Urc 522

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 13

UNIQUE RULES ON URC 522 .

COLLECTION
A. GENERAL PROVISIONS AND DEFINITIONS
ARTICLE 1: Application of uniform collection rules (URC 522)
a. Uniform Collection Rules, as amended 1995. Publication No. 522, of the ICC shall apply
to all collections as defined in Article 2 where such rules form an integral part. The
content of a "collection instruction" referred to in article 4 and is binding on all parties
concerned unless expressly agreed otherwise or unless it is contrary to the provisions of
local, state or federal law. a country and/or regulations that cannot be ignored.
b. Banks will be under no obligation to proceed with collection or any collection instruction,
or related instructions hereafter.
c. If a bank for any reason refuses to proceed with the collection or any related instructions
it receives, it is required to immediately notify the party issuing the collection instruction
by telecommunications, if not possible, or by other emergency means.
ARTICLE 2: Definition of debt
In service of these terms
a. "Collection" means banks that receive documents as defined in Sub-Article 2(b) in
accordance with instructions received to:
1. Proceed to collect and/or request payment acceptance, or:
2.Deliver the documents if paid and/or accepted and/or if
payment is accepted, or
3. Delivery of documents when other conditions set forth are fulfilled.
b. "Documents" means financial and/or commercial documents
1. "Financial documents" means drafts, promissory notes, checks or other similar documents for
the purpose of collecting money.
2. "Commercial documents" include invoices, transport documents, documents of title or similar
documents or any other document provided they are not financial documents. .
c. "Correct collection" means collection of financial documents without supporting
documents.
c. "Collection with documents" means collection of:
1. Financial documents enclosed with commercial documents;
2. Commercial documents not accompanied by financial documents.
ARTICLE 3: The parties involved in the collection
a. For the purposes of these terms, the parties involved include:
1. "collector" means the party that entrusts the collection to a bank;
2. "Transferring bank" means the bank to which the collector has entrusted the collection.
3. "Receiving bank" means any bank that is not a transferring bank
carry out the collection process.
4. "Presenting Bank" means the collecting bank that is responsible for presenting documents to
the payer.
b. "Payer" means the person to whom the presented documents claim money in
accordance with the collection directive.
B. FORM AND CONTENTS OF TAXES
ARTICLE 4: Instructions for collection

a.

1. All collection documents sent must be accompanied by a collection instruction stating that
collection is subject to URC 522 and containing complete and accurate instructions. Banks are
only allowed to act on the instructions specified in the collection instructions and must comply
in accordance with the provisions of these Rules.
2. Banks will not examine documents to carry out instructions.
3. Unless otherwise authorized in the collection instruction, banks will not
obey all instructions of any bank or party other than banks or
the parties have sent them collection instructions.
b. A collection instruction should contain the following corresponding items of information:
1. Details of the bank receiving the collection instruction, including full name, postal address
telephone and or SWIFT address, telex, phone, and fax numbers and reference numbers.
2. Details of the collector: Full name, postal address and telex number, phone
telephone, and fax, if applicable.
3. Payer details: Full name, postal or origin address
show documents or telex, phone, fax numbers, if any.
4. Presenting bank details if any: Full name, postal address and telex number,
phone, fax if any.
5. Amount and currency to be collected.
6. List of attached documents and the order number of each document.
7. 
a. Payment terms or payment documents.
b. Conditions for delivering documents when:
1. Pay and/or accept payment.
2. Other conditions are fulfilled.
It is the responsibility of the parties who have given collection instructions to ensure that the
conditions
delivery of documents must be stated clearly and unambiguously, otherwise
the bank shall not be liable for any consequences arising therefrom.
8. Fees to be collected should indicate whether to be collected or waived.
9. Profit will becollect if so, should specify whether to be obtained or omitted, including:
a. Interest rate
b. Interest calculation time.
c. Calculation basis (For example a year is 360 days or 365 days)
10. Payment method and payment notification form.
11. Cases of instructions for not paying or not accepting payment
and/or not following other instructions.
c.1. Collection instructions must include the full name and address of the payer or place of origin
submit documents. If the address is incomplete or incorrect, the collecting bank may attempt to
determine the appropriate address but take no responsibility on their part.
c.2. The collecting bank shall not be liable for any delay due to the address
the same level is incomplete, not properly caused.
C. FORM OF PRODUCTION
ARTICLE 5: Presenting documents
a. For the purposes of these, presentation is a procedure by which the presenting bank
collects the drawee as directed.
b. The collection instruction should specify the exact time period within which the payer
must make the payment.
Words such as: "First", "Immediate", "Immediate" and the like should not be used in connection
with presentation or reference to any time period within which the document must be submitted.
receipt or for any action to be taken by the payer. If such words are used, the bank will not
consider them.
c. Documents presented to the drawee must be in the same condition as when received,
unless banks are authorized to affix any necessary stamps at the collector's expense,
unless otherwise indicated. to the contrary, and the bank makes any necessary
endorsement or affixes any rubber stamp or any other sign or mark as is customary or
required by the collection service.
c. For the effective implementation of collection, the transferring bank will use the bank
directed by the collector to act as the collecting bank. In the absence of such
designation, the transferring bank may use any of its own banks or choose another bank
in the country of payment or acceptance or in a country where the terms collection case
proved to be appropriate.
c. Collection documents and instructions may be sent directly by the transferring bank to
the collecting bank or through another bank as an intermediary.
c. If the transmitting bank does not designate a particular presenting bank, the collecting
bank shall select a presenting bank.
ARTICLE 6: Immediate payment/acceptance
In the case of documents stipulating payment upon presentation, the presenting bank
must present it without delay for immediate payment.
In case the document stipulates a term payment but is not an immediate payment, then
presenting bank, if required to accept payment, must present immediately
documents to be accepted for payment and if payment is required before the draft
maturity.
ARTICLE 7: Handing over commercial documents
Accept payment for documents (D/A) as opposed to Payment for documents (D/P)
a. If collections do not include drafts payable at a future date, the collection instructions
must provide that the commercial documents must be delivered upon receipt of payment.
b. If collection includes a draft payable at a future date, the collection instruction must
state the commercial document or be delivered to the drawee for acceptance (D/A) or payment.
immediate payment (D/P).
In the absence of such provision, the commercial documents will only be delivered upon
payment (D/P) and the collecting bank shall not be liable for any consequences arising from any
delay in the give certificates.
c. If collection includes a bill of exchange payable at a future date and the collection instruction
provides that commercial documents are to be presented at payment, the documents are
delivered only when so paid and the bank The consignee shall not be liable for any
consequences arising from any delay in the delivery of documents.
ARTICLE 8: Creation of documents
When the transmitting bank instructs that either the collecting bank or the drawee will have to
produce documents (bills, promissory notes, other news receipts, letters of undertaking or other
documents) that are not included in the collection. then the form and wording of such
documents shall be determined by the transmitting bank, otherwise, the collecting bank shall not
be responsible for the form or wording of any document issued by the drawee and/or secondary
bank.
D. US OBLIGATIONS AND RESPONSIBILITIES
ARTICLE 9: Goodwill and reasonable care
Banks will act in good faith and with reasonable care.
ARTICLE 10: Documents for Goods/Services/Performances
a. Goods are not sent directly to a bank's address or delivered to or ordered by a bank
without the prior agreement of that bank.
However, in the event that the goods are sent directly to the bank's address or delivered
to or ordered by a bank to be given to the payer when they make payment or when they accept
payment or when the terms other events performed without the other's agreement or prior
agreement of that bank, that bank will not be obligated to take delivery of the goods and the risk
and responsibility for the goods remains with the shipper. .
b. Banks are not obliged to take any action with respect to the goods and collection
arrangements accompanied by relevant documentation including storage and insurance of the
goods even when instructing collection if specified. specifically that. Banks will only do so if and
to the extent that they agree to do so in each case. Notwithstanding the provisions of Article
1(c), this provision shall apply even without any specific notice in this regard by the collecting
bank.
c. However, if banks take action to protect the goods, whether directed or not, they are
not responsible for the fate and/or condition of the goods and/or for any actions and/or or of the
omission of any third party authorized to store and/or protect the goods. However, the collecting
bank must immediately notify the bank that sent the collection instruction of any action of this
type.
d. All fees and charges of banks in connection with any action in the protection of the
goods shall be borne by the sender instructing the collection.
and.1. Notwithstanding the provisions of Article 10(a) if the goods are delivered to or
sent to the order of the collecting bank and the drawee has paid, acceptance of payment or
other conditions has been fulfilled and the bank If the collecting bank arranges for delivery, the
transferring bank will have to authorize the collecting bank to do so.
2. On the instructions of the transferring bank or under Sub-Clause 10(e)1, the collecting bank
arranges for the delivery of the goods, the sending bank shall reimburse all costs and damages
incurred by the collecting bank.
ARTICLE 11: Disclaimer for the actions of an instructing party
a. Banks that use the services of another bank or other banks in order to effectively carry
out the collection's instructions, all such costs and risks shall be borne by the collector.
b. Banks shall have no obligation and no liability if the collection instructions they transmit
are not carried out, even if they themselves choose such banks.
c. A party instructing another party to perform services shall be bound and liable for the
obligations and responsibilities that foreign laws and practices impose on the receiving
party.
ARTICLE 12. Disclaimer for documents received.
a. Banks must determine that the documents received are listed in the collection instruction
and shall notify by telecommunication or, if this is not possible, by express means,
without delay, to the party sending the collection instructions. collect any documents that
are missing or different from the list. In this regard, the banks have no further obligation.
b. If the documents are not listed in the collection instruction, the sending bank will not be
involved in the dispute over the type and quantity of documents delivered to the
collecting bank.
c. Subject to Sub-Articles 5(c) and 12(b) above, banks will present documents as received
without further examination.
ARTICLE 13: Disclaimer regarding validity of documents
Banks assume no liability or responsibility for the form, completeness, accuracy, truthfulness or
falsity, or legal validity of any documents, or for the general conditions and/or specifically for the
documents or accompanying them, nor shall they be obliged or responsible for the description
of quantity, quality, weight, condition, packaging, delivery, price, etc. value or existence of the
goods reflected in any document, or in respect of the good faith or the acts and or omissions,
the ability to repay, the performance of obligations or the goodwill of the consignors. , the
carriers, the forwarders, the consignees or underwriters of the goods, or to any other person.
ARTICLE 14: Disclaimer for delay, loss in transportation and translation
a. Banks are not responsible or liable for any consequences arising from delay and/or loss
of correspondence in the delivery of any telegrams, letters, documents or with respect to
delays, mutilations or other errors arising in the transmission of any telegram or with
respect to errors in translation and/or interpretation of terms.
b. Banks shall not be liable or liable for any delay caused by the need for clarification of
collection instructions received.
ARTICLE 15. Force majeure circumstances
The Banks shall not be liable or responsible for the consequences arising from the interruption
of their business operations due to natural disasters, riots, civil wars, insurrections, wars or any
other cause beyond their control, or in the aftermath of a strike or lock-out.
E. PAYMENT
ARTICLE 16: Payment without delay
a. The proceeds (less charges and/or advances and/or expenses if any) shall be promptly
delivered to the party to whom the collection instruction was received in accordance with
the conditions set forth in this collection instruction. .
b. Notwithstanding Sub-Clause 1(c), and unless otherwise agreed, the collecting bank will
only pay the proceeds to the sending bank.
ARTICLE 17: Payment in local currency
In the case of documents payable in the currency of the paying country (local currency), the
presenting bank must deliver the documents to the drawee upon payment in local currency only
when such amount has been paid. available for immediate payment by the method of payment
specified in the collection instruction, unless otherwise indicated in the collection instruction.
ARTICLE 18: Payment in foreign currency
In the case of documents payable in a currency other than the currency of the paying country
(foreign currency), the presenting bank must deliver the document to the drawee when it pays in
an agreed upon foreign currency only. when if this foreign currency can be transferredright
follow the instructions in the collection instructions, unless otherwise indicated in the collection
instructions.
ARTICLE 19: Partial payment
a. For smooth collections, partial payment may be accepted if and to the extent and under
conditions where partial payment is permitted by applicable law in the place of payment.
Financial documents will only be delivered to the payer when he/she has paid in full.
b. Collections with partial payment vouchers can only be accepted with the special
permission given in the collection instructions. However, the presenting bank will deliver
the documents to the drawee only when it will pay in full, unless otherwise stated, and
the presenting bank will not be liable for any consequences, if any. from any delay in the
delivery of documents.
c. In all cases partial payment will be accepted only where it is subject to either the terms
of Article 17 and/or Article 18. If approved, partial payment will be subject to the terms of
Article 16.
F. PROFITS, FEES AND COSTS
ARTICLE 20: Interest
a. If a collection instruction provides that interest will be collected but the drawee refuses to
pay interest, the presenting bank may deliver the documents when paid or accepted for
payment and when other conditions are fulfilled. where necessary without interest,
except as applicable to Article 20(c).
b. If such interest is to be obtained, the collection instruction should clearly state the
interest rate, time period and basis of calculation.
c. If the collection instruction clearly states that interest is not waived and the drawee
refuses to pay it, the presenting bank will not deliver the documents and will not be liable
for any consequences. from any delay in the delivery of documents.
When interest payment has been refused, the presenting bank must immediately notify the bank
sending the documents by telecommunication or, if this is not possible, by any express means.
ARTICLE 21: Fees and expenses
a. If the collection directive specifically states that all collection fees and charges areborne
by the drawee and which again refuses to pay, the presenting bank may deliver the
documents upon payment or acceptance or upon other conditions being fulfilled if
necessary, without fees and expenses, unless Article 21(b) applies.
If such collection costs and/or fees are payable, the party giving the collection instruction shall
bear these costs or may deduct the proceeds.
b. If the collection instruction makes it clear that fees and charges cannot be waived and
the drawee refuses to pay, the presenting bank will not deliver the documents and will
not be liable for any consequences. any consequences arising from any delay in the
delivery of documents. When payment of such collection costs and fees is refused, the
presenting bank must notifyright by telecommunication or if not possible by other
express means to the bank to which the collection instruction was sent.
b. In all cases, if the conditions of the collection instruction expressly state or in accordance
with these rules all costs and advances to be borne by the collector, the collecting bank
shall be entitled to recoverright expenses relating to advances, fees and charges from
the bank for sending collection instructions and the sending bank shall be entitled to
recover immediately from the collector any amount paid together with their respective
fees, expenses and advances, regardless of the resulting collection.
b. Banks shall be entitled to demand prepayment of fees and charges against the party
who sent the collection instructions to pay the costs for the execution of any instructions
and, until such advance payment has been received, they reserve the right not to carry
out these collection instructions.
G. OTHER TERMS
ARTICLE 22: Acceptance of payment
The presenting bank is responsible for the completeness and correctness of accepting a bill of
exchange, but is not responsible for the authenticity of any signature or for its authorization. any
signatory to sign for receipt.
ARTICLE 23: Promissory notes and other instruments
The presenting bank is not responsible for the authenticity of any signatures with respect to the
authorization of any signatory to sign a promissory note, bill of exchange or other means.
ARTICLE 24: Appeal
The collection directive should contain specific instructions on appeals (or any related
proceedings), non-payment or non-acceptance.
Without these instructions, the banks involved in the collection would not be obligated to submit
documents protesting non-payment or non-acceptance.
Any costs and/or fees charged by banks in connection with such appeal or other legal action
shall be borne by the party sending the collection instruction.
ARTICLE 25: Representative when necessary
If the collector appoints a representative as necessary in the event of non-payment and/or non-
acceptance, the authority of the representative must be specified in the collection instruction,
otherwise banks do not accept any instructions of this person.
ARTICLE 26. Notice
Collecting banks need to notify the event in accordance with the following regulations:
a. Notification form
Any notice or communication from the collecting bank to the bank sending the collection
instruction shall in all cases include all pertinent details including the reference number of the
collecting bank as indicated in the instruction. thanks for collection.
b. Notification method
It will be the responsibility of the sending bank to instruct the collecting bank on the method of
notification specified in (c) 1, (c) 2, and (c) 3 below. If this instruction is not available, the
collecting bank shall send corresponding notices by an optional method at the expense of the
collecting bank sending the collection instruction.
c. 1. Payment Notice
The collecting bank shall promptly send a notice of payment to the bank that sent the collection
instruction, stating the amount or advances collected, the costs and/or advances and/or fees
deducted. minus, if any, and the remaining transfer method.
c. 2. Notice of acceptance of payment
The collecting bank shall promptly send notice of acceptance to the bank to which the collection
instruction was sent.
c.3. Notice of non-payment and/or non-acceptance of payment
The presenting bank should find out the reason for this non-payment and/or non-acceptance
and immediately notify the bank that sent the collection instruction.
The presenting bank shall promptly send a notice of non-payment and/or notice of non-
acceptance to the bank that sent the collection instruction.
Upon receipt of this notice, the transferring bank shall give appropriate instructions on further
processing of the documents. If after 60 days from sending notice of non-payment and/or non-
acceptance, the presenting bank has not received such instructions, the documents will be
returned to the sending bank. arrival, the presenting bank shall have no further liability.

QUY TẮC THỐNG NHẤT VỀ NHỜ THU URC 522 


A. NHỮNG QUY ĐỊNH CHUNG VÀ CÁC ĐỊNH NGHĨA
ĐIỀU 1: Áp dụng các quy tắc thống nhất về nhờ thu (URC 522)
a. Các quy tắc thống nhất về nhờ thu, sửa đổi năm 1995. Số xuất bản 522, của ICC sẽ
được áp dụng cho tất cả nhờ thu như đã định nghĩa trong điều 2 khi mà các quy tắc như
thế là một bộ phận cấu thành nội dung của "chỉ thị nhờ thu" được nói đến ở điều 4 và
ràng buộc tất cả các bên liên quan trừ khi có sự thoả thuận khác rõ ràng hoặc trừ khi trái
với các quy định trong luật của địa phương, một bang hay một quốc gia và/hoặc các quy
chế mà không thể bỏ qua được.
b. Các ngân hàng sẽ không có nghĩa vụ phải tiến hành nhờ thu hoặc bất cứ chỉ thị nhờ thu
nào, hoặc các chỉ thị liên quan sau này.
c. Nếu một ngân hàng, vì một lý do nào đó không chịu tiến hành nhờ thu hoặc bất cứ các
chỉ thị liên quan nào mà ngân hàng này nhận được thì ngân hàng này phải cần phải
thông báo ngay cho bên ra chỉ thị nhờ thu bằng đường viễn thông, nếu không có thể, thì
hoặc bằng các phương tiện khẩn cấp khác.
ĐIỀU 2: Định nghĩa nhờ thu
Nhằm phục vụ cho các điều khoản này
a. "Nhờ thu" có nghĩa là các ngân hàng tiếp nhận các chứng từ như đã định nghĩa ở Điều
phụ 2 (b) theo đúng các chỉ thị đã nhận được để:
1.Tiến hành thu tiền và/hoặc để yêu cầu chấp nhận thanh toán, hoặc:
2.Giao các chứng từ nếu được thanh toán và/hoặc chấp nhận thanh toán và/hoặc nếu
được chấp nhận thanh toán, hoặc
3.Giao các chứng từ khi các điều kiện khác đặt ra được thực hiện.
b. "Các chứng từ" là những chứng từ tài chính và/hoặc những chứng từ thương mại
1. "Các chứng từ tài chính" là bao gồm các hối phiếu, kỳ phiếu, séc hoặc các loại chứng từ
tương tự khác dùng để thu tiền.
2. "Các chứng từ thương mại" gồm các hoá đơn, các chứng từ vận tải, các chứng từ về quyền
sở hữu hoặc những chứng từ tương tự hoặc bất cứ chứng từ nào khác miễn là không phải là
các chứng từ tài chính.
c. "Nhờ thu phiếu trơn" có nghĩa là nhờ thu các chứng từ tài chính không kèm theo các
chứng từ.
c. "Nhờ thu kèm chứng từ" có nghĩa là nhờ thu:
1. Các chứng từ tài chính kèm theo các chứng từ thương mại;
2. Các chứng từ thương mại không kèm theo chứng từ tài chính.
ĐIỀU 3: Các bên tham gia trong nhờ thu
a. Nhằm phục vụ cho các điều khoản này, các bên tham gia bao gồm:
1. "Người nhờ thu" là bên giao uỷ thác nhờ thu cho một ngân hàng;
2. "Ngân hàng chuyển" là ngân hàng mà người nhờ thu đã giao uỷ thác nhờ thu.
3. "Ngân hàng thu" là bất kỳ một ngân hàng nào mà không phải là ngân hàng chuyển
thực hiện quy trình nhờ thu.
4. "Ngân hàng xuất trình" là ngân hàng thu có nhiệm vụ xuất trình chứng từ tới người trả tiền.
b. "Người trả tiền" là người mà chứng từ xuất trình đòi tiền anh ta theo quy định của chỉ thị
nhờ thu.
B. HÌNH THỨC VÀ NỘI DUNG CỦA NHỜ THU
ĐIỀU 4: Chỉ thị nhờ thu

a.

1. Mọi chứng từ nhờ thu gửi đi đều phải kèm theo chỉ thị nhờ thu chỉ rõ việc nhờ thu phải theo
URC 522 và có những chỉ dẫn đầy đủ và chính xác. Các ngân hàng chỉ được phép hành động
theo các chỉ thị đã được quy định trong chỉ thị nhờ thu và phải tuân
theo các quy định của Quy tắc này.
2. Các ngân hàng sẽ không kiểm tra các chứng từ để thực hiện các chỉ thị. 
3. Trừ khi có sự uỷ quyền ngược lại trong chỉ thị nhờ thu, các ngân hàng sẽ không
tuân theo mọi chỉ dẫn của bất cứ ngân hàng hoặc các bên nào trừ các ngân hàng hoặc
các bên đã gửi cho họ chỉ thị nhờ thu.
b. Một chỉ thị nhờ thu cần có những mục các thông tin tương ứng sau đây:
1. Các chi tiết về ngân hàng nhận chỉ thị nhờ thu, bao gồm tên đầy đủ, địa chỉ bưu
điện và hay địa chỉ SWIFT, số telex, phone, và fax và số tham chiếu.
2. Các chi tiết về người nhờ thu: Họ và tên đầy đủ, địa chỉ bưu điện và số telex, điện
thoại, và fax, nếu có.
3. Các chi tiết về người trả tiền: Họ tên đầy đủ, địa chỉ bưu điện hoặc địa chỉ nơi xuất
trình chứng từ hoặc số telex, phone, fax, nếu có.
4. Chi tiết về ngân hàng xuất trình nếu có: Tên đầy đủ, địa chỉ bưu điện và số telex,
phone, fax nếu có.
5. Số tiền và loại tiền tệ sẽ nhờ thu.
6. Danh sách các chứng từ gửi kèm và số thứ tự của từng chứng từ.
7. 
a. Điều kiện thanh toán hoặc chứng từ thanh toán.
b. Điều kiện giao chứng từ khi:
1. Thanh toán và/hoặc chấp nhận thanh toán.
2. Các điều kiện khác được thực hiện.
Trách nhiệm của các bên đã đưa ra chỉ thị nhờ thu phải đảm bảo rằng các điều kiện
chuyển giao các chứng từ phải được tuyên bố rõ ràng và không mơ hồ, ngược lại các
ngân hàng sẽ không có trách nhiệm đối với bất cứ hậu quả nào phát sinh từ điều đó.
8. Lệ phí sẽ thu cần chỉ rõ hoặc là phải được nhờ thu hay là bỏ qua.
9. Tiền lãi sẽ được thu nếu có, cần chỉ rõ hoặc là có được thu hay là bỏ qua, bao gồm:
a. Lãi suất
b. Thời gian tính lãi.
c. Cơ sở tính toán (Ví dụ một năm là 360 ngày hay 365 ngày)
10. Phương thức thanh toán và hình thức thông báo thanh toán. 
11. Các trường hợp chỉ dẫn không thanh toán hay không chấp nhận thanh toán
và/hoặc không tuân theo các chỉ dẫn khác.
c.1. Các chỉ dẫn nhờ thu phải ghi đầy đủ tên và địa chỉ người trả tiền hoặc nơi xuất
trình chứng từ. Nếu địa chỉ không đầy đủ hoặc sai thì ngân hàng thu có thể cố gắng
xác định địa chỉ thích hợp nhưng không chịu trách nhiệm về phía mình.
c.2. Ngân hàng thu sẽ không có trách nhiệm đối với bất cứ sự chậm chễ nào do địa chỉ
cùng cấp không đầy đủ, không đúng gây ra.
C. HÌNH THỨC XUẤT TRÌNH
ĐIỀU 5: Xuất trình chứng từ
a. Nhằm phục vụ cho các điều này việc xuất trình là một thủ tục mà ngân hàng xuất trình
chứng từ đòi tiền người trả tiền như đã chỉ thị.
b. Trong chỉ thị nhờ thu cần ghi chính xác khoảng thời gian mà trong quãng thời gian đó
người trả tiền phải thực hiện thanh toán.
Các từ như: "Thứ nhất", "Ngay", "Lập tức" và các từ tương tự không nên dùng có liên quan đến
việc xuất trình hoặc dẫn chiếu đến bất cứ thời hạn nào mà trong thời hạn đó chứng từ phải
được tiếp nhận hoặc đối với bất cứ hành động nào mà người trả tiền phải thực hiện. Nếu
những từ như thế được sử dụng thì ngân hàng sẽ không xem xét đến.
c. Các chứng từ xuất trình chứng từ tới người trả tiền phải nguyên vẹn như lúc nhận, trừ
khi các ngân hàng được phép dán vào đó bất cứ con tem cần thiết nào với chi phí do
người nhờ thu phải gánh chịu, trừ khi có chỉ thị ngược lại, và ngân hàng tiến hành bất
cứ ký hậu cần thiết nào hay đóng bất cứ dấu cao su nào hoặc mọi dấu hiệu khác hoặc
các ký hiệu do tập quán hoặc theo yêu cầu của nghiệp vụ nhờ thu.
c. Để thực hiện có hiệu quả của việc nhờ thu, ngân hàng chuyển sẽ dùng ngân hàng do
người nhờ thu chỉ thị để làm ngân hàng thu tiền. Trong trường hợp không có sự chỉ định
như thế, thì ngân hàng chuyển có thể dùng bất kỳ ngân hàng nào của chính mình hoặc
chọn một ngân hàng khác ở nước trả tiền hoặc chấp nhận thanh toán hoặc ở một nước
mà ở đó các điều kiện nhờ thu tỏ ra phù hợp.
c. Các chứng từ và chỉ thị nhờ thu có thể do ngân hàng chuyển gửi trực tiếp cho ngân
hàng thu hoặc qua một ngân hàng khác làm trung gian.
c. Nếu ngân hàng chuyển không chỉ định một ngân hàng xuất trình nào xuất trình riêng biệt
thì ngân hàng thu sẽ tự chọn một ngân hàng xuất trình.
ĐIỀU 6: Trả ngay/ chấp nhận
Trong trường hợp chứng từ quy định thanh toán khi xuất trình thì ngân hàng xuất trình
phải xuất trình không chậm trễ để được thanh toán ngay.
Trong trường hợp chứng từ quy định thanh toán kỳ hạn mà không phải là trả ngay thì
ngân hàng xuất trình, nếu yêu cầu chấp nhận thanh toán, phải ngay lập tức xuất trình
chứng từ để được chấp nhận thanh toán và nếu yêu cầu thanh toán trước khi hối phiếu
hết kỳ hạn.
ĐIỀU 7: Trao các chứng từ thương mại
Chấp nhận thanh toán đổi lấy chứng từ (D/A) ngược lại với Thanh toán đổi lấy chứng từ
(D/P)
a. Nếu các nhờ thu không bao gồm các hối phiếu có thể thanh toán vào một ngày trong
tương lai thì các chỉ thị nhờ thu phải quy định rằng các chứng từ thương mại phải được giao khi
nhận được thanh toán.
b. Nếu nhờ thu bao gồm một hối phiếu có thể thanh toán vào một ngày trong tương lai
thì chỉ thị nhờ thu phải ghi rõ chứng từ thương mại hoặc sẽ được giao cho người trả tiền để
chấp nhận thanh toán (D/A) hay thanh toán ngay (D/P).
Nếu không có quy định như thế thì chứng từ thương mại sẽ chỉ được giao khi thanh
toán (D/P) và ngân hàng thu sẽ không chịu trách nhiệm về bất cứ hậu quả nào phát sinh do bất
cứ sự chậm trễ nào trong việc trao chứng từ.
c. Nếu nhờ thu bao gồm một hối phiếu có thể thanh toán vào một ngày trong tương lai và chỉ thị
nhờ thu quy định chứng từ thương mại sẽ được xuất trình khi thanh toán thì chứng từ chỉ được
giao khi được thanh toán như thế và ngân hàng thu sẽ không chịu trách nhiệm đối với bất kỳ
hậu quả nào phát sinh từ bất cứ sự chậm trễ nào trong việc trao chứng từ.
ĐIỀU 8: Việc tạo lập chứng từ
Khi ngân hàng chuyển chỉ thị rằng hoặc là ngân hàng thu hoặc là người trả tiền sẽ phải tạo lập
chứng từ (hối phiếu, kỳ phiếu, biên lai tin khác, thư cam kết hoặc các chứng từ khác) mà không
có trong nhờ thu thì hình thức và lời văn cho những chứng từ như thế sẽ do ngân hàng chuyển
quy định, ngược lại, ngân hàng thu sẽ không chịu trách nhiệm về hình thức và lời văn của bất
kỳ chứng từ nào do người trả tiền và/hoặc ngân hàng thứ cấp.
D. NGHĨA VỤ VÀ TRÁCH NHIỆM
ĐIỀU 9: Sự thiện chí và sự cẩn thận hợp lý
Các ngân hàng sẽ hành động với sự thiện chí và sự cẩn thận hợp lý.
ĐIỀU 10: Các chứng từ đối với hàng hoá/ Dịch vụ/ Các thực hiện
a. Hàng hóa không được gửi trực tiếp đến địa chỉ của một ngân hàng hoặc được
chuyển đến hoặc được chuyển theo lệnh của một ngân hàng mà không có sự thoả thuận trước
của ngân hàng đó.
Tuy vậy, trong trường hợp hàng được gửi trực tiếp đến địa chỉ của ngân hàng hoặc
được chuyển đến hoặc chuyển theo lệnh của một ngân hàng để trao cho người trả tiền khi họ
thanh toán hoặc khi họ chấp nhận thanh toán hoặc khi những điều kiện khác được thực hiện
mà không có sự thoả thuận khác hoặc không có sự thoả thuận trước của ngân hàng đó thì
ngân hàng đó sẽ không có nghĩa vụ nhận hàng và rủi ro, trách nhiệm đối với hàng hoá vẫn
thuộc về người gửi hàng.
b. Các ngân hàng không có nghĩa vụ thực hiện bất cứ hành động nào đối với hàn hoá
và phương thức nhờ thu kèm theo chứng từ có liên quan bao gồm việc lưu kho và bảo hiểm
hàng hoá ngay cả khi chỉ thị nhờ thu nếu quy định cụ thể điều đó. Các ngân hàng sẽ chỉ làm
điều đó nếu khi và ở chừng mực khi mà họ đồng ý là như vậy trong từng trường hợp. Dù cho
có điều khoản ở Điều 1 (c), quy định này được áp dụng ngay cả khi không có bất cứ thông báo
cụ thể nào về vấn đề này của ngân hàng thu.
c. Tuy nhiên, nếu các ngân hàng tiến hành bảo vệ hàng hoá, dù có chỉ thị hay không,
các ngân hàng này cũng không chịu trách nhiệm về số phận và/hoặc tình cảnh của hàng hoá
và/hoặc về mọi hành động và/hoặc về thiếu sót của bất kỳ bên thứ ba nào được uỷ nhiệm lưu
kho và hoặc bảo vệ hàng hóa. Tuy nhiên, ngân hàng thu phải thông báo ngay cho ngân hàng
đã gửi chỉ thị nhờ thu về bất kỳ hành động nào thuộc loại này. 
d. Mọi lệ phí và hoặc chi phí của các ngân hàng có liên quan tới bất cứ hành động nào
trong việc bảo vệ hàng hóa sẽ do bên gửi chỉ thị nhờ thu gánh chịu.
e.1. Dù cho có điều khoản trong Điều 10(a) nếu hàng hoá được gửi đến hoặc gửi theo
lệnh của ngân hàng thu và người trả tiền đã thanh toán, chấp nhận thanh toán hoặc các điều
kiện khác đã được thực hiện và ngân hàng thu bố trí việc giao hàng, thì ngân hàng chuyển sẽ
phải cho phép ngân hàng thu làm như vậy.
2. Theo chỉ dẫn của ngân hàng chuyển hoặc theo Điều phụ 10(e)1, ngân hàng thu sắp xếp việc
giao hàng thì ngân hàng chuyển sẽ hoàn trả mọi chi phí và thiệt hại mà ngân hàng thu đã chịu
ĐIỀU 11: Sự miễn trách đối với hành động của một bên ra chỉ thị
a. Các ngân hàng sử dụng dịch vụ của một ngân hàng khác hoặc các ngân hàng khác
nhằm thực hiện có hiệu quả chỉ thị của người nhờ thu thì mọi chi phí và sự rủi ro đó sẽ
do người nhờ thu gánh chịu.
b. Các ngân hàng sẽ không có nghĩa vụ và chịu trách nhiệm gì nếu những chỉ thị nhờ thu
mà họ chuyển không được thực hiện, thậm chí ngay cả khi bản thân họ lựa chọn các
ngân hàng đó.
c. Một bên chỉ thị cho bên khác thực hiện dịch vụ sẽ bị ràng buộc và chịu trách nhiệm đối
với các nghĩa vụ và trách nhiệm mà luật lệ và tập quán nước ngoài áp đặt đối với bên
nhận chỉ thị.
ÐIỀU 12. Miễn trách đối với chứng từ nhận được.
a. Các ngân hàng phải xác định rằng các chứng từ nhận được đều được liệt kê trong bản
chỉ thị nhờ thu và phải thông báo bằng đường viễn thông hoặc nếu không thể thì bằng
các phương tiện hỏa tốc, không chậm trễ cho bên đã gửi chỉ thị nhờ thu về bất kỳ một
chứng từ nào bị thiếu hay khác với bản liệt kê. Về việc này các ngân hàng không có
nghĩa vụ gì thêm.
b. Nếu các chứng từ không được liệt kê trong bản chỉ thị nhờ thu thì ngân hàng chuyển sẽ
không liên can đến tranh chấp về loại và số lượng các chứng từ giao cho ngân hàng
thu.
c. Theo Ðiều phụ 5(c) và 12 (b) ở trên, các ngân hàng sẽ xuất trình các chứng từ như đã
nhận mà không phải kiểm tra gì thêm.
ĐIỀU 13: Sự miễn trách về hiệu lực của các chứng từ 
Các ngân hàng không có nghĩa vụ hoặc chịu trách nhiệm gì đối với hình thức, độ đầy đủ, chính
xác, độ chân thật hay giả dối, hoặc hiệu lực pháp lý của bất kỳ chứng từ nào, hoặc đối với các
điều kiện chung và/hoặc riêng quy định cho các chứng từ hoặc kèm theo chúng, họ cũng không
có nghĩa vụ hoặc chịu trách nhiệm đối với việc mô tả số lượng, chất lượng, trọng lượng, trạng
thái, bao bì, việc giao hàng, giá trị hay sự tồn tại của hàng hóa thể hiện trong bất kỳ chứng từ
nào, hoặc đối với sự thiện chí hoặc các hành vi và hoặc sự thiếu sót, khả năng trả nợ sự thực
hiện nghĩa vụ hay sự tín nhiệm của những người gửi, những người vận chuyển, những người
giao nhận, những người nhận hàng hay người bảo hiểm hàng hoá, hoặc đối với bất kỳ ai khác.
ĐIỀU 14: Sự miễn trách về việc chậm trễ, mất mát trong vận chuyển và dịch thuật
a. Các ngân hàng không có nghĩa vụ hoặc chịu trách nhiệm về các hậu quả phát sinh từ
việc chậm trễ và/hoặc việc mất mát các thư từ trong việc vận chuyển bất cứ các điện
tín, các thư từ, các chứng từ nào hoặc đối với việc chậm trễ, cắt xén hay các sai sót
khác phát sinh trong quá trình chuyển bất cứ điện tín nào hoặc đối với các lỗi trong dịch
thuật và/hoặc giải thích đối với các thuật ngữ.
b. Các ngân hàng sẽ không có nghĩa vụ hoặc chịu trách nhiệm đối với bất cứ sự chậm trễ
nào gây ra bởi sự cần thiết phải làm sáng tỏ các chỉ thị nhờ thu được nhận.
ĐIỀU 15. Trường hợp bất khả kháng
Các ngân hàng không có nghĩa vụ hoặc chịu trách nhiệm về các hậu quả phát sinh do hoạt
động kinh doanh của mình bị gián đoạn vì thiên tai, bạo loạn, dân biến, sự nổi dậy, chiến tranh
hay bất kỳ nguyên nhân nào nằm ngoài sự kiểm soát của họ, hoặc đối với hậu quả của đình
công, bế xưởng.
E. THANH TOÁN
ĐIỀU 16: Thanh toán không chậm trễ
a. Số tiền thu được (trừ đi các cước phí và/hoặc các ứng chi và/hoặc chi phí nếu có) phải
giao ngay cho bên đã nhận bản chỉ thị nhờ thu phù hợp với các điều kiện ghi trong bản
điều kiện nhờ thu này.
b. Dù cho có quy định trong Điều phụ 1(c), và trừ khi có sự thoả thuận ngược lại, ngân
hàng thu sẽ chỉ thanh toán số tiền thu được cho ngân hàng chuyển. 
ĐIỀU 17: Thanh toán bằng tiền địa phương
Trong trường hợp các chứng từ có thể thanh toán bằng tiền của nước trả tiền (tiền địa
phương), ngân hàng xuất trình phải giao các chứng từ cho người trả tiền khi họ thanh toán
bằng tiền địa phương chỉ khi nào khoản tiền đó đã có sẵn để trả ngay bằng phương thức thanh
toán quy định trong bản chỉ thị nhờ thu, trừ khi có sự chỉ dẫn ngược lại trong chỉ thị nhờ thu.
ĐIỀU 18: Thanh toán bằng ngoại tệ
Trong trường hợp chứng từ có thể thanh toán bằng đồng tiền không phải là đồng tiền của nước
trả tiền (ngoại tệ) thì ngân hàng xuất trình phải giao chứng từ cho người trả tiền khi họ thanh
toán bằng một ngoại tệ đã thỏa thuận chỉ khi nếu khoản ngoại tệ này có thể được chuyển ngay
theo các chỉ dẫn trong bản chỉ dẫn nhờ thu, trừ khi có sự chỉ dẫn ngược lại trong chỉ thị nhờ
thu.
ĐIỀU 19: Thanh toán từng phần
a. Đối với các nhờ thu phiếu trơn, việc thanh toán từng phần có thể được chấp nhận nếu
như và ở mức độ và theo các điều kiện mà việc thanh toán từng phần được luật pháp
hiện hành nơi thanh toán cho phép. Các chứng từ tài chính sẽ chỉ được giao cho người
trả tiền khi người này mới thanh toán toàn bộ.
b. Đối với các nhờ thu kèm chứng từ thanh toán từng bộ phận chỉ có thể được chấp nhận
nếu như có sự cho phép đặc biệt ghi trong bản chỉ thị nhờ thu. Tuy nhiên ngân hàng
xuất trình sẽ giao các chứng từ cho người trả tiền chỉ khi nào sẽ thanh toán toàn bộ, trừ
khi có quy định khác, và ngân hàng xuất trình sẽ không chịu trách nhiệm đối với hậu
quả, nếu có phát sinh từ bất cứ sự chậm trễ nào trong việc giao chứng từ.
c. Trong mọi trường hợp thanh toán từng phần sẽ chỉ được chấp nhận khi phải tuân theo
hoặc là các điều khoản trong Điều 17 và/hoặc là Điều 18. Nếu được chấp thuận, thanh
toán từng phần sẽ được chấp hành theo các điều khoản của Điều 16.
F. TIỀN LÃI, LỆ PHÍ VÀ CÁC CHI PHÍ
ĐIỀU 20: Tiền lãi
a. Nếu bản chỉ thị nhờ thu quy định sẽ phải thu lãi nhưng người trả tiền không chịu trả lãi
thì ngân hàng xuất trình có thể giao chứng từ khi được thanh toán hoặc khi được chấp
nhận thanh toán và khi các điều kiện khác được thực hiện nếu là trường hợp cần thiết
mà không cần thu lãi, trừ khi áp dụng cho Điều 20(c).
b. Nếu tiền lãi như thế sẽ phải thu được thì bản chỉ thị nhờ thu cần ghi rõ lãi suất, thời gian
tính và cơ sở tính toán.
c. Nếu bản chỉ thị nhờ thu nói rõ không bỏ qua tiền lãi mà người trả tiền từ chối thanh toán
tiền lãi đó thì ngân hàng xuất trình sẽ không giao các chứng từ và sẽ không chịu trách
nhiệm đối với bất cứ hậu quả nào phát sinh từ bất cứ sự chậm chễ nào trong việc giao
chứng từ.
Khi việc thanh toán tiền lãi đã bị từ chối, ngân hàng xuất trình phải thông báo ngay cho ngân
hàng gửi chứng từ đến bằng đường viễn thông hoặc nếu không thể, bằng bất kỳ phương tiện
hỏa tốc nào.
ÐIỀU 21:Lệ phí và các chi phí
a. Nếu bản chỉ thị nhờ thu quy định cụ thể rằng mọi lệ phí và chi phí nhờ thu là do người
trả tiền chịu và người này lại từ chối thanh toán thì ngân hàng xuất trình có thể giao các
chứng từ khi được thanh toán hay khi được chấp nhận thanh toán hoặc khi các điều
kiện khác được thực hiện nếu là cần thiết, không cần thu lệ phí và chi phí, trừ khi Ðiều
21 (b) được áp dụng.
Nếu các chi phí và/hoặc lệ phí nhờ thu như thế phải thu thì bên đưa ra chỉ thị nhờ thu sẽ chịu
những chi phí này hoặc có thể trừ vào số tiền thu được.
b. Nếu bản chỉ thị nhờ thu quy định rõ ràng là các chi phí và lệ phí không có thể bỏ qua và
người trả tiền từ chối thanh toán thì ngân hàng xuất trình sẽ không giao chứng từ và
không chịu trách nhiệm đối với bất cứ hậu quả nào sinh ra từ bất cứ sự chậm trễ nào
trong việc giao chứng từ. Khi việc thanh toán chi phí và lệ phí nhờ thu này bị từ chối thì
ngân hàng xuất trình phải thông báo ngay bằng đường viễn thông hoặc nếu không thể
bằng phương tiện hỏa tốc khác cho ngân hàng đã gửi chỉ thị nhờ thu đến.
b. Trong mọi trường hợp, nếu các điều kiện của chỉ thị nhờ thu nói rõ hoặc theo bản quy
tắc này, mọi chi phí và tiền ứng chi cho người nhờ thu gánh chịu thì ngân hàng thu sẽ
có quyền thu hồi ngay các khoản tiền chi phí có liên quan đến tiền ứng chi, lệ phí và các
chi phí từ ngân hàng để gửi chỉ thị nhờ thu và Ngân hàng chuyển sẽ có quyền thu hồi lại
ngay từ người nhờ thu bất cứ số tiền nào đã trả cùng với các lệ phí, chi phí và tiền ứng
chi tương ứng, không cần biết đến kết quả nhờ thu như thế nào. 
b. Các ngân hàng có quyền đòi thanh toán trước những lệ phí và chi phí đối với bên đã gửi
chị thị nhờ thu để trả những chi phí nhằm để thực hiện bất cứ các chỉ thị nào và khi
chưa nhận được sự thanh toán trước này thì họ có quyền không thực hiện các chỉ thị
nhờ thu này.
G. CÁC ĐIỀU KHOẢN KHÁC
ĐIỀU 22: Chấp nhận thanh toán
Ngân hàng xuất trình có trách nhiệm xem xét hình thức chấp nhận thanh toán một hối phiếu có
đầy đủ và đúng đắn hay không , nhưng lại không có trách nhiệm đối với tính xác thực của bất
cứ chữ ký nào hoặc với sự uỷ quyền của bất cứ bên ký nào để ký nhận.
ĐIỀU 23: Kỳ phiếu và phương tiện khác
Ngân hàng xuất trình không có trách nhiệm đối với tính xác thực của bất cứ chữ ký nào có đối
với sự uỷ quyền của bất cứ bên ký nào để ký một kỳ phiếu, hoá đơn thu tiền hay các phương
tiện khác
ĐIỀU 24: Kháng nghị
Bản chỉ thị nhờ thu cần có những chỉ thị cụ thể về kháng nghị (hoặc bất kỳ quá trình tố tụng liên
quan nào), về việc không thanh toán hoặc không chấp nhận thanh toán.
Nếu không có những chỉ thị này, những ngân hàng liên quan đến nhờ thu sẽ không có nghĩa vụ
phải có các chứng từ kháng nghị việc không thanh toán hoặc không chấp nhận.
Bất cứ các chi phí và hoặc lệ phí của các ngân hàng có liên quan đến kháng nghị đó hoặc các
tố tụng pháp lý khác sẽ bên gửi chỉ thị nhờ thu phải gánh chịu.
ĐIỀU 25: Người đại diện khi cần thiết
Nếu người nhờ thu chỉ định một người đại diện khi cần thiết phòng trường hợp không thanh
toán và hoặc không chấp nhận thanh toán thì quyền hạn của người đại diện phải được ghi rõ
trong bản chỉ thị nhờ thu, nếu không, các ngân hàng không chấp nhận bất cứ một chỉ thị nào
của người này.
ĐIỀU 26. Thông báo
Các ngân hàng thu cần thông báo sự kiện theo các quy định sau:
a. Hình thức thông báo
Mọi thông báo hoặc thông tin từ ngân hàng thu gửi đến ngân hàng đã gửi chỉ thị nhừ thu trong
mọi trường hợp đều phải ghi mọi chi tiết thích đáng bao gồm số tham chiếu của ngân hàng gửi
lệnh nhờ thu đã được ghi trong chỉ thị nhờ thu.
b. Phương pháp thông báo
Ngân hàng chuyển sẽ có trách nhiệm chỉ dẫn ngân hàng thu về phương pháp thông báo được
nói rõ trong mục (c) 1, (c) 2, và (c) 3 dưới đây. Nếu không có chỉ dẫn này thì ngân hàng thu sẽ
gửi những thông báo tương ứng bằng phương pháp tự chọn với chi phí của ngân hàng gửi chỉ
thị nhờ thu.
c. 1. Thông báo thanh toán
Ngân hàng thu phải lập tức gửi thông báo về thanh toán đến ngân hàng đã gửi bản chỉ thị nhờ
thu, nói rõ số tiền hoặc các số tiến thu được, các chi phí và/hoặc tiền ứng chi và hoặc các lệ phí
đã khấu trừ, nếu có, và phương pháp chuyển tiền còn lại.
c. 2. Thông báo việc chấp nhận thanh toán
Ngân hàng thu phải lập tức gửi thông báo về việc chấp nhận thanh toán cho ngân hàng đã gửi
bản chỉ thị nhờ thu tới.
c.3. Thông báo việc không thanh toán hay/ và không chấp nhận thanh toán 
Ngân hàng xuất trình cần tìm ra lý do của việc này không thanh toán khác và/hoặc không chấp
nhận thanh toán và thông báo ngay cho ngân hàng đã gửi bản chỉ thị nhờ thu.
Ngân hàng xuất trình phải gửi ngay thông báo không thanh toán và/hoặc thông báo không chấp
nhận thanh toán cho Ngân hàng đã gửi chỉ thị nhờ thu.
Khi nhận được thông báo này, ngân hàng chuyển phải có chỉ thị thích hợp về việc tiếp tục xử lý
các chứng từ. Nếu sau 60 ngày kể từ khi gửi thông báo về việc không thanh toán và/hoặc
không chấp nhận thanh toán mà ngân hàng xuất trình vẫn không nhận được những chỉ thị nói
trên thì các chứng từ sẽ được chuyển trả lại ngân hàng đã gửi đến, ngân hàng xuất trình sẽ
không chịu trách nhiệm gì thêm.

You might also like