#7 - The Tsolyani Primer
#7 - The Tsolyani Primer
#7 - The Tsolyani Primer
Tekumel Netbook #7
This is a freely available Netbook for Tekumel. It is not freeware. It is copyrighted and
thus protected under law. Please feel free to download and peruse the material, and if you
find use for it, please register your copy by sending a $10.00 (US) fee to Mary Scott via
one of the following addresses. Please make out your check to Mary Scott, unless you are
in the UK.
I’m sorry, but I have no other alternative ways for people to register outside of the US at
this time.
This book is a reprint of Curtis Scott’s original work. His estate has graciously allowed
us to reprint this book. Please register this book if you download it. It is the right thing
to do.
The Professor invites everyone to join him on the Tekumel Mailing List, the Blue Room,
where he answers questions and we talk about Tekumel. Send email to
[email protected] for details.
Revision: 1
The Tsolyáni Language Primer
by Curtis Scott
Dedication
To M. A. R. Barker: for giving us a jewel more prescious than the Petal Throne itself:
Tekumel.
Acknowledgements: I would like to thank Professor Barker for all of the help he gave me on this
work. I would also like to thank (in alphabetical order) Elizabeth Ewing, Joan Lamare, Anthony
Petit, Stephen Posey, Steven Schwartz and Donald Sivori for their helpful suggestions. Finally, I
would like to thank my wife, Mary, for her patience with me while I wrote this book.
Copyright 1982
2nd Release (Electronic Version): With Professor Barker, and Mary Scott’s permission, we are
able to re-release The Tsolyani Primer in an electronic PDF version. This book is released as
shareware, please be sure to register it. If the registration page is not present, please get in touch
with Chris Davis: 45 Auburndale Drive, Creve Coeur, MO 63141 USA for details.
Dedication: 2nd Release
Acknowledgements: Thanks are due to Chris Claydon, for retyping the entire text into word
processing files; Chris Davis, for converting the document to Adobe Acrobat format, Kenji
Schwarz for being the impetus behind the whole project; Mary Scott for her permission to reprint
Curtis’ work, and last but not least, Professor M.A.R. Barker, for his encouragement and support.
December 1997
Preface
In my experience, very few people read the preface of books. Therefore, to those reading this
passage, welcome!
The Tsolyáni Language Primer is a short introductory course in the Tsolyáni language, which is
spoken by the inhabitants of the Empire of Tsolyánu on Tékumel. For those who have never
experienced Tékumel, suffice it to say that it is a world as filled with culture, drama, and interest
as any in fiction (or possibly in non-fiction). Professor M.A.R. Barker’s Empire of the Petal
Throne and Swords and Glory games have introduced many people to the creatures, peoples, and
lands of Tékumel while providing hours of enjoyable adventures. Yet, like a jewel, Tékumel
shows more and more facets with every glimpse and fascinates all who deal with it.
One of the less commonly known publications about Tékumel, The Tsolyáni Language
(Professor Barker, 1973), describes the language which is covered in this book. This work,
however, was essentially designed for the formal linguist, and provided little or no help to the
untrained student. Some people have managed to learn the language through perseverance, and to
those people I say “báu!” (“Bravo!”), for they are better men (or women) than I. Professor Barker
helped me in my studies of the language, and his patience and aid were invaluable to both my
own knowledge and this volume.
The Tsolyáni Language Primer does not replace Professor Barker’s work, but rather supplements
it, as a stepping stone for those whose interest in Tékumel leads them to become more and more
immersed in its intricacies.
1) Read all the Tsolyáni sentences aloud! You will never learn to pronouce the
Tsolyáni language if you read silently or mumble. If you are embarrassed, find a
small room off to the side where nobody will hear you and sing out!
2) Perform all of the exercises. Otherwise, you will find yourself referring back to
the previous lessons for things you should already have learned. If this happens,
you did not learn the earlier lessons thoroughly enough, and a review may
(make that, will) be in order.
3) Make up sentences on your own. As you learn more of the language, you will
be able to express more complex concepts. If you have friends who are also
learning the language, write letters to one another, since even a simple note
might teach your friend something he had not realised about the language.
4) Set aside some time each week and do one lesson. Don’t try to learn the entire
language in one sitting. Spend the intervening week thinking about what you
have learned.
5) Above all, try! Don’t give up because you “don’t feel like it right now.” Decide
to learn the language and DO IT!
Pronunciation
The Tsolyáni language is written using a phonemic script called “vísumikh hikólumel” (“the
servant of the Emperor”), used throughout the Imperium and its protectorates. However, this
script is difficult to master for English-speaking students and, therefore, in this work the
phonemic alphabet designed by Professor Barker and published in The Tsolyáni Language (op.
cit.) is used. For those individuals who may not have the latter work, the author has provided a
simplified pronunciation guide, with the technical linguistic pronunciation terms removed.
The phonemes of Tsolyáni are broken into two parts: consonants and vowels. The consonants are
pronounced :
p as in “pin” or “pond”
b as in “ball” or “boy”
m as in “my” or “mail”
f as in “fish” or “find”
v as in “vine” or “vapour”
w as in “wine” or “walk”
t as in “table” or “talk”
d as in “dog” or “duck”
n as in “not” or “nail”
th as in “thigh” or “thank”
dh as in “thy” or “this”
ch as in “church” or “change”
j as in “judge” or “job”
y as in “yes” or “yellow”
k as in “king” or “key”
g as in “gun” or “gold”
kh “ch” in German “Achtung!”, or the Scottish “loch”
This sound is sometime written “x” by linguists.
gh as Arabic “ghayn”, a sort of trilled “g”
q as Arabic “q”, a “k” spoken further back in the throat
h as “hat” or “hold”
ng as “sing” or “strong”
! the “-” in “uh-oh”, or the “tt” of the Cockney “Bottle” (“Bo!le”)
ts as “hats” or “fits”
tl as a steroetypical Charlie Chan accent saying “tr” in “tree” (“tlee”)
s as in “sing” or “salad”
sh as in “shell” or “ship”
z as in “zoo” or “zipper”
zh as “z” in “azure” or “J” in “Jaques”
ss as Sanskrit “s”
r as Spanish “pero”
l as “leg” or “lost”
hl as “ll” in Welsh “Llewellyn”
The vowels of the language are pronounced as follows :
There are also several consonant pairs that have their own specific pronounciations. These are :
tr as “tree” or “truck”
mr as ”m” sound followed by an “r” sound, but spoken as one consonant
dl a “voiced” tl, a “d” sound followed by an “l” sound
In addition, a doubled consonant is simply held for longer than a single consonant, but they are
pronouced with the same sound. Any consonant may be doubled except “s”, as “ss” is a different
sound.
Occasionally, a hyphen (“-”) is used to separate parts of a word. This hyphen is a grammatical
convenience and is not pronounced. It is sometimes used to separate roots from their affixes and
also to separate certain consonantal pairs (such as “k-h”) when two consonants are intended, as
opposed to a single consonant with a two letter representation (such as “kh”).
Syllable division in Tsolyáni is performed by a very simple rule. A syllable always begins with a
consonant (or consonant pair) followed by one or two vowels. Optionally, there can also be a
consonant following the vowel(s), but this will only be part of the syllable if there is another
consonant to begin the next syllable or this consonant is the last letter in the word. (Words which
begin with a vowel have an implied glottal stop (“!”) which is not written.) For example, the
word “korúnkoi” (“book”) is divided into syllables as “ko-rún-koi”, and the word “Butrús” (the
name of a city) is divided “Bu-trús” (consonant pairs are not separated).
The accent marks (“‘“ and “`”) placd over the vowels in syllables denote primary and secondary
stresses of syllables in the word. They do not change the pronunciation of the vowel. For
example: the word “correct” would be stressed “corréct” (“cor-RECT”) by most speakers of the
English language.
Syllables in Tsolyáni are all pronounced with the same length, regardless of stress. Unstressed
vowels are clearly pronounced, and not slurred into “uh”s as in English.
This pronunciation guide is accurate as far as it goes. Those readers with some linguistic training
should see The Tsolyáni Language (op. cit.) for the formal specification of the pronunciation of
these phonemes.
Lesson 1 - parshélin sijakkánikh
máisur korúnkoi guál, né? yá, másun korúnkoi yá guál, vál su!úrikh.
Is this a book? No, this is not a book, but a pen.
NOTE
Several important facts about the previous sentences should be pointed out:
2) “másun” and “máisur” are both forms of the English word “this”. “másun” is
used with ignoble nouns and “máisur” is used with noble nouns (see page 2).
When asking a question, like “What is this?”, “másun” is generally used unless
the object is of obviously noble origin. The plural forms (“that”) are
“mssúran” (plural ignoble) and “mssúri” (plural noble).
3) There are no articles (a, an, the) in Tsolyáni. Thus, “másun su!úrikh guál.”
may mean “This is a pen.” or “This is the pen.”
4) The present tense of a Tsolyáni verb such as “guál” (“to be”) is always simply
the verb stem standing alone for all cases and genders.
5) When asking a question in Tsolyáni, the order of the words in the sentence
does not change from that of a statement. However, if no interrogative words
(such as “zhúr”) are present in a “yes-or-no” question, the word “né” is added
at the end. Its rough translation is “Isn’t that so?”.
NOTE
Nouns in Tsolyáni are divisible into three groups : (a) noble, (b) ignoble, and (c) unclassifiable.
This division is basic to the language, and is the only fom of gender. This classification applies to
singular nouns only, all plurals (noble, ignoble, or unclassified) are treated alike. There are
suffixes to denote which nouns belong to which class (discussed below). These suffixes will not
appear in certain circumstances, but you will learn about these later.
The noble class includes noun stems denoting males, high-status terms, ranks, clan names,
Imperial buildings and works, predominantly male or noble pusuits, and other concepts which
posess positive status value. Nouns of this class are marked with the suffix “-koi.” Of the nouns
we have covered so far, only “korúnkoi” (“book”) is of this class.
The ignoble class includes noun stems denoting “non-noble” beings and objects, including most
females (yes, the language is chauvinistic!), children, animals, inanimate things, abstractions,
low-caste occupations, etc. Nouns of this class, are marked with the suffix “-ikh.” after noun
stems ending with a consonant, and “-kh.” after noun stems ending in a vowel. Note that the
hyphen is not written except in the case where the noun stem ends in “i”, in which case the
hyphen remains. (This is so we can remove the suffix easily when it does not appear (see above).)
Thus, for example, the noun stem “máni” (meaning food) is written with its suffix as “máni-kh”
not “mánikh”. All of the nouns we have learned so far (except “korúnkoi”) are of this class.
The “unclassifiable” nouns are either too noble or too ignoble to require the defining suffix.
Proper names are also included in this class. These nouns have no suffix.
The plural form of any noun is denoted by the suffix “-yal.” Thus, “korúnyal” means “books” and
shantsúryal” means “boxes”.
másun rísikh guál, né? yá, másun rísikh yá guál, vál ralélikh.
Is this a lamp? No, it is not a lamp but a table.
másun zhúr guál? másun taqúnikh guál.
What is this? This is a floor.
másun lodhúlikh guál, né? yá, másun lodhúlikh yá guál, vál timúngikh.
Is this a window? No, this is not a window but a wall.
másun rínmükh guál, né? yá, másun rínmükh yá guál, vál tsónikh.
Is this a picture? No, this is not a picture but a door.
mssúran rísiyal guál, né? yá, mssúran rísiyal yá guál, vál kúpayal.
Are these lamps? No, these are not lamps but chairs.
ngángmuru! brumazík!
Greetings! Goodbye! (lit. “in peace”)
NOTE
“ngángmuru” and “brumazík” are used with social equals. Other greetings are used with nobles
and other social superiors, as well as social inferiors.
“ngángmuru brujutlé” (lit. “greetings in humility” is used when greeting a social superior.
“ngángmuru bruháya lél brumazík” (lit. “greetings in gloty and in peace”) is used when greeting
a noble person. “Ohé!” (lit. “Hey!” is used when meeting a social inferior.
“brujutlé” (lit. “in humility”) is used to say goodbye to a social superior. When speaking to a
nobleman, one should use “túsmidálimra bruháya” (lit. “in your noble glory”). Social inferiors
are dismissed with “pazángli!” (lit. “Stay!”).
Exercises
Write the following English sentences in Tsolyáni by following the pattern of the examples.
Is this a box?
Is this a key?
Is this paper?
Is this a roof?
This is a book.
This is a roof.
This is a door.
This is a wall.
This is a pen.
This is a floor.
This is a lamp.
This is a table.
dhélukh
Clothes
ránduyal
Colours
NOTE
The word “chángilin” means “which”. It denotes selection from a limited list of
possible choices (such as colours).
vayúnlukh chángilin rándukh guál? vayúnlukh mikárun guál.
What colour is the key? The key is black.
To specify a particular item such as “this pen”, simply add the demonstrative
prefix “másun-” (singular) or “mssúran-” (plural) to the noun. Thus, for
example, “másunsu!úrikh” means “this pen” and “mssúransu!úrikh” means
“these pens”.
daqóryal
Shapes
Note on ní-n
The word “ní-n” (“small”) also means “narrow”, “short”, etc. It is used in place
of all of these English words, and its exact meaning is implied by context. In
addition, “ksíbi-n” (“long”) also means “tall” and “high”.
zhúraun kórunkoi ksíbi-n lél qadímin guál, chamás máisur dalí-n guál.
The brown book is long and wide, therefore is is large.
páravün náulakh dáli-n guál, né? mikárun shantsúrikh ní-n guál, né?
Is the yellow dress large? Is the black box small?
Béy Sü ní-n guál, né? yá, Béy Sü ní-n yá guál, vál dáli-n.
Is Béy Sü small? No, Béy Sü is not small, but large.
páravün náulakh ra ní-n ra ksíbi-n guál. Is the yellow dress short or long?
básrimkoi humédhikh
man woman
lúm Kasulü guál. lúm vusijáktokoi guál, lél túsmi sijáktokoi guál.
I am Kasulü. I am a teacher, and you are the pupil.
NOTE
The words for “I” and “you” (singular) in Tsolyáni depend upon the status of
the person being spoken about. Thus, there are five common ways to say “I” :
The following passages from Professor Barker’s The Tsolyáni Language (op.
cit.) explains the use of these far more clearly than the author could :
“A woman speaking to women employs the same system that men do. When
speaking of herself in the presence of male equals, however, she employs a
pronoun one rank lower than that appropriate to her status. A middle class
woman thus uses “lúm” for “I” when conversing with females and inferior
males, but when she speaks before men of her own class (i.e. males who use
“lúm”), she refers to herself as “lú”. When a high noble lady speaks to high
noble males, she uses “lukán” or even “lúm”. There are two exceptions to this :
(1) an Aridáni woman (i.e. a woman who has legally declared herself
independant of clan and family strictures and assumed equal status with males)
uses the same pronouns as males do, and (2) an empress always uses
“kosalúm”.
“Certain Eastern dialects, such as those around Thráya and Jaikalór, have
further forms for “I”. Under the influence of Salarvyáni, perhaps, these dialects
have developed two complete series : male-noble versus female-ignoble. The
male-noble series is the same as that given above. The female-ignoble set
consists of : “lín” (equivalent to both “lín” and “lú” in the male set); “lén”
(equivalent to “lúm”); “lutlén” (equivalent to “lukán”); and “salutlén”
(equivalent to “salúm”). “kosalúm” remains the same. The same cultural
considerations apply as in the west : e.g. a woman who uses “lén” to her female
equals and male inferiors uses “lín” before males of her own social class; an
upper class lady who uses “lutlén” to her female equals and to her male
inferiors employs “lén” before males of her own rank etc.”
There are also four ways to say “you” (singular) in common usage :
Again, perhaps Professor Barker’s discussion of the subject would be most enlightening :
“A person of the lower social orders (i.e. one who uses “lín” or “lú” for “I”)
addresses an equal, male or female, as “tsám”. He calls his superiors “túsmi”,
“túsmidàli” or “mìsritúsmidali” according to their status. A man of the middle
class speaks to inferiors as “tsám”, to equals as “túsmi”, and to those of higher
status as “túsmidàli” or “mìsritúsmidali” as they require. Persons of the upper
and noble classes follow similar patterns. Men and women both use the same
status-pronouns for the same type of addresses e.g. a lady of middle status calls
her social equals “túsmi” just as her husband does.
Many other honorific and subtly connotated second person pronouns are employed. These are
covered in The Tsolyáni Language (op. cit. pp.17-18).
Kingdom Nationality
Tsolyánu Tsolyáni
Yán Kór Yán Kóryani
Mu!ugalavyá Mu!ugalavyáni
Salarvyá Salarvyáni
Livyánu Livyáni
lúm horúkoi Kagésh guál, né? yá, túsmi horúkoi Kagésh yá guál.
Am I Lord Kagésh No, you are not Lord Kagésh.
For the following exercises, translate each sentence four times, once each as if
the subject were lower, middle, upper, and noble class respectively.
I am tall.
I am short.
I am a student.
I am a tall student.
Lesson 6 - gabí-n sijakkánikh
NOTE
hi- of
mik- from
tham- by, with, using
pag- with, accompanying
chalu- for, on behalf of
bru- in
som- upon, on, above
san- down upon, down to
dhu- under, beneath, below
gem- beside, next to
hats- near, close to
mol- to, towards
pas- across
ti- through
ssyi- like, resembling
gureng- in front of
dhi- behind
che- before, prior to
tu- after
ken- up to, until
jil- about, concerning
ngis- in exchange for
bek- in addition to
kar- in place of
When these prefixes occur, the Noble/Ignoble Suffix does not appear, unless the noun is plural.
Thus, your current picture of a noun should be :
It is on the paper.
NOTE
Unlike the copula sentences in the previous lessons, the sentences in this lesson
are structured :
They are called transitive sentences. The direct object in these sentences is
marked with the locative prefix “tla-”.
This kind of sentence also includes another new concept, the pronomial direct
object, which is the third person pronoun (“máisur”, “másun”, “mssúri”,
“mssúran”) used with direct objects. This pronoun must agree in
nobility/ignobility and number with the direct object itself. For example,
“vusijáktokoi gathám máisur, tlakorún” literally translates as “The teacher
takes it, the book.” This pronoun is required with all direct objects which are
not in themselves pronouns. For example, “vusijáktokoi gathám tlamásun”
means “The teacher takes it”. Because “másun” is a pronoun on its own, this
sentence does not require a pronomial direct object. (“vusijáktokoi gathám
másun, tlamásun” is incorrect.)
You have been introduced to four new transitive verbs already. These are :
gathám to take
kardén to put
vayún to open
dhalúr to close
NOTE
The suffix “-li” on a verb stem denotes the imperative form of the verb. This
form is used when a command is given, and the subject is an implied “you”.
There are three forms of imperative, depending upon whom is being spoken to:
Using the wrong form can be insulting, especially if a lower class form is used
with a higher class person. If further emphasis is desired, the proper form of
the second person pronoun (“you”) may be used (for example: “túsmi gathámli
tlamásun”).
NOTE
This word order is fairly fixed throughout the language, although other word
orders do occur (mainly in historical and religious texts).
NOTE
The word “dópal” is an indicator of the “is ...ing” (ongoing action) form of the verb. Thus, “lúm
moltúsmi pál” means “I come to you”, and “lúm moltúsmi pál dópal” means “I am coming to you”.
The same applies to all verbs.
“dópal” is an example of the aspective, a verbal modifier placed immediately after the verb it
modifies. Aspectives describe the manner in which an action occurs, as opposed to the tense of the
verb. In English, these aspectives are usually represented as verbs with the action modified being the
object of the verb. Only one aspective may appear with any given verb at any one time. Some
examples of aspective are :
niyás indicates an action which the speaker thinks is probable. When another
aspective is used with a verb, the adverb “nitólin” (“probably”) is used.
Examples : “lúm múle niyás” means “I probably go” and “lúm nitólin
múle lanmrála” means “I probably have to go.”
hu!ú “to manage to ...”. This form denotes being able to complete an action
by striving. This form is not common in spoken Tsolyáni, although it
does appear in written form. Example : “lúm yá múle hu!ú” means “I
cannot manage to go.”
káris “to be about to ...”, “on the point of ...”. This aspective indicates that
the actor is just about to perform the action. Example : “lúm múle
káris” means “I am about to go”. Note that this is not a tense per se, as
forms such as “He will be about to go” are possible.
lanmrála “to have to ...”, “must ...”. This aspective shows compulsion on the part
of the actor to perform the action. Example : “lúm múle lanmrála”
means “I must go.”
tlayésh expresses an action which can be performed : “to be able to ...”, “can...”.
Note that “to be unable” can be shown by negating a sentence with
“tlayésh”. Example : “lúm molsijakkán múle tlayésh” means “I can go to
school.”
worél indicates that the action is being attempted; “to try to ...”. Example :
“lúm molsijakkán múle worél” means “I try to go to schoool.”
otún denotes an action which is beginning : “to start to ...”, “to begin to ...”.
Example : “lúm vayún otún maísur, tlakórun” means “I begin to open
the book.”
tané signifies the ending or completion of an action : “to finish ...ing”, “to
stop ...ing.” Example : “lúm vayún tané máisur, tlakorún” means “I
finish opening the book.”
I go to the table.
You go to school.
Transformation Exercises
Transform the following sentences from the provided form into the other two
indicated forms. For example : If provided a sentence in the “is ...ing” form,
convert it to the present tense and the imperative form.
pálli! Imperative.
is ...ing form.
imperative.
to begin to ...
to try to ...
habitual.
to be about to ...
Playésha brushantsúr kardén máisur, tlakorún.
Playésha puts the book in the box.
imperative
to have to ...
probably
can ...
Lesson 9 - prútlen sijakkánikh
háshba dópal
Counting
südhin
0
prutlenílin mriktán
90 100
lümshantsúryal guál.
There are not enough boxes.
prún lél prún gán guál. gán lél gán mrín guál.
One and one are two. Two and two are four.
bín lél tlón déste guál? bín lél tlón gámi-n guál.
How much are three and five? Three and five are eight.
tlón bíyal déste guál? tlón bíyal tlòtlé guál.
How much are five times three? Five times three are fifteen.
(lit. Five threes are how much?) (lit. Five threes are fifteen.)
When referring to a number of “things” the numbers can be used as prefixes (as above) with the
adjectival formant suffix (“-n” or “-in”) removed. These suffixes are added to the ends of
numerals when they stand alone. The numerals can be used as separate adjectives for emphasis, if
desired. Thus, “gàkorúnyal” and “gán korúnyal” both mean “two books”, but the second has
more emphasis on the “two”.
When the numerical adjectives are used as prefixes to a noun, they are part of the class of
prefixes known as quantifiers. Other members of this class include :
qùru- all
hlòn- any
hlònil- very
bùru- many, much
tài- a few
zhà- some
lüm- too few, not enough
kàu- too many, too much
yàlu- none, no
These prefixes follow the demonstrative prefixes and precede the locative prefixes, this
“mmsurànbìbrukorúnyal” means “in these three books”. Thus your current concept of a noun
should be :
bátekh
The body
Plural first and second person pronouns differ from their equivalent singular
forms (see Lesson 5). For example, there are two forms of the first person
plural pronoun (“we”). The form used depends on whether the person spoken
to is included in the group being spoken about :
we (inclusive) lúmi
we (exclusive) lúmama
These forms are used regardless of the class of the speaker and his party. As
Ti!únme hiChakotlékka says in his treatise “Atlésudhàliyal hiDaritsánsadhàli
hiKolumébabàr” (The Beauteous Pronouns of the Powerful and Elegant
Language of the Imperium) :
“In the singular, a man may see himself and know his own rank and
status relative to others. In the plural, however, men may join together
and act, and they may be of various ranks and classes. Shall we then
have one pronoun for a group of five men of the middle classes and one
of noble rank, versus another for four men of the former and two of the
latter? To permit diversification would make speech impossible!”
Canto XXXVII, verses 94 - 98
Translation by M. A. R. Barker
In the second person (“you”), there are three forms of the plural pronoun. The
pronoun to be used depends upon the class of the people spoken about :
Note that the high class and noble class forms of “you” (plural) are the same as
the corresponding forms of “you” (singular). For example : “túsmidali pál
dópal” means either “You (high class, singular) are going” or “You (high class,
plural) are going”.
NOTE
As you have probably gathered from the preceding examples, the suffix “-mra”
is used as the possession indicator, very similar to the English suffix “-’s”.
This type of suffix is totally new to our concept of the noun. We shall
therefore add it, thusly :
This is my book.
This is my head.
This is my box.
NOTE
The phrase “mál úl guál” indicates the future tense of the verb (“will ...”). It is
used with all verbs. When the action will be repeated more than once in the
future, the form “mályal úl guál” is used.
NOTE
As you probably noticed (at least I hope you noticed), the sentence for “I will
walk to school” in Tsolyáni is the same as the sentence for “I will go to
school.” The verb “múle” means both “walk” and “go”. This is because there
are no riding animals in Tsolyánu and the only forms of vehicle are the litter
(very expensive) or the Chlén-cart (very slow). Thus, the assumed mode of
travel is walking.
NOTE
The “Let me ...” or “Let us ...” tense of a verb is called the hortative tenses of
the verb. This form is indicated in Tsolyáni by preceding the verb with the
phrase “mál úl”. This is different from the future tense (“mál úl guál”), which
could be translated as “Let it be that ...”
NOTE
The verb “siják” (“to learn”) is the root for a number of other words which we
have already learned. This allows us to illustrate a few new formative affixes.
The first of these words is “sijáktokoi” (“student”). This verb illustrates the
suffix “-to” which may be appended to any verb and means “the person who
performs the action as a profession”. Thus, “sijáktokoi” means “a professional
learner”. (The noble suffix “-koi” is appended because learning is considered a
noble profession. If an ignoble profession were being considered, the ignoble
suffix (“-ikh” or “-kh”) would be used.)
The second, “vusijáktokoi” (“teacher”) illustrates the verbal prefix “vu-”. This
prefix means “to cause to ...”, thus “vusiják” means “to cause to learn” or “to
teach”, and “vusijáktokoi” means “a person who teaches (causes to learn) as a
profession” or “a teacher”.
The third word, “sijákkanikh” illustrates the “-kan” suffix. This suffix, like “-
to”, converts the verb it is appended to into a noun, but the meaning of the
noun is “the place where the action is performed”. This, “sijákkanikh” means
“the place where learning is done” or “school”.
Given these three suffixes, try to figure out how the following words were created:
kaidükanikh reading-room
súrimtokoi scribe
súrimkanikh writing-room
vayúntokh gate-guard, doorman
NOTE
If you analyse the word, “hiHrúggadàlisa” in the previous sentence, you will
probably notice that the portion “-dálisa” is unfamiliar to you. This is made up
of two suffixes “-dàli” and “-sa”. These suffixes are called general attitude
suffixes. There are several of these in the language, including :
The suffixes may be repeated for emphasis. This “básrimsakoi” means “the
powerful man”, and “básrimsasakoi” means “the very powerful man”. In
addition, more than one of these suffixes may be used in a given noun phrase,
such as “básrimdàlisakoi” (“the great and powerful man”). Thus, our new
picture of the noun phrase is as follows :
Transformation Exercises
Example
lúm múle. I go
lúm mál úl guál múle. I will go.
purdállugàshukh : prùtlén, lél lúm chaluyalashán moltúsmi mál úl guál fazhá másun,
tlasarelqé.
Weaponer : Eleven, and I will give you the sword-clip for nothing.
Chargésh : shráithukh!
Chargésh : Agreed!
(lit. “Agreement!”)
NOTES
3) The suffix “-gáshu” when added to a noun means “seller of (object)”. For
example, “purdállugàshukh” means “seller of weapons”, and “korúnggáshukh” means
“seller of books”. (Note that when this suffix is appended to a word ending in “n”, the sound
is not “n” + “g”, but “ng” + “g”.
4) The suffix “-gashén” when added to a noun stem indicates “place where the
object is sold.” For example, “purdállugashènikh” means “weaponshop” and
“korúnggashènikh” means “bookshop”. (As above, when this suffix is
appended to a word ending in “n”, the sound is “ng” + “g”.)
ssyúkoi sword
haudárikh bazaar
héssi-kh family
sarelqékh sword-clip
shráithukh agreement
tajái to buy
panjáng to want
mén to have
vussáing to feed
(from ssáing to eat
fazhá to give
NOTE
There are two forms on the verb “to hit” in Tsolyáni. One (“dímlal”) is used
when the “subject” hits the “direct object” directly (with his hand, a melee
weapon, etc.). The (“járshü”) is used when the “subject” uses a missile to hit the
“direct object”.
I want to go to school.
I have a hat.
I have a head.
He has a club.
gadaleshánikh
Religion
1) In case you had not noticed, Lord Kagésh used the “upper class” (“lukán”)
form of the first person pronoun (“I”), and was in turn called “túsmidàli”
(upper class second person pronoun) by the priest (see lessons 5 and 10). This
is an example of a conversation in which the class distinction between upper
and middle class is evident. It is very important that the proper forms be used
to avoid insulting the individual to whom you are speaking. If any question
arises, guess “high” (towards upper class) when speaking of others, and “low”
(towards lower class) when speaking of yourself. This will usually be mistaken
for politeness, instead of ignorance or insult.
gadaleshánikh religion
púrdhikh fruit
kasrárikh altar
shadákikh price
gáprukoi friend
mítlanyal gods
tlomítlanyal Lords of Stability
tlokìriqáluyal Lords of Change
tikákoi lord, master, ruler, overlord
jérikh light
thiálakh maiden (noble if referring to a god)
dhalishánikh beauty
qadárdàlikoi war
pengatsánikh knowledge
chálikh corpse, dead man
chusúkh darkness
hlatsálkoi flame (noble - Sacred Flame)
riyúlikh worm
throzékh sin
All the new words listed above follow the rules we have learned for words of their type. Thus,
“lúm káta dópal” means “I am sacrificing”, and so on. No irregular words appear in these lists. In
fact, the Tsolyáni language has very few irregular words at all! So don’t worry about all of this
new vocabulary. Special notes will indicate any irregularities.
Exercises
Answer the following questions (in Tsolyáni, of course) about the dialogue in the previous
lesson.
hiriláktekh
The Hirilákte Arena
NOTE
The Hirilákte Arena is a place where gladiatorial spectacles occur for the amusement of the crowds,
and where a warrior may gather honour through glorious combat. Betting between patrons is quite
frequent, although there are no “house” bets.
Kagésh : tùpehági-n.
Kagésh : At noon.
Kasulü : lúm fadílin lél aijómin guál. lúmi tajái tlayésh másun, tlahlyéthu, né?
Kasulü : I am hot and thirsty. Can we buy something to drink?
NOTES
The previous dialogue contains a number of new language elements that need discussion :
1) A number of words in the dialogue were derived from the root word “púrdal”
(“to fight”). These words are :
2) The prefix “hes-” on a verb denotes the reciprocative form of the verb. This
form means “action upon one another”. Thus, “hespúrdal” means “to fight one
another” and “hesdímlal” means “to hit one another”.
3) The word “muní” signifies an event which took place just once in the past or on
just one occasion. For example, “lúm múle muní” means “I went (once).”
4) The word “nizál” denotes an action which has recently ceased (“just ...ed”). For
example : “lúm múle nizál muní” means “I just went”. It is not precisely a past
tense, as one can use it in such forms as “máisur mál úl dimlál nizál tlamáisur.”
meaning “He will have just struck him.”
He can count.
thékukh tiJakálla
A trip through Jakálla
ngángmuru brujútle. lúmi tiJakálla qámi-n mál úl guál théku págal mssúran, tlapágmodhàlidhàli.
Greetings. Today we will travel through Jakálla to see the very beautiful sights.
gemmüni hifátlanyal náumakh hihitlásh hikólumel guál. pasmásun münikoi hitíkanikel, Chirinnga,
jaithulénkoi hiJakálla guál.
Beside the Palace of Foreign Lands is the Bridge of the Victory of the Emperor. Across it is the
Palace of the Ever-living Lord, Chirinnga, Governor of Jakálla.
thékungü kenqól, lúmi págal másun, tlanraggashén hiSiridlánu, dé bùrunrágayal brumásun hági-n
dhufán guál bárü.
Having travelled for a while, we see the Siridlánu Slave-market, where many slaves are sold daily.
qadlánai molmashíq, lúmi págal másun, tlahirilákte, dé púrdalmoyal brumásun hespúrdal nokáim
mssúran, tlajuthmáyal.
Turning east, we see the Hirilákte Arena, where gladiators fight to please the crowd.
jézu mikhirilákte khotókh molsavál hichál guál. yagáin bùrudhúmineyal hikólumelsayal
màsunónulbrusavál guál.
Beyond the Hirilákte Arena is the gate to the City of the Dead. Many ancient tombs of powerful
emperors are in that city.
NOTES
4) The suffixes “-ü” (for verbs ending in consonants) and “-ngü” (for verbs ending
in vowels) translate as “having ...ed”, i.e. An action performed by the subject of
the sentence, but performed before the main verb. In English, this is
idiomatically expressed by two verbs connected by “and”; i.e. “He goes home
and sleeps.” Native speakers of Tsolyáni consider connecting two verbs by “lél”
inelegant and prefer : “Having gone home, he sleeps.”
5) The suffixes “-ai” (for verbs ending in consonants) and “-dai” (for verbs ending
in vowels) translate as “while ...ing”. This form denotes an action performed by
the subject or the object of the main sentence, but performed simultaneously
with the main verb. For example : “seyúdai, másun múle dópal” means
“Laughing, she is walking along”. (“seyú” means “to laugh”), and “máisur
pagál tlatshám, dímlalai másun, tlhumédh” means “He sees you hitting the
woman.”
6) The verbal prefix “no-” transforms a basically intransitive verb stem into a
transitive one. For example : “notsokó” (“to seat”) is transitive as opposed to
“tsokó” (“to sit”), and “nokáim” (“to please”) is transitive as opposed to
“káim” (“to like”).
Exercises
I begin to laugh.
He is about to fall.
zhamrúryal gatlí-n hangái tlamssúri, malél mssúri thamú!un tuqadárni nosrodüm hu!ú
tlamssúran.
Next some Mrúr (zombies) attack them, but they (the party) manage to defeat them after a long
battle.
NOTES
4) No new verbal affixes were introduced in this lesson. However, a new general
attitude suffix, “-ke” (meaning “brave”) was mentioned.
Exercises
Answer the following questions about the above story (in Tsolyáni).
fáshdri-kh
The Letter
The following is a letter from a father to a daughter (both of high clan). The daughter has gotten into
trouble with the Copper Tomb Society (she robbed the wrong tomb) and has had to leave town. Her
father took care of disposing of the loot.
tùplanngésakh,
sálum lyútha múra tlatúsmi salás múra lél túsmidali yá tsülchobén dópal. sálum
nráidhu másun, tlathéku yá nochawán tlatúsmi.
sálum lyútha múra másun, tlatúsmi mál úl guál kaidün pagKolgák hiKolmárik
hikatakán hiKsárul. máisur bùruchenalünyal vusijáktokoi hisalúm guál dáimi.
máisur nitólin yá hráis dópal, chámas molmáisur jilsalúm dómlitùsmi.
túsmimra mrishánkoi,
Chugrin
The English translation of this letter is as follows :
Beloved Daughter,
I have heard that you have arrived and you are not harmed. I hope the trip did
not tire you.
I have hidden this letter in some common documents, therefore I do not believe
the Copper Tomb Society wll be able to track it. Most of the glass, jewellry and
other things have already been sold (for a cheap price, unfortunately). The clan-
elder has a letter of credit.
I hear you will be studying with Kolgák hiKolmárik of the temple of Ksárul. He
was my teacher many years ago. He probably does not not remember me,
therefore speak about me to him.
Your father,
Chugrín
NOTES
1) Did you have trouble with this lesson? If you had more trouble than usual, then
you have been depending too much on the English translations beneath each
sentence. Practice your Tsolyáni without the English translations for a while to
improve your proficiency.
fáshdri-kh letter
ngésakh daughter
surtlékh paper, document
sóngmukh society
dhúminekh tomb
míssikh copper
sóngmukh hidhúmine himíss -- Copper Tomb Society
su!í-kh glass
dütélikh jewellery (piece)
dlántükoi clan-elder
hatsnélukh letter of credit
tsáipakh discovery (fr : “tsaípa” “to find”)
fa!arkánikh clanhouse
gatlérukh month
chenalünikh year
5) Notice that the father uses “salúm” (noble clan) for himself, and “túsmi” for his
daughter. This is true for two reasons.
First, the daughter is female, and females use a pronoun one level lower than
that of their class (see lessons 5 and 10). This circumstance applies to females
both when they are referring to themselves and when males refer to them.
Secondly, the father is claiming the respect due to him as an elderly individual
in the clan as well as this girl’s father. Respect for one’s elders is as much a part
of Tsolyáni culture as it is of ours.
6) This lesson completes our studies. As a reward for persevering this far, there
are no exercises for this lesson. You now have a sound base in Tsolyáni
language elements. Extend your studies through The Tsolyani Language (op.
cit.) You have scratched the surface of a beautiful culture, and have achieved a
level of proficiency you can be proud of.
BEFORE LOOKING AT THIS ANSWER KEY READ THIS NOTE!!
Please do not look at these answers until you have at least tried to do the problems yourself.
There are enough examples in the text to illustrate all of the principles taught. Use the exercises
as exercises, not more examples!
Lesson 1 :
Problem Set 1 :
Problem Set 2 :
Problem Set 3 :
Lesson 2 :
Problem Set 1 :
Problem Set 2 :
Problem Set 3 :
Problem Set 4 :
Lesson 3 :
Problem Set 1 :
Problem Set 2 :
Lesson 4 :
Problem Set 1 :
Problem Set 2 :
Lesson 5 :
Problem Set 1 :
a) lú ksíbi-n guál.
lúm ksíbi-n guál.
lukán ksíbi-n guál.
salúm ksíbi-n guál.
f) lú básrimkoi guál.
lúm básrimkoi guál.
lukán básrimkoi guál.
salúm básrimkoi guál.
g) lú ní-n guál.
lúm ní-n guál.
lukán ní-n guál.
salúm ní-n guál.
i) lú sijáktokoi guál.
lúm sijáktokoi guál.
lukán sijáktokoi guál.
salúm sijáktokoi guál.
Problem Set 1 :
Lesson 7 :
Problem Set 1 :
Lesson 8 :
Problem Set 1 :
Problem Set 2 :
Lesson 9 :
Problem Set 1 :
Problem Set 2 :
Problem Set 1 :
Lesson 11 :
Problem Set 1 :
Lesson 12 :
Problem Set 1 :
Problem Set 1 :
Lesson 14 :
Problem Set 1 :
Lesson 15 :
Problem Set 1 :
Problem Set 2 :
Problem Set 1 :