The Panay Bukidnon Sugidanon Epic and Prototype Glossaries For Epic Excerpts
The Panay Bukidnon Sugidanon Epic and Prototype Glossaries For Epic Excerpts
The Panay Bukidnon Sugidanon Epic and Prototype Glossaries For Epic Excerpts
ABSTRACT
In this paper, I aim to explain the sugidanon (epics) and present prototype glossaries for epic excerpts. As an heir to the
epic chanting tradition coming from a family line of manugsugidanon (epic chanters), I seek to answer several
questions raised regarding epic chanting and how it can be learned and mastered. Based from personal experience as
an Indigenous Peoples (IP) teacher, I explain in detail several lines in the sugidanon accompanied by a glossary of
terms in sinauna nga Kinaray-a (archaic Kinaray-a) to Hiligaynon, Filipino, and English. Finally, I reveal why I had
made a commitment to learning and teaching the epics which is a very challenging job.
Keywords Panay Bukidnon, sugidanon, epic, glossary
The Panay Bukidnon indigenous group specifically residing in the hinterlands of Panay at the
boundary of Tapaz (Capiz) and Calinog (Iloilo), have spoken an archaic Kinaray-a dialect used in
chanting the sugidanon (epics). The sugidanon are long narratives reflecting the existing customary
laws, beliefs, practices, and values of the Panay Bukidnon ancestors. The words in the epics are rather
difficult to understand for those who hear it for the first time. But for some who are really interested
to learn, there is nothing difficult or impossible. Thus, there is a need to include these epics in the
curriculum starting from K-12 up to college.
As a culture bearer and teacher in the Indigenous Peoples (IP) community, I consider it my
responsibility to let people know about the beautiful surviving literary traditions of the Panay Bukidnon
ancestors, providing evidence that they are a highly literate and artistic people.1
PURPOSE
This paper, therefore, intends to make the learning of
the epics easier for beginners. It has always been a
hard task for beginners to learn the epics because of
the archaic words which are new to them. The interest
and lifestyles of the millennial are quite different now. Garangan
Adding a touch of chanting from the epics would make
their life richer and fuller, knowing that they are also
inheritors of a great tradition as grand as other epics
in other parts of the world. Appropriate instructional
Map 1. Panay Island (with
materials are needed to introduce them to the epics arrow pointing to the location of
such as orientation materials, which include the epic Garangan, at the boundary of
Tapaz (Capiz) and Calinog
characters, their setting, and worldviews. These are (Iloilo). Retrieved from http://
needed to arouse interest and make learning easier and w w w.be n cht ra ns p ort . c om /
touristspots.php
faster.
This is the main reason why a Glossary for Panay Bukidnon Epic Excerpts is being prepared with
meanings starting from archaic Kinaray-a, Hiligaynon, Filipino, and English. Specifically, this paper
aims to: 1) explain the meaning and characteristic features of sugidanon; 2) construct orientation
materials on the epic background, characters, and settings; 3) present prototype or model glossaries for
the epics; and 4) suggest an approach for learning the epics.
1
Literacy cannot be measured only in terms of formal schooling inside the classroom. There are some successful people in business who
finished Grade 2 education but were able to send four children to college and finished successfully. Some Ati have not finished primary
grade but are engaged in business like selling traditional medicine (See Dr. Malou Doronilla, Learning from Life).
29
Philipine Journal of Social Sciences and Humanities: Danyag Vol. 22 No. 1 & 2
METHOD
Primarily, the methods used our observation of the chanter while teaching at the School for Living
Traditions (SLT), 2 interviewing of the elders and other chanters, and listening also to the chanter’s
answers to questions during interviews. The constant exposure to chanting activities has led to thefamiliarity
with the words and tunes. Thus, by understanding the meaning of sugidanon in its archaic form, it would
be easier to translate in Kinaray-a, Hiligaynon, Filipino, and later in English. The technique involves
time, effort, and patience but for someone interested, the listing of words to make a Glossary for Panay
Bukidnon epic lines can be very engaging.
How did I learn these long epic stories and eventually learn to chant them? I was born to a family
of chanters. Our grandmother Inay Sosa (Ongoran; also spelled as Anggoran) also known as Preciosa
Cataluña, was lulled to sleep by her grandmother’s epic chants when she was still a child. In my case
and my cousins’, I gradually learned by hearing the story; some were emphasized by re-chanting which
we would listen to before going to sleep. I treasure those moments today, and this helped in shaping
my interest to learn. When the SLT was built in 2001, I assisted my father, Amang Baoy, in teaching
the epics in Barangay Garangan. Epic chanting was the main subject in the first three years in which
familiarity in the epic toning was introduced. I was already a young public school teacher then.
2
School for Living Tradition (SLT) or Balay Turun-an is the flagship project of the National Commission for Culture and the Arts (NCCA),
which gives funding for culture-related researches and activities. It is in the SLT where indigenous and traditional learning takes place.
30
Caballero-Padernal, E. The Panay Bukidnon Sugidanon
31
Philipine Journal of Social Sciences and Humanities: Danyag Vol. 22 No. 1 & 2
32
Caballero-Padernal, E. The Panay Bukidnon Sugidanon
A glossary would make it easy for the learner as well as the reader to understand the text.
Sugidanon (Archaic) Kinaray-a Hiligaynon Filipino English
bubudlon (n) balatian sakit, balati-an sakit, karamdaman illness
dangput (n) sulod, kwarto hulot, kwarto silid room
gadulog (v) gauntat gauntat huminto, tumigil to stop
gakinmudong (v) gatikang gatikang humahakbang walking
gininu-ginu (adj) malinong malinong tahimik quiet
hanggud (adj) hanggud daku malaki big, huge
kabtanga (n) kahimtangan sitwasyon sitwasyon, kalagayan situation
naburong (adj) natingala natingala, naglibog nagtaka perplexed, wondered
uriman (n) hunahuna hunahuna pag-iisip thought, insight
33
Philipine Journal of Social Sciences and Humanities: Danyag Vol. 22 No. 1 & 2
Excerpt from the Epic Derikaryong Pada. This epic tells about Daranuon being ill. There is no cure.
Then, a gold medallion (bugna) with hundred rays appears on her chest. It is a gift from the unseen
spirit or the most powerful one.
Adi gani gadulog Where did we stop,
Dato gainmudungan Where did we end?
Nadagutduta’t magdo She had been sick
Nadukta’tbalatian Illness had befallen
Si Owang Daranuon Owang Daranuon
Hugiwa’t kaaraydan There was no cure
I lawas tubuan For her body, her physique
Nasamisaman du’t bulan After several months
Nahuyapa’t dalanon After many months had passed
Malahanig du lay lawas She became thin
Mala-halupahip lang Very skinny
Nagatinulo’y dulum By nightfall,
Nagatunga’y gab-i By midnight,
Nagtagin-up it marasna She had a vivid dream,
Nagdamgo it masanag She had a clear vision.
Si Owang Daranuon Owang Daranuon
Makumanya kaya’y damgo In her dream it says
Masinghan pa’y tagin-up In her vision she was told
Owa hingdon ikaw pagbugtaw Owa, wake up
Ada kaw pagmukayaw Arise,
Hay hingdon nga binugnaan Because I have given you
Ka derikaryong pada A pendant of gold,
Ka medalyang bulawan A medallion made of gold
I dughan mo kabladan Upon your chest
Excerpt from the Epic Sinagnayan. Labaw Dunggon, in his journey to Sinagnayan’s house, sees
and follows the footprints of his parents. He reaches Moroboro, a place or abode of the dead where
he finds his parents. He talks to them and wants to stay, but his parents tell him that he has to leave the
abode of the dead because he does not belong there.
34
Caballero-Padernal, E. The Panay Bukidnon Sugidanon
Sinagnayan (continued)
Masuibang katamnan Traveled into the fields,
Masulod kalanutan And entered the abaca plantation.
Gakinigi yumuyom The souls were scraping the fiber,
Ada pay umalagad The spirits of the dead
Namungpungang langbon In the middle of the house
Nahatungang lilingdon In the center of the dwelling
I Pabayho Of Pabayho, the departed father,
Balay i Pabuaya In the abode of Pabuaya.
Hugiwan ka kanamon You can not stay here,
Indi kaw kalabugay You cannot stay with us,
Hay haraya tinyong banwa Because you are still alive
Habtay tinyong dinun-an. Because you belong to the world of the living.
35
Philipine Journal of Social Sciences and Humanities: Danyag Vol. 22 No. 1 & 2
The sugidanon would never be an epic with interesting lines if they were not narrated or chanted by a
binukot. The binukot were the early chanters who taught these epics to their children who in turn,
transmitted it to the next generation (Dordas, 2013). Thus, transmission follows a genealogical line.
My tatay, his brothers, and his only sister are all epic chanters. The binukot daughter is a gem to
her parents, and she deserves to be loved, treasured, and respected. A unique tradition, raising a binukot
is a practice patterned from the epic. In fact, the binukot are also important characters in the sugidanon
like Nagmalitong Yawa Nagmaling Diwata or (Mali), Matan-ayon or (Ayon), Malubay Hanginon,
Pinailog sa Pinggan, and many others.
CONCLUSION
This paper was an attempt to explain the sugidanon extensively and to present prototype glossaries
for epic excerpts. It also attempted to answer many questions that have been frequently asked to
explain several lines in the sugidanon, and present examples of glossaries that can make learning
about the epics in the Sinauna nga Kinaray-a (archaic Kinaray-a) easier to understand and appreciate.
As heir to the tradition of epic chanting, and coming from a family line of manugsugidanon (epic
chanters), I take pride in performing these tasks. Despite the drawbacks and constraints, the limitations
of time and tools, I have made the commitment to teach it best. This is work in progress. It will take a
lifetime to learn all about sugidanon, to teach it, and to share it to the whole world.
I consider the publication of this article an opportunity to encourage fellow teachers and IP who
are interested to learn the epic stories so it can be passed on to future generations.
36
Caballero-Padernal, E. The Panay Bukidnon Sugidanon
For those interested in poetry, literature, 6 dramas, paintings, and other art forms, they can explore
any of the epics as a source for artistic ideas provided proper credit and Free Prior Informed Consent
(FPIC) from the chanters and publishers are made. The epic materials published materials from UP
Diliman, Printing Press and from the UP Visayas research translation work with the chanters showed
that our ancestors in Panay have long epic traditions prior to the entry of Western education and
language which have been incorporated in our curriculum. The glossary of sugidanon, therefore, is a
useful material for teaching and learning a culture-based education which can be introduced and
incorporated in the K to 12 Curriculum.
RECOMMENDATIONS
1. For the sugidanon (epic) to be learned, the teacher and student should apply the suggested
teaching-learning method.
2. The sugidanon should be accompanied by a teaching guide and a glossary of sugidanon words to
ensure better learning of the epics. These materials may be used in the Indigenous Peoples
Education (IPEd) and the K to 12 Curriculum.
3. Panay Bukidnon Indigenous Peoples (IPs) should be taught the value of the sugidanon as part
of their history and culture.
4. Teachers, learners, historians, and researchers are encouraged to read and learn the glossary of
sugidanon to understand the narratives of the epic.
5. Future researchers are encouraged to record and write about other epics of the Philippines.
6
For the serious scholars in the field of history, anthropology, linguistics, and Philippine literature, one can read the ten Panay Epics
researched and translated by Dr. Alicia P. Magos, senior translator, and Anna Razel Limoso-Ramirez, associate researcher.
37
Philipine Journal of Social Sciences and Humanities: Danyag Vol. 22 No. 1 & 2
BIBLIOGRAPHY
Arellano, E., et.al. (2012). Mentoring the Mentors Program: Transforming Teachers, School Leaders and School
Achievement. Development Journal of Multidisciplinary Research 1 (1). Bacolod: La Consolacion College.
Dordas, L.J. C. (2016). Selected Panay Bukidnon Oral Literature as Instructional Materials for K to 12
Curriculum (Unpublished MAEd Thesis). West Visayas State University, Calinog, Iloilo Campus.
Linaugo J., Larroder, A. & Larroder, C. (2012). Preliminary Study on Panay Bukidnon’s (of Central Panay
Philippines) Astronomical Views. Development Journal of Multidisciplinary Research 1 (1). Bacolod: La
Consolacion College.
Magos, A. P. (2016a). Preface. In F. Caballero, L. Caballero, & A. P. Magos, Amburukay. Quezon City: University
of the Philippines Press.
. (2016b). Epics as Paintings of Panay Life and World View. In F. Caballero, Pahagunong: Sugidanon
(Epics) of Panay Book 4 (XIVii-XIVViii). Quezon City: University of the Philippines Press.
. (1992). The Enduring Ma-aram Tradition, An Ethnograph of a Kinaray-a Village in Antique.
Quezon City, Philippines: New Day Publishing House.
National Indigenous Peoples Education Policy Framework (DepEd Order No. 62, series 2011) Letter C,
34-35.
Pancha, M. P. (2012). Education for tribal Children: An Engine for Human Development. International Journal
of Research Studies in Education 1 (1), 99-96.
KEY INFORMANTS
Romulo “Amang Baoy” Caballero, 73 years old, Barangay Masaroy, Calinog, Iloilo.
Leopoldo “Paino” Caballero, 75 years old, Barangay Garangan, Calinog, Iloilo.
Erlinda “Waraan” Caballero, 66 years old, Brgy. Masaroy, Calinog, Iloilo.
Postscript
When I was invited to contribute an article to the PJSSH (Danyag), I was very happy to accept the opportunity. It gave me
the chance to share about the culture of the Panay Bukidnon people. I am grateful for the encouragement and assistance of
many people who helped me. I would also like to express my gratitude to the UP Visayas for this rare opportunity to publish
this article on “The Sugidanon (Epic) and Prototype Glossary of Panay Bukidnon Epic Lines.”
May the Lord will continue to bless our plans and endeavors.
ELSIE CABALLERO-PADERNAL
38