1. The sorrowful mother was standing beside the Cross weeping, while the Son was hanging.
2. She saw her sweet Son dying forsaken, while he sent forth his spirit.
3. The pious Mother was mouring and suffering, while she was watching the punishments of the glorious son.
1. The sorrowful mother was standing beside the Cross weeping, while the Son was hanging.
2. She saw her sweet Son dying forsaken, while he sent forth his spirit.
3. The pious Mother was mouring and suffering, while she was watching the punishments of the glorious son.
1. The sorrowful mother was standing beside the Cross weeping, while the Son was hanging.
2. She saw her sweet Son dying forsaken, while he sent forth his spirit.
3. The pious Mother was mouring and suffering, while she was watching the punishments of the glorious son.
1. The sorrowful mother was standing beside the Cross weeping, while the Son was hanging.
2. She saw her sweet Son dying forsaken, while he sent forth his spirit.
3. The pious Mother was mouring and suffering, while she was watching the punishments of the glorious son.
Download as DOCX, PDF, TXT or read online from Scribd
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 2
she saw Jesus in torments, 14.
Juxta Crucem tecum
and subjected to lashes.) stare, 1. Stabat mater dolorósa et me tibi sociáre juxta Crucem lacrimósa, in planctu desídero. dum pendébat Fílius. (To stand by the Cross with (The sorrowful mother was 8. Vidit suum dulcem Natum you, standing moriéndo desolátum, to unite me to you beside the Cross weeping, dum emísit spíritum. in weeping [this] I desire.) while the Son was hanging.) (She saw her sweet Son dying forsaken, 2. Cuius ánimam while he sent forth [his] 15. Virgo vírginum geméntem, spirit.) præclára, contristátam et doléntem mihi iam non sis amára, pertransívit gládius. fac me tecum plángere. (Whose moaning soul, (O noble Virgin of virgins, depressed and grieving, 9. Eja, Mater, fons amóris Be not bitter with me now, the sword has passed me sentíre vim dolóris Make me mourn with you.) through.) fac, ut tecum lúgeam. (Come now, O Mother, 16. Fac ut portem Christi 3. O quam tristis et afflícta fountain of love mortem, fuit illa benedícta, Make me feel the power of passiónis fac consórtem, mater Unigéniti! sorrow et plagas recólere. (O how sad and stricken that I might mourn with (Grant that I might bear the was that blessed [woman], you.) death of Christ, mother of the Only-begotten Make [me] kindred in the [one]!) 10. Fac, ut árdeat cor passion, meum and contemplate the 4. Quae mœrébat et in amándo Christum Deum wounds.) dolébat, ut sibi compláceam. pia Mater, dum vidébat (Grant that my heart may 17. Fac me plagis vulnerári, nati pœnas ínclyti. burn fac me Cruce inebriári, ((Who was mourning and in loving Christ the God et cruóre Fílii. suffering, that I might please him.) (Make me injured by the the pious Mother, while she wounds, was watching 11. Sancta Mater, istud make me drunken by the the punishments of the agas, Cross, glorious son.) crucifíxi fige plagas and by the blood of the cordi meo válide. Son.) 5. Quis est homo qui non (O Holy Mother, may you do fleret, that, 18. Flammis ne urar matrem Christi si vidéret fix the wounds of the cross succénsus, in tanto supplício? mightily in my heart.) per te, Virgo, sim defénsus (Who is the person who in die iudícii. would not weep, 12. Tui Nati vulneráti, (Lest I be consumed burned if he had seen the mother of tam dignáti pro me pati, by flames, Christ pœnas mecum dívide. through you, O Virgin, may I in such great suffering?) (Of your wounded son, be defended [who] so deigned to suffer on the day of judgement.) 6. Quis non posset for me, contristári Share [his] penalties with 19. Christe, cum sit hinc Christi Matrem contemplári me.) exire, doléntem cum Fílio? da per Matrem me veníre (Who would not be able to 13. Fac me tecum pie flere, ad palmam victóriæ. be saddened crucifíxo condolére, (O Christ, when it is time to to behold the Mother of donec ego víxero. depart hence, Christ (Make me cry dutifully with grant me to come through grieving with the Son?) you, the Mother, to suffer (with him) on the to the palm of victory.) 7. Pro peccátis suæ gentis cross, vidit Jésum in torméntis, as long as I shall have 20. Quando corpus et flagéllis súbditum. lived.) moriétur, (For the sins of his people fac, ut ánimæ donétur bestowed on [my] soul paradísi glória. the glory of paradise.) (When the body will decay, grant that it may be Amen