Language Contact and Code-Switching
Language Contact and Code-Switching
AND CODE-SWITCHING
GUTEN TAG
BOUJOUR!
HALLO!
SELAMAT PAGI
DUNIA!
John Edwards try to explain the connection between borrowing and languages, and how this
often results in interference patterns in the target language.
CODE CODE-SWITCHING
BILINGUAL
INTRASENTENTIAL MIXING
Emphasis
Estaba hablando con ella and suddenly she started to scream angrily.
More accurated word/expression in the other language
Their perceptions of the speech situation
Degrees of intimacy INTERSENTENTIAL MIXING
Sometimes certain loanwords are used very frequently and it can be reached the level of
permanent interlanguage borrowing.
LOANWORDS IN ARGENTINA
So, no matter which method we apply - transfer, interference, code-switching, mixing- it is clear that in all cases
something is borrowed from another language.
HOWEVER...
Even though some borrowings are actually necessary, for example, words filling lexical gaps in the
other language,
many other borrowings are indeed UNNECESSARY since there already exists an equivalent in the
language.
Why does this happen?
Engl
i
s
The language has had a great impact around the world
h
It's well recognised and can be understood/identified by almost everyone
G L I S H
A N
IS IT RIGHT OR NOT?
SP
Status and prestiigge Best way to use spanglish
C O N C L U S I O N