French identities could be found in dis
tant lands, where French cultural norms were projected onto colonial terri
tories and populations. The francisation of colonies in Africa and Asia, while
affecting the consciousness of some of the colonized, added considerable
force to metropolitan French notions of security, prestige, and influence,
particularly in troubling times. Today, after empire, at the advent of the
1
2 The Politics o f Frenchness in Colonial Algeria, 1 9 3 0 -1 9 5 4
third millennium, French influence is still present in many parts of the
world. Metropolitan France itself is a hybrid entity, both one and many,
French yet of varied extraction, Gaulois but also profoundly multicultural.
Post-colonial studies justly give voice to the multiplicity of realities and
experiences within France and the francophone world. They call attention
to varied cultural, social, political, and economic phenomena that often
originated in the age of empire. Such studies should not be understood as
evidence that France and its population have somehow transcended the
colonial experience.3 The colonial idea, conscious or unconscious, is in
deed quite present now, forty years after the independence of many French
colonies.4
Clearly, what it means to be French is as contested as it has ever been.5
In recent years, a heterogeneous France and changing conceptions of French
identity have been the source of considerable debate in scholarship, litera
ture, and the media. This book examines past and no doubt equally murky
definitions of French identity, but not those forged within the borders of
the French “Hexagon,” as French geographic space is sometimes called. It
is a study of French sentiment in colonial Algeria of the 1930s, 1940s, and
1950s, during the last quarter century of colonial rule in North Africa. It
seeks to uncover elements of French identity that were generated past the
Pyrénées and the Alps, beyond the bordering Adantic Ocean, English Chan
nel, and Mediterranean Sea, outside the geographic space so central to
Frenchness. It asks whether far-reaching state institutions could transform
indigenous and setder populations in colonial Algeria—Arabs, Berbers,
Spaniards, Jews, Turks, Italians, Greeks, and Maltese— into French men
and women. It examines what these individuals wrote of francisation and
French sentiment in colonial Algeria. Did they articulate alternate defini
tions of French identity? We know that the colonial “periphery” is now
quite pivotal to France s evolving sense of self. The empire has been writing
back now for several years.
Colonial Algerian heterogeneity and the country’s unique relation
ship to France make it an especially rich site in which to study French
national and cultural identities of the recent past. French military conquest
and the occupation of the North African coast established one of the oldest
and largest settler colonies within the French Empire.6 Unlike other colo
nies, Algeria lay relatively close to metropolitan France, a daylong journey
by ship from Marseilles. No African colony other than Algeria was attrib
uted French departmental status; it was incorporated into French territory
by the mid-nineteenth century. No other land administered under the aus
pices of the French Empire had as numerous a European settler popula
Introduction 3
tion, many of whom became naturalized French citizens. This setder pres
ence, which reached close to one million residents by 1950, generated the
very raison d’etre of l'Algérie française, a rallying cry that resonates with
some even today.7
Why some hesitantly and others fervently wanted Algeria, a North
African country with a predominantly Muslim population, to be French is
intriguing. Just how French did they envision Algeria becoming and by
what means? It is this thorny question which fuels the following analysis
from beginning to end.8While some stood to profit from the French pres
ence in Algeria and supported colonial activity for this reason, there was no
clear blueprint for French colonial expansion. No decision to appropriate a
territory or population had been formulated when French ships set sail for
North African shores in 1830.
Throughout the nineteenth and twentieth centuries, French politi
cians, colonial administrators, and residents of Algeria supported the idea
of annexation and assimilation, often for very different reasons. A French
colonial identity clearly did not mean the same thing to all concerned. For
some ideologues, the incorporation of Algeria into French territory added
to the prestige of a nation anxious about its world standing. Opponents of
colonialism rejected the francisation of Algeria on the grounds that coloni
zation wasted French energies in lands far beyond metropolitan borders.
It was during the Third Republic that politicians such as Jules Ferry,
perhaps better known for his involvement in educational reform, called
attention to colonial activity. The establishment of French rule over indig
enous populations in different parts of the world addressed several linger
ing concerns. France had been defeated in the Franco-Prussian war in 1871,
losing a part of its territory, Alsace-Lorraine, in the process. Politicians be
lieved that French colonialism in Africa and Asia added land to a national
space that had been reduced.9 Colonial enthusiasts spoke of the formation
of “la plus grande France” or “Greater France,” which extended French
borders across seas and into new territory.10After the founding of Empire,
officials could boast of “la France d’outre-Méditerranée” (“transmediter
ranean France”), “la France des cent millions d’habitants” (“France of 100
million inhabitants”), as well as “la France des cinq parties du monde”
(“France of five continents”).11
French territorial acquisitions and colonial populations helped to as
suage fears about potential war with Germany, fears that lingered through
out much of the Third Republic. Several million indigenous people were
added to a rather loosely defined French population from whose ranks regi
ments of the French army would be filled. Politicians and demographers
4 The Politics o f Frenchness in Colonial Algeria, 1 9 3 0 -1 9 5 4
expressed concerns about chronically low metropolitan birth rates that threat
ened French prosperity. The French civilizing mission addressed such con
cerns by supposedly disseminating Frenchness far out into the field, gener
ating thousands of new French men and women in the process. Algeria and
its diverse populations could become French, according to enlightened
universalist thought, through a progressive process of assimilation. This
philosophy was quite distinct from the British colonial model.12
The rhetoric of French identity transmitted to the colonial world
owes much to a distinctly republican ethos. Frenchness represented a kind
of civic faith, a consciousness or sensibility, a moral unifying force capable
of transcending racial, religious, cultural, and socioeconomic differences.
Through Frances civilizing initiatives, all colonized peoples (allegedly) could
voluntarily be transformed into like-minded Frenchmen, whether from
North Africa or the French provinces. If, as Ernest Renan had pronounced,
the nation were indeed a principle or a spirit {âme) shared by otherwise
heterogeneous individuals, then the French nation and identity could be
thought and taught to extend past natural frontiers.13 Frenchness as such
could not be bound by geography, race, or religion, for it was exportable
and inhabited peoples minds. It is this notion of Frenchness, transmitted
into the colonial world, that is examined here.
As we will see, French colonial discourse was altogether different from
practice. Republican assimilationist doctrine did not necessarily translate
into naturalization reforms for Arabs and Berbers. The rhetoric of assimila
tion in colonial Algeria, as in other parts of the French world, obscured the
issues of race and religion, both of which proved to be impediments to
francisation. Frenchness, defined again as inclusive, was parceled out spar
ingly among indigenous and setder populations. If all were theoretically to
be made equally French, what would remain of colonial systems of domi
nation? Albert Memmi argued convincingly many years ago that assimila
tion and colonization are in fact contradictions in terms; authentic assimi
lation undermines a colonial system built on hierarchy and thus can only
lead to its end.14 Colonialists in Algeria and France, however, saw no con
tradiction in republican universalism and particular colonial exceptions.
They sought to use assimilationist practices to further consolidate la France
cobniale.15
For those who supported French colonial activity in Algeria, the North
African shores of the Mediterranean Sea represented an only slighdy more
distant French region to assimilate. Institutions of the French State alleg
edly promoted the same process of francisation in Algeria as they did in
metropolitan provinces. A centralized, state-run system of education or
Introduction 5
chestrated the spread of Frenchness beyond hexagonal borders. The French
public school system had long been believed to generate French identity
among diverse regional populations in France, largely through the teaching
of French language, culture, and history. Primary school teachers in par
ticular were responsible for the production of French sentiment.16
Obligatory military service represented another experience through
which French identity was generated. As we shall see, the First and Second
World Wars did much to produce a shared sense of Frenchness, for people
from metropolitan France as well as from the colonies.17 The defense of
besieged France, on two separate occasions in the twentieth century, height
ened consciousness on both sides of the Mediterranean Sea. Spokespersons
for indigenous Algerian populations referred to the “impôt du sang” (“blood
tax”) paid by Arab and Berber soldiers who had earned the rights to French
citizenship through their efforts.18
Could Muslims be transformed into Frenchmen, as culturally dis
tinct peasants at the end of the nineteenth century arguably had? If they
could, it would perhaps spell the end of the colonial system according to
Memmis framework. Even if they could become “almost but not quite”
French, in the words of Homi Bhabha, their simultaneous sameness and
difference represented a threat to imperial domination.19 Eugen Webers
assimilationist thesis obscures the continued existence of cultural differ
ence in outlying French provinces, or overseas territories in the case of
Algeria. These differences themselves affected metropolitan sensibilities. Peter
Sahlins, among others, has shown that the role of the periphery in the
creation of the nation is considerable.20 Colonial peripheries helped to shape
sentiment in the metropolitan center, and Algeria was at the core of this devel
oping thought. Ann L. Stoler and Frederick Cooper righdy assert that métropole
and colony need to be studied concurrendy as a part of a coherent whole.21
Since the French civilizing mission was based on the notion that in
digenous populations could be assimilated or made into Frenchmen, legal
doctrine reflected definitions of French identity that were not bound to
ethnic or racial conditions.22 Despite these long-standing tenets, very par
ticular ways of determining French identity in the colonial world limited
the extent to which it could be appropriated. Naturalization laws recog
nized some populations and not others as officially French. Citizenship,
however, provided just one way of measuring, defining, and regulating
Frenchness in Algeria. All French citizens in colonial Algeria did not neces
sarily embody “authentic” Frenchness. This study seeks to examine, among
other things, the unclear link between citizenship and identity in the colo
nial world.
6 The Politics o f Frenchness in Colonial Algeriay 1 9 3 0 -1 9 5 4
If Algeria were to be in fact francisée or made French, authorities first had
to demonstrate that colonial activity mattered and that individuals in the
métropole, the mére-patrie or “mother-country,” had an interest in the ac
tions that were being undertaken. Commemorative celebrations and uni
versal expositions provided a means of stimulating French interest in colo
nial activity, perhaps even creating in peoples imaginations a notion of
Greater France. They informed persons on both sides of the Mediterranean
Sea of the Franco-Algerian collaborative effort. Universal expositions in
particular contributed to a new representation of the world, specifically a
French world that had been expanded yet brought closer together by in
creased access to information.23
Despite the extensive efforts and scale of events organized by the French
government, the average person may have known or cared little about the
French Empire. Scholars disagree about the impact of expositions on the
development of the “colonial idea.”24 Some assert that they accurately de
scribed the fusion of colony and métropole into one body. “True France”
was no longer restricted to the boundaries of continental Europe; it had
extended itself across seas and into new territories.25 Others contend that
colonial France may have been more the objective of a small group of indi
viduals than representative of the aspirations of a nation.26 I suggest that
voices from Algeria's past reflect the complex nature of the metropole/colony
relationship.
Representations of the colonies in France, in the displays of local life
at expositions, and in school textbooks, the press, or literature, generated
new interpretations of national identity. In European literature alone, the
colonial experience was incorporated into developing national traditions.27
The nation is a narrative, to paraphrase critic Homi Bhabha's well-known
words.28 Activity in distant lands enabled novelists, journalists, assorted
French officials, and educators to stretch “the short, tight skin of the nation
over the gigantic body of the Empire.”29 “Print capitalism” in particular, as
Benedict Anderson has called it, facilitated the construction of “imagined
communities,” joining disparate groups separated by distance, ethnicity, or
socioeconomic status. I examine in detail one such imagined and very real
community—French colonial Algeria—in the mid-twentieth century.
This study of Frenchness in colonial Algeria is in part an analysis of rheto
ric and of representation, influenced by the paradigms developed by cul
tural theorists.30 The meanings of French identity in North Africa, I con
tend, can be read from a variety of French texts written during the colonial
period. These documents contain the convictions of French-educated set-
Introduction 7
tiers and indigenous dites, those who had access to French culture and
could articulate their own sense of Frenchness (or otherness). Colonial writ
ings provide a means of penetrating a largely vanished society and culture,
that of French colonial Algeria or l'Algérie française. One must not take
these writings as truths but rather as position papers within a specific and
contested colonial moment. They allow one to interpret the complexities
of culture from the vantage point of those living it.31 Critical readers of
colonial Algerian texts enter into the mythologies described by Roland
Barthes, a realm "non tel qu'il est, mais tel qu’il veut se faire” ("not such as
it is, but as it wants to be”).32 French Algeria clearly represented different
things to different groups of people; it was to a large extent imagined and
could thus be shaped to fit varying aspirations and desires.33
My analysis of French colonial identities cannot claim to represent
the views of most Algerian Arabs and Berbers, the voices of the colonized
or subaltern. Indigenous groups constituted the vast majority of the total
colonial population, but only a small number had attended French schools
and been granted French citizenship rights by 1940. Very few persons in
deed had access to French culture.34 Moreover in a colonial country of few
"Français de souche” or “truly French” French individuals from France, a
critical mass of naturalized Europeans (and a much smaller number of as
similated Arabs) was the predominant component of “Frenchness.”35 Due
to such culturally distinct populations in Algeria, French colonial identities
were perpetually ambiguous.
Within the cited parameters, French colonial texts provide important
clues as to how individuals, groups, and institutions came to define French
identity in North Africa. They record the varying degrees of Frenchness
that were conceived and recognized over time by specific populations.
Frenchness in colonial Algeria was a volatile, fluctuating sensibility, not
limited to strict legal definitions.36 In a place where French identity was not
measured equitably, in which populations were divided into subjects and
citizens, rivalries and jealousies emerged. Unwilling or unable to collec
tively grant French citizenship to all, French officials contributed to the
proliferation of what many wanted to see disappear from the Algerian con
text— non-French affinities— which jeopardized colonial rule.
I argue that within a French colonial country, there existed numer
ous, competing local Algerian and French national sensibilities. Colonial
literature reveals a plethora of French, Algerian, and hybrid identities exist
ing simultaneously in Algeria of the 1930s, 1940s, and early 1950s. Census
reports recorded official definitions of French identity, but other sources
reveal more slippery, amorphous affinities. They identify évolués znd Algériens
8 The Politics o f Frenchness in Colonial Algeria, 19 3 0 -1 9 5 4
among populations living in North Africa, terms which corresponded to
very specific groups in colonial society. The term “Algerian” during the
colonial period referred not to the Arab-Berber population but to settlers
of European descent exclusively.
Two prominent intellectuals from the settler and indigenous popula
tions whose names appear frequently in this study are Ferhat Abbas and
Albert Camus. Abbas was a Berber born in Kabylia in 1899 and a product
of the French school system. He was assimilated, or culturally French, yet
not a French citizen. As intellectual, writer, and journalist, Abbas struggled
with French and Algerian identities throughout much of his life (he died in
1985). Camus, the celebrated writer of Spanish descent, was born in Algiers
in 1913. He had an intimate knowledge of the European settler experience
and an understanding of indigenous Algerian realities. He, perhaps more
than any other, grasped the complexities of the métropole/colony relation
ship. Both Abbas and Camus conveyed the intensity of the Franco-Alge-
rian debate in their writings, as it unfolded on either side of the Mediterra
nean Sea.37 Both were troubled by the illusions and difficulties of the stormy
Franco-Algerian romance. Each, informed by his own North African experi
ence, described the entanglement of identity in a French colonial country.
The first chapter of The Politics o f Frenchness in Colonial Algeria explores
the notion of “French Algeria” in the 1930s, 1940s, and early 1950s, when
French influence in the colonial world was at its apex. Algeria was the cen
terpiece of what the advocates of colonial activity called “Greater France.”
I examine the discourse of essayists, administrators, and association direc
tors who claimed that Algeria was French, yet that French influence in
Algeria was rapidly and worrisomely diminishing. I examine in detail the
political debate surrounding the demographics of French Algeria: the ris
ing indigenous population, the decreasing European presence, and the call
for renewed European migration to Algeria. Chapter two analyzes perhaps
the most important producer of French sentiment in colonial Algeria: French
schools. Using a corpus of primary school textbooks written specifically for
pupils in Algeria, I demonstrate that such texts helped to formulate ideas
about France and notions of Frenchness to an elite within the indigenous
and settler population. Many of these texts simultaneously perpetuated no
tions of difference which called into question the assimilation of certain groups.
Chapters three and four draw into focus the construction of Algerian
interpretations of France and Frenchness in the colonial and indigenous
presses respectively. The daily colonial press, aimed at European audiences
in large towns and cities, constituted a medium in which literate, French
Introduction 9
speaking groups were drawn into French social, political, and economic
life. Such papers, I argue, helped to integrate colony and métropole, situat
ing Algeria within the configuration of “Greater France.” Meanwhile, in
the indigenous Algerian press, Muslim journalists reflected on their par
ticular relationship to metropolitan France. A significant shift in the think
ing of the Arab and Berber elite, progressively more distant from France
and French identity, is made clear in these pages.
The last two chapters explore the development of colonial French
and Algerian identities. Using fiction, newspapers, census data, and archi
val sources, chapter five examines definitions of Frenchness with respect to
various populations. The assimilation of indigenous and European popula
tions seemed dubious to officials and intellectuals throughout much of the
colonial period. Many of these groups had lived in North Africa long be
fore the French arrived and had maintained distinct cultural traditions.
The preservation of non-French linguistic and cultural practices produced
French fears of a “foreign threat.” I examine how civil strife in Spain, the
World Wars, and the creation of a Jewish state stirred up competing loyal
ties among populations in Algeria.
Chapter six explores the development of a distincdy non-French, Al
gerian colonial identity. European writers, journalists, scholars, and offi
cials claimed that settlers in North Africa had fused over the generations
and become Algerian, by virtue of entire lives spent there. Novelists in
particular described the appropriation of Algerian identity by Italian, Span
ish, and Maltese emigrants. They depicted these persons as exhibiting traits,
language, and traditions that distinguished them from the metropolitan
French as well as from Muslims and Jews. Although this imagined identity
had no official status, it had very real local meaning.
I attempt to demonstrate that although Algeria was indeed French in
numerous measurable ways, the extremely heterogeneous composition of
the country generated lingering questions for residents, state officials, writ
ers, and all concerned about colonial Algeria's “real” and “phony” Frenchness.
French Algeria, even that confined solely to European populations and settle
ments, was far more diverse than its title indicates and lasted for a longer
period of time than has often been stated. Throughout the colonial period,
the proponents of French Algeria hoped to eradicate foreign influences
that never completely disappeared, despite the assertions of colonial au
thorities. Settler and indigenous populations frequently found themselves
to be rivals, aspirants to the distinction of official French status in a place
where it was awarded stingily. This rivalry created the context for a politics
of Frenchness in colonial Algeria.38
10 The Politics o f Frenchness in Colonial Algeria, 1930—1954
Notes
1. Anne-Marie Thiesse, Ils apprenaient la France (Paris: Editions de la Maison des
sciences de l’homme, 1997), 3.
2. This adds nuance to the assimilationist argument developed in Eugen Webers
convinving yet contested Peasants into Frenchmen: The Modernization o f Rural France, 1870-
1914 (Stanford, CA: Stanford UP, 1977).
3. Anne McClintock questions the use of ‘post” in post-colonial studies. See “The
Angel of Progress: Pitfalls of the Term ‘Post-Colonialism/” Social Text, 31/32 (1990): 84—
98.
4. Elizabeth Ezra, The Colonial Unconscious: Race and Culture in Interwar France
(Ithaca, NY: Cornell UP, 2000). See as well Raoul Girardet s classic study, Vidée coloniale en
France, 1871-1962 (Paris: La Table ronde, 1972).
3. Two references from a large body of work include Fernand Braudels Uldentité de
la France (Paris: Flammarion, 1986) and Edmond M. Lipianskys Uldentité française:
Représentations, mythes, idéologies (La Garenne-Colombes: Editions de l’espace européen,
1991). In terms of recent American scholarship, see Steven Ungar and Tom Conley, eds.,
Identity Papers: Contested Nationhood in Twentieth-Century France (Minneapolis: U. of Min
nesota Press, 1996) and Maxim Silverman, Deconstructing the Nation: Immigration, Racism
and Citizenship in Modem France (New York: Roudedge, 1992).
6. Two dated but still very useful histories are Charles-Robert Ageron, Histoire de
lAlgérie contemporaine, vol. 2 (Paris: PUF, 1979) and Jacques Berque, French North Africa:
The Maghreb betweeen the Two World Wars, (London: Faber, 1967). A more recent account
can be found in Benjamin Storas Histoire de TAlgérie coloniale, 1830—1954 (Paris: La
Découverte, 1991). For an American perspective, see James Ruedy, Modem Algeria: The
Origins and Development o f a Nation (Bloomington: Indiana UP, 1992).
7. Charles-Robert Ageron, ed., Les Français d*Algérie (Paris: Editions du Seuil, 1993).
8. For more background information, see Mahfoud Bennoune, The M aking o f Con
temporary Algeria, 1830-1987 (New York: Cambridge UP, 1988) and David Prochaska,
M aking Algeria French: Colonialism in Bone, 1870-1920 (New York: Cambridge UP, 1990).
9. Girardet, L’Idée coloniale en France, 63.
10. Léon Archimbaud, La Plus Grande France (Paris: Hachette, 1928).
11. Raoul Girardet, Le Temps des colonies (Paris: Berger-Levrault, 1979), 64.
12. For more information, see Winifried Baumgart, Imperialism: The Idea and Real-
ity o f British and French Colonial Expansion, 1880-1914 (Oxford: Oxford UP, 1982).
13. See Ernest Renan, “Qu’est-ce qu une Nation?” in translation in Nation and Nar
ration, ed. Homi Bhabha (London: Roudedge, 1990), 8-22. Renan first read this at a
conference at the Sorbonne in Paris in 1882.
14. Albert Memmi, Portrait du colonisé suivi du portrait du colonisateur (Paris, Buchet/
Chastel, 1957), 165.
15. Alice L. Conklin has criticized the perversion of republican principles in the
colonies in her book, The Republican Image o f Empire in France and WestAfrica, 1895—1930
(Stanford, CA: Stanford UP, 1997).
16. See Mona and Jacques Ozouf, La République des instituteurs (Paris: Editions du
Seuil, 1992), and Yves Déloye, Ecole et citoyenneté: Lindividualisme républicain deJules Ferry
à Vichy: Controverse (Paris: Presses de la FNSP, 1994).
Introduction 11
17. See Marc Baroli, La Vie quotidienne des Français en Algérie, 1830-1914 (Paris:
Hachette, 1967).
18. See for instance, Ferhat Abbas, De la Colonie vers la province: Le jeune Algérien
(Paris: Editions de la jeune parque, 1931).
19. Homi Bhabha, “O f Mimicry and Man: The Ambivalence of Colonial Discourse,”
in Tension o f Empire: Bourgeois Cultures in a Bourgeois World, ed. Frederick Cooper and Ann
Laura Stoler, 132-60 (Berkeley: U. of California Press, 1997).
20. Peter Sahlins, Boundaries: The M aking o f France and Spain in the Pyrénées (Berke
ley: U. of California Press, 1989).
21. Stoler and Cooper, eds., Tensions o f Empire: Colonial Cultures in a Bourgeois World,
1.
22. Since 1889, a tradition of “jus soli” granted French citizenship to all persons
born on French soil. See Rogers Brubacker, Citizenship and Nationhood in France and Ger
many (Cambridge, MA: Harvard UP, 1992).
23. Timothy Mitchell, Colonising Egypt (Cambridge: Cambridge UP, 1988), 173.
24. In L’Idée coloniale en France, Raoul Girardet describes the colonial exposition of
1931 as an apex of French influence, while Charles-Robert Ageron, in his “^Exposition
coloniale de 1931,” in Les Lieux de mémoire, vol. 1 (Paris: Gallimard, 1984), maintains that
its impact was not enduring.
25. See Herman Lebovics, True France: The Wars over Cultural Identity 1900-1945
(Ithaca, NY: Cornell UP, 1992).
26. Charles-Robert Ageron, France coloniale ou parti colonial? (Paris: PUF, 1978).
27. Edward Saids Culture and Imperialism (New York: Knopf, 1993) studies the
symbiotic relationship between literature and Empire.
28. Bhabha, Nations and Narration, 1.
29. Benedict Anderson, Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread
o f Nationalism (New York: Verso, 1983), 86.
30. Scholars such as Lynn Hunt, in The New Cultural History (Berkeley: U. of Cali
fornia Press, 1989), and Roger Chartier, in Cultural History: Between Practices and Represen
tations (Ithaca, NY: Cornell UP, 1988), illustrate how different forms of cultural production
provide an important resource to the student of identity. They and others are indebted to
earlier social scientists, such as Emile Durkheim, from whom they borrow extensively.
31. Robert Darnton, The Great Cat Massacre (New York: Basic Books, 1984).
32. Roland Barthes, Mythologies (Paris: Seuil, 1957), 230. My own translation.
33. For other colonial imaginings, see Panivong Norindr, Phantasmatic Indochina:
French Colonial Ideology in Architecture, Film and Literature (Durham, NC: Duke UP, 1996).
34. When referring to indigenous Algerian populations collectively in this analysis, I
use the terms Arab, Arab-Berber, and Muslim interchangeably. They are not necessarily
synonymous however, which I indicate.
35. Abdelmalek Sayad, “Naturels et naturalisés,” Actes de la recherche en sciences sociales
99 (septembre 1993): 26-35.
36. See Denis-Constant Martin, ed., Cartes d ’identité: Comment dit-on ‘nous’ en
politique? (Paris: Presses de la FNSP, 1994); and Terrance Ranger and Eric Hobsbawm, The
Invention o f Tradition (New York: Cambridge UP, 1983). See also Nicholas Canny and
Anthony Pagden, eds., Colonial Identities in the Atlantic World (Princeton, N.J.: Princeton
UP, 1987); and Raphael Samuel, Patriotism: The M aking and Unmaking o f British National
Identity (London: Routledge, 1989) for comparative analyses.
12 The Politics o f Frenchness in Colonial Algeria, 1 9 3 0 -1 9 5 4
37. For more information on the lives and writings of these two individuals, see
Benjamin Stora, Zakya Daoud, Ferhat Abbas, une utopie algérienne (Paris: Dcnoël, 1995),
and Albert Camus, The First Man (New York: Knopf, 1995).
38. The Algerian War brought about a rapid end to assertions of difference among
Algeria’s European population. Once nationalists began armed attacks on French targets in
November 1954, quibbling ceased as setders rallied behind France.
1
L’ALGÉRIE FRANfAIIEl AN
IMAGINED COUNTRY]
13
14 The Politics o f Frenchness in Colonial Algeria, 19 3 0 -1 9 5 4
France algérienne (1938), and Notre Enfant TAlgérie (1949) represent a few
of a sizeable body of texts, all of which emphasize the nature of this unique
colonial relationship.2 France represented the patrie or “fatherland” for her
colonial citizens and subjects, the country whose benevolent authority and
leadership they acknowledged. In a somewhat confusing clash of meta
phors, France also constituted the mire-patriey “motherland” or matrie, a
maternal figure who nurtured her infant daughter, Algeria, to health. France
being both mother and father to her Algerian progeny, one can imagine the
North African country needing little more care. Colonial paternity and
maternity were neatly rolled into one. Such metaphors insist that a replica
of France, a French colonial child, had been reproduced in North Africa; a
vibrant new country weaned in the very image of France.
If Algeria was French by birth, as it matured into adolescence and
adulthood its identity became more blurred. It developed both French and
Algerian characteristics. For colonial officials and residents alike, Algeria
could be imagined as being French, North African, or even a hybrid entity
altogether. Given its colonial status as a French territory comprised of three
départements or administrative districts, it was certainly not a colony like
others. It was, in a manner of speaking, France. Essayists described the
sensibilities maintained by indigenous and settler populations toward two
distinct albeit “identical” countries, “la petite patrie” or homeland—Alge
ria, and “la grande patrie”—France.3 For those born in Algeria and who
had often never set foot in France, the petite/grande patrie relationship
between Algeria and France might have existed in the reverse. A distinct,
autonomous Algeria was, for them, of primary importance. Foreign and
often rival sensibilities existed in French colonial North Africa, sometimes
calling into question the very future of the Franco-Algerian union. Metro
politan and colonial leaders pondered over this volatile dynamic for the
entire colonial period.
Works of fiction and non-fiction, newspapers, school literature, and
official documents—a select number of sources among many—convey the
varied meanings of French Algeria in the early to mid-twentieth century.
They suggest that Algeria had not only been organized administratively as
French territory, but that, for some, it had been transformed socially, po
litically, culturally, and perhaps most importantly of all, metaphorically,
through an assimilating process. Supporters of colonial activity insisted that
Algeria, crown jewel in the imperial crown, had been altered by far-reach
ing French institutions and influence. A geographic space called “Algeria”
did not exist, some claimed, before the French gave it shape and named it.
According to one source,
L’Algérie française: An Im agined Country? 15
[. . .] Le nom même d’Algérie est l’oeuvre des Français: Les Français ont
nommé, ont créé l’Algérie, quelques mois même après la reddition d’Alger.4
[. .. The very name of Algeria is the work of the French: the French named
and created Algeria just a few months after the surrender of Algiers.]
Colonial space represented a blank slate on which French colonial desires
could be imposed. What had been an autonomous outpost of the Ottoman
Empire in the sixteenth, seventeenth, and early eighteenth centuries, the
Régence d'Alger (Regency of Algiers) was renamed Algérie by French offi
cials. Its borders penetrated deep into the North African interior, beyond
the original boundaries.
Those persons who claimed that Algeria and France were part of the
same French whole, who publicly voiced support for continued French
influence in North Africa, expressed concerns about the Frenchness of its
populations. Advocates of French colonial activity suggested ways in which
Algeria might become more French. Although the country had obtained
official as well as metaphorical status as a component of French territory by
the mid-nineteenth century, the extent to which Algeria really was French
remained unclear to many. The term French Algeria was common currency
in colonial discussions in the 1930s, 1940s, and early 1950s, but what did
it mean and to whom? This chapter seeks to problematize “French Algeria”
by unveiling its complex cultural and demographic makeup.
Notes
The teaching of the French language constituted the focal point of the
colonial education system. If populations living in colonial Algeria could
speak French, some thought, they would have traveled half the distance
toward French identity, attaining “half French” status.44 They would begin
to think and feel French by mastering the language of Descartes, becoming
progressively assimilated as their fluency increased. Colonial writings ech
oed belief in the transformative powers of French. Substantive change would
occur, for instance, as Algerian Jews abandoned their maternal tongue and
learned French:
Le jargon judéo-arabe ou judéo-espagnol, parlé en Orient et dans le Nord
africain, maintient le Juif dans un état social inférieur. Du jour où il parla le
français, il se sentit un autre homme, il prit conscience de sa valeur et put se
croire un Occidental et, plus encore, un peu un Français.45
[The Judeo-Arabic tongue, or Judeo-Spanish (Ladino), spoken in the Orient
and in North Africa, keeps the Jew in a socially inferior state. Yet from the
day he first spoke French, he felt himself to be another person; he became
conscious of his worth and was able to consider himself an Occidental, and
still more, a bit French.]
The sooner all colonial populations spoke and read French, the sooner
these diverse groups of people would begin to identify in some way with
France. Colonial educators targeted settlers from neighboring Mediterra
nean countries, as well as indigenous populations, for French language ac
quisition. In 1937, essayist René Lespès contended that
si nos sujets musulmans méritent sans contredit une sollicitude toute
particulière, il y a d’autre part parmi les Européens toute une population
étrangère d’Espagnols, d’Italiens, de Maltais, de futurs naturalisés, qu’il
importe d’initier, dès l’enfance, à la culture et à l’esprit de notre civilisation.46
[If our Muslim subjects particularly merit our attention, there is additionally
among the Europeans a large foreign population of Spaniards, Italians, and
Maltese, future naturalized persons, whom it is important to initiate from
birth to the culture and spirit of our civilization.]
Frantz Fanon wrote that in speaking a foreign language, one simultaneously
appropriates a culture.47 Almost all indigenous and European settler chil
Colonial Schools and the Transmission o f French Culture 51
dren who attended colonial Algerian schools were provided with a specifi
cally French set of cultural tools.
Teaching French language in the colonies could not simply duplicate
the methods of language instruction used in metropolitan France, colonial
pedagogues believed. As early as 1910, specialized French textbooks used
in colonial Algeria explained why a different approach was needed.48 For
children who spoke Spanish, Kabyle, or Judeo-Aurabic at home, French had
to be taught as a second language. Educators insisted on its exclusive use in
classrooms.49 In this way, Algerian pupils would be taught to associate words
and physical objects with French meanings: “On montre un objet, on en
dit le nom, on fait faire une action et on prononce le verbe qui rexprime,>50
(“They are shown an object, told its name, an action is demonstrated and
the verb that expresses it pronounced”). Colonial authorities hoped that
French would thereby emerge as a natural and instinctive form of commu
nication, perhaps even taking the place of maternal tongues.
Just as regional dialects in public school classrooms of the French
provinces had been shunned, usage of Arabic or Berber in colonial schools
was long forbidden.51 French schools performed an internal colonization
of sorts by introducing peasant children to the French language and com
bating their local tongues.52 The teachers who taught language in colonial
Algerian schools declared, not without some measure of pride, that their
efforts to introduce indigenous populations to French had been successful.
Arabs and Berbers, particularly those of privileged social status, increas
ingly used French. They had supposedly taken a big step toward the assimi
lation of French culture.
Within the body of primary school literature used in colonial Algeria,
French language, grammar, and reading textbooks were most prominent.
The authors of one such text claimed:
Notre but sera atteint si nous réussissons à donner à nos petits Nord-Africains
le goût de la lecture et si nous aidons efficacement les maîtres dans la tâche si
délicate quest renseignement de la langue française.53
[Our goal will be attained if we succeed in giving to our North African school
children a taste for reading and if we effectively help teachers in the delicate
task of teaching the French language.]
Colonial educators, persons familiar with North African conditions and
populations, claimed that metropolitan language texts were not particu
larly suited to Algerian students of European or indigenous origin.54
52 The Politics o f Frenchness in Colonial Algeria, 193 0 -1 9 5 4
Aucun des livres destinés au cours préparatoire ne fait à la vie locale, si
particulière dans ce pays-ci, la place qui doit lui revenir. Notre livre a pour
but essentiel de combler cette lacune.55
[None of the books destined for the first grade grants local life the place that
it deserves. Our book has the essential goal of filling that void.]
The authors of colonial language texts wanted to present French gram
mar and reading passages in ways that were familiar to Algerian groups.
The learning of a foreign language was already alienating enough without
added cultural ambiguity. Adapted reading texts, they declared, should,
[...] Présente à l’élève des scènes familières prises dans la réalité nord-africaine.
L’enfant s y reconnaît, il y reconnaît aussi les êtres et les choses qui font partie
de sa vie.”56
[... Present to the student familiar scenes taken from North African reality.
The child will see both himself as well as the persons and things that make
up his life.]
Educators were quick to mention that this was not meant to limit local
populations in their development, but to encourage it. “C ’est par
1’observation attentive de ce qui l’entoure que l’enfant libère les forces latentes
de son esprit.”57 (“It is through the attentive observation of what surrounds
the child that he frees the latent forces of his spirit”).
The most common images found in French exercises were related to
North African flora and fauna. School children read about birds, fish, wild
and domestic animals, the weather, climatic conditions, and other natural
phenomena. They learned about important sites and activities in their area:
the village, school, farm work, and trades. Lessons were organized under
such headings as “Un Souk,” “Un Couple de fellahs,” and “Matin dans le
bled”58 (“An indigenous market,” “A couple of peasants,” “Morning in the
[Algerian] countryside”). This rural or traditional Algerian context was
perhaps as familiar to school children of Italian, French, or Spanish descent
as it was to Arabs and Berbers. Lessons presented an abbreviated history of
successful European setdement along the coast and interior of Algeria. Titles
such as “Fondation du village de Pasteur en Algérie” (“Founding of the
village of Pasteur in Algeria”) and “Colons sablonneux” (“Dusty settlers”)
captured this history, providing a written account of the European emi
grant adventure.59
Educators aimed to stimulate Algerian youth,
Colonial Schools and the Transmission o f French Culture 53
Piquer leur curiosité et faire naître l’intérêt en évitant de jeter d’un seul coup
ces jeunes esprits au milieu de sujets trop étrangers à leurs habitudes, mais
aussi les familiariser peu à peu avec les sources de la culture occidentale.60
[To whet their curiosity and generate interest by not throwing youngsters
suddenly into a milieu foreign to their habits, but familiarize them little by
little with the sources of Western culture.]
Reading passages, grammatical exercises, and composition questions were
often taken from colonial Algerian novels. Excerpts by setder authors such as
Louis Bertrand, Ferdinand Duchêne, and Isabelle Eberhardt illustrated proper
usage of French, while introducing school children to colonial Algerian litera
ture. Passages of well-known French authors—Emile Zola, Honoré de Balzac,
Victor Hugo, Théophile Gautier—were also read, especially when their novels
described traditional French ways of life or North African settings.
While placing Algerian school children in as familiar a setting as pos
sible, reading passages were also meant to foster a particular moral code:
Ici, rhistoriette, tout en contribuant à exercer l’enfant au langage, doit produire
sur lui une impression forte et servir à éclairer son jugement moral.61
[Here the story, while helping to exercise the child’s language skills, should
also produce in him a strong impression and serve to enlighten his moral
judgment.]
Early social scientists such as Emile Durkheim had discussed the impor
tance of shaping morality in the classroom, particularly through civic in
struction.62 If republican schools were to help integrate individuals into a
cohesive French society, a shared notion of moral conduct would contrib
ute to the establishment of social order. Durkheims work had a significant
impact on the republican ideology that was communicated through schools
and school materials. Language textbooks used in Algeria, and indeed in
other parts of the French colonial world, contained numerous anecdotal
messages stressing particular codes of conduct.63 As there were no civic
instruction texts designed specifically for Algerian primary school children,
French language texts served as substitutes.
Lessons on French social practices were especially evident in litera
ture intended for Arab and Berber school children. These were the groups
that many educators considered furthest from the French social, moral,
and cultural norm. In explaining what was considered proper behavior and
what was not, school texts offered Muslim children an introduction to the
54 The Politics o f Frenchness in Colonial Algeria, 193 0 -1 9 5 4
essentials of an institutionally defined French identity. Frenchness as it ap
peared in school literature was determined in part by the things one did
and did not do. Primary school lessons gave pupils a detailed explanation
on how they should behave if they were to be considered French. Topics
such as "Il ne faut pas être gourmand” ("One must not be a glutton”), "Il
faut avoir les dents propres” ("One must have clean teeth”), “Il ne faut pas
bavarder . . . il faut écouter le maître” (“One must not talk and must listen
to the teacher”), and “Il ne faut jamais manquer la classe” (“One must
never miss class”) provided an indication of what teachers expected of indig
enous youth in their journey toward inclusion in French society.64 Frenchness
required work, and was all the more worthy of esteem as a result. Organized
French society, whether in metropolitan France or colonial Algeria, depended
on the suppression of individual desires, on moderation and self-control.
Such "essential conditions of civic sociability” help to promote the com
mon good and to create a larger social order from its individual parts.65
Language texts illustrated through word and image how youngsters
might dress, attend to personal hygiene, and even eat their breakfast, if
they aspired to Frenchness. Civilized (i.e. French) persons bathed, were
well groomed, courteous, punctual, and ate properly. In one vignette, a
French mouse mentions to a less refined creature, “mon cher, nous, les gens
de la ville, nous ne mangeons pas comme vous. Chacun a son assiette, sa
cuillère, son couteau”66 ("my dear fellow, we people of the city do not eat
like you. Each of us has his dish, his spoon, his knife”). Another textbook
pictured an Arab youth dunking a piece of bread into his bowl of café au
lait.67 Such images were intended to illustrate how indigenous populations
had already assimilated elements of French culture.
Similar socializing practices are evoked in classic French childrens litera
ture, such as the popular stories written by the Comtesse de Ségur.68 Her young
heroes and heroines conveyed (and continue to convey) proper French or bour
geois conduct to generations of children in France and other French-speaking
countries. A former teacher in the colonial Algerian school system noted how
Arab girls identified in many ways with Sophie and other young protagonists
of the Comtesse de Ségur.69 Like nineteenth-century childrens stories, colonial
textbooks illustrated how one could assimilate moral and social codes, and
thereby acquire the qualities necessary to gain entry into French society.
Conclusion
Notes
1. Claude Augé and Maxime Petit, Premier Livre d'histoire de France (Paris: Librairie
Larousse, 1926), préface.
2. This is Eugen Weber’s argument in Peasants into Frenchmen: The Modernization o f
Rural France, 1870-1914 (Stanford, CA: Stanford U. Press, 1977). The extent to which
they had been assimilated is however debatable.
3. My analysis does not address the instruction given in other places of learning such
as Koranic schools.
4. Elizabeth Ezra, The Colonial Unconscious: Race and Culture in Interwar France
(Ithaca, NY: Cornell UP, 2000), 131.
5. See L’Amicale des anciens instituteurs et instructeurs d’Algérie et le cercle
algérianiste, 1830-1962, Des Enseignants d ’Algérie se souviennent... de ce qu’y fu t l'enseignement
primaire (Toulouse: Editions Privât, 1981). Colonial educators believed that French schools
and materials provided indigenous and European youth with a distinctly French framework
with which to speak, think, and reason.
6. Antoine Prost, Histoire de l’enseignementfrançais, 1800-1965 (Paris: PUF, 1968).
7. Yves Déloye, Ecole et citoyenneté: L'individualisme républicain de Jules Ferry à Vichy:
Controverse (Paris: Presses de la FNSP, 1994), 14.
8. See Mona Ozouf’s L'Ecole, VEglise et la République (Paris: Armand Colin, 1963), as
well as more recently, La République des instituteurs by Jacques and Mona Ozouf (Paris:
Gallimard, 1993).
9. Claude Digeon, La Crise allemande de la pensée française (Paris: PUF, 1959).
10. Déloye, Ecole et citoyenneté, 25.
11. G. Bruno, Le Tour de la France par deux enfants (Paris: Librairie classique Eugène
Belin, 1877).
12. Ibid., 314-15.
13. Ibid., 10.
14. Ernest Lavisse expressed his convictions concerning French education and pa
triotism in Questions d'enseignement national (Paris: Armand Colin, 1885).
15. Pierre Nora, “Ernest Lavisse, l’instituteur de la République,” in Les Lieux de
mémoire (Paris: Editions du Seuil, 1984).
Colonial Schools and the Transmission o f French Culture 69
16. Raoul Girardet, Vidée coloniale en France, 1871—1962 (Paris: La Table ronde,
1972), 63.
17. Jacques et Mona Ozouf, “Le Thème du patriotisme dans les manuels primaires,”
Le Mouvement social (octobre-décembre 1964): 3-32. See also Barnett Singer, “From Patri
ots to Pacifists: The French Primary School Teachers, 1880—1914,”Journal o f Contemporary
History 12 (1977): 413-34.
18. Information d ’Outre-Mer, n° 1, janvier 1939, p. 1.
19. This was implemented in February 1883. See L’Amicale des anciens instituteurs,
Des Enseignants d'Algérie se souviennent, 133.
20. For more information, see Yvonne Turin, Affrontements culturels dans ^Algérie
coloniale: Ecoles, médecines, religion, 1830—1880 (Paris: Maspero, 1971).
21. Antoine Léon, Colonisation, enseignement, et éducation (Paris: L’Harmattan, 1991),
166—67.
22. Elsa M. Harik and Donald Schilling, The Politics o f Education in Colonial Algeria
and Kenya (Athens, Ohio: Center for International Studies, 1984), 60.
23. C. Dumas, Pour Raconter les 50 Images et histoires sans paroles (Paris: Librairie
classique Fernand Nathan, 1910), 42-43.
24. A. Davesne, Mamadou et Bineta lisent et écrivent couramment (Paris: Librairie
ISTRA, 1935), 84.
25. For an example of such skepticism, see Jean Paillard, Faut-il Faire de ^Algérie un
dominion! (Paris: Fernand Sorlot, 1939).
26. Harik and Schilling, The Politics o f Education in Colonial Algeria and Kenya, 25.
27. See Prost, Colonisation, enseignement et éducation, 155.
28. See Déloye, Ecole et citoyenneté, for discussion of Vichy reform of the republican
educational program.
29. AOM, 10 H 90 (15), “Historique de l’enseignement primaire, 1830-1946.”
30. See Aimé Dupuy, Bouzaréa: Histoire illustrée des écoles normales d'instituteurs d'Alger-
Bouzaréa (Alger: Fontana, 1938). See also Fanny Colonna, Instituteurs algériens, 1883-
1939 (Paris: FNSP, 1975).
31. Edmond Besnard, “La Préparation des maîtres à la carrière coloniale: L’école
Jules Ferry,” La Revue du Pacifique 1, 2 (1931): 66-70.
32. Nineteenth-century education reform claimed: “Vous êtes l’auxiliaire et, à certains
égards, le suppléant du père de famille. [...]” (“You are the auxiliary and, in certain respects,
the replacement for the family father. . . .”). Citation taken from L’Amicale des anciens
instituteurs, Des Enseignants d'Algérie se souviennent, 136.
33. Dupuy, Bouzaréa, 73.
34. Statistics vary slightly depending on the source. See L’Amicale des anciens
instituteurs, Des Enseignants d'Algérie se souviennent, 101.
35. See Fanny Colonna, “Educating Conformity in Colonial Algeria,” Tensions o f
Empire: Colonial Cultures in a Bourgeois World (Berkeley: U. of California Press, 1997), 347.
See also Patricia Lorcin, Imperial Identities: Stereotyping Prejudice and Race in ColonialAlge
ria (London: I. B. Tauris, 1995).
36. Juan Bta. Vilar, Les Espanoles de laArgelia francesa (1830-1914) (Madrid: Centro
de Estudios Histdricos, 1989), 314.
37. See Guy Pervillé, Les Etudiants algériens de l'universitéfrançaise, 1880-1962 (Paris:
CNRS, 1984). In Médersas, one could study law, Eastern literature, or Islamic theology.
These schools formed an Arabized elite.
70 The Politics o f Frenchness in Colonial Algeria, 1 9 3 0-1954
38. These religiously affilitated schools were few in number in comparison to schools
run by the French colonial administration.
39. See Claude Olivier, Institutrice en Algérie (Paris: Julliard, 1958), as well as the
memoirs of former teachers Jacques Gohier and Josette Sutra, Instructeur en Algérie (Rodez:
Editions Subervie, 1966), and Algérie mon amour: Constantine, 1920-1962 (Mézilles: Edi
tions de l’Atlanthrope, 1979), respectively.
40. L’Amicale des anciens instituteurs, Des Enseignants d ’Algérie se souviennes, 96.
41. The need to educate indigenous women is discussed in administrative reports.
The male Muslim elite supposedly required suitable spouses. See AOM, 10 H 90 (15),
“Historique de renseignement primaire, 1830-1946.”
42. Harik and Schilling, The Politics o f Education in Colonial Algeria and Kenya, 10.
43. See for instance A. Mazouni, Culture et enseignement en Algérie et au Maghreb
(Paris: Maspero, 1969).
44. Such was the philosophy of educators at the normal schools at Bouzaréah.
45. Bulletin d ’enseignement public au Maroc, n° 83 (1927): 8. Citation taken from
Léon, Colonisation, Enseignement et Education, 59.
46. René Lespès, Pour Comprendre ^Algérie. Ouvrage publié sous les auspices du
Gouvernement de l'Algérie (Alger: V. Heintz, 1937), 187.
47. Fanon wrote “Parler une langue, c'est assumer un monde, une culture,” in Peau
noire, masques blancs (Paris: Editions du Seuil, 1952), 30.
48. P. Bernard, F. Redon, and Ch. Dumas, La Lecture et la languefrançaise, published
in 1910.
49. See R Frété and R. Magne, Leçons de langage (Rabat: Ecole du livre, 1932), 4.
50. L’Amicale des anciens instituteurs, Des Enseignants dAlgérie se souviennent, 135.
51. Arabic did not receive status as an official language of Algeria until 1947.
52. This is the assertion of Eugen Weber, author of Peasants into Frenchmen: The
Modernization o f Rural France, 1870-1914 (Stanford: Standford UP, 1977). See also Mary
MacDonald s ‘We are not FrenchV Language, Culture and Identity in Britanny (London:
Roudedge, 1989), which alludes to the preservation of regional modes of communication.
53. P. Bourgeois and L. Basset, Bonjour, Ali!Bonjour, Fatima! (Paris: Fernand Nathan,
1949), préface.
54. The names of Ch. Dumas (primary inspector at Algiers), H. Miraton (also an
inspector of primary schools in Algiers), and M. Marchand (chief of services for the depart
ment of primary education in Algeria) appear on numerous textbooks published for the
Algerian school population.
55. F. Chauvet and Cestac, Bébé, Simone et Marcel (Alger: Ancienne Maison Bastide-
Jourdain, 1949), 1-2.
56. Ibid.
57. A. Davesne, Mamadou et Bineta lisent et écrivent couramment (Paris: Librairie
ISTRA, 1935), 4.
58. J. Audurier and F. Gotteland, Au Seuil des lettres (Paris: Librairie Delagrave, 1953).
59. P. Bernard, F. Redon, and Ch. Dumas, La Lecture et la langue française (Paris:
Librairie Delagrave, 1910). This was designed especially for schools serving European popu
lations in North Africa.
60. Audurier and Gotteland, Au Seuil des lettres, 8.
61. Ch. Dumas, Pour Raconter les 50 Images et histoires sans paroles, 2. Intended for
instruction in Algeria, Tunisia, and other Muslim countries.
Colonial Schoob and the Transmission o f French Culture 71
62. See in particular, Emile Durkheim, L'Education morale (Paris: Quadrige/PUF,
1963).
63. A French language text destined for West African schools conveys similar codes
of morality. See Davesne, Mamadou et Bineta lisent et écrivent couramment.
64. Frété and Magne, Leçons de langage, lessons 93, 97, 98, 102, respectively.
6$. Yves Déloye refers to “conditions essentielles de la sociabilité civique.” Déloye,
Ecole et citoyenneté, 96-97.
66. Bourgeois and Basset, Bonjour Ali! Bonjour Fatima!, ?>6—?>7.
67. Ibid.
68. See classics such as Les Malheurs de Sophie and Les Petites Filles modèles.
69. Josette Sutra, Algérie mon amour: Constantine 1920-1962, 136.
70. L. Lecat and A. Locqueneux, L'Histoire de France par Limage et le récit (Paris:
Librairie Delalain, 1945), 1.
71. In addition to the Lecat and Locqueneux textbook cited above, see Premier Livre
d'histoire de France by Cl. Augé and M. Petit (Paris: Librairie Larousse, 1926). This metro
politan primary school history text was reportedly used in colonial Algeria.
72. Novelist Emmanuel Roblès, author of the autobiographical essay Jeunes Saisons
(Alger: Baconnier, 1961), described on pp. 75—77 this desire among the children of Spanish
setders such as himself.
73. A. Bonnefin and M. Marchand, Histoire de France et d'Algérie (Paris: Hachette,
1953), 75.
74. Ibid.
75. Ibid.
76. M. Sémidéi, “De l’Empire à la décolonisation à travers les manuels scolaires
français,” Revue française de science politique 16 (1966): 56-86.
77. Joëlle Hureau argues that the histories of the two countries became linked defini
tively after the expedition of 1830, an often overlooked fact in her opinion. See her La
Mémoire des Pieds-Noirs (Paris: O. Orban, 1987).
78. Words of Algerian Governor General Marcel-Edmond Naegelen in preface of
LAlgérie: Histoire et géographie byE. Colin, P. Damville, and J. Guillemin (Alger: Baconnier,
1949), 5.
79. M. Marchand and A. Fontaine, Regards de l'Algérie sur la France, l'Union françabe
et le monde (Oran: Fouque, 1958), 4.
80. “Mouvement pour le triomphe des libertés démocratiques” in Algérie (MTLD),
Réalités algériennes, 1953, p. 71.
81. See primary school textbooks such as E. Colin, P. Damville, and J. Guillemin,
L'Algérie: Histoire et géographie. Algerian geography was sometimes the sole focus of school
textbooks.
82. See Bruno, Le Tour de la France par deux enfants.
83. See Marchand and Fontaine, Regards de l'Algérie sur la France, 47, 52.
84. Colin, Damville, and Guillemin, L'Algérie: Hbtoire et géographie, 47.
85. Ibid.
86. Bonnefin and Marchand, Histoire de France et d'Algérie, 118.
87. Colin, Damville, and Guillemin, L'Algérie: Histoire et géographie, 135.
88. H. Miraton, Notre Livre (Paris: Librairie Delagrave, 1951), préface.
89. Ibid., 26-27. Lesson eleven, entitled “Les deux amies,” describes the friendship
of Ourida and Françoise.
72 The Politics o f Frenchness in Cobn ial Algeria, 193 0 -1 9 5 4
90. Chauvet and Cestac, Bébé, Simone et Marcel, 38-39. Lesson sixteen is entitled
“Marcel et Sliman.”
91. Ibid., 40—41.
92. Ibid., 70-71.
93. Ibid. See lesson 21, “Un conte arabe.”
94. This is the thesis of Fanny Colonna, in Instituteurs algériens, 1833—1939 (Paris:
FNSP, 1975).
95. Colin, Damville, and Guillemin, UAlgérie: Histoire et géographie, 121-22.
96. There is no mention of the strong opposition to reform in Colin, Damville, and
Guillemins book.
97. Colin, Damville, and Guillemin, UAlgérie: Histoire et géographie, 128.
98. Ibid., 128.
99. Marchand and Fontaine, Regards de l’A lgérie sur la France: L’Union française et le
monde, 126.
100. Davesne, Mamadou et Bineta lisent et écrivent couramment, 163-66. See lessons
ninety-seven and ninety-eight, entitled “La France” and “La France et ses colonies.”
101. Chauvet and Cestac, Bébé, Simone et Marcel, 82-83. See lesson 38, “La revue.”
102. Miraton, Notre Livre, 136-37. The title of lesson sixty-four is “Mon pays, ma
patrie.”
103. Ibid.
104. Colin, Damville, and Guillemin, L’Algérie: Histoire et géographie, 82.
105. Ibid., 104.
106. See illustration in Dumas, Pour Raconter les 50 Images et histoires sans paroles, 4.
107. Miraton, Notre Livre, 12-13. See lesson four, entided “La Pendule.”
108. Ibid., 20. See lesson eight, “Le voyage à Alger.” The French world is not always
particularly welcoming to Abdallah. He is reminded that the traditional domain of his
family is more receptive to him. A passage reads: “Le pays où l’on vit auprès de ses parents
est toujours le plus beau” (“The country where one lives near his family is always the most
beautiful”).
109. See Bourgeois and Basset, Bonjour Ali! Bonjour Fatima!, 112.
110. Ibid.
111. Dumas, Pour Raconter les 50 Images et histoires sans paroles, 56-57.
112. This is an argument made by Antoine Léon in his Colonisation, Enseignement et
Education, 19.
113. Fanny Colonna, among others, has made this assertion.
114. Benjamin Stora, Ils venaient d ’Algérie: L’immigration algérienne en France, 1912-
1992 (Paris: Fayard, 1992).
J
THE COLONIAL PRESS AND THE
CONSTRUCTION OP GREATER
PRANCE
73
74 The Politics o f Frenchness in Colonial Algeria, 1 93 0-1954
for propagating the notion of an extended French territory. It served to
bridge the gap that separated the Algerian part of France from the Euro
pean core. As the European population grew in colonial Algeria, and after
an 1881 law provided greater freedom for the press, the audience and influ
ence of French-language newspapers increased.3
The local press articulated, for instance, among many other things,
the reality of Algerian dependence on metropolitan aid. Each of Algeria’s
daily newspapers listed the material needs that tied settler and indigenous
populations to France.4The accounts of common experiences, shared diffi
culties, and linked destinies demonstrated how European and Muslim groups
were affected by and participated in the formative moments that shaped a
French nation and national identity.
The colonial Algerian press constituted, I suggest, an important educa
tional tool, not unlike primary school texts, reflecting local sentiment as well as
producing ideas about France and Frenchness. The press informed local popu
lations about events taking place on the northern shores of the Mediterranean
Sea, in the French capital. In so doing, the French-language Algerian press
participated in the formation of French men and women. Moreover, for people
from metropolitan France who may have read Algerian newspapers, their con
tent demonstrated that colonial populations were interested in and affected by
French phenomena. In quite curious fashion, the Algerian press encouraged
both the development of French sensibilities in some readers, while also peri
odically informing other groups of their estrangement from the m&e-patrie.
This is its particularity. Whether journalists expressed admiration for France or
pronounced condemnation, local newspapers circulated ideas that placed the
Franco-Algerian union/fracture at the center of discussion in colonial society.
Colonial Algeria had two distinct French-language presses that re
flected two dissimilarly perceived realities. They reveal shifts in the way in
which settler and indigenous groups perceived their relationship to France
and to French identity. The “colonial” or “European” press catered to emi
grants of diverse backgrounds who had settled in large towns and cities.
Publications such as La Dépêche algérienne, LEcho d ’Oran, La Dépêche de
Constantine, and Alger-Républicain served the country’s three major cities.
Each participated in the development of the notion of Greater France. The
indigenous press examined in the following chapter, including La Voix des
humbles, La Voix indigène, La Défense, and Egalité, served a slightly differ
ent role. These newspapers expressed the urban Arab-Berber perspective on
Frenchness and the future of the Franco-Algerian union. Journalists at each
of the papers tended to conceptualize the relationship between colony and
métropole differently, although their ideas periodically converged.
The Colonial Press and the Construction o f Greater France 75
In order to comprehend a colonial reality oriented heavily toward the
métropole, I examine prominent newspapers during several periods of cri
sis or mutation, when ideas about France were most likely to be topics of
discussion and circulating. Political, social, or economic change in France
was almost certain to have some echo in Algeria, and for this reason, what
transpired in the métropole mattered to individuals in Algeria. Joëlle Hureau
argues that colonial Algerian life, specifically that of European settler soci
ety, was a reflection of existing conditions in France.5 Social agitation, po
litical currents, national celebrations, or cultural events that emerged in
France quickly crossed the Mediterranean Sea and resurfaced in Algeria.
Algerian newspapers transcribed this phenomenon. They served as a means
of facilitating communication between métropole and colony, sometimes
drawing them together and occasionally dividing them. At critical mo
ments, France truly constituted the mère-patrie toward which Algerian jour
nalists channeled their attention.
Such Franco-Algerian moments were recorded systematically in news
papers, creating a calendar of reproduced French life in colonial society. I
examine these documents for expressions of French sentiment during na
tional holidays for example, such as July 14 (Bastille Day) and November
11 (Armistice Day). Their commemoration in colonial Algeria helped to
generate a sense of Frenchness on southern shores of the Mediterranean
Sea.6
The reporting of national sporting results allowed French emigrant
populations in colonial Algeria to preserve regional affiliations. Official
visits by prominent French officials, such as the President of the Republic,
triggered commentary on the francisation of Algeria and its various popula
tions. An event such as the 1930 Centennial celebration of French pres
ence in North Africa set the stage for a lengthy Algerian discussion on
France and Frenchness. Similarly, the advent of the liberal French Popular
Front government in 1936 and its proposed naturalization reform project
generated heated discussion on assimilation and the preservation of French
Algeria. Intense debate continued a decade later with the creation of the
French Union and the Statute for Algeria.
The World Wars, more than any other event recorded in the colonial
and indigenous press, fused colony and métropole. Perhaps at no other
times did their futures seem so necessarily intertwined. The service of Eu
ropean and indigenous troops in both wars, and the establishment of the
Free France movement in Algiers in 1942, was a testimony to the interde
pendent Franco-Algerian relationship. This rapport received considerable
attention in the colonial press. I focus primarily on the beginning and end
76 The Politics o f Frenchness in Colonial Algeria, 193 0 -1 9 5 4
of the Second World War in this chapter, examining the declarations of
French sentiment in Algerian newspapers inspired by the events of Sep
tember 3, 1939, and May 8, 1945.
From its inception, the colonial press directed the attention of its readers
toward metropolitan horizons. It contributed to the formation of an ex
tended French consciousness so desired by colonial officials. The topics of
articles assumed some level of familiarity with the primary subject, France,
but also served to generate greater knowledge. Articles appearing in local
newspapers engaged Algerian readers in a discussion of significant events
that were taking place in Paris. They offered a North African interpretation
80 The Politics o f Frenchness in Colonial Algeria , 193 0 -1 9 5 4
of metropolitan life and provided a constant reminder to Algerian popula
tions of the importance of French support. Local authorities never lost
sight of the Franco-Algerian relationship of dependence, and this central
fact reverberates through the columns of the colonial press.
French news adorned the front cover and first few pages of the Alge
rian press. As in the metropolitan press, national events were covered first,
followed by local and regional news. Editors relegated strictly Algerian af
fairs to peripheral daily columns with titles such as “Chronique des
départements algériens” (“Column of the Algerian departments”) and “A
travers Alger” (“Around Algiers”). The metropolitan focus of Algerian news
papers derives clearly from the nature of the colonial relationship between
Algeria and France. The steadiness of the Algerian gaze on distant France,
which varied in intensity over the colonial period, conveys a great deal
about this union.
By paying less attention to local affairs, particularly those concerning
indigenous populations, the Algerian press contributed to the settlers' in
ability to comprehend what was closest to them. Algeria's interior and its
populations remained a mystery to most of the settler population. Only
occasionally did newspapers feature articles on subjects outside of Euro
pean realms. When such articles did appear in the press, they often served
to stimulate interest in tourism among settlers. The southern Algerian ter
ritories, for instance, were promoted as an exotic site for exploration. Alger-
Républicains Albert Camus took an unusual interest in indigenous exist
ence in North Africa. In June 1939, Camus published a series of reports on
life in Kabylia, a mountainous region in the eastern coastal area.27 He at
tempted to call attention to the material problems faced by Muslim popu
lations. In response, La Dépêche algérienne featured a series of articles on
Kabylia that very same summer.28
1930, year of the Centennial of French presence in North Africa,
provided multiple opportunities for the Algerian press to discuss French
events, encourage interest in France, and perhaps even promote a sense of
greater colonial connectedness for readers. During that entire Centennial
summer, daily newspapers reported on French sentiment expressed on both
sides of the Mediterranean Sea. Regular columns in LEcho cTOran such as
“Heures de Paris” (“Paris time”) provided a steady stream of social, politi
cal, and cultural commentary on France.29 La Dépêche algérienne offered
intimate glimpses into French daily life. A photograph and brief text pub
lished each day during the month of June described a different aspect of
metropolitan life. Readers discovered how they could tour distant France
in modern vehicles and witness for themselves French “merveilles” (“mar
The Colonial Press and the Construction o f Greater France 81
vels”), thanks to technological innovation.30 An article presented a brief,
illustrated history of Frances most prominent and impressive churches.31
Another story was devoted specifically to “Notre-Dame de Paris illuminée.”32
These articles drew attention to the shared culture that bound settler
populations to distant France and to a greater French community. Travel
between métropole and colony was particularly newsworthy in the Alge
rian press. Trips by well-known French personalities to Algeria, or excur
sions made by European school children to the métropole were frequently
reported in the press.33 Excursions organized for Arab and Berber school
children also received special note.34 An advertisement appearing in LEcho
d'Alger, “Pour partir en France” (“In departing for France”), instructed its
readers how to dress when traveling in the métropole so that they might
not appear entirely out of fashion.35 A photo and description of “la mode à
Auteuil” (“Fashion at the Auteuil racetrack”) gave others a sense of the
current styles in Frances wealthier classes.36
It is, above all perhaps, the recounting of trivial events, the attention
given to minute detail, to the mundane activities of metropolitan French
people, that illustrate the relevance of French life to colonial Algerian popu
lations. In addition to the stories on French political and economic life,
photos and articles frequently provided information on the weather in
France. La Dépêche de Constantine reported on the intensity of “La chaleur
à Paris” (“The Heat in Paris”).37 Reports of Parisian populations escaping
the scorching temperatures by bathing in the Seine made headlines.38 Ex
ceptional summer temperatures climatically (and symbolically) joined the
métropole and Algeria.
Other parts of the printed page drew attention to the Franco-Alge-
rian bond. Photographs from France brought French events before the very
eyes of European settler readers. Endorsements and advertisements sug
gested the accessibility of quality products from the métropole.39 Colonial
populations clearly relied on French manufacturers and imports. Announce
ments for upcoming performances of French films, plays, and orchestras in
Algerian towns kept local populations informed of French cultural activi
ties. Entire columns were devoted to the arts.40 Daily radio programs on
life in the métropole provided further evidence of Franco-Algerian rap
prochement.41
Algeria and France very often appeared synonymous in the colonial
press, identical pillars of laplus grande France. Yet in very subtle ways, news
papers also conveyed the idea that the three French départements of North
Africa had a distinct character due to their geography and diverse popula
tions. Readers were reminded of the unique relationship between the two.
82 The Politics o f Frenchness in Colonial Algeria, 1 9 3 0-1954
France appeared close, bur oh so far from Algerian space and conscious
ness. A front-page comic strip of travelers returning from the métropole
emphasized the distance separating the two parts of France: “Mauvais gars,
j'parie qu'tu n'm'as rien rapporté d'la capitale?” a woman comments to one
of the travelers. “Si [. . .],” he responds, “la grippe! [. . .]”42 (“You naughty
boy, I bet you didn't bring me back anything from the capital?”— ”But I
did . . . the flu! . . .”). Colder seasonal temperatures in this instance reflect
France's distance from Algeria.
Algerian newspapers even transmitted news about curious or unusual
French events. The discussion of petty crimes, sordid deaths, and the sight
ing of flying saucers in metropolitan towns perhaps rendered aspects of
French national life more concrete to settler groups. One can assume that
these kinds of events made headlines because editors believed that settler
communities had some interest in such things. For the colonial readership,
a greater sense of participation in a shared French culture and identity per
haps crystallized around these stories.
Celebrating France
More than any other occasion, French national holidays provided the op
portunity for Algerian newspapers to discuss the French sentiment that
existed within settler populations. The simultaneous celebration of a par
ticular event, both in France and the colonies, created a means of witness
ing how two geographically separate lands constituted one conceptually at
crucial moments, fused by a common thread of Frenchness. French na
tional holidays represented annual, repeated opportunities to affirm colo
nial Algerian ties to French identity. In fact, Algerian sub-prefects, mayors,
and municipal officials received word from their departmental prefects that
they should organize festivities to generate such sentiment. The Prefect of
Constantine claimed, for instance, in celebration of the anniversary of the
Armistice: “Les édifices publics devront être pavoisés aux couleurs
nationales,”43 (“public buildings should be decorated with the national col
ors”). Cultural historians have shown how such celebrations can be read as
collective expressions of identity.44
July 14, “la fête nationale,” was the most profusely described of French
national holidays in the Algerian press. Each newspaper reported in detail
on Bastille Day events. Long after it had passed each year, the local press
continued to report on the festive and symbolic nature of the holiday. A
July 14, 1936, article in LEcho d ’Oran is exemplary; it acknowledged the
The Colonial Press and the Construction o f Greater France 83
patriotism of the entire Algerian population: “Le pays tout entier a célébré
hier la fête nationale, avec ferveur et dignité par d’immenses manifesta
tions”45 (“The entire country celebrated the national holiday yesterday, with
fervor and dignity in immense gatherings”). Each year, La Dépêche de
Constantine listed the events planned in eastern Algeria to commemorate
the end of the Ancien Regime: marching bands, parading military regi
ments and war veterans, concerts given by indigenous military bands, the
singing of “la Marseillaise,” public dances, and meetings of French regional
associations from Alsace and Champagne.46 Bastille Day, organized with
the idea of paying homage to the birth of modern France, thus gave rise to
fervent demonstrations of French patriotism in colonial Algeria.
Newspaper articles pointed out that it was not just European settlers
who cheered and joined parades. Indigenous groups also acknowledged
their Frenchness by participating in these events, according to the colonial
press.47 For persons of Kabyle, Spanish, or French descent, some of whom
had served in the French army in one or both of the World Wars, annual
parades provided an occasion to be recognized for their service and to reaf
firm their loyalty to France. Although marching veterans’ groups certainly
drew much attention, all people could display their French sentiment on
such a festive day.
On July 14 and during the days that immediately followed, local
newspapers devoted many of their reports to detailed descriptions of fes
tivities taking place in the French capital. A Dépêche de Constantine cover
in 1934 claimed that “la France entière a célébré avec un enthousiasme
patriotique la fête nationale”48 (“all of France celebrated the national holi
day with patriotic fervor”). Accompanying photos showed Parisians danc
ing in the streets and filling the squares of the French capital with joyful
zeal.49 Thus, the press affirmed that French and colonial populations par
ticipated in the same identity-shaping rituals. Such claims are certainly re
flective of the French colonial imagination.
The Algerian press did not limit its reporting on the impact of July
14 to the realm of Greater France, but also reported on Bastille Day cel
ebrations the world over. According to brief reports from the Associated
Press, officials in Berlin, Rome, New York, and Moscow organized festivi
ties to pay respect to the symbolic freeing of Man, testifying to the univer-
salism of the French ideal of liberté\ égalité, fraternité.™
By and large, national celebrations such as Bastille Day transcended
political differences in colonial society, yet on a few occasions, dissension
disturbed the unifying mood of the event. Press coverage in July 1936, for
instance, noted the demonstrations held in opposition to the governing
84 The Politics o f Frenchness in Colonial Algeria, 19 3 0 -1 9 5 4
Popular Front. Journalists writing in 1947 for Alger-Républicain, in a cli
mate increasingly agitated by the Cold War, contended that July 14 still
did not symbolize equality for all populations in Algeria. Editorialist Michel
Rouzé exclaimed, “Quatorze juillet! Mais les Algériens ont encore leur Bastille
à abattre”51 (“The fourteenth of July! But Algerians still have their Bastille
to topple”). Similar assertions were often made in the indigenous press.
The commemoration of Armistice Day on November 11, marking
the end of the First World War, provided another occasion for homage to a
collective French past. Algerian newspapers paid tribute to those who had
defended the French nation between 1914 and 1918, and noted the im
portance of this holiday in France as well as in Algeria. “Treize ans après”
(“Thirteen years after”), noted an article in LEcho d'Oran in 1931, “Paris a
célébré Panniversaire de Tarmistice avec la même ferveur que les années
précédentes”52 (“Paris celebrated the anniversary of the Armistice with the
same enthusiasm as in past years”). Alger-Républicain reported in 1938 that
“la France entière a fêté hier le 20e anniversaire de PArmistice”53 (“All of
France [Greater France] celebrated the 20th anniversary of the Armistice”).
This commemorative holiday represented a particularly special occasion
on which to honor the acts of individuals who had fallen in the service of
France.
Other French holidays were celebrated, but most received less atten
tion than Bastille and Armistice Days. Many of them had more overtly
political or religious overtones. All of them, celebrated simultaneously on
both sides of the Mediterranean Sea, inspired great fervor according to
article headlines. Algerian journalists regularly acknowledged the memory
of French patriot Joan of Arc.54 In May 1937, the cover of LEcho dAlger
read “Hommage à la sainte de la patrie. La France et l’Algérie ont célébré
avec ferveur la fête de Jeanne d’Arc”55 (“Homage to the patron saint of the
motherland. France and Algeria celebrated with fervor Joan of Arc day”).
Labor Day, celebrated on May 1, was often the subject of commentary in
the colonial press. It frequently received more attention in a left-wing news
paper such as Alger-Républicain. Newspapers also noted how Assumption
Day, August 15, was spent at the seaside in both Algeria and France.56
He added,
[. . .] Il n’est pas de doute que notre rôle civilisateur consiste non pas à nous
assimiler à eux mais à nous les assimiler. [. ..] On ne fait pas un hectolitre de
vin avec quatre-vingt-dix litres d’eau. Et pas d’avantage une société de six
millions de Français avec cinq millions d’indigènes.68
[ . . . There is no doubt that our civilizing role consists not of assimilating
ourselves with them but for us to assimilate them .. .. One hundred liters of
wine are not made with ninety liters of water. And likewise, a community of
six million French is not made of five million natives.]
F. Beuscher further commented on the fragile and complex makeup
of French colonial Algeria in the winter of 1934. After the February 6
events pitting right-wing against left-wing forces in the streets of Paris de
stabilized political life, and similar agitation had manifested itself in colo
nial North Africa, Beuscher entitled a front-page essay “ATTENTION”
(“Watch out!”).69 Algeria had attained legal status as a part of France, yet
was
[. . .] Tout de même un pays que peuplent six millions d’habitants dont
moins d’un sixième est attaché à la patrie par des traditions et des aspirations
ancestrales”70
[... Nonetheless a country populated by six million inhabitants of which
less than a sixth is linked to France by ancestral traditions and aspira
tions.]
This reflection is part and parcel of the ongoing colonial conversation on
Franco-Algerian assimilation and fusion. Beuschers article attempted to
arouse the concern of metropolitan authorities who would in turn respond
to these circumstances.
By the summer of 1936, French-against-French conflicts over the
Popular Front and its policies had surfaced in North Africa. Conservative
journalists writing for La Dépêche algérienne no longer claimed that Algeria
was France. They bitterly opposed the definition of France and Frenchness
88 The Politics o f Frenchness in Colonial Algeria, 1 9 3 0-1954
articulated by Popular Front officials. During the 1936 Bastille Day cel
ebrations, an editorial signed by the staff at La Dépêche algérienne stated:
Cette journée du 14 juillet, naguère toute imprégnée de fraternelle allégresse,
nous ne devons plus souffrir quelle serve à dresser deux France, Tune contre
l’autre71
[We must no longer tolerate that July 14, formerly imbued with fraternal
joy, serve to distinguish two Frances, one against the other.]
This was one of the rare occasions in which the colonial press turned its
attention to indigenous affairs. Arab and Berber journalists criticized La
Dépêche algérienne, TEcho d ’Oran, and others for their lack of interest in
indigenous issues except during such periods of crisis.
Each of the Algerian papers printed a communication first broadcast
over the radio by Governor General Georges Le Beau on September 4,
1939.87 Le Beau noted the participation of settler and indigenous popula
tions in the war effort and asserted their contribution to the preservation of
the French empire. Ensuing articles analyzed the meaning of such a con
solidating act. Many reports paid attention to Arab and Berber support.
Several applauded the loyalty previously demonstrated by Muslim troops
during the First World War.88 LEcho d A’ lger s F. Beuscher commended the
participation of Arabs and Berbers in the 1939-1945 conflict in an essay
entitled “L’Islam dans la guerre’89 (“Islam in the war”).
In the early stages of the Second World War, and particularly follow
ing the 1940 armistice, colonial authorities lent their support to Marshall
Philippe Pétain and the Vichy regime. Algeria, like all parts of unoccupied
Greater France, was administered from Vichy. Some settler populations
followed Pétain s leadership well into the early 1940s, in some cases until
the liberation of Paris in 1944. La Dépêche algérienne, as mentioned previ
ously, adopted a particularly overt “Vichyiste” position, and as a result was
suppressed after the war.
After five years of conflict, the end of the Second World War pro
duced an outpouring of French sentiment in the colonial press. May 8,
1945, signaled the capitulation of the German army and French (and Al
lied) victory in the war. It seemed to annul the preceding defeat and occu
pation of France. Colonial newspaper articles conveyed a sense of joy and
relief shared by people throughout Greater France. On its May 8 cover,
LEcho d A’ lger printed in boldface: “L’Allemagne est vaincue!” “Le monde
est libre!” “C’est fini!” and “Vive la France!” (“Germany is defeated!” “The
world is free!” “It’s over!” and “Long live France!”). The entire front page
was adorned in patriotic colors of the flag—Blue, white, and red.
92 The Politics o f Frenchness in Colonial Algeria, 193 0-1954
Constantines daily newspaper recorded the euphoria expressed by local
populations after the announcement of the end of the war.90 It reported
that “LA GUERRE EST GAGNEE!” (“The war is won”).
Journalists suggested that a renewed faith in France had emerged,
erasing the humiliation of the 1940 armistice. They wrote of Frances read
mittance into the league of world powers. In a series of spring 1945 edito
rials, Alger-Républicains Michel Rouzé declared the emergence of “la France
nouvelle” (“the New France”) which had fully recovered from past infirmi
ties. “Le destin de FAlgérie est lié à celui de la France nouvelle” (“The
destiny of Algeria is linked to that of the New France”), Rouzé wrote.91 In
later essays, he proclaimed the union of “l’Algérie avec la France nouvelle”92
(“Algeria with the New France”). He continued in another piece, “l’Algérie fait
partie de la République”93 (“Algeria is a part of the Republic”). Such commen
tary reaffirmed Algerian des to France, des that had come unbound during the
Popular Front era and that remained so before and even during the war. A
victorious, resurrected France, however, regained the esteem of Algerian popu
lations; it could reclaim its place among European powers. Métropole and
colony could again be favorably conceived as la plus grande France.
The role of General Charles de Gaulle in the Second World War and
in Franco-Algerian affairs at this time is well known. June 18, 1940, is
synonymous with de Gaulle’s radio appeal, “L’Appel,” in which he declared
that France had only lost a battle and not the war. The commemoration of
this proclamation reminded Algerian populations that the city of Algiers
had been the capital of the Free France movement, la France libre, during
the war, and that individuals had played a role in the liberating of the
country from German occupiers. For one or two years after the end of the
war, even a left-wing newspaper such as Alger-Républicain paid its respects
to the audacious appeal of the General.94 By 1947 however, De Gaulle had
gone from wartime hero to villain, ridiculed in the columns of the commu
nist daily at the onset of the Cold War.
The end of the war overshadowed the disturbing events that began
that same spring in Sétif and in neighboring towns. Violent confrontation
between settlers and indigenous groups broke out, which over the course of
the following weeks resulted in thousands of deaths, imprisonment for thou
sands more, and an increase in hostility between groups. The unrest was
not immediately reported in newspapers. Even in the Constantine press,
near the epicenter of the disturbances, relatively little was initially made of
the conflict.95 By late May and June of that year however, in the midst of
celebrations of French renewal, metropolitan and Algerian journalists voiced
a growing concern about Algeria’s future within the French union.
The Colonial Press and the Construction o f Greater France 93
In response to the troubling events, journalists insisted on the loyalty
of European and Muslim populations. According to one article, “tous les
éléments sains de la population (Européens et Musulmans) se sont opposés
aux émeutiers” (“all of the upstanding elements of the population, Euro
pean and Muslim, opposed the rioters”).96 To emphasize the predominant
theme of reprieve from war associated with May 8, 1945, and to minimize
the ramifications of the insurrection that followed, writers at La Dépêche de
Constantine maintained that “les Musulmans de Paris se sont associés aux
fêtes de la victoire”97 (“Muslims of Paris took part in the victory celebra
tions”). Journalists denounced the emerging nationalism that had become
manifest during the violence. Newspaper headlines insisted on the severity
with which the French penal system punished those involved in the vio
lence.98 In an editorial series entitled “Problèmes algériens,” La Dépêche
algérienne voiced the concerns of many segments of the European settler
population:
La France ne doit pas se laisser détourner. [. . .] On ne redonnera confiance
aux colons, qu’en assainissant l’atmosphère d’insécurité dans laquelle ils
travaillent et produisent. [. . .]"
[France should not let itself be turned off the right path-----It will not regain
the confidence of settlers until it takes care of the atmosphere of insecurity in
which they work and produce. . ..]
Nor should it be permitted, the article continued, that the authority of
France be questioned or even doubted.
Writing from the opposite side of the Mediterranean Sea as an edito
rialist at the French newspaper Combat, Albert Camus addressed the causes
and effects of the Sétif incidents.100 In a revealing piece of testimony, illus
trating his concern for justice within the framework of the French Repub
lic, Camus noted,
Devant les actes de répression que nous venons d’exercer en Afrique du Nord,
je tiens à dire que le temps des impérialismes occidentaux est passé.101
[Considering the repressive acts that we have performed in North Africa, I
must state that the hour of western imperialism has passed.]
Camus was certainly a very astute, if at times conflicted, interpreter of the
colonial Algerian scenario. His comments reveal a deep understanding of
its underlying forces.
94 The Politics o f Frenchness in Colonial Algeria, 1 9 3 0-1954
Both of the events associated with May 8, 1945— German capitula
tion and strife between settler and indigenous populations in Algeria—
contributed to renewed awareness of settler dependency on French sup
port. A sense of (re)connectedness to the métropole emerged from esteem
for a rejuvenated France and from fear of an indigenous uprising. F. Beuscher
summed up postwar European concerns in four editorials published in early
June 1945 titled “Défendons la France nord-Africaine”102 (“Defend French
North Africa”). Beuscher concluded his analysis with an alarming assess
ment of the situation. “Pour l’Afrique du Nord,” he claimed, Vest l’heure
du gendarme” (“For North Africa, it is the police hour”). He insisted that
the leaders of “the New France” demonstrate their firm commitment to
defending French sovereignty in North Africa because the future of French
Algeria hung in the balance.
From the final throes of the Second World War until the beginning of the
Algerian War in 1954, the columns of colonial newspapers articulated a
malaise in colonial society and a growing divide between metropolitan and
North African viewpoints of Algeria’s future. Debate over the Statute for
Algeria in 1947 illustrated the level of disagreement about the Franco-Al-
gerian union.103 Essays appearing in La Dépêche de Constantine were pre
dominantly in favor of the proposal.104 L’Echo d A’ lger, however, expressed
hostility toward the Statute for Algeria. One journalist asserted that “une
majorité métropolitaine a dicté sa loi à l’Algérie” (“a French majority has
dictated its law to Algeria”), conveying feelings of resentment about French
intervention in Algerian affairs.105 Although newspapers expressed the
prickliness of their relations with France, the uncertainty of the future and
the obvious need of French assistance did not allow hostile positions to
ward France to be openly voiced for very long. Journalists at Alger-
Républicain, consumed by this time by the Cold War climate and the inter
nationalist agenda, wondered if Algeria’s future lay not in the hands of the
French, but in those of invading American forces.106 In a bipolar world,
French sovereignty over Algeria perhaps meant very little indeed. If France
remained predominant in North Africa, it was perhaps only in title.
The emergence of nationalist activity throughout the area called into
question the legitimacy of French colonial rule. French-language newspa
pers conveyed the anxiety of settler populations caused by violent confron
tation in the early 1950s in neighboring Morocco and Tunisia.107 Many
were concerned that such agitation could spread to the French departments
of Algeria. Journalists called for a more visible French presence in North
Africa to prevent the spread of the “nationalist infection.” At the first sign
The Colonial Press and the Construction o f Greater France 95
of an Algerian insurrection on November 1, 1954, known afterwards as
“Toussaint rouge” or “Bloody All-Saints Day,” disputes with French offi
cials were forgotten. Algerian newspapers as well as the metropolitan press
declared in no uncertain terms that Algeria was French and quite deter
mined to remain so.
Less alarming reports in the colonial Algerian press also focused attention
on the development of French sentiment in North Africa. The recounting
of French sporting events, as mentioned previously, often drew local popu
lations to metropolitan affairs. Daily newspapers provided a summary of
scores and league standings from France. A sporting event of the magni
tude of the Tour de France drew heightened attention to France during the
month of July each year. First organized in 1903, the annual cycling mara
thon generated considerable commentary in the Algerian press. No other
sport placed French geography, society, and culture as intensely in the pub
lic eye for such an extended period. Newspapers from Bone to Oran, from
widely read papers such as LEcho d'Alger to the tiniest of local publications,
provided a daily source of information about racers, the course, and their
progression through France. Colonial newspapers not only informed cy
cling enthusiasts about the race but also provided various kinds of informa
tion about the mfre-patrie.
Daily reports described the metropolitan regions through which the
cyclists passed during the Tour. They featured photographs and maps indi
cating the names of towns in Brittany and Burgundy included in the cir
cuit. They introduced Algerian readers to Alsacian traditions and Provençal
products and culture. For an audience living outside the borders of metro
politan France, the Tour gave more manifest and vivid meaning to the con
cept of Greater France. Algerian readers sped vicariously with racers through
the various regions incorporated into each years Tour. Towns in the French
provinces as well as the capital became less distant, less removed from the
consciousness of settler populations.
Large maps of France appeared in Algerian newspapers just before
the beginning of each race.108The thirty-third Tour, run from July 10 through
July 30, 1939, inspired several different sketches of the métropole. The
reports and illustrations appearing that year informed readers that from the
Parisian starting place, cyclists traveled west to Caen and Brest, descended
due south along the Atlantic coast and inland to Pau, traversed the Pyrénées
96 The Politics o f Frenchness in Colonial Algeria, 1 9 3 0-1954
and skirted the Mediterranean coast. They then headed north through the
Alps to Annecy, ending with a series of laps by Dijon and Troyes and a final
sprint to Paris. This particular Tour de France was truly a tour of France.
Only the Northeastern corner of the country had been bypassed.109 For
cycling aficionados and the general public, it provided a wealth of informa
tion about the race and the area that it covered.
Coverage of the following Tour by La Dépêche de Constantine, held after
the war in 1947, provided even more in-depth information on the cultural
and geographic map of metropolitan France.110 Between June 25 and July
18 of that year, an illustration of each successive lap of the race appeared on
the cover, marking out the towns, industries, and cultural landmarks of the
covered regions. For three weeks, almost every day, a different part of France
was described in detail, bringing into view images of specific areas. (See
figure 4.) Journalists offered readers a daily diet of French regional culture.
Coverage of the Tour de France helped to fill a school-generated map of
metropolitan French departments with colorful detail.
While the Tour de France transported the métropole to Algerian shores
annually, French explorations of Algeria also appeared in the columns of
the colonial press. The attention paid to colonial Algeria by France was
particularly intense during the visit of French President of the Republic
Gaston Doumergue to Algeria in May 1930. One of only two visits to
Algeria by a French head of state between 1930 and 1950, this rare event
received considerable coverage in local newspapers. It provided an occasion
for the colonial press to emphasize the fervor of local sympathies and to
laud Algerias connection to France. Such visits acknowledged the interest
that metropolitan officials, particularly the French President, harbored for
the overseas departments.
On May 4, 1930, President Doumergue arrived in Algiers for a week
long stay as a climatic ending to the Centennial celebration. Editorialist E
Beuscher acknowledged the symbolic nature of this visit: “C’est [. . .] la
Mère-patrie tout entière qui se penche affectueusement sur un de ses plus
jeunes enfants”111 (“It is . . . the whole mother-country that affectionately
hovers over one of its youngest children”). Indigenous and settler groups
were reportedly moved by the recognition of Algerias ties to France, which
this official gesture conveyed. A photograph showed indigenous leaders
attending one of the official ceremonies for the French president.112 How
could French politicians who supported colonial initiatives not be proud of
their creation, a Dépêche algérienne journalist added. He described Gaston
Doumergue as “avocat de la plus grande France” (“advocate of Greater
The Colonial Press and the Construction o f Greater France 97
Aujourd’hui: CARCASSONNE-LUCHON (253 km)
CtikcaMomz ,
u.cf><so 1
Aujourd'hui commence
le 34" Tonr de Fran ce cycliste
Les 100 concurrents s’affronteront pour la T étape
-------- sur la distance PARIS-LILLE (236 km.) --------
Figure 4. Tour de France maps in the Algerian press. Taken from La Dépêche
de Constantine, 25 juin 1947, 11 juillet 1947, 19 juillet 1947.
98 The Politics o f Frenchness in Colonial Algeria* 1 9 3 0-1954
France”) and setder populations as “[. . .] la jeunesse de la France et son
espoir”113 (“... the youth of France and its hope”). Doumergues visit to the
Algerian capital as well as to numerous other cities was applauded through
out his stay.114
Almost twenty years passed before another French president visited
Algeria. The circumstances of this later visit were quite different. Unlike
the previous presidential trip, which had taken place in the midst of a Cen
tennial celebration, the official visit organized at the end of May 1949 for
French president Vincent Auriol sought to reassure colonial officials and
setder populations who were concerned about the future. European setder
groups had become more anxious about their security and about growing
nationalist sentiment in colonial Algeria after the Sétif incidents in May
1945.
Upon his arrival in Algiers, President Auriol attempted to allay con
cerns by conveying metropolitan awareness of colonial issues. “Alger, je
vous apporte non seulement le salut mais le merci de la France” (“Algiers, I
bring you not only the salutations but the thanks of France”), he said.115
Auriol proclaimed the sanctity of the Franco-Algerian union by bestowing
on the Algerian capital the Croix de Guerre, an honorary symbol. This com
memorated the important role that Algiers had played during the Second
World War. In celebration of the event, L'Echo d'Alger owner and editorial
ist Alain de Sérigny entitled a column “L’Algérie, chance de la France”116
(“Algeria, the future of France”). He drew attention to Algerian contribu
tions to the French civilizing mission and to Algerian aid in the Second
World War. Now, it was Algeria that found itself in need of assistance,
assistance that Sérigny fully expected. He claimed that Vincent Auriols
visit testified to “France” having heard and understood Algerian concerns.
Like Gaston Doumergue twenty years earlier, Vincent Auriol spent a
week touring Algerian cities, presenting awards to local representatives and
receiving praise from indigenous and settler populations. The mayor of
Bone accepted on behalf of the city the Croix de guerre from the French
president.117A day later in Constantine, Auriol obtained a pledge of loyalty
from indigenous representatives.118 On June 3, 300,000 residents of west
ern Algeria reportedly welcomed the president. “Oran a donné son coeur à
la France, avec toute son exubérance” (“Oran gave its heart to France, with
all of its exuberance”), the local paper reported.119 Individuals living out
side of major cities, who felt most vulnerable to attack from indigenous
groups, may not have been entirely reassured by Auriols visit. By this time,
the tension between Europeans and Muslims had grown, increasingly de
stabilizing life in colonial Algeria.
The Colonial Press and the Construction o f Greater France 99
The views expressed in the colonial Algerian press undermine the notion of
a single definition of France among European settlers in North Africa. The
Algerian perception of France was politicized and depended to a large ex
tent on the particular mood and circumstances of a given period. In 1936,
right-wing journalists would not have contended that Algeria was France.
If it were France, it was not the one that had voted the Popular Front into
power. Just three years later, at the onset of the Second World War, virtually
all colonial newspapers suggested that Algeria and France were one and the
same. Journalists implored metropolitan French officials at this moment to
take notice of the deep bonds that ensured Algerian support of France.
Consensual French sentiment was again proclaimed on May 8, 1945, in
the midst of jubilant victory celebrations. Yet in the years that followed the
war, the press served notice of the divide that separated Algeria from France,
a philosophical void that seemed to increase the distance set by geography.
It transcribed several Algerian perceptions of France, some negative, others
more celebratory.
Apart from fleeting moments when declarations of Frenchness and
homage to France appeared in virtually all colonial newspapers, rarely was
there any agreement on the extent to which French sentiment had been
produced in Algeria. The colonial Algerian press contains a great deal of
information about this unique and often clouded colonial relationship. It
evokes many of the complexities of this union. Algeria was simultaneously
a distant colony and a part of France. France in the colonial Algerian imagi
nation was near and far, familiar and exotic, magnanimous and intrusive.
Local newspapers served as mouthpieces of Algerian Frenchness, yet their
fervor depended considerably on changing conditions.
Albert Camus, once again, captured the ambiguous nature of the co
lonial Franco-Algerian relationship in his journalistic writings. As a French
citizen and native of Algeria, Camus wondered if he could expose some of
the indigenous problems that he witnessed with a clear conscience, with
out jeopardizing the future of French influence in North Africa. In a June
1939 editorial, he wrote,
Il paraît que c’est, aujourd’hui, faire acte de mauvais Français que de révéler
la misère d’un pays français. Je dois dire qu’il est difficile aujourd’hui de
savoir comment être un bon Français.120
Notes
I. Daniel Leconte, Les Pieds Noirs: Histoire etportrait d'une communauté (Paris: Seuil,
1980), 132.
2 .1 refer here to the power of print capitalism described by Benedict Anderson in his
Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread o f Nationalism (New York: Verso,
1983).
3. The freedom of expression law passed in 1881 allowed the press to play a much
larger social role in France. Jean-Denis Bredin argues that an unencumbered, mass-pro
duced press turned a military incident into TAfFaire,” the "Dreyfus Affair,” that is. See
Bredin, L'Affaire (Paris: Julliard, 1983).
4. In 1947, for instance, La Dépêche algérienne, L'Echo d'Oran, and other newspapers
frequendy publicized the requests made by local politicians for greater metropolitan aid in
meeting Algeria's postwar needs.
5. Joëlle Hureau, La Mémoire des Pieds-Noirs (Paris: O. Orban, 1987).
6. For a seminal work on memory and commemoration, see Pierre Nora, Les Lieux
de mémoire (Paris: Gallimard, 1984).
7. See Anderson, Imagined Communities, 14.
8. Zahir Ihaddaden, Histoire de la presse indigène: Des origines jusquen 1930 (Alger:
ENAL, 1983), tableau n° 1.
9. Lega italiano, a newspaper printed in Italian for the settler community in Bone,
could be found in 1896-1897.
10. Newspapers such as El Correo and La Amena espaüola, for instance, were printed
entirely in Spanish. They are examined in more detail in chapter 6.
II. Claude Bellanger, Histoire générale de la pressefrançaise, 1940-1958 (Paris: PUF,
1975).
12. William H. Schneider, An Empire for the Masses: The French Popular Image o f
Africa, 1870-1900 (Westport, CT: Greenwood Press, 1982).
The Colonial Press and the Construction o f Greater France 101
13. Thomas C. August, The Selling o f the Empire: British and French Propaganda,
1890-1940, Westport, CT: Greenwood Press, 1983.
14. Christiane Souriau-Hoebrechts, La Presse maghrébine (Paris: Editions du CNRS,
1969), 68.
15. This was the only French newspaper reported to have survived Algerian indepen
dence. See Boualem Khalfa, Henri Alleg, and Abdelhamid Benzine, La Grande Aventure
d ’Alger-Républicain” (Paris: Editions Messidor, 1987).
16. Charles-Robert Ageron, Histoire de l'Algérie contemporaine, vol. 2 (Paris: PUF,
1979), 377. Algiers had five dailies, Oran had five as well, and Constantive had three.
Ageron and others commit small sections of their books to Algerian newspapers, but there
is no comprehensive text devoted to specifically to them. More general studies seem to have
been written about the “indigenous” press.
17. Ibid.
18. L'Echo d'Oran's heading read “le plus fort tirage et la plus forte vente de l’Afrique
du Nord” (“the strongest printing and sales of North Africa”).
19. Ageron, Histoire de l'Algérie contemporaine, 377.
20. Sérigny himself writes that L'Echo d'Alger published 18,000 daily editions in the
early 1940s. See Sérignys Echos d'Alger (Paris: Presses de la cité, 1972).
21. Ageron, Histoire de l'Algérie contemporaine, 377.
22. Alger-Républicain, 6 octobre 1938.
23. This list includes among others Henri Alleg, Kateb Yacine, and Mohammed
Dib.
24. Khalfa, Alleg, and Benzine, La Grande Aventure d ,nAlger-Républicain, " 28.
25. See Ageron, Histoire de l'Algérie contemporaine, 377.
26. Alger-Républicain headlines encouraged Muslims to buy the newspaper. In the
third issue of the nascent paper, dated 8 octobre 1938, an article announced, “Musulmans,
unissez-vous autour d’Alger-Républicain” (“Muslims, unite around Alger-Républicain”). In
1947, Boualam Khalfa became editor-in-chief of the newspaper, the first Algerian to hold
such a position.
27. Under the general heading of “Misère en Kabylie,” Camus contributed 11 re
ports between June 5 and June 15, 1939.
28. See the series of articles entitled “Kabylie 1939,” in La Dépêche algérienne, 8-17
juin 1939.
29. L'Echo d'Oran, 18 juillet 1936.
30. La Dépêche algérienne, 16 juin 1930.
31. La Dépêche algérienne, 26 juin 1930.
32. La Dépêche algérienne, 29 juin 1930.
33. L'Echo d'Oran, 27 juin 1947.
34. See article entitled “Ecoliers algériens en France,” Alger-Républicain, 7 juillet
1939.
35. L'Echo d'Alger, 18 juillet 1931.
36. La Dépêche algérienne, TJ juin 1930.
37. La Dépêche de Constantine, 13 juillet 1934.
38. L'Echo d'Alger, 26 juillet 1931.
39. See, for instance, La Dépêche algérienne, 15 juin 1930.
40. See “Littérature et Beaux-Arts,” La Dépêche algérienne, 19 mai 1930.
102 The Politics o f Frenchness in Colonial Algeria, 193 0-1954
41. May 1945 advertisements in Alger-Républicain noted the offerings of “Radio-
France” which aired in Algeria. Local populations could listen to such programs as “Les
Propos Parisiens” or at 8:30 in the evening, “Lumière de France.”
42. UEcho d'Alger, 14 septembre 1931.
43. See letter sent out from the Prefecture in Constantine on November 6, 1928.
AOM, B 3 502.
44. Among numerous works, see Lynn Hunt’s The New Cultural History (Berkeley:
U. of California Press, 1987), and Mona Ozouf’s La Fête révolutionnaire, 1789-1799 (Paris:
Gallimard, 1976).
45. L'Echo d'Oran, 15 juillet 1936.
46. All of this information is noted in the “A travers Constantine” section of the July
14 edition.
47. We will see in the following chapter that journalists at the indigenous press de
scribed Muslim participation in July 14 festivities differently.
48. La Dépêche de Constantine, 15 juillet 1934.
49. La Dépêche de Constantine, 16, 17 juillet 1934.
50. L'Echo d'Oran, 15 juillet 1936.
51 .Alger-Républicain, 13-14 juillet 1947.
52. L'Echo d'Oran, 12 novembre 1931.
53. Alger-Républicain, 12 novembre 1938.
54. See, for instance, l'Echo d'Alger, 7 mai 1931.
55. L'Echo d'Alger, 10 mai 1937.
56. See l'Echo d'Oran, 16 août 1952.
57. See Herman Lebovics, True France: The Wars over Cultural Identity, 1900-1945
(Ithaca, NY: Cornell UP, 1992).
58. Stanley Hoffmann, Decline or Renewal: France since the 1930s (New York: Viking
Press, 1972).
59. L'Echo d'Alger, 9 janvier 1920.
60. See article entitled “Ce qu’il faut savoir sur nos relations avec la France,” 1 avril
1930.
61. Ibid.
62. La Dépêche algérienne, 13 janvier 1934.
63. Ibid.
64. La Dépêche algérienne, 2 février 1934.
65. The first of these essays appeared in L'Echo d'Alger on August 30, 1931.
66. Maurice Viollette, L'Algérie vivra-t-elle? Notes d'un ancien gouverneur général (Paris:
F. Alcan, 1931). In English translation, W ill Algeria Survive? Notes o f a former Governor
General.
67. Quote taken from the fourth part of Beuscher’s “L’Algérie vivra” series, L'Echo
d'Alger, 13 September 1931.
68. Ibid.
69. See February 14, 1934, edition of L'Echo d'Alger.
70. Ibid.
71. La Dépêche algérienne, 15 juillet 1936.
72. Ibid.
73. La Dépêche algérienne, 23 avril 1936.
The Colonial Press and the Construction o f Greater France 103
74. La Dépêche algérienne, 25 avril 1936.
75. A 7 avril 1936 headline in La Dépêche algérienne read, “Pour et par le peuple les
Croix de feu précisent leurs buts en matière politique” (“For and by the people, the Croix de
feu articulate their political goals”).
76. It was not until after the Second World War that L’Echo d ’A lger became more
vociferously right-wing.
77. The Blum-Viollette proposal would have provided approximately 25,000 Mus
lims with citizenship rights, including the right to vote. La Dépêche algérienne strongly
opposed this measure. See article entitled ‘‘POUR NE PAS PERDRE L'ALGERIE” (“In
order not to lose Algeria”), 15 avril 1937.
78. La Dépêche algérienne, 30 avril 1937.
79. La Dépêche algérienne, 17 juillet 1936.
80. La Dépêche algérienne, 6, 7 mai 1936
81. La Dépêche algérienne, 17 juillet 1936.
82. See Dépêche article entitled “L'anniversaire du chancelier Hider” in the 23 avril
1936 issue.
83. These articles were published between the 12 and 20 septembre, 1936 under the
tide of “Que se passe-t-il en Afrique du Nord?”
84. La Dépêche algérienne, 2 septembre 1939.
85. LEcho d ’Oran, 4 septembre 1939.
86. La Dépêche de Constantine, 2 septembre 1939.
87. The Governor Generals statement was broadcast on Radio-Alger at 8:00 PM. It
was later translated into Kabyle and Arabic and retransmitted.
88. See for instance LEcho d ’O ran, 2 septembre 1939.
89. LEcho d ’Alger, 6 septembre 1939.
90. La Dépêche de Constantine, 8 mai 1945.
91. Alger-Républicain, 17 mai 1945.
92. Alger-Républicain, 19 mai 1945.
93. Alger-Républicain, 23 mai 1945.
94. See the 18 juin 1945 issue of Alger-Républicain in which Michel Rouzé explored
the “Cinq ans” since de Gaulle’s historic call.
95. On 10 mai 1945, La Dépêche de Constantine printed very brief and sketchy
reports on what had occured at Sétif.
96. See LEcho d ’Alger, 12 mai 1945.
97. La Dépêche de Constantine, 10 mai 1945.
98. “Les manifestants de Blida sont sévèrement condamnés” (“the Blida protestors
have been severely punished”), reported the 26 mai 1945 issue of La Dépêche algérienne.
99. La Dépêche algérienne, 5 juin 1945.
100. See the series of editorials signed by Camus in Combat dated 12, 15, 16, 18,
20-21, 23 mai.
101. Combat, 23 mai 1945.
102. See 7, 8, 10-11, and 12 juin editions oÏ L’Echo d ’Alger;
103. The statute proposed several reforms in postwar Algeria, including the develop
ment of an Algerian assembly, the reorganization of departments, and the designation of
Arabic as an official language of the country.
104. La Dépêche de Constantine, 16-23 juillet 1947.
104 The Politics o f Frenchness in Colonial Algeria, 1 93 0-1954
10$. LEcho d ’Alger, 2 septembre 1947.
106. See Alger-Républicain article entitled "L'Algérie sera-t-elle une colonie
américaine?” (“Will Algeria become an American colony?”) 6 février 1948.
107. See LEcho d ’Oran, for instance, in 1951-52.
108. LEcho d ’Alger, 2 juillet 1931.
109. Alger-Républicain, 14 juillet 1939.
110. The 24 juin 1947 issue of La Dépêche de Constantine provided a full-page map
detailing the course of the thirty-fourth Tour.
111. LEcho dAlger, 4 mai 1930. See article by Beuscher entitled “Au drapeau.”
112. LEcho d ’Alger, 6 mai 1930.
113. See the editorial entitled “Notre hommage” (“Our homage”) in La Dépêche
algérienne, 4 mai 1930.
114. La Dépêche de Constantine welcomed the French president to eastern Algeria on
May 7, 1930.
115. LEcho dAlger, 28-29 mai 1949.
116. Ibid.
117. LEcho dAlger, 1 juin 1949.
118. On June 2 1949, LEcho dAlger headlines read: “Gage précis de l’entente franco-
musulmane. Le délirant accueil de Constantine a ému aux larmes le président de la
République” (“A precise sign of the Franco-Muslim concord. The fervent welcome from
Constantine moved the President of the Republic to tears”).
119. See LEcho d ’Alger, 3 juin 1949.
120. Alger-Républicain, 15 juin 1939.
AN INDIGENOUS PERSPECTIVE ON
FRANCE AND FRENCHNESS
105
106 The Politics o f Frenchness in Colonial Algeria, 1930—1954
Arabs and Berbers might attain official French status. Indigenous newspa
pers provided a forum in which journalists expressed the desire to be both
culturally and legally French. The quest for citizenship was almost univer
sal among the Muslim elite in the early twentieth century. Indigenous jour
nalists clearly targeted metropolitan French officials and policymakers as
intended readers.
In this chapter, I study the ideological evolution of the Arab and
Berber elite over the last quarter century of colonial rule, as transcribed in
French-language, indigenous newspapers. The degree to which Muslims
identified with Frenchness, the extent to which they described themselves
as French, depended on a variety of factors which will be examined below.
Cautiously supportive of assimilation, naturalization, and citizenship for
all Muslims, Arab and Berber journalists sought to clarify the ambiguous
nature of their French identity in the colonial world. Toward the end of
French rule in Algeria, as hope for reform faded, indigenous journalists
began to articulate a new mode of conceptualizing identity. This move
ment was led notably by Ferhat Abbas and his team of journalists writing
for Egalité’ Inspired by the Manifeste du peuple algérien, a political mani
festo written by Abbas in 1943,2 the paper voiced increasingly clear de
mands for change in the colonial relationship linking France and Algeria.
Activists such as Ferhat Abbas, who had undergone ideological transforma
tions, spoke of the crystallization of an Algerian national consciousness in
the late 1940s and early 1950s.
Première An ..ce - N ' 14 c» ------ (*^--------------------------------------------- 5 '-----------V~~‘ ^— ’ j —> Jeudi 1 1 Septembre 1919
— LA PROPRIETE INDIGÈNE
(aui/r)
POUR LA FRANCE marade fronçai*, des mêmes avoir
logea «les lois aoclnlei on vtguonr.
Alors qu'en Alÿérîo Tonvrlcr euro-
pé«n esr ansri bien payé qu'on
Franc?, votre davantage dans certai
Expressions of Frenchness
“Pour révolution des indigènes par la culture française” (“For the evolution
of Muslims through French culture”). This phrase was inscribed on each
cover of La Voix des humbles. It summarized not only the philosophy of this
particular newspaper, but also that of the indigenous press in general.
Throughout the colonial period, newspapers published articles suggesting
that members of the indigenous elite wanted to become French, and had
already, in many cases, assimilated French cultural identity. Yet most Arabs
An Indigenous Perspective on France and Frenchness 113
and Berbers were French subjects and not accorded the same privileges and
duties as citizens. Indigenous journalists often qualified their assertions of
Frenchness, depicting the advantages of assimilation among the Muslim
elite more and sometimes less fervently at different times.
In the first issue of La Voix indigène in 1929, director R. Zenati wrote
an editorial that stated in boldface: “L’Algérie doit devenir française”34 (“Al
geria must become French”). In other words, it had not yet done so, which
contradicted the discourse of school programs and the rhetoric of colonial
authorities. Zenati called for substantive reforms for Algeria’s Arab and Berber
population. He insisted that he was not a proponent of assimilation, but
rather of “social evolution.” In the reformed colonial society that he de
scribed, indigenous populations would gain materially and culturally. In
the short term, the Algerian Muslim would continue to differ somewhat in
tradition from European settlers, but these differences would gradually fade
over time, as regional distinctions arguably had in France. Zenati com
pared the path of Algerian Arabs and Berbers to that of “Bretons” and
“Provençaux” in France who had assimilated. Algeria and its inhabitants
would follow a similar progression, and would take their place within a
regional French framework. Zenati concluded,
L’Algérie sera habitée par des Français de sentiments et d’aspirations
identiques. Qu’est-ce qui sépare aujourd’hui l’Indigène de l’Européen? De
simples préjugés.35
[Algeria will be inhabited by French persons of identical feelings and aspira
tions. What separates native Algerians from Europeans today? Simple preju
dice.]
Segments of the Arab and Berber elite were sufficiently French to express
indignation at the linguistic slight of being addressed informally as “tu” (
the informal you) by European settlers in Algeria.40
In a commemorative essay published in January 1939, marking the
one hundred fiftieth anniversary of the French Revolution, a Voix des humbles
journalist noted the patriotism of the Muslim elite: “[. . .] La majorité des
patriotes, de ceux qui pensent français et se dévouent pour la France, ce
sont les Arabo-Berbères”41 (“. . . The majority of patriotic people, those
who think French and are devoted to France, are Arab-Berber persons”).
The editorial staff at La Voix indigène reiterated the devotion of the Muslim
elite toward the métropole:
Avons-nous besoin de répéter que nous aimons la France et que nous ne
consentirons jamais à faire ou à laisser faire quoi que ce soit qui puisse nuire
à son prestige dans notre pays.42
An Indigenous Perspective on France and Frenchness 115
[Do we need to repeat that we love France and that we will never consent to
doing or allow to be done the slightest thing that might spoil its prestige in
our country.]
Journalists writing for La Défense voiced similar support for assimila
tion. Although firmly committed to the rights of indigenous Algerians to
assume their Islamic identity and Arabic language, journalists advocated a
communion of French citizenship and Muslim identity for indigenous Al
gerians. They argued that Muslim and French were not mutually exclusive
states of being, that assimilated Arabs and Berbers did not relinquish Islam
in becoming French. They hoped to erect a bridge of sorts between Islam
and Frenchness.43 Défense writers denounced the French subject status of
most Algerian Muslims. In an opening editorial in 1934, the staff stated that
“nous sommes des Français sans l’être, des Français incomplets ou, comme
l’ont dit certains de nos amis, des Français de seconde zone”’44 (“We are French
without being so entirely, incomplete French persons, or as some of our friends
claim, second-class French”). Journalists at La Défense also indicated in their
columns their particularity as French Muslims: “N’étant pas des Français ‘comme
les autres’ nous avons nécessairement des intérêts distincts, des revendications
et des aspirations distinctes”45 (“Not being French ‘like the others,’ we nec
essarily have distinct interests, demands, and aspirations”).
Articles published in La Défense gave no indication that newspaper writ
ers, or readers, were concerned with being labeled “M’tournis” within their
own communities. “M’tournis” was the term used by Arabs and Berbers (and
sometimes Europeans) to refer to persons who had become naturalized. Mus
lim novelists referred to its generally pejorative connotations in colonial soci
ety, stigmatizing those who had allegedly turned their back on Islam.46In 1933,
a monthly newspaper entided Le M ’toumi began publication and sought to
discuss the problems faced by naturalized Arabs and Berbers. The first issue of
this short-lived paper appeared in June. Like its counterparts, it claimed to
promote Arab-Berber interests and the union of the races in colonial Algeria.47
The very title of the paper was an attempt to defuse or to nullify the
negative connotations that the term M ’tourni attributed to French Mus
lims. The journal editor, Joseph Zentar, himself a naturalized Berber, con
tended that indigenous populations should be free from social constraints
to become Frenchmen. He wrote,
M’tournis constituent, en réalité et positivement, les éléments intellectuels et
moraux les meilleurs, les plus civilisés, les plus francisés. [. . .] J’ose même
affirmer qu’ils sont francisés intégralement, autant que quiconque.48
116 The Politics o f Frenchness in Colonial Algeria, 193 0-1954
[M’tournis truly and positively represent the best intellectual and moral as
pects, the most civilized, the most French. ... I would even go so far to say
that they are as French as anyone else.]
Zentar went one considerable step further than Défense journalists as well
as those writing for other indigenous newspapers. He supported the con
version of Arabs and Berbers to Christianity, as he himself had done.
Zentar and his associates, representing a minority of an already tiny
Arab and Berber elite, lauded the bravery of Muslim and non-Muslim
“M ’tournis,” “pris entre l’enclume et le marteau” (“caught between a rock
and a hard place”). They accorded respect to individuals who continued to
practice as Muslims, yet the paper specifically targeted people who had
converted to Christianity. Quotes from the Bible, reports on the activities
of the local clergy in Algeria, and book reviews of spiritual texts fill the
columns o( Le M ’tourni. Expressly Catholic, newspaper writers proclaimed
an openness toward other faiths.49 Perhaps most importantly, the M ’toumi
(both the newspaper and individuals) sought to confront Muslim fanati
cism. According to the editorial staff, “[. . .] le M ’tourni sera le meilleur
trait d’union entre deux grandes Races”50 (“. . . The M 'toumi will be the
best link between the two great races”).
Statements of assimilated Frenchness in the indigenous press were tem
pered by periodic warnings that Arab and Berber populations had grown
weary of the ambivalence and hostility to their status in colonial society. S.
Faci, director of La Voix des humbles, claimed that despite assertions made
about successful assimilation, the French-educated elite was certainly not
universally regarded as French. An article appearing in the August 15,1930,
issue stated that Algerian Muslims were nominally French yet the indi
vidual “[. . .] nest Français que pour la peine et jamais pour l’honneur”51
(“. . . is French only in adversity and never for the glory”). Colonial rheto
ric alluded to the Frenchness attained by Muslims when support for France
was necessary, during war for instance, but not at other times. An editorial
asked why “[. . .] les indigènes, même les plus instruits, sont-ils considérés
comme indésirables par les Européens”52 (“. . . indigenous persons, even
the most educated, are considered undesirable by Europeans”). Muslim
elites, especially, represented a threat to European dominance in Algeria.
Articles in the indigenous press suggest that some Muslims turned
their attentions toward Arab nationalist movements in the East as a result
of settler opposition. Others expressed the need for metropolitan French
intervention in North Africa. Journalists directed periodic appeals to French
An Indigenous Perspective on France and Frenchness 117
officials in order that they intervene in colonial affairs. The Arab and Berber
elite often made clear distinctions between the ‘authentic” French of France
and the “dubiously” French settlers of Algeria. R. Zenati wrote an editorial
in 1934 “aux bons Français” (“To the truly French”), addressing metropoli
tan officials directly in hopes of stimulating action.53 A contributor to La
Défense similarly sought to attract the attention of people outside of colo
nial Algerian circles in 1936, by making an “appel au peuple de France”54
(“An appeal to the people of France”).
Although members of the Arab and Berber elite voiced a sense of
French cultural identity in the columns of the indigenous press, they in
sisted that assimilation did not carry over to the overwhelming majority of
the population. As a result, Muslim elites stated that French Ageria was a
misnomer. In 1936, La Défense published a number of related essays by the
Muslim intellectual Ferhat Abbas. In these writings, Abbas contended that
Ageria could not be French without due recognition of Arabs as French:
“Sans Emancipation des indigènes, il n’y a pas dAlgérie française durable”
(“Without the emancipation of the indigenous population, there will be
no enduring French Ageria”). Abbas’ words were taken from an essay en
titled “En marge du nationalisme. La France c’est moi!”55 (“On the fringes
of nationalism. I am France!”). He probably regretted uttering “la France
c’est moi” as well as other comments made in the 1930s, for his critics
often referred to them. Abbas declared that he could find no evidence of an
Agerian nation in the annals of history. He claimed to have searched an
cient texts, cemeteries, and memory in vain. In the absence of any recog
nizable Agerian identity, Abbas struggled to make French citizenship rights
more attainable during the 1930s.
In a 1936 article in La Défense, a paper known more for its religious
bent than its intellectual curiosity, Ferhat Abbas further criticized the no
tion of “French Ageria:”
On a usé et abusé de la terminologie l'Algérie terre française parce qu’une
faible majorité de colons et de fonctionnaires européens se réclament, pour
exploiter l’indigène, du sabre de la France. Et on se leurre lorsqu’on parle du
prolongem ent de la France avant même que les six millions d’Aabo-berbères
n’aient été acquis en profondeur à la civilisation française.56
[The term French Algeria has been used and abused because a small popula
tion of European settlers and civil servants demand, in order to better ex
ploit the indigenous population, French military intervention. One is mis
taken when one hears of an extension o f France before the six million Mus
lims have become permanently acquainted with French civilization.]
118 The Politics o f Frenchness in Colonial Algeria, 1 9 3 0-1954
Abbas issued a warning about the precariousness of a French Algeria
supported primarily by naturalized settlers of foreign descent. To Abbas,
the future of a country which denied the majority of its population citizen
ship rights was jeopardized. '
Construire, comme on le fait jusqu’ici, une Algérie française avec des éléments
d’importation cest construire sur du sable mouvant. Que l’humanité indigène
trouve l’occasion de bouger, et l’édifice s’écroule comme un château de cartes.57
[To construct, as has been done until now, a French Algeria with imported
elements, is to construct on quicksand. If the indigenous masses find the
occasion to move, the entire structure will come crashing down like a house
of cards.]
Ferhat Abbas was clearly critical of French Algeria and of the status of
Muslims within colonial society, yet “assimilationists” like him drew the ire
of Algerian nationalists for their positions. In an attempt to answer critics
who accused him of catering to the colonial administration, Abbas noted,
“je n ai pas oublié que je ne suis pas Français, mais sujet français”58 (“I have
not forgotten that I am not French but rather a French subject”).
R. Zenati echoed very similar kinds of concerns in an April 1936
editorial entitled “Pour une politique française en Algérie” (“For a French
policy in Algeria”). Zenati remarked:
[...] Les Français venus pour faire de l’Algérie le prolongement de la Métropole
n’ont pas encore songé à la franciser. Tout concourt, dans leur administra
tion, non à la franciser, non à la conserver dans le cadre islamique, mais à en
faire une entité hybride [. . .] qui ne soit ni chair, ni poisson.59
[. . . The French who came to Algeria to facilitate the extension of the
métropole have not yet thought of making it French. Everything contrib
utes, in their administration, not to making it French, not to conserving it in
the Islamic tradition, but making it a hybrid entity. . . neither fish nor foul.]
This commentary conveyed clear doubts about the make-up of French Al
geria. Earlier Zenati writings, however, had suggested that Algeria was a
French region no different from any other. Zenati s shifting views are repre
sentative of those of the indigenous elite in general, collectively desirous of
French citizenship, but never convinced it would ever come to pass. The
country appeared to be an ambivalent body as a result, neither fully French
nor Algerian. R. Zenati, in one of his weekly editorials, reiterated the de-
An Indigenous Perspective on France and Frenchness 119
mand for an unambiguous policy regarding the assimilation of indigenous
peoples. He stated:
Les indigènes [. . .] auraient toutes les raisons de se détacher de la France et
de tourner leur regards vers d’autres horizons. Qu’a-t-on fait pour les attacher
à la France, pour créer chez eux un idéal démocratique, une “mentalité
française”? Rien ou à peu près rien. On semble avoir fait tout ce quil fallait
pour les faire replier sur eux-mêmes, pour les dérouter, les désaxer et les
rendre méfiants.60
[Indigenous peoples have every reason to distance themselves from France and
to turn their attention toward other horizons. What has been done to attach
them to France, to create in them a democratic ideal, a “French mentality”?
Nothing or almost nothing. It seems as if everything has been done to force
them to fall back on themselves, to mislead them, and make them suspicious.]
Articles appearing in La Défense expressed a similar point of view.
The religious leader Ben Badis announced in 1936,
Si la France veut des hommes libres, nous sommes des hommes libres et
nous serons avec elle. Mais si elle veut des esclaves, nous ne sommes pas des
esclaves et nous la laisserons seule.61
[If France desires free men, we are free men and we will stand with her. But
if she desires slaves, we are not slaves and will leave her be.]
Editors stated blundy in 1938, “il faut que TAlgérie évolue et elle évoluera.
[...] Cette évolution se fera par la France, pour la France, ou sans la France,
contre la France”62 (“Algeria must evolve and it will evolve. . . . This evolu
tion will be through France and for France, or without France and against
France”). In somewhat less foreboding terms, the editorial staff at LEntente
franco-musulmane laid out its position vis-à-vis France:
L’Entente [...] rendra hommage à l’oeuvre de la France, dont nous apprécions
plus que quiconque, les admirables réalisations, mais elle aura assez de fermeté
pour critiquer ce qui, dans cette oeuvre, sera contraire aux principes généreux,
que l’école française nous a elle-même inculqués.63
[The Entente . . . will render homage to the colonial activity of France,
whose great successes we appreciate more than anyone else, but it will also be
critical of the elements that are contrary to the inclusive principles that the
French school system inculcated in us.]
120 The Politics o f Frenchness in Colonial Algeria, 1 93 0-1954
While criticizing French actions or lack thereof, journalists remained
loyal to the idea of coexisting within a French framework. Writers contrib
uting to La Défense thereby defended the legitimacy of their actions. One
insisted that the papers activity “[. . .] s’est toujours poursuivie et se
poursuivra dans le cadre des lois françaises, des institutions françaises, de la
souveraineté française”64 (“. . . has always functioned and will continue to
function in accordance with French laws, French institutions, and French
sovereignty”). Even if the language of La Défense were confrontational in
the eyes of colonial administrators, Arab and Berber journalists believed
that there was something inherently French about their pursuit of reform:
Si, c’est être antifrançais que de réclamer des droits français, des libertés
françaises, la justice française, eh bien! nous sommes des antifrançais et nous
le resterons jusqu’au jour oii pleine satisfaction nous sera accordée sur tous
les points de notre programme.65
Although Arab and Berber journalists generally agreed on the need for po
litical reform in colonial Algeria, namely the revision of citizenship law,
opinion about specific proposals varied. The Blum-Viollette project and
the debate it inspired in 1937 and 1938 reveal the subtle differences in
policy supported by the various indigenous organizations. The project, ini
tiated by the Popular Front government in 1936, had proposed extending
the status of French citizenship to more people. Because an elite would
continue to benefit from this measure, while the majority of the Arab and
Berber population would not, it presented significant moral problems to
journalists.
In 1937, journalists writing for La Voix des humbles, La Défense, and
La Voix indigene expressed similar viewpoints about this initiative which
A n Indigenous Perspective on France and Frenchness 123
would grant citizenship to approximately 25,000 individuals. They wrote
articles that were cautiously supportive of the Popular Front, a regime in
which many members of the Muslim elite had initially placed their hopes.
Articles in La Voix des humbles indicated that indigenous journalists and read
ers were for the Viollette proposal. Others claimed that Muslims would with
hold judgment until its passage into law and application in colonial society.76
Journalists addressed some of the criticism that had been voiced by
Europeans about the reform proposal. They asserted that promulgation of
the Blum-Viollette project would not result in a loss of status for settlers,
nor would it decrease French influence in North Africa. Writers gave assur
ances that members of the Muslim elite, newly recognized as French citi
zens in colonial society, would be French in spirit as well as in legal texts,
and loyal servants of France. Critics of the proposal, however, claimed that
it was a mere ploy to assuage a disgruntled indigenous population. Anti-
Semites insisted that French Prime Minister Léon Blum had initiated the
measure to gain the support of the frustrated Muslim elite. The team of
journalists at La Voix des humbles denied that the Blum-Viollette project
was in any way a palliative to soothe Arab and Berber hostility toward Jews,
collectively naturalized more than a half century earlier.77
The staff at La Défense pledged their support for the Blum-Viollette
proposal. Journalists there reemphasized that they sought access to French
citizenship status without having to relinquish Muslim identity. They in
sisted that naturalization was acceptable only on condition that individuals
could maintain their religious and cultural traditions. Such views were ex
pressed in articles printed in La Défense throughout 1937 and early 1938.
A February 1938 entry stated the paper s continued support of the Blum-
Viollette project and its rejection of what it called the Hitlerian project,
which drew a legal distinction between different races and oppressed those
designated as inferior.78
Similar views on the need for passage of the Blum-Viollette proposal
appeared in La Voix indigène, but there existed a greater disparity of opin
ion here than in other indigenous newspapers. In early 1937, some jour
nalists conveyed mild support for the proposal. Francisation had always
been one of the ideas discussed most frequently and favorably in La Voix
indigène, and the measure did propose making it obtainable for more elites.
A front-page statement noted:
Si f Algérie doit devenir un jour française, il faut éduquer ses habitants dans
le sens français et ne pas les éloigner de la France par des méthodes égoïstes
où prédomine Torgueil de race et le soin de privilèges.79
124 The Politics o f Frenchness in Colonial Algeria» 1 9 3 0-1954
[If Algeria is to become French one day, its inhabitants must be educated in
a French way and not detached from France by selfish methods in which the
pride of race and the preservation of privileges predominate.]
Editorials written by R. Zenati asserted that the desires of the Arab
and Berber peoples were accurately expressed in the Blum-Viollette pro
posal, even if it failed to address the concerns of all social classes. There
remained several different ways of being French in colonial Algerian soci
ety, which some Muslim elites rejected. “Il n y a pas trente-six façons d’etre
français” (“There are not 36 ways of being French”), Zenati stated.80 He
reiterated the belief that Islam should not be considered an impediment to
the assimilation of indigenous populations, just as Judaism had not been a
barrier to the collective naturalization of Jews.
The tone of the articles written in La Voix indigène began to change
toward the end of 1937 and the beginning of 1938. The newspaper pub
lished essays that expressed diminishing support of the Blum-Viollette
project. Many were now critical of the measure. A February 1938 com
mentary insisted that “la proposition Blum-Viollette est injuste, peu
démocratique, antifrançaise dans son essence”81 (“The Blum-Viollette pro
posai is unjust, undemocratic, and anti-French in its essence”). It created a
false sense of Frenchness, a fleeting or “ephemeral citizenship” for a fortu
nate few, and would not resolve the second-class status of the Arab and
Berber population in general. The author noted that although those who
benefited from the reform measure could vote as citizens, they were still
subject to discrimination within the colonial system. The next month, a
headline addressed “le projet Viollette ou la farce qui continue”82 (“The
Viollette project, or the farce goes on”). Zenati and others clearly became
disillusioned with the proposal and with its capacity to bring about change.
Even among political supporters, enthusiasm for its passage waned; conse-
quendy, the Blum-Viollette project was never ratified. The debate on French
citizenship in colonial Algeria, however, did not end at that juncture.
[The native stripped of all fetters will enter resolutely into the Algerian melt
ing-pot . . . and will provide an increasingly important component to this
people of the future.]
Yet Arabs and Berbers were recognized neither as French citizens nor ex
pressly as Algerian in colonial society. Several proposals were put forth in
the indigenous press in the 1940s, proposals that declared persons of all
races and religions Algerian. A 1951 article in La Voix libre noted the pos
sibility and indeed the necessity for the creation of a multiracial Algerian
people.113
Ferhat Abbas continued exploring the notion of an Algerian nation
and identity at Egalités founding in 1944, a little over a decade after claim
ing that they did not exist. In the transitional postwar climate, Abbas con
tended, “il faut en finir avec les conceptions du passé”114 (“the conceptions
of the past must be completely abandoned”). That is to say, all references to
French Algeria had to be abandoned. He announced that TAlgérie est
terre Africaine”115 (“Algeria is African territory”). Aziz Kessous, Egalités new
editor-in-chief in fall 1944, declared that within this newly defined African
space, “la communauté algérienne accueillera fraternellement tous les
Algériens”116 (“the Algerian community will fraternally welcome all Algeri
ans”). Between its natural and adopted sons, there would be no distinction.
Abbas believed that these new conceptions of an Algerian land and people
in no way equated a definitive break with France. Such ideas were “ni contre
132 The Politics o f Frenchness in Colonial Algeria, 193 0-1954
la France ni contre nous-même” (“neither hostile to France nor to us”), he
claimed.117 French culture was still embraced by indigenous journalists.
“Tout reste possible avec le vrai peuple de France” (“All is possible with the
true people of France”), an article contended.118 What was anathema was
the notion of “l’Afrique latine” (“Latin Africa”) articulated notably by nov
elist Louis Bertrand.119 Ferhat Abbas rejected this literary development on
the basis of its lack of indigenous voices and the exaggeration of European
influence.
By the beginning of 1948, the articles published in Egalité were be
coming increasingly insistent in their demand that the adjective “Algerian”
define all characterizations of indigenous people and places. Abbas marked
the fifth anniversary of the Algerian peoples manifesto, the Manifeste du
peuple algérien, in February 1948 with a focused exploration of the term
“nation” in colonial Algeria. He claimed that certain segments of the Euro
pean population, speaking in the name of the “Nation française,” denied
others the opportunity to imagine the “Nation algérienne.”120 The indig
enous population would no longer accept this, Abbas claimed. They would
not be prevented from adhering to one of the principles of the Manifeste—
Algerian self-determination—or from lending support to the establishment
of a social and democratic Algerian Republic.
On February 27, 1948, Egalité officially incorporated the phrase “la
République algérienne” into its title, giving new direction to its team of
journalists. A declaration announced,
Lorgane central du Manifeste du peuple algérien affirme ainsi le principe de
l’égalité des peuples, des hommes et des races, qui ne saurait recevoir ici son
application que dans le cadre de la République algérienne.121
[The official newspaper of the Manifest of the Algerian People affirms the
principle of the equality of peoples, men, and races, which cannot be imple
mented under any other circumstances than the Algerian Republic.]
Journalists hoped that a change in name for the newspaper would inaugurate
Une ère nouvelle qui verra les Algériens de toutes les origines s’unir
fraternellement sur un pied de stricte égalité, pour oeuvrer en commun dans
la paix sociale et le respect de leurs traditions mutuelles.122
[A new era that will see Algerians of all origins uniting fraternally on equal
footing, working collectively in peace and in respect of their different tradi
tions.]
An Indigenous Perspective on France and Frenchness 133
The “Algerian Republic” that journalists described was modeled on
the France that they had read about, idealized, and often visited as students
and adult travelers. They understood France to be inhabited by Frenchmen
of varying backgrounds and traditions, recognized unconditionally as French
by the Declaration of the Rights of Man and Citizen. It was in this way
that they conceived the future composition of Algeria and “Algerianness.”
In the articles that followed the February 1948 change, Ferhat Abbas
and other writers discussed this new Algerian Republic. There was no longer
any question of Algeria being connected territorially to France. Abbas had
again abandoned his previous assimilationist beliefs. He argued,
L’Algérie a toujours été et demeure une entité politique et sociale
profondément différente de la France. Elle hest pas plus un département
métropolitain qu’une province française. C’est un pays à part, qui requiert
des institutions à part.123
[Algeria has always been and remains a political and social entity profoundly
different from France. It is no more a metropolitan department than a French
province. It is a distinct country that requires distinct institutions.]
In an ensuing article, he insisted that “l’Algérie n est pas l’Alsace!”124 (“Algeria is
not Alsace!”) No longer was the destiny of Algeria similar to that of any metro
politan French province. Ferhat Abbas asserted that the Mediterranean Sea
constituted an abyss cutting the European continent off from the northern
coast of Africa. The separation was not only geographic but also cultural.
Algerians of identical status would populate the Republic conceptual
ized by Ferhat Abbas, not differentiated categories of French persons. Abbas
rejected the colonial situation in which he and others found themselves. “Nous
nous refusons, quant à nous, de demeurer des sans patrie,’ des hors-la-loi dans
notre propre pays”125 (“As for us, we refuse to remain stateless,’ outlaws in our
own country”). He criticized the ambiguous assimilation of Muslims in colo
nial Algerian society, their “pseudo-French citizenship.”126 Ferhat Abbas and
the journalists working for Egalité in the 1950s proposed the establishment of
Algerian citizenship for all populations. Abbas insisted,
[. . .] Nous voulons être des citoyens algériens libres dans une Algérie libre.
Nous éprouvons autant de fierté à être citoyen algérien qu’un Français peut
en éprouver à être citoyen français.127
[. . . We want to be free Algerian citizens in a free Algeria. We feel as much
pride in being Algerian citizens as a French person can feel being a French
citizen.]
134 The Politics o f Frenchness in Colonial Algeria, 1 9 3 0-1954
He rejected the dominant status of European settlers in colonial society,
who could be regarded as both French and Algerian. Such discussion of
Algerian citizenship during the colonial period was audacious, given the
country’s explicitly French ties.
Throughout the early 1950s, Ferhat Abbas continued to formulate
his interpretation of a new Algerian country and population.128 Algerians
of all races and religions working together could create a truly Algerian
community.129 As a result of the exaggerated differences alienating groups
in colonial society, the image of France had suffered in the eyes of the
Muslim elite. Abbas described “la France victime de sa politique coloniale
et anti-sociale”130 (“France, victim of its colonial and anti-social policy”).
Despite this shift in perspective, Abbas could never definitively abandon
his “patrie spirituelle.” An Algerian Republic would not sever all ties with
France. Historian Benjamin Stora correctly notes in his biography of the
Muslim intellectual, “Ferhat Abbas va ainsi évoluer progressivement de
l’assimilationisme au fédéralisme”131 (“Ferhat Abbas would progressively
evolve from assimilationism to federalism”). Struggling to achieve a more
autonomous status for their country, Ferhat Abbas and other members of
the Muslim elite believed that they upheld the lofty ideals of their egalitar
ian French education. Yet for French thought and influence to continue to
be respected, authorities had to realign colonial initiatives with the French
democratic tradition.
Conclusion
Algeria’s indigenous press never reached large numbers of Arab and Berber
peoples. It was never published more regularly than at weekly intervals and
did not seek to provide the kinds of information transmitted in colonial
newspapers destined for settler groups. Its goals of collective political re
form for indigenous populations were not met. Despite these shortcom
ings, indigenous journalists leave a fascinating record of the evolution of
Muslim sentiment in colonial Algeria.
The history of the politicized indigenous press in Algeria is intimately
tied to the long-lasting desires of the Muslim elite for assimilation, the
recognition of French citizenship status, and the establishment of a truly
French Algeria. Ultimately disillusioned by the lack of naturalization re
form in colonial society, indigenous journalists initiated a new debate on
Algerian identity. They articulated an inclusive Algerian nationalism, be
fore an Islamic “Algerian nation” was forged in armed conflict with French
An Indigenous Perspective on France and Frenchness 135
troops.132 The autonomous Algerian Republic advocated by journalists at
Egalité in the late 1940s and early 1950s incorporated Europeans, Jews,
and Muslims into its body as citizens. Its discourse of inclusion is quite
original, but such a republic could never come to fruition under colonial
rule. It could only exist at the expense of Algérie française.
Notes
1. See the recent biography of Ferhat Abbas by Benjamin Stora and Zakya Daoud,
Ferhat Abbas: Une utopie algérienne (Paris: Denoël, 1995), for current research on the indig
enous intelligentsia.
2. The Manifeste was one of the very first public declarations suggesting that Arabs
and Berbers were Algerian first and foremost.
3. Charles-Robert Ageron, “Regards sur la presse politique musulmane dans l’Algérie
française,” Cahiers de l’Institut d ’histoire de la presse et de lopinion, pp. 37-87.
4. Certain newspapers were allegedly read aloud in cafés in order to convey informa
tion to those who could not read.
5. For more on these failures, see Zahir Ihaddaden, Histoire de la presse indigène en
Algérie: Des origines jusqu en 1930 (Alger: EN AL, 1983), 44.
6. See for example La Voix des humbles, 22 mai 1930, and La Voix indigène, 16 juillet
1937.
7. Muslim journalists pointed out what they considered to be misperceptions or
maliciousness in the French colonial press.
8. See article in the August 1935 issue of La Voix des humbles entitled “Mme Bugéja
à l’honneur,” as well as a tribute in La Défense, 17 juillet 1938.
9. La Voix des humbles, 15 janvier 1930.
10. La Voix des humbles, 15 mai 1930.
11 .L a Voix des humbles, juin 1935.
12. La Voix des humbles, mars 1936.
13. La Voix indigène, 28 avril 1938.
14. See chapter six.
15. See the lengthy commentary entided “Réflexions d’un lecteur” in La Voix des
humbles, 15 août 1930.
16. La Voix des humbles, 15 septembre 1930.
17. Christiane Souriau-Hoebrechts, La Presse maghrébine (Paris: Editions du CNRS,
1969), 74.
18. See Emir Khaled’s thoughts in his own words in La Situation des musulmans
d ’A lgérie (Alger: Trait d’union, 1924).
19. Its heading read: “L’Organe de défense des intérêts des Indigènes et des Musulmans
Français d’Algérie” (“The Mouthpiece of Indigenous and French Muslim Interests in Alge
ria.”)
20. Another paper appeared in its place, entitled Attakaddoum, which continued
circulation until 1931.
21. Ageron, “Regards sur la presse politique musulmane.”
136 The Politics o f Frenchness in Colonial Algeria, 193 0 -1 9 5 4
22. The first issue of La Voix des humbles appeared in May 1922.
23. A sub-heading read "Loin des partis, loin des dogmes” ("Independent of parties,
independent of dogma”).
24. Ageron, "Regards sur la presse politique musulmane.”
25. The papers title read "Organe d’union Franco-musulmane et de défense des
intérêts des Indigènes.” (“Mouthpiece of Franco-Muslim union and defense of indigenous
interests”).
26. The first issue appeared on 26 janvier 1934
27. See Ali Merad, Le Réformisme musulman en Algérie de 1925 à 1940 (Paris: Mou
ton, 1967).
28. In the opening issue, an editorial criticized the hostility with which the Arabic-
language press was met.
29. Ageron, "Regards sur la presse politique musulmane.”.
30. “La République algérienne” was added to Egalité’s title in 1948.
31. The first issue of Egalité appeared on September 15, 1944.
32. The papers motto was “Egalité des hommes— égalité des races— égalité des
peuples” ("Equality of men— equality of the races— equality of all people.”)
33. On its masthead, Egalité was entitled a "hebdomadaire indépendant de défense
des intérêts Algériens” (“independent weekly for the defense of Algerian interests.”)
34. La Voix indigène, 13 juin 1929.
35. Ibid.
36. La Voix indigène, 20 juin 1929.
37. See article entitled "Ménages mixtes” by Chérif Benhabylès in La Voix des humbles,
juin 1935.
38. See related articles in La Voix indigène dated 14 novembre 1929, 21 janvier
1937,4 mars 1937, 11 mars 1937. Assimilationist newspapers such as La Voix indigène later
drew criticism for such positions.
39. See article entitled "Le Malaise algérien” in La Voix des humbles, avril 1935.
40. 22 mai 1930 issue of La Voix indigène.
41. In the janvier-février 1939 issue of La Voix des humbles, see article by Caliban
entitled “1789-1939.”
42. La Voix indigène, 25 janvier 1934.
43. See also articles by Maurice Viollette published in the juin-juillet 1926 issue of
La Voix des humbles entitled “Les M’tournis ou Musulmans naturalisés français.”
44. La Défense, 26 janvier 1934.
45. Ibid.
46. See works by Mohammed Dib and Mouloud Mammeri, for instance.
47. Le M ’toum is cover heading declared it a “revue mensuelle de défense indigène et
d’Union des races” (“a monthly journal of indigenous defense and union of the races.”)
48. Le M ’tourni, juin 1933.
49. Le M ’tourni, octobre 1933.
50. Le M ’toumi, juin 1933.
51. La Voix des humbles, 15 août 1930.
52. La Voix des humbles, 15 octobre 1930.
53. La Voix indigène, 8 novembre 1934.
54. La Défense, 3 juillet 1936. The article addressed the “[. . .] généreux Peuple de
France, à ses représentants au Parlement, à tous les honnêtes gens, le Peuple musulman
An Indigenous Perspective on France and Frenchness 137
algérien adresse un appel désespéré pour qu il soit mis un terme à sa lamentable situation ’
(“. . . generous people of France, her representatives in parliament, all honest persons, the
Algerian Muslim people issue a desperate appeal to put an end to its lamentable situation”).
55. La Défense, 28 février 1936.
56. La Défense, 8 mai 1936.
57. Ibid.
58. Ibid.
59. La Voix indigène, 2 avril 1936.
60. Ibid. "Pour une politique française en Algérie II” appeared in the following issue,
9 avril 1936.
61. La Défense, 1 octobre 1936.
62. La Défense, 12 janvier 1938.
63. This citation appeared in the very first issue of LEntentefranco-musulmane, dated
29 août 1935.
64. La Défense, 12 janvier 1938.
65. Ibid.
66. La Voix indigène, 21 janvier 1937.
67. See four-part series of reports begun in the novembre-décembre 1938 issue of La
Voix des humbles, with continuing articles in janvier-février, mars and avril-juin 1939.
68. La Voix indigène, 12 juillet 1934.
69. La Voix indigène, 19 juillet, 2 août 1934.
70. See editorial by Ferhat Abbas entitled ‘T 4 juillet 1948: Pouquoi la ‘Bastille
algérienne’ est toujours debout,” Egalité, 16 juillet 1948.
71. See article entitled “I l novembre,” in La Défense, 20 novembre 1936.
72. Egalité— la République algérienne, 26 novembre 1948.
73. See commemorative May 8 articles in Egalité after 1945.
74. See LAlgérie libre, 15 juin 1952 and 20 juillet 1952 respectively. LAlgérie libre
was the newsletter of the indigenous political organization, Mouvementpour le triomphe des
libertés démocratiques (MTLD).
75. See article entitled “ 1.424e anniversaire de la naissance du prophète Mohammed,”
in LAlgérie libre, 1 décembre 1952.
76. See editorial entitled “Nous attendons” (“We are waiting”), in La Voix des humbles,
avril 1937.
77. La Voix des humbles, mai 1937.
78. See “Pour le projet Viollette et contre le projet Hitler,” in La Défense, 23 février
1938.
79. La Voix indigène, 11 janvier 1937.
80. See articles by Zenati entided “La francisation,” in La Voix indigène, 4, 11 mars
1937.
81. See article entided “Le Projet Viollette,” in La Voix indigène, 11 février 1938.
82. La Voix indigène, 3 mars 1938.
83. La Défense, 7 septembre 1938.
84. La Défense, 21 décembre 1938.
85. See articled entided “Cent millions” in La Voix des humbles, novembre-décembre
1938.
86. La Voix indigène, 7 septembre 1939.
87. Ibid.
138 The Politics o f Frenchness in Colonial Algeria, 193 0 -1 9 5 4
88. Ibid.
89. See Benjamin Stora, Ils venaient d'Algérie: L'immigration algérienne en France,
1912-1992 (Paris: Fayard, 1992).
90. La Voix indigène, 14 septembre 1939.
91. See “Attention à la propagande allemande,” in La Voix indigène, 14 décembre
1939.
92. La Voix indigène, 4 décembre 1939.
93. Ibid.
94. See chapter 2 for details on the “loi Jonnard” proposed in 1919.
93. La Voix indigène, 14 mars 1940.
96. La Voix indigène, 21 mars 1940.
97. Refer to chapter 1 for more information.
98. See 20 février 1946 issue of La Voix libre, as well as the 1 mars 1946 issue.
99. La Voix libre, 30 août 1946.
100. Egalité—la République algérienne, TJ septembre 1946.
101. Egalité—la République algérienne, 3 janvier 1947.
102. Egalité— la République algérienne, 10 avril 1947.
103. Egalilé— la République algérienne, 20 janvier 1950.
104. Ibid.
105. See article in Egalité t ntided “Cinq ans de statut de l’Algérie. Promesses françaises
et réalités algériennes,” 3 octobre 1952.
106. See “Le Statut de l’Algérie” in La Voix libre, 7 avril 1947.
107. La Voix libre, 16 mai 1951.
108. La Voix libre, 20 mars 1952
109. La Voix libre, 31 mars 1950.
110. La Voix libre, 11 avril 1952.
111. Ferhat Abbas, De la Cobnie vers la province: Lejeune Algérien (Paris: Editions de
la jeune parque, 1931).
112. See article entitled TAlgérianisme,” in La Voix indigène, 2 octobre 1930.
113. See article entitled “Un Peuple algérien est-il possible,” in La Voix libre, 1 juin
1951.
114. Egalité—la République algérienne, 22 septembre 1944.
115. Egalité—b République algérienne, 29 septembre 1944.
116. Egalité—la République algérienne, 20 octobre 1944.
117. Egalité—la République algérienne, 20 avril 1945.
118. Egalité—la République algérienne, 18 octobre 1946.
119. See chapters 1 and 6.
120. Egalité— la République algérienne, 6 février 1948.
121. Egalité—b République algérienne, 27 février 1948.
122. Ibid.
123. Ibid.
124. Egalité— b République algérienne, 5 mars 1948.
125. Ibid.
126. Egalité—b République algérienne, 17 février 1950.
127. Ibid.
128. See “LAlgérie ne serajamais autre chose qu’une terre algérienne,” (“Algeria will never be
anything other than Algerian”), in Egalité—b République algérienne, 15 décembre 1950.
A n Indigenous Perspective on France and Frenchness 139
129. “La formation de la ‘communauté algérienne’ précipitera la fin du régime colo
nial” (“The formation of the ‘Algerian community’ will signal the end of the colonial re
gime”), stated Ferhat Abbas in a 17 avril 1953 Egalité editorial.
130. Egalité— la République algérienne, 29 mai 1953.
131. Benjamin Stora and Zakya Daoud, Ferhat Abbas, une utopie algérienne (Paris:
Denoël, 1995), 89.
132. An Algerian national consciousness allegedly took shape during the violent
struggle for independence. See Georges A. Kelly, “Prospects of an Algerian Algeria,”A Quar
terly Journal o f World Affairs (Spring 1962): 311-25.
s
A COLONIAL SCALE OP FRENCHNESS
A brochure written in the early 1950s stated that almost ten million French
people lived in Algeria, of whom nine-tenths were “French Muslims” and
one-tenth French citizens of European extraction.1The document insists
on a common degree of French sentiment, consolidated by common expe
riences in Algerian society. Muslims and Europeans, it notes, were born in
the same hospitals, received the same medical treatment, frequented the
same schools, learned trades and worked together in the same industries,
shopped at the same stores, used the same means of transportation, played
and lived together, sometimes even in the same buildings. Through these
shared activities, indigenous and European populations had reportedly be
come “equally” French. Such assertions echoed what many sources in the
1930s, 1940s, and 1950s attempted to communicate: All persons living in
French colonial Algeria were French. They more accurately translate, I would
contend, colonial mythologies of Frenchness.
Official statements such as this one tended to downplay the cultural
disparity that existed between setder and indigenous groups. They ignored the
legal distinction between citizens and subjects, emphasizing instead a fuzzy,
general sense of French identity shared by all. They did not acknowledge pre
served Arab, Jewish, and non-French European traditions in colonial Algeria.
Despite their assimilationist intendons, many colonial documents could not
140
A Colonial Scale o f Frenchness 141
fully mask lingering differences existing between “French” groups in Algeria.
Evidence of difference periodically contradicted the official veneer of sameness.
The novels, political essays, and administrative reports examined in this chap
ter convey varying levels of French sentiment, sentiment at times in opposition
to the French colonial status quo. Differing attitudes toward Frenchness ap
peared in colonial newspapers that addressed the specific concerns of indig
enous and settler groups. Even in school literature, where all populations could
supposedly attain the same French cultural identity, distinctions rose to the
fore. What such documents evoke, I argue, is a disordered French colonial
context in which competing, fluctuating identities flourished. Notions of
French identity in colonial Algeria were slippery—tied to official means of
recognition (citizenship)—yet also linked to perceptions based on ethnic,
cultural, socioeconomic, and gender constraints.
The next two chapters address the complexities of identity in French
colonial Algeria, the ambiguities of being French, Algerian, and/or other.
They examine an assortment of written documents for traces of French
sentiment among Muslim, Jewish, and European groups in Algeria. Colo
nial Algerian texts depict a distinct hierarchy among the “French” in Alge
ria of the mid-twentieth century. They indicate that non-French sensibili
ties developed within certain population segments. Anti-French sentiment
developed in part as a result of heightened colonial frustrations and strati
fication and was closely monitored by local authorities. The only group
above suspicion were the descendants of persons from metropolitan France—
transplanted “Bretons,” “Alsacians,” and “Provençaux”—who embodied
“undisputed” Frenchness in the colonial world.
UN ETAT JUIF ?
LA S O L U T IO N DR 'L'U N SCOP”
laaÿmat daanadA A lava tot Araba* da Patoe- C'ait d* «aH« Union qua aal»a to pth at la
tina da l'aDiar A aui pour (Acaadra tour aam* praapAvlU dana calto parti* du manda.
inaaa peina, et la a’eapireet qv‘A laa Navra
C ’ait ira atb qu'aa aurait dû tout «onitrul.
r* dAi U dibut
Aurai biaa SI LE PARTAGE EST a U N I a
SOLUTION. IL N'EST PAS a LA a SOLUTION. Cart rati all* qua davront tandia tara lai
H no p*v< A*ra qu’une tolutb* trendlobe, al la •fferli da* actvato au lutrat dMqaanh JuH*
pra)al da fUNSCOP datt tira «anaMto* M » afin d* parachever l’oeuvra para toquall* la*
ma la pramlar p a w i la taluHaa dAAnitt»*, plaît** plonnJan n'ont mAnaqf al na nrtna>
tamma une parla ouvert* van da« barbant q«d parant *1 lara «utra, al lara w q .
l’Adeirclraat da piun an ptoa.
H y a doua palnli qui paratotanl ooioatloli Denial LAZARE
LE R A P P O R T D E
j f e , âCrôi »M . L ’O P E R A TIO N
LA C O M M IS S IO N
L?wt AMÎUt.itjUOA
D ’E N Q U Ê T E I t ‘M JU ""4’U , m i lit, t NE6UEV »
BJlwe.ix- u, u s Uu-'t' Altf}C . E T - H d l N I i l u ur-IES
EN P A L E ST IN E , fro jU i H l L t lU U 'i U l k l W K ou lo Victoire
avec la Carte
R ip v t> i£ 5
W P R < «p Î.-M
«
f if P A j r ^ ï i ÿ i r V c i r t 4û i v t i r t t o i » i
sur le Désert
du partage u w tfiiïî]
f ÿ l i p E i ^ l i p ^ E j p î U l i Ÿ t M f t S M i lL U t f » I t l V n f a Par Maurice M O Y A L
Figure 6. The Jewish press of colonial Algeria. L’Appel, 1er octobre 1947
A Colonial Scale o f Frenchness 157
for Palestine had to comply with several regulations: They had to sign a
document stating that they would not seek asylum in Algeria if they were
dissatisfied with their move to Palestine. Emigrants also declared in writing
that they would not expect French protection in the event of problems.80
Departure was not to be blindly encouraged, Jewish leaders believed, be
cause the well-being of the remaining Jewish population in Algeria would
be jeopardized. A reduced Jewish population might be vulnerable in a pre
dominantly Muslim country.81
Algerian nationalist groups expressed their strong dissatisfaction with
the division of Palestine. If Jewish organizations in Algeria contributed
materially to the creation of the state of Israel, as Muslim leaders believed,
Arabs and Berbers had to organize their own personnel and resources to
combat the spread of Zionism.82 Rumor circulated about the establishment
of a center of recruitment to coordinate Algerian participation in an “Arab
army” that was forming. In January 1948, two individuals were arrested
and prevented from reaching Egypt, where they had hoped to join an army
that was preparing to fight in Palestine.83 Politicized indigenous Algerian
associations such as the Parti du peuple algérien (PPA) and the Mouvement
pour le triomphe des libertés démocratiques (MTLD) organized boycotts of
Jewish-owned businesses. They discouraged people from going to a par
ticular movie theater and condemned those who continued to work in a
factory run by Jews. Muslim women working as chambermaids in Jewish
households in Batna were reported to have left their employers.84 Propa
ganda produced by the PPA ordered Jews to leave Algeria within five months
or suffer death.85 According to such materials, Arab and Berber hatred of
Jews was widespread in the late 1940s. As a result, and in hopes of preserv
ing the peace, an administrator in Biskra felt compelled to state the follow
ing:
Les Juifs d’Algérie n’étaient pas des Sionistes et quils tenaient à rester Algériens
au même titre que les indigènes de ce pays.86
[The Jews of Algeria were not Zionists and strongly wished to remain Alge
rian just as other indigenous population of this country.]
Although critical of Zionism, Muslim journalists hoped to prevent
the spread of violence. They asserted that hostile segments within the set-
der population were attempting to sow seeds of division among Jews and
Muslims in postwar Algeria. It is curious to note that after such hostile
rhetoric, the actual founding of Israel in 1948 did not produce the antici
158 The Politics o f Frenchness in Colonial Algeria, 1 9 3 0 -1 9 5 4
pated Arab-Jewish conflict in North Africa. Intelligence reports maintained
that Algerian Muslims feared that the new Jewish state would be recog
nized by Arab countries, but that elites had lost interest in what was tran
spiring.87 According to the saijie source, Algerian Jews were pleased about
the establishment of a Jewish state.
Well before the founding of Israel, French anti-Semitic legislation passed by
the Vichy government in 1940 had put an end to seventy years of citizenship
status for Agerian Jews.88In October 1940, Vichy officials revoked the Crémieux
decree of 1870. Just a few years later it was reinstated by General Charles de
Gaulle, but damage had been done to Jewish perceptions of a broad, inclusive
notion of French identity. In some circles in colonial Ageria, Jews had never
been considered truly French. The continued observation of Jewish activities
by representatives of the colonial state reveals pervasive concerns about the
assimilation of a culturally distinct group in Agerian society.
Jewish sentiment in Ageria regarding France and Frenchness was far
from consensual. After the violence at Constantine in August 1934, a Jew
ish journalist wrote “[...] la France est terre de liberté; et nous Juifs Français
nous Taimons passionnément, ce pays libéral”89 (“. . . France is the land of
liberty, and we French Jews passionately love this liberal country”). An
other Jewish writer claimed:
Juifs Nords-Africains, Français de coeur et de droit, nous demandons à la
France, notre pays, de prendre en main Torganisation de sa propre sécurité.90
[North African Jews, French at heart and in the eyes of the law, we demand
that France, our country, assume control of its own security.]
Six years later after the nullification of the Crémieux decree, small groups
of radicalized Jews called irrédentistes supported a realignment of the Jewish
population with their Aab-Berber brethren. French officials could no longer
be trusted, after having betrayed Agerian Jews and revoked their French
citizenship. The irrédentistes proposed establishing an Aab-Jewish country
that would lie outside the boundaries of French influence.91 Such views
remained largely peripheral, and because of the continued expression of
anti-Jewish sentiment in colonial Ageria, many Jews looked more and more
toward France for protection and moral leadership, particularly in the post-
Second World War period.
Just after the war, Jean-Paul Sartre contended that Jews maintained
two contrasting images of France, “real” and “legal,” which allowed their
A Colonial Scale o f Frenchness 159
faith in an idyllic nation to remain intact despite periodic acts of hostility
carried out in its name.92 In this way, Frenchness as epitomized by the
ideals of liberté\ égalité, fraternité remained untainted by the exclusionary
practices of the Vichy regime, which deprived Jews of civil rights. Still,
anti-Jewish doctrine and activities in colonial Algeria did lead some Jews to
settle in “la terre retrouvée,” Israel. Following Algerian independence in
1962, the great majority of Algerian Jews, approximately 115,000 indi
viduals, “repatriated” to France and continued to live there as assimilated
yet not always integrated French people.93 Like other displaced former “co
lons” or Pieds Noirs, adaptation to life in the mère-patrie was often far from
easy.
"Les Néo-Français"
The anti-Semite and keen observer of colonial Agerian society, Jean Paillard,
did not limit his hostility to Jews. Paillard was also suspicious of other
“foreign” presences in North Africa. He noted in 1939,
[...] On a pu calculer en tenant compte des indices de natalité et de mortalité
que le nombre de fils d'étrangers et de naturalisés s'accroit presque trois fois
plus vite que celui des Français! Cet état de choses fait que ce que les statistiques
algériennes dénomment population française ne l'est, de plus en plus, que de
nom.94
[... We have been able to calculate, through birth and mortality figures, that
the number of children of both foreign and naturalized groups is growing
almost three times faster than that of the French! This state of affairs means
that what Agerian statistical data refer to as the French population, is in
creasingly French only in name.]
Jean Paillard was referring specifically to the presence of Europeans of non-
French descent in colonial Ageria. The families of many such populations
settled in North Africa before the French arrived in 1830, and often in
greater numbers. Seeking fortune, reprieve from famine or asylum, mi
grants from every corner of the Mediterranean basin settled in North Af
rica, bringing with them a variety of cultural traditions.
There were small groups of people from several different countries in
colonial Ageria—from as far away as Belgium, Germany, Greece, and Swit
zerland in fact. A Turkish population had long been established in North
Africa, ever since the creation of an outpost of the Ottoman Empire in the
160 The Politics o f Frenchness in Colonial Algeria, 1 9 3 0 -1 9 5 4
sixteenth century. Over the course of the eighteenth and nineteenth centu
ries, large concentrations of migrants arrived from the coastal regions of
Italy, Spain, and Malta, making up the majority of the European setder
population.
Italian migrants had begun a tradition of fishing in Algerian waters at
ports along the eastern coast.9*Emigrating from Naples or Sicily, they popu
lated Algerian towns such as Chiffalo, carrying with them their regional
dialect and culture. Italian settlers to Algeria worked as masons in other
developing towns and cities.96 One of Algeria’s Italian communities even
had its own press, Lega italiana, which circulated at the end of the nine
teenth century. According to the 1936 census, a total of 21,000 Italian
nationals resided in Algeria, along with many more setders of Italian descent.
Larger numbers of Spaniards migrated back and forth across the
Mediterranean Sea, working as seasonal laborers on farms.97 For individu
als from Andalusia or the islands off the coast of Spain, migration fluctu
ated according to the demand for labor. Spanish peasants who worked in
Algeria became known as “Escargots” because of the large baskets they of
ten carried on their backs. Many persons of Spanish descent settled perma
nently in the western portion of the country, near Oran, closest to Spanish
ports. One of the best known of these setders was Albert Camus. The 1936
census indicates that 92,000 Spanish nationals were living in colonial Algeria.
Their numbers were great enough to preserve a distinct cultural identity.
In late nineteenth-century reports, administrators wondered if this
foreign presence posed a threat to French sovereignty in Algeria. It was not
until just before the turn of the century that French settlers in colonial
Algeria outnumbered foreigners.98 The 1889 naturalization law had been
intended to shift the balance of the European setder population and absorb
foreign elements into the French colonial population. Following this legis
lation, the children of non-French European settlers were granted auto
matic French citizenship. They could preserve their nationality of birth or
ancestry, but only through initiatives undertaken individually.99 Far fewer
migrants from the Mediterranean basin were counted as foreigners in offi
cial tallies after 1889. Local opinion nonetheless continued to view natu
ralized groups as superficially French. Origin tended to outweigh natural
ization as far as colonial interpretations of Frenchness were concerned.
Social scientists and politicians on both sides of the Mediterranean
Sea raised alarms about the predominant non-French component of the
European population at the end of the nineteenth and early twentieth cen
turies. They labeled it le péril étranger, the foreign threat. The work of
Victor Démontés, a demographer who studied the Algerian population,
A Colonial Scale o f Frenchness 161
was devoted largely to this phenomenon.100 He argued that European mi
grants who became naturalized shared no real affinities with the French
and often depicted them in disparaging ways. He described Maltese settlers
in particularly negative terms, portraying them as savage, sordid, and little
sought after as mates.101 Spaniards did not fare any better in Démontés*
account; he depicted them as temperamental, brutal, fanatical, and half-
African because of their Arabic ancestry. Démontés maintained that Span
iards and other European settlers in French Algeria should have been asked
to provide some visible sign of assimilation before being given citizenship
rights. In his estimation, the naturalization law of 1889 had been prema
turely passed. He foresaw problems, particularly in communities and towns
where Andalusian settlers predominated: “[. . .] N ’est-il pas à craindre que
[. . .] le peuple algérien devienne plus espagnol que français?”102 (“ . . . Is it
not to be feared th a t. . . the Algerian people become more Spanish than
French?”) In these places, “Spanishness” threatened to supersede
“Frenchness.”
Victor Démontés* assertions echo colonial circumspection concern
ing assimilated Frenchness. Essayist and social critic Achille Baubier in
sisted that European settlers from the southern Mediterranean basin were
essentially different. They had “[. . .] ni la même mentalité, ni les même
conceptions, ni les mêmes théories [.. .]**103 (“. .. neither the same mental
ity, conceptions, or theories . . .”) as the French, he wrote. Baubier labeled
foreign emigrants the néo-Français> a pejorative epithet found frequently in
colonial literature. The term appears to have become known to demogra
phers and administrators. It made its way into colonial discourse and into
the reports and official studies of colonial Algeria’s different groups.
The French historian Pierre Nora, who taught in an Algerian second
ary school in 1961-62, recalled the currency of the term néo-français. In a
memoir from the period, Nora expressed his skepticism regarding the
francisation of European settler populations. He called these groups a
“communauté française ambiguë” (“an ambiguous French community”)
made up of vagabonds from the Mediterranean region.104 He argued that
people fleeing troubled pasts and unmet aspirations sought rebirth in North
Africa as French citizens. Nora noted that emigrants of Spanish, Italian,
and Maltese descent maintained distinct cultural differences and could never
become truly French. Consequently he proclaimed, “[. . .] l’Algérie n*est
pas, ne sera jamais la France**105 (“.. .Algeria is not and never will be France”).
Pierre Nora was not the only skeptic concerning the assimilation of
non-French European settlers. Some members of the Arab and Berber elite
refused to acknowledge the “Frenchness” of Spanish and Italian emigrants.
162 The Politics o f Frenchness in Colonial Algeria» 1 9 3 0 -1 9 5 4
Personally offended by the recognition of French citizenship for European
emigrants, Ferhat Abbas delivered a scathing commentary. He claimed that
naturalized Europeans had never become French; they remained nio-
Français.
[. . .] Entre la France et nous, quelqu’un vint se placer. Ce quelqu’un c’est
l’Espagnol, c’est le Napolitain, c’est le Juif, c’est le Maltais. C’est toute cette
société algérienne formée d’un monde venu de tous les coins de la terre pour
vivre d’une vie facile. Ce sont ces gens qui ont édifié des fortunes colossales
et qui parlent ici en maîtres. Ce quelqu’un, c’est toute cette colonie de néo-
Français qui n’étaient ni à Sidi-Ferruch, ni à la Macta, qui ne sont pas morts
de fièvre dans la plaine de la Mitidja, qui n’ont versé leur sang nulle part et
qui, au milieu de leur privilèges, nous accablent de leur mépris et de leur
haine.106
[. . . Someone has come between France and us. This someone is the Span
iard, the Neapolitan; it is the Jew, the Maltese. It is the entire emigrant com
munity, made up of persons from all corners of the world and come to Alge
ria to live an easy life. These are people who have built colossal fortunes and
who speak here as masters. They make up the entire colony of neo-French
who were neither at Sidi-Ferruch nor the Macta, who did not die of fever in
the swamps of the Mitidja, who did not shed their blood, and who, amidst
their wealth and privileges, deride us with their disgust and their hatred.]
Ferhat Abbas’ indignation is a direct result of colonial conflict and jealou
sies. The anger stirred by colonial inequalities triggered exaggerated state
ments about the wealth and influence of European settler groups, some of
whom were destitute. Many had in fact participated in the early phases of
colonization. Abbas felt justified in referring to naturalized Algerian Jews
as néo-Français, but some “Neos” of Spanish and Italian descent disparag
ingly placed Jews below themselves on the colonial scale of assimilated
Frenchness.
Bachaga Boualam, author of several essays whose titles reflected his
deeply felt French sentiment, was appalled that emigrants from the Medi
terranean area benefited from "undeserved” French citizenship while his
own legitimate claim to such status went unheeded. He referred to natural
ized groups as "français de papier,” (“paper French”).
Grâce à un certificat, acheté à vingt sous, des Grecs, des Maltais, des Espagnols
ont pu se dire Français dès leur arrivée, avoir des droits de Français, droits
qui nous étaient refusés.107
A Colonial Scale o f Frenchness 163
[Thanks to a certificate, bought for twenty sous, Greeks, Maltese, Spaniards,
were able to claim upon their arrival French rights, rights that were denied
us.]
Boualams thoughts illustrate the extent to which the various groups living
in colonial Algeria vied among themselves for French citizenship and iden
tity.
Despite their collective naturalization, many European settler groups
continued to live as they had in their countries of origin well into the
twentieth century. Some lived almost entirely sheltered from French influ
ence. The sub rosa and sometimes defiant non-French cultural, linguistic,
and religious practices of Mediterranean settlers stand out in colonial lit
erature. Paul Achards novel L’H omme de mer (1931) describes characters
whose cultural specificity remained intact in colonial Algeria.108 The soci
ety Achard depicted was populated by strikingly non-French people: bois
terous, loud-speaking northern Italian laborers from Piedmont; hot-tem
pered, virile Spanish coal workers from Valencia and Sevilla; “shifty” sailors
and fishermen from the southern Italian port of Naples; and “swarthy”
shop-keepers from Malta. The author plays with numerous stereotypes in
his prose. Defined not only by the region of their country of birth, but by
their profession, members of each group appear in distinctive attire.
Ferdinand Duchênes 1930 novel Mouna, cachir et couscouss also conveys
the cultural specificity of the European, Jewish, and Islamic populations.109
The very title of the novel sets these categories apart by their non-French
culinary traditions. In figures 7 and 8, we see caricatural representations of
the highly diverse colonial Algerian population. While inhabiting the same
general geographic space, they established separate, distinct enclaves.
In many of these colonial novels, groups of European settlers inhabit
such homogeneous locales. Authors describe the perpetuation of Spanish
and Italian culture, which remain virtually untouched by French presence.
Such is the case for one individual in Lucienne Favre s Bab-el-Oued (1926).
This Spanish emigrant
[...] est complètement réfractaire aux influences étrangères [French]. Il con
tinue de se coiffer, de parler, de vivre comme au pays. Il souhaite repartir dès
qu’il aura Targent nécessaire.110
[. . . is completely resistant to French influence. He continues to comb his
hair, to speak, and live as in his native country. He hopes to return to his
country as soon as he has enough money.]
164 The Politics o f Frenchness in Colonial Algeria, 193 0 -1 9 5 4
M [ p r e f e c t ::.-.,-
E S V A N q IA
Ano III. — N0 48. Precio del num éro: 1.75 fr*. 30 A bril 1 9 3 a
Although the Spanish population was clearly the most worrisome of setder
groups to officials in colonial Algeria, due to its size and preserved cultural
identity, the Italian setder community was also closely observed. A memo
dated July 13, 1939, from the French ministry of justice to the Governor
General of Algeria referred to the ambiguous identity of Italian emigrants
who had become naturalized French citizens. Officials apparently ques
tioned the motivation driving requests for citizenship:
Il paraît indispensable d’éviter que des étrangers puissent acquérir notre
nationalité uniquement dans le but de servir leurs intérêts matériels et de
faciliter l’exercice de leur activité sur notre territoire lorsque celle-ci est au
service de leur pays d’origine.142
[It seems necessary to prevent foreigners from being able to acquire our na
tionality for the sole purpose of serving their material interests and facilitât-
174 The Politics o f Frenchness in Colonial Algeria, 19 3 0 -1 9 5 4
ing the exercise of their activities on our land when this benefits their own
country of origin.]
The report referred specifically to prominent Italian industrial merchants
who had requested French nationality, but whose ties to Italian national
interests in a context of growing hostility generated suspicion.143
There was one settler group in colonial Algeria for whom French
citizenship and identity appeared synonymous, and whose loyalties often
went unquestioned: the descendants of individuals who had emigrated from
metropolitan France. The identity of settlers from French towns and prov
inces certainly attracted the least circumspection from authorities. They
were the esteemed French models to which all other groups were com
pared, often unfavorably. As we will see in the following chapter, suspicion
of the colonial administration might also have been warranted with regard
to this group, whose attachment to France had sometimes grown fragile
over the course of time in North Africa.
Neither Italian or Spanish, Muslim, or Jewish writers disputed the
Frenchness “par excellence” embodied by persons who had crossed the
Mediterranean Sea from France. Arab and Berber writers contrasted the
“authentic” Frenchness of metropolitan settlers with the “neo-Frenchness”
of European emigrants of foreign descent.144 As noted, colonial authorities
expressed little concern about the metropolitan French in colonial Algeria;
what did concern them was their underrepresentation. The fate of French
Algeria seemed to be jeopardized by the dearth of the only unequivocally
French in the colonial world, the “Français de souche.”
Metropolitan Frenchness in North Africa was rendered all the more
distinct by its relatively limited presence. In 1948, French citizens (native
and naturalized) numbered just 870,000 in a total Algerian population of
8.700.000, 7,600,000 of whom were “French Muslims” (i.e., subjects).145
The 1936 census indicated a native and naturalized French population of
819.000. 146 No exact figures were provided for Algeria’s native French, or
“Français de souche,” in this census, because colonial rhetoric claimed that
all differences between the French of colonial society had disappeared.
Relatively little has been written about the provincial French migrants
who traveled to North Africa.147 They arrived in small numbers, and in
many instances remained very briefly. In the nineteenth and twentieth cen
turies, supporters of French colonial expansion had attempted to encour
age French persons from rural regions to settle in North Africa, but their
efforts proved to be unsuccessful.148 The proponents of colonial activity
looked to metropolitan French communities as bulwarks of French influ
A Colonial Scale o f Frenchness 175
ence in North Africa. Several different associations in Algeria assembled
emigrants from the métropole. Regional practices and traditions that might
have been regarded with contempt or derision in France held a positive,
folkloric French connotation in colonial Algeria. Maintaining French re
gional culture provided a means of promoting the vitality of French senti
ment in Greater France.
The Alsacian contingent in colonial Algeria drew the attention of
various proponents of colonial activity. Perceived as somewhat particular or
even foreign in France, Alsacians in North Africa, for advocates of Greater
France, exhibited a more expressly and reassuringly French aura. Although
relatively small in number, they had supposedly done as much as any group
in re-creating French communities and preserving regional French culture
outside of metropolitan France. There were roughly 5,000 Alsacians in
Algeria in 1936.149 According to Aimé Dupuy, a student of Alsacian emi
gration, more of them would have come if measures facilitating their in
stallation had been put into place. The French population did not benefit
as it might have from a traditionally “prolific” Alsacian contingent.
Migration from Alsace-Lorraine to North Africa had begun in ear
nest in 1871, when the two provinces were lost in the Franco-Prussian war.
Approximately 20,000 Alsacians made the trip across the Mediterranean
Sea, but many died or returned to France, finding conditions in Algeria too
severe. Adaptation to life in Algeria was made difficult by the switch from
factory work in northeastern France to agricultural activity in North Af
rica. Those who remained, despite the difficulties of adaptation, established
towns, such as Fort-National near Algiers, populated almost entirely by
fellow Alsacians.
For many of the same reasons, French setders from Brittany could
also bolster French influence in Algeria by maintaining and passing on
regional traditions.150 Bretons had eked out a living along the North Afri
can coast, working primarily as fishermen, ever since French sovereignty
was established in the nineteenth century. Approximately three to four thou
sand lived in and around Algiers by the late 1940s. They maintained at
least one regional association, “La Bretagne,” which contributed to the pres
ervation of French culture.
In his memoirs, Emmanuel Roblès, a novelist and “neo” of Spanish
descent, recalled the distinction made between authentic Frenchmen from
Alsace or Brittany, referred to as “les cent pour cent” (“one hundred per
cent French”) and the more diluted variants of Spanish or Italian descent,
the “fifty percent French.”151 Roblès claimed that he and others hoped to
emulate the truly French men and women that they encountered in colo-
176 The Politics o f Frenchness in Colonial Algeria, 19 3 0 -1 9 5 4
niai society, especially those read about in school textbooks. “Fifty percenters”
wanted to prove that they were worthy understudies for such authentic
French figures as Joan of Arc and Napoléon Bonaparte.152 But they were
never able to measure up. When Roblès himself was called a “fifty percenter”
by people supposedly more French than he, he retorted that they had only
to return to France. They could not claim Algeria as their own as he and
other pioneering “neos” could.
Metropolitan Frenchness in Algeria seemed all the more authentic, or
French, when juxtaposed with Spanish or Arabic cultures described in co
lonial literature. Set apart from other traditions, true Frenchness in the
colonial world was defined by prestige and stature, power and influence.
Professor Martin, a fictitious figure created by novelist Robert Randau in
1936, represents a person of distinguished French character who appears a
breed apart from the surrounding “neo” and indigenous populations.153
His public displays of Frenchness, epitomized by distinctive dress and grace
ful mannerisms, are certainly a sign of class difference. They constitute
performances of identity, according to cultural critics. These performances
are all the more effective in the colonial setting where Frenchness stood out
starkly against an indigenous backdrop.154 Such expressions of Frenchness
were racialized, exhibited most “purely” or explicitly by isolated white per
sons among the “natives.” The assimilated indigenous school teacher of
Algerian novels, such as Mohammed Dibs Mr. Hassan, exemplifies
Frenchness to Arab and Berber youth, but cannot duplicate the inveterate
French culture and mores so effortlessly embodied by Mr. Martin.155 As
Homi Bhabha writes, the assimilated native attains a nearly but not quite
identical position to recognized metropolitan models of cultural or na
tional identity.156
Easily noted in men such as Professor Martin, French culture and
identity were perhaps even more apparent in white women in colonial Al
geria. Few in number yet highly visible, French female characters stand out
in colonial literature. They are elevated to a privileged social standing by
perceived grace, distinguished dress, and proper language. Novelist Mouloud
Feraoun described transplanted French women who almost naturally rise
to positions of authority in an indigenous village. White skin and a supe
rior economic status enable them to assume these roles. Fictional French
women are plagued, however, by bodily frailties. They can be grossly de
formed by the merciless North African sun, and are obliged to lead pro
tected lives as a result. Village women comment amongst themselves how French
women will be blackened, and thus physically diminished, in Algeria.157
A Colonial Scale o f Frenchness 177
A man or womans Frenchness could be acknowledged in North Af
rica even if it had not been in France. This is true of Marie, the French wife
of a Kabyle worker in Feraouns 1954 novel La Terre et le sang. She had been
at the bottom of the social ladder in France, unseen, unappreciated, and
clearly un-French, but in Algeria,
D’un seul coup, elle trouve un monde où on la hisse au premier rang, à la
première place. [. . .] Ses robes de petite bonne lui paraissent somptueuses,
son mobilier, son ‘home’ vus sous un angle nouveau sont tous dignes d'être
admirés. Cela lui donne une certaine assurance qui inspire le respect.158
[Suddenly, she finds herself in a world where she is lifted to the top___Her
poor servants dresses appeared sumptuous, her furniture, her home seen
under a new angle all worthy of being admired. This gives her a certain
confidence that inspires respect.]
In colonial society, she can reinvent herself, beguile others, pass for French.
She performs her Frenchness to a largely uncultivated or ignorant audi
ence. Villagers imagine her former life in France to have been one of opu
lence. “Elle nest pas Française pour rien” (“Shes not French for nothing”),
comments a local woman.159Because of her assumed French superiority, villag
ers are certain that she had imposed herself on her unsuspecung husband.
Because of their elevated status, French women appear unattainable,
and perhaps all the more desirable, to members of the Muslim elite as well
as to European néo-Français, both of whom occupy positions considerably
lower on the socioeconomic ladder. Social scientists conclude that Franco-
Muslim couples were particularly rare; there were 170 mixed marriages in
1953 in all of North Africa.160This context is reproduced in colonial litera
ture. In Albert Truphémus’ 1935 novel Ferhat, instituteur indigene, a French
woman that the protagonist Ferhat has been courting coldly rejects him.161
Alvarez, a settler of Spanish origin from Robert Randaus Les Colons, dis
covers French women to also be beyond his reach: “Il redoute, lui, espagnol
d'origine, d’être pour cette Française un objet secret de dérision”162 (“A
native Spaniard, he fears he is a secret object of derision for this French
woman”). The Spanish-descended protagonist of Louis Bertrands Le Sang
des races, Ramon, is surprised at one point to find himself in a relationship
with Thérèse, another French woman of colonial society. He had assumed
that her Frenchness and corresponding status rendered her altogether un
attainable.
178 The Politics o f Frenchness in Colonial Algeria, 1 9 3 0 -1 9 5 4
Colonial Algerian literature reveals that while the French were re
vered for their influence and authority in colonial society, particularly by
those “less French,” metropolitan men and women were also maligned for
perceived frailties. The “hardy” immigrants of Spanish and Italian descent,
as well as the “toughened” figures of Arab and Berber novels, ridicule the
perceived weakness and effeminacy of French men. Compared to “virile”
Spaniards who procreate with abandon, “dans la force de leur chair et la
beauté de leur sang”163 (“with the force of their flesh and the beauty of their
blood”), the French clearly pale. Louis Bertrand described them as “[. . .]
des hommes qui n’ont pas de sang!”164 (“... men with no balls!”). Bertrands
prose is rife with essentialist, Mediterranean traits of strength and vigor.
As men lacking in vitality or women too delicate to withstand the
harsh Algerian climate, the French seemed deficient in terms of the rugged
characteristics exhibited by other European settler populations. Emmanuel
Roblès recounts how young “neos” intimidate “authentic” French boys in
colonial Algeria simply by threatening to get their clothes dirty.165 Such
perceived shortcomings were relative, however. A French man, states the
young heroine Ascencion in Lucienne Favres Bab-el-oued, is appreciated
by women for his amiability, gentleness, consideration, moderate consump
tion of alcohol, cleanliness, and production of fewer babies.166 As a pro
spective spouse for modern women, he rates much higher than the
stereotypically passionate settler of Spanish origin.
Conclusion
Notes
186
Algérianité: The Emergence o f a Colonial Identity 187
jeopardy. Settler communities appeared increasingly threatened by mili
tant proponents of an independent or Algerian Algeria. This led observers
such as Marcel Florenchie to insist that despite its distinctiveness, Algeria
remained steadfasdy French.
In this final chapter, I examine the development of a fleeting colonial
Algerian identity, one that clashed with declarations of French sentiment
and was even considered hazardous to French rule. This sensibility was yet
another manifestation of the “foreign threat” that colonial authorities could
never quite eradicate from North African shores. A defiant, pervasive sense
of algérianité ox “Algerianness” emerged not in Arab, Berber, or Jewish quar
ters, but within European settler groups, among individuals who had nei
ther retained strong ties to their ancestral countries nor forged strong links
to France. It held particular resonance for second-generation emigrants born
in North Africa. Algérianité was a proclamation of their imagined and
strongly felt identity, the recognition of a distinct colonial consciousness. It
was articulated in an assortment of novels and essays that authors pub
lished in the late nineteenth and early twentieth centuries. Algerian senti
ment was sometimes expressed in the very same texts in which writers had
described French cultural identity. Simultaneous assertions of Frenchness
and Algerianness blur facile definitions and convey the extent to which
identity was ambiguous in French colonial North Africa.
The study of these expressions helps to better understand an Algerian
colonial context in which national and localized identities often collided.
Some of the “Algerians” described in colonial literature rejected France and
refused to identify with Frenchness. Novelists alluded to brewing Algerian
nationalist sentiment among segments of the settler population in the 1930s
and 1940s. These nationalists of European ancestry threatened to establish
an independent country, despite the fact that most settler groups were offi
cially recognized as French citizens in colonial Algeria.
Chroniclers of settler society in colonial Algeria include such promi
nent authors as Louis Bertrand, Robert Randau, and Emmanuel Roblès.2
Louis Bertrand was a particularly important figure. This native of the
Lorraine region in France and member of the French Academy had come
to Algeria in the late nineteenth century to teach in a secondary school.
Bertrand was so taken with the country and its population that he settled
there permanently, and colonial Algerian society provided the setting for a
great many of his novels.3 Bertrand and his cohorts organized literary circles
of Algerian novelists. They helped to establish a body of literature “by”
Algeria, that is written by persons born in North Africa, as opposed to one
“on” Algeria.4 Frequently referred to as les Algérianistes, these authors were
188 The Politics o f Frenchness in Colonial Algeria, 1 9 3 0 -1 9 5 4
most influential during the first few decades of the twentieth century. They
paid tribute to the European setder experience in their works. Nineteenth-
century writings “on” Algeria had been dominated by travel literature by
itinerant Frenchmen.5 Louis Bertrand and his disciples, as the founding
fathers of the “colonial novel,” influenced a generation of younger writers
such as Lucienne Favre, Ferdinand Duchêne, and Paul Achard, many of
whom were born in North Africa. Writing in the algérianiste tradition, the
North African landscape and European settler society dominated their works.
A smaller number of recognized authors, including Albert Camus,
Gabriel Audisio, Jean Mélia, and Jean Pélégri, devoted much of their thought
and work to Algerian society, but wrote from a slightly different perspec
tive. These authors formed a group known as T école cTAlger or Algiers school.6
Unlike algérianiste authors, writers associated with the Algiers school were
less preoccupied with definitions of Algerian identity reserved solely for
European setders. They wrote instead from a broadly humanist perspec
tive. By the 1950s, Arab and Berber authors such as Kateb Yacine and
Mohammed Dib produced works in French which adhered to the école
d'Alger tradition, but they are not examined in detail here.7
Les Algériens
French novelists living in North Africa were often the first to take note of a
singularly Algerian sentiment. The metropolitan writer Ferdinand Duchêne
began an essay published in 1929 with an amusing anecdote about
Algerianness.8 He described a young Frenchman in 1900 who, after having
spent several years in Algeria, returned to the metropolitan region of his
birth with a wife of European descent. When greeted by his grandmother,
the young man introduces his bride as Algerian, which surprises the older
woman. She responds somewhat incredulously that her new daughter-in-
law appeared quite like other French women to her, and not particularly
Algerian.9 The French matriarch that Duchêne described found this asser
tion of Algerianness peculiar. The Algeria of her imagination was a distant
and foreign place, populated by strange, unfamiliar, darker-skinned groups.
Her Algeria was decidedly not populated by people ostensibly “French” in
appearance and manner.
In the same essay, Ferdinand Duchêne offered a suggestive definition
of colonial Algerian identity: “On peut être Algérien sans trop de difficultés,”
he remarked (“One can be Algerian without too much difficulty”).
Algérianité: The Emergence o f a Colonial Identity 189
Il suffit d'être né en Algérie de parents européens ou d'origine européenne,
ce qui est à la portée de toutes les chances, ou d'y être demeuré assez longtemps
pour s'imprégner de son atmosphère et de son humus.
[It is only necessary to be born in Algeria of European parentage, which is
quite possible indeed, or to have been there long enough to imbibe its atmo
sphere and nourishing soil.]
Duchêne concluded, “tel est le sens du mot ‘A lgérien dans la colonie:
Européen transplanté”10 (“such is the meaning of the word “Algerian” in
the colony: transplanted European”). Demographic studies of the Algerian
population from the turn of the twentieth century recorded similar defini
tions. Le Peuple algérien, published by Victor Démontés in 1906, described
the transformation of a disparate European settler population into a colo
nial “people.”11 Later works such as Pour Comprendre VAlgérie or VAlgérie
des anthropologues acknowledged the development of distinct characteris
tics among setder populations who had fused and generated a new sense of
identity.12
Examples of the algérianisation of European settlers appear frequently
in colonial literature. Titouss, a fictional settler in Paul Achards novel
L'Homme de mer (1931), speaks of his transformation from European to
Algerian on the North African coast.13 His parents had emigrated from the
neighboring island of Malta. The children of settlers such as Titouss at
tained French citizenship automatically, yet sometimes felt no emotional
attachment to France. When Titouss is asked about his family's identity, he
describes it as Algerian. When informed by interrogators (representatives
of the French colonial administration) that Algerian nationality does not
exist, Titouss is unimpressed.14 He is certain himself of the meaning of
Aigerianness. In Ferdinand Duchênes novel Mouna, cachir et couscouss
(1930), Pierre Sanchez, an emigrant of Spanish origin, also asserts his
Aigerianness when questioned about his identity: “[. . .] Pierre Sanchez
précise ce quil est:—Algérien”15 (“Pierre Sanchez specifies what he is: Alge
rian”). He had not assimilated French cultural identity nor did he retain
the Spanish national identity of his ancestors. Algeria is his home, his “patrie,”
while both Spain and France seem distant and foreign. Pierres indifference
to Spain is reinforced by a lengthy visit to the land of his ancestors. It
enables him to become more at ease with his native Algerian sense of self.
Cagayous, perhaps the most famous of all colonial Algerian literary
figures, describes himself and the rest of the European settler population as
Algerian. “Algériens nous sommes!” (“Algerians we are!”) he declares defi
190 The Politics o f Frenchness in Colonial Algeria, 19 3 0 -1 9 5 4
antly. Cagayous is the creation of Musette, an Algerian-born author who
immortalized the adventures of his protagonist in a series of dime-store
novels written between 1895 and 1920.16 Cagayous resides in the working-
class Bab-el-Oued section of Algiers, and is representative of poor, often
illiterate migrants of European descent. Crude, violent, highly suspicious
of others, and openly anti-Semitic, Cagayous defends an exclusionary defi
nition of Algerian identity. (See figure 10.)
Arab and Berber populations were decidedly not Algerian in the sense
that Cagayous and European authors gave this term. The notion that any
one other than “transplanted Europeans” could be considered Algerian re
portedly gave rise to consternation or amusement in European circles in
North Africa:
Lorsqu'un journal de la métropole publie par exemple quà Puteaux, TAlgérien
Mohammed ben Hachemi a éventré la patronne d’un bar, tous les Algériens
d’Alger (mettons: les trois quarts pour éviter deux or trois protestations)
avancent une lippe puis ricanent. Pour eux, Mohammed n’est pas et ne doit
pas être un Algérien; c’est un indigène algérien.17
[When a metropolitan French newspaper publishes for example that in
Puteaux, the Algerian Mohammed ben Hachemi stabbed the owner of a bar,
all the Algerians of Algiers (or three quarters of the population to avoid
protest) frown then snicker. For them, Mohammed is not and must not be
an Algerian. He is an indigenous Algerian]
Similarly, Jews are excluded from the Algerian social category and relegated
to the ranks of indigenous Algerians. “Authentic” Algerians denied th a t,
“[. . .] Juda Levy, citoyen français pourtant (ce qu’eux-mêmes ne sont pas
tous), est un Algérien; ils disent en parlant de lui, le Juif”18 (“. .. Juda Levy,
a French citizen, which all of them are not, is an Algerian. In speaking of
him they say the Jew”). Cagayous claims that it is anti-Semitism that bound
the Algerian population and gave it an identity. In one of his adventurous
tales, he states in his distinct Algerian form of speech,
Si les Algériens y z’avaient pas gueulé à la cause de l’affaire Dreyfus, les Français
de France y s’arraient pensé que c’est tous des étrangers et des champoreaux,
moitié italiens, moitié espagnols qui sont ici.19
[If Algerians hadn’t raised hell over the Dreyfus Affair, the French of France
would’ve thought there were only foreigners here, half-Italian and half-Span
ish mongrels.]
Algérianité: The Emergence o f a Colonial Identity 191
Settlers became Algerians in a real sense when they no longer felt like exiles,
when they had made Algeria their home. “Nous ne sommes plus des exilés”
(“We are no longer exiles”), wrote the essayist Jean Mélia in 1952, himself
a setder of Italian descent. “L’Algérie est devenue notre patrie. Nous vivons
à toutes les minutes de la journée, dans la pensée de l’Algérie”26 (“Algeria
has become our homeland. We live every minute of the day in the thought
of Algeria”). Literary figures such as Pascuallette begin to think of them
selves as Algerian, after years of tribulation and strife in North Africa had
194 The Politics o f Frenchness in Colonial Algeria, 19 3 0 -1 9 5 4
attached them to this land.27 In a contemporary study describing European
settler life, Marie Cardinal wrote,
Les gens avaient fait leur place, ils avaient ensemencé la terre, bâti des maisons,
baptisés des tas de nouveau-nés, enterrés des tas de morts. Ils n*étaient plus
des exilés, des immigrés ou des aventuriers, maintenant ils avaient pris racine
là, ils étaient de là. La France demeurait la mère, l’aïeule plutôt, mais elle
n était plus notre terre.28
[People had created their own space, they had sowed the earth, built homes,
baptized many newborns, buried many dead. They were no longer exiles,
immigrants or adventurers; now they had established roots there, they were
from there. France remained the mother, or rather the ancestress, but it was
no longer our country.]
Now mature and self-sufficient according to Franco-Algerian familial meta
phors, no longer in need of a maternal and dominant figure, Algerians of
European descent severed the bonds connecting their country to metro
politan France.
In making Algeria their home away from the maternal homeland,
Algerians developed the characteristics that came to define them. The de
fining traits appearing most frequently in literature are those that made
existence in North Africa possible. “Avide, intempérante, brutale, emportée,
sans beaucoup d’éducation, oubliant quelquefois la règle du tien et du
mien”29 (“Eager, intemperate, brutal, overzealous, lacking in education,
forgetful of the rule of yours and mine”)—such is one definition of Alge
rian identity. Another noted the ideals of “travail, audace, persévérance”30
(“work, courage, and perseverance”). The hardworking farmer of the Alge
rian frontier represented the embodiment of the colonial effort and iden
tity.31 The rigors of life in a colonial country produced characteristics that
often ran toward the extreme. The novelist Paul Achard wrote,
LAlgérien est paroxyste. Entier dans ses affections, ses enthousiasmes et ses
haines, il est capable de s’atteler au char d’un homme aimé, comme aussi
bien de massacrer celui qu’il déteste.32
[The Algerian is spasmodic. Total in his affection, his enthusiasm, and his
hatred, he is capable of attaching himself to the fate of a dearly loved man
while also massacring the one that he hates.]
The fictional Algerian settler also possesses more refined attributes,
complementing the rugged, vital ones necessary for life in colonial society.
Algérianité: The Emergence o f a Colonial Identity 195
“Algerianness” is marked by specific celebrations and social customs, dis
tinguishable from those found in France. Alvarez, a character from Robert
Randaus Le Professeur Martin (1936) notes distinct Algerian culinary prac
tices.33 Consumption of “la Mouna,” a Spanish pastry, at Easter time pro
vides an annual affirmation of algérianité:
Qui n’a pas entendu parler de la Mouna ne peut pas être Algérien. La Mouna
concrétise un rite et devient un critérium. Elle joue encore au signe du
Zodiaque: Pâques est dominé par la Mouna.34
[Whoever has not heard of Mouna cannot be Algerian. Mouna constitutes a
rite as well as a criterion. It is still governed by the sign of the Zodiac. Easter
is dominated the consumption of Mouna.]
For novelists of the colonial period, the most compelling Algerian
characteristic was youthful energy. Their writings suggest that Algeria was a
young country, just one hundred years old in 1930, and its population
reflected this youth.35 An uncanny vitality and resourcefulness exemplified
Algerian youthfulness for them. The Algerian, according to French essayist
Gabriel Audisio, exhibited an “esprit constructeur,” a dynamic, pioneering
nature that fostered development. The foundation of European-style cities,
the erection of schools, hospitals, municipal buildings, homes and roads
stood as evidence of these defining characteristics. Audisio asserted that
Algerian dynamism was equally demonstrated in the intellectual and cre
ative domain, in the works of writers, distinguished professors, singers,
actors, and musicians. He predicted that the phenomenal growth of Alge
ria and the creative panache of Algerians was such that the country would
soon have a film industry rivaling Hollywood.36
Some colonial authors drew a parallel between Algeria and the United
States, linking the two by their common traits of youth and dynamism.
Indeed, one referred to Algeria as T Amérique à la française”37 (“French
America”). Algeria seemed to resemble America,
Par sa richesse, par l’audace et la santé de son peuple, jeune et travailleur,
formé de races dont la guerre comme aux Etats-Unis, avait cimenté l’union.38
[By the richness, the audacity and the vitality of its people, young and hard
working, made up of races of which the experience of war, like in the United
States, had fused the union.]
European settlers had acquired the title “Américains dAfrique” (“Ameri
cans of Africa”) as a result of their efforts,39 Novelists referred to “une autre
196 The Politics o f Frenchness in Colonial Algeria» 1 9 3 0 -1 9 5 4
Californie” (“another California”) that had emerged in North Africa, with
similarly abundant natural resources and development potential. Like set-
tiers in North America, Algerians had accomplished their own “conquest
of the Western frontier,” establishing themselves on barren territory and
erecting settlements and fortunes from nothing. Their Algerian home was
modeled on the America that they read about and imagined. Both sites,
authors contended, were conceived as beacons of modernity, places where
the future of mankind would be rewritten. Algerian panache could suppos
edly help to rejuvenate metropolitan France, constantly plagued by low
birth rates, with its abundant reserves of bodies and energy.40
According to Albert Camus, Algeria and the United States each main
tained diverse settler populations that had fused. He described Algerians,
favorably, as
Une race bâtarde, faite de mélanges imprévus. Espagnols et Alsaciens, Italiens,
Maltais, Juifs, Grecs enfin s’y sont rencontrés. Ces croisements brutaux ont
donné, comme en Amérique, d’heureux résultats.41
[A bastardized race, made up of surprising mixes. Spaniards and Alsacians,
Italians, Maltese, Jews and Greeks ultimately came together. Such intermin
gling has had, as in America, positive results.]
While Camus included Algerian Jews in this hybrid population, he made
no reference to Muslims. Indigenous populations of course populated North
Africa and the United States, yet different fates awaited them. As one au
thor pointed out, European settlers had not exterminated indigenous Ar
abs and Berbers as Americans had done to Indians.42
Algeria mirrored the United States in its linguistic composition. As
was the case for the English language in America, writers maintained that
the official idiom in colonial Algeria, French, took on a new colonial form.
Its distinctiveness, discussed further in this chapter, resulted from usage by
diverse groups who had settled in North Africa and had not abandoned
their native tongues.
The vigor attributed to the Algerian people in colonial novels and essays
manifested itself differently in other texts. Writings describe a cult of the
physique and of sport in general. They further blur the distinction between
fiction and reality in constructions of colonial Algeria. To Algerian novel
ists, Algerians were natural athletes. The Algerian man in particular dis
played his physical gifts in impressive feats of athleticism. Born and bred
on the northern shores of the African continent, the Algerian had the
Algérianité: The Emergence o f a Colonial Identity 197
strength and the stamina to excel, and indeed surpass his metropolitan
counterpart. Soccer and boxing were two popular sports in colonial Alge
ria, and the physical nature of each matched the image of the rugged colo
nial pioneer described in literature.43Algerians so revered displays of physi
cal prowess, they were such a focal part of Algerian identity, that they would
even cheer for talented, non-Algerian (i.e., Muslim) athletes who origi
nated from the same town or region.44
Given the contentious atmosphere of the colonial arena, sporting
events between European and indigenous teams in colonial Algeria some
times represented much more than purely athletic competition. When con
flict mounted between groups, such as after the violence in the Sétif area in
1945, sporting events became tension-filled and were symbolic of increas
ing hostility between indigenous and settler populations.
Similarly, matches pitting local against metropolitan athletes encour
aged different sorts of rivalries, and often drew enthusiastic crowds. When
Algerian teams defeated teams from France, there was cause for spirited
celebration in Algeria.45 Colonial Algeria had supposedly demonstrated its
superiority over the mire-patrie. The proverbial child had surpassed its par-
ent/teacher figure. When Algerian teams competed against each other, the
competition could be almost as intense. O f his native city of Oran, the
novelist Emmanuel Roblès noted the heated rivalry when the local soccer
team faced its nemesis from Algiers:
[...] Le mot ‘algérois* sonnait comme un cri de guerre par toutes les vieilles rues
populaires de notre ville. [. . .] Les Algérois nous tiennent pour des rustres et
nous tenons tous les Algérois pour des fils-à-papa et des chiquems (vaniteux).46
[. . . The word “algérois” rang like a war cry throughout the old working-
class streets of our city. ... People from Algiers take us [people from Oran]
for country bumpkins and we consider people from Algiers to be vain
Mommas boys.]
Local Algerian identities were perhaps as compelling as any collective sense
of algérianitéSports stars occasionally rose above regional or ethnic rival
ries in colonial Algeria.47The indigenous boxer Koudrie, for instance, was
an accomplished fighter known throughout Algeria, in settler as well as
indigenous communities. Pugilist Marcel Cerdan, a native of western Alge
ria, became European and World Champion and received acclaim through
out the French colonial world.
The cult of athletics and physical feats placed a premium on health
and beauty. While colonial literature presented the Algerian man as an
198 The Politics o f Frenchness in Colonial Algeria, 193 0 -1 9 5 4
impressive specimen, possessing natural athletic abilities, Algerian women
were also physically well endowed. In a 1935 essay, the conservative French
writer Henri de Montherlant portrayed striking female beauty as another
manifestation of Algerian dynamism and vitality. “L'Algérienne” (“the Al
gerian woman”) was superior to and easily distinguishable from “la Française”
or French woman because of her natural attributes. The former had a healthy,
radiant glow and a robust physique that metropolitan women allegedly
lacked.48 Fictional French women, described in the preceding chapter, were
perhaps physically frail, but they were socially dominant in colonial Algeria.
Algerian . . . or African?
[Are we not like foreigners in our ow n lan d?. . . O n e w ould think that we are
the foreigners, and the foreigners the people truly from here.]
Having taken root in North Africa, European settlers replaced Arabs and
Berbers as the “natives.” The indigenous Islamic sons and daughters of
Algeria had been figuratively denaturalized.53
The novelist Louis Bertrand was known as “l’Africain” among his
early twentieth-century contemporaries, and much of his work provided
an argument for the legitimacy of European claims to Africanness. Bertrand
assembled a collection of writings illustrating the ancient and persevering
“latinité” (“Latinness”) of North Africa, dating back to Roman times, and
including the early Christian epoch.54 This centuries-old Latin or Euro
pean presence in North Africa, in Bertrandian logic, supported the claim
of indigenousness made by European settlers. The Romans had supposedly
established a culture, religion, and language in North Africa. Christianity
had remained an important part of cultural life within later European settle
ments. Latin did not prove to be as persevering, but twentieth-century
novelists referred nonetheless to the lingua franca of colonial Algeria as
“latin d’Afrique.”55 The European settlers that they described were the
modern inheritors of this Latin language and tradition. They became Afri
cans in carrying on what their Roman forefathers had begun centuries earlier.
Although a sense of Africanness among the “Latins of Africa” further
distinguished this heterogeneous settler population, they did not cease to
affirm their European ancestry, and to periodically express their devotion
to France. The slogan and war cry of European troops from Algeria during
the Second World War was “C’est nous les Africains” (“We are the Afri
200 The Politics o f Frenchness in Colonial Algeria, 1 9 3 0 -1 9 5 4
cans”). As mentioned in a previous chapter, they had come to Frances res
cue from their North African home, helping to save their besieged “patrie.”
La Patrie algérienne
Le seul fait que le mot d’autonomie ait pu venir aux lèvres de certains Algériens
énervés était un symptôme à ne pas négliger. Demain, si les colons doivent
défendre, fusil en main, leurs familles, le fruit de leur travail, ils considéreront
206 The Politics o f Frenchness in Colonial Algeria, 1 9 3 0 -1 9 5 4
comme résponsable la Mère-Patrie. Elle ne pourra plus compter sur eux ni
sur les tirailleurs. Ce sera tant pis pour la plus grande France.82
[The mere fact that the word autonomy had come to the lips of certain
angered Algerians was a symptom one could not neglect. Tomorrow, if the
settlers must defend their families, the fruits of their labors, gun in hand,
they will consider the Mother-Country responsible. She will no longer be
able to count on them, nor on indigenous soldiers. That will be too bad for
Greater France.]
Such claims were clearly worrisome to French officials. To their dismay,
detailed surveys authorized by the offices of the General Government con
firmed the existence of Algerian sentiment. Intelligence reports noted the
emergence of an “Algerian people,” the result of fusion among European
settler groups in colonial North Africa.83 One commented on the forma
tion of a distinct Algerian culture and identity among settlers of Spanish
descent in particular.84
The rumor of separation discussed by Algerians made its way across
the Mediterranean Sea. A 1946 speech given in the French Assembly warned
that “certains éléments européens ont envisagé une autre présence que la
France à Alger”85 (“certain European elements envisaged a presence other
than that of France in Algiers”). Earlier, after Frances 1940 defeat in the
Second World War, individuals were reported to have regretted that they
had not taken advantage of France s weakened position to lay the founda
tion for an autonomous Algerian nation.86
For many authors who described colonial society of the 1930s, 1940s,
and 1950s, it had become increasingly clear that Algeria was not France
(except under duress), and could no longer be proclaimed to be such. New
definitions of the North African country, they believed, should reflect this
reality. Because of very real differences in population, in geographic con
tour, in climate, and in conditions, the country could not be administered
simply as a French department, as a part of France. Essayists raised doubts
about the capacity of French institutions to assimilate settler and indig
enous groups. Vast cultural differences allegedly rendered the notion of
three French departments in North Africa illusory:
L'idée de l’assimilation est chimérique en soi. [. . .] L’Algérie comprend des
Français, des Espagnols, des Italiens, des Maltais, des Arabes, des Turcs, des
Kabyles, des Mozabites et des hybrides que l’on rencontre dans toutes les
échelles du Levant. On ne peut songer à administrer un pareil assemblage de
peuples comme un département français.87
Algérianité: The Emergence o f a Colonial Identity 207
[The idea of assimilation is a chimera. . . . Algeria is comprised of French,
Spaniards, Italians, Maltese, Arabs, Turks, Kabyles, Mozabites and hybrids
of all types in the Orient. One cannot imagine administering such of mix
ture of peoples as a French department.]
Many individuals had hoped that all settler and indigenous groups could
in fact be administered under the umbrella of the French administration.
Arab and Berber intellectuals had long favored serious attempts at assimila
tion in hopes that this would allow Algeria to function in reality as a French
department. If Algeria were indeed a part of France, all of those who lived
there should be equally French (as citizens), they believed.
Several observers proposed a redefinition of Algeria in order that its
boundaries more accurately reflect their vision of the country’s present and
future. Some of these propositions do not appear to have been serious, but
were rather the musings of creative writers. Others, written in the early to
mid-twentieth century, were conceived as blueprints for the restructuring
of colonial Algerian society. Essayist Jean Pomier suggested, for instance,
that Algeria be designated "la Francitanie” and its language "le francitan.”88
The country would thus be identified as distinct, but remain nonetheless
an integral part of the French colonial world, of Greater France. Social
critic Jean Paillard proposed the establishment of a dominion to take the
place of the three overseas French departments in Algeria. He suggested
that they be redefined as a "province française d’empire” ("Imperial French
province”) having its own administrative body which would pursue eco
nomic and social policy.89 Collaboration between European and indigenous
groups would be promoted within this framework by way of reorganized
universal suffrage. Corporations, communes, and ethnic groups, Paillard
suggested, would all receive parliamentary representation. This imperial
French province would continue to work closely with France. Other texts
describe a “citizenship of empire” that could be issued to those persons
living within the limits of the French Empire. Individuals might be known
as "Français d’empire.”90
In 1956, R. C. Llamo discussed the establishment of Euralgérie
(“Euralgeria”), a geographic space reserved exclusively for Agerians of Eu
ropean descent.91 The alleged impossibility of fusion between European
and indigenous populations led Llamo to suggest that two separate states
be founded within Algeria, one Muslim and the other European: "Il s’agirait
de séparer, pour mieux unir”92 ("Separation must take place in order to
better unite”). Llamo gave no specific details on the parameters of this
exclusively European space, nor did he indicate the territory to be inhab
208 The Politics o f Frenchness in Colonial Algeria, 1 9 3 0 -1 9 5 4
ited by indigenous populations. He claimed that the settler population
would be assured of personal safety in Euralgeria—a concern that reached
new heights after the Second World War. A “Euralgérien” state supported
by France and other European nations was the only conceivable future for
the settler population, Llamo concluded.
Neither Euralgérie nor a ‘province française d’empire” was, of course,
ever established. Algeria continued to be administered as it had been since
the mid-nineteenth century, as a part of France. Yet the colonial status quo
was unsatisfactory both to elites of European descent, some of whom de
sired greater autonomy for Algeria, and to Muslim leaders, who believed
that all inhabitants of French departments should have the right to French
citizenship.
[We, the sons o f N orth Africa, can only be pure and true Algerians freed
from all im ported mentalities, all racialized virtues, all religious doctrine, all
inherited tem peram ents and affinities o f those generations arrived on our
soil seeking a reason to live and to hope.]
Abbas thereby proposed ways of being both Algerian and French for all
populations in colonial North Africa.
The exclusive notion of Algerianness associated with the algérianiste
perspective made little sense to Ferhat Abbas and to writers associated with
l'école d'Alger in the 1930s, 1940s, and 1950s. Writing in 1958, as an in
creasingly violent war in Algeria escalated, Gabriel Audisio wrote that “la
communauté algérienne na pratiquement jamais existé”101 (“the Algerian
community has practically never existed”). This represented a shift from
some of his earlier interjections. Several years before this, Jean Pomier de
scribed the term Algerian as a still amorphous social category in search of
its definition.102 “L’Algérie est une poussière incohérente de petits groupes
Algérianité: The Emergence o f a Colonial Identity 211
humains [. . .] la fusion n’est pas encore faite” (“Algeria is an incoherent
union of small human groups . . . fusion has not yet been accomplished”),
wrote social scientist E. E Gautier in 1930. He added,
Il y a dix, vingt petits clans fermés, qui sont organisés pour se suffire, et pour
s’ignorer les uns les autres; il y a un groupe espagnol, un groupe italien, un
groupe français, et dans chacun des sous-groupes.103
[There are ten or twenty autonom ous clans, w hich are organized to survive
independently, and to ignore the others; there is a Spanish group, an Italian
group, a French group, and in each group, sub-groups.]
Literary depictions of rivalry and bickering among Italian, Spanish, and
Maltese settlers in Louis Bertrand s early twentieth-century novel Pépite et
Balthasar do little to convey any sense of a shared French, Algerian, or
other identity.104 Members of l’école d A’ lger wondered how one could speak
of any real sense of Algerianness when its colonial definition excluded a
majority of the country's total population.
Until the mid-twentieth century, Axab and Berber writers rarely used
the term “algérien” in their works. In the writings of the Muslim intelligent
sia, there is no indigenous equivalent of Cagayous defiantly asserting his
Algerianness. Reproducing the colonial language of difference, they desig
nated Algerian Muslims as “indigènes” or “natives.” Titles of essays such as
French Algeria As Seen by a Native (1914) and The Algerian Problem Seen by
a Native (1938) indicate the adoption and usage of this colonial terminol
ogy.103 Exceptionally, R. and A. Zenati, authors of the novel Bou-el-Nouar,
lejeune Algérien (1945) used Algerian to designate members of the Muslim
population, as did Ferhat Abbas in his 1931 essay, De la Colonie vers la
province: Le jeune Algérien. In both cases, the individuals defined as Algeri
ans were so because they belonged to an Francophone indigenous elite. It is
not insignificant that both R. Zenati and Ferhat Abbas were Jeunes algériens,
French-speaking Muslim intellectuals, who held similar political views.106
If Arab and Berber writers did not generally express a sense of Algerianness
in their early works, it is at least partially a result of their French education.
Conclusion
1. See Marcel Florenchie, Terre algérienne: Mémoires dun colon (Alger: Editions France-
Afrique, 1932), and Terrefrançaise (Alger: Baconnier, 1946).
2. See Jean Dejeux, Bibliographie de la littérature “algérienne”des Français (Paris: CNRS,
1978).
3. Some of his more noteworthy books include Le Sang des races (Paris: Ollendorf,
1898), and Pépète et Balthasar (Paris: Albin Michel, 1904). See also Louis Bertrand, “L’Alger
que j’ai connue,” Revue des deux mondes, 15 juin 1934 (769-93), 1 juillet 1934 (43-79), 15
juillet 1934 (328-44).
4. See Hubert Gourdon, Jean-Robert Henry, and Françoise Henry-Lorcerie, “Ro
man colonial et idéologie coloniale en Algérie,” Revue algérienne des sciences juridiques,
économiques et politiques 11, 1 ( mars 1974).
5. Two of the more cited of these travel accounts are Théophile Gautiers Voyage
pittoresque en Algérie (Paris, 1845), and Eugène Fromentin s Une Année dans le Sahel (Paris:
Plon, 1898).
6. See Gourdon, Henry, and Henry-Lorcerie, “Roman colonial et idéologie coloniale
en Algérie.”
7. See Section entitled “Muslims into Frenchmen” in chapter 5 for more information
on these novelists.
8. Ferdinand Duchêne, Ceux d ’Algérie: Types et coutumes (Paris: Editions des Hori
zons de France, 1929).
9. Ibid., 7.
10. Ibid.
11. Victor Démontés, Le Peuple algérien: Essais de démographie algérienne (Alger:
Imprimerie algérienne, 1906).
12. See René Lespès, Pour Comprendre lAlgérie (Alger: V. Heintz, 1937), and Philippe
Lucas and Jean-Claude Vatin, LAlgérie des anthropoloques (Paris: Maspero, 1975).
13. Paul Achard, L’H omme de mer (Paris: Mercure de France, 1931).
14. Ibid., 150.
15. Ferdinand Duchêne, Mouna, cachir et couscouss (Paris: Albin Michel, 1930), 7.
16. Musette, alias Auguste Robinet, was a lawyer by profession as well as a novelist with
an intimate knowledge of the lower European classes. See Emanuel Sivan, “Colonialism and
Popular Culture in Algeria ”Journal o f Contemporary History 14, 1 (January 1979): 21-54.
17. Ferdinand Duchêne, Ceux d Algérie, 8. This is the authors emphasis.
18. Ibid.
19. Gabriel Audisio, Cagayous ses meilleures histoires (Paris: Gallimard, 1931), 100.
20. E. F. Gautier, Un Siècle de colonisation (Paris: F. Alcan, 1930), 117.
21. Marie Cardinal, Les Pieds-Noirs (Paris: Belfond, 1988). A pied-noir identity de
veloped as a post-colonial sense of consciousness among former settlers in France. It reaf
firmed ties to the land European settlers had abruptly left, sometimes in the worst of condi
tions.
22. Lucienne Favre, Bab-el-oued (Paris: La Table ronde, 1946), 100.
23. Ibid, 208-9.
24. Ferdinand Duchêne, Mouna, cachir et couscouss, 15.
25. Quotes taken from Achille Barbier’s essay Vive LAlgérie monsieur! (Alger: Baconnier,
1928), 56.
214 The Politics o f Frenchness in Colonial Algeria, 19 3 0 -1 9 5 4
26. Jean Mélia, Dans la Patrie française, la patrie algérienne (Alger: La Maison des
livres, 1952), 70.
TJ. Louis Lecoq, Pascuallette, l'Algérien (Paris: Albin Michel, 1934).
28. Cardinal, Les Pieds-Noirs, 46-47.
29. Ferdinand Duchêne, La Fièvre algérienne (Alger: Baconnier, 1946), 19.
30. Ibid.
31. See Aimé Dupuy, "La Personnalitévdu colon,” Revue d'histoire économique et sociale
33 (1955): 77-103, 166-205.
32. Achard, L'Homme de mer, 5-6.
33. Robert Randau, Le Professeur M artin: Petit bourgeois d'Alger (Alger: Baconnier,
1936).
34. Duchêne, Mouna, cachir, et couscouss, 25.
35. See Gabriel Audisio, Jeunesse de la Méditerranée (Paris: Gallimard, 1935).
36. Gabriel Audisio, Amour d'Alger (Alger: Chariot, 1938), 85.
37. Ibid.
38. Achard, L'Homme de mer, 220.
39. Aimé Dupuy, Bouzaréa: Histoire illustrée des écoles normales d'instituteurs d'Alger-
Bouzaréa (Alger: Fontana, 1938), 57.
40. Settler and indigenous populations throughout the French colonial world were
included among the “French” population.
41. Albert Camus, Noces suivi de L'été (Paris: Gallimard, 1954), 127-28.
42. Jean Pélégri, Les Oliviers de la justice (Paris: Gallimard, 1959).
43. The popularity and importance of sport in colonial Algeria has been studied. On
Algerian sports culture in the Western portion of the country, see Oran sportif, vols. 1 and 2,
by Paul Oliva (Montpellier: Imprimerie Frontignan, 1988-89).
44. Pélégri, Les Oliviers de la justice, 250.
45. Franco-Algerian competition was frequently the subject of commentary in the
colonial press.
46. Emmanuel Roblès, Jeunes Saisons (Alger: Baconnier, 1961), 71.
47. Pélégri, Les Oliviers de la justice, 250.
48. Henri de Montherlant, Il y A Encore des Paradis: Images d'Alger (1928-1931)
(Alger: Soubiron, 1935).
49. In Terre algérienne, p. 144, Marcel Florenchie refers to himself as “l’Africain blasé
que je suis” (“the blasé African that I am”).
50. Robert Randau, Les Colons (Paris: Albin Michel, 1926), 27.
51. These terms are frequendy mentioned in colonial texts, notably in Robert Randau’s
novels.
52. Mohammed Dib, L'Incendie (Paris: Editions du Seuil, 1954), 45-46.
53. See Abdelmalek Sayad, “Naturels et naturalisés,” Actes de la recherche en sciences
sociales, n° 99 (septembre 1993): 26-35.
54. Louis Bertrand’s concept of “latinité” is developed in several works. See for in
stance “La résurrection de l’Afrique latine,” Revue l'Afrique latine (mars 1922). Two other
relevant works are Les Villes d'or: Algérie et Tunisie romaines (Paris: Fayard, 1921), and Sur les
Routes du sud (Paris: Fayard, 1926). Ferhat Abbas, Mohammed Dib, and Gabriel Audisio
object to the Bertrandian notion of “latinité.”
55. Ferdane’s Joyeux Pêcheurs de la côte oranaise (Oran: Fouque, 1948), was report
edly written in “latin d’Afrique.”
Algérianité: The Emergence o f a Colonial Identity 215
56. The literature on the relationship between language and identity is numerous.
For a study of the French case, see Mary MacDonald, *We are not French!* Language, Culture
and Identity in Brittany (London: Routledge, 1989).
57. For examples of “le parler bônois,” see Edmond Brua’s Fables dîtes bônoises (Alger:
Chariot, 1946).
58. According to Georges Galunaud, Gavatcho: L'histoire dun petit villageois d*Oranie
(Alger: Imprimerie Barbry, 1956).
59- Francis Lanly, Le Français d'Afrique du Nord: Etude linguistique (Paris: Bordas,
1970), 11,22.
60. See titles such as L'Homme de mer and Salaouetches (both Alger: Baconnier, 1941)
by Paul Achard, as well as Ferdane’s Joyeux Pêcheurs de la côte oranaise and Ttngitâneries
(Alger: La Maison des livres, 1951).
61. Audisio, Cagayous ses meilleures histoires, 43.
62. Lanly finds approximately 600 terms taken from Spanish, Italian, Arabic, and
southern French patois in “pataouète.”
63. Audisio, Cagayous ses meilleures histoires, 19.
64. Tonet de la Basetas weekly entries in the local dialect, entitled “La semaine,”
addressed issues that mattered to Algerians. Its usage perhaps helped to make French poli
tics, administrative matters, or local information more entertaining and familiar. It was also
an effective way of selling more newspapers. Basetas column lasted for eight years, and so
had likely struck a chord with the European population.
65. Segments of Cagayous le poilu appeared in L'Echo d'Alger, notably from March
1919 until May 1920.
66. Audisio, Cagayous ses meilleures histoires.
67. See Roland Bacri, Trésors des racinespataoüètes (Paris: Belin, 1983), and Duclos,
Mass, Monneret, and Pleven, Le Pataouète: Dictionnaire de la langue populaire d'Algérie et
d'Afrique du Nord, (Calvisson, France: J. Gandini, 1992).
68. Liane Prioli, author of the novel Antoine de Chijfalo (Alger: La Typo-Litho-
Carbonnel, 1941), refers to “le français naturel.”
69. Audisio, Cagayous ses meilleures histoires, 24.
70. Mélia, Dans la Patrie française, la patrie algérienne. These citations are Mélias
opening thoughts to his essay.
71. Ibid., 135. See also Mélias La France et l'Algérie (Paris: Plon, 1919), in which he
made similar remarks. Concerning Muslim participation in the First World War, Mélia
stated that “nous serons en même temps de très bons Algériens et d’excellents Français” (“we
will be at the same time very good Algerians and excellent French”), p. viii.
72. Ferdinand Duchêne, “France-Algérie la petite patrie et la grande,” Bulletin de la
société de géographie dAlger et de l'Afrique du Nord, n° 103 (3ème trim., 1925): 219-36.
73. See essay of the same name by Louis Pasquier-Bronde, “maire-adjoint” of the Alge
rian capital around 1930. Anne-Marie Thiesse discusses the relationship between the “petite”
and “grande” patrie in the context of metropolitan France of the Third Republic. See her Ils
apprenaient la France (Paris: Editions de la Maison des sciences de l’homme, 1997).
74. Randau, Les Colons, 27.
75,. Ibid, 27.
76. See Bertrand, Le Sang des races, 155.
77. For more information, see Charles-Robert Ageron, Histoire de l'Algérie
contemporaine (Paris: PUF, 1979).
216 The Politics o f Frenchness in Colonial Algeria, 1 9 3 0 -1 9 5 4
78. Duchêne, La Fih>re algérienne, 30.
79. Baubier, Vive lfAlgérie monsieur!, 55.
80. Ibid., 57.
81. Edgar Colin, Pierre Damville, and Jean Guillemin, LAlgérie histoire et géographie
(Alger: Baconnier, 1949), 128.
82. La Dépêche algérienne, 20 septembre 1936.
83. AOM, 9 X 78; AN, F 60 871.
84. AOM, 9X 445.
85. Paul Tubert, “L’Algérie vivra heureuse et française,” Intervention à l’Assemblée
consultative, 10 juillet 1945. The published text is a response to former Algerian General
Governer Maurice Viollette’s essay LAlgérie vivra-t-elle?
86. See interviews conducted in Daniel Lecontes book, Les Pieds-Noirs: Histoire et
portrait dune communauté (Paris: Le Seuil, 1980). The colonial administration was also
aware of indigenous discussions on Algeria and Algerian identity. A report authorized by the
services of the government general acknowledged a declaration made by Ferhat Abbas in
1948 on a future “Dominion algérien.” AN, F 60 807.
87. Jean Paillard, Faut-il Faire de lAlgérie un dominion?(Paris: Fernand Sorlot, 1939),
105.
88. Jean Pomier, “Algérien ? . . . un mot qui cherche son sens,” Afrique, n° 242
(octobre-novembre 1951), 7 -19.
89. Paillard, Faut-il Faire de lAlgérie un dominion?, 109.
90. See AN, F 60 888, “L’Union française.” The constitution of the Fourth Republic
specifically refers to a broadened notion of citizenship within the new “French Union.”
91. R. C. Llamo, Essai sur le peuplement européen de lAlgérie: Euralgérie ou de la
naissance dun peuple orignal (Alger: Imprimerie Moderne, 1956).
92. Ibid., 67.
93. Audisio, Jeunesse de la Méditerranée, 112.
94. Mélia, Dans la Patrie française, la patrie algérienne, 80-81.
95. See chapter 4.
96. Audisio, Amour dAlger, 20.
97. S. Faci, LAlgérie sous l'égide de la France contre la féodalité algérienne (Toulouse:
Imprimerie régionale, 1936), 14.
98. M. Iba-Zizen (avocat à la cour d’appel), “Les réalités algériennes,” conférence
prononcée au ‘Régent cinéma’ à Alger, le 29 février 1948, sous l’égide des ‘Solidarités
algériennes’ (Alger: Imprimerie Fontana).
99. Achard, L'Homme de mer, 129.
100. UDMA, Du Manifeste à la République algérienne (Alger: Editions ‘Libération,’
1948), 16.
101. Audisio, Algérie, Méditerranée: Feux Vivants, 26.
102. Jean Pomier, “‘A lgérien?. . . un mot qui cherche son sens.”
103. E. F. Gautier, Un Siècle de colonisation, 97.
104. Louis Bertrand, Pépète et Balthasar.
105. See Chérif Benhabiles, LAlgérie française vue par un indigène (Alger: Fontana,
1914), and R. Zenati, Le Problème algérien vu par un indigène (Paris: Publications du comité
de l’Afrique française, 1938).
106. As noted, the Jeunes Algériens were an organization of French-educated Arabs
and Berbers founded in 1912.
Algérianité: The Emergence o f a Colonial Identity 217
107. Aimé Dupuy, a student of colonial Algerian society, writes “[. . .] les ouvrages
nord-africains strictement littéraires appellent également l’attention de l'historien." (“. . .
strictly literary North African works also merit the attention of the historian.) See Dupuy,
“Le Roman et l’essai nord-africains actuels dans leurs rapports avec l’Histoire,” L'Information
historique, n° 2 (mars-avril 1956): 55. For general information, see Morroe Berger, Real and
Imagined Worlds: The Novel and Social Science (Cambridge: Harvard UP, 1977).
108. Paul Gilroy, The Black Atlantic: Modernity and Double Consciousness (Cam
bridge: Harvard UP, 1993), 190.
109. Gourdon, Henry, and Henry-Lorcerie, “Roman colonial et idéologie coloniale
en Algérie,” 100.
110. Camus, Noces suivi de L'été, 87.
CONCLUSION
What was distinctly French yet also specifically Algerian about existence in
colonial North Africa? This analysis attempts to gain a better sense of what
persons of Arab-Berber, Jewish, and European origin were thinking and writ
ing about French Algeria during the latter stages of the colonial period. In the
minds of many people on both sides of the Mediterranean Sea, Algeria had
truly become French. Metropolitan institutions as well as daily life had gener
ated French sentiment within groups who had sometimes never set foot in
France. Whether in the French army or in schools, through the press or through
literature, setder and indigenous populations were informed that Algeria was a
part of Greater France, and that they were members of an extended French
community. It should be noted that some indigenous and setder populations
were not always full members of this select group, nor were they particularly
welcome ones at times. Nonetheless, an assortment of figures—novelists, jour
nalists, educators, politicians, and administrators—believed and wanted to
convince others that Algeria and Algerians were, singularly, French.
I have attempted to demonstrate, throughout this analysis, that colo
nial definitions of French identity in Algeria fluctuated considerably, from
group to group and over the course of time. All persons were not equally
French in colonial society, whether one measured Frenchness by citizen
ship rights, cultural practices, or other barometers. We know that measur
ing and defining French identity today, in our post-colonial setting, is no
easier than in the imperial past. During the first half of the twentieth cen
tury, some clearly wanted Algeria to be more French than did others.
Frenchness in the colonial world represented a zero-sum game in which the
assimilationist gains of a few signified a loss for others. For European sup
porters of Algérie française, only restricted access to Frenchness assured the
country s French status. If Algeria were to become too French according to
this view, or in other words if citizenship rights were given to Muslims, the
218
Conclusion 219
country would eventually cease being French and return to its original state.
Persons who had never “really” been French would thus assume control of
what was a predominantly Islamic country. As we have seen, European
writers periodically alluded to the incompatibility of Frenchness with Is
lamic or Jewish traditions. They suggested that a French country could not
be derived from populations that were “unassimilable.”
Algeria’s settler and indigenous advocates and intellectuals engaged
metropolitan French politicians in a dialogue about their status as French
people in colonial North Africa. These discussions often did little to satisfy
those concerned. European political representatives demanded that France
serve the interests of the least foreign French populations, that is people
who had emigrated from France or naturalized settlers. They hoped to ob
tain economic incentives and subsidies from French officials in order to
encourage the emigration of more Europeans, i.e., potential Frenchmen, to
colonial North Africa. The “néo” or nearly French status of non-French
European settlers proved, ultimately, to be insignificant when compared to
greater and menacing differences between them and Muslim populations.
Those less French on the colonial scale struggled to find their place in
Algerian society. Algerian Jews sought assurances from French officials about
their position. Though French citizens since 1870, they claimed to lack
recognition as participating members of French colonial society. Anti-
Semitism in colonial Algeria continuously placed their assimilation in a
dubious light. Similarly, throughout much of the colonial period, leaders
from the Muslim elite sought naturalization reform, that is to say, equal
access to French citizenship for all groups in Algeria. They lobbied persis
tently for the reform of naturalization laws. Although citizenship did not
necessarily reflect an assimilated French identity, they championed the cause
of a universal, officially acknowledged French status. Collective naturaliza
tion, in their opinion, would initiate the actual francisation of a land and a
population that had prematurely been called French.
French politicians proposed several measures to redefine French iden
tity in colonial Algeria. The first half of the twentieth century saw a series
of proposals supporting reform in naturalization laws—in 1919,1936,1944,
1946, and 1947. These measures offered citizenship to a larger proportion
of the total Arab and Berber population. While they concerned a relatively
small number of people, most were met with hostility from settler groups
and not implemented. Differing metropolitan and colonial views about
assimilation, citizenship, and identity prevented the development of con
sensual policy. French Algeria and the French o f Algeria continued to be
defined differently at the center and periphery of Greater France.
220 The Politics o f Frenchness in Colonial Algeria, 193 0 -1 9 5 4
If legislation had made French citizens of all indigenous and Euro
pean settler populations, would colonial Algeria have become truly French,
and would it have been able to maintain formal ties to France? Answers to
this question are of course pure conjecture. Perhaps a more collectively
French French Algeria would have lingered on a few more years. I do not
believe it would have endured. The growing tide of nationalist, anti-colo
nial activity would not be slowed. By 1947, when such reform was in fact
discussed among legislators and offered to indigenous groups, the Muslim
elite no longer collectively supported naturalization. Well before then, doubts
had emerged not only within the Arab and Berber population, but among
Spanish setders and Algerian Jews, about whether assimilation would ever
be accomplished in North Africa. Disparate degrees of perceived Frenchness
created lesions in the fabric of Algerian society, perpetuating social stratifi
cation and distinct “colonizer”/4''colonized” spheres.1This certainly did not
bode well for the future of French Algeria.
The now dated colonized/colonizer framework is in fact too sche
matic, I believe, to accurately portray colonial Algerian heterogeneity. The
non-Frenchness of the “colonized” as well as of the ‘colonizers” represented
an intriguing refutation of the official rhetoric of assimilation. Under the
surface, one finds a complex, post-modern scenario of ambiguous identi
ties, of doubleness, and of a largely imaginary “métissage” or mixing with
out much contact between groups in colonial Algeria. Among many other
influences in the colonial setting, people sometimes considered themselves
French and Algerian.
Documents from the French colonial period are full of ironies and
contradictions. School texts generally (but not always) referred to the cul
tural homogenization of a collectively French population in colonial Alge
ria. Novels, newspapers, and administrative reports indicated the preserva
tion of varied cultural practices among indigenous and European settler
populations. Crises such as the Spanish Civil War, the Second World War,
and the creation of Israel exacerbated fears of the “foreign threat,” anath
ema to French sovereignty in colonial Algeria. Suspicions about the capac
ity of foreigners to assimilate illustrate the dubiousness of Frenchness in the
colonial world. Critics labeled some groups as “faux français,” imposters
merely posing as French in colonial Algeria. They were French citizens per
haps, but certainly not patriots, according to this line of thought. Their
loyalty to the French mire-patrie remained unclear.
Politicians and administrators feared that “phony” Frenchness could
indeed take on threatening forms and jeopardize French influence in North
Conclusion 221
Africa. The predominant Arab-Berber population and emigrants of Span
ish origin generated the most concern. These were the largest “non-French”
groups in colonial Algeria. Collectively, a highly diverse population of set
tler and indigenous groups undermined French Algeria long before Muslim
nationalists attempted to topple colonial rule.
French Algeria, as it was defined in the 1930s, 1940s, and 1950s, served a
small but vocal constituency of European settlers, politicians, and some
wary Muslim assimilationists. The enlarged entity conceived by the propo
nents of colonial activity, Greater France or la plus grande France, provided
welcome support to metropolitan France, a country that many believed to
be convalescing from two World Wars, low birth rates, and economic slug
gishness. The accumulation of territory and populations allowed concerned
individuals in France to feel less vulnerable in the first half of the twentieth
century. A French colonial commonwealth reassured them that modern
France was still great. Similarly, the notion of French Algeria allowed Euro
pean settlers to feel more secure about life in North Africa, even though
they were far removed from the métropole and surrounded by indigenous
populations.
Despite the assurances that a French-governed Algeria provided to
both metropolitan and colonial populations, they rarely agreed on the mean
ing of French Algeria. Notions of Frenchness were in constant flux during
the colonial period. Colonial populations rallied to mother France when
she was under attack. Yet when metropolitan actions in North Africa alarmed
European settler communities and their political representatives, these
groups ceased considering Algeria as unequivocally French, at least tempo
rarily. The métropole then seemed excessively and sometimes intrusively
foreign, that is, French. This was particularly true for individuals who had
grown attached to their Algerian homeland and for whom metropolitan
customs and mores seemed obtrusive. Before the armed uprising of Alge
rian nationalists in the 1950s, talk of establishing an autonomous Algeria,
freed from French influence, periodically emerged among people of Euro
pean descent. Given the dependent nature of the Franco-Algerian relation
ship, this appears to have been more a ruse or mere posturing than any
thing else. European settlers knew very well that French support assured
their presence in North Africa.
French law during the colonial period did not recognize anyone liv
ing in Algeria, of settler or indigenous descent, as Algerian: “Le discours
juridique (largement contrôlé par le pouvoir métropolitain) se refuse à
222 The Politics o f Frenchness in Colonial Algeria, 1 9 3 0 -1 9 5 4
attribuer [Algerian status] aux habitants de l’Algérie quels qu ils soient. [. . .]”2
(“Ju rid ical discourse, largely controlled by metropolitan forces, refuses to
attribute Algerian status to any Algerian inhabitant. . . .”) French authori
ties and institutions clearly had little reason to encourage the development
of “Algerianness.” Arabs, Berbers, Jews, and European settlers were expressly
French (in varying degrees), not Algerian. There was no legal basis for an
Algerian identity or citizenship during the colonial period, despite the ap
peals made by Ferhat Abbas, Algérianistes, or others. Never would an Alge
rian passport or any other official documentation distinguish Algerian per
sons from French ones in the first half of the twentieth century.3Nor would
census reports describe a distinct “Algerian” social category.
Visions of French Algeria, or even settler-led Algerian Algeria, col
lapsed when nationalists were granted independence in 1962. One scholar
described the period leading up to this date as “the passing of French Alge
ria.”4The colonial perceptions of the country examined in this study slowly
dissipated. In an independent country whose previous ties to France had
been severed, “Algerianness” took on liew meaning: “Quand pour le droit,
l'Algérie est enfin peuplée d’Algériens/ elle cesse d'être ‘française'”5 (“When
Algeria is at last legally populated by Algerians,' it ceases to be ‘French’”).
European settlers no longer held claim to Algerian identity. According to
the Evian agreement, which brought an end to the seven-and-a-half-year
war in Algeria, settlers were given the option of obtaining a new and offi
cial Algerian nationality, but the vast majority of the settler population
opted instead to “repatriate” to France.6 They, like the Indian populations
forced to leave Uganda for England, discovered a foreign mere-patrie far
removed, in many senses, from their place of birth. The allegorical mother
referred to throughout this study was perhaps more accurately the stereo
typical step-mother, distant, cold, and uncaring.
Today, European populations have all but disappeared from Algeria,
but French influence has remained. This presence is visible in a still exis
tent French educational system, in the use of the French language, and in
the demand for French newspapers and television programs. French cul
tural consumption by elite classes as well as by the general public continues
in spite of more than ten years of civil war and the condemnation of west
ern influences by fundamentalist groups.7 It signals a certain permanency
of the French colonial imprint.
By the mid-twentieth century, the French colonial model of assimila
tion had run its course. The notion of association resonated for a time
afterwards, but direct colonial ties continued to rupture.8 Autonomy was
Conclusion 223
the next step in this progression. In the span of roughly half a century,
between 1900 and 1960, French colonialism, as it was conceived among
political supporters in France, changed from a constructive, empowering
activity, one generating a source of national pride, to a national burden.9
Charles de Gaulle oversaw the shift from a politics of colonization to one of
decolonization. His own views seem to have evolved, if one compares his
ambiguous “Je vous ai compris” (“I have understood you”) speech to set
tlers in 1958 to his eventual support of Algerian autonomy.10 De Gaulle is
remembered bitterly by European settlers, the uprooted “Pieds Noirs,” as
the person who applied the coup de grâce to French Algeria. French Algeria
lives on still today in the recorded and unrecorded memories of a dwin
dling number of these individuals.11
Perhaps, as Ferhat Abbas wrote in the preface to a reedition of his
thoughts on colonization, Algerian populations of indigenous and Euro
pean origin had been duped.12 He claimed that they had naively been led to
believe in VAlgériefrançaise. “Nous avons été victimes d’un mythe,” he wrote
(“We were victims of a myth”). For all of those involved in the great colo
nial adventure in North Africa—Europeans, Jews, and Muslims alike—
demystification, the forced separation of the qualifier “French” from Alge
ria, was a long and often painful process.
Notes
1. Albert Memmi, Portrait du coloniséprécédé du portrait du colonisateur (Paris: Buchet/
Chastel, 1957).
2. Jean-Robert Henry, "L’Identité imaginée par le droit: De l’Algérie coloniale à la
construction européenne,” in Cartes d'identité: Comment dit-on 'nous*en politique?, ed. Denis-
Constant Martin (Paris: Presses de la FNSP, 1994), 52.
3. French historian Gérard Noiriel argues that circulating symbols of a governing
state, such as passports, identity cards, and even money, are what generate a sense of na
tional identity. See Noiriel, Population., immigration et identité nationale> XIXe-XXe siècle
(Paris: Hachette Supérieur, 1992).
4. David C. Gordon, The Passing o f French Algeria, 1936—1966 (New York: Oxford
UP, 1966).
5. Henry, Cartes d*identité, 57.
6. See Jean-Pierre Rioux, La Guerre d*Algérie et les Français (Paris: Fayard, 1990).
7. See Severine Labat’s Les Lslamistes algériens: Entre les urnes et le maquis (Paris: Edi
tions du Seuil, 1995). See also Algerian author Rachid Boudjedras FIS de la haine (Paris:
Denoël, 1992).
8. Raymond Betts, Assimilation and Association in French Colonial Theory, 1890-
1914 (New York: Columbia UP, 1961).
224 The Politics o f Frenchness in Colonial Algeria, 19 3 0 -1 9 5 4
9. Jacques Marseille, Empire colonial et capitalismefrançais: Histoire dun divorce (Paris:
Albin Michel, 1984).
10. See relevant articles in Rioux, La Guerre d'Algérie et les Français.
11. The “Cercles algérianistes” of France, as well as a host of other organizations,
have attempted to preserve memory of setder life in North Africa.
12. See the “avertissement au lecteur” in the 1981 reedition of Ferhat Abbas' De la
Colonie vers la province: Le jeune Algérien (Paris: Garnier).
SELECT BIBLIOGRAPHY OP
SECONDARY SOURCES
225
226 Select Bibliography o f Secondary Sources
Bel-Ange, Norbert. Les Juifs de Mostaganem. Paris: L’Harmattan, 1990.
Bellanger, Claude. Histoire générale de la pressefrançaise 1940-1958. Paris: PUF, 1975.
Bennoune, Mahfoud. The M aking o f Contemporary Algeria» 1830-1987. New York: Cam
bridge UP, 1988.
Berger, Morroe. Real and Imagined Worlds: The Novel and Social Science. Cambridge, MA:
Harvard UP, 1977.
Berque, Jacques. French North Africa: The Maghreb between the Two World Wars. London:
Faber, 1967.
Betts, Raymond. Assimilation and Association in French Colonial Theory 1890-1914. New
York: Columbia UP, 1961.
Bhabha, Homi. The Location o f Culture. London: Roudedge, 1994.
----------. Nation and Narration. London: Roudedge, 1990.
Blunt, Alison. Travel» Gender» and Imperialism: Mary Kingsley and West Africa. New York:
The Guilford Press, 1994.
Braudel, Fernand. Lldentité de la France. Paris: Flammarion, 1986.
Bredin, Jean-Denis. VAffaire. Paris: Julliard, 1983.
Brubacker, Rogers. Citizenship and Nationhood in France and Germany. Cambridge, MA:
Harvard UP, 1992.
Canny, Nicholas, and Anthony Pagden, eds. Colonial Identities in the Atlantic World» 1500-
1800. Princeton, NJ: Princeton UP, 1987.
Cardinal, Marie. Les Pieds-Noirs. Paris: Belfond, 1988.
Chanet, Jean-François. LEcole républicaine et les petites patries. Paris: Aubier, 1996.
Chartier, Roger. Cultural History: Between Practices and Representations. Ithaca, NY: Cornell
UP, 1988.
Chatterjee, Partha. Nationalist Thought and the Colonial World. London: Zed Books, Ltd.,
1986.
Clancy-Smith, Julia, and Frances Gouda, eds., Domesticating the Empire: Gender and Family
Life in French and Dutch Colonialism. Charlottesville: UP of Virginia, 1998.
Colona, Fanny. Instituteurs algériens» 1833-1939. Paris: FNSP, 1975.
Cooper, Frederick, and Ann Laura Stolen Tensions o f Empire: Colonial Cultures in a Bour
geois World Berkeley: U. of California Press, 1997.
Conklin, Alice L. The Republican Image o f Empire in France and West Africa» 1895-1930,
Stanford, CA: Stanford UP, 1997.
Crespo, Gérard. Les Italiens en Algérie 1830-1960: Histoire et sociologie dune migration.
Calvisson (France): Editions J. Gandini, 1994.
Darnton, Robert. The Great Cat Massacre and Other Episodes in French Cultural History.
New York: Vintage, 1984.
Dejeux, Jean. Bibliographie de la littérature “algérienne”des Français. Paris: CNRS, 1978.
Dejeux, J., and D. H. Pageux. Espagne et Algérie au XXe siècle: Contacts culturels et création
littéraire. Paris: L’Harmattan, 1985.
Déloye, Yves. Ecole et citoyenneté: Lindividualisme républicain deJules Ferry à Vichy: Controverse.
Paris: Presses de la FNSP, 1994.
Démontés, Victor. Le Peuple algérien: Essais de démographie algérienne. Alger: Imprimerie
algérienne, 1906.
Dermenjian, Geneviève, La Crise anti-juive oranaise» 1895—1905: L'antisémitisme dans lAlgérie
coloniale. Paris: L’Harmattan, 1986.
Digeon, Claude. La Crise allemande de la pensée française, 1870-1914. Paris: PUF, 1959.
Select Bibliography o f Secondary Sources 227
Duclos, Mass, and Pleven Monneret. Le Pataouète: Dictionnaire de la languepopulaire d'Algérie
et d'Afrique de Nord. Calvisson (France): Editions J. Gandini, 1992.
Dunwoodie, Peter. Writing French Algeria. Oxford: Oxford UP, 1998.
Fanon, Frantz. Les Damnés de la terre. Paris: Maspero, 1961.
----------. Peau noire, masques blancs. Paris: Belin, 1952.
Fischer, Fabienne. Alsaciens et Lorrains en Algérie: Histoire d'une migration, 1830-1914.
Nice: Editions J. Gandini, 1999.
Flores, Christian. Le Voleur d'huile: L'Espagne dans l'Oranie française (1830-1962).
Montpellier: Collection Français d’Afrique, 1988.
Ford, Caroline. Creating the Nation in Provincial France: Religion and Political Identity in
Brittany. Princeton, NJ: Princeton UP, 1993.
Friedman, Elizabeth, Colonialism and After: An Algerian Jewish Community. South Hadley,
MA: Bergen and Garvey, 1988.
Gilroy, Paul. The Black Atlantic: Modernity and Double Consciousness. Cambridge, MA:
Harvard UP, 1993.
Girardet, Raoul, L'Idée coloniale en France, 1871-1962. Paris: La Table ronde, 1972.
---------- . Le Temps des colonies. Paris: Berger-Levrault, 1979.
Gordon, David. C. The Passing o f French Algeria, 1936-1966. New York: Oxford UP, 1966.
Gorra, Michael. After Empire: Scott, Naipaul, Rushdie. Chicago: U. of Chicago Press, 1997.
Guilhaume, Jean-François. Les Mythes fondateurs de l'Algérie française. Paris: L’Harmattan,
1992.
Hargreaves, Alec. The Colonial Experience in French Fiction. London: Macmillan, 1981.
Hargreaves, Alec, and Mark McKinney, eds. Post-Colonial Cultures in France. London:
Routledge, 1997.
Harik, Elsa M., and Donald Schilling. The Politics o f Education in Colonial Algeria and
Kenya. Athens, Ohio: Center for International Studies, 1984.
Hoffmann, Stanley. Decline or Renewal: France since the 1930s. New York: Viking Press,
1972.
Hunt, Lynn. The New Cultural History. Berkeley: U. of California Press, 1989.
Hureau, Joëlle. La Mémoire des Pieds-Noirs. Paris: O. Orban, 1987.
Ihaddaden, Zahir. Histoire de la presse indigène: Des origines jusqu'en 1930. Alger: ENAL,
1983.
Jordi, Jean-Jacques. Les Espagnols en Oranie, 1830-1914. Montpellier: Editions Africa nostra,
1986.
Kaddache, Mahfoud. Il y a 30 ans. . . le 8 mai 1945. Paris: Editions du centenaire, 1975.
Kettle, Michael. De Gaulle and Algeria, 1940-1960: From Mers el-Kebir to the Algiers Barri
cade. London: Quartet, 1993.
Khalfa, Boualem, Henri Alleg, and Abdelhamid Benzine. La Grande Aventure d “Alger-
Républicain. " Paris: Editions Messidor, 1987.
Lanly, Francis. Le Français d'Afrique du Nord: Etude linguistique. Paris: Bordas, 1970.
Lardillier, Alain. Le Peuplementfrançais en Algérie de 1830 à 1900: Les raisons de son échec.
Versailles: Editions de l’Atlanthrope, 1992.
Lebovics, Herman. True France: The Wars over Cultural Identity, 1900-1945, Ithaca, NY:
Cornell UP, 1992.
Leconte, Daniel. Les Pieds Noirs: Histoire etportrait d'une communauté. Paris: Le Seuil, 1980.
Léon, Antoine, Colonisation, enseignement et éducation. Paris: L’Harmattan, 1991.
Liauzu, Claude. L'Europe et l'Afrique méditerranéenne: De Suez (1869) à nosjours. Bruxelles:
Editions Complexe, 1994.
228 Select Bibliography o f Secondary Sources
Lipiansky, Edmond M. L'Identitéfrançaise: Représentations, mythes, idéologies. La Garenne-
Colombes: Editions de l'espace Européen, 1991.
Lorcin, Patricia. Imperial Identities: Stereotypes, Prejudice and Race in ColonialAlgeria. Lon
don: I. B. Tauris, 1995.
Loth, Gaston. Le Peuplement italien en Algérie et en Tunisie. Paris: Colin, 1905.
Lucas, Philippe, and Jean-Claude Vatin. L'Algérie des anthropologues. Paris: Maspero, 1975.
MacDonald, Mary. ‘We are not French!*Language, Culture and Identity in Brittany. London:
Routledge, 1989.
Mannoni, Pierre. Les Français dAlgérie: Vie, moeurs, mentalités. Paris: L'Harmattan, 1993.
Marrus, Michael R., and Robert O. Paxton. Vichy France and theJews. New York: Schocken
Books, 1983.
Marseille, Jacques. Empire colonial et capitalisme français: Histoire d'un divorce. Paris: Albin
Michel, 1984.
Martin, Denis-Constant, ed. Cartes d'identité: Comment dit-on nous' en politique? Paris:
Presses de la FNSP, 1994.
Mazouni, A. Culture et enseignement en Algérie et au Maghreb. Paris: Maspero, 1969.
Memmi, Albert. Portrait du coloniséprécédé du portrait du colonisateur. Paris: Buchet/Chastel,
1957.
Merad, Ali. Le Réformisme musulman en Algérie de 1925 à 1940. Paris: Mouton, 1967.
Miller, Christopher. Blank Darkness: Ajncanist Discourse in French. Chicago: U. of Chicago
Press, 1985.
Mitchell, Timothy. Colonising Egypt. Cambridge: Cambridge UP, 1988.
Ngugi, WaThiong'o. Decolonizing the M ind. Portsmouth, NH: Heinemann, 1986.
---------- . Moving the Centre. Portsmouth, NH: Heinemann, 1993.
Nicolet, Claude. L'Idée républicaine en France. Paris: Gallimard, 1982.
Noiriel, Gérard. Les Ouvriers dans la sociétéfrançaise, XIXe-XXe siècle. Paris: Seuil, 1986.
---------- . Population» immigration et identité nationale, XlXe-XXe siècle. Paris: Hachette
supérieure, 1992.
Nora, Pierre. Les Français dAlgérie. Paris: Julliard, 1961.
Nora, Pierre, ed. Les Lieux de mémoire. 3 vols. Paris: Gallimard, 1984, 1986, 1992.
Ozouf, Jacques, and Mona Ozouf. La République des instituteurs. Paris: Gallimard, 1993.
Ozouf, Mona. L'Ecole, l'Eglise et la République, Paris: Armand Colin, 1963.
----------. La Fête révolutionnaire, 1789-1799. Paris: Gallimard, 1976.
Peer, Shanny. France on Display: Peasants, Provincials, and Folklore in the 1937Paris World's
Fair. Albany, NY: SUNY Press, 1998.
Pervillé, Guy. Les Etudiants algériens de l'universitéfrançaise, 1880-1962. Paris: CNRS, 1984.
Prochaska, David. M aking Algeria French: Colonialism in Bone, 1870-1920. New York:
Cambridge UP, 1990.
Prost, Antoine. Histoire de l'enseignementfrançais, 1800-1965. Paris: PUF, 1968.
Ranger, Terrance, and Eric Hobsbawm. The Invention o f Tradition. New York: Cambridge
UP, 1983.
Rosanvallon, Pierre. L'Etat en France de 1789 à nos jours. Paris: Editions du Seuil, 1990.
Ross, Kristin. Fast Cars, Clean Bodies: Decolonization and the Reordering o f French Culture.
Cambridge: M IT press, 1996.
Sahlins, Peter. Boundaries: The M aking o f France and Spain in the Pyrénées. Berkeley: U. of
California Press, 1989.
Said, Edward. Culture and Imperialism. New York: Knopf, 1993.
----------. Orientalism. New York: Random House, 1978.
Select Bibliography o f Secondary Sources 229
Samuel, Raphael. Patriotism: The M aking and Unmaking o f British National Identity. Lon
don: Routledge, 1989.
Schneider, William H. An Empirefor the Masses: The French Popular Image o f Africa, 1870-
1900. Westport, CT: Greenwood Press, 1982.
Sérigny, Alain de. Echos dAlger. 2 vols. Paris: Presses de la cité, 1972, 1974.
Silverman, Maxim. Deconstructing the Nation: Immigration, Racism and Cititzenship in Modem
France. New York: Routledge, 1992.
Smith, Tony. The French Stake in Algeria, 1945—1962. Ithaca, NY: Cornell UP, 1978.
Souriau-Hoebrechts, Christiane. La Presse maghrébine. Paris: Editions du CNRS, 1969.
Stora, Benjamin. Histoire de l ’Algérie coloniale, 1830-1954. Paris: La Découverte, 1991.
----------. Ils venaient d ’Algérie: L’immigration algérienne en France, 1912—1992. Paris: Fayard,
1992.
---------- . Les Sources du nationalisme algérien. Paris: L’Harmattan, 1989.
Stora, Benjamin, and Zayka Daoud. Ferhat Abbas, une utopie algérienne. Paris: Denoël,
1995.
Tabet, Radouane Ainad. Le Mouvement du 8 mai 1945 en Algérie. Alger: Office des publica
tions universitaires, 1977.
Thiesse, Anne-Marie. Ils apprenaient la France. Paris: Editions de la Maison des sciences de
l’homme, 1997.
Turin, Yvonne. Affrontements culturels dans l’Algérie coloniale: Ecoles, médecines, religion, 1830-
1880. Paris: Maspero, 1971.
Ungar, Steven, and Tom Conley, eds. Identity Papers: Contested Nationhood in Twentieth-
Century France. Minneapolis: U. of Minnesota Press, 1996.
Vilar, Juan Bta. Los Espafioles en laArgeliafrancesa (1830-1914). Madrid: Centro de estudios
historicos, 1989.
Weber, Eugen. Peasants into French: The Modernization o f RuralFrance, 1870-1914. Stanford,
CA: Stanford University Press, 1977.
Winock, Michel. Nationalisme, antisémitisme etfascisme en France. Paris: Editions du Seuil,
1982.
---------- . Parlez-moi de la France. Paris: Editions du Seuil, 1994.
Wright, Gwendolyn. The Politics o f Design in French Colonial Urbanism Chicago: U. of
Chicago Press, 1991.
INDEX
230
Index 231
Bruno, G., 44, 57 Doumergue, Gaston, 19, 96, 98
Bugeaud, General, 16-17, 120 Dreyfus Affair, 85, 149, 190-91, 204
Bugéja, Marie, 108 See also anti-Semitism
Drumont, Edouard, 149
Cagayous, 189-92, 201-03, 211 See Duchêne, Ferdinand, 18, 53, 108,
also Musette 163, 188-89, 193, 203-04
Camus, Albert, 8, 17, 79-80, 93, 99- Dupuy, Aimé, 48, 175
100, 160, 188, 196,212 Durkheim, Emile, 53
Cardinal, Marie, 194 L'Echo d’Alger, 78
Centennial celebration, 19-22, 30, 36, L'Echo d'Oran, 78
75, 80-81,96, 186 L'EcoU d'Alger, 188, 209-11
citizens, citizenship, 5, 7, 22-23, 25-
26, 29, 32,43, 67-68, 105-06, 114- Egalité-la République algérienne, 112,
15, 117-18, 122-25, 127-28, 133- 128-35
35,140-43,145,148-51, 153,158, LEntentefranco-musulmane, 110, 112,
160-63, 170-71, 173-74, 179, 119
189-90, 207-08, 210, 218-20 See L'Estafette d'Alger, II
also naturalization reform L'Etendard algérien, 109
civilizing mission, 4-5, 19 évolués, 105, 111-12
Code de l'indigénat, 23-24 Ezra, Elizabeth, 42
colonization, of Algeria, 15-16 See also
Abd el-Kader Faci, S., 108-09, 116, 142, 209
Combat, 79, 93, 112 Fanon, Frantz, 50
communes mixtes, 17, 28, 34, 130 Favre, Lucienne, 163, 166, 178, 188,
communes de plein exercice, 16-17, 28, 192
46 Feraoun, Mouloud, 176-77
Constantine, 16-17, 28, 82, 98, 110, Ferdane, 201
153-54, 158 Ferry, Jules, 3; Ferry laws, 43, 46
Crémieux decree, 24, 148-^49, 151, First World War (Great War or Grande
158 guerre), 5, 22, 26, 45, 84, 109,
120-21, 126-28, 169-70, 192
Daudet, Alphonse, 143 Florenchie, Marcel, 31, 186-87, 198
La Défense* 110, 115, 120, 123 Fourth Republic, 28, 129
Délégationsfinancières, 204 francisation, 1,3,5, 15, 36, 42, 67-
Démontés, Victor, 160-61, 189 68, 75, 114, 120-21, 123, 144,
départements, in Algeria, 14, 16, 32, 148-49, 161, 169,219
46, 73, 81, 120, 130, 133, 206-08 Franco-Prussian War, 3,22,43-45,175
La Dépêche algérienne, 78, 88-89 French Algeria (Algériefrançaise), 3, 7-
La Dépêche de Constantine, 78, 96 9, 15, 17, 22, 29, 31, 35-37, 46,
La Dépêche de Lest, 78 60, 63, 75, 79-81, 85-86, 89, 95,
Déroulède, Paul, 45 99, 105, 112-13, 117-20, 123-24,
Dib, Mohammed, 143, 147-148, 128, 131, 134-35, 144, 161, 174,
176, 188, 199 186-87, 193, 206-07, 218-23
232 Index
French, of France, 25, 33-34; L ’Islam, 108-09
emigration of, 29-35, 174-75 Israel, 154-59 See Zionism, Jews
French identity (cultural, imperial, Italians, of Algeria, culture 160-63,
national, regional, racial), 2-9, 28- 173-74, 200
2 6 ,4 1 ,4 3 , 50-51,54-55,61-62,
67, 74, 82-83, 99-100, 106, 112- Jeunes Algériens (Young Algerians),
16, 121, 125-27, 129-30, 140-45, 109,211
150-51, 158, 160, 169-70, 174- Jews, of Algeria, history, community,
75, 187, 189, 192-93, 210, 218- 50, 86, 148-59, 219-20; See also
19; contested vs. authentic anti-Semitism, Crémieux decree,
Frenchness, 9, 37, 116-17, 141, Israel, naturalization reform,
154, 174-79, 220-21 Sénatus-consulte, Zionism
French Union ( Union française ), 28, Jonnard law, 26
129-30
Frenchwomen, 176-77, 198 Kabyle myth, 48
Kessous, Mohammed-el-Aziz, 112
De Gaulle, Charles, 27, 92, 158, 223 Khaled, Emir, 109
Gautier, E.F., 192, 211
General Governor, 16, 30-31 Lamoudi, Lamine, 110
Gilroy, Paul, 212 Lanly, Francis, 200-02
Greater France {la plus grande France), Lavisse, Ernest, 44-45, 55
3, 8-9, 17-19, 28-29, 41, 46, 55, Lebrun, Albert, 170
57-58, 64, 74, 76, 81-82, 89, 91 - Leclerc, General, 58
92, 95-96, 100, 125-26, 129, 143, Leconte, Daniel, 73
145, 169, 175, 206-07, 219, 221 Lespès, René, 50
La Libre Parole, 152
Hassan, 108, 142, 144 Llama, R.C., 207-08
Heller, Maximilienne, 150-51
Hexagon, 2, 17, 20, 42, 63-65 Maltese, 161-63, 189
Hoffmann, Stanley, 85 Mammeri, Mouloud, 146-47
holidays, French national, 62-63, 75, M anifeste dupeuple algérien, 106,112,132
82-84, 121-22 M arianne, 64-65
Hureau, Joëlle, 75 marriages, mixed, 113-14,151,170,177
Mediterranean identity, sea 4, 18-19,
L ’Ikdam , 109 63-66, 133, 143, 209
instruction in Algeria, 46-50, 67; Megglé, Armand, 13
European and Indigenous school Mélia, Jean, 18, 22, 85, 109, 188,
tracks, 47-48; French history, 193, 203, 208-09
geography, 32, 54-59; language Memmi, Albert, 4-5, 148, 220
instruction, 50-54, 169; materials, mère-patrie, 6, 14, 27, 62, 66, 74-75,
42-44, 47, 51, 55-56, 60-61, 66- 86, 91, 95-96, 143-44, 159, 168,
67; religious, 49; resistance to, 49; 170, 197, 204-06, 220, 222
vocational, 46-47, 67 Messali Hadj, 122
Index 233
Miliana, 153 160; Jewish, 151, 154-56; mass
De Montherlant, Henri, 198 circulation, 73-74, 77; purge
Mouvementpour le triomphe des libertés (WWID, 76-77; Spanish, 76,166-69
démocratiques (MTLD), 157 Prost, Antoine, 43
M'tournis, 36, 49, 115-16, 145
Le M ’tourni, 115-16 Randau, Robert, 150, 176-77, 187,
Musette, 190, 201 See also Cagayous 195, 198, 204
Le Musulman, 109 Régence d'Alger, 15 See also Ottoman
Empire
Naegelen, Marcel, 33, 56 Renan, Ernest, 4
naturalization reform, 23-25, 106, republicanism, 4, 41, 47, 53, 55, 64-
113-14, 121, 134, 219-20; March 65, 78, 88, 126 See also, Third
7, 1944, 27; naturalized Muslims, Republic
23, 141-42, 174; of 1889, 24, Rhaïs, Elissa, 150-51
160-61 See also Blum-Viollette Roblès, Emmanuel, 175-76, 178,
project, citizenship, Crémieux 187, 197
decree, Sénatus-Consulte Roman Empire, 58, 199 See also
néo-français, 161-163, 170, 192, 201, Africa, Latin
205, 219 Roumis, 35, 145
Nora, Pierre, 161 Rouzé, Michel, 92
Oran, 16, 98, 109, 152-53, 160, 166, Sahlins, Peter, 5
168-72, 197 Sartre, Jean-Paul, 158-59
Ottoman Empire, 15, 159-60 Second World War, 5, 27-28, 58, 7 5 -
76, 89-90, 98-99, 109-10, 122,
Paillard, Jean, 149-50, 159, 207 146-47, 172-73, 199-200, 206,
Palestine, See Israel 208; Hider, Adolph, 89, 123, 125,
Parti du peuple algérien (PPA), 157 127, 147; May 8, 1945, 91-92, 99;
pataouète, 200-203 mobilisation, 90-91, 125-26, 145-
la patrie algérienne, 203-08, 210, 221 46; Union sacrée (1939-45), 124—
Pélégri, Jean, 188 28; Vichy, 27, 47, 91, 158-59
lepéril étranger (“foreign threat”), Ségur, comtesse de, 54
160-61, 169-70, 187, 220 Sénatus-Consulte, 23, 148 See also
Pétain, Philippe, 27, 78, 91 See naturalization reform
Second World War, Vichy Sérigny, Alain de, 98
Le petit Parisien, 77 Sétif, 28, 34, 92-94, 98, 122, 197
Pied-Noirs, 159, 192, 223 Sidi-Ferruch, 15, 19, 77, 122, 162
Pomier, Jean, 207, 210 Spaniards, emigration to Algeria,
Popular Front {Frontpopulaire), 75, 79, culture, 160-73, 200, 220-21;
83-84, 87-88, 92, 99, 122-23, 152 Spanish Civil War, 89, 171-72;
press, Arabie, 76, 108; bilingual, 76, Greater Spain, 171-73
109; colonial, 73-79; indigenous, Spielmann, Victor, 21
74, 105-12, 134-35; Italian, 76, Statute for Algeria, 28, 48, 94, 129-30
234 Index
Stoler, Anne L. and Cooper, Frederick, Viollette, Maurice, 86, 108-09
5, 23 La Voix des humbles, 107, 109-10,
Stora, Benjamin, 134 112, 123
La Voix indigène (after 1946, La Voix
territoires du sud, 17, 130 libre), 109-11, 113, 123-24, 128
Third Republic, 1, 3, 43-45, 48, 85
See republicanism Weber, Eugen, 5, 29
Tour de France, 95-97
Truphémus, Albert, 108, 177 Yacine, Kateb, 188
Ulémas, 110 Zenati, R., 105, 110, 113, 117-19,
Union démocratiquepour le Manifeste 121, 124, 126-31, 142-45, 211
algérien (UDMA), 210 Zentar, Joseph, 115-16
“Union of the races,” 60-64 Zionism, 154-57
Universal Colonial Exposition of
1931, 19